]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
Slovenian l10n update by Matej Urbančič
[vlc] / po / sl.po
1 # Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the program package.
3 #
4 # Slovenian maintainer: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>.
5 #
6 # Translators:
7 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2005 - 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-01 21:53+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-05 09:23+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: Slovenian\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
23 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
24 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
25 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36
28 msgid "VLC preferences"
29 msgstr "Lastnosti VLC"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:38
32 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
33 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
36 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
37 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
38 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 msgid "General"
40 msgstr "Splošno"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
43 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
44 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
45 msgid "Interface"
46 msgstr "Vmesnik"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
50 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Glavni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:49
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Nadzorni vmesniki"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:52
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1785
77 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
78 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:588
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
81 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:426
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
83 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
84 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
86 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
87 msgid "Audio"
88 msgstr "Zvok"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:59
91 msgid "Audio settings"
92 msgstr "Nastavitve zvoka"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
95 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
100 #: src/video_output/video_output.c:436
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filtri"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:90
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:599
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Ponazoritve"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Ponazoritve zvoka"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Odvodne enote"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:73
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1686
126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:574
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Ostalo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1813
137 #: src/libvlc-module.c:1363 modules/gui/macosx/extended.m:69
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
140 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:424
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:442
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:202
147 msgid "Video"
148 msgstr "Slika"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Nastavitve slike"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:169
156 msgid "General video settings"
157 msgstr "Splošne nastavitve slike"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
161 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
165 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:93
168 msgid "Subtitles/OSD"
169 msgstr "Podnapisi/OSD"
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:94
172 msgid ""
173 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 "subpictures\"."
175 msgstr ""
176 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
177 "\" na zaslonu."
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Dovod / Kodek"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:104
184 msgid ""
185 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
186 "VLC. Encoder settings can also be found here."
187 msgstr ""
188 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
189 "nastavitve kodirnikov."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:107
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Enote dostopa"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
198 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
201 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
202 "predpomnilnika."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:113
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Filtri dostopa"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing."
213 msgstr ""
214 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
215 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
216 "res prepričani o delovanju."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:119
219 msgid "Demuxers"
220 msgstr "Razvijalci"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:120
223 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
224 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:122
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Slikovni kodeki"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:123
231 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
232 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:125
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Kodeki zvoka"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgid "Other codecs"
244 msgstr "Ostali kodeki"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
248 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1614
255 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:33
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Prikaz pretoka"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
271 "shranjuje dovodne valove.\n"
272 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
273 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
275 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Zvijalci"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
293 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
294 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
295 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:155
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Dostopni odvod"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:157
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
309 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
310 "priporočljivo.\n"
311 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgid "Packetizers"
315 msgstr "Paketnik"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 msgid ""
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "not do that.\n"
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 msgstr ""
324 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
325 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
326 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
327 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:170
330 msgid "Sout stream"
331 msgstr "Serijski odvodni val."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 msgid ""
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
338 msgstr ""
339 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
340 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
341 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:120
344 msgid "SAP"
345 msgstr "SAP"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid ""
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
351 msgstr ""
352 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
353 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOD"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1744
365 #: src/playlist/engine.c:109 src/playlist/engine.c:111
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62 modules/demux/playlist/playlist.c:63
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:533
369 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:295
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
374 msgid "Playlist"
375 msgstr "Seznam predvajanja"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
378 msgid ""
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 msgstr ""
382 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
383 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
384 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:458
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Odkrivanje storitev"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
400 "seznam predvajanja."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1573
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Napredno"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Značilnosti CPE"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
421 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Podrobni pogled"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:58
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
435 msgid "Network"
436 msgstr "Omrežje"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr ""
441 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
442 "predvajalnika VLC."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:213
445 msgid "Chroma modules settings"
446 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Packetizer modules settings"
454 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:220
457 msgid "Encoders settings"
458 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:222
461 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 msgstr ""
463 "Splošne nastavitve kodiranja slikovnih in zvočnih enote ter kodiranje "
464 "podnapisov."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
477
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 msgid ""
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
482 msgstr ""
483 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
484 "privzete besedilne datoteke."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:238
487 msgid "No help available"
488 msgstr "Na voljo ni pomoči"
489
490 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
493
494 #: include/vlc_interface.h:146
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
502 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
505 msgid "Quick &Open File..."
506 msgstr "Hitri &pogled ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:34
509 msgid "&Advanced Open..."
510 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:35
513 msgid "Open &Directory..."
514 msgstr "Odpri &mapo ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:37
517 msgid "Select one or more files to open"
518 msgstr "Izbor ene ali več datotek za odpiranje"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:41
521 msgid "Media Information..."
522 msgstr "Podrobnosti medija ..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:42
525 msgid "Codec Information..."
526 msgstr "Podrobnosti kodeka ..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:43
529 msgid "Messages..."
530 msgstr "Sporočila ..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:44
533 msgid "Extended settings..."
534 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:45
537 msgid "Go to specific time..."
538 msgstr "Pojdi na določen čas ..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:46
541 msgid "Bookmarks..."
542 msgstr "Zaznamki ..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:47
545 msgid "VLM Configuration..."
546 msgstr "VLM nastavitve ..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:49
549 msgid "About VLC media player..."
550 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
553 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:526
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:648
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:1535
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1536 modules/gui/macosx/intf.m:1537
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:1538 modules/gui/macosx/playlist.m:450
558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
559 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:250 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
566 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
567 msgid "Play"
568 msgstr "Predvajaj"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:53
571 msgid "Fetch information"
572 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:451
575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
579 msgid "Delete"
580 msgstr "Izbriši"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:55
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Podrobnosti ..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:56
587 msgid "Sort"
588 msgstr "Razvrsti"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:57
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
592 msgid "Add node"
593 msgstr "Dodaj vozlišče"
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:58
596 msgid "Stream..."
597 msgstr "Pretakanje ..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:59
600 msgid "Save..."
601 msgstr "Shrani ..."
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1010
604 msgid "Repeat all"
605 msgstr "Ponovi vse"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:64
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Ponovi eno"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:65
612 msgid "No repeat"
613 msgstr "Brez ponavljanja"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:67 src/libvlc-module.c:1209
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:575
617 msgid "Random"
618 msgstr "Naključno"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:68
621 msgid "No random"
622 msgstr "Ni naključno"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:70
625 msgid "Add to playlist"
626 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to media library"
630 msgstr "Dodaj zbirki"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:73
633 msgid "Add file..."
634 msgstr "Dodaj datoteko ..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Advanced open..."
638 msgstr "Napredno odpiranje ..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Add directory..."
642 msgstr "Dodaj mapo ..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:77
645 msgid "Save playlist to file..."
646 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Load playlist file..."
650 msgstr "Naloži seznam predvajanja ..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/playlist.m:463
653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
654 msgid "Search"
655 msgstr "Poišči"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:81
658 msgid "Search filter"
659 msgstr "Filter iskanja"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:83
662 msgid "Additional sources"
663 msgstr "Dodatni viri"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:87
666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
667 msgid ""
668 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "them."
670 msgstr ""
671 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
672 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/macosx/extended.m:83
675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
676 msgid "Image clone"
677 msgstr "Podvajanje slike"
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:93
680 msgid "Clone the image"
681 msgstr "Pomnoževanje slike"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:95 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
684 msgid "Magnification"
685 msgstr "Povečevanje"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96
688 msgid ""
689 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 "be magnified."
691 msgstr ""
692 "Povečevanje dela slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
695 msgid "Waves"
696 msgstr "Valovanje"
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:100
699 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
700 msgstr "\"Waves\" učinek popačenja slike"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:102
703 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
704 msgstr "\"Water surface\" učinek popačenja slike"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:104
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Obračanje barv slike"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:106
711 msgid "Split the image to make an image wall"
712 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:108
715 msgid ""
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
718 msgstr ""
719 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
720 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:111
723 msgid ""
724 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
725 "Try changing the various settings for different effects"
726 msgstr ""
727 "\"Zaznavanje roba\" slikovni učinek popačenja.\n"
728 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
729
730 #: include/vlc_intf_strings.h:114
731 msgid ""
732 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
733 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
734 "settings."
735 msgstr ""
736 "Učinek \"Zaznavanje barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov "
737 "slike, ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
738
739 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
740 msgid "Meta-information"
741 msgstr "Meta-podrobnosti"
742
743 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
744 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:583
745 #: modules/gui/macosx/intf.m:584 modules/gui/macosx/open.m:170
746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
747 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:271 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:207
748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
750 msgid "Title"
751 msgstr "Naslov"
752
753 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1122
754 #: modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:662
755 msgid "Artist"
756 msgstr "Izvajalec"
757
758 #: include/vlc_meta.h:35
759 msgid "Genre"
760 msgstr "Žanr"
761
762 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
763 msgid "Copyright"
764 msgstr "Avtorske pravice"
765
766 #: include/vlc_meta.h:37
767 msgid "Album/movie/show title"
768 msgstr "Album / Zbirka"
769
770 #: include/vlc_meta.h:38
771 msgid "Track number/position in set"
772 msgstr "Lega sledi"
773
774 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
776 msgid "Description"
777 msgstr "Opis"
778
779 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
780 msgid "Rating"
781 msgstr "Stopnja"
782
783 #: include/vlc_meta.h:41
784 msgid "Date"
785 msgstr "Datum"
786
787 #: include/vlc_meta.h:42
788 msgid "Setting"
789 msgstr "Nastavitev"
790
791 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
793 msgid "URL"
794 msgstr "URL"
795
796 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1777 src/libvlc-module.c:106
797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
799 msgid "Language"
800 msgstr "Jezik"
801
802 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
803 msgid "Now Playing"
804 msgstr "Predvaja se"
805
806 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
807 msgid "Publisher"
808 msgstr "Izdajatelj"
809
810 #: include/vlc_meta.h:47
811 msgid "Encoded by"
812 msgstr "Kodiranje: "
813
814 #: include/vlc_meta.h:49
815 msgid "Art URL"
816 msgstr "Art povezava"
817
818 #: include/vlc_meta.h:51
819 msgid "Codec Name"
820 msgstr "Ime kodeka"
821
822 #: include/vlc_meta.h:52
823 msgid "Codec Description"
824 msgstr "Opis kodeka"
825
826 #: include/vlc/vlc.h:587
827 msgid ""
828 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
829 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
830 "see the file named COPYING for details.\n"
831 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
832 msgstr ""
833 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
834 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
835 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
836 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
837
838 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
839 #: src/audio_output/filters.c:224
840 msgid "Audio filtering failed"
841 msgstr "Neuspešno filtriranje zvoka"
842
843 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
844 #: src/audio_output/filters.c:225
845 #, c-format
846 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
847 msgstr "Doseženo je največje dovoljeno število filtrov (%d)."
848
849 #: src/audio_output/input.c:92 src/audio_output/input.c:138
850 #: src/input/es_out.c:388 src/libvlc-module.c:470
851 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
852 msgid "Disable"
853 msgstr "Onemogoči"
854
855 #: src/audio_output/input.c:94 modules/visualization/visual/visual.c:129
856 msgid "Spectrometer"
857 msgstr "Spektrometer"
858
859 #: src/audio_output/input.c:96
860 msgid "Scope"
861 msgstr "Območje"
862
863 #: src/audio_output/input.c:98
864 msgid "Spectrum"
865 msgstr "Spekter"
866
867 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:69
868 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
869 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
870 msgid "Equalizer"
871 msgstr "Uravnavanje zvoka"
872
873 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:214
874 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
875 msgid "Audio filters"
876 msgstr "Filtri zvoka"
877
878 #: src/audio_output/input.c:179
879 msgid "Replay gain"
880 msgstr "Ponovno predvajanje"
881
882 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
883 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:594
884 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
885 msgid "Audio Channels"
886 msgstr "Zvočni kanali"
887
888 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
889 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
890 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
891 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
892 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
893 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
894 msgid "Stereo"
895 msgstr "Stereo"
896
897 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
898 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
900 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:97
903 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
905 msgid "Left"
906 msgstr "Levo"
907
908 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
909 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
910 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
911 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/control/gestures.c:89
912 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
913 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
914 #: modules/video_filter/rss.c:164
915 msgid "Right"
916 msgstr "Desno"
917
918 #: src/audio_output/output.c:134
919 msgid "Dolby Surround"
920 msgstr "Dolby Surround"
921
922 #: src/audio_output/output.c:146
923 msgid "Reverse stereo"
924 msgstr "Obratni stereo"
925
926 #: src/extras/getopt.c:633
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
929 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:658
932 #, c-format
933 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
934 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:663
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
939 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
944 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:710
947 #, c-format
948 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
949 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:714
952 #, c-format
953 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
954 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:740
957 #, c-format
958 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
959 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
960
961 #: src/extras/getopt.c:743
962 #, c-format
963 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
964 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
965
966 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
967 #, c-format
968 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
969 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
970
971 #: src/extras/getopt.c:820
972 #, c-format
973 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
974 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
975
976 #: src/extras/getopt.c:838
977 #, c-format
978 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
979 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
980
981 #: src/input/control.c:309
982 #, c-format
983 msgid "Bookmark %i"
984 msgstr "Zaznamek %i"
985
986 #: src/input/decoder.c:136 src/input/decoder.c:148
987 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
988 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593
989 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602 modules/stream_out/es.c:365
990 #: modules/stream_out/es.c:379
991 msgid "Streaming / Transcoding failed"
992 msgstr "Neuspešno pretakanje oz. prekodiranje"
993
994 #: src/input/decoder.c:137
995 msgid "VLC could not open the packetizer module."
996 msgstr "Ni mogoče odpreti enote paketnika."
997
998 #: src/input/decoder.c:149
999 msgid "VLC could not open the decoder module."
1000 msgstr "Ni mogoče odpreti enote dekodiranja."
1001
1002 #: src/input/decoder.c:159
1003 msgid "No suitable decoder module for format"
1004 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
1005
1006 #: src/input/decoder.c:160
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
1010 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
1011 msgstr ""
1012 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvočnega ali slikovnega "
1013 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
1014
1015 #: src/input/es_out.c:410 src/input/es_out.c:412 src/input/es_out.c:418
1016 #: src/input/es_out.c:419 modules/access/cdda/info.c:967
1017 #: modules/access/cdda/info.c:999
1018 #, c-format
1019 msgid "Track %i"
1020 msgstr "Sled %i"
1021
1022 #: src/input/es_out.c:596
1023 #, c-format
1024 msgid "%s [%s %d]"
1025 msgstr "%s [%s %d]"
1026
1027 #: src/input/es_out.c:596 src/input/es_out.c:598 src/input/var.c:128
1028 #: src/libvlc-module.c:501 modules/gui/macosx/intf.m:581
1029 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1030 msgid "Program"
1031 msgstr "Program"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:1772 modules/codec/faad.c:337
1034 #, c-format
1035 msgid "Stream %d"
1036 msgstr "Predvajanje %d"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1774 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1041 msgid "Codec"
1042 msgstr "Kodek"
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1785 src/input/es_out.c:1813 src/input/es_out.c:1840
1045 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:193
1046 msgid "Type"
1047 msgstr "Tip"
1048
1049 #: src/input/es_out.c:1788 modules/codec/faad.c:341
1050 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:496
1051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1052 msgid "Channels"
1053 msgstr "Kanali"
1054
1055 #: src/input/es_out.c:1793 modules/codec/faad.c:343
1056 msgid "Sample rate"
1057 msgstr "Vzorčna stopnja"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:1794
1060 #, c-format
1061 msgid "%u Hz"
1062 msgstr "%u Hz"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:1800
1065 msgid "Bits per sample"
1066 msgstr "Titi na vzorec"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:1805 modules/access_output/shout.c:87
1069 #: modules/access/pvr.c:89 modules/gui/qt4/components/open.cpp:557
1070 msgid "Bitrate"
1071 msgstr "Bitna hitrost"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:1806
1074 #, c-format
1075 msgid "%u kb/s"
1076 msgstr "%u kb/s"
1077
1078 #: src/input/es_out.c:1817
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Ločljivost"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:1823
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ločljivost zaslona"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:1833 modules/access/screen/screen.c:40
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Blokovno razmerje"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:1840
1091 msgid "Subtitle"
1092 msgstr "Podnapis"
1093
1094 #: src/input/input.c:2216
1095 msgid "Your input can't be opened"
1096 msgstr "Vnosa ni mogoče odpreti"
1097
1098 #: src/input/input.c:2217
1099 #, c-format
1100 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1101 msgstr ""
1102 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1103 "datoteki."
1104
1105 #: src/input/input.c:2312
1106 msgid "Can't recognize the input's format"
1107 msgstr "Neprepoznavna oblika vnosa"
1108
1109 #: src/input/input.c:2313
1110 #, c-format
1111 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1112 msgstr ""
1113 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1114
1115 #: src/input/var.c:118
1116 msgid "Bookmark"
1117 msgstr "Zaznamek"
1118
1119 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:507
1120 msgid "Programs"
1121 msgstr "Programi"
1122
1123 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1124 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/gui/macosx/intf.m:586
1125 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1127 msgid "Chapter"
1128 msgstr "Poglavje"
1129
1130 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1131 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1132 msgid "Navigation"
1133 msgstr "Upravljanje"
1134
1135 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:609
1136 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1137 msgid "Video Track"
1138 msgstr "Slikovna sled"
1139
1140 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:592
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
1142 msgid "Audio Track"
1143 msgstr "Zvokovna sled"
1144
1145 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:617
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
1147 msgid "Subtitles Track"
1148 msgstr "Podnapisi"
1149
1150 #: src/input/var.c:263
1151 msgid "Next title"
1152 msgstr "Naslednji naslov"
1153
1154 #: src/input/var.c:268
1155 msgid "Previous title"
1156 msgstr "Predhodni naslov"
1157
1158 #: src/input/var.c:291
1159 #, c-format
1160 msgid "Title %i"
1161 msgstr "Naslov %i"
1162
1163 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1164 #, c-format
1165 msgid "Chapter %i"
1166 msgstr "Poglavje %i"
1167
1168 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1169 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:801
1170 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
1171 msgid "Next chapter"
1172 msgstr "Naslednje poglavje"
1173
1174 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1175 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:800
1176 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
1177 msgid "Previous chapter"
1178 msgstr "Predhodno poglavje"
1179
1180 #: src/input/vlm.c:2276 src/input/vlm.c:2612
1181 #, c-format
1182 msgid "Media: %s"
1183 msgstr "Medij: %s"
1184
1185 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1186 #: modules/demux/avi/avi.c:588 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1187 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1188 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1189 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
1193 msgid "Cancel"
1194 msgstr "Prekliči"
1195
1196 #: src/interface/interaction.c:361
1197 msgid "Ok"
1198 msgstr "V redu"
1199
1200 #: src/interface/interface.c:320
1201 msgid "Switch interface"
1202 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1203
1204 #: src/interface/interface.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:544
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
1206 msgid "Add Interface"
1207 msgstr "Razširitve"
1208
1209 #: src/interface/interface.c:353
1210 msgid "Telnet Interface"
1211 msgstr "Vmesnik telnet"
1212
1213 #: src/interface/interface.c:356
1214 msgid "Web Interface"
1215 msgstr "Vmesnik spleta"
1216
1217 #: src/interface/interface.c:359
1218 msgid "Debug logging"
1219 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1220
1221 #: src/interface/interface.c:362
1222 msgid "Mouse Gestures"
1223 msgstr "Gibi miške"
1224
1225 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:451 src/modules/modules.c:1716
1226 #: src/modules/modules.c:2047
1227 msgid "C"
1228 msgstr "C"
1229
1230 #: src/libvlc-common.c:296
1231 msgid "Help options"
1232 msgstr "Možnosti pomoči"
1233
1234 #: src/libvlc-common.c:1503 src/modules/configuration.c:1269
1235 msgid "string"
1236 msgstr "niz"
1237
1238 #: src/libvlc-common.c:1522 src/modules/configuration.c:1233
1239 msgid "integer"
1240 msgstr "celo število"
1241
1242 #: src/libvlc-common.c:1549 src/modules/configuration.c:1258
1243 msgid "float"
1244 msgstr "plavajoče"
1245
1246 #: src/libvlc-common.c:1562
1247 msgid " (default enabled)"
1248 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1249
1250 #: src/libvlc-common.c:1563
1251 msgid " (default disabled)"
1252 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1253
1254 #: src/libvlc-common.c:1828
1255 #, c-format
1256 msgid "VLC version %s\n"
1257 msgstr "VLC različica %s\n"
1258
1259 #: src/libvlc-common.c:1829
1260 #, c-format
1261 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1262 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1263
1264 #: src/libvlc-common.c:1831
1265 #, c-format
1266 msgid "Compiler: %s\n"
1267 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1268
1269 #: src/libvlc-common.c:1833
1270 #, c-format
1271 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1272 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1273
1274 #: src/libvlc-common.c:1864
1275 msgid ""
1276 "\n"
1277 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1281
1282 #: src/libvlc-common.c:1884
1283 msgid ""
1284 "\n"
1285 "Press the RETURN key to continue...\n"
1286 msgstr ""
1287 "\n"
1288 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1291 msgid "Auto"
1292 msgstr "Samodejno"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:47 src/text/iso-639_def.h:43
1295 msgid "Arabic"
1296 msgstr "arabščina"
1297
1298 #: src/libvlc-module.c:47
1299 msgid "American English"
1300 msgstr "ameriška angleščina"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:47
1303 msgid "British English"
1304 msgstr "britanska angleščina"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1307 msgid "Catalan"
1308 msgstr "katalonščina"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1311 msgid "Czech"
1312 msgstr "češčina"
1313
1314 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1315 msgid "Danish"
1316 msgstr "danščina"
1317
1318 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1319 msgid "German"
1320 msgstr "nemščina"
1321
1322 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1323 msgid "Spanish"
1324 msgstr "španščina"
1325
1326 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:146
1327 msgid "Persian"
1328 msgstr "perzijščina"
1329
1330 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1331 msgid "French"
1332 msgstr "francoščina"
1333
1334 #: src/libvlc-module.c:49
1335 msgid "Galician"
1336 msgstr "galščina"
1337
1338 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1339 msgid "Hebrew"
1340 msgstr "hebrejščina"
1341
1342 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1343 msgid "Hungarian"
1344 msgstr "madžarščina"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:99
1347 msgid "Italian"
1348 msgstr "italijanščina"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1351 msgid "Japanese"
1352 msgstr "japonščina"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1355 msgid "Georgian"
1356 msgstr "gruzijščina"
1357
1358 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1359 msgid "Korean"
1360 msgstr "korejščina"
1361
1362 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1363 msgid "Malay"
1364 msgstr "malajščina"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:69
1367 msgid "Dutch"
1368 msgstr "nizozemščina"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:51
1371 msgid "Occitan"
1372 msgstr "okcitanščina"
1373
1374 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:148
1375 msgid "Polish"
1376 msgstr "polščina"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:51
1379 msgid "Brazilian Portuguese"
1380 msgstr "brazilska portugalščina"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:154
1383 msgid "Romanian"
1384 msgstr "romunščina"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:156
1387 msgid "Russian"
1388 msgstr "ruščina"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1391 msgid "Slovak"
1392 msgstr "slovaščina"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1395 msgid "Slovenian"
1396 msgstr "slovenščina"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1399 msgid "Swedish"
1400 msgstr "švedščina"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:53 src/text/iso-639_def.h:188
1403 msgid "Turkish"
1404 msgstr "turščina"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:53
1407 msgid "Simplified Chinese"
1408 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:53
1411 msgid "Chinese Traditional"
1412 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:72
1415 msgid ""
1416 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1417 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1418 "related options."
1419 msgstr ""
1420 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1421 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1422 "različne nastavitve posamezne enote."
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:76
1425 msgid "Interface module"
1426 msgstr "Enote vmesnika"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:78
1429 msgid ""
1430 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1431 "automatically select the best module available."
1432 msgstr ""
1433 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1434 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1437 msgid "Extra interface modules"
1438 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:84
1441 msgid ""
1442 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1443 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1444 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1445 "\", \"gestures\" ...)"
1446 msgstr ""
1447 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1448 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1449 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:91
1452 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1453 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:93
1456 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1457 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:95
1460 msgid ""
1461 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1462 "1=warnings, 2=debug)."
1463 msgstr ""
1464 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1465 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:98
1468 msgid "Be quiet"
1469 msgstr "Ne sporočaj"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:100
1472 msgid "Turn off all warning and information messages."
1473 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:102
1476 msgid "Default stream"
1477 msgstr "Privzeti val"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:104
1480 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1481 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:107
1484 msgid ""
1485 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1486 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1487 msgstr ""
1488 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1489 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:111
1492 msgid "Color messages"
1493 msgstr "Barvna sporočila"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:113
1496 msgid ""
1497 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1498 "needs Linux color support for this to work."
1499 msgstr ""
1500 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1501 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:116
1504 msgid "Show advanced options"
1505 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:118
1508 msgid ""
1509 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1510 "available options, including those that most users should never touch."
1511 msgstr ""
1512 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1513 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1516 msgid "Show interface with mouse"
1517 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:124
1520 msgid ""
1521 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1522 "edge of the screen in fullscreen mode."
1523 msgstr ""
1524 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1525 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:127
1528 msgid "Interface interaction"
1529 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:129
1532 msgid ""
1533 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1534 "user input is required."
1535 msgstr ""
1536 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1537 "potrebuje podatke uporabnika."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:139
1540 msgid ""
1541 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1542 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1543 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1544 "the \"audio filters\" modules section."
1545 msgstr ""
1546 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1547 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1548 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1549 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:145
1552 msgid "Audio output module"
1553 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:147
1556 msgid ""
1557 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1558 "automatically select the best method available."
1559 msgstr ""
1560 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1561 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:151 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:26
1564 #: modules/stream_out/display.c:38
1565 msgid "Enable audio"
1566 msgstr "Omogoči zvok"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:153
1569 msgid ""
1570 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1571 "not take place, thus saving some processing power."
1572 msgstr ""
1573 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1574 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:156
1577 msgid "Force mono audio"
1578 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:157
1581 msgid "This will force a mono audio output."
1582 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:159
1585 msgid "Default audio volume"
1586 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:161
1589 msgid ""
1590 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1591 msgstr ""
1592 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1593 "1024."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:164
1596 msgid "Audio output saved volume"
1597 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:166
1600 msgid ""
1601 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1602 "should not change this option manually."
1603 msgstr ""
1604 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1605 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:169
1608 msgid "Audio output volume step"
1609 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:171
1612 msgid ""
1613 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1614 "0 to 1024."
1615 msgstr ""
1616 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1617 "1024."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:174
1620 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1621 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:176
1624 msgid ""
1625 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1626 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627 msgstr ""
1628 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1629 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:180
1632 msgid "High quality audio resampling"
1633 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:182
1636 msgid ""
1637 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1638 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1639 "resampling algorithm will be used instead."
1640 msgstr ""
1641 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1642 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1643 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:187
1646 msgid "Audio desynchronization compensation"
1647 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:189
1650 msgid ""
1651 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1652 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1653 msgstr ""
1654 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1655 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:192
1658 msgid "Audio output channels mode"
1659 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:194
1662 msgid ""
1663 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1664 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1665 "played)."
1666 msgstr ""
1667 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1668 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1669 "omogočata)."
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:198 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:76
1672 msgid "Use S/PDIF when available"
1673 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:200
1676 msgid ""
1677 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1678 "audio stream being played."
1679 msgstr ""
1680 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1681 "če jo podpira zvočni val."
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:203 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:48
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:205
1688 msgid ""
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 msgstr ""
1694 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1695 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1696 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1697 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:62
1700 msgid "On"
1701 msgstr "Vključeno"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:211 modules/access/bda/bda.c:61
1704 msgid "Off"
1705 msgstr "Izključeno"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:216
1708 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1709 msgstr ""
1710 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1711 "predvajanja zvoka."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:219
1714 msgid "Audio visualizations "
1715 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:221
1718 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1719 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:225
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Način ponovnega predvajanja"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:227
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Izbor načina ponovnega predvajanja"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:229
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Predojačitev ponovnega predvajanja"
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:231
1734 msgid ""
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1737 msgstr ""
1738 "Možnost dovoljuje določitev privzete ciljne stopnje (89 dB) za pretok "
1739 "podrobnosti ponovnega predvajanja."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:234
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Privzeto ponovno predvajanje"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:236
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr "Uporabljen pritok za pretoke brez podrobnosti ponovnega predvajanja"
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:238
1750 msgid "Peak protection"
1751 msgstr "Zaščita izločanja vrhov"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:240
1754 msgid "Protect against sound clipping"
1755 msgstr "Zaščita pred rezanjem zvoka"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
1758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:163
1760 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
1761 msgid "None"
1762 msgstr "Noben"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/cdda/info.c:393
1765 #: modules/access/cdda/info.c:815 modules/access/cdda/info.c:856
1766 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1767 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:285
1768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1770 msgid "Track"
1771 msgstr "Sled"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:243 modules/access/vcdx/info.c:91
1774 msgid "Album"
1775 msgstr "Album"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:251
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1780 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1781 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1782 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1783 "options."
1784 msgstr ""
1785 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1786 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1787 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1788 "druge možnosti slike."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:257
1791 msgid "Video output module"
1792 msgstr "Enota odvajanja slike"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:259
1795 msgid ""
1796 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1797 "automatically select the best method available."
1798 msgstr ""
1799 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1800 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1801 "metode."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:262 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1804 #: modules/stream_out/display.c:40
1805 msgid "Enable video"
1806 msgstr "Omogoči sliko"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:264
1809 msgid ""
1810 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1812 msgstr ""
1813 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1814 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:267 modules/codec/fake.c:54
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123 modules/stream_out/transcode.c:73
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1819 msgid "Video width"
1820 msgstr "Širina slike"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:269
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1825 "characteristics."
1826 msgstr ""
1827 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1828 "značilnostim slike."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:272 modules/codec/fake.c:57
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126 modules/stream_out/transcode.c:76
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Višina slike"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:274
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1840 msgstr ""
1841 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1842 "značilnostim slike."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:277
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "X koordinata slike"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:279
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:282
1855 msgid "Video Y coordinate"
1856 msgstr "Y koordinata slike"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:284
1859 msgid ""
1860 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1861 "coordinate)."
1862 msgstr "Določena vrednost lege zgornje leve točke okna slike (X koordinata)."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:287
1865 msgid "Video title"
1866 msgstr "Naslov posnetka"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1869 msgid ""
1870 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1871 "interface)."
1872 msgstr ""
1873 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1874 "vmesnik)."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:292
1877 msgid "Video alignment"
1878 msgstr "Postavitev slike"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:294
1881 msgid ""
1882 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1883 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1884 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1885 msgstr ""
1886 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1887 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1888 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342
1891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99 modules/codec/dvbsub.c:70
1892 #: modules/codec/subsdec.c:138 modules/video_filter/logo.c:97
1893 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1895 msgid "Center"
1896 msgstr "Sredinsko"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:97
1901 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:173
1902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:82 modules/video_filter/rss.c:164
1903 msgid "Top"
1904 msgstr "Na vrhu"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:299 src/libvlc-module.c:342 modules/codec/dvbsub.c:70
1907 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1908 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:82
1909 #: modules/video_filter/rss.c:164
1910 msgid "Bottom"
1911 msgstr "Na dnu"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1914 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1916 #: modules/video_filter/rss.c:165
1917 msgid "Top-Left"
1918 msgstr "Zgoraj levo"
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1921 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1923 #: modules/video_filter/rss.c:165
1924 msgid "Top-Right"
1925 msgstr "Zgoraj desno"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1928 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1929 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1930 #: modules/video_filter/rss.c:165
1931 msgid "Bottom-Left"
1932 msgstr "Spodaj levo"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:300 src/libvlc-module.c:343 modules/codec/dvbsub.c:71
1935 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1936 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:83
1937 #: modules/video_filter/rss.c:165
1938 msgid "Bottom-Right"
1939 msgstr "Spodaj desno"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:302
1942 msgid "Zoom video"
1943 msgstr "Povečaj sliko"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:304
1946 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1947 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:306
1950 msgid "Grayscale video output"
1951 msgstr "Prikaz slike v sivinah"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:308
1954 msgid ""
1955 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1956 "save some processing power."
1957 msgstr ""
1958 "Prikaz barvne slike v sivinah. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1959 "ohranja del procesorske moči."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:311
1962 msgid "Embedded video"
1963 msgstr "Vložena slika"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:313
1966 msgid "Embed the video output in the main interface."
1967 msgstr "Vloži sliko v sliko glavnega vmesnika"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:315
1970 msgid "Fullscreen video output"
1971 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:317
1974 msgid "Start video in fullscreen mode"
1975 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:319
1978 msgid "Overlay video output"
1979 msgstr "Prekrij odvod slike"
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:321
1982 msgid ""
1983 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1984 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1985 msgstr ""
1986 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1987 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1988 "uporabiti privzeto."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:324 src/video_output/vout_intf.c:426
1991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
1992 msgid "Always on top"
1993 msgstr "Vedno na vrhu"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:326
1996 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1997 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:328
2000 msgid "Show media title on video."
2001 msgstr "Prikaži naslov medija na sliki."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:330
2004 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2005 msgstr "Prikaži naslov slike na vrhu posnetka."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:332
2008 msgid "Show video title for x miliseconds."
2009 msgstr "Pokaži naslov slike za x milisekund."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:334
2012 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2013 msgstr ""
2014 "Pokaži naslov slike za n milisekund, privzeta vrednost je 5000ms (5 sekund)."
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:336
2017 msgid "Position of video title."
2018 msgstr "Lega naslova slike."
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:338
2021 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2022 msgstr "Lega na sliki, kjer bo prikazan naslov (privzeto spodaj na sredini)."
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:345
2025 msgid "Disable screensaver"
2026 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:346
2029 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2030 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
2031
2032 #: src/libvlc-module.c:348 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2033 msgid "Window decorations"
2034 msgstr "Prikazovanje oken"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:350
2037 msgid ""
2038 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2039 "giving a \"minimal\" window."
2040 msgstr ""
2041 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
2042 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:353
2045 msgid "Video output filter module"
2046 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:355
2049 msgid ""
2050 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2051 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2052 msgstr ""
2053 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
2054 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:359
2057 msgid "Video filter module"
2058 msgstr "Enota filtriranja slike"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:361
2061 msgid ""
2062 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2063 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2064 msgstr ""
2065 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
2066 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:365
2069 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2070 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:367
2073 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2074 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:369 src/libvlc-module.c:371
2077 msgid "Video snapshot file prefix"
2078 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:373
2081 msgid "Video snapshot format"
2082 msgstr "Format zajetega posnetka"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:375
2085 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2086 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:377
2089 msgid "Display video snapshot preview"
2090 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:379
2093 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2094 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:381
2097 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2098 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:383
2101 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2102 msgstr ""
2103 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
2104 "slik."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:385
2107 msgid "Video cropping"
2108 msgstr "Obrezovanje slike"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:387
2111 msgid ""
2112 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2113 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2114 msgstr ""
2115 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
2116 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:391
2119 msgid "Source aspect ratio"
2120 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:393
2123 msgid ""
2124 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2125 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2126 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2127 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2128 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2129 msgstr ""
2130 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
2131 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
2132 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
2133 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
2134 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:400
2137 msgid "Custom crop ratios list"
2138 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:402
2141 msgid ""
2142 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2143 "crop ratios list."
2144 msgstr ""
2145 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
2146 "dodani na listo razmerij vmesnika."
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:405
2149 msgid "Custom aspect ratios list"
2150 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:407
2153 msgid ""
2154 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2155 "aspect ratio list."
2156 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Fix HDTV height"
2160 msgstr "Popravi HDTV višino"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:412
2163 msgid ""
2164 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2165 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2166 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2167 msgstr ""
2168 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2169 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2170 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2171 "vrstic."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:417
2174 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2175 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:419
2178 msgid ""
2179 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2180 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2181 "order to keep proportions."
2182 msgstr ""
2183 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2184 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2185 "sorazmerje."
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:423
2188 msgid "Skip frames"
2189 msgstr "Preskoči sličice"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:425
2192 msgid ""
2193 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2194 "computer is not powerful enough"
2195 msgstr ""
2196 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2197 "kadar računalnik ni dovolj zmogljiv."
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:428
2200 msgid "Drop late frames"
2201 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:430
2204 msgid ""
2205 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2206 "intended display date)."
2207 msgstr ""
2208 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2209 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:433
2212 msgid "Quiet synchro"
2213 msgstr "Tiho usklajevanje"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:435
2216 msgid ""
2217 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2218 "synchronization mechanism."
2219 msgstr ""
2220 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2221 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:444
2224 msgid ""
2225 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2226 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2227 "channel."
2228 msgstr ""
2229 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2230 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:449
2233 msgid ""
2234 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2235 "Restrictions Management measure."
2236 msgstr ""
2237 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2238 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:452
2241 msgid "Clock reference average counter"
2242 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:454
2245 msgid ""
2246 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2247 "to 10000."
2248 msgstr ""
2249 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2250 "na 10000."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:457
2253 msgid "Clock synchronisation"
2254 msgstr "Usklajevanje časa"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:459
2257 msgid ""
2258 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2259 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2260 msgstr ""
2261 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2262 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:463 modules/control/netsync.c:75
2265 msgid "Network synchronisation"
2266 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:464
2269 msgid ""
2270 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2271 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2272 msgstr ""
2273 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2274 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2275 "usklajevanja."
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:1037
2278 #: src/video_output/vout_intf.c:280 src/video_output/vout_intf.c:375
2279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2281 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2283 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:433
2284 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:110
2285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2287 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2288 #: modules/video_filter/rss.c:175 modules/video_output/msw/directx.c:158
2289 msgid "Default"
2290 msgstr "Privzeto"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:470 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2293 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2294 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2297 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2298 msgid "Enable"
2299 msgstr "Omogoči"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:472 modules/misc/notify/growl.c:63
2302 msgid "UDP port"
2303 msgstr "vrata UDP"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:474
2306 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2307 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:476
2310 msgid "MTU of the network interface"
2311 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:478
2314 msgid ""
2315 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2316 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2317 msgstr ""
2318 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2319 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:481 modules/stream_out/rtp.c:93
2322 msgid "Hop limit (TTL)"
2323 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:483
2326 msgid ""
2327 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2328 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2329 "in default)."
2330 msgstr ""
2331 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2332 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2333 "vrednost)."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:487
2336 msgid "Multicast output interface"
2337 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:489
2340 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2341 msgstr ""
2342 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2343 "razpredelnico."
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:491
2346 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2347 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:493
2350 msgid ""
2351 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2352 "table."
2353 msgstr ""
2354 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2355 "usmerjevalno razpredelnico."
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:496
2358 msgid "DiffServ Code Point"
2359 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:497
2362 msgid ""
2363 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2364 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2365 msgstr ""
2366 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2367 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:503
2370 msgid ""
2371 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2372 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2373 msgstr ""
2374 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2375 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:509
2378 msgid ""
2379 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2380 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2381 "(like DVB streams for example)."
2382 msgstr ""
2383 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2384 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2385 "(primer: DVB pretok)"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:515 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:256
2388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2389 msgid "Audio track"
2390 msgstr "Zvokovna sled"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:517
2393 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2394 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:520 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:285
2397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2398 msgid "Subtitles track"
2399 msgstr "Podnapisi"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:522
2402 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2403 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:525
2406 msgid "Audio language"
2407 msgstr "Jezik zvoka"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:527
2410 msgid ""
2411 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2412 "letter country code)."
2413 msgstr ""
2414 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2415 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:530
2418 msgid "Subtitle language"
2419 msgstr "Jezik podnapisov"
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:532
2422 msgid ""
2423 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2424 "letter country code)."
2425 msgstr ""
2426 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2427 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:536
2430 msgid "Audio track ID"
2431 msgstr "ID zvočne sledi"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:538
2434 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2435 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:540
2438 msgid "Subtitles track ID"
2439 msgstr "ID sledi podnapisa"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:542
2442 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2443 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:544
2446 msgid "Input repetitions"
2447 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:546
2450 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2451 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:548
2454 msgid "Start time"
2455 msgstr "Začetni čas"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:550
2458 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2459 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:552
2462 msgid "Stop time"
2463 msgstr "Končni čas"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:554
2466 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2467 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:556
2470 msgid "Run time"
2471 msgstr "Čas predvajanja"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:558
2474 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2475 msgstr "Pretok bo tekel določen čas (v sekundah)."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:560
2478 msgid "Input list"
2479 msgstr "Lista dovodov"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:562
2482 msgid ""
2483 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2484 "together after the normal one."
2485 msgstr ""
2486 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2487 "predvajanju."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:565
2490 msgid "Input slave (experimental)"
2491 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:567
2494 msgid ""
2495 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2496 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2497 "inputs."
2498 msgstr ""
2499 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2500 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2501 "z '#'."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:571
2504 msgid "Bookmarks list for a stream"
2505 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:573
2508 msgid ""
2509 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2510 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2511 "{...}\""
2512 msgstr ""
2513 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2514 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:579
2517 msgid ""
2518 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2519 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2520 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2521 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2522 msgstr ""
2523 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2524 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2525 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2526 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:585
2529 msgid "Force subtitle position"
2530 msgstr "Določena lega podnapisov"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:587
2533 msgid ""
2534 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2535 "over the movie. Try several positions."
2536 msgstr ""
2537 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2538 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:590
2541 msgid "Enable sub-pictures"
2542 msgstr "Omogoči pod-slike"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:592
2545 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2546 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:594 src/libvlc-module.c:1451 src/text/iso-639_def.h:143
2549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2550 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2551 msgid "On Screen Display"
2552 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:596
2555 msgid ""
2556 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2557 "Display)."
2558 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:599
2561 msgid "Text rendering module"
2562 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:601
2565 msgid ""
2566 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2567 "instance."
2568 msgstr ""
2569 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2570 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:603
2573 msgid "Subpictures filter module"
2574 msgstr "Filter nalepk"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:605
2577 msgid ""
2578 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2579 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2580 msgstr ""
2581 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2582 "slikami (logotip) ali besedilom  (kot logo, dodatno besedilo ...)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:608
2585 msgid "Autodetect subtitle files"
2586 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:610
2589 msgid ""
2590 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2591 "(based on the filename of the movie)."
2592 msgstr ""
2593 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2594 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:613
2597 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2598 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:615
2601 msgid ""
2602 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2603 "Options are:\n"
2604 "0 = no subtitles autodetected\n"
2605 "1 = any subtitle file\n"
2606 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2607 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2608 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2609 msgstr ""
2610 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2611 "Možnosti so:\n"
2612 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2613 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2614 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2615 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2616 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:623
2619 msgid "Subtitle autodetection paths"
2620 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:625
2623 msgid ""
2624 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2625 "found in the current directory."
2626 msgstr ""
2627 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:628
2630 msgid "Use subtitle file"
2631 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:630
2634 msgid ""
2635 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2636 "subtitle file."
2637 msgstr ""
2638 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2639 "samodejno zaznati poti."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:633
2642 msgid "DVD device"
2643 msgstr "DVD naprava"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:636
2646 msgid ""
2647 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2648 "the drive letter (eg. D:)"
2649 msgstr ""
2650 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2651 "dvopičjem (primer: D:)"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:640
2654 msgid "This is the default DVD device to use."
2655 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:643
2658 msgid "VCD device"
2659 msgstr "VCD naprava"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:646
2662 msgid ""
2663 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2664 "scan for a suitable CD-ROM device."
2665 msgstr ""
2666 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2667 "pogon."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:650
2670 msgid "This is the default VCD device to use."
2671 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:653
2674 msgid "Audio CD device"
2675 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:656
2678 msgid ""
2679 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2680 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2681 msgstr ""
2682 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:660
2685 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2686 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:663 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2690 msgid "Force IPv6"
2691 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:665
2694 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2695 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:667
2698 msgid "Force IPv4"
2699 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:669
2702 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2703 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:671
2706 msgid "TCP connection timeout"
2707 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:673
2710 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2711 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:675
2714 msgid "SOCKS server"
2715 msgstr "Strežnik SOCKS"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:677
2718 msgid ""
2719 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2720 "used for all TCP connections"
2721 msgstr ""
2722 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2723 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:680
2726 msgid "SOCKS user name"
2727 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:682
2730 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2731 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:684
2734 msgid "SOCKS password"
2735 msgstr "Geslo SOCKS"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:686
2738 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2739 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:688
2742 msgid "Title metadata"
2743 msgstr "Metapodatek naslova"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:690
2746 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2747 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:692
2750 msgid "Author metadata"
2751 msgstr "Metapodatek avtorja"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:694
2754 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2755 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:696
2758 msgid "Artist metadata"
2759 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:698
2762 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2763 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:700
2766 msgid "Genre metadata"
2767 msgstr "Metapodatek žanra"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:702
2770 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2771 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:704
2774 msgid "Copyright metadata"
2775 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:706
2778 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2779 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:708
2782 msgid "Description metadata"
2783 msgstr "Metapodatek opisa"
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:710
2786 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2787 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:712
2790 msgid "Date metadata"
2791 msgstr "Metapodatek datuma"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:714
2794 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2795 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:716
2798 msgid "URL metadata"
2799 msgstr "Metapodatek URL"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:718
2802 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2803 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:722
2806 msgid ""
2807 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2808 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2809 "can break playback of all your streams."
2810 msgstr ""
2811 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2812 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:726
2815 msgid "Preferred decoders list"
2816 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:728
2819 msgid ""
2820 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2821 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2822 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2823 msgstr ""
2824 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2825 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2826 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:733
2829 msgid "Preferred encoders list"
2830 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:735
2833 msgid ""
2834 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2835 msgstr ""
2836 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2837 "predvajalnik."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:738
2840 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2841 msgstr "Prednost sistemskih vstavkov pred vstavki predvajalnika"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:740
2844 msgid ""
2845 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2846 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2847 msgstr ""
2848 "Določa nastavitev ali predvajalnik VLC prednostno uporablja vstavke sistema "
2849 "ali vstavke predvajalnika."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:749
2852 msgid ""
2853 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2854 "subsystem."
2855 msgstr ""
2856 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:752
2859 msgid "Default stream output chain"
2860 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:754
2863 msgid ""
2864 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2865 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2866 "all streams."
2867 msgstr ""
2868 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2869 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:758
2872 msgid "Enable streaming of all ES"
2873 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:760
2876 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2877 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:762
2880 msgid "Display while streaming"
2881 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:764
2884 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2885 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:766
2888 msgid "Enable video stream output"
2889 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:768
2892 msgid ""
2893 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2894 "facility when this last one is enabled."
2895 msgstr ""
2896 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:771
2899 msgid "Enable audio stream output"
2900 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:773
2903 msgid ""
2904 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2905 "facility when this last one is enabled."
2906 msgstr ""
2907 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:776
2910 msgid "Enable SPU stream output"
2911 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:778
2914 msgid ""
2915 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2916 "facility when this last one is enabled."
2917 msgstr ""
2918 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:781
2921 msgid "Keep stream output open"
2922 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:783
2925 msgid ""
2926 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2927 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2928 "specified)"
2929 msgstr ""
2930 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2931 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2932 "določeno)"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:787
2935 msgid "Preferred packetizer list"
2936 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:789
2939 msgid ""
2940 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2941 msgstr ""
2942 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2943 "paketnike."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:792
2946 msgid "Mux module"
2947 msgstr "Enota zvijanja"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:794
2950 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2951 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:796
2954 msgid "Access output module"
2955 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:798
2958 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2959 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:800
2962 msgid "Control SAP flow"
2963 msgstr "Nadzor SAP toka"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:802
2966 msgid ""
2967 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2968 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2969 msgstr ""
2970 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2971 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:806
2974 msgid "SAP announcement interval"
2975 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:808
2978 msgid ""
2979 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2980 "between SAP announcements."
2981 msgstr ""
2982 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2983 "privzeto določen zamik objavljanja."
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:817
2986 msgid ""
2987 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2988 "always leave all these enabled."
2989 msgstr ""
2990 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2991 "priporočljivo pustiti omogočene."
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:820
2994 msgid "Enable FPU support"
2995 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:822
2998 msgid ""
2999 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3000 "advantage of it."
3001 msgstr ""
3002 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
3003 "predvajalnik VLC izkoristi."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:825
3006 msgid "Enable CPU MMX support"
3007 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:827
3010 msgid ""
3011 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3012 "of them."
3013 msgstr ""
3014 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3015 "izkoristi."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:830
3018 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3019 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:832
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3024 "advantage of them."
3025 msgstr ""
3026 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3027 "izkoristi."
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:835
3030 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3031 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:837
3034 msgid ""
3035 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3036 "advantage of them."
3037 msgstr ""
3038 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3039 "izkoristi."
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:840
3042 msgid "Enable CPU SSE support"
3043 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:842
3046 msgid ""
3047 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3048 "of them."
3049 msgstr ""
3050 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3051 "izkoristi."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:845
3054 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3055 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:847
3058 msgid ""
3059 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3060 "of them."
3061 msgstr ""
3062 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
3063 "izkoristi."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:850
3066 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3067 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:852
3070 msgid ""
3071 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3072 "advantage of them."
3073 msgstr ""
3074 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:857
3077 msgid ""
3078 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3079 "you really know what you are doing."
3080 msgstr ""
3081 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
3082 "spreminjati."
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:860
3085 msgid "Memory copy module"
3086 msgstr "Enota kopiranja spomina"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:862
3089 msgid ""
3090 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3091 "select the fastest one supported by your hardware."
3092 msgstr ""
3093 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
3094 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
3095 "opremi."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:865
3098 msgid "Access module"
3099 msgstr "Enota dostopa"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:867
3102 msgid ""
3103 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3104 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3105 "option unless you really know what you are doing."
3106 msgstr ""
3107 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
3108 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:871
3111 msgid "Access filter module"
3112 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:873
3115 msgid ""
3116 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3117 "used for instance for timeshifting."
3118 msgstr ""
3119 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
3120 "pri časovnem zamiku."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:876
3123 msgid "Demux module"
3124 msgstr "Enota razvijanja"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:878
3127 msgid ""
3128 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3129 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3130 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3131 "you really know what you are doing."
3132 msgstr ""
3133 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
3134 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
3135 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:883
3138 msgid "Allow real-time priority"
3139 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:885
3142 msgid ""
3143 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3144 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3145 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3146 "only activate this if you know what you're doing."
3147 msgstr ""
3148 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
3149 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
3150 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
3151 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:891
3154 msgid "Adjust VLC priority"
3155 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:893
3158 msgid ""
3159 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3160 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3161 "VLC instances."
3162 msgstr ""
3163 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
3164 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
3165 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:897
3168 msgid "Minimize number of threads"
3169 msgstr "Zmanjšaj število niti"
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:899
3172 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3173 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:901
3176 msgid "Modules search path"
3177 msgstr "Pot iskanja enot"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:903
3180 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3181 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:905
3184 msgid "VLM configuration file"
3185 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:907
3188 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3189 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:909
3192 msgid "Use a plugins cache"
3193 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:911
3196 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3197 msgstr ""
3198 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:913
3201 msgid "Collect statistics"
3202 msgstr "Zberi statistiko"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:915
3205 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3206 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:917
3209 msgid "Run as daemon process"
3210 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:919
3213 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3214 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:921
3217 msgid "Write process id to file"
3218 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:923
3221 msgid "Writes process id into specified file."
3222 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:925
3225 msgid "Log to file"
3226 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:927
3229 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3230 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:929
3233 msgid "Log to syslog"
3234 msgstr "Zabeleži v syslog"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:931
3237 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3238 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:933
3241 msgid "Allow only one running instance"
3242 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:935
3245 msgid ""
3246 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3247 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3248 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3249 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3250 "running instance or enqueue it."
3251 msgstr ""
3252 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3253 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3254 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3255 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:943
3258 msgid ""
3259 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3260 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3261 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3262 "This option will allow you to play the file with the already running "
3263 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3264 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3265 msgstr ""
3266 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3267 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3268 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3269 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3270 "Bus seje in VLC D-Bus kontrolni vmesnik."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:951
3273 msgid "VLC is started from file association"
3274 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:953
3277 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3278 msgstr ""
3279 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:956
3282 msgid "One instance when started from file"
3283 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:958
3286 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3287 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:960
3290 msgid "Increase the priority of the process"
3291 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:962
3294 msgid ""
3295 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3296 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3297 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3298 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3299 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3300 "machine."
3301 msgstr ""
3302 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3303 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3304 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3305 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3306 "sistema."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:970
3309 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3310 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:972
3313 msgid ""
3314 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3315 "playing current item."
3316 msgstr ""
3317 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3318 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:981
3321 msgid ""
3322 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3323 "overridden in the playlist dialog box."
3324 msgstr ""
3325 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3326 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:984
3329 msgid "Automatically preparse files"
3330 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:986
3333 msgid ""
3334 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3335 "metadata)."
3336 msgstr ""
3337 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3338 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:989
3341 msgid "Album art policy"
3342 msgstr "Album art primernost"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:991
3345 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3346 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:997
3349 msgid "Manual download only"
3350 msgstr "Prenos na zahtevo"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:998
3353 msgid "When track starts playing"
3354 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:999
3357 msgid "As soon as track is added"
3358 msgstr "Takoj ob dodajanju sledi"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1001
3361 msgid "Services discovery modules"
3362 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1003
3365 msgid ""
3366 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3367 "Typical values are sap, hal, ..."
