]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sl.po
make update-po ?
[vlc] / po / sl.po
1 # Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>, 2007.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: vlc 0.9.0\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-03-14 00:25+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:05+0100\n"
9 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: Slovenian\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Lastnosti VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Izberite \"Podrobni pogled\" za spreminjanje vseh nastavitev."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "Splošno"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Vmesnik"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "Nastavitve vmesnikov predvajalnika VLC"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "Splošne nastavitve vmesnika"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "Glavni vmesniki"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "Nastavitve glavnega vmesnika"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "Nadzorni vmesniki"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "Nastavitve nadzornih vmesnikov predvajalnika VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
69 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:577
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "Zvok"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "Zvokovne nastavitve"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "Splošne nastavitve zvoka"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "Filtri"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "Filtri zvoka so uporabljeni pri obdelavi pretoka zvočnega vala."
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "Ponazoritve"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "Ponazoritve zvoka"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "Odvodne enote"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "Splošne nastavitve za enote odvajanja zvoka."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "Ostalo"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Različne nastavitve zvoka in enot"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:590 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Slika"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Nastavitve slike"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Splošne slikovne nastavitve"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Nastavite in uporabite želeno odvajanje slike."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtri slike so uporabljeni pri obdelavi pretoka slikovnega vala."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Podnapisi/OSD"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Različne nastavitve prikazovanja besedila podnapisov in \"prekrivanje nalepk"
160 "\" na zaslonu."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Dovod / Kodek"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Nastavitve dovajanja, deljenja in dekodiranja delov predvajalnika VLC ter "
172 "nastavitve kodirnikov."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
176 msgstr "Enote dostopa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
179 msgid ""
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
182 msgstr ""
183 "Nastavitve v povezavi z različnimi metodami dostopa predvajanja VLC. Splošne "
184 "nastavitve vključujejo podatke HTTP namestniškega strežnika in vrednosti "
185 "predpomnilnika."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:113
188 msgid "Access filters"
189 msgstr "Filtri dostopa"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:115
192 msgid ""
193 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
194 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 "you are doing."
196 msgstr ""
197 "Filtri dostopa so posebne enote, ki omogočajo uporabno naprednih operacij "
198 "pretakanja medijev v predvajalnik VLC. Nastavitve spreminjajte samo, če ste "
199 "res prepričani o delovanju."
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:119
202 msgid "Demuxers"
203 msgstr "Razvijalci"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:120
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 msgstr "Razvijalci ločujejo valove zvoka in slike. "
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:122
210 msgid "Video codecs"
211 msgstr "Slikovni kodeki"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:123
214 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
215 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 msgid "Audio codecs"
219 msgstr "Kodeki zvoka"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:126
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
223 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja zvoka."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:128
226 msgid "Other codecs"
227 msgstr "Ostali kodeki"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:129
230 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 msgstr "Nastavitve kodiranja in dekodiranja slike in zvoka."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:132
234 msgid "General input settings. Use with care."
235 msgstr "Splošne nastavitve dovajanja. Uporabite previdno."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
239 msgid "Stream output"
240 msgstr "Prikaz pretoka"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:137
243 msgid ""
244 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
245 "incoming streams.\n"
246 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
247 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
248 "RTSP).\n"
249 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
250 "duplicating...)."
251 msgstr ""
252 "Odvod valov dovoljuje predvajalniku, da se obnaša kot strežnik ali da "
253 "shranjuje dovodne valove.\n"
254 "Valovi so najprej združeni in potem poslani preko \"dostopnega odvoda\", ki "
255 "valove shrani ali pa jih pretoči (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
256 "Serijske odvodne valovne enote dovolijo napredno pretočno obdelavo "
257 "(prekodiranje, podvojevanje, ...)."
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:145
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "Splošne nastavitve odvoda vala"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:147
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "Zvijalci"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:149
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "Zvijalci zvijajo osnovne valove (zvok, slika, ...) v enotno embalažo. "
275 "Nastavitev omogoča, da vedno uporabite določen zvijalec. Spreminjanje "
276 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
277 "Lahko določite privzete parametre za vsak zvijalec."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:155
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Dostopni odvod"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:157
284 msgid ""
285 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
286 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
287 "should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each access output."
289 msgstr ""
290 "Enote dostopa dovoda nadzirajo pošiljanje zvitih valov. Nastavitev omogoča "
291 "da vedno uporabite izbrano metodo dostopa. Spreminjanje nastavitve ni "
292 "priporočljivo.\n"
293 "Možnost imate tudi nastaviti privzete parametre za vsak dostopni odvod."
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:162
296 msgid "Packetizers"
297 msgstr "Paketnik"
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:164
300 msgid ""
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 msgstr ""
306 "Paketniki se uporabljajo pri \"obdelavi\" osnovnih valov pretoka pred "
307 "zvijanjem. Nastavitev določa uporabo določenega paketnika. Spreminjanje "
308 "nastavitve ni priporočljivo.\n"
309 "Določite lahko tudi privzete parametre za izbrani paketnik."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:170
312 msgid "Sout stream"
313 msgstr "Serijski odvodni val."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:171
316 msgid ""
317 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
318 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
319 "for each sout stream module here."
320 msgstr ""
321 "Serijski izhod enot pretoka dovoljujejo izgradnjo serijskih verig "
322 "procesiranja. Več informacij lahko najdete v priročniku. Nastavite lahko "
323 "različne možnosti za vsak serijski izhod pretoka."
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:122
326 msgid "SAP"
327 msgstr "SAP"
328
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid ""
331 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
332 "multicast UDP or RTP."
333 msgstr ""
334 "SAP je način javnega objavljanja pretokov, ki se razširjajo preko "
335 "skupinskega pošiljanja UDP ali RTP protokola."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:181
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
339 msgid "VOD"
340 msgstr "VOD"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:182
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "Dopolnilo VLC programa za predvajanje Videa na zahtevo"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
347 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:522
351 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
353 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Seznam predvajanja"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:187
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
361 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
362 msgstr ""
363 "Nastavitve povezane z obnašanjem seznama predvajanja (primer: način "
364 "predvajanja) in nastavitve enot samodejnega dodajanja predmetov na seznam "
365 "predvajanja (\"odkrivanje storitev\")."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:191
368 msgid "General playlist behaviour"
369 msgstr "Splošne lastnosti seznama predvajanja"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:427
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Odkrivanje storitev"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:193
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
378 "playlist."
379 msgstr ""
380 "Enote odkrivanja storitev so namenjene samodejnemu dodajanju predmetov na "
381 "seznam predvajanja."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
384 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
385 msgid "Advanced"
386 msgstr "Napredno"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:198
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Napredne nastavitve. Uporabljajte previdno."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:200
393 msgid "CPU features"
394 msgstr "Značilnosti CPE"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:201
397 msgid ""
398 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
399 "not change these settings."
400 msgstr ""
401 "Lahko onemogočite nekatere možnosti pospeševanja CPE. Najverjetneje bo to "
402 "vplivalo na slabše delovanje predvajalnika."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:204
405 msgid "Advanced settings"
406 msgstr "Podrobni pogled"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:205
409 msgid "Other advanced settings"
410 msgstr "Preostale napredne nastavitve"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
413 #: modules/gui/macosx/open.m:410 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
415 msgid "Network"
416 msgstr "Omrežje"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:208
419 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
420 msgstr ""
421 "Te enote ponujajo podporo omrežnemu delovanju vsem drugim delom "
422 "predvajalnika VLC."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:213
425 msgid "Chroma modules settings"
426 msgstr "Nastavitve barvnih enot"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:214
429 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
430 msgstr "Nastavitve enot barvnega pretvarjanja."
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:216
433 msgid "Packetizer modules settings"
434 msgstr "Nastavitve enot paketnika"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:220
437 msgid "Encoders settings"
438 msgstr "Nastavitve kodirnikov"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:222
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr ""
443 "Splošne nastavitve kodiranja za slikovne in zvočne enote ter kodiranje "
444 "podnapisov."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "Nastavitve oken ponudnikov"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "Okna ponudnikov nastavljate med izbranimi možnostmi."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "Nastavitve razvijalca podnapisov"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
459 msgid ""
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
462 msgstr ""
463 "Nastavitve razvijalca podnapisov določajo obnašanje, tip besedila in "
464 "privzete besedilne datoteke."
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "Na voljo ni pomoči"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "Za te enote ni na voljo pomoči."
473
474 #: include/vlc_interface.h:146
475 msgid ""
476 "\n"
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
479 msgstr ""
480 "\n"
481 "Opozorilo: V primeru, da ni mogoče odpreti grafičnega vmesnika, je potrebno "
482 "odpreti ukazno okno v mapi predvajalnika VLC in zagnati ukaz \"vlc -I wx\"\n"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "Hitri &pogled ..."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "&Napredno odpiranje ..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Odpr&i mapo ..."
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "Izberite datoteke, ki jih želite odpreti."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
501 msgid "Information..."
502 msgstr "Podrobnosti ..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:42
505 msgid "Messages..."
506 msgstr "Sporočila ..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:43
509 msgid "Extended settings..."
510 msgstr "Razširjene nastavitve ..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:45
513 msgid "About VLC media player..."
514 msgstr "O predvajalniku VLC ..."
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:95 modules/gui/macosx/intf.m:515
518 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:637
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:1498
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1499 modules/gui/macosx/intf.m:1500
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/playlist.m:419
522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
528 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
529 msgid "Play"
530 msgstr "Predvajaj"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:49
533 msgid "Fetch information"
534 msgstr "Pridobi podrobnosti"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:420
537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
541 msgid "Delete"
542 msgstr "Izbriši"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:52
545 msgid "Sort"
546 msgstr "Razvrsti"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:53
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
550 msgid "Add node"
551 msgstr "Dodaj vozlišče"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:54
554 msgid "Stream..."
555 msgstr "Pretok ..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:55
558 msgid "Save..."
559 msgstr "Shrani ..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
562 msgid "Repeat all"
563 msgstr "Ponovi vse"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:60
566 msgid "Repeat one"
567 msgstr "Ponovi izbrano"
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:61
570 msgid "No repeat"
571 msgstr "Brez ponavljanja"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
574 #: modules/gui/macosx/controls.m:836 modules/gui/macosx/intf.m:564
575 msgid "Random"
576 msgstr "Naključno"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:64
579 msgid "No random"
580 msgstr "Ni naključno"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:66
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 msgid "Add to media library"
588 msgstr "Dodaj k zbirki"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:69
591 msgid "Add file..."
592 msgstr "Dodaj datoteko ..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:70
595 msgid "Advanced open..."
596 msgstr "Napredno odpiranje ..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:71
599 msgid "Add directory..."
600 msgstr "Dodaj mapo ..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:73
603 msgid "Save playlist to file..."
604 msgstr "Shran seznam predvajanja v datoteko ..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:74
607 msgid "Load playlist file..."
608 msgstr "Naloži datoteko s seznamom predvajanja ..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:432
611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
612 msgid "Search"
613 msgstr "Poišči"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:77
616 msgid "Search filter"
617 msgstr "Filter iskanja"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:79
620 msgid "Additional sources"
621 msgstr "Dodatni viri"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:83
624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
625 msgid ""
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
627 "them."
628 msgstr ""
629 "Nekatere možnosti so na voljo, vendar niso prikazane. Izberite \"Podrobni "
630 "pogled\" za prikaz vseh možnosti."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
634 msgid "Image clone"
635 msgstr "Podvajanje slike"
636
637 #: include/vlc_intf_strings.h:89
638 msgid "Clone the image"
639 msgstr "Kloniranje slike"
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 msgid "Magnification"
643 msgstr "Povečevanje"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:92
646 msgid ""
647 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
648 "be magnified."
649 msgstr "Povečaj del slike. Izberete lahko kateri del slike naj bo povečan."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:95
652 msgid "Waves"
653 msgstr "Valovi"
654
655 #: include/vlc_intf_strings.h:96
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "Učinek \"Valov\" popačenja slike"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "Učinek \"Vodne gladine\" popačenja slike"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:100
664 msgid "Image colors inversion"
665 msgstr "Preobračanja barv slike"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:102
668 msgid "Split the image to make an image wall"
669 msgstr "Razdeljevanje slike za slikovni zid"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:104
672 msgid ""
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
675 msgstr ""
676 "Ustvari \"sestavljanko\" iz slike posnetka.\n"
677 "Posnetek se razdeli na dele, ki jih morate urediti."
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
680 msgid ""
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
683 msgstr ""
684 "\"Zaznava robov\" slikovni učinek popačenja.\n"
685 "Različne nastavitve določajo različne učinke."
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:110
688 msgid ""
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
691 "settings."
692 msgstr ""
693 "Učinek \"Zaznava barv\". Celotna slika postane črno bela razen delov slike, "
694 "ki so pobarvani tako, kot je določeno med nastavitvami."
695
696 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
697 msgid "Meta-information"
698 msgstr "Meta-podrobnosti"
699
700 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139 modules/demux/mpc.c:56
701 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:572
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:573 modules/gui/macosx/open.m:170
703 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:48
706 msgid "Title"
707 msgstr "Naslov"
708
709 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1091
710 msgid "Artist"
711 msgstr "Izvajalec"
712
713 #: include/vlc_meta.h:35
714 msgid "Genre"
715 msgstr "Žanr"
716
717 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
718 msgid "Copyright"
719 msgstr "Avtorske pravice"
720
721 #: include/vlc_meta.h:37
722 msgid "Album/movie/show title"
723 msgstr "Album / Zbirka"
724
725 #: include/vlc_meta.h:38
726 msgid "Track number/position in set"
727 msgstr "Lega sledi"
728
729 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
731 msgid "Description"
732 msgstr "Opis"
733
734 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
735 msgid "Rating"
736 msgstr "Stopnja"
737
738 #: include/vlc_meta.h:41
739 msgid "Date"
740 msgstr "Datum"
741
742 #: include/vlc_meta.h:42
743 msgid "Setting"
744 msgstr "Nastavitev"
745
746 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
748 msgid "URL"
749 msgstr "URL"
750
751 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
752 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
753 msgid "Language"
754 msgstr "Jezik"
755
756 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
757 msgid "Now Playing"
758 msgstr "Predvaja se"
759
760 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
761 msgid "Publisher"
762 msgstr "Izdajatelj"
763
764 #: include/vlc_meta.h:47
765 msgid "Encoded by"
766 msgstr "Kodiral"
767
768 #: include/vlc_meta.h:49
769 msgid "Art URL"
770 msgstr "Art URL"
771
772 #: include/vlc_meta.h:51
773 msgid "Codec Name"
774 msgstr "Ime kodeka"
775
776 #: include/vlc_meta.h:52
777 msgid "Codec Description"
778 msgstr "Opis kodeka"
779
780 #: include/vlc/vlc.h:591
781 msgid ""
782 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
783 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
784 "see the file named COPYING for details.\n"
785 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
786 msgstr ""
787 "Program je na voljo brez kakršnekoli GARANCIJE.\n"
788 "Program lahko širite pod pogoji GNU General Public License;\n"
789 "več podrobnosti najdete v datoteki COPYING.\n"
790 "Program ureja VideoLAN team; podrobnosti so zapisane v AUTHORS datoteki.\n"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
793 #: src/audio_output/filters.c:224
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "Filtriranje zvoka ni uspelo"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
798 #: src/audio_output/filters.c:225
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "Doseženo je maksimalno število filtrov (%d)."