3368 msgstr ""
3369 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3370 "vrednosti so sap, hal, ..."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1006
3373 msgid "Play files randomly forever"
3374 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1008
3377 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3378 msgstr ""
3379 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1012
3382 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3383 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1014
3386 msgid "Repeat current item"
3387 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:1016
3390 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3391 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1018
3394 msgid "Play and stop"
3395 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1020
3398 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3399 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1022
3402 msgid "Play and exit"
3403 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1024
3406 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3407 msgstr "Izhod iz programa, ko ni več predmetov v seznamu predvajanja."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1026
3410 msgid "Use media library"
3411 msgstr "Uporabi medijsko zbirko"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1028
3414 msgid ""
3415 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3416 "VLC."
3417 msgstr ""
3418 "Medijska knjižnica se samodejno shrani in se ponovno naloži ob ponovnem "
3419 "zagonu predvajalnika."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1031
3422 msgid "Use playlist tree"
3423 msgstr "Strukturiraj seznam predvajanja"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1033
3426 msgid ""
3427 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3428 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3429 "needed."
3430 msgstr ""
3431 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3432 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1037
3435 msgid "Always"
3436 msgstr "Vedno"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1037
3439 msgid "Never"
3440 msgstr "Nikoli"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1046
3443 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3444 msgstr ""
3445 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3446 "\"hitre tipke\"."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1049 src/video_output/vout_intf.c:435
3449 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:402
3450 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3451 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:606
3453 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
3454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:230
3455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3456 msgid "Fullscreen"
3457 msgstr "Celozaslonski način"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1050
3460 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3461 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1051
3464 msgid "Leave fullscreen"
3465 msgstr "Zapusti celozaslonski način"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1052
3468 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3469 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz celozaslonskega predvajanja."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:1053
3472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3473 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3474 msgid "Play/Pause"
3475 msgstr "Predvajanje/Premor"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1054
3478 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3479 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1055
3482 msgid "Pause only"
3483 msgstr "Samo premor"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1056
3486 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3487 msgstr "Izbor hitre tipke za premor predvajanja."
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1057
3490 msgid "Play only"
3491 msgstr "Samo predvajaj"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1058
3494 msgid "Select the hotkey to use to play."
3495 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1059 modules/control/hotkeys.c:673
3498 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:571
3499 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:217
3500 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3501 msgid "Faster"
3502 msgstr "Hitreje"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1060
3505 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3506 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1061 modules/control/hotkeys.c:679
3509 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:572
3510 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:207
3511 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3512 msgid "Slower"
3513 msgstr "Počasneje"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1062
3516 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3517 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1063 modules/control/hotkeys.c:656
3520 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:529
3521 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:650
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3524 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:507
3525 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3529 msgid "Next"
3530 msgstr "Naslednji"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:1064
3533 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3534 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3535
3536 #: src/libvlc-module.c:1065 modules/control/hotkeys.c:662
3537 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:524
3538 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:651
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:248
3540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3542 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3543 msgid "Previous"
3544 msgstr "Predhodni"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1066
3547 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3548 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1067 modules/gui/macosx/controls.m:852
3551 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/macosx/intf.m:570
3552 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:656
3553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3554 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:504
3555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3557 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3560 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3561 msgid "Stop"
3562 msgstr "Ustavi"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1068
3565 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3566 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1069 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
3571 #: modules/video_filter/marq.c:143 modules/video_filter/rss.c:190
3572 msgid "Position"
3573 msgstr "Lega"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1070
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1072
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1074
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1075
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "Kratek skok naprej"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1077
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1078
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1080
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1081
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "Dolg skok nazaj"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1083
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1085
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1087
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1088
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "Kratek skok naprej"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1090
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1091
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1093
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1094
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "Dolg skok naprej"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1096
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1098
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1099
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1100
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1101
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1102
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1103
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1104
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1105
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1107 modules/control/hotkeys.c:241
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275 modules/gui/qt4/menus.cpp:534
3677 msgid "Quit"
3678 msgstr "Izhod"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1108
3681 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3682 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1109
3685 msgid "Navigate up"
3686 msgstr "Skok navzgor"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1110
3689 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3690 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1111
3693 msgid "Navigate down"
3694 msgstr "Skok navzdol"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1112
3697 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3698 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1113
3701 msgid "Navigate left"
3702 msgstr "Skok levo"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1114
3705 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3706 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1115
3709 msgid "Navigate right"
3710 msgstr "Skok desno"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1116
3713 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3714 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1117
3717 msgid "Activate"
3718 msgstr "Izbor"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1118
3721 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3722 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1119
3725 msgid "Go to the DVD menu"
3726 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1120
3729 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3730 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1121
3733 msgid "Select previous DVD title"
3734 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1122
3737 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3738 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1123
3741 msgid "Select next DVD title"
3742 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1124
3745 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3746 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1125
3749 msgid "Select prev DVD chapter"
3750 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1126
3753 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3754 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1127
3757 msgid "Select next DVD chapter"
3758 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1128
3761 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3762 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1129
3765 msgid "Volume up"
3766 msgstr "Povečaj glasnost"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1130
3769 msgid "Select the key to increase audio volume."
3770 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1131
3773 msgid "Volume down"
3774 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1132
3777 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3778 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1133 modules/gui/macosx/controls.m:898
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:652
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:256
3783 msgid "Mute"
3784 msgstr "Brez zvoka"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1134
3787 msgid "Select the key to mute audio."
3788 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1135
3791 msgid "Subtitle delay up"
3792 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1136
3795 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3796 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1137
3799 msgid "Subtitle delay down"
3800 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1138
3803 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3804 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1139
3807 msgid "Audio delay up"
3808 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1140
3811 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3812 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1141
3815 msgid "Audio delay down"
3816 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1142
3819 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3820 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1143
3823 msgid "Play playlist bookmark 1"
3824 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1144
3827 msgid "Play playlist bookmark 2"
3828 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1145
3831 msgid "Play playlist bookmark 3"
3832 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1146
3835 msgid "Play playlist bookmark 4"
3836 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1147
3839 msgid "Play playlist bookmark 5"
3840 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1148
3843 msgid "Play playlist bookmark 6"
3844 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1149
3847 msgid "Play playlist bookmark 7"
3848 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1150
3851 msgid "Play playlist bookmark 8"
3852 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1151
3855 msgid "Play playlist bookmark 9"
3856 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1152
3859 msgid "Play playlist bookmark 10"
3860 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1153
3863 msgid "Select the key to play this bookmark."
3864 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1154
3867 msgid "Set playlist bookmark 1"
3868 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1155
3871 msgid "Set playlist bookmark 2"
3872 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1156
3875 msgid "Set playlist bookmark 3"
3876 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1157
3879 msgid "Set playlist bookmark 4"
3880 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1158
3883 msgid "Set playlist bookmark 5"
3884 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1159
3887 msgid "Set playlist bookmark 6"
3888 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1160
3891 msgid "Set playlist bookmark 7"
3892 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1161
3895 msgid "Set playlist bookmark 8"
3896 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1162
3899 msgid "Set playlist bookmark 9"
3900 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1163
3903 msgid "Set playlist bookmark 10"
3904 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1164
3907 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3908 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:84
3911 msgid "Playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/hotkeys.c:85
3915 msgid "Playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:86
3919 msgid "Playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/control/hotkeys.c:87
3923 msgid "Playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:88
3927 msgid "Playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/control/hotkeys.c:89
3931 msgid "Playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:90
3935 msgid "Playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/control/hotkeys.c:91
3939 msgid "Playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/hotkeys.c:92
3943 msgid "Playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/control/hotkeys.c:93
3947 msgid "Playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1177
3951 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3952 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1179
3955 msgid "Go back in browsing history"
3956 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1180
3959 msgid ""
3960 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3961 "history."
3962 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1181
3965 msgid "Go forward in browsing history"
3966 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1182
3969 msgid ""
3970 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3971 "history."
3972 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1184
3975 msgid "Cycle audio track"
3976 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1185
3979 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3980 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1186
3983 msgid "Cycle subtitle track"
3984 msgstr "Kroži med podnapisi"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1187
3987 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3988 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1188
3991 msgid "Cycle source aspect ratio"
3992 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1189
3995 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3996 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1190
3999 msgid "Cycle video crop"
4000 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1191
4003 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4004 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1192
4007 msgid "Cycle deinterlace modes"
4008 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1193
4011 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4012 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1194
4015 msgid "Show interface"
4016 msgstr "Pokaži vmesnik"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1195
4019 msgid "Raise the interface above all other windows."
4020 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1196
4023 msgid "Hide interface"
4024 msgstr "Skrij vmesnik"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1197
4027 msgid "Lower the interface below all other windows."
4028 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1198
4031 msgid "Take video snapshot"
4032 msgstr "Zajemanje slike"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1199
4035 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4036 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/access_filter/record.c:53
4039 #: modules/access_filter/record.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:207
4040 msgid "Record"
4041 msgstr "Snemanje"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1202
4044 msgid "Record access filter start/stop."
4045 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/access_filter/dump.c:51
4048 #: modules/access_filter/dump.c:52 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:214
4049 msgid "Dump"
4050 msgstr "Odlaganje"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1204
4053 msgid "Media dump access filter trigger."
4054 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1206
4057 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4058 msgstr "Običajno/Ponavljanje/Kroženje"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1207
4061 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4062 msgstr ""
4063 "Preklop med običajnim, ponavljajočim in krožnim načinom predvajanja seznama."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1210
4066 msgid "Toggle random playlist playback"
4067 msgstr "Preklop naključnega predvajanja seznama"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1212 src/libvlc-module.c:1213
4070 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4071 msgid "Zoom"
4072 msgstr "Povečava"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1215 src/libvlc-module.c:1216
4075 msgid "Un-Zoom"
4076 msgstr "Pomanjševanje"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1218 src/libvlc-module.c:1219
4079 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4080 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1220 src/libvlc-module.c:1221
4083 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4084 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1224
4087 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4088 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1225 src/libvlc-module.c:1226
4091 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4092 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1228 src/libvlc-module.c:1229
4095 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4096 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1230 src/libvlc-module.c:1231
4099 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4100 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1233 src/libvlc-module.c:1234
4103 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4104 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1235 src/libvlc-module.c:1236
4107 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4108 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1238
4111 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4112 msgstr "Preklop način ozadja slike pri slikovnem odvodu"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1240
4115 msgid ""
4116 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4117 "output for the time being."
4118 msgstr ""
4119 "Preklop načina ozadja v odvodu slike. Trenutno deluje samo z directx "
4120 "slikovnim odvodom."
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1243
4123 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4124 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1244
4127 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4128 msgstr "Prikaži OSD menu na vrhu slikovnega odvoda"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1245
4131 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4132 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na odvodu slike"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1246
4135 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4136 msgstr "Ne prikaži OSD menuja na vrhu slikovnega odvoda"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1247
4139 msgid "Highlight widget on the right"
4140 msgstr "Označi gradnik na desnem robu"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1249
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4144 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na desnem robu"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1250
4147 msgid "Highlight widget on the left"
4148 msgstr "Označi gradnik na levem robu"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1252
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4152 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na levem robu"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1253
4155 msgid "Highlight widget on top"
4156 msgstr "Označi gradnik na zgornjem robu"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1255
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4160 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na zgornjem robu"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1256
4163 msgid "Highlight widget below"
4164 msgstr "Označi gradnik na spodnjem robu"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1258
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4168 msgstr "Prenesi OSD oznako menuja na gradnik na spodnjemrobu"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1259
4171 msgid "Select current widget"
4172 msgstr "Izberi trenutni gradnik"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1261
4175 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4176 msgstr "Izbra trenutnega gradnika izvede dejanje asociacije."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1264
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4182 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4183 "in the playlist.\n"
4184 "The first item specified will be played first.\n"
4185 "\n"
4186 "Options-styles:\n"
4187 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4188 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4189 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4190 "            and that overrides previous settings.\n"
4191 "\n"
4192 "Stream MRL syntax:\n"
4193 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4194 "option=value ...]\n"
4195 "\n"
4196 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4197 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4198 "\n"
4199 "URL syntax:\n"
4200 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4201 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4202 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4203 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4204 "  screen://                      Screen capture\n"
4205 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4206 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4207 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4208 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4209 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4210 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4211 "certain time\n"
4212 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4213 msgstr ""
4214 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
4215 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
4216 "predvajanja.\n"
4217 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
4218 "\n"
4219 "Možnosti-stili:\n"
4220 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
4221 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
4222 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
4223 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
4224 "\n"
4225 "Skladnja pretoka MRL:\n"
4226 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
4227 "[:možnost=vrednost ...]\n"
4228 "\n"
4229 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
4230 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
4231 "\n"
4232 "URL skladnja:\n"
4233 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
4234 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4235 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4236 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4237 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4238 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4239 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4240 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4241 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4242 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4243 "strežnika\n"
4244 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4245 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1396 src/video_output/vout_intf.c:447
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:663
4250 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4251 msgid "Snapshot"
4252 msgstr "Zajem slike"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1409
4255 msgid "Window properties"
4256 msgstr "Lastnosti oken"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1452
4259 msgid "Subpictures"
4260 msgstr "Nalepke"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1459 modules/codec/subsdec.c:153
4263 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
4265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:513
4266 msgid "Subtitles"
4267 msgstr "Podnapisi"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1476 modules/stream_out/transcode.c:156
4270 msgid "Overlays"
4271 msgstr "Prekrivanja"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1484
4274 msgid "France"
4275 msgstr "Francija"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1486
4278 msgid "Track settings"
4279 msgstr "Nastavitve sledi"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1508
4282 msgid "Playback control"
4283 msgstr "Nadzor predvajanja"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1525
4286 msgid "Default devices"
4287 msgstr "Privzete naprave"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1534
4290 msgid "Network settings"
4291 msgstr "Nastavitve omrežja"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1546
4294 msgid "Socks proxy"
4295 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1555
4298 msgid "Metadata"
4299 msgstr "Metapodatki"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1585
4302 msgid "Decoders"
4303 msgstr "Dekodirniki"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1592 modules/access/v4l2.c:58
4306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4307 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:423
4308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4311 msgid "Input"
4312 msgstr "Datoteka"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1630
4315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4316 msgid "VLM"
4317 msgstr "VLM"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1663
4320 msgid "CPU"
4321 msgstr "CPE"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1685
4324 msgid "Special modules"
4325 msgstr "Posebne enote"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1692
4328 msgid "Plugins"
4329 msgstr "Vstavki"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1700
4332 msgid "Performance options"
4333 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1842
4336 msgid "Hot keys"
4337 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:2205
4340 msgid "Jump sizes"
4341 msgstr "Velikost skokov"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:2284
4344 msgid "main program"
4345 msgstr "glavni program"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:2294
4348 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4349 msgstr ""
4350 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4351 "help-verbose)"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:2300
4354 msgid ""
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4356 "--help-verbose)"
4357 msgstr ""
4358 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4359 "možnostjo --advanced in --help-verbose)"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:2305
4362 msgid "print help for the advanced options"
4363 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:2310
4366 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4367 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:2316
4370 msgid "print a list of available modules"
4371 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:2321
4374 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4375 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago z vsemi podrobnostmi"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:2327
4378 msgid ""
4379 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4380 "verbose)"
4381 msgstr ""
4382 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced in --"
4383 "help-verbose)"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:2332
4386 msgid "save the current command line options in the config"
4387 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:2337
4390 msgid "reset the current config to the default values"
4391 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:2342
4394 msgid "use alternate config file"
4395 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:2347
4398 msgid "resets the current plugins cache"
4399 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:2352
4402 msgid "print version information"
4403 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4404
4405 #: src/modules/configuration.c:1233
4406 msgid "boolean"
4407 msgstr "boolean"
4408
4409 #: src/modules/configuration.c:1244
4410 msgid "key"
4411 msgstr "Ključ"
4412
4413 #: src/playlist/engine.c:127 src/playlist/engine.c:129
4414 #: src/playlist/loadsave.c:112
4415 msgid "Media Library"
4416 msgstr "Zbirka medijev"
4417
4418 #: src/playlist/tree.c:59 modules/access/bda/bda.c:61
4419 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4420 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4421 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4422 #: modules/access/bda/bda.c:152
4423 msgid "Undefined"
4424 msgstr "Nedoločeno"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:38
4427 msgid "Afar"
4428 msgstr "afarščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:39
4431 msgid "Abkhazian"
4432 msgstr "abkhajščina"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:40
4435 msgid "Afrikaans"
4436 msgstr "afriščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:41
4439 msgid "Albanian"
4440 msgstr "albanščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:42
4443 msgid "Amharic"
4444 msgstr "amharščina"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:44
4447 msgid "Armenian"
4448 msgstr "armenščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:45
4451 msgid "Assamese"
4452 msgstr "asamščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:46
4455 msgid "Avestan"
4456 msgstr "avestanščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:47
4459 msgid "Aymara"
4460 msgstr "ajmarščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:48
4463 msgid "Azerbaijani"
4464 msgstr "azerbajdžanščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:49
4467 msgid "Bashkir"
4468 msgstr "baškirščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:50
4471 msgid "Basque"
4472 msgstr "baskovščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:51
4475 msgid "Belarusian"
4476 msgstr "beloruščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:52
4479 msgid "Bengali"
4480 msgstr "bengalščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:53
4483 msgid "Bihari"
4484 msgstr "biharščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:54
4487 msgid "Bislama"
4488 msgstr "bislamščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:55
4491 msgid "Bosnian"
4492 msgstr "bosanščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:56
4495 msgid "Breton"
4496 msgstr "bretonščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:57
4499 msgid "Bulgarian"
4500 msgstr "bolgarščina"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:58
4503 msgid "Burmese"
4504 msgstr "burmanščina"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:60
4507 msgid "Chamorro"
4508 msgstr "čamorščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:61
4511 msgid "Chechen"
4512 msgstr "čečenščina"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:62
4515 msgid "Chinese"
4516 msgstr "kitajščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:63
4519 msgid "Church Slavic"
4520 msgstr "staro slovanščina"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:64
4523 msgid "Chuvash"
4524 msgstr "čuvaščina"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:65
4527 msgid "Cornish"
4528 msgstr "kornščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:66
4531 msgid "Corsican"
4532 msgstr "korziščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:70
4535 msgid "Dzongkha"
4536 msgstr "dzongkha"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:71
4539 msgid "English"
4540 msgstr "angleščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:72
4543 msgid "Esperanto"
4544 msgstr "esperanto"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:73
4547 msgid "Estonian"
4548 msgstr "estonščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:74
4551 msgid "Faroese"
4552 msgstr "farščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:75
4555 msgid "Fijian"
4556 msgstr "fidžijščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:76
4559 msgid "Finnish"
4560 msgstr "finščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:78
4563 msgid "Frisian"
4564 msgstr "frisianščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:81
4567 msgid "Gaelic (Scots)"
4568 msgstr "galščina"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:82
4571 msgid "Irish"
4572 msgstr "irščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:83
4575 msgid "Gallegan"
4576 msgstr "galanščina"
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:84
4579 msgid "Manx"
4580 msgstr "manska gelščina"
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:85
4583 msgid "Greek, Modern ()"
4584 msgstr "grščina, moderna"
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:86
4587 msgid "Guarani"
4588 msgstr "gvaranščina"
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:87
4591 msgid "Gujarati"
4592 msgstr "gudžaratščina"
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:89
4595 msgid "Herero"
4596 msgstr "hererščina"
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:90
4599 msgid "Hindi"
4600 msgstr "hindujščina"
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:91
4603 msgid "Hiri Motu"
4604 msgstr "hiri motu"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:93
4607 msgid "Icelandic"
4608 msgstr "islandščina"
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:94
4611 msgid "Inuktitut"
4612 msgstr "inuktituščina"
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:95
4615 msgid "Interlingue"
4616 msgstr "interlingve"
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:96
4619 msgid "Interlingua"
4620 msgstr "interlingva"
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:97
4623 msgid "Indonesian"
4624 msgstr "indonezijščina"
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:98
4627 msgid "Inupiaq"
4628 msgstr "inupajščina"
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:100
4631 msgid "Javanese"
4632 msgstr "javanščina"
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:102
4635 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4636 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:103
4639 msgid "Kannada"
4640 msgstr "kanareščina"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:104
4643 msgid "Kashmiri"
4644 msgstr "kašmirščina"
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:105
4647 msgid "Kazakh"
4648 msgstr "kazahstanščina"
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:106
4651 msgid "Khmer"
4652 msgstr "kmerščina"
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:107
4655 msgid "Kikuyu"
4656 msgstr "gikujščina"
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:108
4659 msgid "Kinyarwanda"
4660 msgstr "kinjarvanda"
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:109
4663 msgid "Kirghiz"
4664 msgstr "kirghizijščina"
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:110
4667 msgid "Komi"
4668 msgstr "komiščina"
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:112
4671 msgid "Kuanyama"
4672 msgstr "kvanjama"
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:113
4675 msgid "Kurdish"
4676 msgstr "kurdščina"
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:114
4679 msgid "Lao"
4680 msgstr "laoščina"
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:115
4683 msgid "Latin"
4684 msgstr "latinščina"
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:116
4687 msgid "Latvian"
4688 msgstr "latvijščina"
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:117
4691 msgid "Lingala"
4692 msgstr "lingala"
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:118
4695 msgid "Lithuanian"
4696 msgstr "litvanščina"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:119
4699 msgid "Letzeburgesch"
4700 msgstr "luksemburščina"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:120
4703 msgid "Macedonian"
4704 msgstr "makedonščina"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:121
4707 msgid "Marshall"
4708 msgstr "maršalščina"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:122
4711 msgid "Malayalam"
4712 msgstr "malajščina"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:123
4715 msgid "Maori"
4716 msgstr "maorščina"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:124
4719 msgid "Marathi"
4720 msgstr "maratščina"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:126
4723 msgid "Malagasy"
4724 msgstr "malgaščina"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:127
4727 msgid "Maltese"
4728 msgstr "malteščina"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:128
4731 msgid "Moldavian"
4732 msgstr "moldavščina"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:129
4735 msgid "Mongolian"
4736 msgstr "mongolščina"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:130
4739 msgid "Nauru"
4740 msgstr "navrujščina"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:131
4743 msgid "Navajo"
4744 msgstr "navajščina"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:132
4747 msgid "Ndebele, South"
4748 msgstr "ndebelščina, južna"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:133
4751 msgid "Ndebele, North"
4752 msgstr "ndebelščina, severna"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:134
4755 msgid "Ndonga"
4756 msgstr "ndongščina"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:135
4759 msgid "Nepali"
4760 msgstr "nepalščina"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:136
4763 msgid "Norwegian"
4764 msgstr "norveščina"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:137
4767 msgid "Norwegian Nynorsk"
4768 msgstr "norveščina norsk"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:138
4771 msgid "Norwegian Bokmaal"
4772 msgstr "norveščina bokmal"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:139
4775 msgid "Chichewa; Nyanja"
4776 msgstr "čičevajščina"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:140
4779 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4780 msgstr "okcitanščina"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:141
4783 msgid "Oriya"
4784 msgstr "orijščina"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:142
4787 msgid "Oromo"
4788 msgstr "oromščina"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:144
4791 msgid "Ossetian; Ossetic"
4792 msgstr "osetinščina"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:145
4795 msgid "Panjabi"
4796 msgstr "pandžabščina"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:147
4799 msgid "Pali"
4800 msgstr "palščina"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:149
4803 msgid "Portuguese"
4804 msgstr "portugalščina"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:150
4807 msgid "Pushto"
4808 msgstr "paštu"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:151
4811 msgid "Quechua"
4812 msgstr "kečvanščina"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:152
4815 msgid "Original audio"
4816 msgstr "Običajni zvok"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:153
4819 msgid "Raeto-Romance"
4820 msgstr "retoromanščina"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:155
4823 msgid "Rundi"
4824 msgstr "rundščina"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:157
4827 msgid "Sango"
4828 msgstr "sango"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:158
4831 msgid "Sanskrit"
4832 msgstr "sanskrt"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:159
4835 msgid "Serbian"
4836 msgstr "srbščina"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:160
4839 msgid "Croatian"
4840 msgstr "hrvaščina"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:161
4843 msgid "Sinhalese"
4844 msgstr "singalščina"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:164
4847 msgid "Northern Sami"
4848 msgstr "samščina, severna"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:165
4851 msgid "Samoan"
4852 msgstr "samojščina"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:166
4855 msgid "Shona"
4856 msgstr "šonščina"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:167
4859 msgid "Sindhi"
4860 msgstr "sindščina"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:168
4863 msgid "Somali"
4864 msgstr "somalščina"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:169
4867 msgid "Sotho, Southern"
4868 msgstr "sotojščina, južna"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:171
4871 msgid "Sardinian"
4872 msgstr "sardinščina"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:172
4875 msgid "Swati"
4876 msgstr "svaziščina"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:173
4879 msgid "Sundanese"
4880 msgstr "sundščina"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:174
4883 msgid "Swahili"
4884 msgstr "svahili"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:176
4887 msgid "Tahitian"
4888 msgstr "tahitijščina"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:177
4891 msgid "Tamil"
4892 msgstr "tamilščina"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:178
4895 msgid "Tatar"
4896 msgstr "tatarščina"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:179
4899 msgid "Telugu"
4900 msgstr "telugujščina"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:180
4903 msgid "Tajik"
4904 msgstr "tadžikistanščina"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:181
4907 msgid "Tagalog"
4908 msgstr "tagaloščina"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:182
4911 msgid "Thai"
4912 msgstr "tajščina"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:183
4915 msgid "Tibetan"
4916 msgstr "tibetanščina"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:184
4919 msgid "Tigrinya"
4920 msgstr "tigrinjščina"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:185
4923 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4924 msgstr "tonganščina"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:186
4927 msgid "Tswana"
4928 msgstr "tsvanščina"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:187
4931 msgid "Tsonga"
4932 msgstr "tsongščina"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:189
4935 msgid "Turkmen"
4936 msgstr "turkmenščina"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:190
4939 msgid "Twi"
4940 msgstr "tvijščina"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:191
4943 msgid "Uighur"
4944 msgstr "ujgurščina"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:192
4947 msgid "Ukrainian"
4948 msgstr "ukrajinščina"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:193
4951 msgid "Urdu"
4952 msgstr "urdujščina"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:194
4955 msgid "Uzbek"
4956 msgstr "uzbekistanščina"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:195
4959 msgid "Vietnamese"
4960 msgstr "vijetnamščina"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:196
4963 msgid "Volapuk"
4964 msgstr "volapuk"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:197
4967 msgid "Welsh"
4968 msgstr "valižanščina"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:198
4971 msgid "Wolof"
4972 msgstr "volofanščina"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:199
4975 msgid "Xhosa"
4976 msgstr "koščina"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:200
4979 msgid "Yiddish"
4980 msgstr "jidiščina"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:201
4983 msgid "Yoruba"
4984 msgstr "jorubščina"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:202
4987 msgid "Zhuang"
4988 msgstr "džangščina"
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:203
4991 msgid "Zulu"
4992 msgstr "zulujščina"
4993
4994 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4995 msgid "Unknown"
4996 msgstr "Neznano"
4997
4998 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:619
4999 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/video_filter/deinterlace.c:122
5000 msgid "Deinterlace"
5001 msgstr "Razpletanje"
5002
5003 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5004 msgid "Discard"
5005 msgstr "Zavrzi"
5006
5007 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5008 msgid "Blend"
5009 msgstr "Prelivanje"
5010
5011 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:117
5012 msgid "Mean"
5013 msgstr "Sredina"
5014
5015 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5016 msgid "Bob"
5017 msgstr "Bob"
5018
5019 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5020 msgid "Linear"
5021 msgstr "Linearno"
5022
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:242
5024 msgid "1:4 Quarter"
5025 msgstr "1:4 Četrtina"
5026
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:244
5028 msgid "1:2 Half"
5029 msgstr "1:2 Polovica"
5030
5031 #: src/video_output/vout_intf.c:246
5032 msgid "1:1 Original"
5033 msgstr "1:1 Original"
5034
5035 #: src/video_output/vout_intf.c:248
5036 msgid "2:1 Double"
5037 msgstr "2:1 Dvojno"
5038
5039 #: src/video_output/vout_intf.c:275 modules/gui/macosx/intf.m:613
5040 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/video_filter/crop.c:102
5041 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5042 msgid "Crop"
5043 msgstr "Obreži"
5044
5045 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:611
5046 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
5047 msgid "Aspect-ratio"
5048 msgstr "R_azmerje velikosti"
5049
5050 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:60
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/dvb/access.c:73
5052 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvdnav.c:67
5053 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:41
5054 #: modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5055 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
5056 #: modules/access/jack.c:58 modules/access/mms/mms.c:46
5057 #: modules/access/pvr.c:52 modules/access/screen/screen.c:36
5058 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69
5059 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/vcd/vcd.c:41
5060 msgid "Caching value in ms"
5061 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
5062
5063 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5064 msgid ""
5065 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5066 msgstr ""
5067 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5070 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:684
5071 msgid "Adapter card to tune"
5072 msgstr "Uglasitev adapterja"
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5075 msgid ""
5076 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5077 "n>=0."
5078 msgstr ""
5079 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5082 msgid "Device number to use on adapter"
5083 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5086 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:638
5087 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:706
5088 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5089 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5092 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5093 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:55
5096 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5097 msgstr "V kHz za DVB-C/S/T"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5100 msgid "Inversion mode"
5101 msgstr "Način obračanja"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5104 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5105 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5108 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5109 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5112 msgid ""
5113 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5114 "disable this feature if you experience some trouble."
5115 msgstr ""
5116 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5117 "onemogočite, če imate težave."
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5120 msgid "Budget mode"
5121 msgstr "Budget način"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5124 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5125 msgstr ""
5126 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:75
5129 msgid "Network Identifier"
5130 msgstr "Določevanje omrežja"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5133 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5134 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5137 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5138 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5141 msgid "LNB voltage"
5142 msgstr "LNB napetost"
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5145 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5146 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5149 msgid "High LNB voltage"
5150 msgstr "Visoka LNB napetost"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5153 msgid ""
5154 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5155 "supported by all frontends."
5156 msgstr ""
5157 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5158 "podpirajo vsi vmesniki."
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5161 msgid "22 kHz tone"
5162 msgstr "22 kHz toni"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5165 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5166 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5169 msgid "Transponder FEC"
5170 msgstr "Transponder FEC"
5171
5172 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5173 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5174 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5175
5176 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5177 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5178 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5179
5180 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5181 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5182 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5183
5184 #: modules/access/bda/bda.c:99
5185 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5186 msgstr "Nizka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 9.75GHz"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5189 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5190 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:102
5193 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5194 msgstr "Visoka stopnja oscilacijske frekvence v kHz; običajno 10.6GHz"
5195
5196 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5197 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5198 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:106
5201 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5202 msgstr "Blok nizke hrupnosti preklopa frekvence v kHz; običajno 11.7GHz"
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5205 msgid "Modulation type"
5206 msgstr "Tip modulacije"
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:110
5209 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5210 msgstr "QAM točke [16, 32, 64, 128, 256]"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:113
5213 msgid "16"
5214 msgstr "16"
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:113
5217 msgid "32"
5218 msgstr "32"
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:114
5221 msgid "64"
5222 msgstr "64"
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:114
5225 msgid "128"
5226 msgstr "128"
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:114
5229 msgid "256"
5230 msgstr "256"
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5233 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5234 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5235
5236 #: modules/access/bda/bda.c:118
5237 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5238 msgstr "Visoko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5239
5240 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5241 msgid "1/2"
5242 msgstr "1/2"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5245 msgid "2/3"
5246 msgstr "2/3"
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5249 msgid "3/4"
5250 msgstr "3/4"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5253 msgid "5/6"
5254 msgstr "5/6"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5257 msgid "7/8"
5258 msgstr "7/8"
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5261 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5262 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:125
5265 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5266 msgstr "Nizko prednostna FEC stopnja [nedoločeno,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5269 msgid "Terrestrial bandwidth"
5270 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5273 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5274 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:134
5277 msgid "6 MHz"
5278 msgstr "6 MHz"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:135
5281 msgid "7 MHz"
5282 msgstr "7 MHz"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:135
5285 msgid "8 MHz"
5286 msgstr "8 MHz"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5289 msgid "Terrestrial guard interval"
5290 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:138
5293 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5294 msgstr "Guard razmik [nedoločeno,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:140
5297 msgid "1/4"
5298 msgstr "1/4"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:140
5301 msgid "1/8"
5302 msgstr "1/8"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:141
5305 msgid "1/16"
5306 msgstr "1/16"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:141
5309 msgid "1/32"
5310 msgstr "1/32"
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5313 msgid "Terrestrial transmission mode"
5314 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:144
5317 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5318 msgstr "Način prenosa [nedoločeno,2k,8k]"
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:146
5321 msgid "2k"
5322 msgstr "2k"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:147
5325 msgid "8k"
5326 msgstr "8k"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5329 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5330 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:150
5333 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5334 msgstr "Stopenjska alfa vrednost [nedoločeno,1,2,4]"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:152
5337 msgid "1"
5338 msgstr "1"
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:153
5341 msgid "2"
5342 msgstr "2"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:153
5345 msgid "4"
5346 msgstr "4"
5347
5348 #: modules/access/bda/bda.c:156
5349 msgid "Satellite Azimuth"
5350 msgstr "Azimut satelita"
5351
5352 #: modules/access/bda/bda.c:157
5353 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5354 msgstr "Azimut satelita v desetinah stopinje"
5355
5356 #: modules/access/bda/bda.c:158
5357 msgid "Satellite Elevation"
5358 msgstr "Višina satelita"
5359
5360 #: modules/access/bda/bda.c:159
5361 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5362 msgstr "Višina satelita v desetinah stopinje"
5363
5364 #: modules/access/bda/bda.c:160
5365 msgid "Satellite Longitude"
5366 msgstr "Geografska dolžina satelita"
5367
5368 #: modules/access/bda/bda.c:162
5369 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5370 msgstr "Geografska dolžina satelita v desetinah stopinje, -ve=Zahod"
5371
5372 #: modules/access/bda/bda.c:163
5373 msgid "Satellite Polarisation"
5374 msgstr "Satelitska polarizacija"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:164
5377 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5378 msgstr "Polarizacija satelita [H/V/L/R]"
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:166
5381 msgid "Horizontal"
5382 msgstr "Vodoravno"
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:166
5385 msgid "Vertical"
5386 msgstr "Navpično"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:167
5389 msgid "Circular Left"
5390 msgstr "Krožno levo"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:167
5393 msgid "Circular Right"
5394 msgstr "Krožno desno"
5395
5396 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5397 msgid "DVB"
5398 msgstr "DVB"
5399
5400 #: modules/access/bda/bda.c:171
5401 msgid "DirectShow DVB input"
5402 msgstr "DirectShow DVB dovod"
5403
5404 #: modules/access/cdda/access.c:294
5405 msgid "CD reading failed"
5406 msgstr "Napaka pri branju CD-ja."
5407
5408 #: modules/access/cdda/access.c:295
5409 #, c-format
5410 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5411 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
5412
5413 #: modules/access/cdda.c:62
5414 msgid ""
5415 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5416 "milliseconds."
5417 msgstr ""
5418 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
5419
5420 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
5422 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:88
5423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5424 msgid "Audio CD"
5425 msgstr "Zvočni CD"
5426
5427 #: modules/access/cdda.c:67
5428 msgid "Audio CD input"
5429 msgstr "Zvočni CD dovod"
5430
5431 #: modules/access/cdda.c:73
5432 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5433 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
5434
5435 #: modules/access/cdda.c:85
5436 msgid "CDDB Server"
5437 msgstr "Strežnik CDDB"
5438
5439 #: modules/access/cdda.c:85
5440 msgid "Address of the CDDB server to use."
5441 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
5442
5443 #: modules/access/cdda.c:88
5444 msgid "CDDB port"
5445 msgstr "Vrata CDDB"
5446
5447 #: modules/access/cdda.c:88
5448 msgid "CDDB Server port to use."
5449 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
5450
5451 #: modules/access/cdda.c:445
5452 msgid "Audio CD - Track "
5453 msgstr "Zvočni CD - Sled "
5454
5455 #: modules/access/cdda.c:462
5456 #, c-format
5457 msgid "Audio CD - Track %i"
5458 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5461 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5462 msgid "none"
5463 msgstr "noben"
5464
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5466 msgid "overlap"
5467 msgstr "prekrivanje"
5468
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5470 msgid "full"
5471 msgstr "polno"
5472
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5474 msgid ""
5475 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5476 "meta info          1\n"
5477 "events             2\n"
5478 "MRL                4\n"
5479 "external call      8\n"
5480 "all calls (0x10)  16\n"
5481 "LSN       (0x20)  32\n"
5482 "seek      (0x40)  64\n"
5483 "libcdio   (0x80) 128\n"
5484 "libcddb  (0x100) 256\n"
5485 msgstr ""
5486 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
5487 "metapodatki          1\n"
5488 "dogodki             2\n"
5489 "MRL                4\n"
5490 "zunanji klic      8\n"
5491 "vsi klici (0x10)  16\n"
5492 "LSN       (0x20)  32\n"
5493 "iskanje      (0x40)  64\n"
5494 "libcdio   (0x80) 128\n"
5495 "libcddb  (0x100) 256\n"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5498 msgid ""
5499 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5500 "units."
5501 msgstr ""
5502 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
5503
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5505 msgid ""
5506 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5507 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5508 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5509 "25 blocks per access."
5510 msgstr ""
5511 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
5512 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
5513 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
5514 "25 blokov na dostop."
5515
5516 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5517 msgid ""
5518 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5519 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5520 "   %a : The artist (for the album)\n"
5521 "   %A : The album information\n"
5522 "   %C : Category\n"
5523 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5524 "   %I : CDDB disk ID\n"
5525 "   %G : Genre\n"
5526 "   %M : The current MRL\n"
5527 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5528 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5529 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5530 "   %T : The track number\n"
5531 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5532 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5533 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5534 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5535 "   %% : a % \n"
5536 msgstr ""
5537 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5538 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5539 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
5540 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
5541 "   %C : Kategorija\n"
5542 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
5543 "   %I : ID CDDB diska\n"
5544 "   %G : Žanr\n"
5545 "   %M : Trenutni MRL\n"
5546 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5547 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5548 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5549 "   %T : Številka sledi\n"
5550 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5551 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5552 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5553 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5554 "   %% : a % \n"
5555
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5557 msgid ""
5558 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5559 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5560 "   %M : The current MRL\n"
5561 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5562 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5563 "   %T : The track number\n"
5564 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5565 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5566 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5567 "   %% : a % \n"
5568 msgstr ""
5569 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
5570 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
5571 "   %M : Trenutni MRL\n"
5572 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
5573 "   %n : Število sledi na CDju\n"
5574 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
5575 "   %T : Številka sledi\n"
5576 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
5577 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
5578 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
5579 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
5580 "   %% : a % \n"
5581
5582 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5583 msgid "Enable CD paranoia?"
5584 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5585
5586 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5587 msgid ""
5588 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5589 "none: no paranoia - fastest.\n"
5590 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5591 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5592 msgstr ""
5593 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5594 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5595 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5596 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5597
5598 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5599 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5600 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5603 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5604 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5605
5606 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5607 msgid "Audio Compact Disc"
5608 msgstr "Zvočni CD"
5609
5610 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5611 msgid "Additional debug"
5612 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5613
5614 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5615 msgid "Caching value in microseconds"
5616 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5617
5618 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5619 msgid "Number of blocks per CD read"
5620 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5621
5622 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5623 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5624 msgstr ""
5625 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5626 "CDDB"
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5629 msgid "Use CD audio controls and output?"
5630 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5633 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5634 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5637 msgid "Do CD-Text lookups?"
5638 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5641 msgid "If set, get CD-Text information"
5642 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5645 msgid "Use Navigation-style playback?"
5646 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5649 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5650 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5653 msgid "CDDB"
5654 msgstr "CDDB"
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5657 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5658 msgstr ""
5659 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5662 msgid "CDDB lookups"
5663 msgstr "CDDB poizvedba"
5664
5665 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5666 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5667 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5668
5669 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5670 msgid "CDDB server"
5671 msgstr "CDDB strežnik"
5672
5673 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5674 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5675 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5676
5677 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5678 msgid "CDDB server port"
5679 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5680
5681 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5682 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5683 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5684
5685 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5686 msgid "email address reported to CDDB server"
5687 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5688
5689 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5690 msgid "Cache CDDB lookups?"
5691 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5694 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5695 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5696
5697 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5698 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5699 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5700
5701 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5702 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5703 msgstr ""
5704 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5705 "protokola."
5706
5707 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5708 msgid "CDDB server timeout"
5709 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5710
5711 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5712 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5713 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5714
5715 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5716 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5717 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5718
5719 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5720 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5721 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5722
5723 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5724 msgid ""
5725 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5726 "are available"
5727 msgstr ""
5728 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5729 "sta oba na voljo."
5730
5731 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5732 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5734 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5735 msgid "Disc"
5736 msgstr "Disk"
5737
5738 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:663
5740 msgid "Duration"
5741 msgstr "Trajanje"
5742
5743 #: modules/access/cdda/info.c:333
5744 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5745 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5746
5747 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5748 msgid "Tracks"
5749 msgstr "Sledi"
5750
5751 #: modules/access/cdda/info.c:400
5752 msgid "MRL"
5753 msgstr "MRL"
5754
5755 #: modules/access/cdda/info.c:856
5756 msgid "Track Number"
5757 msgstr "Številka sledi"
5758
5759 #: modules/access/dc1394.c:65
5760 msgid "dc1394 input"
5761 msgstr "dc1394 dovod"
5762
5763 #: modules/access/directory.c:72
5764 msgid "Subdirectory behavior"
5765 msgstr "Obnašanje podmap"
5766
5767 #: modules/access/directory.c:74
5768 msgid ""
5769 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5770 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5771 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5772 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5773 msgstr ""
5774 "Izbor razširjanja map v seznamu predvajanja.\n"
5775 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5776 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5777 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5778
5779 #: modules/access/directory.c:80
5780 msgid "collapse"
5781 msgstr "skrči"
5782
5783 #: modules/access/directory.c:81
5784 msgid "expand"
5785 msgstr "razširi"
5786
5787 #: modules/access/directory.c:83
5788 msgid "Ignored extensions"
5789 msgstr "Spregledane razširitve"
5790
5791 #: modules/access/directory.c:85
5792 msgid ""
5793 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5794 "directory.\n"
5795 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5796 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5797 msgstr ""
5798 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5799 "mape.\n"
5800 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5801 "vejico."
5802
5803 #: modules/access/directory.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5804 msgid "Directory"
5805 msgstr "Mapa"
5806
5807 #: modules/access/directory.c:94
5808 msgid "Standard filesystem directory input"
5809 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5812 msgid "Cable"
5813 msgstr "Kabel"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5816 msgid "Antenna"
5817 msgstr "Antena"
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5820 msgid "TV"
5821 msgstr "TV"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5824 msgid "FM radio"
5825 msgstr "FM radio"
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5828 msgid "AM radio"
5829 msgstr "AM radio"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5832 msgid "DSS"
5833 msgstr "DSS"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5836 msgid ""
5837 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5838 "millisecondss."
5839 msgstr ""
5840 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5841 "milisekundah."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5844 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:487
5845 msgid "Video device name"
5846 msgstr "Ime slikovne naprave"
5847
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5849 msgid ""
5850 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5851 "don't specify anything, the default device will be used."
5852 msgstr ""
5853 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5854 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5855 "vrednost."
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5858 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:493
5859 msgid "Audio device name"
5860 msgstr "Ime zvočne naprave"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5863 msgid ""
5864 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5865 "don't specify anything, the default device will be used. "
5866 msgstr ""
5867 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5868 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5869 "vrednost."
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/gui/qt4/components/open.cpp:607
5872 msgid "Video size"
5873 msgstr "Velikost slike"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5876 msgid ""
5877 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5878 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5879 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5880 msgstr ""
5881 "Ime zvočne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5882 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5883 "vrednost."
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5886 msgid "Video input chroma format"
5887 msgstr "Format barv vnosa slike"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5890 msgid ""
5891 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5892 "(default), RV24, etc.)"
5893 msgstr ""
5894 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5895 "(privzeto), RV24, etc.)."
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5898 msgid "Video input frame rate"
5899 msgstr "Blokovna stopnja dovoda slike"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5902 msgid ""
5903 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5904 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5905 msgstr ""
5906 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5907 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5908
5909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5910 msgid "Device properties"
5911 msgstr "Lastnosti naprave"
5912
5913 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5914 msgid ""
5915 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5916 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5919 msgid "Tuner properties"
5920 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5923 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5924 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5927 msgid "Tuner TV Channel"
5928 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5931 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5932 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5935 msgid "Tuner country code"
5936 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5937
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5939 msgid ""
5940 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5941 "mapping (0 means default)."
5942 msgstr ""
5943 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno včrtavanje kanala-v-frekvenco (0 "
5944 "predstavlja privzeto)."
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5947 msgid "Tuner input type"
5948 msgstr "Tip uglaševala"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5951 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5952 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5955 msgid "Video input pin"
5956 msgstr "Spona dovoda slike"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5959 msgid ""
5960 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5961 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5962 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5963 "will not be changed."
5964 msgstr ""
5965 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5966 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5967 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5968 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5969
5970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5971 msgid "Audio input pin"
5972 msgstr "Spona zvočnega dovoda"
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5975 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5976 msgstr ""
5977 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5980 msgid "Video output pin"
5981 msgstr "Spona odvoda slike"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5984 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5985 msgstr ""
5986 "Izberite vir dovoda slike. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5989 msgid "Audio output pin"
5990 msgstr "Spona zvočnega odvoda"
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5993 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5994 msgstr ""
5995 "Izberite vir zvočnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5998 msgid "AM Tuner mode"
5999 msgstr "AM način uglaševanja"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6002 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6003 msgstr ""
6004 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
6005 "DSS."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6008 msgid "DirectShow"
6009 msgstr "DirectShow"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "DirectShow dovod"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/msw/directx.c:174
6017 msgid "Refresh list"
6018 msgstr "Osveži listo"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6021 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:599
6022 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:602
6023 msgid "Configure"
6024 msgstr "Nastavi"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6027 msgid "Capturing failed"
6028 msgstr "Neuspešen zajem"
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
6034 msgstr ""
6035 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6038 #, c-format
6039 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6040 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:127
6043 msgid "Modulation type for front-end device."
6044 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:148
6047 msgid "HTTP Host address"
6048 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:150
6051 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6052 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:152
6055 msgid "HTTP user name"
6056 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
6057
6058 #: modules/access/dvb/access.c:154
6059 msgid ""
6060 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6061 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:157
6064 msgid "HTTP password"
6065 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
6066
6067 #: modules/access/dvb/access.c:159
6068 msgid ""
6069 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6070 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:162
6073 msgid "HTTP ACL"
6074 msgstr "HTTP ACL"
6075
6076 #: modules/access/dvb/access.c:164
6077 msgid ""
6078 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6079 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6080 msgstr ""
6081 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
6082 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
6083
6084 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:71
6085 #: modules/control/http/http.c:49
6086 msgid "Certificate file"
6087 msgstr "Datoteka certifikata"
6088
6089 #: modules/access/dvb/access.c:169
6090 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6091 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
6092
6093 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:74
6094 #: modules/control/http/http.c:52
6095 msgid "Private key file"
6096 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
6097
6098 #: modules/access/dvb/access.c:173
6099 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6100 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
6101
6102 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:78
6103 #: modules/control/http/http.c:54
6104 msgid "Root CA file"
6105 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
6106
6107 #: modules/access/dvb/access.c:176
6108 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6109 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
6110
6111 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:83
6112 #: modules/control/http/http.c:57
6113 msgid "CRL file"
6114 msgstr "Datoteka CRL"
6115
6116 #: modules/access/dvb/access.c:180
6117 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6118 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
6119
6120 #: modules/access/dvb/access.c:184
6121 msgid "DVB input with v4l2 support"
6122 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
6123
6124 #: modules/access/dvb/access.c:236
6125 msgid "HTTP server"
6126 msgstr "Strežnik HTTP"
6127
6128 #: modules/access/dvb/access.c:726
6129 msgid "Input syntax is deprecated"
6130 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:727
6133 msgid ""
6134 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6135 "the new syntax."
6136 msgstr ""
6137 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
6138 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
6139
6140 #: modules/access/dvb/access.c:773
6141 msgid "Illegal Polarization"
6142 msgstr "Neveljavna polarizacija"
6143
6144 #: modules/access/dvb/access.c:774
6145 #, c-format
6146 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6147 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
6148
6149 #: modules/access/dv.c:70
6150 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6151 msgstr ""
6152 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
6153 "milisekundah."
6154
6155 #: modules/access/dv.c:74
6156 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6157 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
6158
6159 #: modules/access/dv.c:75
6160 msgid "dv"
6161 msgstr "dv"
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6164 msgid "DVD angle"
6165 msgstr "DVD kot"
6166
6167 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6168 msgid "Default DVD angle."
6169 msgstr "Privzet DVD kot"
6170
6171 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6172 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr ""
6174 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
6175 "milisekundah."
6176
6177 #: modules/access/dvdnav.c:71
6178 msgid "Start directly in menu"
6179 msgstr "Neposredno zaženi menu"
6180
6181 #: modules/access/dvdnav.c:73
6182 msgid ""
6183 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6184 "useless warning introductions."
6185 msgstr ""
6186 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
6187 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
6188
6189 #: modules/access/dvdnav.c:82
6190 msgid "DVD with menus"
6191 msgstr "DVD z menuji"
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:83
6194 msgid "DVDnav Input"
6195 msgstr "DVDnav dovod"
6196
6197 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6198 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6199 msgid "Playback failure"
6200 msgstr "Napaka predvajanja"
6201
6202 #: modules/access/dvdnav.c:300
6203 msgid ""
6204 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6205 msgstr ""
6206 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
6207 "dešifrirati celotnega diska."
6208
6209 #: modules/access/dvdread.c:69
6210 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6211 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
6212
6213 #: modules/access/dvdread.c:71
6214 msgid ""
6215 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6216 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6217 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6218 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6219 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6220 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6221 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6222 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6223 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6224 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6225 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6226 "The default method is: key."
6227 msgstr ""
6228 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
6229 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
6230 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
6231 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
6232 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
6233 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
6234 "vsi ključe naslovov.\n"
6235 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
6236 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
6237 "uporablja libcss.\n"
6238 "Privzeta metoda je: ključ."
6239
6240 #: modules/access/dvdread.c:87
6241 msgid "title"
6242 msgstr "naslov"
6243
6244 #: modules/access/dvdread.c:87
6245 msgid "Key"
6246 msgstr "Ključ"
6247
6248 #: modules/access/dvdread.c:93
6249 msgid "DVD without menus"
6250 msgstr "DVD brez menija"
6251
6252 #: modules/access/dvdread.c:94
6253 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6254 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
6255
6256 #: modules/access/dvdread.c:239
6257 #, c-format
6258 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6259 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
6260
6261 #: modules/access/dvdread.c:498
6262 #, c-format
6263 msgid "DVDRead could not read block %d."
6264 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
6265
6266 #: modules/access/dvdread.c:560
6267 #, c-format
6268 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6269 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
6270
6271 #: modules/access/eyetv.c:45
6272 msgid "EyeTV access module"
6273 msgstr "Enota dostopa EyeTV"
6274
6275 #: modules/access/fake.c:43
6276 msgid ""
6277 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6278 msgstr ""
6279 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
6280
6281 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:139
6282 msgid "Framerate"
6283 msgstr "Hitrost sličic"
6284
6285 #: modules/access/fake.c:47
6286 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6287 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
6288
6289 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
6291 msgid "ID"
6292 msgstr "ID"
6293
6294 #: modules/access/fake.c:50
6295 msgid ""
6296 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6297 "(default 0)."
6298 msgstr ""
6299 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
6300 "(privzeto 0)."
6301
6302 #: modules/access/fake.c:52
6303 msgid "Duration in ms"
6304 msgstr "TRajanje v ms"
6305
6306 #: modules/access/fake.c:54
6307 msgid ""
6308 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6309 "meaning that the stream is unlimited)."
6310 msgstr ""
6311 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
6312 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
6313
6314 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:84
6315 msgid "Fake"
6316 msgstr "Ponaredek"
6317
6318 #: modules/access/fake.c:59
6319 msgid "Fake input"
6320 msgstr "Ponarejeni dovod"
6321
6322 #: modules/access/file.c:81
6323 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6324 msgstr ""
6325 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
6326 "milisekundah."
6327
6328 #: modules/access/file.c:83
6329 msgid "Concatenate with additional files"
6330 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
6331
6332 #: modules/access/file.c:85
6333 msgid ""
6334 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6335 "a comma-separated list of files."
6336 msgstr ""
6337 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
6338 "datotek ločenih z vejico."
6339
6340 #: modules/access/file.c:89
6341 msgid "File input"
6342 msgstr "Datotečni dovod"
6343
6344 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6345 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6346 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6348 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
6349 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:74
6351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:146
6352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6354 msgid "File"
6355 msgstr "Datoteka"
6356
6357 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6358 #: modules/access/file.c:452
6359 msgid "File reading failed"
6360 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
6361
6362 #: modules/access/file.c:284
6363 #, c-format
6364 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6365 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
6366
6367 #: modules/access/file.c:436
6368 #, c-format
6369 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6370 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
6371
6372 #: modules/access/file.c:453
6373 #, c-format
6374 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6375 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
6376
6377 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
6378 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6379 msgstr "Omejitev prenosa (bajti/s)"
6380
6381 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6382 msgid ""
6383 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6384 "seconds."