802
803 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
804 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
805 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Onemogoči"
808
809 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Spektrometer"
812
813 #: src/audio_output/input.c:90
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Območje"
816
817 #: src/audio_output/input.c:92
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Spekter"
820
821 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
823 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
824 msgid "Equalizer"
825 msgstr "Uravnavanje zvoka"
826
827 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
828 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
829 msgid "Audio filters"
830 msgstr "Filtri zvoka"
831
832 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
833 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:583
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
835 msgid "Audio Channels"
836 msgstr "Zvočni kanali"
837
838 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
839 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
840 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
841 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
842 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
843 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
844 msgid "Stereo"
845 msgstr "Stereo"
846
847 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
848 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
849 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
850 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
851 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
852 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
853 msgid "Left"
854 msgstr "Levo"
855
856 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
857 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
858 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
859 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
860 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
862 msgid "Right"
863 msgstr "Desno"
864
865 #: src/audio_output/output.c:134
866 msgid "Dolby Surround"
867 msgstr "Dolby Surround"
868
869 #: src/audio_output/output.c:146
870 msgid "Reverse stereo"
871 msgstr "Obratni stereo"
872
873 #: src/extras/getopt.c:636
874 #, c-format
875 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
876 msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumna\n"
877
878 #: src/extras/getopt.c:661
879 #, c-format
880 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
881 msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
882
883 #: src/extras/getopt.c:666
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
886 msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
891 msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:713
894 #, c-format
895 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
896 msgstr "%s: neznan ukaz `--%s'\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:717
899 #, c-format
900 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
901 msgstr "%s: neznana možnost `%c%s'\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:743
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
906 msgstr "%s: nedovoljena možnost -- %c\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:746
909 #, c-format
910 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
911 msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
914 #, c-format
915 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
916 msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:823
919 #, c-format
920 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
921 msgstr "%s: možnost `-W %s' je dvoumna\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:841
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
926 msgstr "%s: možnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
927
928 #: src/input/control.c:287
929 #, c-format
930 msgid "Bookmark %i"
931 msgstr "Zaznamek %i"
932
933 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
935 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
936 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
937 #: modules/stream_out/es.c:379
938 msgid "Streaming / Transcoding failed"
939 msgstr "Pretakanje / prekodiranje ni uspelo"
940
941 #: src/input/decoder.c:118
942 msgid "VLC could not open the packetizer module."
943 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote paketnika."
944
945 #: src/input/decoder.c:130
946 msgid "VLC could not open the decoder module."
947 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti dekodirne enote."
948
949 #: src/input/decoder.c:140
950 msgid "No suitable decoder module for format"
951 msgstr "Ni primerne dekodirne enote za format"
952
953 #: src/input/decoder.c:141
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
957 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
958 msgstr ""
959 "Predvajalnik VLC verjetno ne podpira \"%4.4s\" zvokovnega ali slikovnega "
960 "formata. Na žalost tega trenutno ni mogoče popraviti."
961
962 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
963 #: src/input/es_out.c:404 modules/access/cdda/info.c:967
964 #: modules/access/cdda/info.c:999
965 #, c-format
966 msgid "Track %i"
967 msgstr "Sled %i"
968
969 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
970 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
971 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
972 msgid "Program"
973 msgstr "Program"
974
975 #: src/input/es_out.c:1595 modules/codec/faad.c:330
976 #, c-format
977 msgid "Stream %d"
978 msgstr "Predvajanje %d"
979
980 #: src/input/es_out.c:1597 modules/gui/macosx/wizard.m:425
981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
983 msgid "Codec"
984 msgstr "Kodek"
985
986 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
987 #: modules/gui/macosx/output.m:153
988 msgid "Type"
989 msgstr "Tip"
990
991 #: src/input/es_out.c:1611 modules/codec/faad.c:334
992 #: modules/gui/macosx/output.m:176
993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
994 msgid "Channels"
995 msgstr "Kanali"
996
997 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:336
998 msgid "Sample rate"
999 msgstr "Vzorčna stopnja"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1617 modules/codec/faad.c:336
1002 #, c-format
1003 msgid "%d Hz"
1004 msgstr "%d Hz"
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1623
1007 msgid "Bits per sample"
1008 msgstr "Titi na vzorec"
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1628 modules/access_output/shout.c:87
1011 #: modules/access/pvr.c:84
1012 msgid "Bitrate"
1013 msgstr "Bitna hitrost"
1014
1015 #: src/input/es_out.c:1629
1016 #, c-format
1017 msgid "%d kb/s"
1018 msgstr "%d kb/s"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1640
1021 msgid "Resolution"
1022 msgstr "Ločljivost"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:1646
1025 msgid "Display resolution"
1026 msgstr "Ločljivost zaslona"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:1656 modules/access/screen/screen.c:40
1029 msgid "Frame rate"
1030 msgstr "Blokovno razmerje"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:1663
1033 msgid "Subtitle"
1034 msgstr "Podnapis"
1035
1036 #: src/input/input.c:2179
1037 msgid "Your input can't be opened"
1038 msgstr "Dovoda ni mogoče odpreti"
1039
1040 #: src/input/input.c:2180
1041 #, c-format
1042 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1043 msgstr ""
1044 "Predvajalnik VLC ne more odpreti MRL '%s'. Podrobnosti so zabeležene v log "
1045 "datoteki."
1046
1047 #: src/input/input.c:2255
1048 msgid "Can't recognize the input's format"
1049 msgstr "Ne spoznam formata dovoda"
1050
1051 #: src/input/input.c:2256
1052 #, c-format
1053 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1054 msgstr ""
1055 "Formata '%s' ni mogoče zaznati. Podrobnosti so zapisane v log datoteki."
1056
1057 #: src/input/var.c:118
1058 msgid "Bookmark"
1059 msgstr "Zaznamek"
1060
1061 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
1062 msgid "Programs"
1063 msgstr "Programi"
1064
1065 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:575
1067 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1068 msgid "Chapter"
1069 msgstr "Poglavje"
1070
1071 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1072 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1073 msgid "Navigation"
1074 msgstr "Upravljanje"
1075
1076 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:598
1077 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1078 msgid "Video Track"
1079 msgstr "Slikovna sled"
1080
1081 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:581
1082 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1083 msgid "Audio Track"
1084 msgstr "Zvokovna sled"
1085
1086 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:606
1087 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
1088 msgid "Subtitles Track"
1089 msgstr "Podnapisi"
1090
1091 #: src/input/var.c:263
1092 msgid "Next title"
1093 msgstr "Naslednji naslov"
1094
1095 #: src/input/var.c:268
1096 msgid "Previous title"
1097 msgstr "Predhodni naslov"
1098
1099 #: src/input/var.c:291
1100 #, c-format
1101 msgid "Title %i"
1102 msgstr "Naslov %i"
1103
1104 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1105 #, c-format
1106 msgid "Chapter %i"
1107 msgstr "Poglavje %i"
1108
1109 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:603
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1112 msgid "Next chapter"
1113 msgstr "Naslednje poglavje"
1114
1115 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1116 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:602
1117 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1118 msgid "Previous chapter"
1119 msgstr "Predhodno poglavje"
1120
1121 #: src/input/vlm.c:2255 src/input/vlm.c:2591
1122 #, c-format
1123 msgid "Media: %s"
1124 msgstr "Medij: %s"
1125
1126 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1127 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:57
1129 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1132 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1133 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:90
1134 msgid "Cancel"
1135 msgstr "Prekliči"
1136
1137 #: src/interface/interaction.c:361
1138 msgid "Ok"
1139 msgstr "V redu"
1140
1141 #: src/interface/interface.c:319
1142 msgid "Switch interface"
1143 msgstr "Zamenjaj vmesnik"
1144
1145 #: src/interface/interface.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:533
1146 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
1147 msgid "Add Interface"
1148 msgstr "Razširitve"
1149
1150 #: src/interface/interface.c:352
1151 msgid "Telnet Interface"
1152 msgstr "Vmesnik telnet"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:355
1155 msgid "Web Interface"
1156 msgstr "Vmesnik spleta"
1157
1158 #: src/interface/interface.c:358
1159 msgid "Debug logging"
1160 msgstr "Beleženje razhroščevanja"
1161
1162 #: src/interface/interface.c:361
1163 msgid "Mouse Gestures"
1164 msgstr "Gibi miške"
1165
1166 #: src/libvlc-common.c:287 src/libvlc-common.c:458 src/misc/modules.c:1717
1167 #: src/misc/modules.c:2041
1168 msgid "C"
1169 msgstr "C"
1170
1171 #: src/libvlc-common.c:303
1172 msgid "Help options"
1173 msgstr "Možnosti pomoči"
1174
1175 #: src/libvlc-common.c:1415 src/misc/configuration.c:1217
1176 msgid "string"
1177 msgstr "niz"
1178
1179 #: src/libvlc-common.c:1434 src/misc/configuration.c:1181
1180 msgid "integer"
1181 msgstr "celo število"
1182
1183 #: src/libvlc-common.c:1454 src/misc/configuration.c:1206
1184 msgid "float"
1185 msgstr "plavajoče"
1186
1187 #: src/libvlc-common.c:1461
1188 msgid " (default enabled)"
1189 msgstr " (privzeto omogočeno)"
1190
1191 #: src/libvlc-common.c:1462
1192 msgid " (default disabled)"
1193 msgstr " (privzeto onemogočeno)"
1194
1195 #: src/libvlc-common.c:1644
1196 #, c-format
1197 msgid "VLC version %s\n"
1198 msgstr "VLC različica %s\n"
1199
1200 #: src/libvlc-common.c:1645
1201 #, c-format
1202 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1203 msgstr "Kodno prevedel %s@%s.%s\n"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1647
1206 #, c-format
1207 msgid "Compiler: %s\n"
1208 msgstr "Kodni prevajalnik: %s\n"
1209
1210 #: src/libvlc-common.c:1650
1211 #, c-format
1212 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1213 msgstr "Na podlagi svn zbirke sprememb [%s]\n"
1214
1215 #: src/libvlc-common.c:1682
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "Odlaganje vsebine v vlc-help.txt datoteko.\n"
1222
1223 #: src/libvlc-common.c:1702
1224 msgid ""
1225 "\n"
1226 "Press the RETURN key to continue...\n"
1227 msgstr ""
1228 "\n"
1229 "Pritisnite tipko ENTER za nadaljevanje ...\n"
1230
1231 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1232 msgid "Auto"
1233 msgstr "Samodejno"
1234
1235 #: src/libvlc-module.c:47
1236 msgid "American English"
1237 msgstr "ameriška angleščina"
1238
1239 #: src/libvlc-module.c:47
1240 msgid "British English"
1241 msgstr "britanska angleščina"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1244 msgid "Catalan"
1245 msgstr "katalonščina"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1248 msgid "Czech"
1249 msgstr "češčina"
1250
1251 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1252 msgid "Danish"
1253 msgstr "danščina"
1254
1255 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1256 msgid "German"
1257 msgstr "nemščina"
1258
1259 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1260 msgid "Spanish"
1261 msgstr "španščina"
1262
1263 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1264 msgid "French"
1265 msgstr "francoščina"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:49
1268 msgid "Galician"
1269 msgstr "galščina"
1270
1271 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1272 msgid "Hebrew"
1273 msgstr "hebrejščina"
1274
1275 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1276 msgid "Hungarian"
1277 msgstr "madžarščina"
1278
1279 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1280 msgid "Italian"
1281 msgstr "italijanščina"
1282
1283 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1284 msgid "Japanese"
1285 msgstr "japonščina"
1286
1287 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1288 msgid "Georgian"
1289 msgstr "gruzijščina"
1290
1291 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1292 msgid "Korean"
1293 msgstr "korejščina"
1294
1295 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1296 msgid "Malay"
1297 msgstr "malajščina"
1298
1299 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1300 msgid "Dutch"
1301 msgstr "nizozemščina"
1302
1303 #: src/libvlc-module.c:51
1304 msgid "Occitan"
1305 msgstr "okcitanščina"
1306
1307 #: src/libvlc-module.c:51
1308 msgid "Brazilian Portuguese"
1309 msgstr "brazilska portugalščina"
1310
1311 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1312 msgid "Romanian"
1313 msgstr "romunščina"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1316 msgid "Russian"
1317 msgstr "ruščina"
1318
1319 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1320 msgid "Slovak"
1321 msgstr "slovaščina"
1322
1323 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1324 msgid "Slovenian"
1325 msgstr "slovenščina"
1326
1327 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1328 msgid "Swedish"
1329 msgstr "švedščina"
1330
1331 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1332 msgid "Turkish"
1333 msgstr "turščina"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:53
1336 msgid "Simplified Chinese"
1337 msgstr "poenostavljena kitajščina"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:53
1340 msgid "Chinese Traditional"
1341 msgstr "tradicionalna kitajščina"
1342
1343 #: src/libvlc-module.c:72
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1346 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1347 "related options."
1348 msgstr ""
1349 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje vmesnikov, ki jih podpira predvajalnik "
1350 "VLC. Izberete lahko glavni vmesnik, dodatne vmesnike ali pa določite "
1351 "različne nastavitve posamezne enote."
1352
1353 #: src/libvlc-module.c:76
1354 msgid "Interface module"
1355 msgstr "Enote vmesnika"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:78
1358 msgid ""
1359 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1360 "automatically select the best module available."
1361 msgstr ""
1362 "Glavni vmesnik, ki ga uporablja predvajalnik VLC. Privzeto obnašanje omogoča "
1363 "samodejni izbor najprimernejše podprte enote."
1364
1365 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1366 msgid "Extra interface modules"
1367 msgstr "Dodatne enote vmesnika"
1368
1369 #: src/libvlc-module.c:84
1370 msgid ""
1371 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1372 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1373 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1374 "\", \"gestures\" ...)"
1375 msgstr ""
1376 "Izberete lahko \"dodatne vmesnike\" za predvajalnik VLC. Zagnani bodo v "
1377 "ozadju ob glavnem vmesniku. Z vejico ločite privzete vrednosti vmesnikov "
1378 "(splošne vrednosti so \"rc\" (oddaljen nadzor), \"http\", \"gibi\" ...)."
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:91
1381 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1382 msgstr "Izberete lahko nadzorne vmesnike predvajalnika VLC."