6385 msgstr "Prenos bo omejen na določeno vrednost bajtov na sekundo."
6386
6387 #: modules/access_filter/bandwidth.c:42
6388 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:657
6389 msgid "Bandwidth"
6390 msgstr "Hitrost prenosa"
6391
6392 #: modules/access_filter/bandwidth.c:43
6393 msgid "Bandwidth limiter"
6394 msgstr "Omejevanje hitrosti prenosa"
6395
6396 #: modules/access_filter/dump.c:39
6397 msgid "Force use of dump module"
6398 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
6399
6400 #: modules/access_filter/dump.c:40
6401 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6402 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
6403
6404 #: modules/access_filter/dump.c:43
6405 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6406 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
6407
6408 #: modules/access_filter/dump.c:44
6409 msgid ""
6410 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6411 "megabyte were performed."
6412 msgstr ""
6413 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
6414 "določa nastavitev."
6415
6416 #: modules/access_filter/record.c:45
6417 msgid "Record directory"
6418 msgstr "Mapa posnetkov"
6419
6420 #: modules/access_filter/record.c:47
6421 msgid "Directory where the record will be stored."
6422 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
6423
6424 #: modules/access_filter/record.c:323
6425 msgid "Recording"
6426 msgstr "Snemanje"
6427
6428 #: modules/access_filter/record.c:325
6429 msgid "Recording done"
6430 msgstr "Snemanje končano"
6431
6432 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6433 msgid "Timeshift granularity"
6434 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
6435
6436 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6437 msgid ""
6438 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6439 "timeshifted streams."
6440 msgstr ""
6441 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6442
6443 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6444 msgid "Timeshift directory"
6445 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6446
6447 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6448 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6449 msgstr ""
6450 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6451
6452 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6453 msgid "Force use of the timeshift module"
6454 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6455
6456 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6457 msgid ""
6458 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6459 "control pace or pause."
6460 msgstr ""
6461 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6462 "nad hitrostjo predvajanja in premora pretoka."
6463
6464 #: modules/access_filter/timeshift.c:59 modules/access_filter/timeshift.c:60
6465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:200
6466 msgid "Timeshift"
6467 msgstr "Časovni zamik"
6468
6469 #: modules/access/ftp.c:56
6470 msgid ""
6471 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6472 msgstr ""
6473 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6474
6475 #: modules/access/ftp.c:58
6476 msgid "FTP user name"
6477 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6478
6479 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6480 msgid "User name that will be used for the connection."
6481 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6482
6483 #: modules/access/ftp.c:61
6484 msgid "FTP password"
6485 msgstr "Geslo FTP"
6486
6487 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6488 msgid "Password that will be used for the connection."
6489 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6490
6491 #: modules/access/ftp.c:64
6492 msgid "FTP account"
6493 msgstr "Račun FTP"
6494
6495 #: modules/access/ftp.c:65
6496 msgid "Account that will be used for the connection."
6497 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6498
6499 #: modules/access/ftp.c:70
6500 msgid "FTP input"
6501 msgstr "FTP dovod"
6502
6503 #: modules/access/ftp.c:87
6504 msgid "FTP upload output"
6505 msgstr "Odvod FTP pošiljanja"
6506
6507 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6508 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6509 msgid "Network interaction failed"
6510 msgstr "Neuspešno usklajevanje omrežja"
6511
6512 #: modules/access/ftp.c:133
6513 msgid "VLC could not connect with the given server."
6514 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z želenim strežnikom."
6515
6516 #: modules/access/ftp.c:143
6517 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6518 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6519
6520 #: modules/access/ftp.c:204
6521 msgid "Your account was rejected."
6522 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6523
6524 #: modules/access/ftp.c:214
6525 msgid "Your password was rejected."
6526 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6527
6528 #: modules/access/ftp.c:222
6529 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6530 msgstr "Poskus povezave s strežnikom je bil zavrnjen."
6531
6532 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6533 msgid ""
6534 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6535 msgstr ""
6536 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6537 "milisekundah."
6538
6539 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6540 msgid "GnomeVFS input"
6541 msgstr "GnomeVFS dovod"
6542
6543 #: modules/access/http.c:51 modules/access/mms/mms.c:60
6544 msgid "HTTP proxy"
6545 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6546
6547 #: modules/access/http.c:53 modules/access/mms/mms.c:62
6548 msgid ""
6549 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6550 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6551 "tried."
6552 msgstr ""
6553 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6554 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6555 "sistemska nastavitev."
6556
6557 #: modules/access/http.c:59
6558 msgid ""
6559 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6560 msgstr ""
6561 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6562
6563 #: modules/access/http.c:62
6564 msgid "HTTP user agent"
6565 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6566
6567 #: modules/access/http.c:63
6568 msgid "User agent that will be used for the connection."
6569 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6570
6571 #: modules/access/http.c:66
6572 msgid "Auto re-connect"
6573 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6574
6575 #: modules/access/http.c:68
6576 msgid ""
6577 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6578 msgstr ""
6579 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6580
6581 #: modules/access/http.c:71
6582 msgid "Continuous stream"
6583 msgstr "Neprekinjen pretok"
6584
6585 #: modules/access/http.c:72
6586 msgid ""
6587 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6588 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6589 "other types of HTTP streams."
6590 msgstr ""
6591 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6592 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6593 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6594
6595 #: modules/access/http.c:78
6596 msgid "HTTP input"
6597 msgstr "HTTP dovod"
6598
6599 #: modules/access/http.c:80
6600 msgid "HTTP(S)"
6601 msgstr "HTTP(S)"
6602
6603 #: modules/access/http.c:297
6604 msgid "HTTP authentication"
6605 msgstr "HTTP overitev"
6606
6607 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:483
6608 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6609 msgstr "Vnesite veljavno prijavno ime in geslo."
6610
6611 #: modules/access/jack.c:60
6612 msgid ""
6613 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6614 "milliseconds."
6615 msgstr ""
6616 "Ustvari zajem predpomnilnika predvajalnika VLC preko jack priklopa za "
6617 "določeno dolžino v milisekundah."
6618
6619 #: modules/access/jack.c:62
6620 msgid "Pace"
6621 msgstr "Ritem"
6622
6623 #: modules/access/jack.c:64
6624 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6625 msgstr "Branje zvočnega vala v VLC ritmu in ne v Jack ritmu."
6626
6627 #: modules/access/jack.c:65
6628 msgid "Auto Connection"
6629 msgstr "Samodejno povezovanje"
6630
6631 #: modules/access/jack.c:67
6632 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6633 msgstr "Samodejna povezava predvajalnika VLC s prostimi odvodnimi vrati."
6634
6635 #: modules/access/jack.c:70
6636 msgid "JACK audio input"
6637 msgstr "JACK zvočni vnos"
6638
6639 #: modules/access/jack.c:72
6640 msgid "JACK Input"
6641 msgstr "JACK vnos"
6642
6643 #: modules/access/mms/mms.c:48
6644 msgid ""
6645 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6646 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6647
6648 #: modules/access/mms/mms.c:51
6649 msgid "Force selection of all streams"
6650 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6651
6652 #: modules/access/mms/mms.c:53
6653 msgid ""
6654 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6655 "You can choose to select all of them."
6656 msgstr ""
6657 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6658 "Lahko izberete vse."
6659
6660 #: modules/access/mms/mms.c:56
6661 msgid "Maximum bitrate"
6662 msgstr "Največja bitna stopnja"
6663
6664 #: modules/access/mms/mms.c:58
6665 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6666 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6667
6668 #: modules/access/mms/mms.c:68
6669 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6670 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6671
6672 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6673 msgid "Dummy stream output"
6674 msgstr "Dummy odvod vala"
6675
6676 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6677 msgid "Dummy"
6678 msgstr "Dummy"
6679
6680 #: modules/access_output/file.c:63
6681 msgid "Append to file"
6682 msgstr "Pripni datoteki"
6683
6684 #: modules/access_output/file.c:64
6685 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6686 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6687
6688 #: modules/access_output/file.c:68
6689 msgid "File stream output"
6690 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6691
6692 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6693 msgid "Username"
6694 msgstr "Uporabniško ime"
6695
6696 #: modules/access_output/http.c:63
6697 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6698 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6701 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
6702 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120 modules/misc/notify/growl.c:61
6703 msgid "Password"
6704 msgstr "Geslo"
6705
6706 #: modules/access_output/http.c:66
6707 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6708 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6709
6710 #: modules/access_output/http.c:68
6711 msgid "Mime"
6712 msgstr "Mime"
6713
6714 #: modules/access_output/http.c:69
6715 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6716 msgstr ""
6717 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6718
6719 #: modules/access_output/http.c:72
6720 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6721 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6722
6723 #: modules/access_output/http.c:75
6724 msgid ""
6725 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6726 "empty if you don't have one."
6727 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6728
6729 #: modules/access_output/http.c:79
6730 msgid ""
6731 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6732 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6733 msgstr ""
6734 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6735 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6736
6737 #: modules/access_output/http.c:84
6738 msgid ""
6739 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6740 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6741 msgstr ""
6742 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6743 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6744
6745 #: modules/access_output/http.c:87
6746 msgid "Advertise with Bonjour"
6747 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6748
6749 #: modules/access_output/http.c:88
6750 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6751 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6752
6753 #: modules/access_output/http.c:92
6754 msgid "HTTP stream output"
6755 msgstr "Odvod HTTP valov"
6756
6757 #: modules/access_output/shout.c:59
6758 msgid "Stream name"
6759 msgstr "Ime pretoka"
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:60
6762 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6763 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:63
6766 msgid "Stream description"
6767 msgstr "Opis pretoka"
6768
6769 #: modules/access_output/shout.c:64
6770 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6771 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6772
6773 #: modules/access_output/shout.c:67
6774 msgid "Stream MP3"
6775 msgstr "MP3 val"
6776
6777 #: modules/access_output/shout.c:68
6778 msgid ""
6779 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6780 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6781 "shoutcast/icecast server."
6782 msgstr ""
6783 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6784 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6785
6786 #: modules/access_output/shout.c:77
6787 msgid "Genre description"
6788 msgstr "Opis žanra"
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:78
6791 msgid "Genre of the content. "
6792 msgstr "Žanr vsebine."
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:80
6795 msgid "URL description"
6796 msgstr "Opis URL"
6797
6798 #: modules/access_output/shout.c:81
6799 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6800 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6801
6802 #: modules/access_output/shout.c:88
6803 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6804 msgstr "Podrobnosti bitne stopnje prekodiranega vala."
6805
6806 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6807 msgid "Samplerate"
6808 msgstr "Vzorčna stopnja"
6809
6810 #: modules/access_output/shout.c:91
6811 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6812 msgstr "Podrobnosti vzorčne stopnje prekodiranega vala."
6813
6814 #: modules/access_output/shout.c:93
6815 msgid "Number of channels"
6816 msgstr "Število kanalov"
6817
6818 #: modules/access_output/shout.c:94
6819 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6820 msgstr "Število kanalov v prekodiranem valu."
6821
6822 #: modules/access_output/shout.c:96
6823 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6824 msgstr "Kakovost Ogg Vorbis"
6825
6826 #: modules/access_output/shout.c:97
6827 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6828 msgstr "Podrobnosti kakovosti Ogg Vorbis prekodiranega vala."
6829
6830 #: modules/access_output/shout.c:99
6831 msgid "Stream public"
6832 msgstr "Javni pretok"
6833
6834 #: modules/access_output/shout.c:100
6835 msgid ""
6836 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6837 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6838 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6839 msgstr ""
6840 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6841 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6842 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6843
6844 #: modules/access_output/shout.c:106
6845 msgid "IceCAST output"
6846 msgstr "IceCAST odvod"
6847
6848 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6849 #: modules/demux/live555.cpp:60
6850 msgid "Caching value (ms)"
6851 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6852
6853 #: modules/access_output/udp.c:91
6854 msgid ""
6855 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6856 "milliseconds."
6857 msgstr ""
6858 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6859
6860 #: modules/access_output/udp.c:94
6861 msgid "Group packets"
6862 msgstr "Skupinski paketi"
6863
6864 #: modules/access_output/udp.c:95
6865 msgid ""
6866 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6867 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6868 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6869 msgstr ""
6870 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6871 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6872 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6873
6874 #: modules/access_output/udp.c:100
6875 msgid "Raw write"
6876 msgstr "Raw pisanje"
6877
6878 #: modules/access_output/udp.c:101
6879 msgid ""
6880 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6881 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6882 msgstr ""
6883 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6884 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6885
6886 #: modules/access_output/udp.c:105
6887 msgid "RTCP destination port number"
6888 msgstr "RTCP številka vrat strežnika"
6889
6890 #: modules/access_output/udp.c:106
6891 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6892 msgstr "Pošiljanje RTCP paketov na vrata (0 = samodejno)"
6893
6894 #: modules/access_output/udp.c:107
6895 msgid "Automatic multicast streaming"
6896 msgstr "Samodejno pošiljanje več uporabnikom"
6897
6898 #: modules/access_output/udp.c:108
6899 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6900 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6901
6902 #: modules/access_output/udp.c:110
6903 msgid "UDP-Lite"
6904 msgstr "UDP-Lite"
6905
6906 #: modules/access_output/udp.c:111
6907 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6908 msgstr "Uporaba UDP-Lite/IP namesto običajnega UDP/IP protokola"
6909
6910 #: modules/access_output/udp.c:112
6911 msgid "Checksum coverage"
6912 msgstr "Kritje kontrolnih vsot"
6913
6914 #: modules/access_output/udp.c:113
6915 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6916 msgstr "Vrednost bajtov pokritih z layer-4 nadzorno vsoto"
6917
6918 #: modules/access_output/udp.c:116
6919 msgid "UDP stream output"
6920 msgstr "UDP odvod pretoka"
6921
6922 #: modules/access/pvr.c:54
6923 msgid ""
6924 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6925 "milliseconds."
6926 msgstr ""
6927 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6928 "milisekundah."
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:57
6931 msgid "Device"
6932 msgstr "Naprava"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:58
6935 msgid "PVR video device"
6936 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:60
6939 msgid "Radio device"
6940 msgstr "Radijska naprava"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:61
6943 msgid "PVR radio device"
6944 msgstr "Radijska naprava PVR"
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:63 modules/access/v4l.c:99
6947 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:500
6948 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:541
6949 msgid "Norm"
6950 msgstr "Norma"
6951
6952 #: modules/access/pvr.c:64 modules/access/v4l.c:101
6953 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6954 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6955
6956 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:42
6957 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
6958 msgid "Width"
6959 msgstr "Širina"
6960
6961 #: modules/access/pvr.c:68
6962 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6963 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6964
6965 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:46
6966 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
6967 msgid "Height"
6968 msgstr "Višina"
6969
6970 #: modules/access/pvr.c:72
6971 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6972 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6973
6974 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:92
6975 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:507
6976 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
6977 msgid "Frequency"
6978 msgstr "Frekvenca"
6979
6980 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:94
6981 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6982 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6983
6984 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:140
6985 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6986 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6987
6988 #: modules/access/pvr.c:82
6989 msgid "Key interval"
6990 msgstr "Ključni zamik"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:83
6993 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6994 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:85
6997 msgid "B Frames"
6998 msgstr "B sličice"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:86
7001 msgid ""
7002 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7003 "number of B-Frames."
7004 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:90
7007 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7008 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:92
7011 msgid "Bitrate peak"
7012 msgstr "Vrh bitne stopnje"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:93
7015 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7016 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:95
7019 msgid "Bitrate mode"
7020 msgstr "Bitni način stopnje"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:96
7023 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7024 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:98
7027 msgid "Audio bitmask"
7028 msgstr "Bitna maska zvoka"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:99
7031 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7032 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
7033
7034 #: modules/access/pvr.c:102 modules/access/vcdx/info.c:97
7035 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
7036 msgid "Volume"
7037 msgstr "Glasnost"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:103
7040 msgid "Audio volume (0-65535)."
7041 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/v4l.c:95
7044 msgid "Channel"
7045 msgstr "Kanal"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:106
7048 msgid ""
7049 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7050 msgstr ""
7051 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
7052 "svideo)"
7053
7054 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7055 msgid "Automatic"
7056 msgstr "Samodejno"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7059 msgid "SECAM"
7060 msgstr "SECAM"
7061
7062 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7063 msgid "PAL"
7064 msgstr "PAL"
7065
7066 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:146
7067 msgid "NTSC"
7068 msgstr "NTSC"
7069
7070 #: modules/access/pvr.c:115
7071 msgid "vbr"
7072 msgstr "vbr"
7073
7074 #: modules/access/pvr.c:115
7075 msgid "cbr"
7076 msgstr "cbr"
7077
7078 #: modules/access/pvr.c:120
7079 msgid "PVR"
7080 msgstr "PVR"
7081
7082 #: modules/access/pvr.c:121
7083 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7084 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
7085
7086 #: modules/access/rtsp/access.c:43
7087 msgid ""
7088 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7089 msgstr ""
7090 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7091
7092 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7093 msgid "Real RTSP"
7094 msgstr "Pravi RTSP"
7095
7096 #: modules/access/rtsp/access.c:93
7097 msgid "Connection failed"
7098 msgstr "Neuspešna povezava"
7099
7100 #: modules/access/rtsp/access.c:94
7101 #, c-format
7102 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7103 msgstr "Ni mogoča povezava z \"%s:%d\"."
7104
7105 #: modules/access/rtsp/access.c:227
7106 msgid "Session failed"
7107 msgstr "Neuspešna seja"
7108
7109 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7110 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7111 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
7112
7113 #: modules/access/screen/screen.c:38
7114 msgid ""
7115 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7116 msgstr ""
7117 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
7118 "milisekundah."
7119
7120 #: modules/access/screen/screen.c:42
7121 msgid "Desired frame rate for the capture."
7122 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
7123
7124 #: modules/access/screen/screen.c:45
7125 msgid "Capture fragment size"
7126 msgstr "Zajem velikosti dela"
7127
7128 #: modules/access/screen/screen.c:47
7129 msgid ""
7130 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7131 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7132 msgstr ""
7133 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
7134 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
7135
7136 #: modules/access/screen/screen.c:61
7137 msgid "Screen Input"
7138 msgstr "Zaslonski dovod"
7139
7140 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
7141 msgid "Screen"
7142 msgstr "Zaslon"
7143
7144 #: modules/access/smb.c:63
7145 msgid ""
7146 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7147 msgstr ""
7148 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7149
7150 #: modules/access/smb.c:65
7151 msgid "SMB user name"
7152 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
7153
7154 #: modules/access/smb.c:68
7155 msgid "SMB password"
7156 msgstr "Geslo za SMB"
7157
7158 #: modules/access/smb.c:71
7159 msgid "SMB domain"
7160 msgstr "Domena SMB"
7161
7162 #: modules/access/smb.c:72
7163 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7164 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
7165
7166 #: modules/access/smb.c:77
7167 msgid "SMB input"
7168 msgstr "SMB dovod"
7169
7170 #: modules/access/tcp.c:39
7171 msgid ""
7172 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7173 msgstr ""
7174 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7175
7176 #: modules/access/tcp.c:46
7177 msgid "TCP"
7178 msgstr "TCP"
7179
7180 #: modules/access/tcp.c:47
7181 msgid "TCP input"
7182 msgstr "TCP dovod"
7183
7184 #: modules/access/udp.c:71
7185 msgid ""
7186 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7187 msgstr ""
7188 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7189
7190 #: modules/access/udp.c:74
7191 msgid "Autodetection of MTU"
7192 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
7193
7194 #: modules/access/udp.c:76
7195 msgid ""
7196 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7197 "truncated packets are found"
7198 msgstr ""
7199 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
7200 "razdeljeni paketi."
7201
7202 #: modules/access/udp.c:79
7203 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7204 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
7205
7206 #: modules/access/udp.c:81
7207 msgid ""
7208 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7209 "time specified here (in milliseconds)."
7210 msgstr ""
7211 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
7212 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
7213
7214 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
7215 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
7216 msgid "UDP/RTP"
7217 msgstr "UDP/RTP"
7218
7219 #: modules/access/udp.c:89
7220 msgid "UDP/RTP input"
7221 msgstr "UDP/RTP dovod"
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
7224 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:528
7225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
7226 msgid "Device name"
7227 msgstr "Ime naprave"
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:56
7230 msgid ""
7231 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7232 "be used."
7233 msgstr ""
7234 "Ime uporabljene naprave. Če ne določite naprave, bo uporabljena /dev/video0."
7235
7236 #: modules/access/v4l2.c:60
7237 msgid ""
7238 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7239 msgstr ""
7240 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7241
7242 #: modules/access/v4l2.c:65
7243 msgid "Video4Linux2"
7244 msgstr "Video4Linux2"
7245
7246 #: modules/access/v4l2.c:66
7247 msgid "Video4Linux2 input"
7248 msgstr "Video4Linux2 dovod"
7249
7250 #: modules/access/v4l.c:78
7251 msgid ""
7252 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ""
7254 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7255
7256 #: modules/access/v4l.c:82
7257 msgid ""
7258 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7259 "device will be used."
7260 msgstr ""
7261 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7262
7263 #: modules/access/v4l.c:86
7264 msgid ""
7265 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7266 "device will be used."
7267 msgstr ""
7268 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
7269
7270 #: modules/access/v4l.c:90
7271 msgid ""
7272 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7273 "(default), RV24, etc.)"
7274 msgstr ""
7275 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
7276 "(privzeto), RV24, ...)."
7277
7278 #: modules/access/v4l.c:97
7279 msgid ""
7280 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7281 msgstr ""
7282 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
7283
7284 #: modules/access/v4l.c:102
7285 msgid "Audio Channel"
7286 msgstr "Zvočni kanali"
7287
7288 #: modules/access/v4l.c:104
7289 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7290 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
7291
7292 #: modules/access/v4l.c:106
7293 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7294 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7295
7296 #: modules/access/v4l.c:109
7297 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7298 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
7299
7300 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:103
7301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
7302 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7303 msgid "Brightness"
7304 msgstr "Svetlost"
7305
7306 #: modules/access/v4l.c:113
7307 msgid "Brightness of the video input."
7308 msgstr "Svetlost posnetka."
7309
7310 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:106
7311 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
7312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7313 msgid "Hue"
7314 msgstr "Odtenek"
7315
7316 #: modules/access/v4l.c:116
7317 msgid "Hue of the video input."
7318 msgstr "Odtenek posnetka."
7319
7320 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
7321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
7322 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:80
7323 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7324 #: modules/video_filter/rss.c:147
7325 msgid "Color"
7326 msgstr "Barva"
7327
7328 #: modules/access/v4l.c:119
7329 msgid "Color of the video input."
7330 msgstr "Barva posnetka."
7331
7332 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:104
7333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
7334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7335 msgid "Contrast"
7336 msgstr "Kontrast"
7337
7338 #: modules/access/v4l.c:122
7339 msgid "Contrast of the video input."
7340 msgstr "Kontrast dovoda slike"
7341
7342 #: modules/access/v4l.c:123
7343 msgid "Tuner"
7344 msgstr "Uglaševalo"
7345
7346 #: modules/access/v4l.c:124
7347 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7348 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
7349
7350 #: modules/access/v4l.c:127
7351 msgid ""
7352 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7353 msgstr ""
7354 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
7355
7356 #: modules/access/v4l.c:130
7357 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7358 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
7359
7360 #: modules/access/v4l.c:131
7361 msgid "MJPEG"
7362 msgstr "MJPEG"
7363
7364 #: modules/access/v4l.c:133
7365 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7366 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
7367
7368 #: modules/access/v4l.c:134
7369 msgid "Decimation"
7370 msgstr "Razsajanje"
7371
7372 #: modules/access/v4l.c:136
7373 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7374 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
7375
7376 #: modules/access/v4l.c:137
7377 msgid "Quality"
7378 msgstr "Kakovost"
7379
7380 #: modules/access/v4l.c:138
7381 msgid "Quality of the stream."
7382 msgstr "Kakovost pretoka."
7383
7384 #: modules/access/v4l.c:149
7385 msgid "Video4Linux"
7386 msgstr "Video4Linux"
7387
7388 #: modules/access/v4l.c:150
7389 msgid "Video4Linux input"
7390 msgstr "Video4Linux dovod"
7391
7392 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7393 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7394 msgstr ""
7395 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
7396
7397 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7398 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
7399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7400 msgid "VCD"
7401 msgstr "VCD"
7402
7403 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7404 msgid "VCD input"
7405 msgstr "VCD dovod"
7406
7407 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7408 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7409 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7412 msgid "The above message had unknown log level"
7413 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
7414
7415 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7416 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7417 msgstr ""
7418 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
7419
7420 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7422 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:278
7423 msgid "Entry"
7424 msgstr "Vnos"
7425
7426 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7427 msgid "Segments"
7428 msgstr "Odseki"
7429
7430 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7431 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7432 #: modules/demux/mkv.cpp:5373
7433 msgid "Segment"
7434 msgstr "Odsek"
7435
7436 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7437 msgid "LID"
7438 msgstr "LID"
7439
7440 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7441 msgid "VCD Format"
7442 msgstr "VCD format"
7443
7444 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
7445 msgid "Application"
7446 msgstr "Aplikacija"
7447
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7449 msgid "Preparer"
7450 msgstr "Pripravljavec"
7451
7452 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7453 msgid "Vol #"
7454 msgstr "Jakost #"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7457 msgid "Vol max #"
7458 msgstr "Največja jakost #"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7461 msgid "Volume Set"
7462 msgstr "Nabor jakosti"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7465 msgid "System Id"
7466 msgstr "Sistemski ID"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7469 msgid "Entries"
7470 msgstr "Vnosi"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7473 msgid "First Entry Point"
7474 msgstr "Prva vnosna točka"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7477 msgid "Last Entry Point"
7478 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7481 msgid "Track size (in sectors)"
7482 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7485 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7486 msgid "type"
7487 msgstr "tip"
7488
7489 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7490 msgid "end"
7491 msgstr "konec"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7494 msgid "play list"
7495 msgstr "predvajalna lista"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7498 msgid "extended selection list"
7499 msgstr "razširjena lista izborov"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7502 msgid "selection list"
7503 msgstr "lista izbire"
7504
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7506 msgid "unknown type"
7507 msgstr "neznan tip"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7511 msgid "List ID"
7512 msgstr "ID liste"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7515 msgid "(Super) Video CD"
7516 msgstr "(Super) Video CD"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7519 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7520 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7523 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7524 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7527 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7528 msgstr ""
7529 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7530
7531 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7532 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7533 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7534
7535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7536 msgid "Use playback control?"
7537 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7540 msgid ""
7541 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7542 "tracks."
7543 msgstr ""
7544 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7545 "primeru se predvaja po sledeh."
7546
7547 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7548 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7549 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7552 msgid ""
7553 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7554 "entry."
7555 msgstr ""
7556 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7557 "določene časovne enote."
7558
7559 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7560 msgid "Show extended VCD info?"
7561 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7564 msgid ""
7565 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7566 "for example playback control navigation."
7567 msgstr ""
7568 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7569 "nadzor krmarjenje pretoka."
7570
7571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7572 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7573 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7574
7575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7576 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7577 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7578
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7580 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7581 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7582
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7584 msgid "Dolby Surround decoder"
7585 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7586
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7588 msgid ""
7589 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7590 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7591 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7592 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7593 "It works with any source format from mono to 7.1."
7594 msgstr ""
7595 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7596 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7597 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7598 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7599
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7601 msgid "Characteristic dimension"
7602 msgstr "Značilne dimenzije"
7603
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7605 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7606 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7607
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7609 msgid "Compensate delay"
7610 msgstr "Poravnava zamika"
7611
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7613 msgid ""
7614 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7615 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7616 "case, turn this on to compensate."
7617 msgstr ""
7618 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7619 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7620
7621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7622 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7623 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7624
7625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7626 msgid ""
7627 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7628 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7629 msgstr ""
7630 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7631 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7632
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7635 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7636 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7637
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7639 msgid "Headphone effect"
7640 msgstr "Učinek slušalk"
7641
7642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7643 msgid "Use downmix algorithme."
7644 msgstr "Uporabi downmix algoritem."
7645
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7647 msgid ""
7648 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7649 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7650 "speakers."
7651 msgstr ""
7652 "Možnost izbere stereo v mono downmix algoritem, ki je uporabljen pri mešanju "
7653 "kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7654
7655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7656 msgid "Select channel to keep"
7657 msgstr "Izbor ohranjenih kanalov"
7658
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7660 msgid ""
7661 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7662 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7663 msgstr ""
7664 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7665 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7666
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7668 msgid "Left rear"
7669 msgstr "Levo zadaj"
7670
7671 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7672 msgid "Right rear"
7673 msgstr "Desno zadaj"
7674
7675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7676 msgid "Left front"
7677 msgstr "Levo spredaj"
7678
7679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7680 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7681 msgstr "Zvočni filter za stereo -> mono pretvarjanje"
7682
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7684 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7685 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7686
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7688 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7689 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7690
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7692 msgid "A/52 dynamic range compression"
7693 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7694
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7696 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7697 msgid ""
7698 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7699 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7700 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7701 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7702 msgstr ""
7703 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7704 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7705 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7706 "predstavitve."
7707
7708 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7709 msgid "Enable internal upmixing"
7710 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7711
7712 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7713 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7714 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7715
7716 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7717 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7718 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7719 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7720
7721 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7722 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7723 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7724
7725 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7726 msgid "DTS dynamic range compression"
7727 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7728
7729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7730 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7731 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7732 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7733
7734 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7735 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7736 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7737
7738 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7739 msgid "Fixed point audio format conversions"
7740 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7741
7742 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7743 msgid "Floating-point audio format conversions"
7744 msgstr "Zvočno pretvarjanje s plavajočo vejico"
7745
7746 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7747 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:74
7748 msgid "MPEG audio decoder"
7749 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7750
7751 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7752 msgid "Equalizer preset"
7753 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7754
7755 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7756 msgid "Preset to use for the equalizer."
7757 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7758
7759 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7760 msgid "Bands gain"
7761 msgstr "Doseg trakov"
7762
7763 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7764 msgid ""
7765 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7766 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7767 "2 0\"."
7768 msgstr ""
7769 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7770 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7771 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7772
7773 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7774 msgid "Two pass"
7775 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7776
7777 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7778 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7779 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7780
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7782 msgid "Global gain"
7783 msgstr "Celotna pridobitev"
7784
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7786 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7787 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7788
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7790 msgid "Equalizer with 10 bands"
7791 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7792
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7794 msgid "Flat"
7795 msgstr "Privzeto"
7796
7797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7799 msgid "Classical"
7800 msgstr "Klasika"
7801
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7803 msgid "Club"
7804 msgstr "Klubska"
7805
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7808 msgid "Dance"
7809 msgstr "Dance"
7810
7811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7812 msgid "Full bass"
7813 msgstr "Polni basi"
7814
7815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7816 msgid "Full bass and treble"
7817 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7818
7819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7820 msgid "Full treble"
7821 msgstr "Polni visoki toni"
7822
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7824 msgid "Headphones"
7825 msgstr "Slušalke"
7826
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7828 msgid "Large Hall"
7829 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7830
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7832 msgid "Live"
7833 msgstr "Zvok žive glasbe"
7834
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7836 msgid "Party"
7837 msgstr "Zabava"
7838
7839 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7841 msgid "Pop"
7842 msgstr "Pop"
7843
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7846 msgid "Reggae"
7847 msgstr "Reggae"
7848
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7851 msgid "Rock"
7852 msgstr "Rock"
7853
7854 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7856 msgid "Ska"
7857 msgstr "Ska"
7858
7859 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7860 msgid "Soft"
7861 msgstr "Mehka"
7862
7863 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7864 msgid "Soft rock"
7865 msgstr "Mehki rock"
7866
7867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7869 msgid "Techno"
7870 msgstr "Tehno"
7871
7872 #: modules/audio_filter/format.c:202
7873 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7874 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7875
7876 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7877 msgid "Number of audio buffers"
7878 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7879
7880 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7881 msgid ""
7882 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7883 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7884 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7885 msgstr ""
7886 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7887 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7888 "občutljvo za kratke spremembe."
7889
7890 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7891 msgid "Max level"
7892 msgstr "Najvišja izravnava"
7893
7894 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7895 msgid ""
7896 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7897 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7898 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7899 msgstr ""
7900 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7901 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7902 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7903
7904 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7906 msgid "Volume normalizer"
7907 msgstr "Normalizator jakosti"
7908
7909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7910 msgid "Parametric Equalizer"
7911 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7912
7913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7914 msgid "Low freq (Hz)"
7915 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7916
7917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7918 msgid "Low freq gain (dB)"
7919 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (dB)"
7920
7921 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7922 msgid "High freq (Hz)"
7923 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7924
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7926 msgid "High freq gain (dB)"
7927 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (dB)"
7928
7929 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7930 msgid "Freq 1 (Hz)"
7931 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7932
7933 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7934 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7935 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (dB)"
7936
7937 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7938 msgid "Freq 1 Q"
7939 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7940
7941 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7942 msgid "Freq 2 (Hz)"
7943 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7944
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7946 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7947 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (dB)"
7948
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7950 msgid "Freq 2 Q"
7951 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7952
7953 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7954 msgid "Freq 3 (Hz)"
7955 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7956
7957 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7958 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7959 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (dB)"
7960
7961 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7962 msgid "Freq 3 Q"
7963 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7964
7965 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7966 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7967 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7968
7969 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7970 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7971 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7972 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7973
7974 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7975 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7976 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7977
7978 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7979 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7980 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7981
7982 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7983 msgid "Float32 audio mixer"
7984 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7985
7986 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7987 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7988 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7989
7990 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7991 msgid "Trivial audio mixer"
7992 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7993
7994 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7995 msgid "default"
7996 msgstr "privzeto"
7997
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7999 msgid "ALSA audio output"
8000 msgstr "ALSA odvod zvoka"
8001
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8003 msgid "ALSA Device Name"
8004 msgstr "Ime ALSA naprave"
8005
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
8008 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
8009 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:596
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
8012 msgid "Audio Device"
8013 msgstr "Zvokovna naprava"
8014
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
8016 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
8018 #: modules/audio_output/waveout.c:432
8019 msgid "Mono"
8020 msgstr "Mono"
8021
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
8023 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:404
8025 msgid "2 Front 2 Rear"
8026 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
8027
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
8029 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
8030 msgid "A/52 over S/PDIF"
8031 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
8032
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:325
8034 msgid "No Audio Device"
8035 msgstr "Ni zvočne naprave"
8036
8037 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8038 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8039 msgstr ""
8040 "Ni določeno ime zvočne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
8041
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
8044 msgid "Audio output failed"
8045 msgstr "Napaka odvoda zvoka"
8046
8047 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
8048 #, c-format
8049 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8050 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
8051
8052 #: modules/audio_output/alsa.c:473
8053 #, c-format
8054 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8055 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
8056
8057 #: modules/audio_output/alsa.c:939
8058 msgid "Unknown soundcard"
8059 msgstr "Neznana zvočna kartica"
8060
8061 #: modules/audio_output/arts.c:63
8062 msgid "aRts audio output"
8063 msgstr "aRts odvod zvoka"
8064
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:129
8066 msgid ""
8067 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8068 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8069 "playback."
8070 msgstr ""
8071 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
8072 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
8073 "predvajanje zvoka."
8074
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:135
8076 msgid "HAL AudioUnit output"
8077 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
8078
8079 #: modules/audio_output/auhal.c:243
8080 msgid ""
8081 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8082 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
8083
8084 #: modules/audio_output/auhal.c:427
8085 msgid "Audio device is not configured"
8086 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
8087
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:428
8089 msgid ""
8090 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
8091 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8092 msgstr ""
8093 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
8094 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
8095
8096 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
8097 #, c-format
8098 msgid "%s (Encoded Output)"
8099 msgstr "%s (kodiran odvod)"
8100
8101 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
8102 msgid "Output device"
8103 msgstr "Odvodna naprava"
8104
8105 #: modules/audio_output/directx.c:206
8106 msgid ""
8107 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8108 "default device appears as 0 AND another number)."
8109 msgstr ""
8110 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
8111 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
8112
8113 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8114 msgid "Use float32 output"
8115 msgstr "Uporabi float32 odvod"
8116
8117 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8118 msgid ""
8119 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8120 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8121 msgstr ""
8122 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
8123 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
8124
8125 #: modules/audio_output/directx.c:214
8126 msgid "DirectX audio output"
8127 msgstr "DirectX odvod zvoka"
8128
8129 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8130 msgid "3 Front 2 Rear"
8131 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
8132
8133 #: modules/audio_output/esd.c:67
8134 msgid "EsounD audio output"
8135 msgstr "EsounD odvod zvoka"
8136
8137 #: modules/audio_output/esd.c:70
8138 msgid "Esound server"
8139 msgstr "Esound strežnik"
8140
8141 #: modules/audio_output/file.c:79
8142 msgid "Output format"
8143 msgstr "Odvodni format"
8144
8145 #: modules/audio_output/file.c:80
8146 msgid ""
8147 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8148 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8149 msgstr ""
8150 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8151 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8152
8153 #: modules/audio_output/file.c:83
8154 msgid "Number of output channels"
8155 msgstr "Število odvodnih kanalov"
8156
8157 #: modules/audio_output/file.c:84
8158 msgid ""
8159 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8160 "restrict the number of channels here."
8161 msgstr ""
8162 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
8163 "število."
8164
8165 #: modules/audio_output/file.c:87
8166 msgid "Add WAVE header"
8167 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
8168
8169 #: modules/audio_output/file.c:88
8170 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8171 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
8172
8173 #: modules/audio_output/file.c:105
8174 msgid "Output file"
8175 msgstr "Odvodna datoteka"
8176
8177 #: modules/audio_output/file.c:106
8178 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8179 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
8180
8181 #: modules/audio_output/file.c:109
8182 msgid "File audio output"
8183 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
8184
8185 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8186 msgid "Roku HD1000 audio output"
8187 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
8188
8189 #: modules/audio_output/jack.c:65
8190 msgid "Automatically connect to writable clients"
8191 msgstr "Samodejna povezava z uporabniki"
8192
8193 #: modules/audio_output/jack.c:67
8194 msgid ""
8195 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8196 "writable JACK clients found."
8197 msgstr ""
8198 "Z nastavitvijo se določi samodejno povezovanje odvoda zvoka s prvim najdenim "
8199 "primerno nastavljenim uporabnikom."
8200
8201 #: modules/audio_output/jack.c:71
8202 msgid "Connect to clients matching"
8203 msgstr "Povezovanje z uporabniki"
8204
8205 #: modules/audio_output/jack.c:73
8206 msgid ""
8207 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8208 "regular expression will be considered for connection."
8209 msgstr ""
8210 "V primeru, da je na voljo samodejno povezovanje, bodo uporabljene samo "
8211 "povezave, katerih imena sledijo določilu logične povezave."
8212
8213 #: modules/audio_output/jack.c:81
8214 msgid "JACK audio output"
8215 msgstr "JACK odvod zvoka"
8216
8217 #: modules/audio_output/oss.c:99
8218 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8219 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
8220
8221 #: modules/audio_output/oss.c:101
8222 msgid ""
8223 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8224 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8225 "drivers, then you need to enable this option."
8226 msgstr ""
8227 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
8228 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
8229 "možnost."
8230
8231 #: modules/audio_output/oss.c:107
8232 msgid "UNIX OSS audio output"
8233 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
8234
8235 #: modules/audio_output/oss.c:112
8236 msgid "OSS DSP device"
8237 msgstr "OSS DSP naprava"
8238
8239 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8240 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8241 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
8242
8243 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8244 msgid "PORTAUDIO audio output"
8245 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
8246
8247 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8248 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8249 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
8250
8251 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8252 msgid "Win32 waveOut extension output"
8253 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
8254
8255 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8256 msgid "5.1"
8257 msgstr "5.1"
8258
8259 #: modules/codec/a52.c:93
8260 msgid "A/52 parser"
8261 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
8262
8263 #: modules/codec/a52.c:100
8264 msgid "A/52 audio packetizer"
8265 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
8266
8267 #: modules/codec/adpcm.c:43
8268 msgid "ADPCM audio decoder"
8269 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
8270
8271 #: modules/codec/araw.c:44
8272 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8273 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
8274
8275 #: modules/codec/araw.c:53
8276 msgid "Raw audio encoder"
8277 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
8278
8279 #: modules/codec/cinepak.c:38
8280 msgid "Cinepak video decoder"
8281 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
8282
8283 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8284 msgid "CMML annotations decoder"
8285 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
8286
8287 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8288 msgid "CVD subtitle decoder"
8289 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
8290
8291 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8292 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8293 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
8294
8295 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8296 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:158
8297 msgid "Encoding quality"
8298 msgstr "Kakovost kodiranja"
8299
8300 #: modules/codec/dirac.c:69
8301 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8302 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
8303
8304 #: modules/codec/dirac.c:74
8305 msgid "Dirac video decoder"
8306 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
8307
8308 #: modules/codec/dirac.c:80
8309 msgid "Dirac video encoder"
8310 msgstr "Dirac kodirnik slike"
8311
8312 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8313 msgid "DirectMedia Object decoder"
8314 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
8315
8316 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8317 msgid "DirectMedia Object encoder"
8318 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
8319
8320 #: modules/codec/dts.c:95
8321 msgid "DTS parser"
8322 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
8323
8324 #: modules/codec/dts.c:100
8325 msgid "DTS audio packetizer"
8326 msgstr "DTS paketnik zvoka"
8327
8328 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8329 msgid "Decoding X coordinate"
8330 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
8331
8332 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8333 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8334 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
8335
8336 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8337 msgid "Decoding Y coordinate"
8338 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
8339
8340 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8341 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8342 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
8343
8344 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8345 msgid "Subpicture position"
8346 msgstr "Lega nalepk"
8347
8348 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8349 msgid ""
8350 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8352 "g. 6=top-right)."
8353 msgstr ""
8354 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
8355 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
8356
8357 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8358 msgid "Encoding X coordinate"
8359 msgstr "Kodiranje X koordinate"
8360
8361 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8362 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8363 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
8364
8365 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8366 msgid "Encoding Y coordinate"
8367 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
8368
8369 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8370 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8371 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
8372
8373 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8374 msgid "DVB subtitles decoder"
8375 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
8376
8377 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8378 msgid "DVB subtitles encoder"
8379 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
8380
8381 #: modules/codec/faad.c:39
8382 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8383 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
8384
8385 #: modules/codec/faad.c:339
8386 msgid "AAC extension"
8387 msgstr "AACe razširitev"
8388
8389 #: modules/codec/faad.c:343
8390 #, c-format
8391 msgid "%d Hz"
8392 msgstr "%d Hz"
8393
8394 #: modules/codec/fake.c:48 modules/video_output/image.c:82
8395 msgid "Image file"
8396 msgstr "Slikovna datoteka"
8397
8398 #: modules/codec/fake.c:50
8399 msgid "Path of the image file for fake input."
8400 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
8401
8402 #: modules/codec/fake.c:51
8403 msgid "Reload image file"
8404 msgstr "Ponovno nalaganje slikovne datoteke"
8405
8406 #: modules/codec/fake.c:53
8407 msgid "Reload image file every n seconds."
8408 msgstr "Ponovno naloži slikovno datoteko vsakih n sekund."
8409
8410 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
8411 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8412 msgid "Output video width."
8413 msgstr "Odvodna širina slike."
8414
8415 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
8416 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8417 msgid "Output video height."
8418 msgstr "Odvodna višina slike."
8419
8420 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:137
8421 msgid "Keep aspect ratio"
8422 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
8423
8424 #: modules/codec/fake.c:62
8425 msgid "Consider width and height as maximum values."
8426 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
8427
8428 #: modules/codec/fake.c:63
8429 msgid "Background aspect ratio"
8430 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
8431
8432 #: modules/codec/fake.c:65
8433 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8434 msgstr ""
8435 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
8436 "zaslonske točke."
8437
8438 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:67
8439 msgid "Deinterlace video"
8440 msgstr "Razpletena slika"
8441
8442 #: modules/codec/fake.c:68
8443 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8444 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
8445
8446 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:70
8447 msgid "Deinterlace module"
8448 msgstr "Enota razpletanja"
8449
8450 #: modules/codec/fake.c:71
8451 msgid "Deinterlace module to use."
8452 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
8453
8454 #: modules/codec/fake.c:72
8455 msgid "Chroma used."
8456 msgstr "Uporabljena Barva."
8457
8458 #: modules/codec/fake.c:74
8459 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8460 msgstr "Uporaba določene zahtevane barve za odvod. Privzeta vrednost je I420."
8461
8462 #: modules/codec/fake.c:85
8463 msgid "Fake video decoder"
8464 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8467 #, c-format
8468 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8469 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
8470
8471 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8472 #, c-format
8473 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8474 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
8475
8476 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8477 #, c-format
8478 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8479 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
8480
8481 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:594 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:603
8482 msgid "VLC could not open the encoder."
8483 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8486 msgid "Non-ref"
8487 msgstr "Brez reference"
8488
8489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8490 msgid "Bidir"
8491 msgstr "Oboje smerno"
8492
8493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8494 msgid "Non-key"
8495 msgstr "Brez ključa"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
8498 msgid "All"
8499 msgstr "Vse"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8502 msgid "rd"
8503 msgstr "rd"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8506 msgid "bits"
8507 msgstr "biti"
8508
8509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8510 msgid "simple"
8511 msgstr "vzorec"
8512
8513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8514 msgid "Fast bilinear"
8515 msgstr "Hitro dvosmerno"
8516
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8518 msgid "Bilinear"
8519 msgstr "Dvosmerno"
8520
8521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8522 msgid "Bicubic (good quality)"
8523 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8526 msgid "Experimental"
8527 msgstr "Eksperimentalno"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8530 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8531 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8534 msgid "Area"
8535 msgstr "Območje"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8538 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8539 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8542 msgid "Gauss"
8543 msgstr "Gauss"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8546 msgid "SincR"
8547 msgstr "SincR"
8548
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8550 msgid "Lanczos"
8551 msgstr "Lanczos"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8554 msgid "Bicubic spline"
8555 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
8558 msgid ""
8559 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8560 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8561 "MJPEG and other codecs"
8562 msgstr ""
8563 "Različni zvočni in slikovni kodirniki/dekodirniki, ki jih ponuja knjižnica "
8564 "FFmpeg. Vključuje (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
8565 "DV, MJPEG in druge kodeke."
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:94
8568 msgid ""
8569 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8570 msgstr ""
8571 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8572 "WMA)"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:98
8575 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8576 msgstr "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8579 msgid "Decoding"
8580 msgstr "Dekodiranje"
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8584 msgid "Encoding"
8585 msgstr "Kodiranje"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8588 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8589 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8590
8591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
8592 msgid "FFmpeg demuxer"
8593 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8594
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
8596 msgid "FFmpeg muxer"
8597 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204 modules/video_filter/scale.c:54
8600 msgid "Video scaling filter"
8601 msgstr "Merilni filter slike"
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8604 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8605 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8608 msgid "FFmpeg video filter"
8609 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8612 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8613 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8614
8615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8616 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8617 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8620 msgid "Direct rendering"
8621 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8622
8623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8624 msgid "Error resilience"
8625 msgstr "Prožnost napak"
8626
8627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8628 msgid ""
8629 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8630 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8631 "can produce a lot of errors.\n"
8632 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8633 msgstr ""
8634 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8635 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8636 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8637 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8638
8639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8640 msgid "Workaround bugs"
8641 msgstr "Obhod hroščev"
8642
8643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8644 msgid ""
8645 "Try to fix some bugs:\n"
8646 "1  autodetect\n"
8647 "2  old msmpeg4\n"
8648 "4  xvid interlaced\n"
8649 "8  ump4 \n"
8650 "16 no padding\n"
8651 "32 ac vlc\n"
8652 "64 Qpel chroma.\n"
8653 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8654 "\", enter 40."
8655 msgstr ""
8656 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8657 "1  samodejna zaznava\n"
8658 "2  star msmpeg4\n"
8659 "4  prepleteni xvid\n"
8660 "8  ump4 \n"
8661 "16 brez podlaganja\n"
8662 "32 ac vlc\n"
8663 "64 Qpel barve.\n"
8664 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8665 "40."
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8668 #: modules/demux/rawdv.c:36 modules/stream_out/transcode.c:180
8669 msgid "Hurry up"
8670 msgstr "Pohiti"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8673 msgid ""
8674 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8675 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8676 msgstr ""
8677 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8678 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8679 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8682 msgid "Post processing quality"
8683 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8684
8685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8686 msgid ""
8687 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8688 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8689 "looking pictures."
8690 msgstr ""
8691 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8692 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8693 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8694
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8696 msgid "Debug mask"
8697 msgstr "Maska razhroščevanja"
8698
8699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8700 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8701 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8702
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8704 msgid "Visualize motion vectors"
8705 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8708 msgid ""
8709 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8710 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8711 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8712 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8713 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8714 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8715 msgstr ""
8716 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8717 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8718 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8719 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8720 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8721 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8722
8723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8724 msgid "Low resolution decoding"
8725 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8728 msgid ""
8729 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8730 "processing power"
8731 msgstr ""
8732 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8733 "zahteven."
8734
8735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8736 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8737 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8738
8739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8740 msgid ""
8741 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8742 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8743 msgstr ""
8744 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8745 "močno poveča hitrost delovanja."
8746
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8748 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8749 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8750
8751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8752 msgid ""
8753 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8754 "<option>...]]...\n"
8755 "long form example:\n"
8756 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8757 "short form example:\n"
8758 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8759 "more examples:\n"
8760 "tn:64:128:256\n"
8761 "Filters                        Options\n"
8762 "short  long name       short   long option     Description\n"
8763 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8764 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8765 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8766 "disabled\n"
8767 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8768 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8769 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8770 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8771 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8772 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8773 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8774 "1\n"
8775 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8776 "1\n"
8777 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8778 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8779 "contrast\n"
8780 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8781 "(0..255)\n"
8782 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8783 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8784 "deinterlace\n"
8785 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8786 "deinterlacer\n"
8787 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8788 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8789 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8790 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8791 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8792 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8793 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8794 msgstr ""
8795 "<ime-filtra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<ime-filtra>[:"
8796 "<možnost>...]]...\n"
8797 "Primer dolge oblike:\n"
8798 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8799 "primer kratke oblike:\n"
8800 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8801 "več primerov:\n"
8802 "tn:64:128:256\n"
8803 "Filtri                        Možnosti\n"
8804 "kratko  dolgo ime       kratko   dolgo možnost     Opis\n"
8805 "*      *               a       autoq           prenosnik cpe odvisne moči \n"
8806 "                       c       chrom           omogočeno filtriranje "
8807 "(chrominance)\n"
8808 "                       y       nochrom         onemogočeno filtriranje "
8809 "(chrominance)\n"
8810 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           vodoravni filter "
8811 "(deblocking)\n"
8812 "       1. difference factor: default=64, higher -> okrepljeno (deblocking)\n"
8813 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> okrepljeno (deblocking)\n"
8814 "                       Vrednosti uporabljata h & v filtra (deblocking)\n"
8815 "                       zato ima vsak lahko določen drugačen prag h / v\n"
8816 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           navpično filtriranje "
8817 "(deblocking)\n"
8818 "h1     x1hdeblock                              testno filtriranje h "
8819 "(deblocking) 1\n"
8820 "v1     x1vdeblock                              testno filtriranje"
8821 "(deblocking) 1\n"
8822 "dr     dering                                  Filter (deringing)\n"
8823 "al     autolevels                              samodejna svetlost / "
8824 "kontrast\n"
8825 "                       f       fullyrange      prilagajanje osvetlitve to "
8826 "(0..255)\n"
8827 "lb     linblenddeint                           linear blend razpletanje\n"
8828 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8829 "razpletanje\n"
8830 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8831 "razpletanje\n"
8832 "md     mediandeint                             median razpletanje\n"
8833 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg razpletanje\n"
8834 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8835 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8836 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Začasno zmanjševanje "
8837 "hrupnosti\n"
8838 "                       1. <= 2. <= 3.          večja vrednost -> močnejše "
8839 "filtriranje\n"
8840 "fq     forceQuant      <quantizer>             Vsiljena uporaba pakernika\n"
8841
8842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8843 msgid "Ratio of key frames"
8844 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8845
8846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8847 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8848 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8849
8850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8851 msgid "Ratio of B frames"
8852 msgstr "Razmerje B sličic"
8853
8854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8855 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8856 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8857
8858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8859 msgid "Video bitrate tolerance"
8860 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8861
8862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8863 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8864 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8865
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8867 msgid "Interlaced encoding"
8868 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8869
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8871 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8872 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8873
8874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8875 msgid "Interlaced motion estimation"
8876 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8877
8878 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8879 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8880 msgstr ""
8881 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8882
8883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8884 msgid "Pre-motion estimation"
8885 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8888 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8889 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8892 msgid "Strict rate control"
8893 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8894
8895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8896 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8897 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8898
8899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8900 msgid "Rate control buffer size"
8901 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8902
8903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8904 msgid ""
8905 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8906 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8907 msgstr ""
8908 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8909 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8910
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8912 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8913 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8914
8915 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8916 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8917 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8918
8919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8920 msgid "I quantization factor"
8921 msgstr "Delitveni posrednik I"
8922
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8924 msgid ""
8925 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8926 "same qscale for I and P frames)."