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:93
1385 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1386 msgstr "Podrobnost prikaza (0,1,2)"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:95
1389 msgid ""
1390 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1391 "1=warnings, 2=debug)."
1392 msgstr ""
1393 "Nastavitev podrobnosti izpisa (0=samo napake in standardna sporočila, "
1394 "1=opozorila, 2=razhroščevanje)."
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:98
1397 msgid "Be quiet"
1398 msgstr "Ne sporočaj"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:100
1401 msgid "Turn off all warning and information messages."
1402 msgstr "Izklop vseh opozorilnih in podrobnih sporočil."
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:102
1405 msgid "Default stream"
1406 msgstr "Privzeti val"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:104
1409 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1410 msgstr "Ta val bo vedno odprt ob zagonu predvajalnika."
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:107
1413 msgid ""
1414 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1415 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1416 msgstr ""
1417 "Izberete lahko jezik vmesnika. Nastavitev sistemskega jezika je izbrana "
1418 "samodejno, če je vklopljena nastavitev \"auto\"."
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:111
1421 msgid "Color messages"
1422 msgstr "Barvna sporočila"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:113
1425 msgid ""
1426 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1427 "needs Linux color support for this to work."
1428 msgstr ""
1429 "Nastavitev omogoča obarvanje besedila sporočil poslanih v konzolno okno. "
1430 "Terminal zahteva Linux barvno podporo."
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:116
1433 msgid "Show advanced options"
1434 msgstr "Prikaži Podrobni pogled možnosti"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:118
1437 msgid ""
1438 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1439 "available options, including those that most users should never touch."
1440 msgstr ""
1441 "Če je možnost omogočena bodo prikazane vse možnosti, ki so na voljo, "
1442 "vključno z nastavitvami, ki jih ni priporočljivo spreminjati."
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1445 msgid "Show interface with mouse"
1446 msgstr "Prikaži vmesnik z miško"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:124
1449 msgid ""
1450 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1451 "edge of the screen in fullscreen mode."
1452 msgstr ""
1453 "Če je možnost omogočena se vmesnik prikaže, ko se miška premakne na rob "
1454 "zaslona v celozaslonskem načinu."
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:127
1457 msgid "Interface interaction"
1458 msgstr "Vzajemno delovanje vmesnikov"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:129
1461 msgid ""
1462 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1463 "user input is required."
1464 msgstr ""
1465 "Če je možnost omogočena bo prikazano pogovorno okno vsakič, ko predvajalnik "
1466 "potrebuje podatke uporabnika."
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:139
1469 msgid ""
1470 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1471 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1472 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1473 "the \"audio filters\" modules section."
1474 msgstr ""
1475 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja zvočnega podsistema in omogočajo "
1476 "dodajanje filtrov zvoka za kasnejše procesiranje ali slikovnih učinkov "
1477 "(spektralna analiza, ...). Filtre omogočite tu, nastavite pa jih med "
1478 "nastavitvami \"Filtri zvoka\"."
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:145
1481 msgid "Audio output module"
1482 msgstr "Enota odvajanja zvoka"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:147
1485 msgid ""
1486 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1487 "automatically select the best method available."
1488 msgstr ""
1489 "Nastavitev določa metodo odvajanja zvoka. Privzeto obnašanje je samodejni "
1490 "izbor najboljšega načina predvajanja."
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1493 msgid "Enable audio"
1494 msgstr "Omogoči zvok"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:153
1497 msgid ""
1498 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1499 "not take place, thus saving some processing power."
1500 msgstr ""
1501 "Lahko popolnoma onemogočite odvod zvoka. Zvočno dekodiranje bo zavrto, kar "
1502 "zmanjša zahtevo po procesorski moči."
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:156
1505 msgid "Force mono audio"
1506 msgstr "Zvok predvajaj v mono načinu"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:157
1509 msgid "This will force a mono audio output."
1510 msgstr "Nastavitev omogoča zvočni odvod v mono načinu."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:159
1513 msgid "Default audio volume"
1514 msgstr "Privzeta jakost zvoka"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:161
1517 msgid ""
1518 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1519 msgstr ""
1520 "Določite vrednost glasnosti predvajanja zvoka. Razpon je določen med 0 in "
1521 "1024."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:164
1524 msgid "Audio output saved volume"
1525 msgstr "Shranjena jakost zvočnega predvajanja"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:166
1528 msgid ""
1529 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1530 "should not change this option manually."
1531 msgstr ""
1532 "Nastavitev omogoča shranjevanje jakosti zvočnega predvajanja ob uporabi "
1533 "možnosti izklapljanja zvoka. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:169
1536 msgid "Audio output volume step"
1537 msgstr "Stopnja jakosti zvočnega predvajanja"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:171
1540 msgid ""
1541 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1542 "0 to 1024."
1543 msgstr ""
1544 "Stopnjo jakosti zvočnega predvajanja lahko določite z vrednostjo med 0 in "
1545 "1024."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:174
1548 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1549 msgstr "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz)"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:176
1552 msgid ""
1553 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1554 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1555 msgstr ""
1556 "Frekvenca predvajanja zvoka (Hz) lahko določite z vrednostmi -1 (privzeto), "
1557 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:180
1560 msgid "High quality audio resampling"
1561 msgstr "Visoka kakovost vzorčenja zvoka"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:182
1564 msgid ""
1565 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1566 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1567 "resampling algorithm will be used instead."
1568 msgstr ""
1569 "Nastavitev algoritma visoke kakovosti vzorčenja zvoka. Vzorčenje zahteva "
1570 "veliko moči procesiranja, zato možnost lahko onemogočite. Privzeto bo "
1571 "uporabljen enostavnejši algoritem."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1574 msgid "Audio desynchronization compensation"
1575 msgstr "Nadomeščanje zvočnega razslojevanja"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:189
1578 msgid ""
1579 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1580 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1581 msgstr ""
1582 "Nastavitev zamika dovod zvočnega vala. Zamik je določen v milisekundah in je "
1583 "priročen, če zaznate zamik med predvajanjem slike in zvoka."
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:192
1586 msgid "Audio output channels mode"
1587 msgstr "Način odvoda kanalov zvoka"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:194
1590 msgid ""
1591 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1592 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1593 "played)."
1594 msgstr ""
1595 "Nastavitev določa način odvoda kanalov zvoka, ki bo po potrebi privzeto "
1596 "uporabljen (v primeru da tako strojna oprema, kot zvočni zapis možnost "
1597 "omogočata)."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:198
1600 msgid "Use S/PDIF when available"
1601 msgstr "Po potrebi uporabi S/PDIF"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:200
1604 msgid ""
1605 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1606 "audio stream being played."
1607 msgstr ""
1608 "S/PDIF je lahko uporabljen privzeto, če možnost dovoljuje strojna oprema in "
1609 "če jo podpira zvočni val."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:203
1612 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1613 msgstr "Zaznavanje Dolby Surround sistema"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:205
1616 msgid ""
1617 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1618 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1619 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1620 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1621 msgstr ""
1622 "Uporabite nastavitev, če ste prepričani, da je val (ali pa ni) kodiran v "
1623 "Dolby Surround sistemu, vendar kot tak ni zaznan. Tudi če val ni kodiran v "
1624 "Dolby Surround sistemu, lahko izbor te možnosti izboljša predvajanje, še "
1625 "posebej v kombinaciji z mešalcem kanalov slušalk."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:211
1628 msgid "On"
1629 msgstr "Vključeno"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:211
1632 msgid "Off"
1633 msgstr "Izključeno"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:216
1636 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1637 msgstr ""
1638 "Možnost omogoča filtriranje zvoka po procesiranju, z namenom spreminjanja "
1639 "predvajanja zvoka."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:219
1642 msgid "Audio visualizations "
1643 msgstr "Ponazoritve zvoka"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:221
1646 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1647 msgstr "Možnost doda enote ponazoritve (spektralna analiza, ...)."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:229
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1652 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1653 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1654 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1655 "options."
1656 msgstr ""
1657 "Možnosti dovoljujejo spreminjanje obnašanja odvoda slikovnega vala. Lahko "
1658 "omogočite filtriranje slike (razpletanje, prilagajanje slike, ...). Filtre "
1659 "omogočite in nastavite med enotami \"slikovni filtri\". Omogočite lahko tudi "
1660 "druge možnosti slike."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:235
1663 msgid "Video output module"
1664 msgstr "Enota odvajanja slike"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:237
1667 msgid ""
1668 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1669 "automatically select the best method available."
1670 msgstr ""
1671 "Nastavitev predstavlja metodo odvajanja slike, ki jo uporablja predvajalnik "
1672 "VLC. Privzeto obnašanje je samodejno izbiranje najboljše razpoložljive "
1673 "metode."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1676 msgid "Enable video"
1677 msgstr "Omogoči sliko"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:242
1680 msgid ""
1681 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1682 "not take place, thus saving some processing power."
1683 msgstr ""
1684 "Odvod slike lahko popolnoma onemogočite. Dekodiranje slike bo izpuščeno, s "
1685 "čimer bo sproščen del procesorske moči."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1689 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1690 msgid "Video width"
1691 msgstr "Širina slike"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:247
1694 msgid ""
1695 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1696 "characteristics."
1697 msgstr ""
1698 "Določitev širine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja širino privzetim "
1699 "značilnostim slike."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1703 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1704 msgid "Video height"
1705 msgstr "Višina slike"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:252
1708 msgid ""
1709 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1710 "video characteristics."
1711 msgstr ""
1712 "Določitev višine slike. Privzeta vrednost (-1) prilagaja višino privzetim "
1713 "značilnostim slike."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:255
1716 msgid "Video X coordinate"
1717 msgstr "X koordinata slike"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:257
1720 msgid ""
1721 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1722 "coordinate)."
1723 msgstr ""
1724 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:260
1727 msgid "Video Y coordinate"
1728 msgstr "Y koordinata slike"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:262
1731 msgid ""
1732 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1733 "coordinate)."
1734 msgstr ""
1735 "Določena vrednost lege zgornje leve točke slikovnega okna (X koordinata)."
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:265
1738 msgid "Video title"
1739 msgstr "Naslov posnetka"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:267
1742 msgid ""
1743 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1744 "interface)."
1745 msgstr ""
1746 "Prilagoditev naslova slike po meri (v primeru, da slika ni vložena v "
1747 "vmesnik)."
1748
1749 #: src/libvlc-module.c:270
1750 msgid "Video alignment"
1751 msgstr "Postavitev slike"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:272
1754 msgid ""
1755 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1756 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1757 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1758 msgstr ""
1759 "Določena postavitev slike v oknu. Privzeta vrednost (0) sredini sliko "
1760 "(0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, 8=spodaj. Vrednosti lahko seštevate "
1761 "(primer 6=4+2 določa zgornjo desno točko)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1764 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:136
1765 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1766 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1767 #: modules/video_filter/rss.c:160
1768 msgid "Center"
1769 msgstr "Sredinsko"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1772 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1773 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1774 #: modules/video_filter/rss.c:160
1775 msgid "Top"
1776 msgstr "Na vrhu"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1779 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1780 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1781 #: modules/video_filter/rss.c:160
1782 msgid "Bottom"
1783 msgstr "Na dnu"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1786 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1787 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1788 #: modules/video_filter/rss.c:161
1789 msgid "Top-Left"
1790 msgstr "Zgoraj levo"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1793 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1794 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1795 #: modules/video_filter/rss.c:161
1796 msgid "Top-Right"
1797 msgstr "Zgoraj desno"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1800 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1801 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1802 #: modules/video_filter/rss.c:161
1803 msgid "Bottom-Left"
1804 msgstr "Spodaj levo"
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1807 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1808 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1809 #: modules/video_filter/rss.c:161
1810 msgid "Bottom-Right"
1811 msgstr "Spodaj desno"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:280
1814 msgid "Zoom video"
1815 msgstr "Povečaj sliko"
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:282
1818 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1819 msgstr "Povečava slike za določeno vrednost."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:284
1822 msgid "Grayscale video output"
1823 msgstr "Sivinski prikaz slike"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:286
1826 msgid ""
1827 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1828 "save some processing power."
1829 msgstr ""
1830 "Sivinski prikaz barvne slike. Ker barvne vrednosti niso dekodirane, se "
1831 "ohranja del procesorske moči."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:289
1834 msgid "Embedded video"
1835 msgstr "Vložena slika"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:291
1838 msgid "Embed the video output in the main interface."
1839 msgstr "Vlaganje odvoda slikovnega vala v glavni vmesnik."
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:293
1842 msgid "Fullscreen video output"
1843 msgstr "Celozaslonski prikaz slike"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:295
1846 msgid "Start video in fullscreen mode"
1847 msgstr "Zagon slike v celozaslonskem načinu."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:297
1850 msgid "Overlay video output"
1851 msgstr "Prekrij odvod slike"
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:299
1854 msgid ""
1855 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1856 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1857 msgstr ""
1858 "Prekrivanje slike je strojno pospeševanje slike preko grafične kartice "
1859 "(možnost neposrednega prikazovanja slike). Predvajalnik VLC poskuša možnost "
1860 "uporabiti privzeto."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1863 msgid "Always on top"
1864 msgstr "Vedno na vrhu"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:304
1867 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1868 msgstr "Okno slike je vedno nad vsemi ostalimi okni."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:306
1871 msgid "Disable screensaver"
1872 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:307
1875 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1876 msgstr "Onemogoči ohranjevalnik zaslona med predvajanjem. "
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:309
1879 msgid "Window decorations"
1880 msgstr "Prikazovanje oken"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:311
1883 msgid ""
1884 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1885 "giving a \"minimal\" window."
1886 msgstr ""
1887 "Predvajalnik VLC lahko izpusti prikaz naslova okna, sličic in drugih "
1888 "elementov okoli slike. Z nastavitvami določate \"minimalno\" obliko okna."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:314
1891 msgid "Video output filter module"
1892 msgstr "Filtrirna enota odvoda slike"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:316
1895 msgid ""
1896 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1897 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1898 msgstr ""
1899 "Možnost omogoča dodajanje filtrov po procesiranju za povečevanje kakovosti "
1900 "slike. Primeri so razpletanje slike, podvajanje, preoblikovanje in podobno."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:320
1903 msgid "Video filter module"
1904 msgstr "Enota filtriranja slike"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:322
1907 msgid ""
1908 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1909 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1910 msgstr ""
1911 "Doda filtriranje po procesiranju z namenom izboljšanja kakovosti slike, kot "
1912 "na primer razpletanje, preoblikovanje in podobno."
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:326
1915 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1916 msgstr "Mapa zajemanja slike (ali datoteka)"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:328
1919 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1920 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjene zajete slike."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1923 msgid "Video snapshot file prefix"
1924 msgstr "Predpona datoteke zajetega posnetka."