8927 msgstr ""
8928 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8929 "enake vrednosti I in P sličic)."
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:293
8932 #: modules/demux/mod.c:71
8933 msgid "Noise reduction"
8934 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8935
8936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8937 msgid ""
8938 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8939 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8940 msgstr ""
8941 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8942 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8943
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8945 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8946 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8947
8948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8949 msgid ""
8950 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8951 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8952 "standard MPEG2 decoders."
8953 msgstr ""
8954 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8955 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8956
8957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8958 msgid "Quality level"
8959 msgstr "Stopnja kakovosti"
8960
8961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8962 msgid ""
8963 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8964 "encoding very much)."
8965 msgstr ""
8966 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8967 "kodiranje)."
8968
8969 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8970 msgid ""
8971 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8972 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8973 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8974 "to ease the encoder's task."
8975 msgstr ""
8976 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8977 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8978 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8979
8980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8981 msgid "Minimum video quantizer scale"
8982 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8983
8984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8985 msgid "Minimum video quantizer scale."
8986 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8987
8988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8989 msgid "Maximum video quantizer scale"
8990 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8991
8992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8993 msgid "Maximum video quantizer scale."
8994 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8995
8996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8997 msgid "Trellis quantization"
8998 msgstr "Trellis deljenje"
8999
9000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
9001 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9002 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
9003
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
9005 msgid "Fixed quantizer scale"
9006 msgstr "Določena delitvena lestvica"
9007
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
9009 msgid ""
9010 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9011 "255.0)."
9012 msgstr ""
9013 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
9014 "0.01 in 255.0)."
9015
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
9017 msgid "Strict standard compliance"
9018 msgstr "Stroga standardna skladnost"
9019
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
9021 msgid ""
9022 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9023 msgstr ""
9024 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
9025 "1)."
9026
9027 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
9028 msgid "Luminance masking"
9029 msgstr "Maska osvetljenosti"
9030
9031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
9032 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9033 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
9034
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
9036 msgid "Darkness masking"
9037 msgstr "Maska zatemnitve"
9038
9039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
9040 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9041 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
9042
9043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
9044 msgid "Motion masking"
9045 msgstr "Maska gibanja"
9046
9047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
9048 msgid ""
9049 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9050 "(default: 0.0)."
9051 msgstr ""
9052 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
9055 msgid "Border masking"
9056 msgstr "Maska robov"
9057
9058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
9059 msgid ""
9060 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9061 "0.0)."
9062 msgstr ""
9063 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
9064
9065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
9066 msgid "Luminance elimination"
9067 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
9068
9069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
9070 msgid ""
9071 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9072 "The H264 specification recommends -4."
9073 msgstr ""
9074 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
9075 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
9076
9077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
9078 msgid "Chrominance elimination"
9079 msgstr "odstranjevanje barv"
9080
9081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9082 msgid ""
9083 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9084 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9085 msgstr ""
9086 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
9087 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9090 msgid "Scaling mode"
9091 msgstr "Način merjenja"
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9094 msgid "Scaling mode to use."
9095 msgstr "Uporaba načina merjenja."
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
9098 msgid "Ffmpeg mux"
9099 msgstr "Ffmpeg zvijalec"
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
9102 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9103 msgstr "Zahtevana uporaba ffmpeg zvijalca."
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:621
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
9107 msgid "Post processing"
9108 msgstr "Po procesiranje"
9109
9110 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9111 msgid "1 (Lowest)"
9112 msgstr "1 (najnižje)"
9113
9114 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9115 msgid "6 (Highest)"
9116 msgstr "6 (najvišje)"
9117
9118 #: modules/codec/flac.c:178
9119 msgid "Flac audio decoder"
9120 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9121
9122 #: modules/codec/flac.c:183
9123 msgid "Flac audio encoder"
9124 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
9125
9126 #: modules/codec/flac.c:189
9127 msgid "Flac audio packetizer"
9128 msgstr "Flac zvočni paketnik"
9129
9130 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9131 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9132 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9133
9134 #: modules/codec/lpcm.c:83
9135 msgid "Linear PCM audio decoder"
9136 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
9137
9138 #: modules/codec/lpcm.c:88
9139 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9140 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
9141
9142 #: modules/codec/mash.cpp:66
9143 msgid "Video decoder using openmash"
9144 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
9145
9146 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9147 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9148 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
9149
9150 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9151 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9152 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
9153
9154 #: modules/codec/png.c:54
9155 msgid "PNG video decoder"
9156 msgstr "PNG dekodirnik slike"
9157
9158 #: modules/codec/quicktime.c:63
9159 msgid "QuickTime library decoder"
9160 msgstr "QuickTime dekodirnik"
9161
9162 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9163 msgid "Pseudo raw video decoder"
9164 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
9165
9166 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9167 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9168 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
9169
9170 #: modules/codec/realaudio.c:60
9171 msgid "RealAudio library decoder"
9172 msgstr "RealAudio dekodirnik"
9173
9174 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9175 msgid "SDL_image video decoder"
9176 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
9177
9178 #: modules/codec/speex.c:106
9179 msgid "Speex audio decoder"
9180 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
9181
9182 #: modules/codec/speex.c:111
9183 msgid "Speex audio packetizer"
9184 msgstr "Speex paketnik zvoka"
9185
9186 #: modules/codec/speex.c:116
9187 msgid "Speex audio encoder"
9188 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
9189
9190 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9191 msgid "Speex comment"
9192 msgstr "Speex pripomba"
9193
9194 #: modules/codec/speex.c:560 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9195 msgid "Mode"
9196 msgstr "Način"
9197
9198 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9199 msgid "DVD subtitles decoder"
9200 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
9201
9202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9203 msgid "DVD subtitles packetizer"
9204 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
9205
9206 #: modules/codec/subsdec.c:140
9207 msgid "Subtitles text encoding"
9208 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
9209
9210 #: modules/codec/subsdec.c:141
9211 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9212 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
9213
9214 #: modules/codec/subsdec.c:142
9215 msgid "Subtitles justification"
9216 msgstr "Poravnava podnapisov"
9217
9218 #: modules/codec/subsdec.c:143
9219 msgid "Set the justification of subtitles"
9220 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
9221
9222 #: modules/codec/subsdec.c:144
9223 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9224 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
9225
9226 #: modules/codec/subsdec.c:145
9227 msgid ""
9228 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9229 msgstr ""
9230 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
9231
9232 #: modules/codec/subsdec.c:147
9233 msgid "Formatted Subtitles"
9234 msgstr "Oblikovani podnapisi"
9235
9236 #: modules/codec/subsdec.c:148
9237 msgid ""
9238 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9239 "but you can choose to disable all formatting."
9240 msgstr ""
9241 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
9242 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
9243
9244 #: modules/codec/subsdec.c:154
9245 msgid "Text subtitles decoder"
9246 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
9247
9248 #: modules/codec/subsdec.c:373 modules/codec/subsdec.c:409
9249 msgid ""
9250 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9251 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9252 msgstr ""
9253 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
9254 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
9255
9256 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9257 msgid "Enable debug"
9258 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
9259
9260 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9261 msgid ""
9262 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9263 "calls                 1\n"
9264 "packet assembly info  2\n"
9265 msgstr ""
9266 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
9267 "klici                 1\n"
9268 "podrobnosti paketov  2\n"
9269
9270 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9271 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9272 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
9273
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9275 msgid "SVCD subtitles"
9276 msgstr "SVCD podnapisi"
9277
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9279 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9280 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
9281
9282 #: modules/codec/tarkin.c:75
9283 msgid "Tarkin decoder module"
9284 msgstr "Tarkin dekodirnik"
9285
9286 #: modules/codec/telx.c:50
9287 msgid "Override page"
9288 msgstr "Razveljavi stran"
9289
9290 #: modules/codec/telx.c:51
9291 msgid ""
9292 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9293 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9294 "usually 888 or 889)."
9295 msgstr ""
9296 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
9297 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
9298 "strani, običajno 888 ali 889)."
9299
9300 #: modules/codec/telx.c:56
9301 msgid "Ignore subtitle flag"
9302 msgstr "Prezri zastavice podnapisov"
9303
9304 #: modules/codec/telx.c:57
9305 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9306 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
9307
9308 #: modules/codec/telx.c:60
9309 msgid "Workaround for France"
9310 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
9311
9312 #: modules/codec/telx.c:61
9313 msgid ""
9314 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9315 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9316 "your subtitles don't appear."
9317 msgstr ""
9318 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
9319 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
9320 "ne prikažejo."
9321
9322 #: modules/codec/telx.c:67
9323 msgid "Teletext subtitles decoder"
9324 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
9325
9326 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:160
9327 msgid ""
9328 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9329 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9330 msgstr ""
9331 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
9332 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9333
9334 #: modules/codec/theora.c:99
9335 msgid "Theora video decoder"
9336 msgstr "Theora dekodirnik slike"
9337
9338 #: modules/codec/theora.c:105
9339 msgid "Theora video packetizer"
9340 msgstr "Theora paketnik slike"
9341
9342 #: modules/codec/theora.c:111
9343 msgid "Theora video encoder"
9344 msgstr "Theora kodirnik slike"
9345
9346 #: modules/codec/theora.c:512
9347 msgid "Theora comment"
9348 msgstr "Theora opomba"
9349
9350 #: modules/codec/twolame.c:52
9351 msgid ""
9352 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9353 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9354 msgstr ""
9355 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
9356 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
9357
9358 #: modules/codec/twolame.c:55
9359 msgid "Stereo mode"
9360 msgstr "Stereo način"
9361
9362 #: modules/codec/twolame.c:56
9363 msgid "Handling mode for stereo streams"
9364 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
9365
9366 #: modules/codec/twolame.c:57
9367 msgid "VBR mode"
9368 msgstr "VBR način"
9369
9370 #: modules/codec/twolame.c:59
9371 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9372 msgstr ""
9373 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
9374 "bitna stopnja (CBR)."
9375
9376 #: modules/codec/twolame.c:60
9377 msgid "Psycho-acoustic model"
9378 msgstr "Psiho-akoustični model"
9379
9380 #: modules/codec/twolame.c:62
9381 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9382 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
9383
9384 #: modules/codec/twolame.c:66
9385 msgid "Dual mono"
9386 msgstr "Dvojni mono"
9387
9388 #: modules/codec/twolame.c:66
9389 msgid "Joint stereo"
9390 msgstr "Združeni stereo"
9391
9392 #: modules/codec/twolame.c:71
9393 msgid "Libtwolame audio encoder"
9394 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
9395
9396 #: modules/codec/vorbis.c:162
9397 msgid "Maximum encoding bitrate"
9398 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
9399
9400 #: modules/codec/vorbis.c:164
9401 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9402 msgstr ""
9403 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9404 "aplikacij."
9405
9406 #: modules/codec/vorbis.c:165
9407 msgid "Minimum encoding bitrate"
9408 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
9409
9410 #: modules/codec/vorbis.c:167
9411 msgid ""
9412 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9413 "channel."
9414 msgstr ""
9415 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
9416 "aplikacij."
9417
9418 #: modules/codec/vorbis.c:168
9419 msgid "CBR encoding"
9420 msgstr "CBR kodiranje"
9421
9422 #: modules/codec/vorbis.c:170
9423 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9424 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
9425
9426 #: modules/codec/vorbis.c:174
9427 msgid "Vorbis audio decoder"
9428 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
9429
9430 #: modules/codec/vorbis.c:185
9431 msgid "Vorbis audio packetizer"
9432 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
9433
9434 #: modules/codec/vorbis.c:192
9435 msgid "Vorbis audio encoder"
9436 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
9437
9438 #: modules/codec/vorbis.c:636
9439 msgid "Vorbis comment"
9440 msgstr "Vorbis opomba"
9441
9442 #: modules/codec/x264.c:44
9443 msgid "Maximum GOP size"
9444 msgstr "Največja GOP velikost"
9445
9446 #: modules/codec/x264.c:45
9447 msgid ""
9448 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9449 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9450 msgstr ""
9451 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
9452 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
9453 "natančnosti iskanja."
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:49
9456 msgid "Minimum GOP size"
9457 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:50
9460 msgid ""
9461 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9462 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9463 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9464 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9465 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9466 "the IDR-frame. \n"
9467 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9468 "frames, but do not start a new GOP."
9469 msgstr ""
9470 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
9471 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
9472 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
9473 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
9474 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
9475 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
9476 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
9477 "vendar ne zaženejo novega GOP."
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:59
9480 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9481 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:60
9484 msgid ""
9485 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9486 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9487 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9488 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9489 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9490 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9491 "1 to 100."
9492 msgstr ""
9493 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
9494 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
9495 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
9496 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
9497 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
9498 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
9499 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
9500 "100."
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:71
9503 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9504 msgstr "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov."
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:72
9507 msgid ""
9508 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9509 "threading."
9510 msgstr ""
9511 "Hitro, manj natančno zaznavanje kadrov na voljo med sočasnim predvajanjem "
9512 "več niti."
9513
9514 #: modules/codec/x264.c:76
9515 msgid "B-frames between I and P"
9516 msgstr "B-sličice med I in P"
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:77
9519 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9520 msgstr ""
9521 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
9522 "in 16."
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:80
9525 msgid "Adaptive B-frame decision"
9526 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:81
9529 msgid ""
9530 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9531 "possibly before an I-frame."
9532 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
9533
9534 #: modules/codec/x264.c:84
9535 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9536 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
9537
9538 #: modules/codec/x264.c:85
9539 msgid ""
9540 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9541 "negative values cause less B-frames."
9542 msgstr ""
9543 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
9544 "negativne pa manj."
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:88
9547 msgid "Keep some B-frames as references"
9548 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9549
9550 #: modules/codec/x264.c:89
9551 msgid ""
9552 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9553 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9554 "appropriately."
9555 msgstr ""
9556 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9557 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9558 "prerazporedi sličice."
9559
9560 #: modules/codec/x264.c:93
9561 msgid "CABAC"
9562 msgstr "CABAC"
9563
9564 #: modules/codec/x264.c:94
9565 msgid ""
9566 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9567 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9568 msgstr ""
9569 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9570 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9571
9572 #: modules/codec/x264.c:98
9573 msgid "Number of reference frames"
9574 msgstr "Število sklicnih sličic"
9575
9576 #: modules/codec/x264.c:99
9577 msgid ""
9578 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9579 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9580 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9581 msgstr ""
9582 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9583 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9584 "16."
9585
9586 #: modules/codec/x264.c:104
9587 msgid "Skip loop filter"
9588 msgstr "Filter kroženja oblek"
9589
9590 #: modules/codec/x264.c:105
9591 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9592 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9593
9594 #: modules/codec/x264.c:107
9595 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9596 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9597
9598 #: modules/codec/x264.c:108
9599 msgid ""
9600 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9601 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9602 msgstr ""
9603 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9604 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9605 "vrednost 6 pa ostro."
9606
9607 #: modules/codec/x264.c:112
9608 msgid "H.264 level"
9609 msgstr "Stopnja H.264"
9610
9611 #: modules/codec/x264.c:113
9612 msgid ""
9613 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9614 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9615 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9616 msgstr ""
9617 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9618 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9619 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9620
9621 #: modules/codec/x264.c:122
9622 msgid "Interlaced mode"
9623 msgstr "Način prepletanja"
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:123
9626 msgid "Pure-interlaced mode."
9627 msgstr "Način čistega prepletanja"
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:128
9630 msgid "Set QP"
9631 msgstr "Določi QP"
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:129
9634 msgid ""
9635 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9636 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9637 msgstr ""
9638 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9639 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:133
9642 msgid "Quality-based VBR"
9643 msgstr "Kakovost VBR"
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:134
9646 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9647 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:136
9650 msgid "Min QP"
9651 msgstr "Najmanjši QP"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:137
9654 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9655 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9656
9657 #: modules/codec/x264.c:140
9658 msgid "Max QP"
9659 msgstr "Največji QP"
9660
9661 #: modules/codec/x264.c:141
9662 msgid "Maximum quantizer parameter."
9663 msgstr "Največji parameter deljenja."
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:143
9666 msgid "Max QP step"
9667 msgstr "Največji QP korak"
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:144
9670 msgid "Max QP step between frames."
9671 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9672
9673 #: modules/codec/x264.c:146
9674 msgid "Average bitrate tolerance"
9675 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9676
9677 #: modules/codec/x264.c:147
9678 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9679 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9680
9681 #: modules/codec/x264.c:150
9682 msgid "Max local bitrate"
9683 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9684
9685 #: modules/codec/x264.c:151
9686 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9687 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9688
9689 #: modules/codec/x264.c:153
9690 msgid "VBV buffer"
9691 msgstr "Izravnalnik VBV"
9692
9693 #: modules/codec/x264.c:154
9694 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9695 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9696
9697 #: modules/codec/x264.c:157
9698 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9699 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9700
9701 #: modules/codec/x264.c:158
9702 msgid ""
9703 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9704 "0.0 to 1.0."
9705 msgstr ""
9706 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9707 "je med 0.0 in 1.0."
9708
9709 #: modules/codec/x264.c:162
9710 msgid "QP factor between I and P"
9711 msgstr "QP faktor med I in P"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:163
9714 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9715 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9716
9717 #: modules/codec/x264.c:166
9718 msgid "QP factor between P and B"
9719 msgstr "QP faktor med P in B."
9720
9721 #: modules/codec/x264.c:167
9722 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9723 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9724
9725 #: modules/codec/x264.c:169
9726 msgid "QP difference between chroma and luma"
9727 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:170
9730 msgid "QP difference between chroma and luma."
9731 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:172
9734 msgid "Multipass ratecontrol"
9735 msgstr "Večpasovni nadzor stopenj"
9736
9737 #: modules/codec/x264.c:173
9738 msgid ""
9739 "Multipass ratecontrol:\n"
9740 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9741 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9742 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9743 msgstr ""
9744 "Večpasovni nadzor stopenj:\n"
9745 " - 1: prvi prehod, ustvari stats datoteko\n"
9746 " - 2: zadnji prehod, ne prepiše stats datoteke\n"
9747 " - 3: n-ti prehod, prepiše stats datoteko\n"
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:178
9750 msgid "QP curve compression"
9751 msgstr "QP krčenje krivin"
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:179
9754 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9755 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9756
9757 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9758 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9759 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9760
9761 #: modules/codec/x264.c:182
9762 msgid ""
9763 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9764 "blurs complexity."
9765 msgstr ""
9766 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:186
9769 msgid ""
9770 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9771 "quants."
9772 msgstr ""
9773 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9774
9775 #: modules/codec/x264.c:191
9776 msgid "Partitions to consider"
9777 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:192
9780 msgid ""
9781 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9782 " - none  : \n"
9783 " - fast  : i4x4\n"
9784 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9785 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9786 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9787 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9788 msgstr ""
9789 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9790 " - brez  : \n"
9791 " - hitro  : i4x4\n"
9792 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9793 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9794 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9795 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:200
9798 msgid "Direct MV prediction mode"
9799 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:201
9802 msgid "Direct MV prediction mode."
9803 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:204
9806 msgid "Direct prediction size"
9807 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:205
9810 msgid ""
9811 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9812 " -  1: 8x8\n"
9813 " - -1: smallest possible according to level\n"
9814 msgstr ""
9815 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9816 " -  1: 8x8\n"
9817 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:211
9820 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9821 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9822
9823 #: modules/codec/x264.c:212
9824 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9825 msgstr "Utežno predvidevanje B sličic"
9826
9827 #: modules/codec/x264.c:214
9828 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9829 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:215
9832 msgid ""
9833 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9834 "(fast)\n"
9835 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9836 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9837 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9838 msgstr ""
9839 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9840 "1 (hitro)\n"
9841 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9842 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9843 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:222
9846 msgid "Maximum motion vector search range"
9847 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:223
9850 msgid ""
9851 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9852 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9853 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9854 msgstr ""
9855 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9856 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9857 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9858 "in 64."
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:228
9861 msgid "Maximum motion vector length"
9862 msgstr "Največja dolžina vektorjev gibanja"
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:229
9865 msgid ""
9866 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9867 msgstr ""
9868 "Največja dolžina vektorja gibanja v točkah. -1 je samodejno in temelji na "
9869 "stopnji."
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:234
9872 msgid "Minimum buffer space between threads"
9873 msgstr "Najmanjša vrednost izravnavanja med nitmi."
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:235
9876 msgid ""
9877 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9878 "threads."
9879 msgstr ""
9880 "Najmanjša izravnava med nitmi. Vrednost -1 predstavlja samodejno "
9881 "izravnavanje na osnovi števila niti."
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:239
9884 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9885 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:243
9888 msgid ""
9889 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9890 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9891 "quality). Range 1 to 7."
9892 msgstr ""
9893 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9894 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9895 "1 in 7."
9896
9897 #: modules/codec/x264.c:248
9898 msgid ""
9899 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9900 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9901 "quality). Range 1 to 6."
9902 msgstr ""
9903 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9904 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9905 "1 in 6."
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:253
9908 msgid ""
9909 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9910 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9911 "quality). Range 1 to 5."
9912 msgstr ""
9913 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9914 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9915 "1 in 5."
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:258
9918 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9919 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9920
9921 #: modules/codec/x264.c:259
9922 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9923 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9924
9925 #: modules/codec/x264.c:262
9926 msgid "Decide references on a per partition basis"
9927 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9928
9929 #: modules/codec/x264.c:263
9930 msgid ""
9931 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9932 "as opposed to only one ref per macroblock."
9933 msgstr ""
9934 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9935 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:267
9938 msgid "Chroma in motion estimation"
9939 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:268
9942 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9943 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9944
9945 #: modules/codec/x264.c:271
9946 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9947 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:272
9950 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9951 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:274
9954 msgid "Adaptive spatial transform size"
9955 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:276
9958 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9959 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:278
9962 msgid "Trellis RD quantization"
9963 msgstr "Trellis RD deljenje"
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:279
9966 msgid ""
9967 "Trellis RD quantization: \n"
9968 " - 0: disabled\n"
9969 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9970 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9971 "This requires CABAC."
9972 msgstr ""
9973 "Trellis RD deljenje: \n"
9974 " - 0: onemogočeno\n"
9975 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9976 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9977 "Zahteva CABAC."
9978
9979 #: modules/codec/x264.c:285
9980 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9981 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9982
9983 #: modules/codec/x264.c:286
9984 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9985 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9986
9987 #: modules/codec/x264.c:288
9988 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9989 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9990
9991 #: modules/codec/x264.c:289
9992 msgid ""
9993 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9994 "small single coefficient."
9995 msgstr ""
9996 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9997 "koeficient."
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:294
10000 msgid ""
10001 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10002 "a useful range."
10003 msgstr ""
10004 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo navidezno nedejavno območje. "
10005 "Najkoristnejše območje je od 10 do 1000."
10006
10007 #: modules/codec/x264.c:298
10008 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10009 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
10010
10011 #: modules/codec/x264.c:299
10012 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10013 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
10014
10015 #: modules/codec/x264.c:302
10016 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10017 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:303
10020 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10021 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
10022
10023 #: modules/codec/x264.c:310
10024 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10025 msgstr "Ne-determinirana optimizacija ob nitenju."
10026
10027 #: modules/codec/x264.c:311
10028 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10029 msgstr "Delno izboljšanje kakovosti SMP na račun ponovljivosti."
10030
10031 #: modules/codec/x264.c:315
10032 msgid "CPU optimizations"
10033 msgstr "Optimiranje CPE"
10034
10035 #: modules/codec/x264.c:316
10036 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10037 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
10038
10039 #: modules/codec/x264.c:318
10040 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10041 msgstr "Ime datoteke za drugi (2) prehod"
10042
10043 #: modules/codec/x264.c:319
10044 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10045 msgstr ""
10046 "Ime datoteke za drugi (2) prehod stats datoteke pri večpasovnem kodiranju."
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:321
10049 msgid "PSNR computation"
10050 msgstr "PSNR izračunavanje"
10051
10052 #: modules/codec/x264.c:322
10053 msgid ""
10054 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10055 "quality."
10056 msgstr ""
10057 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10058 "kodiranja."
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:325
10061 msgid "SSIM computation"
10062 msgstr "SSIM izračunavanje"
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:326
10065 msgid ""
10066 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10067 "quality."
10068 msgstr ""
10069 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
10070 "kodiranja."
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:329
10073 msgid "Quiet mode"
10074 msgstr "Tihi način"
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:330
10077 msgid "Quiet mode."
10078 msgstr "Tihi način."
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10081 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10083 msgid "Statistics"
10084 msgstr "Statistika"
10085
10086 #: modules/codec/x264.c:333
10087 msgid "Print stats for each frame."
10088 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
10089
10090 #: modules/codec/x264.c:336
10091 msgid "SPS and PPS id numbers"
10092 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
10093
10094 #: modules/codec/x264.c:337
10095 msgid ""
10096 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10097 "settings."
10098 msgstr ""
10099 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
10100 "nastavitvami."
10101
10102 #: modules/codec/x264.c:341
10103 msgid "Access unit delimiters"
10104 msgstr "Ločila enot dostopa"
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:342
10107 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10108 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:348
10111 msgid "dia"
10112 msgstr "dia"
10113
10114 #: modules/codec/x264.c:348
10115 msgid "hex"
10116 msgstr "hex"
10117
10118 #: modules/codec/x264.c:348
10119 msgid "umh"
10120 msgstr "umh"
10121
10122 #: modules/codec/x264.c:348
10123 msgid "esa"
10124 msgstr "esa"
10125
10126 #: modules/codec/x264.c:354
10127 msgid "fast"
10128 msgstr "hitro"
10129
10130 #: modules/codec/x264.c:354
10131 msgid "normal"
10132 msgstr "normalno"
10133
10134 #: modules/codec/x264.c:354
10135 msgid "slow"
10136 msgstr "počasi"
10137
10138 #: modules/codec/x264.c:354
10139 msgid "all"
10140 msgstr "vse"
10141
10142 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10143 msgid "spatial"
10144 msgstr "prostorsko"
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10147 msgid "temporal"
10148 msgstr "začasno"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10151 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
10152 msgid "auto"
10153 msgstr "samodejno"
10154
10155 #: modules/codec/x264.c:369
10156 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10157 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
10158
10159 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:99
10160 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10161 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
10162
10163 #: modules/control/dbus.c:78
10164 msgid "dbus"
10165 msgstr "dbus"
10166
10167 #: modules/control/dbus.c:81
10168 msgid "D-Bus control interface"
10169 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
10170
10171 #: modules/control/gestures.c:79
10172 msgid "Motion threshold (10-100)"
10173 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
10174
10175 #: modules/control/gestures.c:81
10176 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10177 msgstr ""
10178 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
10179
10180 #: modules/control/gestures.c:83
10181 msgid "Trigger button"
10182 msgstr "Sprožilni gumb"
10183
10184 #: modules/control/gestures.c:85
10185 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10186 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
10187
10188 #: modules/control/gestures.c:89
10189 msgid "Middle"
10190 msgstr "Srednji"
10191
10192 #: modules/control/gestures.c:92
10193 msgid "Gestures"
10194 msgstr "Gibi"
10195
10196 #: modules/control/gestures.c:100
10197 msgid "Mouse gestures control interface"
10198 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
10199
10200 #: modules/control/hotkeys.c:94
10201 msgid "Define playlist bookmarks."
10202 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
10203
10204 #: modules/control/hotkeys.c:97
10205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10206 msgid "Hotkeys"
10207 msgstr "Hitre tipke"
10208
10209 #: modules/control/hotkeys.c:98
10210 msgid "Hotkeys management interface"
10211 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
10212
10213 #: modules/control/hotkeys.c:483
10214 #, c-format
10215 msgid "Audio track: %s"
10216 msgstr "Zvočna sled: %s"
10217
10218 #: modules/control/hotkeys.c:498 modules/control/hotkeys.c:527
10219 #, c-format
10220 msgid "Subtitle track: %s"
10221 msgstr "Sled podnapisov: %s"
10222
10223 #: modules/control/hotkeys.c:498
10224 msgid "N/A"
10225 msgstr "N/A"
10226
10227 #: modules/control/hotkeys.c:551
10228 #, c-format
10229 msgid "Aspect ratio: %s"
10230 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
10231
10232 #: modules/control/hotkeys.c:577
10233 #, c-format
10234 msgid "Crop: %s"
10235 msgstr "Obrezovanje: %s"
10236
10237 #: modules/control/hotkeys.c:603
10238 #, c-format
10239 msgid "Deinterlace mode: %s"
10240 msgstr "Razpleten način: %s"
10241
10242 #: modules/control/hotkeys.c:633
10243 #, c-format
10244 msgid "Zoom mode: %s"
10245 msgstr "Povečava slike: %s"
10246
10247 #: modules/control/hotkeys.c:714 modules/control/hotkeys.c:724
10248 #, c-format
10249 msgid "Subtitle delay %i ms"
10250 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
10251
10252 #: modules/control/hotkeys.c:734 modules/control/hotkeys.c:744
10253 #, c-format
10254 msgid "Audio delay %i ms"
10255 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
10256
10257 #: modules/control/hotkeys.c:975
10258 #, c-format
10259 msgid "Volume %d%%"
10260 msgstr "Glasnost: %d%%"
10261
10262 #: modules/control/http/http.c:34
10263 msgid "Host address"
10264 msgstr "Naslov gostitelja"
10265
10266 #: modules/control/http/http.c:36
10267 msgid ""
10268 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10269 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10270 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10271 msgstr ""
10272 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
10273 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
10274 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
10275
10276 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10277 msgid "Source directory"
10278 msgstr "Izvorna mapa"
10279
10280 #: modules/control/http/http.c:42
10281 msgid "Charset"
10282 msgstr "Znakovni nabor"
10283
10284 #: modules/control/http/http.c:44
10285 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10286 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
10287
10288 #: modules/control/http/http.c:45
10289 msgid "Handlers"
10290 msgstr "Upravljalci"
10291
10292 #: modules/control/http/http.c:47
10293 msgid ""
10294 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10295 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10296 msgstr ""
10297 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
10298 "usr/bin/perl)."
10299
10300 #: modules/control/http/http.c:50
10301 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10302 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
10303
10304 #: modules/control/http/http.c:53
10305 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10306 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
10307
10308 #: modules/control/http/http.c:55
10309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10310 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
10311
10312 #: modules/control/http/http.c:58
10313 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10314 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
10315
10316 #: modules/control/http/http.c:61
10317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10318 msgid "HTTP"
10319 msgstr "HTTP"
10320
10321 #: modules/control/http/http.c:62
10322 msgid "HTTP remote control interface"
10323 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
10324
10325 #: modules/control/http/http.c:71
10326 msgid "HTTP SSL"
10327 msgstr "HTTP SSL"
10328
10329 #: modules/control/lirc.c:57
10330 msgid "Infrared"
10331 msgstr "Infrardeče"
10332
10333 #: modules/control/lirc.c:60
10334 msgid "Infrared remote control interface"
10335 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
10336
10337 #: modules/control/lirc.c:172 modules/control/rc.c:1814
10338 #: modules/control/rc.c:1853
10339 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10340 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10341
10342 #: modules/control/motion.c:67
10343 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10344 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
10345
10346 #: modules/control/motion.c:73
10347 msgid "motion"
10348 msgstr "gibanje"
10349
10350 #: modules/control/motion.c:75
10351 msgid "motion control interface"
10352 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
10353
10354 #: modules/control/netsync.c:64
10355 msgid "Act as master"
10356 msgstr "Deluj kot glavni"
10357
10358 #: modules/control/netsync.c:65
10359 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10360 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
10361
10362 #: modules/control/netsync.c:69
10363 msgid "Master client ip address"
10364 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
10365
10366 #: modules/control/netsync.c:70
10367 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10368 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
10369
10370 #: modules/control/netsync.c:74
10371 msgid "Network Sync"
10372 msgstr "Omrežno usklajevanje"
10373
10374 #: modules/control/ntservice.c:39
10375 msgid "Install Windows Service"
10376 msgstr "Naloži storitve Oken."
10377
10378 #: modules/control/ntservice.c:41
10379 msgid "Install the Service and exit."
10380 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
10381
10382 #: modules/control/ntservice.c:42
10383 msgid "Uninstall Windows Service"
10384 msgstr "Odstrani storitve Oken."
10385
10386 #: modules/control/ntservice.c:44
10387 msgid "Uninstall the Service and exit."
10388 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
10389
10390 #: modules/control/ntservice.c:45
10391 msgid "Display name of the Service"
10392 msgstr "Prikaži ime storitve"
10393
10394 #: modules/control/ntservice.c:47
10395 msgid "Change the display name of the Service."
10396 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
10397
10398 #: modules/control/ntservice.c:48
10399 msgid "Configuration options"
10400 msgstr "Možnosti nastavljanja"
10401
10402 #: modules/control/ntservice.c:50
10403 msgid ""
10404 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10405 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10406 "configured."
10407 msgstr ""
10408 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
10409 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
10410 "nalaganjem."
10411
10412 #: modules/control/ntservice.c:55
10413 msgid ""
10414 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10415 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10416 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10417 msgstr ""
10418 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
10419 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
10420 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
10421
10422 #: modules/control/ntservice.c:61
10423 msgid "NT Service"
10424 msgstr "NT Storitev"
10425
10426 #: modules/control/ntservice.c:62
10427 msgid "Windows Service interface"
10428 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
10429
10430 #: modules/control/rc.c:156
10431 msgid "Show stream position"
10432 msgstr "Pokaži lego pretoka"
10433
10434 #: modules/control/rc.c:157
10435 msgid ""
10436 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10437 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
10438
10439 #: modules/control/rc.c:160
10440 msgid "Fake TTY"
10441 msgstr "Lažni TTY"
10442
10443 #: modules/control/rc.c:161
10444 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10445 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
10446
10447 #: modules/control/rc.c:163
10448 msgid "UNIX socket command input"
10449 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
10450
10451 #: modules/control/rc.c:164
10452 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10453 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
10454
10455 #: modules/control/rc.c:167
10456 msgid "TCP command input"
10457 msgstr "TCP ukazni dovod"
10458
10459 #: modules/control/rc.c:168
10460 msgid ""
10461 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10462 "port the interface will bind to."
10463 msgstr ""
10464 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
10465 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
10466
10467 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10468 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10469 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
10470
10471 #: modules/control/rc.c:174
10472 msgid ""
10473 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10474 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10475 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10476 msgstr ""
10477 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
10478 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
10479 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
10480
10481 #: modules/control/rc.c:181
10482 msgid "RC"
10483 msgstr "RC"
10484
10485 #: modules/control/rc.c:184
10486 msgid "Remote control interface"
10487 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
10488
10489 #: modules/control/rc.c:335
10490 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10491 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
10492
10493 #: modules/control/rc.c:807
10494 #, c-format
10495 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10496 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
10497
10498 #: modules/control/rc.c:840
10499 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10500 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
10501
10502 #: modules/control/rc.c:842
10503 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10504 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
10505
10506 #: modules/control/rc.c:843
10507 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10508 msgstr ""
10509 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
10510
10511 #: modules/control/rc.c:844
10512 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10513 msgstr "| playlist . . . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
10514
10515 #: modules/control/rc.c:845
10516 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:846
10520 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10521 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
10522
10523 #: modules/control/rc.c:847
10524 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10525 msgstr ""
10526 "| next . . . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
10527
10528 #: modules/control/rc.c:848
10529 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10530 msgstr ""
10531 "| prev . . . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
10532
10533 #: modules/control/rc.c:849
10534 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10535 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet kazala"
10536
10537 #: modules/control/rc.c:850
10538 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10539 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  preklop ponavljanja seznama predvajanja"
10540
10541 #: modules/control/rc.c:851
10542 msgid "| loop [on|off] . . . . . .  toggle playlist item loop"
10543 msgstr "| loop [on|off] . . . . . .  preklop kroženja predvajanja"
10544
10545 #: modules/control/rc.c:852
10546 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10547 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . počisti seznam predvajanja"
10548
10549 #: modules/control/rc.c:853
10550 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10551 msgstr "| status . . . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
10552
10553 #: modules/control/rc.c:854
10554 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10555 msgstr "| title [X]  . . . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
10556
10557 #: modules/control/rc.c:855
10558 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10559 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
10560
10561 #: modules/control/rc.c:856
10562 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10563 msgstr "| title_p  . . . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
10564
10565 #: modules/control/rc.c:857
10566 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10567 msgstr "| chapter [X]  . . . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
10568
10569 #: modules/control/rc.c:858
10570 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10571 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
10572
10573 #: modules/control/rc.c:859
10574 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10575 msgstr "| chapter_p  . . . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:861
10578 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10579 msgstr "| seek X . . . iskanje v po času (primer `seek 12')"
10580
10581 #: modules/control/rc.c:862
10582 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10583 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  preklop premora"
10584
10585 #: modules/control/rc.c:863
10586 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10587 msgstr "| fastforward  . . . . . . . . .   nastavi na največjo stopnjo"
10588
10589 #: modules/control/rc.c:864
10590 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10591 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10592
10593 #: modules/control/rc.c:865
10594 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10595 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10596
10597 #: modules/control/rc.c:866
10598 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10599 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10600
10601 #: modules/control/rc.c:867
10602 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10603 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  običajno predvajanje pretoka"
10604
10605 #: modules/control/rc.c:868
10606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10607 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10608
10609 #: modules/control/rc.c:869
10610 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10611 msgstr "| info . . . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10612
10613 #: modules/control/rc.c:870
10614 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10615 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10616
10617 #: modules/control/rc.c:871
10618 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10619 msgstr "| is_playing . . . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10620
10621 #: modules/control/rc.c:872
10622 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10623 msgstr "| get_title . . . . . naslov trenutnega pretoka"
10624
10625 #: modules/control/rc.c:873
10626 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10627 msgstr "| get_length . . . .  dolžina trenutnega pretoka"
10628
10629 #: modules/control/rc.c:875
10630 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10631 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10632
10633 #: modules/control/rc.c:876
10634 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10635 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10636
10637 #: modules/control/rc.c:877
10638 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10639 msgstr "| voldown [X]  . . . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10640
10641 #: modules/control/rc.c:878
10642 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10643 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10644
10645 #: modules/control/rc.c:879
10646 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10647 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10648
10649 #: modules/control/rc.c:880
10650 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10651 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10652
10653 #: modules/control/rc.c:881
10654 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10655 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10656
10657 #: modules/control/rc.c:882
10658 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10659 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10660
10661 #: modules/control/rc.c:883
10662 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10663 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10664
10665 #: modules/control/rc.c:884
10666 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10667 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10668
10669 #: modules/control/rc.c:885
10670 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10671 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10672
10673 #: modules/control/rc.c:886
10674 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10675 msgstr "| key [ime tipke] . . . . . .  simuliraj pritist bližnjice"
10676
10677 #: modules/control/rc.c:887
10678 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10679 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10680
10681 #: modules/control/rc.c:892
10682 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10683 msgstr "| @name marq-marquee  NIZ . . . . .  NIZ prekrivanja oznak"
10684
10685 #: modules/control/rc.c:893
10686 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10687 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10688
10689 #: modules/control/rc.c:894
10690 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10691 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10692
10693 #: modules/control/rc.c:895
10694 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10695 msgstr "| @name marq-position #. . . . nadzor relativne lege"
10696
10697 #: modules/control/rc.c:896
10698 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10699 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10700
10701 #: modules/control/rc.c:897
10702 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10703 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10704
10705 #: modules/control/rc.c:898
10706 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10707 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10708
10709 #: modules/control/rc.c:899
10710 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10711 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . velikost pisave v točkah"
10712
10713 #: modules/control/rc.c:901
10714 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10715 msgstr "| @name logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10716
10717 #: modules/control/rc.c:902
10718 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10719 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10720
10721 #: modules/control/rc.c:903
10722 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10723 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10724
10725 #: modules/control/rc.c:904
10726 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10727 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10728
10729 #: modules/control/rc.c:905
10730 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10731 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10732
10733 #: modules/control/rc.c:907
10734 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10735 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10736
10737 #: modules/control/rc.c:908
10738 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10739 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10740
10741 #: modules/control/rc.c:909
10742 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10743 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10744
10745 #: modules/control/rc.c:910
10746 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10747 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10748
10749 #: modules/control/rc.c:911
10750 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10751 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10752
10753 #: modules/control/rc.c:912
10754 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10755 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lega zgornjega levega kota"
10756
10757 #: modules/control/rc.c:913
10758 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10759 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10760
10761 #: modules/control/rc.c:914
10762 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10763 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10764
10765 #: modules/control/rc.c:915
10766 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10767 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10768
10769 #: modules/control/rc.c:916
10770 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10771 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10772
10773 #: modules/control/rc.c:917
10774 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10775 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10776
10777 #: modules/control/rc.c:918
10778 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10779 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10780
10781 #: modules/control/rc.c:919
10782 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10783 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . vrstni red slik"
10784
10785 #: modules/control/rc.c:920
10786 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10787 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10788
10789 #: modules/control/rc.c:922
10790 msgid ""
10791 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10792 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10793 msgstr ""
10794 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10795 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10796
10797 #: modules/control/rc.c:926
10798 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10799 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10800
10801 #: modules/control/rc.c:927
10802 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10803 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10804
10805 #: modules/control/rc.c:928
10806 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10807 msgstr "| logout . . . . . . .  izhod (v povezavi)"
10808
10809 #: modules/control/rc.c:929
10810 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10811 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10812
10813 #: modules/control/rc.c:931
10814 msgid "+----[ end of help ]"
10815 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10816
10817 #: modules/control/rc.c:1041
10818 msgid "Press menu select or pause to continue."
10819 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali premor za nadaljevanje."
10820
10821 #: modules/control/rc.c:1279 modules/control/rc.c:1491
10822 #: modules/control/rc.c:1561 modules/control/rc.c:1730
10823 #: modules/control/rc.c:1829
10824 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10825 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10826
10827 #: modules/control/rc.c:1347
10828 msgid "goto is deprecated"
10829 msgstr "goto je izrabljen"
10830
10831 #: modules/control/showintf.c:63
10832 msgid "Threshold"
10833 msgstr "Prag"
10834
10835 #: modules/control/showintf.c:64
10836 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10837 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10838
10839 #: modules/control/telnet.c:70
10840 msgid "Host"
10841 msgstr "Gostitelj"
10842
10843 #: modules/control/telnet.c:71
10844 msgid ""
10845 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10846 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10847 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10848 msgstr ""
10849 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10850 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10851 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10852
10853 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10854 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10855 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:83
10859 msgid "Port"
10860 msgstr "Vrata"
10861
10862 #: modules/control/telnet.c:76
10863 msgid ""
10864 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10865 "4212."
10866 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10867
10868 #: modules/control/telnet.c:80
10869 msgid ""
10870 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10871 "default value is \"admin\"."
10872 msgstr ""
10873 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10874
10875 #: modules/control/telnet.c:94
10876 msgid "VLM remote control interface"
10877 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10878
10879 #: modules/demux/a52.c:44
10880 msgid "Raw A/52 demuxer"
10881 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10882
10883 #: modules/demux/aiff.c:45
10884 msgid "AIFF demuxer"
10885 msgstr "AIFF razvijalec"
10886
10887 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10888 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10889 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10890
10891 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10892 msgid "Could not demux ASF stream"
10893 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10894
10895 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10896 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10897 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10898
10899 #: modules/demux/au.c:46
10900 msgid "AU demuxer"
10901 msgstr "AU razvijalec"
10902
10903 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10904 msgid "Force interleaved method"
10905 msgstr "Prepletena metoda"
10906
10907 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10908 msgid "Force interleaved method."
10909 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10910
10911 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10912 msgid "Force index creation"
10913 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10914
10915 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10916 msgid ""
10917 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10918 "incomplete (not seekable)."
10919 msgstr ""
10920 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10921 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10922
10923 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10924 msgid "Ask"
10925 msgstr "Vprašaj"
10926
10927 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10928 msgid "Always fix"
10929 msgstr "Vedno popravi"
10930
10931 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10932 msgid "Never fix"
10933 msgstr "Nikoli ne popravi"
10934
10935 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10936 msgid "AVI demuxer"
10937 msgstr "AVI razvijalec"
10938
10939 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10940 msgid "AVI Index"
10941 msgstr "AVI Indeks"
10942
10943 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10944 msgid ""
10945 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10946 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10947 msgstr ""
10948 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10949 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10950
10951 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10952 msgid "Repair"
10953 msgstr "Popravi"
10954
10955 #: modules/demux/avi/avi.c:588
10956 msgid "Don't repair"
10957 msgstr "Ne popravi"
10958
10959 #: modules/demux/avi/avi.c:2302 modules/demux/avi/avi.c:2325
10960 msgid "Fixing AVI Index..."
10961 msgstr "Popravljanje AVI kazala ..."
10962
10963 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10964 msgid "Dump filename"
10965 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10966
10967 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10968 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10969 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10970
10971 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10972 msgid "Append to existing file"
10973 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10974
10975 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10976 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10977 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10978
10979 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10980 msgid "File dumpper"
10981 msgstr "Odlaganje datotek"
10982
10983 #: modules/demux/dts.c:40
10984 msgid "Raw DTS demuxer"
10985 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10986
10987 #: modules/demux/flac.c:42
10988 msgid "FLAC demuxer"
10989 msgstr "FLAC razvijalec"
10990
10991 #: modules/demux/gme.cpp:51
10992 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10993 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10994
10995 #: modules/demux/live555.cpp:62
10996 msgid ""
10997 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10998 "should be set in millisecond units."
10999 msgstr ""
11000 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
11001 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
11002
11003 #: modules/demux/live555.cpp:65
11004 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11005 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
11006
11007 #: modules/demux/live555.cpp:66
11008 msgid ""
11009 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11010 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11011 "cannot connect to normal RTSP servers."
11012 msgstr ""
11013 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
11014 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
11015 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
11016
11017 #: modules/demux/live555.cpp:70
11018 msgid "RTSP user name"
11019 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
11020
11021 #: modules/demux/live555.cpp:71
11022 msgid ""
11023 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11024 "connection."
11025 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
11026
11027 #: modules/demux/live555.cpp:73
11028 msgid "RTSP password"
11029 msgstr "Geslo za RTSP"
11030
11031 #: modules/demux/live555.cpp:74
11032 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11033 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
11034
11035 #: modules/demux/live555.cpp:78
11036 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11037 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
11038
11039 #: modules/demux/live555.cpp:88
11040 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11041 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
11042
11043 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
11044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:178
11045 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11046 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
11047
11048 #: modules/demux/live555.cpp:97
11049 msgid "Client port"
11050 msgstr "Vrata odjemalca"
11051
11052 #: modules/demux/live555.cpp:98
11053 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11054 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
11055
11056 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
11057 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11058 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
11059
11060 #: modules/demux/live555.cpp:103
11061 msgid "HTTP tunnel port"
11062 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
11063
11064 #: modules/demux/live555.cpp:104
11065 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11066 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
11067
11068 #: modules/demux/live555.cpp:482
11069 msgid "RTSP authentication"
11070 msgstr "RTSP overitev"
11071
11072 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
11073 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39 modules/demux/rawvid.c:38
11074 #: modules/demux/vc1.c:39
11075 msgid "Frames per Second"
11076 msgstr "Sličice na sekundo"
11077
11078 #: modules/demux/mjpeg.c:44
11079 msgid ""
11080 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11081 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11082 msgstr ""
11083 "Zaželena stopnja sličic ob predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
11084 "za živi pretok (preko kamere)"
11085
11086 #: modules/demux/mjpeg.c:50
11087 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11088 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
11089
11090 #: modules/demux/mkv.cpp:397
11091 msgid "Matroska stream demuxer"
11092 msgstr "Matroska razvijalec"
11093
11094 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11095 msgid "Ordered chapters"
11096 msgstr "Urejena poglavja"
11097
11098 #: modules/demux/mkv.cpp:405
11099 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11100 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
11101
11102 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11103 msgid "Chapter codecs"
11104 msgstr "kodeki poglavij"
11105
11106 #: modules/demux/mkv.cpp:409
11107 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11108 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
11109
11110 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11111 msgid "Preload Directory"
11112 msgstr "Prednalaganje map"
11113
11114 #: modules/demux/mkv.cpp:413
11115 msgid ""
11116 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11117 "for broken files)."
11118 msgstr ""
11119 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
11120 "pokvarjenih datotekah)."
11121
11122 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11123 msgid "Seek based on percent not time"
11124 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11125
11126 #: modules/demux/mkv.cpp:417
11127 msgid "Seek based on percent not time."
11128 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
11129
11130 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11131 msgid "Dummy Elements"
11132 msgstr "Dummy elementi"
11133
11134 #: modules/demux/mkv.cpp:421
11135 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11136 msgstr ""
11137 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
11138 "datoteke)."
11139
11140 #: modules/demux/mkv.cpp:3305
11141 msgid "---  DVD Menu"
11142 msgstr "--- DVD Menu"
11143
11144 #: modules/demux/mkv.cpp:3311
11145 msgid "First Played"
11146 msgstr "Prvič predvajan"
11147
11148 #: modules/demux/mkv.cpp:3313
11149 msgid "Video Manager"
11150 msgstr "Urejevalnik slike"
11151
11152 #: modules/demux/mkv.cpp:3319
11153 msgid "----- Title"
11154 msgstr "----- Naslov"
11155
11156 #: modules/demux/mod.c:47
11157 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11158 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa."
11159
11160 #: modules/demux/mod.c:48
11161 msgid "Enable reverberation"
11162 msgstr "Omogoči odmev"
11163
11164 #: modules/demux/mod.c:49
11165 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11166 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11167
11168 #: modules/demux/mod.c:51
11169 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11170 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
11171
11172 #: modules/demux/mod.c:53
11173 msgid "Enable megabass mode"
11174 msgstr "Omogoči megabass način"
11175
11176 #: modules/demux/mod.c:54
11177 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11178 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11179
11180 #: modules/demux/mod.c:56
11181 msgid ""
11182 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11183 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11184 msgstr ""
11185 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
11186 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
11187
11188 #: modules/demux/mod.c:59
11189 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11190 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
11191
11192 #: modules/demux/mod.c:61
11193 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11194 msgstr "Zamik obdajanja zvoka v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
11195
11196 #: modules/demux/mod.c:66
11197 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11198 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
11199
11200 #: modules/demux/mod.c:74
11201 msgid "Reverb"
11202 msgstr "Odmev"
11203
11204 #: modules/demux/mod.c:77
11205 msgid "Reverberation level"
11206 msgstr "Stopnja odmevanja"
11207
11208 #: modules/demux/mod.c:79
11209 msgid "Reverberation delay"
11210 msgstr "Zamik odmevanja"
11211
11212 #: modules/demux/mod.c:81
11213 msgid "Mega bass"
11214 msgstr "Mega bas"
11215
11216 #: modules/demux/mod.c:84
11217 msgid "Mega bass level"
11218 msgstr "Stopnja Mega basa"
11219
11220 #: modules/demux/mod.c:86
11221 msgid "Mega bass cutoff"
11222 msgstr "Mega bass prekinitev"
11223
11224 #: modules/demux/mod.c:88
11225 msgid "Surround"
11226 msgstr "Surround sistem zvoka"
11227
11228 #: modules/demux/mod.c:91
11229 msgid "Surround level"
11230 msgstr "Stopnja Surround sistema"
11231
11232 #: modules/demux/mod.c:93
11233 msgid "Surround delay (ms)"
11234 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
11235
11236 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
11237 msgid "MP4 stream demuxer"
11238 msgstr "MP4 razvijalec"
11239
11240 #: modules/demux/mpc.c:47
11241 msgid "Replay Gain type"
11242 msgstr "Ponovi tip dosega"
11243
11244 #: modules/demux/mpc.c:48
11245 msgid ""
11246 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
11247 "specific one. Choose which type you want to use"
11248 msgstr ""
11249 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
11250 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
11251
11252 #: modules/demux/mpc.c:58
11253 msgid "MusePack demuxer"
11254 msgstr "MusePack razvijalec"
11255
11256 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
11257 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11258 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11259
11260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
11261 msgid "H264 video demuxer"
11262 msgstr "H264 razvijalec slike"
11263
11264 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:43
11265 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11266 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
11267
11268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
11269 msgid ""
11270 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11271 msgstr ""
11272 "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju MPEG4 osnovnih slikovnih pretokov."
11273
11274 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:46
11275 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11276 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
11277
11278 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11279 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11280 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
11281
11282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11284 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
11285
11286 #: modules/demux/nsc.c:43
11287 msgid "Windows Media NSC metademux"
11288 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
11289
11290 #: modules/demux/nsv.c:45
11291 msgid "NullSoft demuxer"
11292 msgstr "NullSoft razvijalec"
11293
11294 #: modules/demux/nuv.c:46
11295 msgid "Nuv demuxer"
11296 msgstr "Nuv razvijalec"
11297
11298 #: modules/demux/ogg.c:45
11299 msgid "OGG demuxer"
11300 msgstr "OGG razvijalec"
11301
11302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11303 msgid "Google Video"
11304 msgstr "Google Video"
11305
11306 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:61
11307 msgid "Lua Playlist"
11308 msgstr "Lua seznam predvajanja"
11309
11310 #: modules/demux/playlist/luaplaylist.c:62
11311 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
11312 msgstr "Razčlenjevalec Lua vmesnika seznama predvajanja"
11313
11314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11315 msgid "Auto start"
11316 msgstr "Samodejni zagon"
11317
11318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11319 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11320 msgstr "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja."