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:334
1927 msgid "Video snapshot format"
1928 msgstr "Format zajetega posnetka"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:336
1931 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1932 msgstr "Format zajetega posnetka bo uporabljen med shranjevanjem slik."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:338
1935 msgid "Display video snapshot preview"
1936 msgstr "Predogled zajetega posnetka"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:340
1939 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1940 msgstr "Pokaži predogled zajetega posnetka v zgornjem levem kotu okna."
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:342
1943 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1944 msgstr "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:344
1947 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1948 msgstr ""
1949 "Uporabi zaporedna števila namesto časovnega žiga pri označevanju zajetih "
1950 "slik."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:346
1953 msgid "Video cropping"
1954 msgstr "Obrezovanje slike"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:348
1957 msgid ""
1958 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1959 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1960 msgstr ""
1961 "Neposredno obrezovanje izvirne slike. Sprejete oblike so x:y (4:3, "
1962 "16:9, ...) in opisujejo splošne vrednosti razmerij."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:352
1965 msgid "Source aspect ratio"
1966 msgstr "Izvorno razmerje velikosti"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:354
1969 msgid ""
1970 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1971 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1972 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1973 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1974 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1975 msgstr ""
1976 "Razmerje velikosti slike. Nekatere DVD enote prikazujejo privzeto vrednost "
1977 "16:9, čeprav so dejansko samo v razmerju 4:3. Možnost je lahko tudi namig "
1978 "predvajalniku VLC, ko film nima podatkov o razmerju slike. Sprejeta razmerja "
1979 "so x:y (4:3, 16:9, ...) in določujejo splošne vrednosti razmerij, ali pa "
1980 "plavajoče vrednosti v obliki (1.25, 1.3333, ...), ki določujejo obliko točk."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:361
1983 msgid "Custom crop ratios list"
1984 msgstr "Lista razmerij obrezovanja"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:363
1987 msgid ""
1988 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1989 "crop ratios list."
1990 msgstr ""
1991 "Lista razmerij obrezovanja je spisek vrednosti ločenih z vejico, ki bodo "
1992 "dodani na listo razmerij vmesnika."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:366
1995 msgid "Custom aspect ratios list"
1996 msgstr "Lista razmerij velikosti po meri"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:368
1999 msgid ""
2000 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2001 "aspect ratio list."
2002 msgstr "Lista razmerij obrezovanja, ki bodo dodani na listo razmerij vmesnika."
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:371
2005 msgid "Fix HDTV height"
2006 msgstr "Popravi HDTV višino"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:373
2009 msgid ""
2010 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2011 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2012 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2013 msgstr ""
2014 "Možnost omogoča pravilno obdelavo HDTV-1080 slikovnega formata, tudi če je "
2015 "kodirnik pokvarjen in nepravilno določi višino na 1088 vrstic. Možnost "
2016 "onemogočite le, če ima slika nestandardni format, ki zahteva vseh 1088 "
2017 "vrstic."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:378
2020 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2021 msgstr "Razmerje velikosti zaslona"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:380
2024 msgid ""
2025 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2026 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2027 "order to keep proportions."
2028 msgstr ""
2029 "Nastavitev razmerja velikosti zaslona. Večina zaslonov ima kvadratne točke "
2030 "(1:1). Če imate 16:9 zaslon, morate spremeniti vrednost na 4:3 da obdržite "
2031 "sorazmerje."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:385
2034 msgid "Skip frames"
2035 msgstr "Preskoči sličice"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:387
2038 msgid ""
2039 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2040 "your computer is not powerful enough"
2041 msgstr ""
2042 "Možnost omogoča izpuščanje sličic na MPEG2 pretokih. Izpuščanje se pojavi, "
2043 "kadar računalnik ni dovolj močan."
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:390
2046 msgid "Drop late frames"
2047 msgstr "Izpusti zakasnjene slike"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:392
2050 msgid ""
2051 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2052 "intended display date)."
2053 msgstr ""
2054 "Možnost omogoča izpuščanje zakasnjenih slik, ki so preko odvoda slike prišli "
2055 "kasneje, kot je predviden čas predvajanja."
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:395
2058 msgid "Quiet synchro"
2059 msgstr "Tiho usklajevanje"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:397
2062 msgid ""
2063 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2064 "synchronization mechanism."
2065 msgstr ""
2066 "Nastavitev omogoča izogibanje beleženja sporočil s podatki razhroščevanja "
2067 "slike preko mehanizma usklajevanja."
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:406
2070 msgid ""
2071 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2072 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2073 "channel."
2074 msgstr ""
2075 "Možnosti dovolijo spreminjanje obnašanja dovodnega podsistema, kot na primer "
2076 "DVD ali VCD naprave, nastavitve omrežnega vmesnika ali pa kanalov podnapisov."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:411
2079 msgid ""
2080 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2081 "Restrictions Management measure."
2082 msgstr ""
2083 "Če živite v Franciji, potem ni dovoljeno, da uporabljate obhod Vodenja "
2084 "digitalnih Omejitev (DRM)."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:414
2087 msgid "Clock reference average counter"
2088 msgstr "Sklicevanje števca na uro."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:416
2091 msgid ""
2092 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2093 "to 10000."
2094 msgstr ""
2095 "Ob uporabi PVR dovoda (ali zelo neenakomernega izvora), nastavite vrednost "
2096 "na 10000."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:419
2099 msgid "Clock synchronisation"
2100 msgstr "Usklajevanje časa"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:421
2103 msgid ""
2104 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2105 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2106 msgstr ""
2107 "Možnost dovoljuje onemogočanje usklajevanja časa za omrežne vire. Nastavitev "
2108 "je uporabna pri spletnih prenosih, kjer je predvajanje občutno moteno."
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2111 msgid "Network synchronisation"
2112 msgstr "Usklajevanje omrežja"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:426
2115 msgid ""
2116 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2117 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2118 msgstr ""
2119 "Možnost omogoča oddaljeno usklajevanje časa za strežnike in odjemalce. "
2120 "Privzete nastavitve so določene me naprednimi uskladitvami omrežnega "
2121 "usklajevanja."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2124 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2127 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1290
2128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2131 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2132 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2133 msgid "Default"
2134 msgstr "Privzeto"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2137 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2141 msgid "Enable"
2142 msgstr "Omogoči"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:434
2145 msgid "UDP port"
2146 msgstr "vrata UDP"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:436
2149 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2150 msgstr "Nastavitev vrat za UDP pretok. Privzeta vrednost je 1234."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:438
2153 msgid "MTU of the network interface"
2154 msgstr "MTU za omrežni vmesnik"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:440
2157 msgid ""
2158 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2159 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2160 msgstr ""
2161 "Nastavitev določa največjo velikost paketov, ki se prenašajo preko omrežja. "
2162 "Vrednost za eternet je običajno 1500 bajtov."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2165 msgid "Hop limit (TTL)"
2166 msgstr "Omejitev poskoka (TTL)"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:445
2169 msgid ""
2170 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2171 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2172 "in default)."
2173 msgstr ""
2174 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
2175 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (-1 = uporabi sistemsko privzeto "
2176 "vrednost)."
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:449
2179 msgid "Multicast output interface"
2180 msgstr "Vmesnik skupinskega pošiljanja odvoda"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:451
2183 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2184 msgstr ""
2185 "Privzeti vmesnik skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše usmerjevalno "
2186 "razpredelnico."
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:453
2189 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2190 msgstr "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:455
2193 msgid ""
2194 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2195 "table."
2196 msgstr ""
2197 "Naslov IPv4 vmesnika odvoda skupinskega pošiljanja. Nastavitev prepiše "
2198 "usmerjevalno razpredelnico."
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:458
2201 msgid "DiffServ Code Point"
2202 msgstr "Kodna točka DiffServ"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:459
2205 msgid ""
2206 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2207 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2208 msgstr ""
2209 "Diferencialna kodna točka storitve za odhodni UDP pretok (IPv4 Tip storitve "
2210 "ali IPv6 razred prometa). Uporablja se za kakovostne storitve omrežja."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:465
2213 msgid ""
2214 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2215 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2216 msgstr ""
2217 "Izberite program z določitvijo ID storitve. Nastavitev uporabite samo, če "
2218 "želite povečati dostop do več programskega pretoka (primer: DVB pretok)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:471
2221 msgid ""
2222 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2223 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2224 "(like DVB streams for example)."
2225 msgstr ""
2226 "Izberite program z določitvijo liste ID storitev vnesenih ločeno z vejico. "
2227 "Nastavitev uporabite samo, če želite dostopiti do več programskega pretoka "
2228 "(primer: DVB pretok)"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2231 msgid "Audio track"
2232 msgstr "Zvokovna sled"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:479
2235 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2236 msgstr "Uporabi številko pretoka zvočne sledi (od 0 do n)"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2239 msgid "Subtitles track"
2240 msgstr "Podnapisi"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:484
2243 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2244 msgstr "Uporabi številko sledi podnapisov (od 0 do n)"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:487
2247 msgid "Audio language"
2248 msgstr "Jezik zvoka"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:489
2251 msgid ""
2252 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2253 "letter country code)."
2254 msgstr ""
2255 "Jezik zvočne sledi, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2256 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:492
2259 msgid "Subtitle language"
2260 msgstr "Jezik podnapisov"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:494
2263 msgid ""
2264 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2265 "letter country code)."
2266 msgstr ""
2267 "Jezik sledi podnapisov, ki ga želite predvajati. (z vejico ločene vrednosti, "
2268 "kode držav z dvema ali tremi črkami)."
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:498
2271 msgid "Audio track ID"
2272 msgstr "ID zvočne sledi"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:500
2275 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2276 msgstr "Uporabi ID pretoka zvočne sledi."
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:502
2279 msgid "Subtitles track ID"
2280 msgstr "ID sledi podnapisa"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:504
2283 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2284 msgstr "ID pretoka sledi podnapisov."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:506
2287 msgid "Input repetitions"
2288 msgstr "Ponavljanje dovajanja"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:508
2291 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2292 msgstr "Število ponovitev predvajanja dovoda"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:510
2295 msgid "Start time"
2296 msgstr "Začetni čas"
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:512
2299 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2300 msgstr "Pretok bo začet na tem mestu (v sekundah)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:514
2303 msgid "Stop time"
2304 msgstr "Končni čas"
2305
2306 #: src/libvlc-module.c:516
2307 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2308 msgstr "Pretok bo končan na tem mestu (v sekundah)."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:518
2311 msgid "Input list"
2312 msgstr "Lista dovodov"
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:520
2315 msgid ""
2316 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2317 "together after the normal one."
2318 msgstr ""
2319 "Določite lahko listo dovodov ločeno z vejicami, ki bo združena po "
2320 "predvajanju."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:523
2323 msgid "Input slave (experimental)"
2324 msgstr "Odvisni dovod (eksperimentalno)"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:525
2327 msgid ""
2328 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2329 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2330 "inputs."
2331 msgstr ""
2332 "Možnost dovoljuje sočasno predvajanje preko več vnosnih točk. Ta možnost je "
2333 "v preizkušnji zato niso podprti vsi formati. Uporabite listo dovodov ločenih "
2334 "z '#'."
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:529
2337 msgid "Bookmarks list for a stream"
2338 msgstr "Lista zaznamkov za pretok"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:531
2341 msgid ""
2342 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2343 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2344 "{...}\""
2345 msgstr ""
2346 "Ročno lahko nastavite listo zaznamkov za pretok v obliki \"{name=ime-"
2347 "zaznamka,time=odmik-časa,bytes=odmik-bajtov},{...}\""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:537
2350 msgid ""
2351 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2352 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2353 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2354 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2355 msgstr ""
2356 "Nastavitve omogočajo spreminjanje obnašanja sistema nalepk. Lahko, na "
2357 "primer, omogočite filtre nalepk (logotipi, ...). Omogočite filtre tu, "
2358 "nastavite pa jih med nastavitvami \"filtri nalepk\". Nastavite lahko tudi "
2359 "mnoge druge pripadajoče možnosti."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:543
2362 msgid "Force subtitle position"
2363 msgstr "Določena lega podnapisov"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:545
2366 msgid ""
2367 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2368 "over the movie. Try several positions."
2369 msgstr ""
2370 "Določena lega podnapisov omogoča možnost postavljanja besedila pod sliko "
2371 "namesto na njo. Lega podpira več možnosti."
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:548
2374 msgid "Enable sub-pictures"
2375 msgstr "Omogoči pod-slike"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:550
2378 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2379 msgstr "Možnost omogoča popolno onemogočanje procesiranja pod-slik."
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2382 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2383 msgid "On Screen Display"
2384 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD)"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:554
2387 msgid ""
2388 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2389 "Display)."
2390 msgstr "Predvajalnik VLC omogoča prikaz sporočil na zaslonu (OSD)."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:557
2393 msgid "Text rendering module"
2394 msgstr "Enota upodabljanja besedila"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:559
2397 msgid ""
2398 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2399 "instance."
2400 msgstr ""
2401 "Predvajalnik VLC običajno uporablja Freetype za upodabljanje, nastavitev pa "
2402 "omogoča tudi uporabo drugih načinov (primer: SVG)."
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:562
2405 msgid "Subpictures filter module"
2406 msgstr "Filter nalepk"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:564
2409 msgid ""
2410 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2411 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2412 msgstr ""
2413 "Možnost doda \"filtre nalepk\". Filtri prekrijejo sliko filma z drugimi "
2414 "slikami (logotip) ali besedilom."
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:567
2417 msgid "Autodetect subtitle files"
2418 msgstr "Samodejna zaznava podnapisov"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:569
2421 msgid ""
2422 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2423 "(based on the filename of the movie)."
2424 msgstr ""
2425 "Samodejno zaznavanje datotek s podnapisi, če ni posebej določena datoteka (v "
2426 "povezavi z imenom datoteke filma)."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:572
2429 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2430 msgstr "Zaznavanje imena podnapisov"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:574
2433 msgid ""
2434 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2435 "Options are:\n"
2436 "0 = no subtitles autodetected\n"
2437 "1 = any subtitle file\n"
2438 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2439 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2440 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2441 msgstr ""
2442 "Nastavitev določa odstopanja med imeni datotek filmov in podnapisov. "
2443 "Možnosti so:\n"
2444 "0 = ni samodejnega zaznavanja\n"
2445 "1 = katerakoli datoteka s podnapisi\n"
2446 "2 = katerakoli datoteka, ki ima v imenu ime filma\n"
2447 "3 = enako ime kot ime datoteke filma z dodanimi znaki\n"
2448 "4 = popolno ujemanje imen datotek"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:582
2451 msgid "Subtitle autodetection paths"
2452 msgstr "Samodejno zaznavanje poti podnapisov"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:584
2455 msgid ""
2456 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2457 "found in the current directory."
2458 msgstr ""
2459 "Določanje dodatnih poti do map s podnapisi, če ti niso v trenutni mapi."
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:587
2462 msgid "Use subtitle file"
2463 msgstr "Uporabi datoteko s podnapisi"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:589
2466 msgid ""
2467 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2468 "subtitle file."
2469 msgstr ""
2470 "Nalaganje podnapisov. Datoteka, ki jo bo program izbral, če ni mogoče "
2471 "samodejno zaznati poti."
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:592
2474 msgid "DVD device"
2475 msgstr "DVD naprava"
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:595
2478 msgid ""
2479 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2480 "the drive letter (eg. D:)"
2481 msgstr ""
2482 "Privzeti DVD pogon ali DVD datoteka. Pogon mora biti določen s črko in "
2483 "dvopičjem (primer: D:)"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:599
2486 msgid "This is the default DVD device to use."
2487 msgstr "Privzeta DVD naprava."
2488
2489 #: src/libvlc-module.c:602
2490 msgid "VCD device"
2491 msgstr "VCD naprava"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:605
2494 msgid ""
2495 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2496 "scan for a suitable CD-ROM device."
2497 msgstr ""
2498 "Privzeti VCD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD "
2499 "pogon."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:609
2502 msgid "This is the default VCD device to use."
2503 msgstr "Privzeta VCD naprava."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:612
2506 msgid "Audio CD device"
2507 msgstr "Zvokovna CD naprava"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:615
2510 msgid ""
2511 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2512 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2513 msgstr ""
2514 "Zvočna CD naprava. Privzeto je uporabljen primeren samodejno zaznan CD pogon."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:619
2517 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2518 msgstr "Privzeta zvočna CD naprava."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2521 msgid "Force IPv6"
2522 msgstr "Zahtevaj IPv6"
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:624
2525 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2526 msgstr "IPv6 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:626
2529 msgid "Force IPv4"
2530 msgstr "Zahtevaj IPv4"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:628
2533 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2534 msgstr "IPv4 bo privzeto uporabljen za vse povezave."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:630
2537 msgid "TCP connection timeout"
2538 msgstr "Časovna omejitev TCP povezave"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:632
2541 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2542 msgstr "Privzeta časovna omejitev TCP povezave (v milisekundah)"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:634
2545 msgid "SOCKS server"
2546 msgstr "Strežnik SOCKS"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:636
2549 msgid ""
2550 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2551 "used for all TCP connections"
2552 msgstr ""
2553 "Uporaba namestniškega strežnika SOCKS. Vnos mora biti v obliki naslov:vrata. "
2554 "Nastavitev bo uporabljena ta vse TCP povezave."
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:639
2557 msgid "SOCKS user name"
2558 msgstr "Uporabniško ime za SOCKS"
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:641
2561 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2562 msgstr "Uporabniško ime za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:643
2565 msgid "SOCKS password"
2566 msgstr "Geslo SOCKS"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:645
2569 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2570 msgstr "Geslo za povezavo s namestniškim strežnikom SOCKS."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:647
2573 msgid "Title metadata"
2574 msgstr "Metapodatek naslova"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:649
2577 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2578 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"naslov\" dovoda."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:651
2581 msgid "Author metadata"
2582 msgstr "Metapodatek avtorja"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:653
2585 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2586 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtor\" dovoda."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:655
2589 msgid "Artist metadata"
2590 msgstr "Metapodatek izvajalca"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:657
2593 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2594 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"izvajalec\" dovoda."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:659
2597 msgid "Genre metadata"
2598 msgstr "Metapodatek žanra"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:661
2601 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2602 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"žanr\" dovoda."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:663
2605 msgid "Copyright metadata"
2606 msgstr "Metapodatek avtorskih pravic"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:665
2609 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2610 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"avtorske pravice\" dovoda."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:667
2613 msgid "Description metadata"
2614 msgstr "Metapodatek opisa"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:669
2617 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2618 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"opis\" dovoda."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:671
2621 msgid "Date metadata"
2622 msgstr "Metapodatek datuma"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:673
2625 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2626 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"datum\" dovoda."
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:675
2629 msgid "URL metadata"
2630 msgstr "Metapodatek URL"
2631
2632 #: src/libvlc-module.c:677
2633 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2634 msgstr "Dovoli določitev metapodatka \"url\" dovoda."
2635
2636 #: src/libvlc-module.c:681
2637 msgid ""
2638 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2639 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2640 "can break playback of all your streams."
2641 msgstr ""
2642 "Možnost določuje način izbora kodekov (metode dekodiranja). Samo uporabniki "
2643 "z naprednejšim razumevanjem nastavitev naj spreminjajo nastavitve."
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:685
2646 msgid "Preferred decoders list"
2647 msgstr "Prednostna lista dekoderjev"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:687
2650 msgid ""
2651 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2652 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2653 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2654 msgstr ""
2655 "Prednostna lista dekoderjev, ki jih bo predvajalnik VLC uporabil. Primer: "
2656 "'dummy,a52' nastavitev bo določila uporabo dummy in a52 kodeka pred uporabo "
2657 "ostalih. Spreminjanje nastavitev ni priporočljivo."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:692
2660 msgid "Preferred encoders list"
2661 msgstr "Prednostna lista kodirnikov"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:694
2664 msgid ""
2665 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2666 msgstr ""
2667 "Nastavitev omogoča izbor prednostne liste kodirnikov, ki jih uporablja "
2668 "predvajalnik."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:703
2671 msgid ""
2672 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2673 "subsystem."
2674 msgstr ""
2675 "Možnosti dovoljujejo nastavitev splošnih možnosti podsistema odvoda pretoka."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:706
2678 msgid "Default stream output chain"
2679 msgstr "Privzeta veriga odvoda pretoka"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:708
2682 msgid ""
2683 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2684 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2685 "all streams."
2686 msgstr ""
2687 "Določite lahko privzeto verigo odvoda pretoka. V dokumentaciji je zabeleženo "
2688 "kako sestavite te verige.Opozorilo: veriga bo omogočena za vse pretoke."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:712
2691 msgid "Enable streaming of all ES"
2692 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:714
2695 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2696 msgstr "Omogoči pretakanje vseh osnovnih valov (slika, zvok, podnapisi)"
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:716
2699 msgid "Display while streaming"
2700 msgstr "Prikaži med pretakanjem"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:718
2703 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2704 msgstr "Lokalno predvajaj valove med pretakanjem."
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:720
2707 msgid "Enable video stream output"
2708 msgstr "Omogoči odvod pretoka slike"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:722
2711 msgid ""
2712 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2713 "facility when this last one is enabled."
2714 msgstr ""
2715 "Izberite ali naj bo pretok slike preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:725
2718 msgid "Enable audio stream output"
2719 msgstr "Omogoči odvod pretoka zvoka"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:727
2722 msgid ""
2723 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2724 "facility when this last one is enabled."
2725 msgstr ""
2726 "Izberite ali naj bo pretok zvoka preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:730
2729 msgid "Enable SPU stream output"
2730 msgstr "Omogoči odvod pretoka SPU"
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:732
2733 msgid ""
2734 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2735 "facility when this last one is enabled."
2736 msgstr ""
2737 "Izberite ali naj bo pretok SPU preusmerjen v odvod, če je zadnji omogočen."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:735
2740 msgid "Keep stream output open"
2741 msgstr "Ohranjaj odprt odvod pretoka"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:737
2744 msgid ""
2745 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2746 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2747 "specified)"
2748 msgstr ""
2749 "Možnost omogoča, da ohranite odprt odvod pretoka preko več predmetov seznama "
2750 "predvajanja (samodejno vključi in zbere odvod pretokov, če ni posebej "
2751 "določeno)"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:741
2754 msgid "Preferred packetizer list"
2755 msgstr "Prednostna lista paketnikov"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:743
2758 msgid ""
2759 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2760 msgstr ""
2761 "Možnost omogoča izbor zaporedja, v katerem bo predvajalnik VLC uporabljal "
2762 "paketnike."
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:746
2765 msgid "Mux module"
2766 msgstr "Enota zvijanja"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:748
2769 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2770 msgstr "Podedovan vnos nastavitev elementov zvijalca"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:750
2773 msgid "Access output module"
2774 msgstr "Enota odvoda dostopa"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:752
2777 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2778 msgstr "Vrednost je podedovana in določa enoto za dostop odvoda."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:754
2781 msgid "Control SAP flow"
2782 msgstr "Nadzor SAP toka"
2783
2784 #: src/libvlc-module.c:756
2785 msgid ""
2786 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2787 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2788 msgstr ""
2789 "Možnost omogoča nadzor objavljanja naslova SAP skupinskega pošiljanja. "
2790 "Nastavitev je potrebna, če želite objavljati preko MBone sistema."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:760
2793 msgid "SAP announcement interval"
2794 msgstr "Zamik SAP objavljanja"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:762
2797 msgid ""
2798 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2799 "between SAP announcements."
2800 msgstr ""
2801 "V primeru, da je nadzor nad SAP onemogočen, vam nastavitev omogočana "
2802 "privzeto določen zamik objavljanja."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:771
2805 msgid ""
2806 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2807 "always leave all these enabled."
2808 msgstr ""
2809 "Možnosti dovoljujejo omogočanje posebnih CPE prilagoditev. Vse vrednosti je "
2810 "priporočljivo pustiti omogočene."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:774
2813 msgid "Enable FPU support"
2814 msgstr "Omogoči podporo FPU"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:776
2817 msgid ""
2818 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2819 "advantage of it."
2820 msgstr ""
2821 "Če ima procesor računalnika enoto za izračun plavajoče vejice, jo lahko "
2822 "predvajalnik VLC izkoristi."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:779
2825 msgid "Enable CPU MMX support"
2826 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:781
2829 msgid ""
2830 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2831 "of them."
2832 msgstr ""
2833 "Če procesor računalnika podpira MMX enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2834 "izkoristi."
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:784
2837 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2838 msgstr "Omogoči podporo CPE 3D Now!"
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:786
2841 msgid ""
2842 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2843 "advantage of them."
2844 msgstr ""
2845 "Če procesor računalnika podpira 3D Now! enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2846 "izkoristi."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:789
2849 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2850 msgstr "Omogoči podporo CPE MMX EXT"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:791
2853 msgid ""
2854 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2855 "advantage of them."
2856 msgstr ""
2857 "Če procesor računalnika podpira MMX EXT enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2858 "izkoristi."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:794
2861 msgid "Enable CPU SSE support"
2862 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:796
2865 msgid ""
2866 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2867 "of them."
2868 msgstr ""
2869 "Če procesor računalnika podpira SSE enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2870 "izkoristi."
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:799
2873 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2874 msgstr "Omogoči podporo CPE SSE2"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:801
2877 msgid ""
2878 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2879 "of them."
2880 msgstr ""
2881 "Če procesor računalnika podpira SSE2 enoto, jo lahko predvajalnik VLC "
2882 "izkoristi."
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:804
2885 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2886 msgstr "Omogoči podporo CPE AltiVec"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:806
2889 msgid ""
2890 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2891 "advantage of them."
2892 msgstr ""
2893 "Če procesor podpira AltiVec določila, jih bo predvajalnik VLC izkoristil ."
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:811
2896 msgid ""
2897 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2898 "you really know what you are doing."
2899 msgstr ""
2900 "Nastavitve omogočajo določitev privzetih enot. Nastavitev ni priporočljivo "
2901 "spreminjati."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:814
2904 msgid "Memory copy module"
2905 msgstr "Enota kopiranja spomina"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:816
2908 msgid ""
2909 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2910 "select the fastest one supported by your hardware."
2911 msgstr ""
2912 "Izberete lahko katero enoto kopiranja spomina želite uporabiti. Privzeto "
2913 "predvajalnik VLC izbere tisto, ki najhitreje deluje na obstoječi strojni "
2914 "opremi."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:819
2917 msgid "Access module"
2918 msgstr "Enota dostopa"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:821
2921 msgid ""
2922 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2923 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2924 "option unless you really know what you are doing."
2925 msgstr ""
2926 "Nastavitev omogoča določitev enote dostopa. Uporabite jo lahko, če pravilna "
2927 "enota ni samodejno zaznana. Z nastavitvijo je potrebno ravnati previdno."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:825
2930 msgid "Access filter module"
2931 msgstr "Enota filtriranja dostopa"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:827
2934 msgid ""
2935 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2936 "used for instance for timeshifting."
2937 msgstr ""
2938 "Filtri dostopa spreminjajo pretok, ki se predvaja. Nastavitev je uporabna "
2939 "pri časovnem zamiku."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:830
2942 msgid "Demux module"
2943 msgstr "Enota razvijanja"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:832
2946 msgid ""
2947 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2948 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2949 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2950 "you really know what you are doing."
2951 msgstr ""
2952 "Delitelji se uporabljajo pri ločevanju \"elementarnih\" pretokov (primer: "
2953 "zvok in slika). Uporabite ga lahko, če primerni razvijalec ni samodejno "
2954 "zaznan. Nastavitve ni priporočljivo določiti globalno."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:837
2957 msgid "Allow real-time priority"
2958 msgstr "Dovoli prednost trenutnega predvajanja"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:839
2961 msgid ""
2962 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2963 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2964 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2965 "only activate this if you know what you're doing."
2966 msgstr ""
2967 "Zaganjanje predvajalnika VLC v trenutnem času, omogoča bolj natančno boljši "
2968 "izkoristek delovanja, še posebej pri pretakanju vsebine. V primeru, da "
2969 "nastopijo napake pa lahko tak zagon postavi celoten sistem v neodzivno "
2970 "stanje. Nastavitve ni priporočljivo spreminjati."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:845
2973 msgid "Adjust VLC priority"
2974 msgstr "Prilagodi VLC prednosti"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:847
2977 msgid ""
2978 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2979 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2980 "VLC instances."
2981 msgstr ""
2982 "Možnost doda odmik (pozitiven ali negativen) prednosti predvajalnika VLC. "
2983 "Nastavitev lahko uporabite pri nastavljanju prednostnega izvajanja med "
2984 "drugimi programi ali med vmesniki predvajalnika."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:851
2987 msgid "Minimize number of threads"
2988 msgstr "Zmanjšaj število niti"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:853
2991 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2992 msgstr "Določitev zmanjšanja števila niti potrebnih za zagon predvajalnika."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:855
2995 msgid "Modules search path"
2996 msgstr "Pot iskanja enot"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:857
2999 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3000 msgstr "Dodatne poti, kjer predvajalnik VLC išče enote."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:859
3003 msgid "VLM configuration file"
3004 msgstr "Nastavitvena datoteka VLM"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:861
3007 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3008 msgstr "Nastavitvena datoteka, ki bo uporabljena pri zagonu VLM."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:863
3011 msgid "Use a plugins cache"
3012 msgstr "Uporabi predpomnilnik vstavkov."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:865
3015 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3016 msgstr ""
3017 "Uporaba predpomnilnika vstavkov močno skrajša zagonski čas predvajalnika."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:867
3020 msgid "Collect statistics"
3021 msgstr "Zberi statistiko"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:869
3024 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3025 msgstr "Izbor in prikaz različnih statističnih vrednosti."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:871
3028 msgid "Run as daemon process"
3029 msgstr "Zagon kot demonski proces"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:873
3032 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3033 msgstr "Omogoča zagon predvajalnika kot demonski proces v ozadju."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:875
3036 msgid "Write process id to file"
3037 msgstr "Zapiši procesni ID v datoteko"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:877
3040 msgid "Writes process id into specified file."