11321
11322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11323 msgid "Show shoutcast adult content"
11324 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
11325
11326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11327 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11328 msgstr ""
11329 "Pokaži NC17 oceno pretakanja slike pri uporabi shoutcast seznama predvajanja "
11330 "slike."
11331
11332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11333 msgid "Skip ads"
11334 msgstr "Preskoči oglase"
11335
11336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11337 msgid ""
11338 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11339 "prevent adding them to the playlist."
11340 msgstr ""
11341 "Uporabi možnosti seznama predvajanja za zaznavo oglasov in preprečevanje "
11342 "njihovega dodajanja na seznam predvajanja."
11343
11344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11345 msgid "M3U playlist import"
11346 msgstr "Uvoz M3U seznama"
11347
11348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11349 msgid "PLS playlist import"
11350 msgstr "Uvoz PLS seznama"
11351
11352 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11353 msgid "B4S playlist import"
11354 msgstr "Uvoz B45 seznama"
11355
11356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11357 msgid "DVB playlist import"
11358 msgstr "Uvoz DVB seznama"
11359
11360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11361 msgid "Podcast parser"
11362 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
11363
11364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11365 msgid "XSPF playlist import"
11366 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
11367
11368 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11369 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11370 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
11371
11372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11373 msgid "ASX playlist import"
11374 msgstr "Uvoz ASX seznama"
11375
11376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11377 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11378 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
11379
11380 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11381 msgid "QuickTime Media Link importer"
11382 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
11383
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11385 msgid "Google Video Playlist importer"
11386 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
11387
11388 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11389 msgid "Dummy ifo demux"
11390 msgstr "Dummy razvijalec"
11391
11392 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11393 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11394 msgid "Podcast Info"
11395 msgstr "Podrobnosti Podcast"
11396
11397 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11398 msgid "Podcast Summary"
11399 msgstr "Povzetek Podcast"
11400
11401 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11402 msgid "Podcast Size"
11403 msgstr "Velikost Podcast"
11404
11405 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11406 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11407 msgid "Shoutcast"
11408 msgstr "Shoutcast"
11409
11410 #: modules/demux/ps.c:39
11411 msgid "Trust MPEG timestamps"
11412 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
11413
11414 #: modules/demux/ps.c:40
11415 msgid ""
11416 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11417 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11418 "calculate from the bitrate instead."
11419 msgstr ""
11420 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
11421 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
11422 "izračun preko bitne stopnje."
11423
11424 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11425 msgid "MPEG-PS demuxer"
11426 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
11427
11428 #: modules/demux/pva.c:39
11429 msgid "PVA demuxer"
11430 msgstr "PVA razvijalec"
11431
11432 #: modules/demux/rawdv.c:37
11433 msgid ""
11434 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11435 msgstr ""
11436 "Pri razpletanju bodo nadgrajeni časovni žigi, če vnos ne dohaja stopnje."
11437
11438 #: modules/demux/rawdv.c:45
11439 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11440 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
11441
11442 #: modules/demux/rawvid.c:39
11443 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11444 msgstr "Zaželena stopnja okvirjev ob predvajanju raw slikovnih pretokov."
11445
11446 #: modules/demux/rawvid.c:43
11447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11448 msgstr "Določa širino točk pri raw slikovnem pretoku."
11449
11450 #: modules/demux/rawvid.c:47
11451 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11452 msgstr "Določa višino točk raw slikovnega pretoka."
11453
11454 #: modules/demux/rawvid.c:52
11455 msgid "Raw video demuxer"
11456 msgstr "Raw razvijalec slike"
11457
11458 #: modules/demux/real.c:43
11459 msgid "Real demuxer"
11460 msgstr "Real razvijalec"
11461
11462 #: modules/demux/subtitle.c:50
11463 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11464 msgstr ""
11465 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
11466 "sekund)"
11467
11468 #: modules/demux/subtitle.c:52
11469 msgid ""
11470 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11471 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11472 msgstr ""
11473 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
11474 "SubRIP (SRT) podnapisi."
11475
11476 #: modules/demux/subtitle.c:55
11477 msgid ""
11478 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11479 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11480 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11481 msgstr ""
11482 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
11483 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
11484 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
11485
11486 #: modules/demux/subtitle.c:67
11487 msgid "Text subtitles parser"
11488 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
11489
11490 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11491 msgid "Frames per second"
11492 msgstr "Sličice na sekundo"
11493
11494 #: modules/demux/subtitle.c:75
11495 msgid "Subtitles delay"
11496 msgstr "Zamik podnapisov"
11497
11498 #: modules/demux/subtitle.c:77
11499 msgid "Subtitles format"
11500 msgstr "Format podnapisov"
11501
11502 #: modules/demux/ts.c:93
11503 msgid "Extra PMT"
11504 msgstr "Dodatni PMT"
11505
11506 #: modules/demux/ts.c:95
11507 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11508 msgstr ""
11509 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
11510
11511 #: modules/demux/ts.c:97
11512 msgid "Set id of ES to PID"
11513 msgstr "Določitev ID ES v PID"
11514
11515 #: modules/demux/ts.c:98
11516 msgid ""
11517 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11518 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11519 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11520 msgstr ""
11521 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
11522 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
11523 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11524
11525 #: modules/demux/ts.c:103
11526 msgid "Fast udp streaming"
11527 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
11528
11529 #: modules/demux/ts.c:105
11530 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11531 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
11532
11533 #: modules/demux/ts.c:107
11534 msgid "MTU for out mode"
11535 msgstr "MTU za odvodni način"
11536
11537 #: modules/demux/ts.c:108
11538 msgid "MTU for out mode."
11539 msgstr "MTU za odvodni način"
11540
11541 #: modules/demux/ts.c:110
11542 msgid "CSA ck"
11543 msgstr "CSA ck"
11544
11545 #: modules/demux/ts.c:111
11546 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11547 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
11548
11549 #: modules/demux/ts.c:113
11550 msgid "Silent mode"
11551 msgstr "Tihi način"
11552
11553 #: modules/demux/ts.c:114
11554 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11555 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
11556
11557 #: modules/demux/ts.c:116
11558 msgid "CAPMT System ID"
11559 msgstr "ID CAPMT Sistema"
11560
11561 #: modules/demux/ts.c:117
11562 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11563 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
11564
11565 #: modules/demux/ts.c:119
11566 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11567 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
11568
11569 #: modules/demux/ts.c:120
11570 msgid ""
11571 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11572 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11573 msgstr ""
11574 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
11575 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
11576
11577 #: modules/demux/ts.c:124
11578 msgid "Filename of dump"
11579 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
11580
11581 #: modules/demux/ts.c:125
11582 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11583 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
11584
11585 #: modules/demux/ts.c:127
11586 msgid "Append"
11587 msgstr "Pripni"
11588
11589 #: modules/demux/ts.c:129
11590 msgid ""
11591 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11592 "be overwritten."
11593 msgstr ""
11594 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
11595 "izbrisana."
11596
11597 #: modules/demux/ts.c:132
11598 msgid "Dump buffer size"
11599 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
11600
11601 #: modules/demux/ts.c:134
11602 msgid ""
11603 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11604 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11605 msgstr ""
11606 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
11607 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
11608
11609 #: modules/demux/ts.c:138
11610 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11611 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
11612
11613 #: modules/demux/ts.c:3261 modules/demux/ts.c:3362
11614 msgid "subtitles"
11615 msgstr "podnapisi"
11616
11617 #: modules/demux/ts.c:3271 modules/demux/ts.c:3378 modules/demux/ts.c:3526
11618 #: modules/demux/ts.c:3561
11619 msgid "hearing impaired"
11620 msgstr "slušno omejeni"
11621
11622 #: modules/demux/ts.c:3366
11623 msgid "4:3 subtitles"
11624 msgstr "4:3 podnapisi"
11625
11626 #: modules/demux/ts.c:3370
11627 msgid "16:9 subtitles"
11628 msgstr "16:9 podnapisi"
11629
11630 #: modules/demux/ts.c:3374
11631 msgid "2.21:1 subtitles"
11632 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11633
11634 #: modules/demux/ts.c:3382
11635 msgid "4:3 hearing impaired"
11636 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11637
11638 #: modules/demux/ts.c:3386
11639 msgid "16:9 hearing impaired"
11640 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11641
11642 #: modules/demux/ts.c:3390
11643 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11644 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11645
11646 #: modules/demux/ts.c:3522 modules/demux/ts.c:3557
11647 msgid "clean effects"
11648 msgstr "počisti učinke"
11649
11650 #: modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3565
11651 msgid "visual impaired commentary"
11652 msgstr "vidno omejeni"
11653
11654 #: modules/demux/tta.c:40
11655 msgid "TTA demuxer"
11656 msgstr "TTA razvijalec"
11657
11658 #: modules/demux/ty.c:70
11659 msgid "TY Stream audio/video demux"
11660 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11661
11662 #: modules/demux/vc1.c:40
11663 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11664 msgstr "Želena stopnja slik za VC-1 pretoke."
11665
11666 #: modules/demux/vc1.c:46
11667 msgid "VC1 video demuxer"
11668 msgstr "VC1 razvijalec slike"
11669
11670 #: modules/demux/vobsub.c:49
11671 msgid "Vobsub subtitles parser"
11672 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11673
11674 #: modules/demux/voc.c:42
11675 msgid "VOC demuxer"
11676 msgstr "VOC razvijalec"
11677
11678 #: modules/demux/wav.c:41
11679 msgid "WAV demuxer"
11680 msgstr "WAV razvijalec"
11681
11682 #: modules/demux/xa.c:41
11683 msgid "XA demuxer"
11684 msgstr "XA razvijalec"
11685
11686 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11687 msgid "Use DVD Menus"
11688 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11689
11690 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11691 msgid "BeOS standard API interface"
11692 msgstr "BeOS API vmesnik"
11693
11694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11695 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11696 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11697
11698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11700 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:47
11701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11703 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11704 msgid "Open"
11705 msgstr "Odpri"
11706
11707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11709 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48 modules/gui/qt4/menus.cpp:307
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11711 msgid "Preferences"
11712 msgstr "Lastnosti"
11713
11714 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11715 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:536
11716 #: modules/gui/macosx/intf.m:633 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11718 msgid "Messages"
11719 msgstr "Sporočila"
11720
11721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11722 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11723 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11724 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:22 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11726 msgid "Open File"
11727 msgstr "Odpri datoteko"
11728
11729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11731 msgid "Open Disc"
11732 msgstr "Odpri disk"
11733
11734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11735 msgid "Open Subtitles"
11736 msgstr "Odpri podnapise"
11737
11738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
11741 msgid "About"
11742 msgstr "O programu"
11743
11744 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11745 msgid "Prev Title"
11746 msgstr "Predhodni naslov"
11747
11748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11749 msgid "Next Title"
11750 msgstr "Naslednji naslov"
11751
11752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11753 msgid "Go to Title"
11754 msgstr "Pojdi na naslov"
11755
11756 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11757 msgid "Go to Chapter"
11758 msgstr "Pojdi na poglavje"
11759
11760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11761 msgid "Speed"
11762 msgstr "Hitrost"
11763
11764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:624
11765 msgid "Window"
11766 msgstr "Okno"
11767
11768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11771 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11772 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11773 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11774 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11775 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1026
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11784 msgid "OK"
11785 msgstr "OK"
11786
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11788 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11789 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11790
11791 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11792 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11793 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11794
11795 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11796 msgid "Drop files to play"
11797 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11798
11799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11800 msgid "playlist"
11801 msgstr "seznam predvajanja"
11802
11803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11804 msgid "Close"
11805 msgstr "Zapri"
11806
11807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11808 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
11809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11811 msgid "Edit"
11812 msgstr "Uredi"
11813
11814 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:566
11815 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11816 msgid "Select All"
11817 msgstr "Izberi vse"
11818
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11820 msgid "Select None"
11821 msgstr "Brez izbora"
11822
11823 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11824 msgid "Sort Reverse"
11825 msgstr "Obrni razvrščanje"
11826
11827 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11828 msgid "Sort by Name"
11829 msgstr "Razvrsti po imenu"
11830
11831 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11832 msgid "Sort by Path"
11833 msgstr "Razvrsti po poti"
11834
11835 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11836 msgid "Randomize"
11837 msgstr "Naključno predvajanje"
11838
11839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11840 msgid "Remove"
11841 msgstr "Odstrani"
11842
11843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11844 msgid "Remove All"
11845 msgstr "Odstrani vse"
11846
11847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11848 msgid "View"
11849 msgstr "Pogled"
11850
11851 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11852 msgid "Path"
11853 msgstr "Pot"
11854
11855 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:661
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11861 msgid "Name"
11862 msgstr "Ime"
11863
11864 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11865 msgid "Apply"
11866 msgstr "Uporabi"
11867
11868 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:691 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11870 msgid "Save"
11871 msgstr "Shrani"
11872
11873 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11874 msgid "Defaults"
11875 msgstr "Privzeto"
11876
11877 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11878 msgid "Show Interface"
11879 msgstr "Pokaži vmesnik"
11880
11881 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11882 msgid "50%"
11883 msgstr "50%"
11884
11885 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11886 msgid "100%"
11887 msgstr "100%"
11888
11889 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11890 msgid "200%"
11891 msgstr "200%"
11892
11893 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11894 msgid "Vertical Sync"
11895 msgstr "Navpična uskladitev"
11896
11897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11898 msgid "Correct Aspect Ratio"
11899 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11900
11901 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11902 msgid "Stay On Top"
11903 msgstr "Vedno na vrhu"
11904
11905 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11906 msgid "Take Screen Shot"
11907 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11908
11909 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:540
11910 msgid "About VLC media player"
11911 msgstr "O predvajalniku VLC"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11914 #, c-format
11915 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11916 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11917
11918 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11919 #, c-format
11920 msgid "Compiled by %s"
11921 msgstr "Kodno prevedel %s"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:630
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11925 msgid "Bookmarks"
11926 msgstr "Zaznamki"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11930 msgid "Add"
11931 msgstr "Dodaj"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:565
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11935 msgid "Clear"
11936 msgstr "Počisti"
11937
11938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11940 #: modules/video_filter/extract.c:70
11941 msgid "Extract"
11942 msgstr "Izvleček"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11948 msgid "Time"
11949 msgstr "Čas"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:687
11952 msgid "Untitled"
11953 msgstr "Brez naslova"
11954
11955 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11957 msgid "No input"
11958 msgstr "Ni dovoda"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11961 msgid ""
11962 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11963 msgstr ""
11964 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v premoru za delovanje "
11965 "zaznamkov."
11966
11967 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11968 msgid "Input has changed"
11969 msgstr "Dovod je spremenjen"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11972 msgid ""
11973 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11974 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11975 msgstr ""
11976 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11977 "predvajanje s \"Premor\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11978
11979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11981 msgid "Invalid selection"
11982 msgstr "Neveljaven izbor"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11985 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11986 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11987
11988 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11990 msgid "No input found"
11991 msgstr "Ne najdem dovoda"
11992
11993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11994 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11995 msgstr ""
11996 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru za delovanje "
11997 "zaznamkov."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12000 msgid "Jump To Time"
12001 msgstr "Skoči na čas"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12004 msgid "sec."
12005 msgstr "sek."
12006
12007 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12008 msgid "Jump to time"
12009 msgstr "Skoči na čas"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12012 msgid "Random On"
12013 msgstr "Naključno predvajanje"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12016 msgid "Random Off"
12017 msgstr "Zvezno predvajanje"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12020 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:576
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12022 msgid "Repeat One"
12023 msgstr "Ponovi izbrano"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12026 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:577
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12028 msgid "Repeat All"
12029 msgstr "Ponovi vse"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12032 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12033 msgid "Repeat Off"
12034 msgstr "Ne ponavljaj"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12037 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
12038 msgid "Half Size"
12039 msgstr "Polovična velikost"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12042 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
12043 msgid "Normal Size"
12044 msgstr "Normalna velikost"
12045
12046 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12048 msgid "Double Size"
12049 msgstr "Dvojna velikost"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12052 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:607
12053 msgid "Float on Top"
12054 msgstr "Plavaj v ospredju"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12058 msgid "Fit to Screen"
12059 msgstr "Prilagodi zaslonu"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:578
12062 msgid "Step Forward"
12063 msgstr "Korak naprej"
12064
12065 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:579
12066 msgid "Step Backward"
12067 msgstr "Korak nazaj"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:525
12070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
12071 msgid "Rewind"
12072 msgstr "Previj"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:528
12075 msgid "Fast Forward"
12076 msgstr "Hitro naprej"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1525
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:1526 modules/gui/macosx/intf.m:1527
12080 #: modules/gui/macosx/intf.m:1528 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/qt4/menus.cpp:494
12082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12083 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
12085 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
12086 msgid "Pause"
12087 msgstr "Premor"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12090 msgid "2 Pass"
12091 msgstr "2 prehoda"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12094 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12095 msgstr "Dvakratna uporaba filtra uravnavanja zvoka izostri učinek."
12096
12097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12098 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12099 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
12100
12101 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12102 msgid "Preamp"
12103 msgstr "Predojačanje"
12104
12105 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
12106 msgid "Extended controls"
12107 msgstr "Razširjen pregled"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12110 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12111 msgid "Video filters"
12112 msgstr "Slikovni filtri"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12115 msgid "Image adjustment"
12116 msgstr "Prilagajanje slike"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12119 msgid "Shows more information about the available video filters."
12120 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
12121
12122 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:51
12123 msgid "Wave"
12124 msgstr "Valovanje"
12125
12126 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:50
12127 msgid "Ripple"
12128 msgstr "Kodranje"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:51
12132 msgid "Psychedelic"
12133 msgstr "Psychedelic"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12136 #: modules/video_filter/gradient.c:71 modules/video_filter/gradient.c:77
12137 msgid "Gradient"
12138 msgstr "Gradient"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12141 msgid "General editing filters"
12142 msgstr "Splošni filtri urejanja"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12145 msgid "Distortion filters"
12146 msgstr "Filtri popačenja slike"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12149 msgid "Blur"
12150 msgstr "Zameglitev"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12153 msgid "Adds motion blurring to the image"
12154 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
12155
12156 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12157 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12158 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
12159
12160 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12161 msgid "Image cropping"
12162 msgstr "Obrezovanje slike"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12165 msgid "Crops a defined part of the image"
12166 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
12167
12168 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12169 msgid "Invert colors"
12170 msgstr "Obračanje barv"
12171
12172 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12173 msgid "Inverts the colors of the image"
12174 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
12175
12176 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12177 #: modules/video_filter/transform.c:69
12178 msgid "Transformation"
12179 msgstr "Preoblikovanje"
12180
12181 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12182 msgid "Rotates or flips the image"
12183 msgstr "Obračanje slike"
12184
12185 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12186 msgid "Interactive Zoom"
12187 msgstr "Interaktivno povečevanje"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12190 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12191 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
12192
12193 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12194 msgid "Volume normalization"
12195 msgstr "Normalizacija jakosti"
12196
12197 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12198 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12199 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
12200
12201 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12202 msgid "Headphone virtualization"
12203 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12206 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12207 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12210 msgid "Maximum level"
12211 msgstr "Največja izravnava"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12215 msgid "Restore Defaults"
12216 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12220 msgid "Gamma"
12221 msgstr "Barva"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12225 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12226 msgid "Saturation"
12227 msgstr "Nasičenost"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12231 msgid "Opaqueness"
12232 msgstr "Prosojnost"
12233
12234 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12235 msgid "About the video filters"
12236 msgstr "O filtrih slike"
12237
12238 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12239 msgid ""
12240 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12241 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12242 "subsections of Video/Filters.\n"
12243 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12244 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12245 msgstr ""
12246 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
12247 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
12248 "Izbor sosledja izvajanja filtrov lahko prav tako določite med nastavitvami."
12249
12250 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12251 msgid "(no item is being played)"
12252 msgstr "(ni predvajanja)"
12253
12254 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12255 msgid "Login:"
12256 msgstr "Prijava:"
12257
12258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12259 msgid "Password:"
12260 msgstr "Geslo:"
12261
12262 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12264 msgid "Error"
12265 msgstr "Napaka"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12268 #, c-format
12269 msgid "Remaining time: %i seconds"
12270 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:634
12273 msgid "Errors and Warnings"
12274 msgstr "Napake in opozorila"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12277 msgid "Clean up"
12278 msgstr "Počisti"
12279
12280 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12281 msgid "Show Details"
12282 msgstr "Prikaz podrobnosti"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12285 msgid "VLC - Controller"
12286 msgstr "VLC - Nadzornik"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:1451
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
12290 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:226
12291 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:230
12292 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:311
12294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
12295 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:349
12296 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:363
12297 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
12298 msgid "VLC media player"
12299 msgstr "Predvajalnik VLC"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
12302 msgid "Open CrashLog"
12303 msgstr "Odpri dnevnik napak"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
12306 msgid "Check for Update..."
12307 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
12308
12309 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
12310 msgid "Preferences..."
12311 msgstr "Lastnost ..."
12312
12313 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
12314 msgid "Services"
12315 msgstr "Storitve"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
12318 msgid "Hide VLC"
12319 msgstr "Skrij VLC"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
12322 msgid "Hide Others"
12323 msgstr "Skrij ostalo"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
12326 msgid "Show All"
12327 msgstr "Prikaži vse"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
12330 msgid "Quit VLC"
12331 msgstr "Izhod"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
12334 msgid "1:File"
12335 msgstr "1:Datoteka"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
12338 msgid "Open File..."
12339 msgstr "Odpri datoteko ..."
12340
12341 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
12342 msgid "Quick Open File..."
12343 msgstr "Hitri pogled ..."
12344
12345 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
12346 msgid "Open Disc..."
12347 msgstr "Odpri disk ..."
12348
12349 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
12350 msgid "Open Network..."
12351 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
12352
12353 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
12354 msgid "Open Recent"
12355 msgstr "Odpri nedavne"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:2089
12358 msgid "Clear Menu"
12359 msgstr "Počisti Menu"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
12362 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12363 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
12364
12365 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
12366 msgid "Cut"
12367 msgstr "Izreži"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
12370 msgid "Copy"
12371 msgstr "Kopiraj"
12372
12373 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12374 msgid "Paste"
12375 msgstr "Prilepi"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12378 msgid "Playback"
12379 msgstr "Predvajanje"
12380
12381 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:659
12382 msgid "Volume Up"
12383 msgstr "Povečaj glasnost"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/intf.m:660
12386 msgid "Volume Down"
12387 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
12390 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12391 msgid "Video Device"
12392 msgstr "Slikovna naprava"
12393
12394 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
12395 msgid "Minimize Window"
12396 msgstr "Pomanjšaj okno"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
12399 msgid "Close Window"
12400 msgstr "Zapri okno"
12401
12402 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12403 msgid "Controller"
12404 msgstr "Nadzornik"
12405
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
12407 msgid "Extended Controls"
12408 msgstr "Razširjeni nadzor"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:665
12411 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
12412 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
12413 msgid "Information"
12414 msgstr "Podrobnosti"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12417 msgid "Bring All to Front"
12418 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:39
12421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
12422 msgid "Help"
12423 msgstr "Pomoč"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12426 msgid "ReadMe..."
12427 msgstr "PreberiMe ..."
12428
12429 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12430 msgid "Online Documentation"
12431 msgstr "Spletna dokumentacija"
12432
12433 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12434 msgid "Report a Bug"
12435 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12438 msgid "VideoLAN Website"
12439 msgstr "Spletna stran VLC"
12440
12441 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
12442 msgid "License"
12443 msgstr "Licenca"
12444
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12446 msgid "Make a donation"
12447 msgstr "Donacija"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
12450 msgid "Online Forum"
12451 msgstr "Spletni forum"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/intf.m:1275
12454 #, c-format
12455 msgid "Volume: %d%%"
12456 msgstr "Glasnost: %d%%"
12457
12458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12459 msgid "No CrashLog found"
12460 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
12461
12462 #: modules/gui/macosx/intf.m:1946
12463 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12464 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
12465
12466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12467 msgid "Embedded video output"
12468 msgstr "Vložen odvod slike"
12469
12470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12471 msgid ""
12472 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12473 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
12474
12475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12476 msgid "Video device"
12477 msgstr "Slikovna naprava"
12478
12479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12480 msgid ""
12481 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12482 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12483 "menu."
12484 msgstr ""
12485 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številko je možno "
12486 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
12487
12488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12489 msgid ""
12490 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12491 "is fully transparent."
12492 msgstr ""
12493 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
12494 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
12495
12496 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12497 msgid "Stretch video to fill window"
12498 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
12499
12500 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12501 msgid ""
12502 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12503 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12504 msgstr ""
12505 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
12506 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
12507
12508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12509 msgid "Black screens in fullscreen"
12510 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
12511
12512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12513 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12514 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
12515
12516 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12517 msgid "Use as Desktop Background"
12518 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12521 msgid ""
12522 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12523 "with in this mode."
12524 msgstr ""
12525 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
12526 "namiznih ikon."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12529 msgid "Show Fullscreen controller"
12530 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12533 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12534 msgstr ""
12535 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
12536
12537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12538 msgid "Remember wizard options"
12539 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12542 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12543 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
12544
12545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12546 msgid "Auto-playback of new items"
12547 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
12548
12549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12550 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12551 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
12552
12553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12554 msgid "Mac OS X interface"
12555 msgstr "Mac OS X vmesnik"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12558 msgid "Quartz video"
12559 msgstr "Quartz slika"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12562 msgid "Open Source"
12563 msgstr "Odprta koda"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12566 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12567 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12570 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
12571 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:238
12573 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:74 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:221
12574 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163
12575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
12576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:153
12577 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:48
12578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:74
12579 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12581 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12587 msgid "Browse..."
12588 msgstr "Prebrskaj ..."
12589
12590 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12591 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12592 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12595 msgid "Use DVD menus"
12596 msgstr "Uporabi DVD menuje"
12597
12598 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
12599 msgid "VIDEO_TS directory"
12600 msgstr "VIDEO_TS mapa"
12601
12602 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
12604 msgid "DVD"
12605 msgstr "DVD"
12606
12607 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:139
12609 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:224
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12612 msgid "Address"
12613 msgstr "Naslov"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
12616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
12617 msgid "UDP/RTP Multicast"
12618 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
12619
12620 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
12621 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12622 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12623
12624 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
12626 #: modules/services_discovery/sap.c:109
12627 msgid "Allow timeshifting"
12628 msgstr "Dovoli časovni zamik"
12629
12630 #: modules/gui/macosx/open.m:266
12631 msgid "Load subtitles file:"
12632 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
12635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
12636 msgid "Settings..."
12637 msgstr "Nastavitve ..."
12638
12639 #: modules/gui/macosx/open.m:269
12640 msgid "Override parametters"
12641 msgstr "Razveljavi parametre"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/open.m:270
12644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12645 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12646 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
12647 msgid "Delay"
12648 msgstr "Zamik"
12649
12650 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12651 msgid "FPS"
12652 msgstr "FPS"
12653
12654 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12655 msgid "Subtitles encoding"
12656 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
12659 msgid "Font size"
12660 msgstr "Velikost pisave"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12663 msgid "Subtitles alignment"
12664 msgstr "Postavitev podnapisov"
12665
12666 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12667 msgid "Font Properties"
12668 msgstr "Lastnosti pisave"
12669
12670 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12671 msgid "Subtitle File"
12672 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12675 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12676 msgid "No %@s found"
12677 msgstr "Ne najdem %@s"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12680 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12681 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12682
12683 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12684 msgid "Retrieving Channel Info..."
12685 msgstr "Pridobivanje podrobnosti kanala ..."
12686
12687 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12688 msgid "Streaming/Saving:"
12689 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12690
12691 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12692 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12693 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12696 msgid "Display the stream locally"
12697 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12698
12699 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12700 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12701 msgid "Stream"
12702 msgstr "Pretok"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:109
12705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12706 msgid "Dump raw input"
12707 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12711 msgid "Encapsulation Method"
12712 msgstr "Metoda zvijanja"
12713
12714 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12716 msgid "Transcoding options"
12717 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12718
12719 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
12721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:459
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12726 msgid "Bitrate (kb/s)"
12727 msgstr "Bitna stopnja (kb/s)"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:506
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12731 msgid "Scale"
12732 msgstr "Merilo"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12735 msgid "Stream Announcing"
12736 msgstr "Objava pretoka"
12737
12738 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:597
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12740 msgid "SAP announce"
12741 msgstr "Objava SAP"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12744 msgid "RTSP announce"
12745 msgstr "Objava RTSP"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12748 msgid "HTTP announce"
12749 msgstr "Objava HTTP"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12752 msgid "Export SDP as file"
12753 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12756 msgid "Channel Name"
12757 msgstr "Ime kanala"
12758
12759 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12760 msgid "SDP URL"
12761 msgstr "SDP URL"
12762
12763 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12764 msgid "Save File"
12765 msgstr "Shrani datoteko"
12766
12767 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12770 msgid "URI"
12771 msgstr "URI"
12772
12773 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12775 #: modules/mux/asf.c:50
12776 msgid "Author"
12777 msgstr "Avtor"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12780 msgid "Advanced Information"
12781 msgstr "Napredne podrobnosti"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12784 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:428
12785 msgid "Read at media"
12786 msgstr "Preberi preko medija"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12789 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:430
12790 msgid "Input bitrate"
12791 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12792
12793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12794 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:432
12795 msgid "Demuxed"
12796 msgstr "Razvito"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12799 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:433
12800 msgid "Stream bitrate"
12801 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12804 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:436
12805 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:449
12806 msgid "Decoded blocks"
12807 msgstr "Dekodirani bloki"
12808
12809 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12810 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:438
12811 msgid "Displayed frames"
12812 msgstr "Prikazane sličice"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12815 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:440
12816 msgid "Lost frames"
12817 msgstr "Izgubljene sličice"
12818
12819 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12820 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:425
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12823 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12824 msgid "Streaming"
12825 msgstr "Pretakanje"
12826
12827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12828 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:443
12829 msgid "Sent packets"
12830 msgstr "Poslani paketi"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12833 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:444
12834 msgid "Sent bytes"
12835 msgstr "Poslani biti"
12836
12837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12838 msgid "Send rate"
12839 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12840
12841 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12842 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:451
12843 msgid "Played buffers"
12844 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12847 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:453
12848 msgid "Lost buffers"
12849 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12852 msgid "Save Playlist..."
12853 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12854
12855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12856 msgid "Expand Node"
12857 msgstr "Razširi vozlišče"
12858
12859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12860 msgid "Get Stream Information"
12861 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
12864 msgid "Sort Node by Name"
12865 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12868 msgid "Sort Node by Author"
12869 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460 modules/gui/macosx/playlist.m:503
12872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1406
12873 msgid "No items in the playlist"
12874 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
12877 msgid "Search in Playlist"
12878 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
12881 msgid "Add Folder to Playlist"
12882 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12883
12884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
12885 msgid "File Format:"
12886 msgstr "Format datoteke:"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
12889 msgid "Extended M3U"
12890 msgstr "Razširjen M3U"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
12893 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12894 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12895
12896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1399
12897 #, c-format
12898 msgid "%i items in the playlist"
12899 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:1410
12902 msgid "1 item in the playlist"
12903 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:690
12906 msgid "Save Playlist"
12907 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12908
12909 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1367
12910 msgid "New Node"
12911 msgstr "Novo vozlišče"
12912
12913 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12914 msgid "Please enter a name for the new node."
12915 msgstr "Vnesite ime novega vozlišča."
12916
12917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1376
12918 msgid "Empty Folder"
12919 msgstr "Prazna mapa"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12923 msgid "Reset All"
12924 msgstr "Počisti vse"
12925
12926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:294
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12928 msgid "Reset Preferences"
12929 msgstr "Počisti lastnosti"
12930
12931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12932 msgid "Continue"
12933 msgstr "Nadaljuj"
12934
12935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12936 msgid ""
12937 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12938 "Are you sure you want to continue?"
12939 msgstr ""
12940 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12941 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12942
12943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12944 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12945 msgstr ""
12946 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12947 "nastavitev."
12948
12949 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12951 msgid "Select a directory"
12952 msgstr "Izberite mapo"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
12955 msgid "Select a file"
12956 msgstr "Izberite datoteko"
12957
12958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12959 msgid "Select"
12960 msgstr "Izberite"
12961
12962 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12963 msgid "Subpicture Filters"
12964 msgstr "Filtri nalepk"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
12967 msgid "Logo"
12968 msgstr "Logo"
12969
12970 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12971 msgid "Marquee"
12972 msgstr "Oznake"
12973
12974 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12975 msgid "Save settings"
12976 msgstr "Shrani nastavitve"
12977
12978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12979 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12981 msgid "Enabled"
12982 msgstr "Omogočeno"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12985 msgid "Image:"
12986 msgstr "Slika:"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12989 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12990 msgid "Position:"
12991 msgstr "Lega:"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12994 msgid "Timestamp:"
12995 msgstr "Časovni žig:"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
12999 msgid "Size:"
13000 msgstr "Velikost:"
13001
13002 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13003 msgid "Color:"
13004 msgstr "Barva:"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13007 msgid "Opaqueness:"
13008 msgstr "Prosojnost:"
13009
13010 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13011 msgid "(in pixels)"
13012 msgstr "v točkah)"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13015 msgid "Marquee:"
13016 msgstr "Oznake:"
13017
13018 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13019 msgid "Timeout:"
13020 msgstr "Časovna omejitev:"
13021
13022 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13023 msgid "ms"
13024 msgstr "ms"
13025
13026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:147
13027 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:56
13028 #: modules/video_filter/rss.c:63
13029 msgid "Black"
13030 msgstr "Črna"
13031
13032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:147
13033 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13034 #: modules/video_filter/rss.c:64
13035 msgid "Gray"
13036 msgstr "Siva"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:147
13039 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13040 #: modules/video_filter/rss.c:64
13041 msgid "Silver"
13042 msgstr "Srebrna"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:147
13045 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13046 #: modules/video_filter/rss.c:64
13047 msgid "White"
13048 msgstr "Bela"
13049
13050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:147
13051 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:57
13052 #: modules/video_filter/rss.c:64
13053 msgid "Maroon"
13054 msgstr "Kostanjeva"
13055
13056 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:148
13057 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13058 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
13059 msgid "Red"
13060 msgstr "Rdeča"
13061
13062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:148
13063 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13064 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13065 msgid "Fuchsia"
13066 msgstr "Fuksija"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:148
13069 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/colorthres.c:58
13070 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13071 msgid "Yellow"
13072 msgstr "Rumena"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:148
13075 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13076 #: modules/video_filter/rss.c:65
13077 msgid "Olive"
13078 msgstr "Olivna"
13079
13080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:148
13081 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:58
13082 #: modules/video_filter/rss.c:65
13083 msgid "Green"
13084 msgstr "Zelena"
13085
13086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:148
13087 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:59
13088 #: modules/video_filter/rss.c:66
13089 msgid "Teal"
13090 msgstr "Modrozelena"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:149
13093 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13094 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13095 msgid "Lime"
13096 msgstr "Rumenozelena"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:149
13099 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13100 #: modules/video_filter/rss.c:66
13101 msgid "Purple"
13102 msgstr "Škrlatna"
13103
13104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:149
13105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
13106 #: modules/video_filter/rss.c:66
13107 msgid "Navy"
13108 msgstr "Mornarsko modra"
13109
13110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:149
13111 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13112 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13113 msgid "Blue"
13114 msgstr "Modra"
13115
13116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:149
13117 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
13118 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13119 msgid "Aqua"
13120 msgstr "Cijano"
13121
13122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13123 msgid "Not Available"
13124 msgstr "Ni na voljo"
13125
13126 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13127 msgid "Check for Updates"
13128 msgstr "Preveri za posodobitve"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13131 msgid "Download now"
13132 msgstr "Prenesi takoj"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13135 msgid "Automatically check for updates"
13136 msgstr "Samodejno preverjanje posodobitev"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13139 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13140 msgstr "Naj predvajalnik VLC samodejno preveri za posodobitve?"
13141
13142 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13143 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13144 msgstr ""
13145 "Nastavitev lahko spremenite kasneje v oknu posodabljanja predvajalnika."
13146
13147 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13148 msgid "Yes"
13149 msgstr "Da"
13150
13151 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13152 msgid "No"
13153 msgstr "Ne"
13154
13155 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13156 msgid "Checking for Updates..."
13157 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13160 #, c-format
13161 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13162 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
13163
13164 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13165 msgid "This version of VLC is outdated."
13166 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
13167
13168 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13169 msgid "This version of VLC is the latest available."
13170 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
13171
13172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13173 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13174 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13177 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13178 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13181 msgid ""
13182 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13183 "RAW)"
13184 msgstr ""
13185 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
13186 "RAW)"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13189 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13190 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13193 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13194 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13197 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13198 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13201 msgid ""
13202 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13203 "MPEG TS)"
13204 msgstr ""
13205 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
13206 "MPEG TS)"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13209 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13210 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
13211
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13213 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13214 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13215
13216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13217 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13218 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13221 msgid ""
13222 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13223 "ASF and OGG)"
13224 msgstr ""
13225 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
13226 "OGG)"
13227
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13229 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13230 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
13231
13232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13233 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13234 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13235 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13236 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
13237
13238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13239 msgid ""
13240 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13241 "ASF, OGG and RAW)"
13242 msgstr ""
13243 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
13244 "OGG in RAW)"
13245
13246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13247 msgid ""
13248 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13249 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13250
13251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13252 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13253 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13256 msgid ""
13257 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13258 msgstr ""
13259 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
13260
13261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13262 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13263 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13266 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13267 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13270 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13271 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13276 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13277 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13280 msgid "MPEG Program Stream"
13281 msgstr "Programski MPEG pretok"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13284 msgid "MPEG Transport Stream"
13285 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13288 msgid "MPEG 1 Format"
13289 msgstr "MPEG 1 format"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13292 msgid ""
13293 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13294 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13295 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13296 "at http://yourip:8080 by default."
13297 msgstr ""
13298 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13299 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13300 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
13301
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13303 msgid ""
13304 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13305 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13306 "generally the most compatible"
13307 msgstr ""
13308 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
13309 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
13310
13311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13312 msgid ""
13313 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13314 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13315 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13316 "at mms://yourip:8080 by default."
13317 msgstr ""
13318 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
13319 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
13320 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
13321
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13323 msgid ""
13324 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13325 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13326 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13327 "encapsulated in HTTP)."
13328 msgstr ""
13329 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
13330 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
13331 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
13332
13333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13335 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13336 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
13337
13338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13339 msgid "Use this to stream to a single computer."
13340 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13343 msgid ""
13344 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13345 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13346 "address beginning with 239.255."
13347 msgstr ""
13348 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
13349 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
13350 "vrednostmi 239.255."
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13353 msgid ""
13354 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13355 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13356 "but it won't work over the Internet."
13357 msgstr ""
13358 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13359 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13360 "preko Interneta."
13361
13362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13363 msgid ""
13364 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13365 "stream"
13366 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13369 msgid ""
13370 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13371 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13372 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13373 msgstr ""
13374 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
13375 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
13376 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13379 msgid "Back"
13380 msgstr "Nazaj"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13387 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13388 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
13389
13390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13391 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13392 msgstr ""
13393 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
13394
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13400 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13401 msgid "More Info"
13402 msgstr "Več podrobnosti"
13403
13404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13405 msgid ""
13406 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13407 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13408 "access to more features."
13409 msgstr ""
13410 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
13411 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
13412 "več prilagajanja."
13413
13414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13417 msgid "Stream to network"
13418 msgstr "Pretoči na omrežje"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13422 msgid "Transcode/Save to file"
13423 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
13424
13425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13426 msgid "Choose input"
13427 msgstr "Izberi dovod"
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13430 msgid "Choose here your input stream."
13431 msgstr "Izberite dovodni val."
13432
13433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13436 msgid "Select a stream"
13437 msgstr "Izberi pretok"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13441 msgid "Existing playlist item"
13442 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13446 msgid "Choose..."
13447 msgstr "Izberite ..."
13448
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13451 msgid "Partial Extract"
13452 msgstr "Delni izvleček"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13455 msgid ""
13456 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13457 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13458 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13459 msgstr ""
13460 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
13461 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
13462 "končni čas je določen v sekundah."
13463
13464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13466 msgid "From"
13467 msgstr "Od"
13468
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13471 msgid "To"
13472 msgstr "a"
13473
13474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13475 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13476 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
13477
13478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:52
13480 msgid "Destination"
13481 msgstr "Cilj"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13485 msgid "Streaming method"
13486 msgstr "Metoda pretakanja"
13487
13488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13489 msgid "Address of the computer to stream to."
13490 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
13491
13492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13493 msgid "UDP Unicast"
13494 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
13495
13496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13497 msgid "UDP Multicast"
13498 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
13499
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13502 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13503 msgid "Transcode"
13504 msgstr "Prekodiranje"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13507 msgid ""
13508 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13509 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13510 msgstr ""
13511 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
13512 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
13513
13514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13516 msgid "Transcode audio"
13517 msgstr "Prekodiranje zvoka"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13521 msgid "Transcode video"
13522 msgstr "Prekodiranje slike"
13523
13524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
13525 msgid ""
13526 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13527 "stream."
13528 msgstr ""
13529 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
13530
13531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
13532 msgid ""
13533 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13534 "stream."
13535 msgstr ""
13536 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje sledi slike, če v pretoku obstaja."
13537
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13540 msgid "Encapsulation format"
13541 msgstr "Oblika ovijanja"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13544 msgid ""
13545 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13546 "previously chosen settings all formats won't be available."
13547 msgstr ""
13548 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
13549 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
13550
13551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13553 msgid "Additional streaming options"
13554 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
13555
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13557 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13558 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
13559
13560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:648
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13564 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13565 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
13566
13567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13570 msgid "SAP Announce"
13571 msgstr "Objavljanje SAP"
13572
13573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13575 msgid "Local playback"
13576 msgstr "Lokalno predvajanje"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13579 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13580 msgstr "Dodajanje podnapisov prekodirani sliki"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13584 msgid "Additional transcode options"
13585 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
13586
13587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13588 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13589 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
13590
13591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
13592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13593 msgid "Select the file to save to"
13594 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13597 msgid ""
13598 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13599 "the receiving user as they become part of the image."
13600 msgstr ""
13601 "Doda podnapise, ki so na voljo neposredno v sliko. Teh ni mogoče odstraniti, "
13602 "saj dejansko postanejo del slike."
13603
13604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13605 msgid ""
13606 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13607 "transcoding."
13608 msgstr ""
13609 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
13610 "prekodiranja."
13611
13612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13613 msgid "Summary"
13614 msgstr "Povzetek"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13617 msgid "Encap. format"
13618 msgstr "Oblika ovijanja"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13622 msgid "Input stream"
13623 msgstr "Dovodni val"
13624
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13626 msgid "Save file to"
13627 msgstr "Shrani datoteko na"
13628
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13630 msgid "Include subtitles"
13631 msgstr "Vstavi podnapise"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
13634 msgid "No input selected"
13635 msgstr "Ni izbran dovod"
13636
13637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13638 msgid ""
13639 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13640 "\n"
13641 "Choose one before going to the next page."
13642 msgstr ""
13643 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
13644 "\n"
13645 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
13646
13647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
13648 msgid "No valid destination"
13649 msgstr "Ni veljavnega cilja"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13652 msgid ""
13653 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13654 "Multicast-IP.\n"
13655 "\n"
13656 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13657 "and the help texts in this window."
13658 msgstr ""
13659 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
13660 "posamezniku.\n"
13661 "\n"
13662 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
13663 "besedilo pomoči v tem oknu."
13664
13665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
13666 msgid ""
13667 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13668 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13669 "\n"
13670 "Correct your selection and try again."
13671 msgstr ""
13672 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
13673 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
13674 "\n"
13675 "Popravite vnos in poskusite znova."
13676
13677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
13678 msgid "Select the directory to save to"
13679 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
13680
13681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
13682 msgid "No folder selected"
13683 msgstr "Ni izbrane mape"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13686 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13687 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13688
13689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13690 msgid ""
13691 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13692 "location."
13693 msgstr ""
13694 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13695
13696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13697 msgid "No file selected"
13698 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13701 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13702 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13703
13704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13705 msgid ""
13706 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13707 msgstr ""
13708 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13711 msgid "Finish"
13712 msgstr "Končano"
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13715 #, c-format
13716 msgid "%i items"
13717 msgstr "%i predmetov"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13721 msgid "yes"
13722 msgstr "da"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13727 msgid "no"
13728 msgstr "ne"
13729
13730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13731 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13732 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13733
13734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13735 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13736 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13739 msgid "This allows to stream on a network."
13740 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13741
13742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13743 msgid ""
13744 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13745 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13746 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13747 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13748 msgstr ""
13749 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13750 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13751 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13752 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13753 "pretokov."
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13756 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13757 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13758
13759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13760 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13761 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13764 msgid ""
13765 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13766 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13767 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13768 "leave this setting to 1."
13769 msgstr ""
13770 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13771 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13772 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13773 "vrednost na 1."
13774
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13776 msgid ""
13777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13780 "extra interface.\n"
13781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13782 "name will be used."
13783 msgstr ""
13784 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13785 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13786 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13787 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13790 msgid ""
13791 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13792 "streamed.\n"
13793 "\n"
13794 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13795 "streaming."
13796 msgstr ""
13797 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13798 "\n"
13799 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13800 "pretakanje."
13801
13802 #: modules/gui/ncurses.c:102
13803 msgid "Filebrowser starting point"
13804 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13805
13806 #: modules/gui/ncurses.c:104
13807 msgid ""
13808 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13809 "show you initially."
13810 msgstr ""
13811 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13812
13813 #: modules/gui/ncurses.c:109
13814 msgid "Ncurses interface"
13815 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13818 msgid "Autoplay selected file"
13819 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13822 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13823 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so na seznamu predvajanja."
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13826 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13827 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13830 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:64
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13832 msgid "Filename"
13833 msgstr "Ime datoteke"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13836 msgid "Permissions"
13837 msgstr "Dovoljenja"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13840 msgid "Size"
13841 msgstr "Velikost"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13844 msgid "Owner"
13845 msgstr "Lastnik"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13848 msgid "Group"
13849 msgstr "Skupina"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13852 msgid "Index"
13853 msgstr "Indeks"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13856 msgid "Forward"
13857 msgstr "Naprej"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13860 msgid "00:00:00"
13861 msgstr "00:00:00"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13865 msgid "Add to Playlist"
13866 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13867
13868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13869 msgid "MRL:"
13870 msgstr "MRL:"
13871
13872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:126
13873 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:190 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:234
13874 msgid "Port:"
13875 msgstr "Vrata:"
13876
13877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13878 msgid "Address:"
13879 msgstr "Naslov:"
13880
13881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13882 msgid "unicast"
13883 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13884
13885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13886 msgid "multicast"
13887 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13888
13889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13890 msgid "Network: "
13891 msgstr "Omrežje:"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13894 msgid "udp"
13895 msgstr "udp"
13896
13897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13898 msgid "udp6"
13899 msgstr "udp6"
13900
13901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13902 msgid "rtp"
13903 msgstr "rtp"
13904
13905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13906 msgid "rtp4"
13907 msgstr "rtp4"
13908
13909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13910 msgid "ftp"
13911 msgstr "ftp"
13912
13913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13914 msgid "http"
13915 msgstr "http"
13916
13917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13918 msgid "sout"
13919 msgstr "sout"
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13922 msgid "mms"
13923 msgstr "mms"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13926 msgid "Protocol:"
13927 msgstr "Protokol:"
13928
13929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13930 msgid "Transcode:"
13931 msgstr "Prekodiranje:"
13932
13933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13936 msgid "enable"
13937 msgstr "omogoči"
13938
13939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13940 msgid "Video:"
13941 msgstr "Posnetek:"
13942
13943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13944 msgid "Audio:"
13945 msgstr "Zvok:"
13946
13947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13948 msgid "Channel:"
13949 msgstr "Kanal:"
13950
13951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13952 msgid "Norm:"
13953 msgstr "Oblika:"
13954
13955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13956 msgid "Frequency:"
13957 msgstr "Frekvenca:"
13958
13959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13960 msgid "Samplerate:"
13961 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13962
13963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13964 msgid "Quality:"
13965 msgstr "Kakovost:"
13966
13967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13968 msgid "Tuner:"
13969 msgstr "Uglaševalo:"
13970
13971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13972 msgid "Sound:"
13973 msgstr "Zvok:"
13974
13975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13976 msgid "MJPEG:"
13977 msgstr "MJPEG:"
13978
13979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13980 msgid "Decimation:"
13981 msgstr "Razsajanje:"
13982
13983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13984 msgid "pal"
13985 msgstr "pal"
13986
13987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13988 msgid "ntsc"
13989 msgstr "ntsc"
13990
13991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13992 msgid "secam"
13993 msgstr "secam"
13994
13995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13996 msgid "240x192"
13997 msgstr "240x192"
13998
13999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14000 msgid "320x240"
14001 msgstr "320x240"
14002
14003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14004 msgid "qsif"
14005 msgstr "qsif"
14006
14007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14008 msgid "qcif"
14009 msgstr "qcif"
14010
14011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14012 msgid "sif"
14013 msgstr "sif"
14014
14015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
14016 msgid "cif"
14017 msgstr "cif"
14018
14019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
14020 msgid "vga"
14021 msgstr "vga"
14022
14023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
14024 msgid "kHz"
14025 msgstr "kHz"
14026
14027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
14028 msgid "Hz/s"
14029 msgstr "Hz/s"
14030
14031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
14032 msgid "mono"
14033 msgstr "mono"
14034
14035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
14036 msgid "stereo"
14037 msgstr "stereo"
14038
14039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
14040 msgid "Camera"
14041 msgstr "Kamera"
14042
14043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
14044 msgid "Video Codec:"
14045 msgstr "Slikovni kodek:"
14046
14047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14048 msgid "huffyuv"
14049 msgstr "huffyuv"
14050
14051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14052 msgid "mp1v"
14053 msgstr "mp1v"
14054
14055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14056 msgid "mp2v"
14057 msgstr "mp2v"
14058
14059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14060 msgid "mp4v"
14061 msgstr "mp4v"
14062
14063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14064 msgid "H263"
14065 msgstr "H263"
14066
14067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
14068 msgid "WMV1"
14069 msgstr "WMV1"
14070
14071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
14072 msgid "WMV2"
14073 msgstr "WMV2"
14074
14075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
14076 msgid "Video Bitrate:"
14077 msgstr "Bitna stopnja slike:"
14078
14079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
14080 msgid "Bitrate Tolerance:"
14081 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
14082
14083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
14084 msgid "Keyframe Interval:"
14085 msgstr "Razmik ključnih sličic"
14086
14087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
14088 msgid "Audio Codec:"
14089 msgstr "Kodek zvoka:"
14090
14091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
14092 msgid "Deinterlace:"
14093 msgstr "Razpletanje:"
14094
14095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
14096 msgid "Access:"
14097 msgstr "Dostop:"
14098
14099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
14100 msgid "Muxer:"
14101 msgstr "Zvijalec:"
14102
14103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
14104 msgid "URL:"
14105 msgstr "URL:"
14106
14107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
14108 msgid "Time To Live (TTL):"
14109 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
14110
14111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14112 msgid "127.0.0.1"
14113 msgstr "127.0.0.1"
14114
14115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14116 msgid "localhost"
14117 msgstr "localhost"
14118
14119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
14120 msgid "localhost.localdomain"
14121 msgstr "localhost.localdomain"
14122
14123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
14124 msgid "239.0.0.42"
14125 msgstr "239.0.0.42"
14126
14127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14128 msgid "PS"
14129 msgstr "PS"
14130
14131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14132 msgid "TS"
14133 msgstr "TS"
14134
14135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14136 msgid "MPEG1"
14137 msgstr "MPEG1"
14138
14139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14140 msgid "AVI"
14141 msgstr "AVI"
14142
14143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14144 msgid "OGG"
14145 msgstr "OGG"
14146
14147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14148 msgid "MP4"
14149 msgstr "MP4"
14150
14151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
14152 msgid "MOV"
14153 msgstr "MOV"
14154
14155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
14156 msgid "ASF"
14157 msgstr "ASF"
14158
14159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
14160 msgid "kbits/s"
14161 msgstr "kbits/s"
14162
14163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14164 msgid "alaw"
14165 msgstr "alaw"
14166
14167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14168 msgid "ulaw"
14169 msgstr "ulaw"
14170
14171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14172 msgid "mpga"
14173 msgstr "mpga"
14174
14175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14176 msgid "mp3"
14177 msgstr "mp3"
14178
14179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
14180 msgid "a52"
14181 msgstr "a52"
14182
14183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
14184 msgid "vorb"
14185 msgstr "vorb"
14186
14187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
14188 msgid "bits/s"
14189 msgstr "bits/s"
14190
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
14192 msgid "Audio Bitrate :"
14193 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
14194
14195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
14196 msgid "SAP Announce:"
14197 msgstr "Objavljanje SAP:"
14198
14199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
14200 msgid "SLP Announce:"
14201 msgstr "Objavljanje SLP:"
14202
14203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
14204 msgid "Announce Channel:"
14205 msgstr "Objavljanje kanala:"
14206
14207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
14208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14209 msgid "Update"
14210 msgstr "Posodobi"
14211
14212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
14213 msgid " Clear "
14214 msgstr " Počisti "
14215
14216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
14217 msgid " Save "
14218 msgstr " Shrani "
14219
14220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
14221 msgid " Apply "
14222 msgstr " Uporabi "
14223
14224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
14225 msgid " Cancel "
14226 msgstr " Prekliči "
14227
14228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
14229 msgid "Preference"
14230 msgstr "Lastnosti"
14231
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
14233 msgid ""
14234 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14235 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14236 "org/copyleft/gpl.html)."