3041 msgstr "Zapis procesnega ID v določeno datoteko."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:879
3044 msgid "Log to file"
3045 msgstr "Zabeleži v datoteko"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:881
3048 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3049 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v datoteko."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:883
3052 msgid "Log to syslog"
3053 msgstr "Zabeleži v syslog"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:885
3056 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3057 msgstr "Zabeleži vsa sporočila predvajalnika VLC v syslog (UNIX sistemi)."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:887
3060 msgid "Allow only one running instance"
3061 msgstr "Dovoli samo en sočasen zagon."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:889
3064 msgid ""
3065 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3066 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3067 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3068 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3069 "running instance or enqueue it."
3070 msgstr ""
3071 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3072 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3073 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3074 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:897
3077 msgid ""
3078 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3079 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3080 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3081 "This option will allow you to play the file with the already running "
3082 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3083 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3084 msgstr ""
3085 "Nastavitev samo enega sočasnega zagona ima lahko nekaj prednosti. V primeru, "
3086 "da ste povezali predvajalnik z določenimi tipi medijev in ne želite zagnati "
3087 "novega okna kadar kliknete na datoteko. Možnost dovoljuje predvajanje v "
3088 "istem oknu ali pa postavitev v predvajalno vrsto. Možnost zahteva zagon D-"
3089 "Bus seje in VLC D-Bus nadzornega vmesnika."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:905
3092 msgid "VLC is started from file association"
3093 msgstr "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:907
3096 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3097 msgstr ""
3098 "Predvajalnik VLC je zagnan preko datotečne povezave, kot jo določa sistem."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:910
3101 msgid "One instance when started from file"
3102 msgstr "En sočasen zagon izvajanje pri zagonu preko datotečnih povezav"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:912
3105 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3106 msgstr "Dovoli en sočasen zagon ob zagonu predvajalnika preko datoteke."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:914
3109 msgid "Increase the priority of the process"
3110 msgstr "Povečaj prednost procesa"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:916
3113 msgid ""
3114 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3115 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3116 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3117 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3118 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3119 "machine."
3120 msgstr ""
3121 "Povečanje prednosti procesa bo najverjetneje izboljšalo predvajanje, saj "
3122 "dovoli predvajalniku nemoteno delovanje ob delovanju drugih programov, ki "
3123 "prav tako prevzemajo procesorski čas. Bodite pozorni, da lahko v posebnih "
3124 "primerih (napake) VLC prevzame ves procesorski čas in s tem neodzivnost "
3125 "sistema."
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:923
3128 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3129 msgstr "Hitro zvijanje na NT/2K/XP (samo za programerje)"
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:925
3132 msgid ""
3133 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3134 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3135 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3136 msgstr ""
3137 "Na sistemih NT/2K/XP uporabljamo počasno zvijanje s čimer lahko pravilno "
3138 "vključimo pogojne spremenljivke. Uporabite lahko tudi hitrejše Win9x "
3139 "zvijanje, kar pa lahko vodi v probleme."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:930
3142 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3143 msgstr "Pogojne spremenljivke za Win9x (samo za programerje)"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:933
3146 msgid ""
3147 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3148 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3149 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3150 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3151 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3152 msgstr ""
3153 "Na sistemih Windows 9x/Me lahko uporabite hitre, vendar nepravilne pogojne "
3154 "spremenljivke. Lahko pa uporabite tudi druge počasnejše načine, ki so bolj "
3155 "natančni. Izbirate lahko med načinom 0 (hiter in nepravilen), 1 (privzeto) "
3156 "in 2 (počasen in pravilen)."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:942
3159 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3160 msgstr "Uvrsti predmete v seznam predvajanja v načinu enega sočasnega zagona."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:944
3163 msgid ""
3164 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3165 "playing current item."
3166 msgstr ""
3167 "Ob uporabi samo enega sočasnega zagona predvajalnika, uvrsti predmete na "
3168 "seznam predvajanja in nadaljuj s predvajanjem trenutnega predmeta."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:953
3171 msgid ""
3172 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3173 "overridden in the playlist dialog box."
3174 msgstr ""
3175 "Možnosti določajo obnašanje predvajalne liste. Nekatere lahko spreminjate "
3176 "tudi v oknu seznama predvajanja."
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:956
3179 msgid "Automatically preparse files"
3180 msgstr "Samodejna predhodna razčlenitev datotek"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:958
3183 msgid ""
3184 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3185 "metadata)."
3186 msgstr ""
3187 "Samodejna predhodna razčlenitev datotek dodanih na seznam predvajanja "
3188 "(takojšnje pridobivanje metapodatkov)."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:961
3191 msgid "Album art policy"
3192 msgstr "Album art primernost"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:963
3195 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3196 msgstr "Nastavitev prenosa slikovnih dodatkov albuma."
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:969
3199 msgid "Manual download only"
3200 msgstr "prenos na zahtevo"
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:970
3203 msgid "When track starts playing"
3204 msgstr "Ob predvajanju sledi"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:971
3207 msgid "As soon as track is added"
3208 msgstr "Ob dodajanju sledi"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:973
3211 msgid "Services discovery modules"
3212 msgstr "Enote odkrivanja storitev"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:975
3215 msgid ""
3216 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3217 "Typical values are sap, hal, ..."
3218 msgstr ""
3219 "Določa nalaganje enot odkrivanja storitev, ločenih s podpičji. Značilne "
3220 "vrednosti so sap, hal, ..."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:978
3223 msgid "Play files randomly forever"
3224 msgstr "Neprestano naključno predvajanje datotek"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:980
3227 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3228 msgstr ""
3229 "Predvajalnik VLC bo do prekinitve neprestano naključno predvajal datoteke."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:984
3232 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3233 msgstr "VLC bo neprestano predvajal izbor s seznama predvajanja."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:986
3236 msgid "Repeat current item"
3237 msgstr "Ponovi trenutni predmet"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:988
3240 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3241 msgstr "VLC bo neprestano predvajal trenutni izbor."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:990
3244 msgid "Play and stop"
3245 msgstr "Predvajaj in ustavi"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:992
3248 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3249 msgstr "Zaustavi predvajanje po vsakem predvajanem predmetu."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:994
3252 msgid "Play and exit"
3253 msgstr "Predvajaj in zapusti program"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:996
3256 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3257 msgstr "Program bo izključen, ko se predvajanje konča."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:998
3260 msgid "Use media library"
3261 msgstr "Uporabi knjižnico"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1000
3264 msgid ""
3265 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3266 "VLC."
3267 msgstr ""
3268 "Medijska knjižnica je samodejno shranjena in naložena ob zagonu "
3269 "predvajalnika."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1003
3272 msgid "Use playlist tree"
3273 msgstr "Uporabi strukturo seznama predvajanja"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1005
3276 msgid ""
3277 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3278 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3279 "needed."
3280 msgstr ""
3281 "Uporabi drevesno strukturo liste za ločevanje zvrsti v mapah. Vrednost "
3282 "\"Privzeto\" določa uporabo drevesne strukture po potrebi."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1009
3285 msgid "Always"
3286 msgstr "Vedno"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1009
3289 msgid "Never"
3290 msgstr "Nikoli"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1018
3293 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3294 msgstr ""
3295 "Nastavitve predstavljajo splošna določila tipkovnih povezav imenovanih "
3296 "\"hitre tipke\"."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:401
3300 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:878
3301 #: modules/gui/macosx/controls.m:908 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3302 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:595
3303 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
3304 msgid "Fullscreen"
3305 msgstr "Celozaslonski način"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1022
3308 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3309 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo celozaslonskega predvajanja."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1023
3312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3314 msgid "Play/Pause"
3315 msgstr "Predvajanje/Pavza"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1024
3318 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3319 msgstr "Izbor hitre tipke za izmenjavo pavze predvajanja."
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1025
3322 msgid "Pause only"
3323 msgstr "Samo pavza"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1026
3326 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3327 msgstr "Izbor hitre tipke za pavzo predvajanja."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1027
3330 msgid "Play only"
3331 msgstr "Samo predvajaj"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1028
3334 msgid "Select the hotkey to use to play."
3335 msgstr "Izberite hitro tipko za predvajanje."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:625
3338 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:560
3339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3340 msgid "Faster"
3341 msgstr "Hitreje"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1030
3344 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3345 msgstr "Izbor hitre tipke za hitro predvajanje."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:631
3348 #: modules/gui/macosx/controls.m:811 modules/gui/macosx/intf.m:561
3349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3350 msgid "Slower"
3351 msgstr "Počasneje"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1032
3354 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3355 msgstr "Izbor hitre tipke za počasno predvajanje."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:608
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:518
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:639
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1628
3362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
3364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3365 msgid "Next"
3366 msgstr "Naslednji"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1034
3369 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3370 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na naslednji predmet na seznamu predvajanja."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:614
3373 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:513
3374 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:640
3375 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3378 msgid "Previous"
3379 msgstr "Predhodni"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1036
3382 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3383 msgstr "Izbor hitre tipke za skok na predhodni predmet na seznamu predvajanja."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:822
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:559
3387 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:645
3388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3392 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3393 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3394 msgid "Stop"
3395 msgstr "Ustavi"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1038
3398 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3399 msgstr "Izbor hitre tipke za prekinitev predvajanja."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
3402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:118 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/marq.c:143
3404 #: modules/video_filter/rss.c:176
3405 msgid "Position"
3406 msgstr "Lega"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1040
3409 msgid "Select the hotkey to display the position."
3410 msgstr "Izbor hitre tipke za prikaz lege."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1042
3413 msgid "Very short backwards jump"
3414 msgstr "Zelo kratek skok nazaj"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1044
3417 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3418 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok nazaj."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1045
3421 msgid "Short backwards jump"
3422 msgstr "Kratek skok naprej"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1047
3425 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3426 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok nazaj."
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1048
3429 msgid "Medium backwards jump"
3430 msgstr "Srednje dolg skok nazaj."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1050
3433 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3434 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok nazaj."
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1051
3437 msgid "Long backwards jump"
3438 msgstr "Dolg skok nazaj"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1053
3441 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3442 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok nazaj."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1055
3445 msgid "Very short forward jump"
3446 msgstr "Zelo kratek skok naprej"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1057
3449 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3450 msgstr "Izbor hitre tipke za zelo kratek skok naprej."
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1058
3453 msgid "Short forward jump"
3454 msgstr "Kratek skok naprej"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1060
3457 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3458 msgstr "Izbor hitre tipke za kratek skok naprej."
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1061
3461 msgid "Medium forward jump"
3462 msgstr "Srednje dolg skok naprej"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1063
3465 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3466 msgstr "Izbor hitre tipke za srednje dolg skok naprej."
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1064
3469 msgid "Long forward jump"
3470 msgstr "Dolg skok naprej"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1066
3473 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3474 msgstr "Izbor hitre tipke za dolg skok naprej."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1068
3477 msgid "Very short jump length"
3478 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1069
3481 msgid "Very short jump length, in seconds."
3482 msgstr "Dolžina zelo kratkega skoka v sekundah."
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1070
3485 msgid "Short jump length"
3486 msgstr "Dolžina kratkega skoka"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1071
3489 msgid "Short jump length, in seconds."
3490 msgstr "Dolžina kratkega skoka v sekundah."
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1072
3493 msgid "Medium jump length"
3494 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka"
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1073
3497 msgid "Medium jump length, in seconds."
3498 msgstr "Dolžina srednje dolgega skoka v sekundah."
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1074
3501 msgid "Long jump length"
3502 msgstr "Dolžina dolgega skoka"
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1075
3505 msgid "Long jump length, in seconds."
3506 msgstr "Dolžina dolgega skoka v sekundah."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:215
3509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3510 msgid "Quit"
3511 msgstr "Izhod"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1078
3514 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3515 msgstr "Izbor hitre tipke za izhod iz programa."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1079
3518 msgid "Navigate up"
3519 msgstr "Skok navzgor"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1080
3522 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3523 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzgor v DVD menujih."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1081
3526 msgid "Navigate down"
3527 msgstr "Skok navzdol"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1082
3530 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3531 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire navzdol v DVD menujih."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1083
3534 msgid "Navigate left"
3535 msgstr "Skok levo"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1084
3538 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3539 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire levo v DVD menujih."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1085
3542 msgid "Navigate right"
3543 msgstr "Skok desno"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1086
3546 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3547 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok izbire desno v DVD menujih."
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1087
3550 msgid "Activate"
3551 msgstr "Izbor"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1088
3554 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3555 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izbor povezave v DVD menujih."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 msgid "Go to the DVD menu"
3559 msgstr "Pojdi na DVD menu"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1090
3562 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3563 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na glavni DVD menu."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1091
3566 msgid "Select previous DVD title"
3567 msgstr "Skok na predhodni DVD naslov"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1092
3570 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3571 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodni DVD naslov."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1093
3574 msgid "Select next DVD title"
3575 msgstr "Skok na naslednji DVD naslov"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1094
3578 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3579 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednji DVD naslov."
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1095
3582 msgid "Select prev DVD chapter"
3583 msgstr "Skok na predhodno DVD poglavje"
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1096
3586 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3587 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na predhodno DVD poglavje."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1097
3590 msgid "Select next DVD chapter"
3591 msgstr "Skok na naslednje DVD poglavje"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1098
3594 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3595 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za skok na naslednje DVD poglavje."
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1099
3598 msgid "Volume up"
3599 msgstr "Povečaj glasnost"
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1100
3602 msgid "Select the key to increase audio volume."
3603 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje glasnosti."
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1101
3606 msgid "Volume down"
3607 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1102
3610 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3611 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje glasnosti."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:868
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:641
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3616 msgid "Mute"
3617 msgstr "Brez zvoka"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1104
3620 msgid "Select the key to mute audio."
3621 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za izklop zvoka."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1105
3624 msgid "Subtitle delay up"
3625 msgstr "Zamik podnapisov naprej"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1106
3628 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3629 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za povečanje zamika podnapisov."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1107
3632 msgid "Subtitle delay down"
3633 msgstr "Zamik podnapisov nazaj"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1108
3636 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3637 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zmanjšanje zamika podnapisov."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1109
3640 msgid "Audio delay up"
3641 msgstr "Zamik zvoka naprej"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1110
3644 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3645 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka naprej."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1111
3648 msgid "Audio delay down"
3649 msgstr "Zamik zvoka nazaj"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1112
3652 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3653 msgstr "Izbor tipkovne bližnjice za zamik zvoka nazaj."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1113
3656 msgid "Play playlist bookmark 1"
3657 msgstr "Seznam predvajanja 1"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1114
3660 msgid "Play playlist bookmark 2"
3661 msgstr "Seznam predvajanja 2"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1115
3664 msgid "Play playlist bookmark 3"
3665 msgstr "Seznam predvajanja 3"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1116
3668 msgid "Play playlist bookmark 4"
3669 msgstr "Seznam predvajanja 4"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1117
3672 msgid "Play playlist bookmark 5"
3673 msgstr "Seznam predvajanja 5"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1118
3676 msgid "Play playlist bookmark 6"
3677 msgstr "Seznam predvajanja 6"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1119
3680 msgid "Play playlist bookmark 7"
3681 msgstr "Seznam predvajanja 7"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1120
3684 msgid "Play playlist bookmark 8"
3685 msgstr "Seznam predvajanja 8"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1121
3688 msgid "Play playlist bookmark 9"
3689 msgstr "Seznam predvajanja 9"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1122
3692 msgid "Play playlist bookmark 10"
3693 msgstr "Seznam predvajanja 10"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1123
3696 msgid "Select the key to play this bookmark."
3697 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za predvajanje zaznamka."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1124
3700 msgid "Set playlist bookmark 1"
3701 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 1"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1125
3704 msgid "Set playlist bookmark 2"
3705 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 2"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1126
3708 msgid "Set playlist bookmark 3"
3709 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 3"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1127
3712 msgid "Set playlist bookmark 4"
3713 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 4"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1128
3716 msgid "Set playlist bookmark 5"
3717 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 5"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1129
3720 msgid "Set playlist bookmark 6"
3721 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 6"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1130
3724 msgid "Set playlist bookmark 7"
3725 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 7"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1131
3728 msgid "Set playlist bookmark 8"
3729 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 8"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1132
3732 msgid "Set playlist bookmark 9"
3733 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 9"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1133
3736 msgid "Set playlist bookmark 10"
3737 msgstr "Določi zaznamek predvajanja 10"
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1134
3740 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3741 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za izbor zaznamka."
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3744 msgid "Playlist bookmark 1"
3745 msgstr "Predvajanje zaznamka 1"
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3748 msgid "Playlist bookmark 2"
3749 msgstr "Predvajanje zaznamka 2"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3752 msgid "Playlist bookmark 3"
3753 msgstr "Predvajanje zaznamka 3"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3756 msgid "Playlist bookmark 4"
3757 msgstr "Predvajanje zaznamka 4"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3760 msgid "Playlist bookmark 5"
3761 msgstr "Predvajanje zaznamka 5"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3764 msgid "Playlist bookmark 6"
3765 msgstr "Predvajanje zaznamka 6"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3768 msgid "Playlist bookmark 7"
3769 msgstr "Predvajanje zaznamka 7"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3772 msgid "Playlist bookmark 8"
3773 msgstr "Predvajanje zaznamka 8"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3776 msgid "Playlist bookmark 9"
3777 msgstr "Predvajanje zaznamka 9"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3780 msgid "Playlist bookmark 10"
3781 msgstr "Predvajanje zaznamka 10"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1147
3784 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3785 msgstr "Možnost dovoli, da nastavite zaznamke seznama predvajanja."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1149
3788 msgid "Go back in browsing history"
3789 msgstr "Brskanje nazaj po zgodovini"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1150
3792 msgid ""
3793 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3794 "history."
3795 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje nazaj po zgodovini."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1151
3798 msgid "Go forward in browsing history"
3799 msgstr "Brskanje naprej po zgodovini"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1152
3802 msgid ""
3803 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3804 "history."
3805 msgstr "Izberite tipkovno povezavo za brskanje naprej po zgodovini."
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1154
3808 msgid "Cycle audio track"
3809 msgstr "Kroži med sledmi zvoka"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1155
3812 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3813 msgstr "Kroži med sledmi zvoka, ki so na razpolago (jeziki)."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1156
3816 msgid "Cycle subtitle track"
3817 msgstr "Kroži med podnapisi"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1157
3820 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3821 msgstr "Kroži med podnapisi, ki so na razpolago."
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1158
3824 msgid "Cycle source aspect ratio"
3825 msgstr "Kroži izvorno razmerje velikosti"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1159
3828 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3829 msgstr "Kroži med izvornimi razmerji velikosti določene na listi razmerij."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1160
3832 msgid "Cycle video crop"
3833 msgstr "Kroženje obrezovanja slike"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1161
3836 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3837 msgstr "Kroženje med načini obrezovanja slike."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1162
3840 msgid "Cycle deinterlace modes"
3841 msgstr "Kroženje načinov razpletanja"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1163
3844 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3845 msgstr "Kroženje med načini razpletanja"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1164
3848 msgid "Show interface"
3849 msgstr "Pokaži vmesnik"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1165
3852 msgid "Raise the interface above all other windows."
3853 msgstr "Dvigni vmesnik nad vsa ostala okna."
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1166
3856 msgid "Hide interface"
3857 msgstr "Skrij vmesnik"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1167
3860 msgid "Lower the interface below all other windows."
3861 msgstr "Spusti vmesnik pod vsa ostala okna."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1168
3864 msgid "Take video snapshot"
3865 msgstr "Zajemanje slike"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1169
3868 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3869 msgstr "Zajemanje slike in shranjevanje datotek na disk."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3872 #: modules/access_filter/record.c:54
3873 msgid "Record"
3874 msgstr "Snemanje"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1172
3877 msgid "Record access filter start/stop."
3878 msgstr "Filter snemanja začetek/zaustavitev."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3881 #: modules/access_filter/dump.c:52
3882 msgid "Dump"
3883 msgstr "Odlaganje"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1174
3886 msgid "Media dump access filter trigger."
3887 msgstr "Zagon filtra dostopa do odlaganja medija."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1176
3890 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1177
3894 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1180
3898 msgid "Toggle random playlist playback"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3903 msgid "Zoom"
3904 msgstr "Povečava"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3907 msgid "Un-Zoom"
3908 msgstr "Pomanjševanje"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3911 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3912 msgstr "Obreži eno vrsto točk z vrha slike"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3915 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3916 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na vrhu slike"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3919 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3920 msgstr "Obreži eno vrsto točk z leve strani slike"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3923 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3924 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na levi strani slike"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3927 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3928 msgstr "Obreži eno vrsto točk z dna slike"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3931 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3932 msgstr "Prilepi eno vrsto točk na dno slike"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3935 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3936 msgstr "Obreži eno vrsto točk z desne strani slike"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3939 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3940 msgstr "Prilepi eno vrsto točk z desne strani slike"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1210
3943 #, c-format
3944 msgid ""
3945 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3946 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3947 "in the playlist.\n"
3948 "The first item specified will be played first.\n"
3949 "\n"
3950 "Options-styles:\n"
3951 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3952 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3953 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3954 "            and that overrides previous settings.\n"
3955 "\n"
3956 "Stream MRL syntax:\n"
3957 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3958 "option=value ...]\n"
3959 "\n"
3960 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3961 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3962 "\n"
3963 "URL syntax:\n"
3964 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3965 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3966 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3967 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3968 "  screen://                      Screen capture\n"
3969 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3970 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3971 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3972 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3973 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3974 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3975 "certain time\n"
3976 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3977 msgstr ""
3978 "Uporaba: %s [možnost] [pretok] ...\n"
3979 "Določite lahko več pretokov v ukazni vrstici. Uvrščeni bodo na seznam "
3980 "predvajanja.\n"
3981 "Prvo izbrani predmet bo predvajan prvi.\n"
3982 "\n"
3983 "Možnosti-stili:\n"
3984 "  --option  Splošna možnost določena za celotno sejo.\n"
3985 "   -option  Enoznakovna različica splošne možnosti.\n"
3986 "   :option  Možnost samo za pretok neposredno pred možnostjo\n"
3987 "            in prevzame prejšnje nastavitve.\n"
3988 "\n"
3989 "Skladnja pretoka MRL:\n"
3990 "  [[dostop][/razvijanje]://]URL[@[naslov][:poglavje][-[naslov][:poglavje]]] "
3991 "[:možnost=vrednost ...]\n"
3992 "\n"
3993 "  Veliko splošnih možnosti je primernih tudi za MRL možnosti.\n"
3994 "  Pari :možnost=določeni so lahko pari vrednosti.\n"
3995 "\n"
3996 "URL skladnja:\n"
3997 "  [file://]filename              Medijska datoteka\n"
3998 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3999 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4000 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4001 "  screen://                      Zajem zaslona\n"
4002 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD naprava\n"
4003 "  [vcd://][device]               VCD naprava\n"
4004 "  [cdda://][device]              Zvočna CD naprava\n"
4005 "  udp:[[<izvorni naslov>]@[<naslov vezave>][:<vrata vezave>]]\n"
4006 "                                 UDP pretok poslan preko pretočnega "
4007 "strežnika\n"
4008 "  vlc:pause:<seconds>            Zaustavitev predvajanja za določen čas\n"
4009 "  vlc:quit                       Izhod iz programa\n"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
4012 #: modules/gui/macosx/controls.m:439 modules/gui/macosx/controls.m:877
4013 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:652
4014 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4015 msgid "Snapshot"
4016 msgstr "Zajem slike"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1335
4019 msgid "Window properties"
4020 msgstr "Lastnosti oken"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1378
4023 msgid "Subpictures"
4024 msgstr "Nalepke"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1385 modules/codec/subsdec.c:151
4027 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4028 msgid "Subtitles"
4029 msgstr "Podnapisi"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1402 modules/stream_out/transcode.c:156
4032 msgid "Overlays"
4033 msgstr "Prekrivanja"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1410
4036 msgid "France"
4037 msgstr "France"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1412
4040 msgid "Track settings"
4041 msgstr "Nastavitve sledi"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1434
4044 msgid "Playback control"
4045 msgstr "Nadzor predvajanja"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1449
4048 msgid "Default devices"
4049 msgstr "Privzete naprave"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1458
4052 msgid "Network settings"
4053 msgstr "Nastavitve omrežja"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1470
4056 msgid "Socks proxy"
4057 msgstr "SOCKS namestniški strežnik"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1479
4060 msgid "Metadata"
4061 msgstr "Metapodatki"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1509
4064 msgid "Decoders"
4065 msgstr "Dekodirniki"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1516 modules/access/v4l2.c:58
4068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4072 msgid "Input"
4073 msgstr "Datoteka"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1552
4076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4077 msgid "VLM"
4078 msgstr "VLM"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1585
4081 msgid "CPU"
4082 msgstr "CPE"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1607
4085 msgid "Special modules"
4086 msgstr "Posebne enote"
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1614
4089 msgid "Plugins"
4090 msgstr "Vstavki"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1622
4093 msgid "Performance options"
4094 msgstr "Možnosti izvrševanja"
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1773
4097 msgid "Hot keys"
4098 msgstr "Tipkovne bližnjice"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:2096
4101 msgid "Jump sizes"
4102 msgstr "Velikost skokov"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:2175
4105 msgid "main program"
4106 msgstr "glavni program"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:2185
4109 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4110 msgstr ""
4111 "izpiši pomoč predvajalnika VLC (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:2191
4114 msgid ""
4115 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4116 msgstr ""
4117 "izpiši pomoč predvajalnika VLC in vseh njegovih enot (lahko uporabite z "
4118 "možnostjo --advanced)"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:2196
4121 msgid "print help for the advanced options"
4122 msgstr "izpiši pomoč predvajalnika za napredne možnosti"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:2201
4125 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4126 msgstr "vprašaj za dodatno podrobnost pri izpisu pomoči"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:2207
4129 msgid "print a list of available modules"
4130 msgstr "izpiši enote, ki so na razpolago"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:2213
4133 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4134 msgstr ""
4135 "izpiši pomoč o posamezni enoti (lahko uporabite z možnostjo --advanced)"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:2218
4138 msgid "save the current command line options in the config"
4139 msgstr "shrani trenutne možnosti ukazne vrstice med nastavitve"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:2223
4142 msgid "reset the current config to the default values"
4143 msgstr "obnovi trenutne nastavitve na privzete vrednosti"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:2228
4146 msgid "use alternate config file"
4147 msgstr "uporabi drugo datoteko nastavitev"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:2233