14237 msgstr ""
14238 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
14239 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
14240 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
14241
14242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
14243 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14244 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
14245
14246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
14247 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14248 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
14249
14250 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
14251 #, c-format
14252 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14253 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
14254
14255 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
14256 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14257 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
14258
14259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14260 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14261 msgid "Preamp\n"
14262 msgstr "Predojačanje\n"
14263
14264 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:682
14265 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:740
14266 msgid "dB"
14267 msgstr "dB"
14268
14269 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:80
14270 msgid "Track number/Position"
14271 msgstr "Lega / številka sledi"
14272
14273 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:266
14274 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14275 msgstr "Dodatni metapodatki in podrobnosti so prikazane na seznamu.\n"
14276
14277 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:323
14278 msgid ""
14279 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14280 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14281 msgstr ""
14282 "Podrobnosti o zgradbi medija ali pretoka.\n"
14283 " Prikazani podatki o zvijalcu, kodeku zvoka in slike, podnapisih."
14284
14285 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:399
14286 msgid ""
14287 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14288 " Played and streamed info are shown."
14289 msgstr ""
14290 "Različni statistični podatki o trenutnem mediju ali pretoku.\n"
14291 " Prikazane so podrobnosti predvajanja in pretakanja."
14292
14293 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:446
14294 msgid "Sent bitrates"
14295 msgstr "Poslane bitne stopnje"
14296
14297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:161
14298 msgid "Current visualization:"
14299 msgstr "Trenutna ponazoritev"
14300
14301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:212
14302 msgid "Normal rate"
14303 msgstr "Običajna stopnja"
14304
14305 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:225
14306 msgid "Take a snapshot"
14307 msgstr "Zajem slike"
14308
14309 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:78
14310 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14311 msgstr "Izbor ene ali več datotek ali map za odpiranje"
14312
14313 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:103
14314 msgid "Filter:"
14315 msgstr "Filter:"
14316
14317 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:162
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14319 msgid "Open subtitles file"
14320 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14321
14322 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:534
14323 msgid "Radio device name"
14324 msgstr "Ime zvočne naprave"
14325
14326 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:581
14327 msgid "Video Device Name "
14328 msgstr "Ime slikovne naprave"
14329
14330 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:584
14331 msgid "Audio Device Name "
14332 msgstr "Ime zvočne naprave"
14333
14334 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:593
14335 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:596
14336 msgid "Update List"
14337 msgstr "Posodobitev seznama"
14338
14339 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:624
14340 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:685
14341 msgid "DVB Type:"
14342 msgstr "DVB Tip:"
14343
14344 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:648
14345 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:715
14346 msgid "Transponder symbol rate"
14347 msgstr "Simbolna stopnja transponderja"
14348
14349 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:89
14350 msgid "R1"
14351 msgstr "R1"
14352
14353 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:90
14354 msgid "RA"
14355 msgstr "RA"
14356
14357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:91
14358 msgid "NR"
14359 msgstr "NR"
14360
14361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:95
14362 msgid " RND"
14363 msgstr " RND"
14364
14365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:96
14366 msgid "NRND"
14367 msgstr "NRND"
14368
14369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:281
14370 msgid "Select File"
14371 msgstr "Izbor datoteke"
14372
14373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:310
14374 msgid "Select Directory"
14375 msgstr "Izbor mape"
14376
14377 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:924
14378 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14379 msgstr "Izberite dejanje za hitro tipko"
14380
14381 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1017
14382 msgid "Hotkey for "
14383 msgstr "Hitra tipka za"
14384
14385 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1020
14386 msgid "Press the new keys for "
14387 msgstr "Pritisnite novo tipko za"
14388
14389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1054
14390 msgid "Warning: the  key is already assigned to \""
14391 msgstr "Opozorilo: ključ je že določen za \""
14392
14393 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
14394 msgid "Input and Codecs"
14395 msgstr "Dovod in kodek"
14396
14397 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:239
14398 msgid "Input & Codecs settings"
14399 msgstr "Nastavitve dovoda & kodekov"
14400
14401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:263
14402 msgid "Interface settings"
14403 msgstr "Nastavitve vmesnika"
14404
14405 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:298
14406 msgid "Subtitles & OSD settings"
14407 msgstr "Nastavitve podnapisov in OSD"
14408
14409 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
14410 msgid "Errors"
14411 msgstr "Napake"
14412
14413 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:44
14414 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:71
14415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14422 msgid "&Close"
14423 msgstr "&Zapri"
14424
14425 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:44
14426 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14430 msgid "&Clear"
14431 msgstr "&Počisti"
14432
14433 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
14434 msgid "Hide future errors"
14435 msgstr "Skrij nadaljnje napake"
14436
14437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:45
14438 msgid "Adjustments and Effects"
14439 msgstr "Prilagoditve in učinki"
14440
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
14442 msgid "Graphic Equalizer"
14443 msgstr "Grafično uravnavanje zvoka"
14444
14445 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:51
14446 msgid "Video Adjustments and Effects"
14447 msgstr "Slikovne prilagoditve in učinki"
14448
14449 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:44
14450 msgid "Go to time"
14451 msgstr "Skok na čas"
14452
14453 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
14454 msgid "&Go"
14455 msgstr "&Skok"
14456
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14458 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
14459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
14460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14468 msgid "&Cancel"
14469 msgstr "&Prekliči"
14470
14471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14472 msgid "Infos about VLC media player"
14473 msgstr "Podrobnosti o predvajalniku VLC"
14474
14475 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:95
14476 msgid "Authors"
14477 msgstr "Avtorji"
14478
14479 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:96
14480 msgid "Thanks"
14481 msgstr "Zahvala"
14482
14483 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
14484 msgid "Distribution License"
14485 msgstr "Licenca objave"
14486
14487 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:91
14488 msgid "Login"
14489 msgstr "Prijava"
14490
14491 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14492 msgid "Media information"
14493 msgstr "Podrobnosti medija"
14494
14495 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14496 msgid "&General"
14497 msgstr "&Splošno"
14498
14499 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
14500 msgid "&Extra Metadata"
14501 msgstr "&Dodatni metapodatki"
14502
14503 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
14504 msgid "&Codec Details"
14505 msgstr "Podrobnosti &kodeka"
14506
14507 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
14508 msgid "&Stats"
14509 msgstr "&Statistika"
14510
14511 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
14512 msgid "&Save Metadata"
14513 msgstr "&Shrani metapodatke"
14514
14515 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
14516 msgid "Location :"
14517 msgstr "Položaj:"
14518
14519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
14520 msgid "&Save as..."
14521 msgstr "&Shrani kot ..."
14522
14523 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:56
14524 msgid "Verbosity Level"
14525 msgstr "Podrobnost prikaza"
14526
14527 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
14528 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
14529 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje beleženja ..."
14530
14531 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
14532 msgid ""
14533 "Cannot write file %1:\n"
14534 "%2."
14535 msgstr ""
14536 "Ni mogoče zapisati datoteke %1:\n"
14537 "%2."
14538
14539 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14540 msgid "&File"
14541 msgstr "&Datoteka"
14542
14543 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:58
14544 msgid "&Disc"
14545 msgstr "&Disk"
14546
14547 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
14548 msgid "&Network"
14549 msgstr "&Omrežje"
14550
14551 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:61
14552 msgid "Capture &Device"
14553 msgstr "N&aprava za zajemanje"
14554
14555 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:167
14557 msgid "&Play"
14558 msgstr "&Predvajaj"
14559
14560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:162
14561 msgid "&Enqueue"
14562 msgstr "&Uvrsti predmete"
14563
14564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:154
14565 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
14566 msgid "&Stream"
14567 msgstr "&Pretok"
14568
14569 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
14570 msgid "&Convert"
14571 msgstr "&Pretvorba"
14572
14573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:158
14574 msgid "&Convert / Save"
14575 msgstr "&Pretvori / Shrani"
14576
14577 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:65
14578 msgid "Manage"
14579 msgstr "Upravljanje"
14580
14581 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:66
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:335
14583 msgid "Open playlist file"
14584 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14585
14586 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:67
14587 msgid "Ctrl+L"
14588 msgstr "Ctrl+L"
14589
14590 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:69
14591 msgid "Dock playlist"
14592 msgstr "Pripni seznam predvajanja"
14593
14594 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:70 modules/gui/qt4/menus.cpp:250
14595 msgid "Ctrl+U"
14596 msgstr "Ctrl+U"
14597
14598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:64
14599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
14600 msgid "Basic"
14601 msgstr "Osnovno"
14602
14603 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14606 msgid "&Save"
14607 msgstr "&Shrani"
14608
14609 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
14610 msgid "&Reset Preferences"
14611 msgstr "&Počisti lastnosti"
14612
14613 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:295
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14615 msgid ""
14616 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14617 "Are you sure you want to continue?"
14618 msgstr ""
14619 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14620 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14621
14622 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:303
14623 msgid "Open directory"
14624 msgstr "Odpri mapo"
14625
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:346
14627 msgid "Choose a filename to save playlist"
14628 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje seznama predvajanja"
14629
14630 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:348
14631 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
14632 msgstr "XSPF seznam predvajanja (*.xspf);; "
14633
14634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:349
14635 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
14636 msgstr "M3U pseznam predvajanja (*.m3u);; Vse datoteke (*.*) "
14637
14638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
14639 msgid "Media Files"
14640 msgstr "Medijske datoteke"
14641
14642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
14643 msgid "Video Files"
14644 msgstr "Slikovne datoteke"
14645
14646 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
14647 msgid "Audio Files"
14648 msgstr "Zvočne datoteke"
14649
14650 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
14651 msgid "Playlist Files"
14652 msgstr "Datoteke seznamov predvajanja"
14653
14654 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
14655 msgid "Subtitles Files"
14656 msgstr "Datoteke s podnapisi"
14657
14658 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
14659 msgid "All Files"
14660 msgstr "Vse datoteke"
14661
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
14663 msgid ""
14664 "Stream output string.\n"
14665 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
14666 " but you can update it manually."
14667 msgstr ""
14668 "Pretok odvodne niti.\n"
14669 " Nastavitev se samodejno spremeni, ko spremenite zgornje nastavitve,\n"
14670 " lahko  pa spremembe vnesete ročno."
14671
14672 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:112
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14674 msgid "Save file"
14675 msgstr "Shrani datoteko"
14676
14677 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:262
14678 msgid "Show playlist"
14679 msgstr "Prikaži seznam predvajanja"
14680
14681 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:263
14682 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
14684 msgid "Open playlist"
14685 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
14686
14687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:338
14688 msgid "Control menu for the player"
14689 msgstr "Nadzorni meni za predvajalnik"
14690
14691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:375
14692 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
14693 msgid "Paused"
14694 msgstr "Premor"
14695
14696 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:799
14697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
14698 msgid "Menu"
14699 msgstr "Menu"
14700
14701 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:802
14702 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:290
14703 msgid "Previous track"
14704 msgstr "Predhodna sled"
14705
14706 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:803
14707 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:291
14708 msgid "Next track"
14709 msgstr "Naslednja sled"
14710
14711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
14712 msgid "&Media"
14713 msgstr "&Medij"
14714
14715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:191
14716 msgid "&Playlist"
14717 msgstr "&Seznam predvajanja"
14718
14719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194
14720 msgid "&Tools"
14721 msgstr "&Orodja"
14722
14723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:195 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14724 msgid "&Video"
14725 msgstr "&Slika"
14726
14727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14728 msgid "&Audio"
14729 msgstr "&Zvok"
14730
14731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:197 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14732 msgid "&Navigation"
14733 msgstr "&Krmarjenje"
14734
14735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:199 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14736 msgid "&Help"
14737 msgstr "&Pomoč"
14738
14739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:209 modules/gui/qt4/menus.cpp:522
14740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14741 msgid "Open &File..."
14742 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14743
14744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
14745 msgid "Open Folder..."
14746 msgstr "Odpri mapo ..."
14747
14748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
14749 msgid "Open Directory..."
14750 msgstr "Odpri mapo ..."
14751
14752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:221 modules/gui/qt4/menus.cpp:523
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14754 msgid "Open &Disc..."
14755 msgstr "Odpri d&isk ..."
14756
14757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223 modules/gui/qt4/menus.cpp:524
14758 msgid "Open &Network..."
14759 msgstr "Odpri &omrežni vir ..."
14760
14761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:225 modules/gui/qt4/menus.cpp:525
14762 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14763 msgid "Open &Capture Device..."
14764 msgstr "Odpri n&apravo zajemanja ..."
14765
14766 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
14767 msgid "&Streaming..."
14768 msgstr "&Pretakanje ..."
14769
14770 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:231
14771 msgid "Conve&rt / Save..."
14772 msgstr "P&retvori / Shrani ..."
14773
14774 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:234 modules/gui/qt4/menus.cpp:693
14775 msgid "&Quit"
14776 msgstr "&Izhod"
14777
14778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:249
14779 msgid "Undock from interface"
14780 msgstr "Odpni seznam predvajanja"
14781
14782 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267 modules/gui/qt4/menus.cpp:514
14783 msgid "Interfaces"
14784 msgstr "Vmesniki"
14785
14786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
14787 msgid "Advanced controls"
14788 msgstr "Podrobne nastavitve"
14789
14790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
14791 msgid "Visualizations selector"
14792 msgstr "Izbor ponazoritev"
14793
14794 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
14795 msgid "Ctrl+E"
14796 msgstr "Ctrl+E"
14797
14798 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
14799 msgid "Hide Menus..."
14800 msgstr "Skrij menu ..."
14801
14802 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:328
14803 msgid "Switch to skins"
14804 msgstr "Preklop med preoblekami"
14805
14806 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:518
14807 msgid "Tools"
14808 msgstr "Orodja"
14809
14810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:677
14811 msgid "Hide VLC media player"
14812 msgstr "Skrij predvajalnik VLC"
14813
14814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:683
14815 msgid "Show VLC media player"
14816 msgstr "Prikaži predvajalnik VLC"
14817
14818 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
14819 msgid "&Open Media"
14820 msgstr "&Odpri medij"
14821
14822 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:723 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
14823 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14824 msgid "Empty"
14825 msgstr "Prazno"
14826
14827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:46
14828 msgid "Show advanced prefs over simple"
14829 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti nad osnovnimi"
14830
14831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
14832 msgid ""
14833 "Show advanced preferences and not simplepreferences when opening the "
14834 "preferences dialog."
14835 msgstr ""
14836 "Prikaži napredne nastavitve in ne osnovnih ob pregledovanju nastavitev."
14837
14838 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
14839 msgid "Show a systray icon to control VLC"
14840 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
14841
14842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:52
14843 msgid ""
14844 "Show in the taskbar, a systray iconin order to control VLC media playerfor "
14845 "basic actions"
14846 msgstr "Prikaz ikone na pladnju za nadzor osnovnega predvajanja."
14847
14848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:56
14849 msgid "Start VLC only with a systray icon"
14850 msgstr "Zagon predvajalnika samo z ikono na pladnju"
14851
14852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:57
14853 msgid ""
14854 "When you launch VLC with that optionVLC will start just with an icon inyour "
14855 "taskbar"
14856 msgstr ""
14857 "Ob zagonu predvajalnika VLC z možnostjo -optionVLC, zažene samo ikono na "
14858 "pladnju."
14859
14860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
14861 msgid "Show playing item name in window title"
14862 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu okna."
14863
14864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:62
14865 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
14866 msgstr "Prikaži ime skladbe ali posnetka v naslovu nadzornega okna."
14867
14868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65 modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
14869 msgid "path to use in file dialog"
14870 msgstr "pot določena za okno izmire datoteke"
14871
14872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:68 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14876 msgid "Advanced options"
14877 msgstr "Podrobni pogled"
14878
14879 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
14880 msgid "Activate by default all theAdvanced options for geeks"
14881 msgstr ""
14882 "Privzeto omogoči vse napredne možnosti nastavitev za napredne uporabnike"
14883
14884 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
14885 msgid "Qt interface"
14886 msgstr "Vmesnik Qt"
14887
14888 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
14889 msgid "2 pass"
14890 msgstr "2 prehoda"
14891
14892 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
14893 msgid "Preset"
14894 msgstr "Privzeto"
14895
14896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:50
14897 msgid "Select the capture device type"
14898 msgstr "Izberite vrsto naprave za zajemanje"
14899
14900 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:57
14901 msgid "Capture Mode"
14902 msgstr "Način zajemanja"
14903
14904 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14906 msgid "Options"
14907 msgstr "Možnosti"
14908
14909 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:87
14910 msgid "Card Selection"
14911 msgstr "Izbor kartice"
14912
14913 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:94
14914 msgid "Access advanced options to tweak the device"
14915 msgstr "Dostop do naprednih nastavitev za prilagajanje naprave"
14916
14917 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:97
14918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14919 msgid "Advanced options..."
14920 msgstr "Podrobni pogled ..."
14921
14922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
14923 msgid "Disc selection"
14924 msgstr "Izbor diska"
14925
14926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:71
14927 msgid "Select the device"
14928 msgstr "Izbor naprave"
14929
14930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:81
14931 msgid "Disk device"
14932 msgstr "Diskovna naprava"
14933
14934 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
14935 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
14936 msgstr "Onemogoči DVD meni"
14937
14938 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:151
14939 msgid "No DVD Menus"
14940 msgstr "Brez DVD menujev"
14941
14942 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:169
14943 msgid "Starting position"
14944 msgstr "Začetna lega"
14945
14946 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
14947 msgid "Audio and Subtitles"
14948 msgstr "Zvok in podnapisi"
14949
14950 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:58
14951 msgid "File Names:"
14952 msgstr "Imena datotek:"
14953
14954 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:65
14955 msgid "Choose one or more media file to open"
14956 msgstr "Izbor enega ali več medijev za odpiranje"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
14959 msgid "Add a subtitle file"
14960 msgstr "Dodaj datoteko s podnapisi"
14961
14962 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:91
14963 msgid "Use a sub&amp;titles file"
14964 msgstr "Uporabi datoteko po&amp;napisov"
14965
14966 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:163
14967 msgid "Alignment:"
14968 msgstr "Poravnava:"
14969
14970 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:218
14971 msgid "Select the subtitle file"
14972 msgstr "Izbor datoteke podnapisov"
14973
14974 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
14975 msgid "Network Protocol"
14976 msgstr "Omrežni protokol"
14977
14978 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
14979 msgid "Set the protocol for the URL"
14980 msgstr "Določitev protokola za  URL"
14981
14982 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
14983 msgid "Protocol"
14984 msgstr "Protokol"
14985
14986 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
14987 msgid "Set the port used"
14988 msgstr "Določitev vrat za uporabo"
14989
14990 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
14991 msgid ""
14992 "Enter the URL of the network stream here,\n"
14993 "with or without the protocol."
14994 msgstr ""
14995 "Vnesite URL omrežnega pretoka,\n"
14996 "z ali brez določenega protokola."
14997
14998 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
14999 msgid "Show extended options"
15000 msgstr "Prikaži podrobni pogled možnosti"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15003 msgid "Show &amp;more options"
15004 msgstr "Prikaži &amp;več možnosti"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15007 msgid "Start Time"
15008 msgstr "Začetni čas"
15009
15010 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15011 msgid "Change the start time for the media"
15012 msgstr "Spremeni začetni čas medija"
15013
15014 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15015 msgid "Caching"
15016 msgstr "Predpomnjenje"
15017
15018 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15019 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15020 msgstr "Popolni MRL za predvajalnik VLC"
15021
15022 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15023 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15024 msgstr "Dodatni medij predvajaj sinhrono (dodatni zvočni posnetek, ...)"
15025
15026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15027 msgid "Customize"
15028 msgstr "Prilagodi"
15029
15030 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15031 msgid "Extra media"
15032 msgstr "Dodaten medij"
15033
15034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15035 msgid "Select the file"
15036 msgstr "Izberite datoteko"
15037
15038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15039 msgid "Change the caching for the media"
15040 msgstr "Spremeni način predpomnjenja medija"
15041
15042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:21
15043 msgid "Stream Output"
15044 msgstr "Prikaz pretoka"
15045
15046 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:41
15047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15048 msgid "Outputs"
15049 msgstr "Odvodi"
15050
15051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:146
15052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15053 msgid "Play locally"
15054 msgstr "Predvajaj lokalno"
15055
15056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:308
15057 msgid "Encapsulation"
15058 msgstr "Metoda zvijanja"
15059
15060 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15061 msgid "Transcoding"
15062 msgstr "Prekodiranje"
15063
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:530
15065 msgid "Overlay subtitles on the video"
15066 msgstr "Prekrivanje podnapisov na sliki"
15067
15068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
15069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15070 msgid "Group name"
15071 msgstr "Ime skupine"
15072
15073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
15074 msgid "Stream all elementary streams"
15075 msgstr "Pretoči vse osnovne valove"
15076
15077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:668
15078 msgid "Generated stream output string"
15079 msgstr "Ustvarjen pretok niza odvoda"
15080
15081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
15082 msgid "General Audio"
15083 msgstr "Splošni zvok"
15084
15085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:83
15086 msgid "Preferred audio language"
15087 msgstr "Prednostni jezik zvoka"
15088
15089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:111
15090 msgid "Default volume"
15091 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
15092
15093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:163
15094 msgid "OSS Device"
15095 msgstr "OSS naprava"
15096
15097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:170
15098 msgid "DirectX Device"
15099 msgstr "DirectX naprava"
15100
15101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:180
15102 msgid "Alsa Device"
15103 msgstr "Alsa naprava"
15104
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:203
15106 msgid "Effects"
15107 msgstr "Učinki"
15108
15109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:218
15110 msgid "Headphone surround effect"
15111 msgstr "Učinek slušalk"
15112
15113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:232
15114 msgid "Visualisation"
15115 msgstr "Ponazoritve"
15116
15117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15118 msgid "Disk Devices"
15119 msgstr "Diskovne naprave"
15120
15121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:38
15122 msgid "Disk Device"
15123 msgstr "Diskovna naprava"
15124
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:70
15126 msgid "Default Network caching in ms"
15127 msgstr "Privzeto predpomnjenje omrežja (v ms)"
15128
15129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:77
15130 msgid "HTTP Proxy"
15131 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:116
15134 msgid "Server Default Port"
15135 msgstr "Privzeta vrata strežnika"
15136
15137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:126
15138 msgid "Codecs / Muxers"
15139 msgstr "Kodeki / Zvijalci"
15140
15141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:138
15142 msgid "Post-Processing Quality"
15143 msgstr "Kakovost po obdelavi"
15144
15145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:161
15146 msgid "Repair AVI files"
15147 msgstr "Popravi AVI datoteke"
15148
15149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
15150 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15151 msgstr "Uporabi sistemske kodeke, če so na voljo (boljša kvaliteta)"
15152
15153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:188
15154 msgid "Access Filter"
15155 msgstr "Filtri dostopa"
15156
15157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
15158 msgid "Default Interface"
15159 msgstr "Privzet vmesnik"
15160
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:55
15162 msgid ""
15163 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at http://www."
15164 "videolan.org/vlc/skins.php to customize your player."
15165 msgstr ""
15166 "To je preoblečen vmesnik predvajalnika.  Dodatne preobleke lahko pretočite "
15167 "preko http://www.videolan.org/vlc/skins.php."
15168
15169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:81
15170 msgid "Skin File"
15171 msgstr "Datoteka preobleke"
15172
15173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:94
15174 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15175 msgstr "To je privzet vmesnik predvajalnika, z običajnim videzom."
15176
15177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:117
15178 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
15179 msgid "Skins"
15180 msgstr "Obleke"
15181
15182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:124
15183 msgid "Always display the video"
15184 msgstr "Vedno prikaži sliko"
15185
15186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:144
15187 msgid "Instances"
15188 msgstr "Sočasni zagoni"
15189
15190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:156
15191 msgid "Allow only one instance"
15192 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon"
15193
15194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:163
15195 msgid "Enqueue files in playlist when in one interface mode"
15196 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
15197
15198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15199 msgid "Enable OSD"
15200 msgstr "Omogoči OSD"
15201
15202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15203 msgid "Subtitles languages"
15204 msgstr "Jezik podnapisov"
15205
15206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15207 msgid "Subtitles preferred language"
15208 msgstr "Prednostni jezik podnapisov"
15209
15210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15211 msgid "Default Encoding"
15212 msgstr "Privzeto kodiranje"
15213
15214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15215 msgid "Display Settings"
15216 msgstr "Nastavitve zaslona"
15217
15218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15219 #: modules/video_output/opengl.c:168
15220 msgid "Effect"
15221 msgstr "Učinki"
15222
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15224 msgid "Font Color"
15225 msgstr "Barva pisave"
15226
15227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155 modules/misc/freetype.c:103
15228 #: modules/misc/notify/xosd.c:78 modules/misc/win32text.c:54
15229 #: modules/video_filter/marq.c:149 modules/video_filter/rss.c:196
15230 msgid "Font"
15231 msgstr "Pisava"
15232
15233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:51
15234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
15235 msgid "Display"
15236 msgstr "Zaslon"
15237
15238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15240 msgid "Output"
15241 msgstr "Prikaz"
15242
15243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15244 msgid "Accelerated video output"
15245 msgstr "Pospešen odvod slike"
15246
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15248 msgid "Skip Frames"
15249 msgstr "Preskoči sličice"
15250
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15252 msgid "Overlay"
15253 msgstr "Prekrivanje"
15254
15255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15256 msgid "DirectX"
15257 msgstr "DirectX"
15258
15259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15260 msgid "Display Device"
15261 msgstr "Zaslonska naprava"
15262
15263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
15264 msgid "Enable Wallpaper Mode"
15265 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
15266
15267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
15268 msgid "Video snapshots"
15269 msgstr "Slikovni zajem"
15270
15271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
15272 msgid "Prefix"
15273 msgstr "Predpona"
15274
15275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
15276 msgid "Format"
15277 msgstr "Oblika"
15278
15279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
15280 msgid "Sequential numbering"
15281 msgstr "Zaporedno oštevilčenje"
15282
15283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
15284 msgid "Edit settings"
15285 msgstr "Urejanje nastavitev"
15286
15287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
15288 msgid "Control"
15289 msgstr "Nadzor"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
15292 msgid "Run manually"
15293 msgstr "Zaženi ročno"
15294
15295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
15296 msgid "Setup schedule"
15297 msgstr "Nastavi urnik"
15298
15299 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
15300 msgid "Run on schedule"
15301 msgstr "Zaženi po urniku"
15302
15303 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
15304 msgid "Status"
15305 msgstr "Stanje"
15306
15307 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
15308 msgid "P/P"
15309 msgstr "P/P"
15310
15311 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
15312 msgid "Prev"
15313 msgstr "Predhodni"
15314
15315 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
15316 msgid "Add input"
15317 msgstr "Dodaj vnosNi dovoda"
15318
15319 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
15320 msgid "Edit input"
15321 msgstr "Uredi vnos"
15322
15323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
15324 msgid "Clear list"
15325 msgstr "Počisti seznam"
15326
15327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15328 msgid "Transform"
15329 msgstr "Preoblikovanje"
15330
15331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
15332 msgid "Sharpen"
15333 msgstr "Izostritev"
15334
15335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
15336 msgid "Sigma"
15337 msgstr "Sigma"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:77
15340 msgid "Image adjust"
15341 msgstr "Prilagajanje slike"
15342
15343 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:60
15344 msgid "Brightness threshold"
15345 msgstr "Prag osvetlitve"
15346
15347 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
15348 msgid "Color fun"
15349 msgstr "Barvne zabave"
15350
15351 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
15352 msgid "Color extraction"
15353 msgstr "Izločanje barv"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
15356 msgid "Color invert"
15357 msgstr "Obračanje barv"
15358
15359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
15360 #: modules/video_filter/colorthres.c:64
15361 msgid "Color threshold"
15362 msgstr "Barvni prag"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
15365 msgid "Similarity"
15366 msgstr "Podobnost"
15367
15368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
15369 msgid "Some random name"
15370 msgstr "Naključno ime"
15371
15372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:63
15373 msgid "Rotate"
15374 msgstr "Obračanje"
15375
15376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
15377 msgid "Angle"
15378 msgstr "Kot"
15379
15380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
15381 msgid "Puzzle game"
15382 msgstr "Igra sestavljanka"
15383
15384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
15385 msgid "Black slot"
15386 msgstr "Črni vtor"
15387
15388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
15389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
15390 msgid "Columns"
15391 msgstr "Stolpci"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
15394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
15395 msgid "Rows"
15396 msgstr "Vrstice"
15397
15398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
15399 msgid "Image modification"
15400 msgstr "Spreminjanje slike"
15401
15402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
15403 msgid "Water effect"
15404 msgstr "Vodni učinek"
15405
15406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
15407 #: modules/video_filter/noise.c:50
15408 msgid "Noise"
15409 msgstr "Noise"
15410
15411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
15412 msgid "Motion detect"
15413 msgstr "Zaznavanje gibanja"
15414
15415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
15416 #: modules/video_filter/motionblur.c:56
15417 msgid "Motion blur"
15418 msgstr "Megljenje gibanja"
15419
15420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
15421 msgid "Factor"
15422 msgstr "Faktor"
15423
15424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
15425 msgid "Cartoon"
15426 msgstr "Risanka"
15427
15428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
15429 msgid "Find a name"
15430 msgstr "Poišči ime"
15431
15432 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
15433 msgid "Logo erase"
15434 msgstr "Izbris logotipa"
15435
15436 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
15437 msgid "Mask"
15438 msgstr "Maska"
15439
15440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:68
15441 msgid "Clone"
15442 msgstr "Podvajanje"
15443
15444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:55
15445 msgid "Number of clones"
15446 msgstr "Število podvajanj"
15447
15448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
15449 msgid "Wall"
15450 msgstr "Zid"
15451
15452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
15453 msgid "Find one here too"
15454 msgstr "Poišči tudi tukaj"
15455
15456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
15457 msgid "Add text"
15458 msgstr "Dodaj besedilo"
15459
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849 modules/misc/logger.c:113
15461 #: modules/video_filter/marq.c:80
15462 msgid "Text"
15463 msgstr "Besedilo"
15464
15465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
15466 msgid "Add logo"
15467 msgstr "Dodaj logo"
15468
15469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:90
15470 msgid "Transparency"
15471 msgstr "Prosojnost"
15472
15473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
15474 msgid "Advanced video filter controls"
15475 msgstr "Napreden nadzor filtra slike"
15476
15477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
15478 msgid "Subpicture filters"
15479 msgstr "Filtri nalepk"
15480
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
15482 msgid "Vout filters"
15483 msgstr "Vout filtri"
15484
15485 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
15486 msgid "Reset"
15487 msgstr "Počisti"
15488
15489 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
15490 msgid "Open a skin file"
15491 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
15492
15493 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
15494 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
15495 msgstr ""
15496 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
15497
15498 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
15499 msgid ""
15500 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
15501 "xspf"
15502 msgstr ""
15503 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
15504 "liste|*.xspf"
15505
15506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
15508 msgid "Save playlist"
15509 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
15510
15511 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
15512 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
15513 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
15514
15515 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
15516 msgid "Skin to use"
15517 msgstr "Uporabi preobleko"
15518
15519 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
15520 msgid "Path to the skin to use."
15521 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
15522
15523 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
15524 msgid "Config of last used skin"
15525 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
15526
15527 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
15528 msgid ""
15529 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
15530 "automatically, do not touch it."
15531 msgstr ""
15532 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
15533 "ne spreminjajte."
15534
15535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
15536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
15537 msgid "Systray icon"
15538 msgstr "Ikona na pladnju"
15539
15540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
15541 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15542 msgid "Show a systray icon for VLC"
15543 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
15544
15545 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
15546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
15548 msgid "Show VLC on the taskbar"
15549 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
15550
15551 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
15552 msgid "Enable transparency effects"
15553 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
15554
15555 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
15556 msgid ""
15557 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
15558 "when moving windows does not behave correctly."
15559 msgstr ""
15560 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
15561 "ne obnaša pravilno."
15562
15563 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
15564 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
15565 msgid "Use a skinned playlist"
15566 msgstr "Uporabi preobleko za seznam predvajanja"
15567
15568 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
15569 msgid "Skinnable Interface"
15570 msgstr "Oblačenje vmesnika"
15571
15572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
15573 msgid "Skins loader demux"
15574 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
15575
15576 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
15577 msgid "Select skin"
15578 msgstr "Izberi preobleko"
15579
15580 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
15581 msgid "Open skin..."
15582 msgstr "Poišči preobleko ..."
15583
15584 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
15585 msgid ""
15586 "\n"
15587 "(WinCE interface)\n"
15588 "\n"
15589 msgstr ""
15590 "\n"
15591 "(WinCE vmesnik)\n"
15592 "\n"
15593
15594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
15595 msgid ""
15596 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
15597 "\n"
15598 msgstr ""
15599 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
15600 "\n"
15601
15602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15603 msgid "Compiled by "
15604 msgstr "Kodno prevedel"
15605
15606 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
15607 msgid "Compiler: "
15608 msgstr "Kodni prevajalnik:"
15609
15610 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
15611 msgid "Based on SVN revision: "
15612 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
15613
15614 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
15615 msgid ""
15616 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15617 "http://www.videolan.org/"
15618 msgstr ""
15619 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
15620 "http://www.videolan.org/"
15621
15622 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
15623 msgid "Open:"
15624 msgstr "Odpri:"
15625
15626 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
15627 msgid ""
15628 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
15629 "targets:"
15630 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
15631
15632 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
15633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
15634 msgid "Choose directory"
15635 msgstr "Izberite mapo"
15636
15637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
15638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
15639 msgid "Choose file"
15640 msgstr "Izberi datoteko"
15641
15642 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
15643 msgid "Embed video in interface"
15644 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
15645
15646 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
15647 msgid ""
15648 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
15649 "window."
15650 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
15651
15652 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
15653 msgid "WinCE interface module"
15654 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
15655
15656 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
15657 msgid "WinCE dialogs provider"
15658 msgstr "Okna WinCE"
15659
15660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15661 msgid "Edit bookmark"
15662 msgstr "Uredi zaznamke"
15663
15664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15666 msgid "Bytes"
15667 msgstr "Bajti"
15668
15669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
15670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
15671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
15672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
15673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
15674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
15675 msgid "&OK"
15676 msgstr "&OK"
15677
15678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
15679 msgid "&Delete"
15680 msgstr "&Izbriši"
15681
15682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
15683 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
15684 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
15685
15686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
15687 msgid "Removes the selected bookmarks"
15688 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
15689
15690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
15691 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
15692 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
15693
15694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
15695 msgid "Edit the properties of a bookmark"
15696 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
15697
15698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
15699 msgid ""
15700 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
15701 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
15702 "between these bookmarks"
15703 msgstr ""
15704 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
15705 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
15706
15707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
15708 msgid "You must select two bookmarks"
15709 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
15710
15711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
15712 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
15713 msgstr ""
15714 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v premoru, za delovanje "
15715 "zaznamkov."
15716
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
15718 msgid ""
15719 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15720 msgstr ""
15721 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali v premoru, za delovanje "
15722 "zaznamkov."
15723
15724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
15725 msgid ""
15726 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
15727 "bookmarks to keep the same input."
15728 msgstr ""
15729 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
15730 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
15731
15732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
15733 msgid "Input has changed "
15734 msgstr "Dovod je spremenjen"
15735
15736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
15737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
15738 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
15739 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
15740
15741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
15742 msgid "Stream and Media Info"
15743 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
15744
15745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
15746 msgid "Advanced information"
15747 msgstr "Napredne podrobnosti"
15748
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
15750 msgid ""
15751 "The following errors occurred. More details might be available in the "
15752 "Messages window."
15753 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
15754
15755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
15756 msgid "&Yes"
15757 msgstr "&Da"
15758
15759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
15760 msgid "&No"
15761 msgstr "&Ne"
15762
15763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
15764 msgid "Don't show further errors"
15765 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
15766
15767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
15768 msgid "Playlist item info"
15769 msgstr "Podrobnosti predmeta"
15770
15771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
15772 msgid "Save &As..."
15773 msgstr "Shrani &kot ..."
15774
15775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
15776 msgid "Save Messages As..."
15777 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
15778
15779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
15780 msgid "Options:"
15781 msgstr "Možnosti:"
15782
15783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
15784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
15785 msgid "Open..."
15786 msgstr "Odpri ..."
15787
15788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
15789 msgid "Stream/Save"
15790 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
15791
15792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
15793 msgid "Use VLC as a stream server"
15794 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
15795
15796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
15797 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
15798 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
15799
15800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
15801 msgid "Customize:"
15802 msgstr "Prilagodi:"
15803
15804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
15805 msgid ""
15806 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
15807 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
15808 "controls above."
15809 msgstr ""
15810 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
15811 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
15812 "zgornjih možnosti."
15813
15814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
15815 msgid "Use a subtitles file"
15816 msgstr "Izbor podnapisov"
15817
15818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
15819 msgid "Use an external subtitles file."
15820 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
15821
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
15823 msgid "Advanced Settings..."
15824 msgstr "Podroben pogled ..."
15825
15826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
15827 msgid "File:"
15828 msgstr "Datoteka:"
15829
15830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
15831 msgid "DVD (menus)"
15832 msgstr "DVD (menu)"
15833
15834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
15835 msgid "Disc type"
15836 msgstr "Tip diska"
15837
15838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
15839 msgid "Probe Disc(s)"
15840 msgstr "Razišči disk"
15841
15842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
15843 msgid ""
15844 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
15845 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
15846 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
15847 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
15848 "parameter ranges are set based on media we find."
15849 msgstr ""
15850 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
15851 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
15852 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
15853 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
15854 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
15855 "najdenega medija."
15856
15857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
15858 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15859 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
15860
15861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
15862 msgid "RTSP"
15863 msgstr "RTSP"
15864
15865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
15866 msgid "DVD device to use"
15867 msgstr "Uporabi DVD pogon."
15868
15869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
15870 msgid ""
15871 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
15872 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
15873 msgstr ""
15874 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15875 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15876
15877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
15878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
15879 msgid "CD-ROM device to use"
15880 msgstr "Uporabi CD pogon"
15881
15882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
15883 msgid ""
15884 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
15885 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
15886 msgstr ""
15887 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
15888 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
15889
15890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
15891 msgid "Title number."
15892 msgstr "Številka naslova."
15893
15894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
15895 msgid ""
15896 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
15897 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
15898 "will be shown."
15899 msgstr ""
15900 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
15901 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
15902 "podnapisov."
15903
15904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
15905 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
15906 msgstr ""
15907 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
15908 "0 do 7."
15909
15910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
15911 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
15912 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
15913
15914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
15915 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
15916 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
15917
15918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
15919 msgid "Track number."
15920 msgstr "Številka sledi."
15921
15922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
15923 msgid ""
15924 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
15925 "subtitle will be shown."
15926 msgstr ""
15927 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
15928 "prikaže podnapisov."
15929
15930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
15931 msgid ""
15932 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
15933 msgstr ""
15934 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
15935
15936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
15937 msgid ""
15938 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
15939 "given, then all tracks are played."
15940 msgstr ""
15941 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
15942 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
15943
15944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
15945 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
15946 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
15947
15948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
15949 msgid "Shuffle"
15950 msgstr "Premešaj"
15951
15952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
15953 msgid "&Simple Add File..."
15954 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
15955
15956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
15957 msgid "Add &Directory..."
15958 msgstr "Dodaj &mapo ..."
15959
15960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
15961 msgid "&Add URL..."
15962 msgstr "Dodaj &URL ..."
15963
15964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
15965 msgid "Services Discovery"
15966 msgstr "Odkrivanje storitev"
15967
15968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
15969 msgid "&Open Playlist..."
15970 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
15971
15972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
15973 msgid "&Save Playlist..."
15974 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
15975
15976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
15977 msgid "Sort by &Title"
15978 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
15979
15980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
15981 msgid "&Reverse Sort by Title"
15982 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
15983
15984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
15985 msgid "&Shuffle"
15986 msgstr "Preme&šaj"
15987
15988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
15989 msgid "D&elete"
15990 msgstr "I&zbriši"
15991
15992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
15993 msgid "&Manage"
15994 msgstr "&Upravljaj"
15995
15996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
15997 msgid "S&ort"
15998 msgstr "R&azvrsti"
15999
16000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16001 msgid "&Selection"
16002 msgstr "&Izbor"
16003
16004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16005 msgid "&View items"
16006 msgstr "&Preglej predmete"
16007
16008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16009 msgid "Play this Branch"
16010 msgstr "Predvajaj to vejo"
16011
16012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16014 msgid "Preparse"
16015 msgstr "Predhodna razčlenitev"
16016
16017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16018 msgid "Sort this Branch"
16019 msgstr "Razvrsti to vejo"
16020
16021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16023 msgid "Info"
16024 msgstr "Podrobnosti"
16025
16026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16027 msgid "Add Node"
16028 msgstr "Dodaj vozlišče"
16029
16030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16032 #, c-format
16033 msgid "%i items in playlist"
16034 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
16035
16036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16037 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:436
16038 msgid "root"
16039 msgstr "root"
16040
16041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16042 msgid "XSPF playlist"
16043 msgstr "Seznam predvajanja XSPF"
16044
16045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16046 msgid "Playlist is empty"
16047 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
16048
16049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16050 msgid "Can't save"
16051 msgstr "Ni mogoče shraniti"
16052
16053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:125
16055 #: modules/misc/win32text.c:76
16056 msgid "Normal"
16057 msgstr "Običajno"
16058
16059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16060 msgid "One level"
16061 msgstr "Ena stopnja"
16062
16063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1598
16064 msgid "Please enter node name"
16065 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
16066
16067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1599
16068 msgid "New node"
16069 msgstr "Novo vozlišče"
16070
16071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16072 msgid "Alt"
16073 msgstr "Alt"
16074
16075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16076 msgid "Ctrl"
16077 msgstr "Ctrl"
16078
16079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16080 msgid "Shift"
16081 msgstr "Shift"
16082
16083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16084 msgid ""
16085 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16086 "\" can be modified."
16087 msgstr ""
16088 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
16089
16090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16091 msgid "Stream output MRL"
16092 msgstr "Pretok odvodni MRL"
16093
16094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16095 msgid "Target:"
16096 msgstr "Cilj:"
16097
16098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16099 msgid ""
16100 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16101 "by adjusting the stream settings."
16102 msgstr ""
16103 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
16104 "pretoka."
16105
16106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16107 msgid "MMSH"
16108 msgstr "MMSH"
16109
16110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16111 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16112 msgid "RTP"
16113 msgstr "RTP"
16114
16115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16116 msgid "UDP"
16117 msgstr "UDP"
16118
16119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16120 msgid "Channel name"
16121 msgstr "Ime kanala"
16122
16123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16124 msgid "Select all elementary streams"
16125 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
16126
16127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16128 msgid "Video codec"
16129 msgstr "Slikovni kodek"
16130
16131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16132 msgid "Audio codec"
16133 msgstr "Zvočni kodek"
16134
16135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16136 msgid "Subtitles codec"
16137 msgstr "Kodek podnapisov"
16138
16139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16140 msgid "Subtitles overlay"
16141 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
16142
16143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16144 msgid "Subtitle options"
16145 msgstr "Možnosti podnapisov"
16146
16147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16148 msgid "Subtitles file"
16149 msgstr "Datoteka s podnapisi"
16150
16151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16152 msgid ""
16153 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16154 "subtitles."
16155 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
16156
16157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16158 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16159 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
16160
16161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16162 msgid "Open file"
16163 msgstr "Odpri datoteko"
16164
16165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16166 msgid "Updates"
16167 msgstr "Posodobitve"
16168
16169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16170 msgid "Check for updates"
16171 msgstr "Preveri za posodobitve"
16172
16173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16174 msgid ""
16175 "\n"
16176 "Available updates and related downloads.\n"
16177 "(Double click on a file to download it)\n"
16178 msgstr ""
16179 "\n"
16180 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
16181 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
16182
16183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16184 msgid "Save file..."
16185 msgstr "Shrani datoteko ..."
16186
16187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16188 msgid "Broadcasts"
16189 msgstr "Oddajanje"
16190
16191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16192 msgid "Load"
16193 msgstr "Nalaganje"
16194
16195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16196 msgid "Load Configuration"
16197 msgstr "Nastavitev nalaganja"
16198
16199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16200 msgid "Save Configuration"
16201 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
16202
16203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16204 msgid "New broadcast"
16205 msgstr "Novo oddajanje"
16206
16207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16210 msgid "Choose"
16211 msgstr "Izbor"
16212
16213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16214 msgid "Loop"
16215 msgstr "Ponavljanje"
16216
16217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16218 msgid "Create"
16219 msgstr "Ustvari"
16220
16221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16222 msgid "VLM stream"
16223 msgstr "VLM pretok"
16224
16225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16226 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16227 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
16228
16229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16230 msgid "Use this to stream on a network."
16231 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16232
16233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16234 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16235 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
16236
16237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16238 msgid ""
16239 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16240 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
16241 msgstr ""
16242 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
16243 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
16244 "vseh."
16245
16246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
16247 msgid "Use this to stream on a network"
16248 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
16249
16250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
16251 msgid ""
16252 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
16253 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
16254 "\n"
16255 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
16256 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
16257 msgstr ""
16258 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
16259 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
16260 "\n"
16261 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
16262 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
16263
16264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
16265 msgid "You must choose a stream"
16266 msgstr "Izbrati morate pretok"
16267
16268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
16269 msgid "Unable to find playlist"
16270 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
16271
16272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
16273 msgid ""
16274 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
16275 "ending times (in seconds).\n"
16276 "\n"
16277 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
16278 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
16279 msgstr ""
16280 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
16281 "sekundah).\n"
16282 "\n"
16283 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
16284 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
16285 "pretoka pa ne).\n"
16286
16287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
16288 msgid ""
16289 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
16290 "the container format, proceed to the next page."
16291 msgstr ""
16292 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
16293 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
16294
16295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
16296 msgid "Transcode video (if available)"
16297 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
16298
16299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
16300 msgid ""
16301 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
16302 "about it."
16303 msgstr ""
16304 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16305
16306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
16307 msgid ""
16308 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
16309 "about it."
16310 msgstr ""
16311 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
16312
16313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
16314 msgid "Determines how the input stream will be sent."
16315 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
16316
16317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
16318 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
16319 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
16320
16321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
16322 msgid "Please enter an address"
16323 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
16324
16325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
16326 msgid ""
16327 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
16328 "choices, some formats might not be available."
16329 msgstr ""
16330 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
16331 "vsi formati."
16332
16333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
16334 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
16335 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
16336
16337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
16338 msgid "You must choose a file to save to"
16339 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
16340
16341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
16342 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
16343 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
16344
16345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
16346 msgid ""
16347 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
16348 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
16349 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
16350 "setting to 1."
16351 msgstr ""
16352 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
16353 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
16354 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
16355 "vrednost na 1."
16356
16357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
16358 msgid ""
16359 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
16360 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16361 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16362 "extra interface.\n"
16363 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
16364 "default name will be used."
16365 msgstr ""
16366 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
16367 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
16368 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
16369 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
16370
16371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
16372 msgid "More information"
16373 msgstr "Več podrobnosti"
16374
16375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
16376 msgid "Save to file"
16377 msgstr "Shrani v datoteko"
16378
16379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
16380 msgid "Transcode audio (if available)"
16381 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
16382
16383 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
16384 msgid ""
16385 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
16386 "correlated their movement will be."
16387 msgstr ""
16388 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
16389 "gibanje."
16390
16391 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
16392 msgid "Creates several clones of the image"
16393 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
16394
16395 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16396 msgid "Distortion"
16397 msgstr "Popačenje"
16398
16399 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
16400 msgid "Adds distortion effects"
16401 msgstr "Doda učinek popačenja"
16402
16403 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
16404 msgid "Image inversion"
16405 msgstr "Preobračanje slike"
16406
16407 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
16408 msgid "Blurring"
16409 msgstr "Zameglitev"
16410
16411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
16412 msgid "Magnify"
16413 msgstr "Povečava"
16414
16415 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
16416 msgid "Magnifies part of the image"
16417 msgstr "Poveča del slike."
16418
16419 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:73
16420 msgid "Puzzle"
16421 msgstr "Sestavljanka"
16422
16423 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
16424 msgid "Turns the image into a puzzle"
16425 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
16426
16427 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
16428 msgid "Video Options"
16429 msgstr "Možnosti slike"
16430
16431 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
16432 msgid "Aspect Ratio"
16433 msgstr "Razmerje velikosti"
16434
16435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
16436 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
16437 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
16438
16439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
16440 msgid ""
16441 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
16442 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
16443 msgstr ""
16444 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
16445 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
16446
16447 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
16448 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
16449 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
16450
16451 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
16452 msgid "Smooth :"
16453 msgstr "Glajenje:"
16454
16455 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
16456 msgid ""
16457 "Preamp\n"
16458 "12.0dB"
16459 msgstr ""
16460 "Predojačevanje\n"
16461 "12.0dB"
16462
16463 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
16464 msgid ""
16465 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
16466 "these settings to take effect.\n"
16467 "\n"
16468 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
16469 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
16470 "Video Filter Module inside the preferences."
16471 msgstr ""
16472 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
16473 "zagnati pretok.\n"
16474 "\n"
16475 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
16476 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
16477
16478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
16479 msgid "More Information"
16480 msgstr "Več podrobnosti"
16481
16482 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:247
16483 msgid "Stopped"
16484 msgstr "Zaustavljen"
16485
16486 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:272
16487 msgid "Playing"
16488 msgstr "Predvajanje"
16489
16490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
16491 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
16492 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
16493
16494 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
16495 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
16496 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
16497
16498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
16499 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
16500 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
16501
16502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
16503 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
16504 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
16505
16506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
16507 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
16508 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
16509
16510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
16511 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
16512 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
16513
16514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
16515 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
16516 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
16517
16518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
16519 msgid "E&xit\tCtrl-X"
16520 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
16521
16522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
16523 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
16524 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
16525
16526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
16527 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
16528 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
16529
16530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
16531 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
16532 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
16533
16534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
16535 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
16536 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
16537
16538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
16539 msgid "VideoLAN's Website"
16540 msgstr "Spletna stran VideoLAN"
16541
16542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
16543 msgid "Online Help"
16544 msgstr "Spletna pomoč"
16545
16546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
16547 msgid "About..."
16548 msgstr "O programu ..."
16549
16550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
16551 msgid "Check for Updates..."
16552 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
16553
16554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
16555 msgid "&View"
16556 msgstr "&Pogled"
16557
16558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
16559 msgid "&Settings"
16560 msgstr "&Nastavitve"
16561
16562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
16563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
16564 msgid "Embedded playlist"
16565 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
16566
16567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
16568 msgid "Previous playlist item"
16569 msgstr "Predhodni predmet"
16570
16571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
16572 msgid "Next playlist item"
16573 msgstr "Naslednji predmet"
16574
16575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
16576 msgid "Play slower"
16577 msgstr "Predvajaj počasneje"
16578
16579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
16580 msgid "Play faster"
16581 msgstr "Predvajaj hitreje"
16582
16583 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
16584 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
16585 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
16586
16587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
16588 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
16589 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
16590
16591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
16592 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
16593 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
16594
16595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
16596 msgid ""
16597 " (wxWidgets interface)\n"
16598 "\n"
16599 msgstr ""
16600 " (wxWidgets vmesnik)\n"
16601 "\n"
16602
16603 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
16604 msgid ""
16605 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16606 "http://www.videolan.org/\n"
16607 "\n"
16608 msgstr ""
16609 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
16610 "http://www.videolan.org/\n"
16611 "\n"
16612
16613 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
16614 #, c-format
16615 msgid "About %s"
16616 msgstr "O %s"
16617
16618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
16619 msgid "Show/Hide Interface"
16620 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
16621
16622 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
16623 msgid "Open D&irectory..."
16624 msgstr "Odpr&i mapo ..."
16625
16626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
16627 msgid "Open &Network Stream..."
16628 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
16629
16630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
16631 msgid "Media &Info..."
16632 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
16633
16634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
16635 msgid "&Messages..."
16636 msgstr "&Sporočila ..."
16637
16638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
16639 msgid "&Preferences..."
16640 msgstr "&Lastnosti ..."
16641
16642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
16643 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16644 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16645
16646 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
16647 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16648 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
16649
16650 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
16651 msgid ""
16652 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16653 "and RAW)"
16654 msgstr ""
16655 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
16656 "in RAW)"
16657
16658 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
16659 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16660 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
16661
16662 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
16663 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16664 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16665
16666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
16667 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16668 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16669
16670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
16671 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16672 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
16673
16674 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
16675 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
16676 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
16677
16678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16679 msgid "RTP Unicast"
16680 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
16681
16682 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
16683 msgid "Stream to a single computer."
16684 msgstr "Pretok na en računalnik."
16685
16686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
16687 msgid "RTP Multicast"
16688 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
16689
16690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
16691 msgid ""
16692 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
16693 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
16694 "work over the Internet."
16695 msgstr ""
16696 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
16697 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
16698 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
16699
16700 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
16701 msgid ""
16702 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
16703 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
16704 "with 239.255."
16705 msgstr ""
16706 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
16707 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
16708
16709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
16710 msgid ""
16711 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
16712 "needs to send the stream several times."
16713 msgstr ""
16714 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
16715 "strežnik oddajati pretok večkrat."
16716
16717 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
16718 msgid ""
16719 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
16720 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
16721 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16722 "at http://yourip:8080 by default."
16723 msgstr ""
16724 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
16725 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
16726 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
16727 "pretoka preko http://yourip:8080."
16728
16729 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
16730 msgid "Bookmarks dialog"
16731 msgstr "Okno zaznamkov"
16732
16733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
16734 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
16735 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
16736
16737 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
16738 msgid "Extended GUI"
16739 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
16740
16741 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16742 msgid ""
16743 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
16744 msgstr ""
16745 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
16746 "slike, Slikovni filtri, ...)."
16747
16748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
16749 msgid "Taskbar"
16750 msgstr "Opravilna vrstica."
16751
16752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16753 msgid "Minimal interface"
16754 msgstr "Okleščen vmesnik"
16755
16756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
16757 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
16758 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
16759
16760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16761 msgid "Size to video"
16762 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
16763
16764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
16765 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
16766 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
16767
16768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16769 msgid "Show labels in toolbar"
16770 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
16771
16772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
16773 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
16774 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
16775
16776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
16777 msgid "Playlist view"
16778 msgstr "Predvajalni pogled"
16779
16780 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
16781 msgid ""
16782 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
16783 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
16784 "with less features). You can select which one will be available on the "
16785 "toolbar (or both)."
16786 msgstr ""
16787 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
16788 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
16789 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
16790 "orodni vrstici (lahko oba)."
16791
16792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
16793 msgid "Embedded"
16794 msgstr "Vgrajen"
16795
16796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
16797 msgid "Both"
16798 msgstr "Oboje"
16799
16800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:120
16801 msgid "wxWidgets interface module"
16802 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
16803
16804 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
16805 msgid "last config"
16806 msgstr "zadnje nastavitve"
16807
16808 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
16809 msgid "wxWidgets dialogs provider"
16810 msgstr "Okna wxWidgets"
16811
16812 #: modules/meta_engine/folder.c:55
16813 msgid "Folder"
16814 msgstr "Mapa"
16815
16816 #: modules/meta_engine/folder.c:56
16817 msgid "Folder meta data"
16818 msgstr "Metapodateki mape"
16819
16820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
16821 msgid "Blues"
16822 msgstr "Blues"
16823
16824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
16825 msgid "Classic rock"
16826 msgstr "Klasični rok"
16827
16828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
16829 msgid "Country"
16830 msgstr "Country glasba"
16831
16832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
16833 msgid "Disco"
16834 msgstr "Disco"
16835
16836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
16837 msgid "Funk"
16838 msgstr "Funk"
16839
16840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
16841 msgid "Grunge"
16842 msgstr "Grunge"
16843
16844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
16845 msgid "Hip-Hop"
16846 msgstr "Hip-Hop"
16847
16848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
16849 msgid "Jazz"
16850 msgstr "Jazz"
16851
16852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
16853 msgid "Metal"
16854 msgstr "Metal"
16855
16856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
16857 msgid "New Age"
16858 msgstr "Moderna glasba"
16859
16860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
16861 msgid "Oldies"
16862 msgstr "Zimzelena glasba"
16863
16864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
16865 msgid "Other"
16866 msgstr "Ostalo"
16867
16868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
16869 msgid "R&B"
16870 msgstr "R&B"
16871
16872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
16873 msgid "Rap"
16874 msgstr "Rap"
16875
16876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
16877 msgid "Industrial"
16878 msgstr "Industrijska glasba"
16879
16880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
16881 msgid "Alternative"
16882 msgstr "Alternativna glasba"
16883
16884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
16885 msgid "Death metal"
16886 msgstr "Death metal"
16887
16888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
16889 msgid "Pranks"
16890 msgstr "Pranks"
16891
16892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
16893 msgid "Soundtrack"
16894 msgstr "Kompilacija"
16895
16896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
16897 msgid "Euro-Techno"
16898 msgstr "Euro-Tehno"
16899
16900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
16901 msgid "Ambient"
16902 msgstr "Ambientalna glasba"
16903
16904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
16905 msgid "Trip-Hop"
16906 msgstr "Trip-Hop"
16907
16908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
16909 msgid "Vocal"
16910 msgstr "Vokalna glasba"
16911
16912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
16913 msgid "Jazz+Funk"
16914 msgstr "Jazz+Funk"
16915
16916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
16917 msgid "Fusion"
16918 msgstr "Fuzija"
16919
16920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
16921 msgid "Trance"
16922 msgstr "Trance"
16923
16924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
16925 msgid "Instrumental"
16926 msgstr "Instrumentalna glasba"
16927
16928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
16929 msgid "Acid"
16930 msgstr "Acid"
16931
16932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
16933 msgid "House"
16934 msgstr "House"
16935
16936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
16937 msgid "Game"
16938 msgstr "Game"
16939
16940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
16941 msgid "Sound clip"
16942 msgstr "Zvočni klip"
16943
16944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
16945 msgid "Gospel"
16946 msgstr "Gospel"
16947
16948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
16949 msgid "Alternative rock"
16950 msgstr "Alternativni rock"
16951
16952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
16953 msgid "Bass"
16954 msgstr "Bass"
16955
16956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
16957 msgid "Soul"
16958 msgstr "Soul"
16959
16960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
16961 msgid "Punk"
16962 msgstr "Punk"
16963
16964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
16965 msgid "Space"
16966 msgstr "Preslednica"
16967
16968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
16969 msgid "Meditative"
16970 msgstr "Meditativna glasba"
16971
16972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
16973 msgid "Instrumental pop"
16974 msgstr "Instrumentalni pop"
16975
16976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
16977 msgid "Instrumental rock"
16978 msgstr "Instrumentalni rock"
16979
16980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
16981 msgid "Ethnic"
16982 msgstr "Etnična glasba"
16983
16984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
16985 msgid "Gothic"
16986 msgstr "Gotska glasba"
16987
16988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
16989 msgid "Darkwave"
16990 msgstr "Darkwave"
16991
16992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
16993 msgid "Techno-Industrial"
16994 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
16995
16996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
16997 msgid "Electronic"
16998 msgstr "Elektronska glasba"
16999
17000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17001 msgid "Pop-Folk"
17002 msgstr "Pop-Folk"
17003
17004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17005 msgid "Eurodance"
17006 msgstr "Eurodance"
17007
17008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17009 msgid "Dream"
17010 msgstr "Dream"
17011
17012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17013 msgid "Southern rock"
17014 msgstr "Blues rock"
17015
17016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17017 msgid "Comedy"
17018 msgstr "Komični klipi"
17019
17020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17021 msgid "Cult"
17022 msgstr "Kultna glasba"
17023
17024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17025 msgid "Gangsta"
17026 msgstr "Gangsta Rap"
17027
17028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17029 msgid "Top 40"
17030 msgstr "Top 40"
17031
17032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17033 msgid "Christian rap"
17034 msgstr "Krščanski rap"
17035
17036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17037 msgid "Pop/funk"
17038 msgstr "Pop/funk"
17039
17040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17041 msgid "Jungle"
17042 msgstr "Jungle"
17043
17044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17045 msgid "Native American"
17046 msgstr "Indijanska glasba"
17047
17048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17049 msgid "Cabaret"
17050 msgstr "Cabaret"
17051
17052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17053 msgid "New wave"
17054 msgstr "New wave"
17055
17056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17057 msgid "Rave"
17058 msgstr "Rave"
17059
17060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17061 msgid "Showtunes"
17062 msgstr "Showtunes"
17063
17064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17065 msgid "Trailer"
17066 msgstr "Izvleček filma"
17067
17068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17069 msgid "Lo-Fi"
17070 msgstr "Lo-Fi"
17071
17072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17073 msgid "Tribal"
17074 msgstr "Tribal"
17075
17076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17077 msgid "Acid punk"
17078 msgstr "Acid punk"
17079
17080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17081 msgid "Acid jazz"
17082 msgstr "Acid jazz"
17083
17084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17085 msgid "Polka"
17086 msgstr "Polka"
17087
17088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17089 msgid "Retro"
17090 msgstr "Retro glasba"
17091
17092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17093 msgid "Musical"
17094 msgstr "Glasbeni filmi"
17095
17096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17097 msgid "Rock & roll"
17098 msgstr "Rock & roll"
17099
17100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17101 msgid "Hard rock"
17102 msgstr "Hard rock"
17103
17104 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
17105 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17106 msgstr "Razčlenjevalec ID3v1/2 in APEv1/2 podatkov"
17107
17108 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17109 msgid "MusicBrainz"
17110 msgstr "MusicBrainz"
17111
17112 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
17113 msgid "MusicBrainz meta data"
17114 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
17115
17116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
17117 msgid "The username of your last.fm account"
17118 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
17119
17120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
17121 msgid "The password of your last.fm account"
17122 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
17123
17124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
17125 msgid "Audioscrobbler"
17126 msgstr "Audioscrobbler"
17127
17128 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
17129 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
17130 msgstr "Audioscrobbler vstavek objavljanja"
17131
17132 #: modules/misc/audioscrobbler.c:343
17133 msgid "Last.fm username not set"
17134 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
17135
17136 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
17137 msgid ""
17138 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
17139 "VLC.\n"
17140 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
17141 msgstr ""
17142 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
17143 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
17144 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
17145
17146 #: modules/misc/audioscrobbler.c:836
17147 msgid "Bad last.fm Username"
17148 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
17149
17150 #: modules/misc/audioscrobbler.c:837
17151 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
17152 msgstr ""
17153 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
17154
17155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17156 msgid "Dummy image chroma format"
17157 msgstr "Dummy oblika barve slike"
17158
17159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
17160 msgid ""
17161 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17162 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17163 msgstr ""
17164 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
17165 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
17166 "najprimernejšega."
17167
17168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17169 msgid "Save raw codec data"
17170 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
17171
17172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
17173 msgid ""
17174 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17175 "main options."
17176 msgstr ""
17177 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
17178 "nastavitvami."
17179
17180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
17181 msgid ""
17182 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17183 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17184 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17185 msgstr ""
17186 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
17187 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
17188 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
17189
17190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
17191 msgid "Dummy interface function"
17192 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
17193
17194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17195 msgid "Dummy Interface"
17196 msgstr "Dummy vmesnik"
17197
17198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
17199 msgid "Dummy access function"
17200 msgstr "Dummy možnost dostopa"
17201
17202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17203 msgid "Dummy demux function"
17204 msgstr "Dummy razvijanje"
17205
17206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
17207 msgid "Dummy decoder"
17208 msgstr "Dummy dekodirnik"
17209
17210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17211 msgid "Dummy decoder function"
17212 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
17213
17214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
17215 msgid "Dummy encoder function"
17216 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
17217
17218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17219 msgid "Dummy audio output function"
17220 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
17221
17222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
17223 msgid "Dummy video output function"
17224 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
17225
17226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17227 msgid "Dummy Video output"
17228 msgstr "Dummy odvod slike"
17229
17230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
17231 msgid "Dummy font renderer function"
17232 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
17233
17234 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:55
17235 msgid "Filename for the font you want to use"
17236 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
17237
17238 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:56
17239 msgid "Font size in pixels"
17240 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17241
17242 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
17243 msgid ""
17244 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17245 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17246 "font size."
17247 msgstr ""
17248 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
17249 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
17250
17251 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:61
17252 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:139
17253 msgid "Opacity"
17254 msgstr "Motnost"
17255
17256 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:62
17257 msgid ""
17258 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17259 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17260 msgstr ""
17261 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
17262 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
17263
17264 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:65
17265 msgid "Text default color"
17266 msgstr "Privzeta barva besedila"
17267
17268 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/win32text.c:66
17269 msgid ""
17270 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17271 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17272 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17273 "(red + green), #FFFFFF = white"
17274 msgstr ""
17275 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17276 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17277 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17278 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17279
17280 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:70
17281 msgid "Relative font size"
17282 msgstr "Relativna velikost pisave"
17283
17284 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:71
17285 msgid ""
17286 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17287 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
17288 msgstr ""
17289 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
17290 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
17291
17292 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17293 msgid "Smaller"
17294 msgstr "Manjše"
17295
17296 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:76
17297 msgid "Small"
17298 msgstr "Malo"
17299
17300 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17301 msgid "Large"
17302 msgstr "Veliko"
17303
17304 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:77
17305 msgid "Larger"
17306 msgstr "Večje"
17307
17308 #: modules/misc/freetype.c:127
17309 msgid "Use YUVP renderer"
17310 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
17311
17312 #: modules/misc/freetype.c:128
17313 msgid ""
17314 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17315 "you want to encode into DVB subtitles"
17316 msgstr ""
17317 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
17318 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
17319
17320 #: modules/misc/freetype.c:130
17321 msgid "Font Effect"
17322 msgstr "Učinki pisav"
17323
17324 #: modules/misc/freetype.c:131
17325 msgid ""
17326 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17327 "readability."
17328 msgstr ""
17329 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
17330
17331 #: modules/misc/freetype.c:139
17332 msgid "Background"
17333 msgstr "Ozadje"
17334
17335 #: modules/misc/freetype.c:139
17336 msgid "Outline"
17337 msgstr "Obris"
17338
17339 #: modules/misc/freetype.c:140
17340 msgid "Fat Outline"
17341 msgstr "močan obris"
17342
17343 #: modules/misc/freetype.c:152 modules/misc/win32text.c:89
17344 msgid "Text renderer"
17345 msgstr "Upodabljanje besedila"
17346
17347 #: modules/misc/freetype.c:153
17348 msgid "Freetype2 font renderer"
17349 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
17350
17351 #: modules/misc/gnutls.c:63
17352 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
17353 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
17354
17355 #: modules/misc/gnutls.c:65
17356 msgid ""
17357 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
17358 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
17359 msgstr ""
17360 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
17361 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
17362 "potrebna."
17363
17364 #: modules/misc/gnutls.c:69
17365 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17366 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
17367
17368 #: modules/misc/gnutls.c:71
17369 msgid ""
17370 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17371 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17372 msgstr ""
17373 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
17374 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
17375
17376 #: modules/misc/gnutls.c:74
17377 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17378 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
17379
17380 #: modules/misc/gnutls.c:76
17381 msgid ""
17382 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17383 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
17384
17385 #: modules/misc/gnutls.c:79
17386 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
17387 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
17388
17389 #: modules/misc/gnutls.c:81
17390 msgid ""
17391 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
17392 "approved Certification Authority)."
17393 msgstr ""
17394 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
17395 "certifikat)."
17396
17397 #: modules/misc/gnutls.c:84
17398 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
17399 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
17400
17401 #: modules/misc/gnutls.c:86
17402 msgid ""
17403 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
17404 "host name."
17405 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
17406
17407 #: modules/misc/gnutls.c:91
17408 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
17409 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
17410
17411 #: modules/misc/gtk_main.c:60
17412 msgid "Gtk+ GUI helper"
17413 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
17414
17415 #: modules/misc/logger.c:119
17416 msgid "Log format"
17417 msgstr "Format dnevnika"
17418
17419 #: modules/misc/logger.c:121
17420 msgid ""
17421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
17422 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
17423 msgstr ""
17424 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
17425 "in \"syslog\"."
17426
17427 #: modules/misc/logger.c:125
17428 msgid ""
17429 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
17430 "\"."
17431 msgstr ""
17432 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
17433 "\"html\"."
17434
17435 #: modules/misc/logger.c:130
17436 msgid "Logging"
17437 msgstr "Beleženje"
17438
17439 #: modules/misc/logger.c:131
17440 msgid "File logging"
17441 msgstr "Beleženje datotek"
17442
17443 #: modules/misc/logger.c:137
17444 msgid "Log filename"
17445 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
17446
17447 #: modules/misc/logger.c:137
17448 msgid "Specify the log filename."
17449 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
17450
17451 #: modules/misc/logger.c:142
17452 msgid "RRD output file"
17453 msgstr "RRD odvodna datoteka"
17454
17455 #: modules/misc/logger.c:143
17456 msgid "Output data for RRDTool in this file."
17457 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
17458
17459 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
17460 msgid "AltiVec memcpy"
17461 msgstr "AltiVec memcpy"
17462
17463 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
17464 msgid "libc memcpy"
17465 msgstr "libc memcpy"
17466
17467 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
17468 msgid "3D Now! memcpy"
17469 msgstr "3D Now! memcpy"
17470
17471 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
17472 msgid "MMX memcpy"
17473 msgstr "MMX memcpy"
17474
17475 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
17476 msgid "MMX EXT memcpy"
17477 msgstr "MMX EXT memcpy"
17478
17479 #: modules/misc/notify/growl.c:57
17480 msgid "Server"
17481 msgstr "Strežnik"
17482
17483 #: modules/misc/notify/growl.c:58
17484 msgid ""
17485 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
17486 "notifications are sent locally."
17487 msgstr ""
17488 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
17489 "poslana lokalno."
17490
17491 #: modules/misc/notify/growl.c:62
17492 msgid "Growl password on the Growl server."
17493 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika."
17494
17495 #: modules/misc/notify/growl.c:64
17496 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
17497 msgstr "Growl UDP vrata na strežniku."
17498
17499 #: modules/misc/notify/growl.c:70
17500 msgid "Growl Notification Plugin"
17501 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
17502
17503 #: modules/misc/notify/growl.c:142 modules/misc/notify/msn.c:164
17504 #: modules/misc/notify/notify.c:163
17505 msgid "(no title)"
17506 msgstr "(brez naslova)"
17507
17508 #: modules/misc/notify/growl.c:143 modules/misc/notify/msn.c:165
17509 msgid "(no artist)"
17510 msgstr "(ni izvajalca)"
17511
17512 #: modules/misc/notify/growl.c:144 modules/misc/notify/msn.c:166
17513 msgid "(no album)"
17514 msgstr "(ni albuma)"
17515
17516 #: modules/misc/notify/msn.c:63
17517 msgid "Title format string"
17518 msgstr "Oblika niza naslova"
17519
17520 #: modules/misc/notify/msn.c:64
17521 msgid ""
17522 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
17523 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
17524 msgstr ""
17525 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
17526 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
17527
17528 #: modules/misc/notify/msn.c:71
17529 msgid "MSN Now-Playing"
17530 msgstr "Predvajanje MSN"
17531
17532 #: modules/misc/notify/notify.c:59
17533 msgid "Timeout (ms)"
17534 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
17535
17536 #: modules/misc/notify/notify.c:60
17537 msgid "How long the notification will be displayed "
17538 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
17539
17540 #: modules/misc/notify/notify.c:65
17541 msgid "Notify"
17542 msgstr "Obveščanje"
17543
17544 #: modules/misc/notify/notify.c:66
17545 msgid "LibNotify Notification Plugin"
17546 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
17547
17548 #: modules/misc/notify/notify.c:155
17549 msgid "no artist"
17550 msgstr "ni izvajalca"
17551
17552 #: modules/misc/notify/notify.c:158
17553 msgid "no album"
17554 msgstr "ni albuma"
17555
17556 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
17557 msgid "Flip vertical position"
17558 msgstr "Obrni navpično"
17559
17560 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
17561 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17562 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
17563
17564 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
17565 msgid "Vertical offset"
17566 msgstr "Navpični odmik"
17567
17568 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
17569 msgid ""
17570 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17571 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17572 msgstr ""
17573 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
17574 "privzeto 30 točk)"
17575
17576 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
17577 msgid "Shadow offset"
17578 msgstr "Odmik sence"
17579
17580 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
17581 msgid ""
17582 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17583 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
17584
17585 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
17586 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17587 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
17588
17589 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
17590 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17591 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
17592
17593 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
17594 msgid "XOSD interface"
17595 msgstr "XOSD vmesnik"
17596
17597 #: modules/misc/playlist/export.c:44
17598 msgid "M3U playlist exporter"
17599 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
17600
17601 #: modules/misc/playlist/export.c:50
17602 msgid "Old playlist exporter"
17603 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
17604
17605 #: modules/misc/playlist/export.c:56
17606 msgid "XSPF playlist export"
17607 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
17608
17609 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
17610 msgid "HAL devices detection"
17611 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
17612
17613 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
17614 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
17615 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
17616
17617 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
17618 msgid ""
17619 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
17620 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
17621 msgstr ""
17622 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
17623 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
17624
17625 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
17626 msgid "Qt Embedded GUI helper"
17627 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
17628
17629 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
17630 msgid "video"
17631 msgstr "slika"
17632
17633 #: modules/misc/quartztext.c:78
17634 msgid "Mac Text renderer"
17635 msgstr "Mac upodabljanje besedila"
17636
17637 #: modules/misc/quartztext.c:79
17638 msgid "Quartz font renderer"
17639 msgstr "Quartz upodabljanje pisave"
17640
17641 #: modules/misc/rtsp.c:51
17642 msgid "RTSP host address"
17643 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
17644
17645 #: modules/misc/rtsp.c:53
17646 msgid ""
17647 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
17648 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
17649 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
17650 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
17651 msgstr ""
17652 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
17653 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
17654 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
17655 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
17656
17657 #: modules/misc/rtsp.c:58
17658 msgid "Maximum number of connections"
17659 msgstr "Največje število povezav."
17660
17661 #: modules/misc/rtsp.c:59
17662 msgid ""
17663 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
17664 "0 means no limit."
17665 msgstr ""
17666 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
17667 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
17668
17669 #: modules/misc/rtsp.c:62
17670 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
17671 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
17672
17673 #: modules/misc/rtsp.c:64
17674 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
17675 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
17676
17677 #: modules/misc/rtsp.c:66
17678 msgid ""
17679 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
17680 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
17681 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
17682 "The default is 5."
17683 msgstr ""
17684 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
17685 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
17686 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
17687 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
17688
17689 #: modules/misc/rtsp.c:72
17690 msgid "RTSP VoD"
17691 msgstr "RTSP VoD"
17692
17693 #: modules/misc/rtsp.c:73
17694 msgid "RTSP VoD server"
17695 msgstr "RTSP VoD strežnik"
17696
17697 #: modules/misc/screensaver.c:82
17698 msgid "X Screensaver disabler"
17699 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
17700
17701 #: modules/misc/svg.c:67
17702 msgid "SVG template file"
17703 msgstr "Datoteka SVG predloge"
17704
17705 #: modules/misc/svg.c:68
17706 msgid ""
17707 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
17708 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
17709
17710 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
17711 msgid "C module that does nothing"
17712 msgstr "Enota C brez funkcije"
17713
17714 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
17715 msgid "Miscellaneous stress tests"
17716 msgstr "Različni testi pritiskov"
17717
17718 #: modules/misc/win32text.c:90
17719 msgid "Win32 font renderer"
17720 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
17721
17722 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
17723 msgid "XML Parser (using libxml2)"
17724 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
17725
17726 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
17727 msgid "Simple XML Parser"
17728 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
17729
17730 #: modules/mux/asf.c:49
17731 msgid "Title to put in ASF comments."
17732 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
17733
17734 #: modules/mux/asf.c:51
17735 msgid "Author to put in ASF comments."
17736 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
17737
17738 #: modules/mux/asf.c:53
17739 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
17740 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
17741
17742 #: modules/mux/asf.c:54
17743 msgid "Comment"
17744 msgstr "Opomba"
17745
17746 #: modules/mux/asf.c:55
17747 msgid "Comment to put in ASF comments."
17748 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
17749
17750 #: modules/mux/asf.c:57
17751 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
17752 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
17753
17754 #: modules/mux/asf.c:58
17755 msgid "Packet Size"
17756 msgstr "Velikost paketov"
17757
17758 #: modules/mux/asf.c:59
17759 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
17760 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
17761
17762 #: modules/mux/asf.c:62
17763 msgid "ASF muxer"
17764 msgstr "ASF zvijalec"
17765
17766 #: modules/mux/asf.c:540
17767 msgid "Unknown Video"
17768 msgstr "Neznan slikovni format"
17769
17770 #: modules/mux/avi.c:43
17771 msgid "AVI muxer"
17772 msgstr "AVI zvijalec"
17773
17774 #: modules/mux/dummy.c:41
17775 msgid "Dummy/Raw muxer"
17776 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
17777
17778 #: modules/mux/mp4.c:46
17779 msgid "Create \"Fast Start\" files"
17780 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
17781
17782 #: modules/mux/mp4.c:48
17783 msgid ""
17784 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
17785 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
17786 "downloading."
17787 msgstr ""
17788 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
17789 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
17790
17791 #: modules/mux/mp4.c:58
17792 msgid "MP4/MOV muxer"
17793 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
17794
17795 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
17796 msgid "DTS delay (ms)"
17797 msgstr "DTS zamik (ms)"
17798
17799 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
17800 msgid ""
17801 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17802 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
17803 "inside the client decoder."
17804 msgstr ""
17805 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17806 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17807 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17808
17809 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
17810 msgid "PES maximum size"
17811 msgstr "Največja velikost PES"
17812
17813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
17814 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
17815 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
17816
17817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
17818 msgid "PS muxer"
17819 msgstr "PS zvijalec"
17820
17821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
17822 msgid "Video PID"
17823 msgstr "PID Slike"
17824
17825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
17826 msgid ""
17827 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
17828 "the video."
17829 msgstr "Določi PID valu slike. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
17830
17831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
17832 msgid "Audio PID"
17833 msgstr "PID Zvoka"
17834
17835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
17836 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
17837 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
17838
17839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
17840 msgid "SPU PID"
17841 msgstr "SPU PID"
17842
17843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
17844 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
17845 msgstr "Določi PID SPU enoti."
17846
17847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
17848 msgid "PMT PID"
17849 msgstr "PMT PID"
17850
17851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
17852 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
17853 msgstr "Določi PID PMT enoti."
17854
17855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
17856 msgid "TS ID"
17857 msgstr "TS ID"
17858
17859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
17860 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
17861 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
17862
17863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
17864 msgid "NET ID"
17865 msgstr "NET ID"
17866
17867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
17868 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
17869 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
17870
17871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
17872 msgid "PMT Program numbers"
17873 msgstr "PMT programska števila"
17874
17875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
17876 msgid ""
17877 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
17878 "to be enabled."
17879 msgstr ""
17880 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
17881 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
17882
17883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
17884 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17885 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17886
17887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
17888 msgid ""
17889 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
17890 "be enabled."
17891 msgstr ""
17892 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
17893
17894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
17895 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
17896 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
17897
17898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
17899 msgid ""
17900 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
17901 "be enabled."
17902 msgstr ""
17903 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
17904 "od ES\"."
17905
17906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
17907 msgid "Set PID to ID of ES"
17908 msgstr "Določi PID k ID od ES"
17909
17910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
17911 msgid ""
17912 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
17913 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
17914 msgstr ""
17915 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
17916 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
17917
17918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
17919 msgid "Data alignment"
17920 msgstr "Poravnava podatkov"
17921
17922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
17923 msgid ""
17924 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
17925 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
17926 msgstr ""
17927 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
17928 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
17929
17930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
17931 msgid "Shaping delay (ms)"
17932 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
17933
17934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
17935 msgid ""
17936 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
17937 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
17938 "especially for reference frames."
17939 msgstr ""
17940 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
17941 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
17942 "stopnje za referenčne sličice."
17943
17944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
17945 msgid "Use keyframes"
17946 msgstr "Uporabi ključne sličice"
17947
17948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
17949 msgid ""
17950 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
17951 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
17952 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
17953 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
17954 "the biggest frames in the stream."
17955 msgstr ""
17956 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
17957 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
17958 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
17959 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
17960 "največje sličice v pretoku."
17961
17962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
17963 msgid "PCR delay (ms)"
17964 msgstr "PCR zamik (ms)"
17965
17966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
17967 msgid ""
17968 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
17969 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
17970 msgstr ""
17971 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
17972 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
17973
17974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
17975 msgid "Minimum B (deprecated)"
17976 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
17977
17978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
17979 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
17980 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
17981
17982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
17983 msgid "Maximum B (deprecated)"
17984 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
17985
17986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
17987 msgid ""
17988 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
17989 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
17990 "inside the client decoder."
17991 msgstr ""
17992 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
17993 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
17994 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
17995
17996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
17997 msgid "Crypt audio"
17998 msgstr "Šifriranje zvoka"
17999
18000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18001 msgid "Crypt audio using CSA"
18002 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
18003
18004 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18005 msgid "Crypt video"
18006 msgstr "Šifriranje slike"
18007
18008 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18009 msgid "Crypt video using CSA"
18010 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
18011
18012 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18013 msgid "CSA Key"
18014 msgstr "CSA Ključ"
18015
18016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18017 msgid ""
18018 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18019 msgstr ""
18020 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
18021
18022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18023 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18024 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
18025
18026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
18027 msgid ""
18028 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18029 "header from the value before encrypting."
18030 msgstr ""
18031 "Velikost TS paketov za šifriranje.  Dešifriranje oddeli TS-glavo iz "
18032 "vrednosti pred samim dešifriranjem."
18033
18034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
18035 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18036 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
18037
18038 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
18039 msgid "Multipart separator string"
18040 msgstr "Večdelna ločilna nit"
18041
18042 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
18043 msgid ""
18044 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
18045 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
18046 msgstr ""
18047 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
18048
18049 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
18050 msgid "Multipart JPEG muxer"
18051 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
18052
18053 #: modules/mux/ogg.c:49
18054 msgid "Ogg/OGM muxer"
18055 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
18056
18057 #: modules/mux/wav.c:42
18058 msgid "WAV muxer"
18059 msgstr "WAV zvijalec"
18060
18061 #: modules/packetizer/copy.c:43
18062 msgid "Copy packetizer"
18063 msgstr "Paketnik kopiranja"
18064
18065 #: modules/packetizer/h264.c:49
18066 msgid "H.264 video packetizer"
18067 msgstr "H.264 paketnik slike"
18068
18069 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:122
18070 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18071 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18072
18073 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
18074 msgid "MPEG4 video packetizer"
18075 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
18076
18077 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18078 msgid "Sync on Intra Frame"
18079 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
18080
18081 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18082 msgid ""
18083 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18084 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18085 msgstr ""
18086 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
18087 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
18088
18089 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18090 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18091 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
18092
18093 #: modules/packetizer/vc1.c:46
18094 msgid "VC-1 packetizer"
18095 msgstr "Paketnik VC-1"
18096
18097 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
18098 msgid "Bonjour services"
18099 msgstr "Bonjour storitve"
18100
18101 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
18102 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
18103 msgid "Bonjour"
18104 msgstr "Bonjour"
18105
18106 #: modules/services_discovery/hal.c:172
18107 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
18108 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18109 msgid "Devices"
18110 msgstr "Naprave"
18111
18112 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
18113 msgid "Podcast URLs list"
18114 msgstr "Lista URL Podcast"
18115
18116 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
18117 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18118 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
18119
18120 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18121 msgid "Podcasts"
18122 msgstr "Podcasti"
18123
18124 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
18125 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
18126 msgid "Podcast"
18127 msgstr "Podcast"
18128
18129 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18130 msgid "SAP multicast address"
18131 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
18132
18133 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18134 msgid ""
18135 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18136 "However, you can specify a specific address."
18137 msgstr ""
18138 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
18139 "določiti drug naslov."
18140
18141 #: modules/services_discovery/sap.c:82
18142 msgid "IPv4 SAP"
18143 msgstr "IPv4 SAP"
18144
18145 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18146 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18147 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18148
18149 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18150 msgid "IPv6 SAP"
18151 msgstr "IPv6 SAP"
18152
18153 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18154 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18155 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
18156
18157 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18158 msgid "IPv6 SAP scope"
18159 msgstr "IPv6 SAP območje"
18160
18161 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18162 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18163 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
18164
18165 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18166 msgid "SAP timeout (seconds)"
18167 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
18168
18169 #: modules/services_discovery/sap.c:93
18170 msgid ""
18171 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18172 msgstr ""
18173 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
18174
18175 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18176 msgid "Try to parse the announce"
18177 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
18178
18179 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18180 msgid ""
18181 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18182 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18183 msgstr ""
18184 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
18185 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
18186
18187 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18188 msgid "SAP Strict mode"
18189 msgstr "Omejen SAP način"
18190
18191 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18192 msgid ""
18193 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18194 "announcements."
18195 msgstr ""
18196 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
18197
18198 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18199 msgid "Use SAP cache"
18200 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
18201
18202 #: modules/services_discovery/sap.c:106
18203 msgid ""
18204 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18205 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18206 msgstr ""
18207 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
18208 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
18209
18210 #: modules/services_discovery/sap.c:110
18211 msgid ""
18212 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18213 "announcements."
18214 msgstr ""
18215 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
18216 "objavljanja."
18217
18218 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18219 msgid "SAP Announcements"
18220 msgstr "Objave SAP"
18221
18222 #: modules/services_discovery/sap.c:148
18223 msgid "SDP Descriptions parser"
18224 msgstr "SDP razčlenjevalec opisa"
18225
18226 #: modules/services_discovery/sap.c:315
18227 msgid "SAP sessions"
18228 msgstr "Seja SAP"
18229
18230 #: modules/services_discovery/sap.c:815 modules/services_discovery/sap.c:820
18231 msgid "Session"
18232 msgstr "Seja"
18233
18234 #: modules/services_discovery/sap.c:815
18235 msgid "Tool"
18236 msgstr "Orodje"
18237
18238 #: modules/services_discovery/sap.c:820
18239 msgid "User"
18240 msgstr "Uporabnik"
18241
18242 #: modules/services_discovery/shout.c:65
18243 msgid "Shoutcast radio listings"
18244 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
18245
18246 #: modules/services_discovery/shout.c:77
18247 msgid "Shoutcast TV listings"
18248 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
18249
18250 #: modules/services_discovery/shout.c:128
18251 msgid "Shoutcast TV"
18252 msgstr "Shoutcast TV"
18253
18254 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
18255 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
18256 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
18257
18258 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
18259 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
18260 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
18261
18262 #: modules/stream_out/autodel.c:43
18263 msgid "Autodel"
18264 msgstr "Samodejno brisanje"
18265
18266 #: modules/stream_out/autodel.c:44
18267 msgid "Automatically add/delete input streams"
18268 msgstr "Samodejno dodajanje/brisanje dovodnih pretokov"
18269
18270 #: modules/stream_out/bridge.c:39
18271 msgid ""
18272 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18273 "this stream later."
18274 msgstr ""
18275 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
18276 "\" pretoka kasneje."
18277
18278 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18279 msgid ""
18280 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18281 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18282 "need to raise caching values."
18283 msgstr ""
18284 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
18285 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
18286 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
18287
18288 #: modules/stream_out/bridge.c:47
18289 msgid "ID Offset"
18290 msgstr "Odmik ID"
18291
18292 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18293 msgid ""
18294 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18295 "IDs bridge_in will register."
18296 msgstr ""
18297 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
18298 "registracijo bridge_in ID pretoka."
18299
18300 #: modules/stream_out/bridge.c:60
18301 msgid "Bridge"
18302 msgstr "Premoščanje"
18303
18304 #: modules/stream_out/bridge.c:61
18305 msgid "Bridge stream output"
18306 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
18307
18308 #: modules/stream_out/bridge.c:63
18309 msgid "Bridge out"
18310 msgstr "Premoščanje izhoda"
18311
18312 #: modules/stream_out/bridge.c:74
18313 msgid "Bridge in"
18314 msgstr "Premoščanje vhoda"
18315
18316 #: modules/stream_out/description.c:49
18317 msgid "Description stream output"
18318 msgstr "Odvod opisa pretoka"
18319
18320 #: modules/stream_out/display.c:39
18321 msgid "Enable/disable audio rendering."
18322 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
18323
18324 #: modules/stream_out/display.c:41
18325 msgid "Enable/disable video rendering."
18326 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
18327
18328 #: modules/stream_out/display.c:43
18329 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
18330 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
18331
18332 #: modules/stream_out/display.c:52
18333 msgid "Display stream output"
18334 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
18335
18336 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
18337 msgid "Duplicate stream output"
18338 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
18339
18340 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
18341 msgid "Output access method"
18342 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
18343
18344 #: modules/stream_out/es.c:40
18345 msgid "This is the default output access method that will be used."
18346 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
18347
18348 #: modules/stream_out/es.c:42
18349 msgid "Audio output access method"
18350 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
18351
18352 #: modules/stream_out/es.c:44
18353 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
18354 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
18355
18356 #: modules/stream_out/es.c:45
18357 msgid "Video output access method"
18358 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
18359
18360 #: modules/stream_out/es.c:47
18361 msgid "This is the output access method that will be used for video."
18362 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
18363
18364 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
18365 msgid "Output muxer"
18366 msgstr "Odvodni zvijalec"
18367
18368 #: modules/stream_out/es.c:51
18369 msgid "This is the default muxer method that will be used."
18370 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
18371
18372 #: modules/stream_out/es.c:52
18373 msgid "Audio output muxer"
18374 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
18375
18376 #: modules/stream_out/es.c:54
18377 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
18378 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
18379
18380 #: modules/stream_out/es.c:55
18381 msgid "Video output muxer"
18382 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
18383
18384 #: modules/stream_out/es.c:57
18385 msgid "This is the muxer that will be used for video."
18386 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
18387
18388 #: modules/stream_out/es.c:59
18389 msgid "Output URL"
18390 msgstr "Odvodni URL"
18391
18392 #: modules/stream_out/es.c:61
18393 msgid "This is the default output URI."
18394 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
18395
18396 #: modules/stream_out/es.c:62
18397 msgid "Audio output URL"
18398 msgstr "URL odvod zvoka"
18399
18400 #: modules/stream_out/es.c:64
18401 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
18402 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
18403
18404 #: modules/stream_out/es.c:65
18405 msgid "Video output URL"
18406 msgstr "URL odvoda slike"
18407
18408 #: modules/stream_out/es.c:67
18409 msgid "This is the output URI that will be used for video."
18410 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
18411
18412 #: modules/stream_out/es.c:76
18413 msgid "Elementary stream output"
18414 msgstr "Osnovni odvod vala"
18415
18416 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
18417 #, c-format
18418 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
18419 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
18420
18421 #: modules/stream_out/gather.c:40
18422 msgid "Gathering stream output"
18423 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
18424
18425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
18426 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
18427 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
18428
18429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
18430 msgid "Sample aspect ratio"
18431 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
18432
18433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
18434 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
18435 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
18436
18437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133 modules/stream_out/transcode.c:85
18438 msgid "Video filter"
18439 msgstr "Slikovni filter"
18440
18441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
18442 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
18443 msgstr "Filtri slike bodo uporabljeni med predvajanjem slikovnega vala."
18444
18445 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
18446 msgid "Image chroma"
18447 msgstr "Barve slike"
18448
18449 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
18450 msgid ""
18451 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
18452 "Alphamask or Bluescreen video filter."
18453 msgstr ""
18454 "Določena uporaba barve. Uporabljen mora biti YUVA, če želite uporabiti alfa "
18455 "masko ali filter modrega zaslona slike."
18456
18457 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
18458 msgid "Mosaic bridge"
18459 msgstr "Mosaic bridge"
18460
18461 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
18462 msgid "Mosaic bridge stream output"
18463 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
18464
18465 #: modules/stream_out/rtp.c:54
18466 msgid "This is the output URL that will be used."
18467 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
18468
18469 #: modules/stream_out/rtp.c:55
18470 msgid "SDP"
18471 msgstr "SDP"
18472
18473 #: modules/stream_out/rtp.c:57
18474 msgid ""
18475 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
18476 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
18477 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
18478 "SDP to be announced via SAP."
18479 msgstr ""
18480 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
18481 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
18482 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
18483
18484 #: modules/stream_out/rtp.c:61
18485 msgid "Muxer"
18486 msgstr "Zvijalec"
18487
18488 #: modules/stream_out/rtp.c:63
18489 msgid ""
18490 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
18491 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
18492 msgstr ""
18493 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
18494 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
18495
18496 #: modules/stream_out/rtp.c:66 modules/stream_out/standard.c:49
18497 msgid "Session name"
18498 msgstr "Ime seje"
18499
18500 #: modules/stream_out/rtp.c:68
18501 msgid ""
18502 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
18503 "Descriptor)."
18504 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
18505
18506 #: modules/stream_out/rtp.c:70
18507 msgid "Session description"
18508 msgstr "Opis seje"
18509
18510 #: modules/stream_out/rtp.c:72
18511 msgid ""
18512 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
18513 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18514 msgstr ""
18515 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18516
18517 #: modules/stream_out/rtp.c:74 modules/stream_out/standard.c:63
18518 msgid "Session URL"
18519 msgstr "URL seje"
18520
18521 #: modules/stream_out/rtp.c:76 modules/stream_out/standard.c:65
18522 msgid ""
18523 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
18524 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
18525 "(Session Descriptor)."
18526 msgstr ""
18527 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
18528 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
18529
18530 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:68
18531 msgid "Session email"
18532 msgstr "E-naslov seje"
18533
18534 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:70
18535 msgid ""
18536 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
18537 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
18538 msgstr ""
18539 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
18540 "v SDP (Zapisnik seje)."
18541
18542 #: modules/stream_out/rtp.c:85
18543 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
18544 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
18545
18546 #: modules/stream_out/rtp.c:86
18547 msgid "Audio port"
18548 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
18549
18550 #: modules/stream_out/rtp.c:88
18551 msgid ""
18552 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
18553 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
18554
18555 #: modules/stream_out/rtp.c:89
18556 msgid "Video port"
18557 msgstr "Vrata prenosa slike"
18558
18559 #: modules/stream_out/rtp.c:91
18560 msgid ""
18561 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
18562 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
18563
18564 #: modules/stream_out/rtp.c:95
18565 msgid ""
18566 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
18567 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
18568 "in default)."
18569 msgstr ""
18570 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
18571 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
18572 "vrednost)."
18573
18574 #: modules/stream_out/rtp.c:99
18575 msgid "MP4A LATM"
18576 msgstr "MP4A LATM"
18577
18578 #: modules/stream_out/rtp.c:101
18579 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
18580 msgstr ""
18581 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
18582
18583 #: modules/stream_out/rtp.c:110
18584 msgid "RTP stream output"
18585 msgstr "RTP prikaz valov"
18586
18587 #: modules/stream_out/standard.c:42
18588 msgid "Output method to use for the stream."
18589 msgstr "Način odvajanja pretoka."
18590
18591 #: modules/stream_out/standard.c:45
18592 msgid "Muxer to use for the stream."
18593 msgstr "Zvijalec uporabljen za val."
18594
18595 #: modules/stream_out/standard.c:46
18596 msgid "Output destination"
18597 msgstr "Cilj odvoda"
18598
18599 #: modules/stream_out/standard.c:48
18600 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
18601 msgstr "Določitev cilja (povezave), ki bo uporabljen za pretakanje."
18602
18603 #: modules/stream_out/standard.c:51
18604 msgid ""
18605 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
18606 "you choose to use SAP."
18607 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
18608
18609 #: modules/stream_out/standard.c:54
18610 msgid "Session groupname"
18611 msgstr "Ime skupine seje"
18612
18613 #: modules/stream_out/standard.c:56
18614 msgid ""
18615 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
18616 "if you choose to use SAP."
18617 msgstr ""
18618 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
18619 "SAP."
18620
18621 #: modules/stream_out/standard.c:59
18622 msgid "Session descriptipn"
18623 msgstr "Opis seje"
18624
18625 #: modules/stream_out/standard.c:61
18626 msgid ""
18627 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
18628 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18629 msgstr ""
18630 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi vala, ki bo objavljen v "
18631 "SDP (Zapisnik seje)."
18632
18633 #: modules/stream_out/standard.c:72
18634 msgid "Session phone number"
18635 msgstr "Telefonska številka seje"
18636
18637 #: modules/stream_out/standard.c:74
18638 msgid ""
18639 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
18640 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
18641 msgstr ""
18642 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
18643 "SDP (Zapisnik seje)."
18644
18645 #: modules/stream_out/standard.c:78
18646 msgid "SAP announcing"
18647 msgstr "SAP objavljanje"
18648
18649 #: modules/stream_out/standard.c:79
18650 msgid "Announce this session with SAP."
18651 msgstr "Objavi sejo z SAP."
18652
18653 #: modules/stream_out/standard.c:87
18654 msgid "Standard"
18655 msgstr "Standardna"
18656
18657 #: modules/stream_out/standard.c:88
18658 msgid "Standard stream output"
18659 msgstr "Standardni odvod vala"
18660
18661 #: modules/stream_out/switcher.c:81
18662 msgid "Files"
18663 msgstr "Datoteke"
18664
18665 #: modules/stream_out/switcher.c:83
18666 msgid "Full paths of the files separated by colons."
18667 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
18668
18669 #: modules/stream_out/switcher.c:84
18670 msgid "Sizes"
18671 msgstr "Velikosti"
18672
18673 #: modules/stream_out/switcher.c:86
18674 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
18675 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
18676
18677 #: modules/stream_out/switcher.c:87
18678 msgid "Aspect ratio"
18679 msgstr "Razmerje velikosti"
18680
18681 #: modules/stream_out/switcher.c:89
18682 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
18683 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
18684
18685 #: modules/stream_out/switcher.c:90
18686 msgid "Command UDP port"
18687 msgstr "Vrata UDP ukazov"
18688
18689 #: modules/stream_out/switcher.c:92
18690 msgid "UDP port to listen to for commands."
18691 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
18692
18693 #: modules/stream_out/switcher.c:93
18694 msgid "Command"
18695 msgstr "Ukaz"
18696
18697 #: modules/stream_out/switcher.c:95
18698 msgid "Initial command to execute."
18699 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
18700
18701 #: modules/stream_out/switcher.c:96
18702 msgid "GOP size"
18703 msgstr "GOP velikost"
18704
18705 #: modules/stream_out/switcher.c:98
18706 msgid "Number of P frames between two I frames."
18707 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
18708
18709 #: modules/stream_out/switcher.c:99
18710 msgid "Quantizer scale"
18711 msgstr "Lestvica deljenja"
18712
18713 #: modules/stream_out/switcher.c:101
18714 msgid "Fixed quantizer scale to use."
18715 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
18716
18717 #: modules/stream_out/switcher.c:102
18718 msgid "Mute audio"
18719 msgstr "Izklopi zvok"
18720
18721 #: modules/stream_out/switcher.c:104
18722 msgid "Mute audio when command is not 0."
18723 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
18724
18725 #: modules/stream_out/switcher.c:107
18726 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
18727 msgstr "Stikalo MPEG2 odvoda pretoka slike"
18728
18729 #: modules/stream_out/transcode.c:51
18730 msgid "Video encoder"
18731 msgstr "Kodirnik slike"
18732
18733 #: modules/stream_out/transcode.c:53
18734 msgid ""
18735 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
18736 "options)."
18737 msgstr ""
18738 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18739 "možnostmi)."
18740
18741 #: modules/stream_out/transcode.c:55
18742 msgid "Destination video codec"
18743 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
18744
18745 #: modules/stream_out/transcode.c:57
18746 msgid "This is the video codec that will be used."
18747 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18748
18749 #: modules/stream_out/transcode.c:58
18750 msgid "Video bitrate"
18751 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
18752
18753 #: modules/stream_out/transcode.c:60
18754 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
18755 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega vala slike."
18756
18757 #: modules/stream_out/transcode.c:61
18758 msgid "Video scaling"
18759 msgstr "Merilo slike"
18760
18761 #: modules/stream_out/transcode.c:63
18762 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
18763 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
18764
18765 #: modules/stream_out/transcode.c:64
18766 msgid "Video frame-rate"
18767 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
18768
18769 #: modules/stream_out/transcode.c:66
18770 msgid "Target output frame rate for the video stream."
18771 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
18772
18773 #: modules/stream_out/transcode.c:69
18774 msgid "Deinterlace the video before encoding."
18775 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
18776
18777 #: modules/stream_out/transcode.c:72
18778 msgid "Specify the deinterlace module to use."
18779 msgstr "Določitev enote razpletanja."
18780
18781 #: modules/stream_out/transcode.c:79
18782 msgid "Maximum video width"
18783 msgstr "Največja širina slike"
18784
18785 #: modules/stream_out/transcode.c:81
18786 msgid "Maximum output video width."
18787 msgstr "Največja širina slike."
18788
18789 #: modules/stream_out/transcode.c:82
18790 msgid "Maximum video height"
18791 msgstr "Največja višina slike"
18792
18793 #: modules/stream_out/transcode.c:84
18794 msgid "Maximum output video height."
18795 msgstr "Največja višina slike"
18796
18797 #: modules/stream_out/transcode.c:87
18798 msgid ""
18799 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
18800 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18801 msgstr ""
18802 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju vala slike (po uporabi "
18803 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18804 "vejicami."
18805
18806 #: modules/stream_out/transcode.c:90
18807 msgid "Video crop (top)"
18808 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
18809
18810 #: modules/stream_out/transcode.c:92
18811 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
18812 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
18813
18814 #: modules/stream_out/transcode.c:93
18815 msgid "Video crop (left)"
18816 msgstr "Obreži sliko (levo)"
18817
18818 #: modules/stream_out/transcode.c:95
18819 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
18820 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
18821
18822 #: modules/stream_out/transcode.c:96
18823 msgid "Video crop (bottom)"
18824 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
18825
18826 #: modules/stream_out/transcode.c:98
18827 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
18828 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
18829
18830 #: modules/stream_out/transcode.c:99
18831 msgid "Video crop (right)"
18832 msgstr "Obreži sliko (desno)"
18833
18834 #: modules/stream_out/transcode.c:101
18835 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
18836 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
18837
18838 #: modules/stream_out/transcode.c:103
18839 msgid "Video padding (top)"
18840 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
18841
18842 #: modules/stream_out/transcode.c:105
18843 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
18844 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
18845
18846 #: modules/stream_out/transcode.c:106
18847 msgid "Video padding (left)"
18848 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
18849
18850 #: modules/stream_out/transcode.c:108
18851 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
18852 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
18853
18854 #: modules/stream_out/transcode.c:109
18855 msgid "Video padding (bottom)"
18856 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
18857
18858 #: modules/stream_out/transcode.c:111
18859 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
18860 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
18861
18862 #: modules/stream_out/transcode.c:112
18863 msgid "Video padding (right)"
18864 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
18865
18866 #: modules/stream_out/transcode.c:114
18867 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
18868 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
18869
18870 #: modules/stream_out/transcode.c:116
18871 msgid "Video canvas width"
18872 msgstr "Širina platna slike"
18873
18874 #: modules/stream_out/transcode.c:118
18875 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
18876 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
18877
18878 #: modules/stream_out/transcode.c:119
18879 msgid "Video canvas height"
18880 msgstr "Višina platna slike"
18881
18882 #: modules/stream_out/transcode.c:121
18883 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
18884 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
18885
18886 #: modules/stream_out/transcode.c:122
18887 msgid "Video canvas aspect ratio"
18888 msgstr "Razmerje velikosti platna slike"
18889
18890 #: modules/stream_out/transcode.c:124
18891 msgid ""
18892 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
18893 "accordingly."
18894 msgstr ""
18895 "Nastavitev razmerja velikosti (primer: 4:3) platna slike in primernega "
18896 "okvirja."
18897
18898 #: modules/stream_out/transcode.c:127
18899 msgid "Audio encoder"
18900 msgstr "Kodirnik zvoka"
18901
18902 #: modules/stream_out/transcode.c:129
18903 msgid ""
18904 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
18905 "options)."
18906 msgstr ""
18907 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18908 "možnostmi)."
18909
18910 #: modules/stream_out/transcode.c:131
18911 msgid "Destination audio codec"
18912 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
18913
18914 #: modules/stream_out/transcode.c:133
18915 msgid "This is the audio codec that will be used."
18916 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
18917
18918 #: modules/stream_out/transcode.c:134
18919 msgid "Audio bitrate"
18920 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
18921
18922 #: modules/stream_out/transcode.c:136
18923 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
18924 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
18925
18926 #: modules/stream_out/transcode.c:137
18927 msgid "Audio sample rate"
18928 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
18929
18930 #: modules/stream_out/transcode.c:139
18931 msgid ""
18932 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
18933 msgstr ""
18934 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
18935
18936 #: modules/stream_out/transcode.c:140
18937 msgid "Audio channels"
18938 msgstr "Zvočni kanali"
18939
18940 #: modules/stream_out/transcode.c:142
18941 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
18942 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
18943
18944 #: modules/stream_out/transcode.c:143
18945 msgid "Audio filter"
18946 msgstr "Filter zvoka"
18947
18948 #: modules/stream_out/transcode.c:145
18949 msgid ""
18950 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
18951 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
18952 msgstr ""
18953 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju zvočnega vala (po "
18954 "pretvarjanju). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
18955 "vejicami."
18956
18957 #: modules/stream_out/transcode.c:148
18958 msgid "Subtitles encoder"
18959 msgstr "Kodirnik podnapisov"
18960
18961 #: modules/stream_out/transcode.c:150
18962 msgid ""
18963 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
18964 "options)."
18965 msgstr ""
18966 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
18967 "možnostmi)."
18968
18969 #: modules/stream_out/transcode.c:152
18970 msgid "Destination subtitles codec"
18971 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
18972
18973 #: modules/stream_out/transcode.c:154
18974 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
18975 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
18976
18977 #: modules/stream_out/transcode.c:158
18978 msgid ""
18979 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
18980 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
18981 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
18982 "of subpicture modules"
18983 msgstr ""
18984 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem pretoku slike. Nalepke "
18985 "bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot nalepk "
18986 "ločeno z vejicami."
18987
18988 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:129
18989 msgid "OSD menu"
18990 msgstr "OSD menu"
18991
18992 #: modules/stream_out/transcode.c:165
18993 msgid ""
18994 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
18995 msgstr ""
18996 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
18997
18998 #: modules/stream_out/transcode.c:167
18999 msgid "Number of threads"
19000 msgstr "Število niti"
19001
19002 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19003 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19004 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
19005
19006 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19007 msgid "High priority"
19008 msgstr "Visoka prednost"
19009
19010 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19011 msgid ""
19012 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19013 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
19014
19015 #: modules/stream_out/transcode.c:175
19016 msgid "Synchronise on audio track"
19017 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
19018
19019 #: modules/stream_out/transcode.c:177
19020 msgid ""
19021 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19022 "on the audio track."
19023 msgstr ""
19024 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje sledi "
19025 "zvoka in slike."
19026
19027 #: modules/stream_out/transcode.c:181
19028 msgid ""
19029 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19030 "rate."
19031 msgstr ""
19032 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
19033
19034 #: modules/stream_out/transcode.c:196
19035 msgid "Transcode stream output"
19036 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
19037
19038 #: modules/stream_out/transcode.c:275
19039 msgid "Overlays/Subtitles"
19040 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
19041
19042 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
19043 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19044 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 odvoda pretoka slike"
19045
19046 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:68
19047 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19048 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
19049
19050 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:72
19051 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19052 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19053
19054 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19055 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19056 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
19057
19058 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:79
19059 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
19060 msgid "Conversions from "
19061 msgstr "Pretvarjanje iz"
19062
19063 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
19064 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
19065 msgid "MMX conversions from "
19066 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
19067
19068 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
19069 msgid "SSE2 conversions from "
19070 msgstr "SSE2 pretvarjanje iz"
19071
19072 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91
19073 msgid "AltiVec conversions from "
19074 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
19075
19076 #: modules/video_filter/adjust.c:61
19077 msgid ""
19078 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19079 "threshold value will be the brighness defined below."
19080 msgstr ""
19081 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
19082 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
19083
19084 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19085 msgid "Image contrast (0-2)"
19086 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
19087
19088 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19089 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19090 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19091
19092 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19093 msgid "Image hue (0-360)"
19094 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
19095
19096 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19097 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19098 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
19099
19100 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19101 msgid "Image saturation (0-3)"
19102 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
19103
19104 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19105 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19106 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
19107
19108 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19109 msgid "Image brightness (0-2)"
19110 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
19111
19112 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19113 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19114 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
19115
19116 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19117 msgid "Image gamma (0-10)"
19118 msgstr "Popravek slike (0-10)"
19119
19120 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19121 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19122 msgstr ""
19123 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
19124
19125 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19126 msgid "Image properties filter"
19127 msgstr "Filter lastnosti slike"
19128
19129 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19130 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19131 msgstr "Uporabi alfa kanal slike kot masko prosojnosti."
19132
19133 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19134 msgid "Transparency mask"
19135 msgstr "Maska prosojnosti"
19136
19137 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19138 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19139 msgstr "Alfa pobleditev maske prosojnosti. Uporablja png alfa kanal."
19140
19141 #: modules/video_filter/alphamask.c:60
19142 msgid "Alpha mask video filter"
19143 msgstr "Filter alfa maske slike"
19144
19145 #: modules/video_filter/alphamask.c:61
19146 msgid "Alpha mask"
19147 msgstr "Alfa maska"
19148
19149 #: modules/video_filter/blend.c:95
19150 msgid "Video pictures blending"
19151 msgstr "Prelivanje slike"
19152
19153 #: modules/video_filter/bluescreen.c:36
19154 msgid ""
19155 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19156 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19157 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19158 "default)."
19159 msgstr ""
19160 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
19161 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
19162 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
19163 "privzeta)."
19164
19165 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19166 msgid "Bluescreen U value"
19167 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
19168
19169 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19170 msgid ""
19171 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19172 "Defaults to 120 for blue."
19173 msgstr ""
19174 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19175 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
19176
19177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19178 msgid "Bluescreen V value"
19179 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
19180
19181 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19182 msgid ""
19183 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19184 "Defaults to 90 for blue."
19185 msgstr ""
19186 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
19187 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
19188
19189 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19190 msgid "Bluescreen U tolerance"
19191 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
19192
19193 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
19194 msgid ""
19195 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19196 "value between 10 and 20 seems sensible."
19197 msgstr ""
19198 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
19199 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19200
19201 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19202 msgid "Bluescreen V tolerance"
19203 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
19204
19205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
19206 msgid ""
19207 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19208 "value between 10 and 20 seems sensible."
19209 msgstr ""
19210 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
19211 "med 10 in 20 so videti smiselne."
19212
19213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:76
19214 msgid "Bluescreen video filter"
19215 msgstr "Filter modrega zaslona slike"
19216
19217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
19218 msgid "Bluescreen"
19219 msgstr "Modri zaslon"
19220
19221 #: modules/video_filter/clone.c:56
19222 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
19223 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
19224
19225 #: modules/video_filter/clone.c:59
19226 msgid "Video output modules"
19227 msgstr "Enote odvajanja slike"
19228
19229 #: modules/video_filter/clone.c:60
19230 msgid ""
19231 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
19232 "separated list of modules."
19233 msgstr ""
19234 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
19235 "ločite z vejico."
19236
19237 #: modules/video_filter/clone.c:66
19238 msgid "Clone video filter"
19239 msgstr "Filter podvajanja slike"
19240
19241 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
19242 msgid ""
19243 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
19244 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
19245 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
19246 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
19247 msgstr ""
19248 "Barva besedila podobna določenim, bo ohranjena, druge bodo prevedene v "
19249 "sivo.. Vrednost je določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka "
19250 "sta za rdečo, naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, "
19251 "#FF0000 = rdeča, #00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), "
19252 "#FFFFFF = bela)."
19253
19254 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
19255 msgid "Color threshold filter"
19256 msgstr "Filter barvnega praga"
19257
19258 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
19259 msgid "Saturaton threshold"
19260 msgstr "Prag nasičenosti"
19261
19262 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
19263 msgid "Similarity threshold"
19264 msgstr "Prag podobnosti"
19265
19266 #: modules/video_filter/crop.c:70
19267 msgid "Crop geometry (pixels)"
19268 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
19269
19270 #: modules/video_filter/crop.c:71
19271 msgid ""
19272 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
19273 "<left offset> + <top offset>."
19274 msgstr ""
19275 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
19276 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
19277
19278 #: modules/video_filter/crop.c:73
19279 msgid "Automatic cropping"
19280 msgstr "Samodejno obrezovanje"
19281
19282 #: modules/video_filter/crop.c:74
19283 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
19284 msgstr "Samodejno zaznavanje in obrezovanje črnega robu."
19285
19286 #: modules/video_filter/crop.c:77
19287 msgid "Ratio max (x 1000)"
19288 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
19289
19290 #: modules/video_filter/crop.c:78
19291 msgid ""
19292 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
19293 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
19294 "4/3."
19295 msgstr ""
19296 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
19297 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
19298 "predstavlja razmerje 4/3."
19299
19300 #: modules/video_filter/crop.c:80
19301 msgid "Manual ratio"
19302 msgstr "Ročno razmerje"
19303
19304 #: modules/video_filter/crop.c:81
19305 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
19306 msgstr ""
19307 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
19308 "4/3."
19309
19310 #: modules/video_filter/crop.c:83
19311 msgid "Number of images for change"
19312 msgstr "Število slik za spreminjanje"
19313
19314 #: modules/video_filter/crop.c:84
19315 msgid ""
19316 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
19317 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
19318 "trigger recrop."
19319 msgstr ""
19320 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
19321 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
19322
19323 #: modules/video_filter/crop.c:86
19324 msgid "Number of lines for change"
19325 msgstr "Število vrstic za spreminjanje"
19326
19327 #: modules/video_filter/crop.c:87
19328 msgid ""
19329 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
19330 "that ratio changed and trigger recrop."
19331 msgstr ""
19332 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
19333 "zagon ponovnega obrezovanja."
19334
19335 #: modules/video_filter/crop.c:89
19336 msgid "Number of non black pixels "
19337 msgstr "Število polnih barvnih točk"
19338
19339 #: modules/video_filter/crop.c:90
19340 msgid ""
19341 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
19342 msgstr ""
19343 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
19344
19345 #: modules/video_filter/crop.c:93
19346 msgid "Skip percentage (%)"
19347 msgstr "Preskoči delež (%)"
19348
19349 #: modules/video_filter/crop.c:94
19350 msgid ""
19351 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
19352 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
19353 msgstr ""
19354 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
19355 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
19356
19357 #: modules/video_filter/crop.c:96
19358 msgid "Luminance threshold "
19359 msgstr "Prag osvetlitve"
19360
19361 #: modules/video_filter/crop.c:97
19362 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
19363 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
19364
19365 #: modules/video_filter/crop.c:101
19366 msgid "Crop video filter"
19367 msgstr "Filter obrezovanja slike"
19368
19369 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
19370 msgid "Cropping failed"
19371 msgstr "Neuspešno obrezovanje"
19372
19373 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
19374 msgid "VLC could not open the video output module."
19375 msgstr "Ni mogoče odpreti enote odvoda posnetka."
19376
19377 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
19378 msgid "Deinterlace mode"
19379 msgstr "Razpleteni način"
19380
19381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
19382 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
19383 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
19384
19385 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
19386 msgid "Streaming deinterlace mode"
19387 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
19388
19389 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
19390 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
19391 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
19392
19393 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
19394 msgid "Deinterlacing video filter"
19395 msgstr "Filter razpletanja slike."
19396
19397 #: modules/video_filter/erase.c:51
19398 msgid "Image mask"
19399 msgstr "Maska slike"
19400
19401 #: modules/video_filter/erase.c:52
19402 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
19403 msgstr "Masla slike. Točke z alfa vrednostmi večje od 50% bodo izbrisane."
19404
19405 #: modules/video_filter/erase.c:54 modules/video_filter/logo.c:78
19406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
19407 msgid "X coordinate"
19408 msgstr "X koordinata"
19409
19410 #: modules/video_filter/erase.c:55
19411 msgid "X coordinate of the mask."
19412 msgstr "Koordinata X maske."
19413
19414 #: modules/video_filter/erase.c:56 modules/video_filter/logo.c:81
19415 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
19416 msgid "Y coordinate"
19417 msgstr "Y koordinata"
19418
19419 #: modules/video_filter/erase.c:57
19420 msgid "Y coordinate of the mask."
19421 msgstr "Koordinata Y maske."
19422
19423 #: modules/video_filter/erase.c:62
19424 msgid "Erase video filter"
19425 msgstr "Izbriši filter slike"
19426
19427 #: modules/video_filter/erase.c:63
19428 msgid "Erase"
19429 msgstr "Izbriši"
19430
19431 #: modules/video_filter/extract.c:58
19432 msgid "RGB component to extract"
19433 msgstr "Izločanje RGB komponente"
19434
19435 #: modules/video_filter/extract.c:59
19436 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
19437 msgstr ""
19438 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
19439
19440 #: modules/video_filter/extract.c:69
19441 msgid "Extract RGB component video filter"
19442 msgstr "Filter izločevanja RGB dela slike"
19443
19444 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
19445 msgid "video-filter-event"
19446 msgstr "slika-filter-dogodek"
19447
19448 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
19449 msgid "Gaussian's std deviation"
19450 msgstr "Gauss običajno odstopanje"
19451
19452 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
19453 msgid ""
19454 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
19455 "to 3*sigma away in any direction."
19456 msgstr ""
19457 "Gauss običajno odstopanje. Zameglitev uporablja točke, ki so 3*sigma "
19458 "oddaljene v vseh smereh."
19459
19460 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
19461 msgid "Gaussian blur video filter"
19462 msgstr "Filter Gaussove zamglitve slike"
19463
19464 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
19465 msgid "Gaussian Blur"
19466 msgstr "Gauss zameglitev"
19467
19468 #: modules/video_filter/gradient.c:59
19469 msgid "Distort mode"
19470 msgstr "Popačen način"
19471
19472 #: modules/video_filter/gradient.c:60
19473 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
19474 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
19475
19476 #: modules/video_filter/gradient.c:62
19477 msgid "Gradient image type"
19478 msgstr "Tip gradienta slike"
19479
19480 #: modules/video_filter/gradient.c:63
19481 msgid ""
19482 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
19483 "keep colors."
19484 msgstr ""
19485 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
19486 "barve."
19487
19488 #: modules/video_filter/gradient.c:66
19489 msgid "Apply cartoon effect"
19490 msgstr "Uporabi učinek risanja"
19491
19492 #: modules/video_filter/gradient.c:67
19493 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
19494 msgstr ""
19495 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
19496
19497 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19498 msgid "Edge"
19499 msgstr "Rob"
19500
19501 #: modules/video_filter/gradient.c:71
19502 msgid "Hough"
19503 msgstr "Zastavljanje"
19504
19505 #: modules/video_filter/gradient.c:76
19506 msgid "Gradient video filter"
19507 msgstr "Filter prehoda slike"
19508
19509 #: modules/video_filter/invert.c:47
19510 msgid "Invert video filter"
19511 msgstr "Filter obračanja slike"
19512
19513 #: modules/video_filter/invert.c:48
19514 msgid "Color inversion"
19515 msgstr "Obračanje barv"
19516
19517 #: modules/video_filter/logo.c:68
19518 msgid "Logo filenames"
19519 msgstr "Logo imena datotek"
19520
19521 #: modules/video_filter/logo.c:69
19522 msgid ""
19523 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
19524 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
19525 "simply enter its filename."
19526 msgstr ""
19527 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
19528 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
19529 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
19530
19531 #: modules/video_filter/logo.c:72
19532 msgid "Logo animation # of loops"
19533 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
19534
19535 #: modules/video_filter/logo.c:73
19536 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
19537 msgstr ""
19538 "Število kroženj pri animiranju logotipa. Vrednost -1 je neprestano, 0 je "
19539 "onemogočeno."
19540
19541 #: modules/video_filter/logo.c:75
19542 msgid "Logo individual image time in ms"
19543 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
19544
19545 #: modules/video_filter/logo.c:76
19546 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
19547 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
19548
19549 #: modules/video_filter/logo.c:79
19550 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19551 msgstr ""
19552 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19553
19554 #: modules/video_filter/logo.c:82
19555 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
19556 msgstr ""
19557 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
19558
19559 #: modules/video_filter/logo.c:84
19560 msgid "Transparency of the logo"
19561 msgstr "Prosojnost logotipa"
19562
19563 #: modules/video_filter/logo.c:85
19564 msgid ""
19565 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
19566 "opacity)."
19567 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
19568
19569 #: modules/video_filter/logo.c:87
19570 msgid "Logo position"
19571 msgstr "Lega logotipa"
19572
19573 #: modules/video_filter/logo.c:89
19574 msgid ""
19575 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
19576 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
19577 msgstr ""
19578 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19579 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19580 "zgoraj desno)."
19581
19582 #: modules/video_filter/logo.c:101
19583 msgid "Logo video filter"
19584 msgstr "Filter slike logotipa"
19585
19586 #: modules/video_filter/logo.c:103
19587 msgid "Logo overlay"
19588 msgstr "Prekrivanje logotipa"
19589
19590 #: modules/video_filter/logo.c:124
19591 msgid "Logo sub filter"
19592 msgstr "Filter logotipa"
19593
19594 #: modules/video_filter/magnify.c:59
19595 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
19596 msgstr "Filter povečevanja slike"
19597
19598 #: modules/video_filter/marq.c:82
19599 msgid ""
19600 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
19601 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
19602 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
19603 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
19604 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
19605 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
19606 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
19607 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
19608 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
19609 msgstr ""
19610 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
19611 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
19612 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
19613 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
19614 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
19615 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
19616 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = položaj (%), $R = stopnja, $S = vzorčna "
19617 "stopnja zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova "
19618 "vrstica) "
19619
19620 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
19621 msgid "X offset"
19622 msgstr "Odmik X osi:"
19623
19624 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
19625 msgid "X offset, from the left screen edge."
19626 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
19627
19628 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
19629 msgid "Y offset"
19630 msgstr "Odmik Y osi:"
19631
19632 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
19633 msgid "Y offset, down from the top."
19634 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
19635
19636 #: modules/video_filter/marq.c:101
19637 msgid "Timeout"
19638 msgstr "Časovna omejitev"
19639
19640 #: modules/video_filter/marq.c:102
19641 msgid ""
19642 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
19643 "(remains forever)."
19644 msgstr ""
19645 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
19646 "je 0 (neprestano prikazane)."
19647
19648 #: modules/video_filter/marq.c:106
19649 msgid ""
19650 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
19651 "totally opaque. "
19652 msgstr ""
19653 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
19654 "popolno motno)"
19655
19656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:143
19657 msgid "Font size, pixels"
19658 msgstr "Velikost pisave v točkah"
19659
19660 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:144
19661 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
19662 msgstr ""
19663 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
19664
19665 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:148
19666 msgid ""
19667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19670 "(red + green), #FFFFFF = white"
19671 msgstr ""
19672 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
19673 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
19674 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
19675 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
19676
19677 #: modules/video_filter/marq.c:118
19678 msgid "Marquee position"
19679 msgstr "Lega oznak"
19680
19681 #: modules/video_filter/marq.c:120
19682 msgid ""
19683 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
19684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19685 "6 = top-right)."
19686 msgstr ""
19687 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
19688 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
19689 "zgoraj desno)."
19690
19691 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:205
19692 msgid "Misc"
19693 msgstr "Razno"
19694
19695 #: modules/video_filter/marq.c:163
19696 msgid "Marquee display"
19697 msgstr "Prikaz oznak"
19698
19699 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
19700 msgid ""
19701 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
19702 "opaque (default)."
19703 msgstr ""
19704 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
19705 "(privzeto)."
19706
19707 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
19708 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
19709 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
19710
19711 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
19712 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
19713 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
19714
19715 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
19716 msgid "Top left corner X coordinate"
19717 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19718
19719 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
19720 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19721 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
19722
19723 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
19724 msgid "Top left corner Y coordinate"
19725 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
19726
19727 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
19728 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
19729 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
19730
19731 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
19732 msgid "Border width"
19733 msgstr "Širina robu"
19734
19735 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
19736 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
19737 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
19738
19739 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
19740 msgid "Border height"
19741 msgstr "Višina robu"
19742
19743 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
19744 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
19745 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
19746
19747 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
19748 msgid "Mosaic alignment"
19749 msgstr "Poravnav mozaika"
19750
19751 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
19752 msgid ""
19753 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
19754 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
19755 "6 = top-right)."
19756 msgstr ""
19757 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
19758 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
19759 "(primer 6 = zgoraj desno)."
19760
19761 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
19762 msgid "Positioning method"
19763 msgstr "Metoda postavitve"
19764
19765 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
19766 msgid ""
19767 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
19768 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
19769 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
19770 msgstr ""
19771 "Metoda postavitve mozaika. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
19772 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
19773 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
19774
19775 #: modules/video_filter/mosaic.c:127 modules/video_filter/panoramix.c:82
19776 #: modules/video_filter/wall.c:57
19777 msgid "Number of rows"
19778 msgstr "Število vrstic"
19779
19780 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
19781 msgid ""
19782 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
19783 "to \"fixed\")."
19784 msgstr ""
19785 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
19786 "\"določeno\")."
19787
19788 #: modules/video_filter/mosaic.c:132 modules/video_filter/panoramix.c:78
19789 #: modules/video_filter/wall.c:53
19790 msgid "Number of columns"
19791 msgstr "Število stolpcev"
19792
19793 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
19794 msgid ""
19795 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
19796 "set to \"fixed\"."
19797 msgstr ""
19798 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
19799 "postavitve \"določeno\")."
19800
19801 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
19802 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
19803 msgstr ""
19804 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
19805 "elementov."
19806
19807 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
19808 msgid "Keep original size"
19809 msgstr "Ohrani originalno velikost"
19810
19811 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
19812 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
19813 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
19814
19815 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
19816 msgid "Elements order"
19817 msgstr "Razvrstitev elementov"
19818
19819 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
19820 msgid ""
19821 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
19822 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
19823 "bridge\" module."
19824 msgstr ""
19825 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
19826 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
19827
19828 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
19829 msgid "Offsets in order"
19830 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
19831
19832 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
19833 msgid ""
19834 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
19835 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
19836 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
19837 msgstr ""
19838 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku.  (uporabljeno samo, če je "
19839 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
19840 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
19841
19842 #: modules/video_filter/mosaic.c:159
19843 msgid ""
19844 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
19845 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
19846 "input."
19847 msgstr ""
19848 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
19849 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
19850
19851 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19852 msgid "fixed"
19853 msgstr "določeno"
19854
19855 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
19856 msgid "offsets"
19857 msgstr "odmiki"
19858
19859 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
19860 msgid "Mosaic video sub filter"
19861 msgstr "Mozaični filter slike"
19862
19863 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
19864 msgid "Mosaic"
19865 msgstr "Mozaik"
19866
19867 #: modules/video_filter/motionblur.c:50
19868 msgid "Blur factor (1-127)"
19869 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
19870
19871 #: modules/video_filter/motionblur.c:51
19872 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
19873 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
19874
19875 #: modules/video_filter/motionblur.c:57
19876 msgid "Motion blur filter"
19877 msgstr "Filter megljenja gibanja"
19878
19879 #: modules/video_filter/motiondetect.c:52
19880 msgid "Motion detect video filter"
19881 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
19882
19883 #: modules/video_filter/motiondetect.c:53
19884 msgid "Motion Detect"
19885 msgstr "Zaznavanje gibanja"
19886
19887 #: modules/video_filter/noise.c:49
19888 msgid "Noise video filter"
19889 msgstr "Filter hrupnosti posnetka"
19890
19891 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
19892 msgid "OpenCV face detection example filter"
19893 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
19894
19895 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
19896 msgid "OpenCV example"
19897 msgstr "OpenCV primer"
19898
19899 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
19900 msgid "Haar cascade filename"
19901 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
19902
19903 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
19904 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
19905 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
19906
19907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
19908 msgid "Use input chroma unaltered"
19909 msgstr "Uporabi nespremenjene barve"
19910
19911 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19912 msgid "I420 - first plane is greyscale"
19913 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
19914
19915 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
19916 msgid "RGB32"
19917 msgstr "RGB32"
19918
19919 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
19920 msgid "Don't display any video"
19921 msgstr "Ne prikaži slike"
19922
19923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19924 msgid "Display the input video"
19925 msgstr "Prikaz vstavljene slike"
19926
19927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
19928 msgid "Display the processed video"
19929 msgstr "Prikaz predvajane slike"
19930
19931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
19932 msgid "Show only errors"
19933 msgstr "Pokaži samo napake"
19934
19935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19936 msgid "Show errors and warnings"
19937 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
19938
19939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
19940 msgid "Show everything including debug messages"
19941 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
19942
19943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
19944 msgid "OpenCV video filter wrapper"
19945 msgstr "OpenCV slikovni filter wrapper"
19946
19947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
19948 msgid "OpenCV"
19949 msgstr "OpenCV"
19950
19951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
19952 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
19953 msgstr "Stopnja povečevanja (0.1 - 2.0)"
19954
19955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
19956 msgid ""
19957 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
19958 "OpenCV filter"
19959 msgstr ""
19960 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
19961 "filtra OpenCV"
19962
19963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
19964 msgid "OpenCV filter chroma"
19965 msgstr "OpenCV filter barve"
19966
19967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
19968 msgid ""
19969 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
19970 msgstr ""
19971 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
19972
19973 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
19974 msgid "Wrapper filter output"
19975 msgstr "Wrapper filter odvoda"
19976
19977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
19978 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
19979 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
19980
19981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
19982 msgid "Wrapper filter verbosity"
19983 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
19984
19985 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
19986 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
19987 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
19988
19989 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
19990 msgid "OpenCV internal filter name"
19991 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
19992
19993 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
19994 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
19995 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
19996
19997 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
19998 msgid "Configuration file"
19999 msgstr "Nastavitvena datoteka"
20000
20001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20002 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20003 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
20004
20005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20006 msgid "Path to OSD menu images"
20007 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
20008
20009 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20010 msgid ""
20011 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20012 "configuration file."
20013 msgstr ""
20014 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
20015
20016 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49 modules/video_filter/osdmenu.c:52
20017 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20018 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
20019
20020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20021 msgid "Menu position"
20022 msgstr "Lega menuja"
20023
20024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20025 msgid ""
20026 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20027 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20028 "6 = top-right)."
20029 msgstr ""
20030 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
20031 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
20032 "(primer 6 = zgoraj desno)."
20033
20034 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20035 msgid "Menu timeout"
20036 msgstr "Časovna omejitev menuja"
20037
20038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20039 msgid ""
20040 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20041 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20042 "visible."
20043 msgstr ""
20044 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
20045 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
20046
20047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20048 msgid "Menu update interval"
20049 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
20050
20051 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20052 msgid ""
20053 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20054 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20055 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20056 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20057 msgstr ""
20058 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
20059 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
20060 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
20061 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
20062
20063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20064 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20065 msgstr "Alfa vrednost prosojnosti (privzeto 255)"
20066
20067 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20068 msgid ""
20069 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20070 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20071 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20072 "is fully transparent (value 0)."
20073 msgstr ""
20074 "Prosojnost OSD menuja lahko določite z vrednostjo med 0 in 255. Nižja "
20075 "vrednost določa več prosojnosti in višja manj. Privzeta vrednost je brez "
20076 "prosojnosti (255)."
20077
20078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:128
20079 msgid "On Screen Display menu"
20080 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
20081
20082 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
20083 msgid ""
20084 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20085 msgstr ""
20086 "Izbor števila vodoravnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20087
20088 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
20089 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20090 msgstr ""
20091 "Izbor števila navpičnih slikovnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20092
20093 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
20094 msgid "Active windows"
20095 msgstr "Aktivna okna"
20096
20097 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
20098 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20099 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico. Privzeta so vsa."
20100
20101 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
20102 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20103 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
20104
20105 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
20106 msgid "Panoramix"
20107 msgstr "Panoramix"
20108
20109 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
20110 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20111 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
20112
20113 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
20114 msgid ""
20115 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20116 "misalignment due to autoratio control)"
20117 msgstr ""
20118 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmik (v primeru neporavnanega "
20119 "območja)"
20120
20121 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
20122 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20123 msgstr "dolžina območja prekrivnja (v %)"
20124
20125 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
20126 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20127 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
20128
20129 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
20130 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20131 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
20132
20133 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
20134 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20135 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
20136
20137 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
20138 msgid "Attenuation"
20139 msgstr "Nasičenost"
20140
20141 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
20142 msgid ""
20143 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20144 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20145 msgstr ""
20146 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
20147 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
20148
20149 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
20150 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20151 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
20152
20153 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
20154 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20155 msgstr ""
20156 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
20157 "območja."
20158
20159 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
20160 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20161 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
20162
20163 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
20164 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20165 msgstr ""
20166 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
20167 "območja."
20168
20169 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
20170 msgid "Attenuation, end (in %)"
20171 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
20172
20173 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
20174 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20175 msgstr ""
20176 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
20177 "območja."
20178
20179 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
20180 msgid "middle position (in %)"
20181 msgstr "srednja lega (v %)"
20182
20183 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
20184 msgid ""
20185 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20186 "of blended zone"
20187 msgstr ""
20188 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
20189 "(Lagrange) obledelega območja."
20190
20191 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
20192 msgid "Gamma (Red) correction"
20193 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
20194
20195 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
20196 msgid ""
20197 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20198 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20199
20200 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
20201 msgid "Gamma (Green) correction"
20202 msgstr "Popravek barve (zelena)"
20203
20204 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
20205 msgid ""
20206 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20207 msgstr ""
20208 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20209
20210 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
20211 msgid "Gamma (Blue) correction"
20212 msgstr "Popravek barve (modra)"
20213
20214 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
20215 msgid ""
20216 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20217 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20218
20219 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20220 msgid "Black Crush for Red"
20221 msgstr "Počrnitev rdeče"
20222
20223 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20224 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20225 msgstr ""
20226 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20227
20228 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20229 msgid "Black Crush for Green"
20230 msgstr "Počrnitev zelene"
20231
20232 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20233 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20234 msgstr ""
20235 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20236
20237 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20238 msgid "Black Crush for Blue"
20239 msgstr "Počrnitev modre"
20240
20241 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20242 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20243 msgstr ""
20244 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20245
20246 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20247 msgid "White Crush for Red"
20248 msgstr "Pobleditev rdeče"
20249
20250 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20251 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20252 msgstr ""
20253 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
20254
20255 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20256 msgid "White Crush for Green"
20257 msgstr "Pobleditev zelene"
20258
20259 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20260 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20261 msgstr ""
20262 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
20263
20264 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
20265 msgid "White Crush for Blue"
20266 msgstr "Pobleditev modre"
20267
20268 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
20269 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
20270 msgstr ""
20271 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
20272
20273 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
20274 msgid "Black Level for Red"
20275 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
20276
20277 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
20278 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
20279 msgstr ""
20280 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20281 "komponenta)."
20282
20283 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
20284 msgid "Black Level for Green"
20285 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
20286
20287 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
20288 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
20289 msgstr ""
20290 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20291 "komponenta)."
20292
20293 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
20294 msgid "Black Level for Blue"
20295 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
20296
20297 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
20298 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
20299 msgstr ""
20300 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje  (modra ali V "
20301 "komponenta)."
20302
20303 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
20304 msgid "White Level for Red"
20305 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
20306
20307 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
20308 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
20309 msgstr ""
20310 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (rdeča ali Y "
20311 "komponenta)."
20312
20313 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
20314 msgid "White Level for Green"
20315 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
20316
20317 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
20318 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
20319 msgstr ""
20320 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje  (zelena ali U "
20321 "komponenta)."
20322
20323 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
20324 msgid "White Level for Blue"
20325 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
20326
20327 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
20328 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
20329 msgstr ""
20330 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
20331 "komponenta)."
20332
20333 #: modules/video_filter/panoramix.c:189
20334 msgid "Xinerama option"
20335 msgstr "Xinerama možnost"
20336
20337 #: modules/video_filter/panoramix.c:190
20338 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
20339 msgstr "Ne izberite možnosti, če niste uporabili xinerama enote"
20340
20341 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
20342 msgid "Psychedelic video filter"
20343 msgstr "Psychedelic filter slike"
20344
20345 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
20346 msgid "Number of puzzle rows"
20347 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
20348
20349 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
20350 msgid "Number of puzzle columns"
20351 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
20352
20353 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
20354 msgid "Make one tile a black slot"
20355 msgstr "Določi predel kot črno območje"
20356
20357 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
20358 msgid ""
20359 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
20360 msgstr ""
20361 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
20362 "črnim območjem."
20363
20364 #: modules/video_filter/puzzle.c:72
20365 msgid "Puzzle interactive game video filter"
20366 msgstr "Slikovni filter igre sestavljanja"
20367
20368 #: modules/video_filter/ripple.c:49
20369 msgid "Ripple video filter"
20370 msgstr "Filter kodranja slike"
20371
20372 #: modules/video_filter/rotate.c:53
20373 msgid "Angle in degrees"
20374 msgstr "Kot v stopinjah"
20375
20376 #: modules/video_filter/rotate.c:54
20377 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
20378 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
20379
20380 #: modules/video_filter/rotate.c:62
20381 msgid "Rotate video filter"
20382 msgstr "Filter obračanja slike"
20383
20384 #: modules/video_filter/rss.c:122
20385 msgid "Feed URLs"
20386 msgstr "URL virov"
20387
20388 #: modules/video_filter/rss.c:123
20389 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
20390 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
20391
20392 #: modules/video_filter/rss.c:124
20393 msgid "Speed of feeds"
20394 msgstr "Hitrost virov"
20395
20396 #: modules/video_filter/rss.c:125
20397 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
20398 msgstr ""
20399 "Hitrost RSS/Atomskih virov v milisekundah (večja vrednost določa počasnejši "
20400 "tok)."
20401
20402 #: modules/video_filter/rss.c:126
20403 msgid "Max length"
20404 msgstr "Največja dolžina"
20405
20406 #: modules/video_filter/rss.c:127
20407 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
20408 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
20409
20410 #: modules/video_filter/rss.c:129
20411 msgid "Refresh time"
20412 msgstr "Čas osveževanja"
20413
20414 #: modules/video_filter/rss.c:130
20415 msgid ""
20416 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
20417 "feeds are never updated."
20418 msgstr ""
20419 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
20420 "posodobi."
20421
20422 #: modules/video_filter/rss.c:132
20423 msgid "Feed images"
20424 msgstr "Vir slik"
20425
20426 #: modules/video_filter/rss.c:133
20427 msgid "Display feed images if available."
20428 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
20429
20430 #: modules/video_filter/rss.c:140
20431 msgid ""
20432 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
20433 "totally opaque."
20434 msgstr ""
20435 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
20436 "povsem motno."
20437
20438 #: modules/video_filter/rss.c:153
20439 msgid "Text position"
20440 msgstr "Lega besedila"
20441
20442 #: modules/video_filter/rss.c:155
20443 msgid ""
20444 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
20445 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
20446 "right)."
20447 msgstr ""
20448 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
20449 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
20450
20451 #: modules/video_filter/rss.c:159
20452 msgid "Title display mode"
20453 msgstr "Način prikaza naslova"
20454
20455 #: modules/video_filter/rss.c:160
20456 msgid ""
20457 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
20458 "images are enabled, 1 otherwise."
20459 msgstr ""
20460 "Način prikaza naslova. Privzeta vrednost 0 (skrito), če vir vsebuje sliko in "
20461 "je prikaz slik omogočen, suicer vrednost 1."
20462
20463 #: modules/video_filter/rss.c:175
20464 msgid "Don't show"
20465 msgstr "Ne prikaži"
20466
20467 #: modules/video_filter/rss.c:175
20468 msgid "Always visible"
20469 msgstr "Vedno vidno"
20470
20471 #: modules/video_filter/rss.c:175
20472 msgid "Scroll with feed"
20473 msgstr "Drsenje z virom"
20474
20475 #: modules/video_filter/rss.c:215
20476 msgid "RSS and Atom feed display"
20477 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
20478
20479 #: modules/video_filter/rv32.c:52
20480 msgid "RV32 conversion filter"
20481 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
20482
20483 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
20484 msgid "Sharpen strength (0-2)"
20485 msgstr "Jakost ostrenja (0-2)"
20486
20487 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
20488 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
20489 msgstr "Nastavitev ostrine slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0.05."
20490
20491 #: modules/video_filter/sharpen.c:62
20492 msgid "Augment contrast between contours."
20493 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
20494
20495 #: modules/video_filter/sharpen.c:63
20496 msgid "Sharpen video filter"
20497 msgstr "Filter ostrenja slike"
20498
20499 #: modules/video_filter/transform.c:57
20500 msgid "Transform type"
20501 msgstr "Tip preoblikovanja"
20502
20503 #: modules/video_filter/transform.c:58
20504 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
20505 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
20506
20507 #: modules/video_filter/transform.c:61
20508 msgid "Rotate by 90 degrees"
20509 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
20510
20511 #: modules/video_filter/transform.c:62
20512 msgid "Rotate by 180 degrees"
20513 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
20514
20515 #: modules/video_filter/transform.c:62
20516 msgid "Rotate by 270 degrees"
20517 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
20518
20519 #: modules/video_filter/transform.c:63
20520 msgid "Flip horizontally"
20521 msgstr "Obrni vodoravno"
20522
20523 #: modules/video_filter/transform.c:63
20524 msgid "Flip vertically"
20525 msgstr "Obrni navpično"
20526
20527 #: modules/video_filter/transform.c:68
20528 msgid "Video transformation filter"
20529 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
20530
20531 #: modules/video_filter/wall.c:54
20532 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
20533 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20534
20535 #: modules/video_filter/wall.c:58
20536 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
20537 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
20538
20539 #: modules/video_filter/wall.c:62
20540 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
20541 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
20542
20543 #: modules/video_filter/wall.c:65
20544 msgid "Element aspect ratio"
20545 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
20546
20547 #: modules/video_filter/wall.c:66
20548 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
20549 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
20550
20551 #: modules/video_filter/wall.c:72
20552 msgid "Wall video filter"
20553 msgstr "Wall filter slike"
20554
20555 #: modules/video_filter/wall.c:73
20556 msgid "Image wall"
20557 msgstr "Stena slike"
20558
20559 #: modules/video_filter/wave.c:50
20560 msgid "Wave video filter"
20561 msgstr "Valovanje filter slike"
20562
20563 #: modules/video_output/aa.c:55
20564 msgid "ASCII Art"
20565 msgstr "ASCII Art"
20566
20567 #: modules/video_output/aa.c:58
20568 msgid "ASCII-art video output"
20569 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
20570
20571 #: modules/video_output/caca.c:81
20572 msgid "Color ASCII art video output"
20573 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
20574
20575 #: modules/video_output/directfb.c:69
20576 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
20577 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
20578
20579 #: modules/video_output/fb.c:67
20580 msgid "Framebuffer device"
20581 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
20582
20583 #: modules/video_output/fb.c:69
20584 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
20585 msgstr ""
20586 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
20587 "fb0)."
20588
20589 #: modules/video_output/fb.c:77
20590 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
20591 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
20592
20593 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
20594 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
20595 msgid "X11 display"
20596 msgstr "X11 zaslon"
20597
20598 #: modules/video_output/ggi.c:58
20599 msgid ""
20600 "X11 hardware display to use.\n"
20601 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
20602 msgstr ""
20603 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
20604 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
20605
20606 #: modules/video_output/glide.c:64
20607 msgid "3dfx Glide video output"
20608 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
20609
20610 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
20611 msgid "HD1000 video output"
20612 msgstr "HD1000 prikaz valov"
20613
20614 #: modules/video_output/image.c:49
20615 msgid "Image format"
20616 msgstr "Format slike"
20617
20618 #: modules/video_output/image.c:50
20619 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
20620 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
20621
20622 #: modules/video_output/image.c:52
20623 msgid "Image width"
20624 msgstr "Širina slike"
20625
20626 #: modules/video_output/image.c:53
20627 msgid ""
20628 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
20629 "characteristics."
20630 msgstr ""
20631 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20632 "značilnostim slike."
20633
20634 #: modules/video_output/image.c:57
20635 msgid "Image height"
20636 msgstr "Višina slike"
20637
20638 #: modules/video_output/image.c:58
20639 msgid ""
20640 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
20641 "video characteristics."
20642 msgstr ""
20643 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
20644 "značilnostim slike."
20645
20646 #: modules/video_output/image.c:62
20647 msgid "Recording ratio"
20648 msgstr "Razmerje snemanja"
20649
20650 #: modules/video_output/image.c:63
20651 msgid ""
20652 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
20653 msgstr ""
20654 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
20655 "slike."
20656
20657 #: modules/video_output/image.c:66
20658 msgid "Filename prefix"
20659 msgstr "Predpona imena datoteke"
20660
20661 #: modules/video_output/image.c:67
20662 msgid ""
20663 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
20664 "\"prefixNUMBER.format\" form."
20665 msgstr ""
20666 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
20667 "format\"."
20668
20669 #: modules/video_output/image.c:71
20670 msgid "Always write to the same file"
20671 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
20672
20673 #: modules/video_output/image.c:72
20674 msgid ""
20675 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
20676 "this case, the number is not appended to the filename."
20677 msgstr ""
20678 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
20679 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
20680
20681 #: modules/video_output/image.c:83
20682 msgid "Image video output"
20683 msgstr "Image prikaz valov"
20684
20685 #: modules/video_output/mga.c:59
20686 msgid "Matrox Graphic Array video output"
20687 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
20688
20689 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:109
20690 msgid "DirectX 3D video output"
20691 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
20692
20693 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
20694 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
20695 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
20696
20697 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
20698 msgid ""
20699 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
20700 "doesn't have any effect when using overlays."
20701 msgstr ""
20702 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
20703
20704 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
20705 msgid "Use video buffers in system memory"
20706 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
20707
20708 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
20709 msgid ""
20710 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
20711 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
20712 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
20713 "doesn't have any effect when using overlays."
20714 msgstr ""
20715 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
20716 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
20717 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
20718 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
20719 "prekrivanja."
20720
20721 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
20722 msgid "Use triple buffering for overlays"
20723 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
20724
20725 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
20726 msgid ""
20727 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
20728 "better video quality (no flickering)."
20729 msgstr ""
20730 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
20731 "kakovost slike (ni miganja)."
20732
20733 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
20734 msgid "Name of desired display device"
20735 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
20736
20737 #: modules/video_output/msw/directx.c:146
20738 msgid ""
20739 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
20740 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
20741 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
20742 msgstr ""
20743 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
20744 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
20745 "\\.\\DISPLAY2\"."
20746
20747 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
20748 msgid "Enable wallpaper mode "
20749 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
20750
20751 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
20752 msgid ""
20753 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
20754 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
20755 "desktop must not already have a wallpaper."
20756 msgstr ""
20757 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
20758 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
20759 "določena slika ozadja."
20760
20761 #: modules/video_output/msw/directx.c:179
20762 msgid "DirectX video output"
20763 msgstr "DirectX prikaz valov"
20764
20765 #: modules/video_output/msw/directx.c:319
20766 msgid "Wallpaper"
20767 msgstr "Tapeta"
20768
20769 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:66 modules/video_output/opengl.c:183
20770 msgid "OpenGL video output"
20771 msgstr "OpenGL prikaz valov"
20772
20773 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:137
20774 msgid "Windows GAPI video output"
20775 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
20776
20777 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:141
20778 msgid "Windows GDI video output"
20779 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
20780
20781 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20782 msgid "Cube"
20783 msgstr "Kocka"
20784
20785 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
20786 msgid "Transparent Cube"
20787 msgstr "Prosojna kocka"
20788
20789 #: modules/video_output/opengl.c:123
20790 msgid "Cylinder"
20791 msgstr "Valj"
20792
20793 #: modules/video_output/opengl.c:123
20794 msgid "Torus"
20795 msgstr "Torus"
20796
20797 #: modules/video_output/opengl.c:123
20798 msgid "Sphere"
20799 msgstr "Krogla"
20800
20801 #: modules/video_output/opengl.c:123
20802 msgid "SQUAREXY"
20803 msgstr "SQUAREXY"
20804
20805 #: modules/video_output/opengl.c:123
20806 msgid "SQUARER"
20807 msgstr "SQUARER"
20808
20809 #: modules/video_output/opengl.c:123
20810 msgid "ASINXY"
20811 msgstr "ASINXY"
20812
20813 #: modules/video_output/opengl.c:123
20814 msgid "ASINR"
20815 msgstr "ASINR"
20816
20817 #: modules/video_output/opengl.c:123
20818 msgid "SINEXY"
20819 msgstr "SINEXY"
20820
20821 #: modules/video_output/opengl.c:123
20822 msgid "SINER"
20823 msgstr "SINER"
20824
20825 #: modules/video_output/opengl.c:151
20826 msgid "OpenGL sampling accuracy "
20827 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
20828
20829 #: modules/video_output/opengl.c:152
20830 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
20831 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
20832
20833 #: modules/video_output/opengl.c:153
20834 msgid "OpenGL Cylinder radius"
20835 msgstr "OpenGL radij cilindra"
20836
20837 #: modules/video_output/opengl.c:154
20838 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
20839 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
20840
20841 #: modules/video_output/opengl.c:155
20842 msgid "Point of view x-coordinate"
20843 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
20844
20845 #: modules/video_output/opengl.c:156
20846 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20847 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
20848
20849 #: modules/video_output/opengl.c:158
20850 msgid "Point of view y-coordinate"
20851 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
20852
20853 #: modules/video_output/opengl.c:159
20854 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20855 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
20856
20857 #: modules/video_output/opengl.c:161
20858 msgid "Point of view z-coordinate"
20859 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
20860
20861 #: modules/video_output/opengl.c:162
20862 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
20863 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
20864
20865 #: modules/video_output/opengl.c:165
20866 msgid "OpenGL cube rotation speed"
20867 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
20868
20869 #: modules/video_output/opengl.c:166
20870 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
20871 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
20872
20873 #: modules/video_output/opengl.c:170
20874 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
20875 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
20876
20877 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
20878 msgid "QT Embedded display"
20879 msgstr "QT vložen zaslon"
20880
20881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
20882 msgid ""
20883 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
20884 "the DISPLAY environment variable."
20885 msgstr ""
20886 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
20887 "sistemskega okolja."
20888
20889 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
20890 msgid "QT Embedded video output"
20891 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
20892
20893 #: modules/video_output/sdl.c:101
20894 msgid "SDL chroma format"
20895 msgstr "SDL oblika barv"
20896
20897 #: modules/video_output/sdl.c:103
20898 msgid ""
20899 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
20900 "improve performances by using the most efficient one."
20901 msgstr ""
20902 "Uporabi neposredno prikazovanje SDL za uporabo določene oblike barv, namesto "
20903 "izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
20904
20905 #: modules/video_output/sdl.c:113
20906 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
20907 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
20908
20909 #: modules/video_output/snapshot.c:60
20910 msgid "Snapshot width"
20911 msgstr "Širina zajete slike"
20912
20913 #: modules/video_output/snapshot.c:61
20914 msgid "Width of the snapshot image."
20915 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
20916
20917 #: modules/video_output/snapshot.c:63
20918 msgid "Snapshot height"
20919 msgstr "Višina zajete slike"
20920
20921 #: modules/video_output/snapshot.c:64
20922 msgid "Height of the snapshot image."
20923 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
20924
20925 #: modules/video_output/snapshot.c:66
20926 msgid "Chroma"
20927 msgstr "Barva"
20928
20929 #: modules/video_output/snapshot.c:67
20930 msgid ""
20931 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
20932 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
20933
20934 #: modules/video_output/snapshot.c:70
20935 msgid "Cache size (number of images)"
20936 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
20937
20938 #: modules/video_output/snapshot.c:71
20939 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
20940 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
20941
20942 #: modules/video_output/snapshot.c:75
20943 msgid "Snapshot module"
20944 msgstr "Element zajemanja"
20945
20946 #: modules/video_output/svgalib.c:56
20947 msgid "SVGAlib video output"
20948 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
20949
20950 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
20951 msgid "XVideo adaptor number"
20952 msgstr "XVideo adapter"
20953
20954 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
20955 msgid ""
20956 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
20957 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
20958 msgstr ""
20959 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
20960 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
20961
20962 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
20963 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
20964 msgid "Alternate fullscreen method"
20965 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
20966
20967 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
20968 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
20969 msgid ""
20970 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
20971 "its drawbacks.\n"
20972 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
20973 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
20974 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
20975 "show on top of the video."
20976 msgstr ""
20977 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
20978 "strani.\n"
20979 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
20980 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
20981 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
20982 "nad sliko."
20983
20984 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
20985 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
20986 msgid ""
20987 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
20988 "DISPLAY environment variable."
20989 msgstr ""
20990 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
20991 "vrednost DISPLAY."
20992
20993 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
20994 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
20995 msgid "Screen for fullscreen mode."
20996 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
20997
20998 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
20999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21000 msgid ""
21001 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21002 "1 for the second."
21003 msgstr ""
21004 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21005 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
21006
21007 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
21008 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21009 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
21010
21011 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21012 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21013 msgid "Use shared memory"
21014 msgstr "Uporabi deljen spomin"
21015
21016 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21017 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21018 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21019 msgstr ""
21020 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
21021
21022 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
21023 msgid "X11 video output"
21024 msgstr "X11 prikaz valov"
21025
21026 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21027 msgid ""
21028 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21029 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21030 msgstr ""
21031 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
21032 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21033
21034 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21035 msgid "XVimage chroma format"
21036 msgstr "Oblika XVimage barv"
21037
21038 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21039 msgid ""
21040 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21041 "to improve performances by using the most efficient one."
21042 msgstr ""
21043 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
21044 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
21045
21046 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
21047 msgid "XVideo extension video output"
21048 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
21049
21050 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21051 msgid "XVMC adaptor number"
21052 msgstr "XVMC številka adapterja"
21053
21054 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21055 msgid ""
21056 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21057 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21058 msgstr ""
21059 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, izberite tisto, ki jo "
21060 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
21061
21062 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21063 msgid "X11 display name"
21064 msgstr "X11 ime zaslona"
21065
21066 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21067 msgid ""
21068 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21069 "the value of the DISPLAY environment variable."
21070 msgstr ""
21071 "Nastavitev X11 strojnega zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto "
21072 "sistemsko vrednost DISPLAY."
21073
21074 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21075 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21076 msgstr "Izbor zaslona za celozaslonski način."
21077
21078 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21079 msgid ""
21080 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21081 "0 for first screen, 1 for the second."
21082 msgstr ""
21083 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
21084 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega."
21085
21086 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
21087 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21088 msgstr "Izberete lahko privzeti način razpletanja"
21089
21090 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
21091 msgid "You can choose the crop style to apply."
21092 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
21093
21094 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
21095 msgid "XVMC extension video output"
21096 msgstr "Razširjeni XVMC prikaz valov"
21097
21098 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21099 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21100 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
21101
21102 #: modules/visualization/goom.c:58
21103 msgid "Goom display width"
21104 msgstr "Širina Goom prikaza"
21105
21106 #: modules/visualization/goom.c:59
21107 msgid "Goom display height"
21108 msgstr "Višina Goom prikaza"
21109
21110 #: modules/visualization/goom.c:60
21111 msgid ""
21112 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21113 "will be prettier but more CPU intensive)."
21114 msgstr ""
21115 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
21116 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
21117
21118 #: modules/visualization/goom.c:63
21119 msgid "Goom animation speed"
21120 msgstr "Goom hitrost animiranja"
21121
21122 #: modules/visualization/goom.c:64
21123 msgid ""
21124 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21125 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
21126
21127 #: modules/visualization/goom.c:70
21128 msgid "Goom"
21129 msgstr "Goom"
21130
21131 #: modules/visualization/goom.c:71
21132 msgid "Goom effect"
21133 msgstr "Učinek Goom"
21134
21135 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21136 msgid "Effects list"
21137 msgstr "Lista učinkov"
21138
21139 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21140 msgid ""
21141 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21142 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21143 msgstr ""
21144 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
21145 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
21146
21147 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
21148 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21149 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
21150
21151 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21152 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21153 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
21154
21155 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21156 msgid "Number of bands"
21157 msgstr "Število trakov"
21158
21159 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21160 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21161 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
21162
21163 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21164 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21165 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
21166
21167 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21168 msgid "Band separator"
21169 msgstr "Ločevanje trakov"
21170
21171 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21172 msgid "Number of blank pixels between bands."
21173 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
21174
21175 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21176 msgid "Amplification"
21177 msgstr "Ojačevanje"
21178
21179 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21180 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21181 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
21182
21183 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21184 msgid "Enable peaks"
21185 msgstr "Omogoči vrhove"
21186
21187 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21188 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21189 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
21190
21191 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21192 msgid "Enable original graphic spectrum"
21193 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
21194
21195 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21196 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21197 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
21198
21199 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21200 msgid "Enable bands"
21201 msgstr "Omogoči trakove"
21202
21203 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21204 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21205 msgstr "Izris trakov spektrometera."
21206
21207 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21208 msgid "Enable base"
21209 msgstr "Omogoči bazo"
21210
21211 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21212 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21213 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
21214
21215 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21216 msgid "Base pixel radius"
21217 msgstr "Radij bazne točke"
21218
21219 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21220 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21221 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
21222
21223 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21224 msgid "Spectral sections"
21225 msgstr "Spektralno območje"
21226
21227 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21228 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21229 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
21230
21231 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21232 msgid "Peak height"
21233 msgstr "Višina vrhov"
21234
21235 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21236 msgid "Total pixel height of the peak items."
21237 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
21238
21239 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21240 msgid "Peak extra width"
21241 msgstr "Širina vrha"
21242
21243 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21244 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21245 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
21246
21247 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21248 msgid "V-plane color"
21249 msgstr "Barva V koordinate"
21250
21251 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21252 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21253 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V koordinate ( 0 - 127 )."
21254
21255 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21256 msgid "Number of stars"
21257 msgstr "Število zvezd"
21258
21259 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21260 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21261 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
21262
21263 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
21264 msgid "Visualizer"
21265 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
21266
21267 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
21268 msgid "Visualizer filter"
21269 msgstr "Filter ponazoritev"
21270
21271 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
21272 msgid "Spectrum analyser"
21273 msgstr "Spektralna analiza"