4150 msgid "resets the current plugins cache"
4151 msgstr "počisti trenutni predpomnilnik vstavkov"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:2238
4154 msgid "print version information"
4155 msgstr "izpiši podrobnosti verzije"
4156
4157 #: src/misc/configuration.c:1181
4158 msgid "boolean"
4159 msgstr "boolean"
4160
4161 #: src/misc/configuration.c:1192
4162 msgid "key"
4163 msgstr "Ključ"
4164
4165 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4166 #: src/playlist/loadsave.c:105
4167 msgid "Media Library"
4168 msgstr "Medijska knjižnica"
4169
4170 #: src/playlist/tree.c:59
4171 msgid "Undefined"
4172 msgstr "Nedoločeno"
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:38
4175 msgid "Afar"
4176 msgstr "afarščina"
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:39
4179 msgid "Abkhazian"
4180 msgstr "abkhajščina"
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:40
4183 msgid "Afrikaans"
4184 msgstr "afriščina"
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:41
4187 msgid "Albanian"
4188 msgstr "albanščina"
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:42
4191 msgid "Amharic"
4192 msgstr "amharščina"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:43
4195 msgid "Arabic"
4196 msgstr "arabščina"
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:44
4199 msgid "Armenian"
4200 msgstr "armenščina"
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:45
4203 msgid "Assamese"
4204 msgstr "asamščina"
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:46
4207 msgid "Avestan"
4208 msgstr "avestanščina"
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:47
4211 msgid "Aymara"
4212 msgstr "ajmarščina"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:48
4215 msgid "Azerbaijani"
4216 msgstr "azerbajdžanščina"
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:49
4219 msgid "Bashkir"
4220 msgstr "baškirščina"
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:50
4223 msgid "Basque"
4224 msgstr "baskovščina"
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:51
4227 msgid "Belarusian"
4228 msgstr "beloruščina"
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:52
4231 msgid "Bengali"
4232 msgstr "bengalščina"
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:53
4235 msgid "Bihari"
4236 msgstr "biharščina"
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:54
4239 msgid "Bislama"
4240 msgstr "bislamščina"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:55
4243 msgid "Bosnian"
4244 msgstr "bosanščina"
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:56
4247 msgid "Breton"
4248 msgstr "bretonščina"
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:57
4251 msgid "Bulgarian"
4252 msgstr "bolgarščina"
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:58
4255 msgid "Burmese"
4256 msgstr "burmanščina"
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:60
4259 msgid "Chamorro"
4260 msgstr "čamorščina"
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:61
4263 msgid "Chechen"
4264 msgstr "čečenščina"
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:62
4267 msgid "Chinese"
4268 msgstr "kitajščina"
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:63
4271 msgid "Church Slavic"
4272 msgstr "staro slovanščina"
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:64
4275 msgid "Chuvash"
4276 msgstr "čuvaščina"
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:65
4279 msgid "Cornish"
4280 msgstr "kornščina"
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:66
4283 msgid "Corsican"
4284 msgstr "korziščina"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:70
4287 msgid "Dzongkha"
4288 msgstr "dzongkha"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:71
4291 msgid "English"
4292 msgstr "angleščina"
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:72
4295 msgid "Esperanto"
4296 msgstr "esperanto"
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:73
4299 msgid "Estonian"
4300 msgstr "estonščina"
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:74
4303 msgid "Faroese"
4304 msgstr "farščina"
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:75
4307 msgid "Fijian"
4308 msgstr "fidžijščina"
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:76
4311 msgid "Finnish"
4312 msgstr "finščina"
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:78
4315 msgid "Frisian"
4316 msgstr "frisianščina"
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:81
4319 msgid "Gaelic (Scots)"
4320 msgstr "galščina"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:82
4323 msgid "Irish"
4324 msgstr "irščina"
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:83
4327 msgid "Gallegan"
4328 msgstr "galanščina"
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:84
4331 msgid "Manx"
4332 msgstr "manska gelščina"
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:85
4335 msgid "Greek, Modern ()"
4336 msgstr "grščina, moderna"
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:86
4339 msgid "Guarani"
4340 msgstr "gvaranščina"
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:87
4343 msgid "Gujarati"
4344 msgstr "gudžaratščina"
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:89
4347 msgid "Herero"
4348 msgstr "hererščina"
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:90
4351 msgid "Hindi"
4352 msgstr "hindujščina"
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:91
4355 msgid "Hiri Motu"
4356 msgstr "hiri motu"
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:93
4359 msgid "Icelandic"
4360 msgstr "islandščina"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:94
4363 msgid "Inuktitut"
4364 msgstr "inuktituščina"
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:95
4367 msgid "Interlingue"
4368 msgstr "interlingve"
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:96
4371 msgid "Interlingua"
4372 msgstr "interlingva"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:97
4375 msgid "Indonesian"
4376 msgstr "indonezijščina"
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:98
4379 msgid "Inupiaq"
4380 msgstr "inupajščina"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:100
4383 msgid "Javanese"
4384 msgstr "javanščina"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:102
4387 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4388 msgstr "kalalisujščina, grenlandija"
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:103
4391 msgid "Kannada"
4392 msgstr "kanareščina"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:104
4395 msgid "Kashmiri"
4396 msgstr "kašmirščina"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:105
4399 msgid "Kazakh"
4400 msgstr "kazahstanščina"
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:106
4403 msgid "Khmer"
4404 msgstr "kmerščina"
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:107
4407 msgid "Kikuyu"
4408 msgstr "gikujščina"
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:108
4411 msgid "Kinyarwanda"
4412 msgstr "kinjarvanda"
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:109
4415 msgid "Kirghiz"
4416 msgstr "kirghizijščina"
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:110
4419 msgid "Komi"
4420 msgstr "komiščina"
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:112
4423 msgid "Kuanyama"
4424 msgstr "kvanjama"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:113
4427 msgid "Kurdish"
4428 msgstr "kurdščina"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:114
4431 msgid "Lao"
4432 msgstr "laoščina"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:115
4435 msgid "Latin"
4436 msgstr "latinščina"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:116
4439 msgid "Latvian"
4440 msgstr "latvijščina"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:117
4443 msgid "Lingala"
4444 msgstr "lingala"
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:118
4447 msgid "Lithuanian"
4448 msgstr "litvanščina"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:119
4451 msgid "Letzeburgesch"
4452 msgstr "luksemburščina"
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:120
4455 msgid "Macedonian"
4456 msgstr "makedonščina"
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:121
4459 msgid "Marshall"
4460 msgstr "maršalščina"
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:122
4463 msgid "Malayalam"
4464 msgstr "malajščina"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:123
4467 msgid "Maori"
4468 msgstr "maorščina"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:124
4471 msgid "Marathi"
4472 msgstr "maratščina"
4473
4474 #: src/text/iso-639_def.h:126
4475 msgid "Malagasy"
4476 msgstr "malgaščina"
4477
4478 #: src/text/iso-639_def.h:127
4479 msgid "Maltese"
4480 msgstr "malteščina"
4481
4482 #: src/text/iso-639_def.h:128
4483 msgid "Moldavian"
4484 msgstr "moldavščina"
4485
4486 #: src/text/iso-639_def.h:129
4487 msgid "Mongolian"
4488 msgstr "mongolščina"
4489
4490 #: src/text/iso-639_def.h:130
4491 msgid "Nauru"
4492 msgstr "navrujščina"
4493
4494 #: src/text/iso-639_def.h:131
4495 msgid "Navajo"
4496 msgstr "navajščina"
4497
4498 #: src/text/iso-639_def.h:132
4499 msgid "Ndebele, South"
4500 msgstr "ndebelščina, južna"
4501
4502 #: src/text/iso-639_def.h:133
4503 msgid "Ndebele, North"
4504 msgstr "ndebelščina, severna"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:134
4507 msgid "Ndonga"
4508 msgstr "ndongščina"
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:135
4511 msgid "Nepali"
4512 msgstr "nepalščina"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:136
4515 msgid "Norwegian"
4516 msgstr "norveščina"
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:137
4519 msgid "Norwegian Nynorsk"
4520 msgstr "norveščina norsk"
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:138
4523 msgid "Norwegian Bokmaal"
4524 msgstr "norveščina bokmal"
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:139
4527 msgid "Chichewa; Nyanja"
4528 msgstr "čičevajščina"
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:140
4531 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4532 msgstr "okcitanščina"
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:141
4535 msgid "Oriya"
4536 msgstr "orijščina"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:142
4539 msgid "Oromo"
4540 msgstr "oromščina"
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:144
4543 msgid "Ossetian; Ossetic"
4544 msgstr "osetinščina"
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:145
4547 msgid "Panjabi"
4548 msgstr "pandžabščina"
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:146
4551 msgid "Persian"
4552 msgstr "perzijščina"
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:147
4555 msgid "Pali"
4556 msgstr "palščina"
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:148
4559 msgid "Polish"
4560 msgstr "polščina"
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:149
4563 msgid "Portuguese"
4564 msgstr "portugalščina"
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:150
4567 msgid "Pushto"
4568 msgstr "paštu"
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:151
4571 msgid "Quechua"
4572 msgstr "kečvanščina"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:152
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Original audio"
4577 msgstr "Omogoči zvok"
4578
4579 #: src/text/iso-639_def.h:153
4580 msgid "Raeto-Romance"
4581 msgstr "retoromanščina"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:155
4584 msgid "Rundi"
4585 msgstr "rundščina"
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:157
4588 msgid "Sango"
4589 msgstr "sango"
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:158
4592 msgid "Sanskrit"
4593 msgstr "sanskrt"
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:159
4596 msgid "Serbian"
4597 msgstr "srbščina"
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:160
4600 msgid "Croatian"
4601 msgstr "hrvaščina"
4602
4603 #: src/text/iso-639_def.h:161
4604 msgid "Sinhalese"
4605 msgstr "singalščina"
4606
4607 #: src/text/iso-639_def.h:164
4608 msgid "Northern Sami"
4609 msgstr "samščina, severna"
4610
4611 #: src/text/iso-639_def.h:165
4612 msgid "Samoan"
4613 msgstr "samojščina"
4614
4615 #: src/text/iso-639_def.h:166
4616 msgid "Shona"
4617 msgstr "šonščina"
4618
4619 #: src/text/iso-639_def.h:167
4620 msgid "Sindhi"
4621 msgstr "sindščina"
4622
4623 #: src/text/iso-639_def.h:168
4624 msgid "Somali"
4625 msgstr "somalščina"
4626
4627 #: src/text/iso-639_def.h:169
4628 msgid "Sotho, Southern"
4629 msgstr "sotojščina, južna"
4630
4631 #: src/text/iso-639_def.h:171
4632 msgid "Sardinian"
4633 msgstr "sardinščina"
4634
4635 #: src/text/iso-639_def.h:172
4636 msgid "Swati"
4637 msgstr "svaziščina"
4638
4639 #: src/text/iso-639_def.h:173
4640 msgid "Sundanese"
4641 msgstr "sundščina"
4642
4643 #: src/text/iso-639_def.h:174
4644 msgid "Swahili"
4645 msgstr "svahili"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:176
4648 msgid "Tahitian"
4649 msgstr "tahitijščina"
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:177
4652 msgid "Tamil"
4653 msgstr "tamilščina"
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:178
4656 msgid "Tatar"
4657 msgstr "tatarščina"
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:179
4660 msgid "Telugu"
4661 msgstr "telugujščina"
4662
4663 #: src/text/iso-639_def.h:180
4664 msgid "Tajik"
4665 msgstr "tadžikistanščina"
4666
4667 #: src/text/iso-639_def.h:181
4668 msgid "Tagalog"
4669 msgstr "tagaloščina"
4670
4671 #: src/text/iso-639_def.h:182
4672 msgid "Thai"
4673 msgstr "tajščina"
4674
4675 #: src/text/iso-639_def.h:183
4676 msgid "Tibetan"
4677 msgstr "tibetanščina"
4678
4679 #: src/text/iso-639_def.h:184
4680 msgid "Tigrinya"
4681 msgstr "tigrinjščina"
4682
4683 #: src/text/iso-639_def.h:185
4684 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4685 msgstr "tonganščina"
4686
4687 #: src/text/iso-639_def.h:186
4688 msgid "Tswana"
4689 msgstr "tsvanščina"
4690
4691 #: src/text/iso-639_def.h:187
4692 msgid "Tsonga"
4693 msgstr "tsongščina"
4694
4695 #: src/text/iso-639_def.h:189
4696 msgid "Turkmen"
4697 msgstr "turkmenščina"
4698
4699 #: src/text/iso-639_def.h:190
4700 msgid "Twi"
4701 msgstr "tvijščina"
4702
4703 #: src/text/iso-639_def.h:191
4704 msgid "Uighur"
4705 msgstr "ujgurščina"
4706
4707 #: src/text/iso-639_def.h:192
4708 msgid "Ukrainian"
4709 msgstr "ukrajinščina"
4710
4711 #: src/text/iso-639_def.h:193
4712 msgid "Urdu"
4713 msgstr "urdujščina"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:194
4716 msgid "Uzbek"
4717 msgstr "uzbekistanščina"
4718
4719 #: src/text/iso-639_def.h:195
4720 msgid "Vietnamese"
4721 msgstr "vijetnamščina"
4722
4723 #: src/text/iso-639_def.h:196
4724 msgid "Volapuk"
4725 msgstr "volapuk"
4726
4727 #: src/text/iso-639_def.h:197
4728 msgid "Welsh"
4729 msgstr "valižanščina"
4730
4731 #: src/text/iso-639_def.h:198
4732 msgid "Wolof"
4733 msgstr "volofanščina"
4734
4735 #: src/text/iso-639_def.h:199
4736 msgid "Xhosa"
4737 msgstr "koščina"
4738
4739 #: src/text/iso-639_def.h:200
4740 msgid "Yiddish"
4741 msgstr "jidiščina"
4742
4743 #: src/text/iso-639_def.h:201
4744 msgid "Yoruba"
4745 msgstr "jorubščina"
4746
4747 #: src/text/iso-639_def.h:202
4748 msgid "Zhuang"
4749 msgstr "džangščina"
4750
4751 #: src/text/iso-639_def.h:203
4752 msgid "Zulu"
4753 msgstr "zulujščina"
4754
4755 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4756 msgid "Unknown"
4757 msgstr "Neznano"
4758
4759 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:608
4760 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4761 msgid "Deinterlace"
4762 msgstr "Razpletanje"
4763
4764 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4765 msgid "Discard"
4766 msgstr "Zavrzi"
4767
4768 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4769 msgid "Blend"
4770 msgstr "Prelivanje"
4771
4772 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4773 msgid "Mean"
4774 msgstr "Sredina"
4775
4776 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4777 msgid "Bob"
4778 msgstr "Bob"
4779
4780 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4781 msgid "Linear"
4782 msgstr "Linearno"
4783
4784 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4785 msgid "1:4 Quarter"
4786 msgstr "1:4 Četrtina"
4787
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4789 msgid "1:2 Half"
4790 msgstr "1:2 Polovica"
4791
4792 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4793 msgid "1:1 Original"
4794 msgstr "1:1 Original"
4795
4796 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4797 msgid "2:1 Double"
4798 msgstr "2:1 Dvojno"
4799
4800 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:602
4801 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/video_filter/crop.c:102
4802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4803 msgid "Crop"
4804 msgstr "Obreži"
4805
4806 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:600
4807 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
4808 msgid "Aspect-ratio"
4809 msgstr "R_azmerje velikosti"
4810
4811 #: modules/access/cdda/access.c:294
4812 msgid "CD reading failed"
4813 msgstr "Napaka med branjem CD medija"
4814
4815 #: modules/access/cdda/access.c:295
4816 #, c-format
4817 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4818 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel pretočiti bloka velikosti: %i."
4819
4820 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4821 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4822 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4823 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4824 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:57
4825 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4826 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4827 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:69 modules/access/v4l.c:76
4828 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4829 msgid "Caching value in ms"
4830 msgstr "Predpomnilniška vrednost v ms"
4831
4832 #: modules/access/cdda.c:62
4833 msgid ""
4834 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4835 "milliseconds."
4836 msgstr ""
4837 "Vrednost predpomnilnika za zvočni CD. Vrednost je določena v milisekundah."
4838
4839 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4840 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:618
4841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
4842 msgid "Audio CD"
4843 msgstr "Zvočni CD"
4844
4845 #: modules/access/cdda.c:67
4846 msgid "Audio CD input"
4847 msgstr "Zvočni CD dovod"
4848
4849 #: modules/access/cdda.c:73
4850 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4851 msgstr "[cdda:][naprava][@[sled]]"
4852
4853 #: modules/access/cdda.c:85
4854 msgid "CDDB Server"
4855 msgstr "Strežnik CDDB"
4856
4857 #: modules/access/cdda.c:85
4858 msgid "Address of the CDDB server to use."
4859 msgstr "Nastavitev naslova CDDB strežnika"
4860
4861 #: modules/access/cdda.c:88
4862 msgid "CDDB port"
4863 msgstr "Vrata CDDB"
4864
4865 #: modules/access/cdda.c:88
4866 msgid "CDDB Server port to use."
4867 msgstr "Nastavitev CDDB vrat strežnika."
4868
4869 #: modules/access/cdda.c:448
4870 msgid "Audio CD - Track "
4871 msgstr "Zvočni CD - Sled "
4872
4873 #: modules/access/cdda.c:465
4874 #, c-format
4875 msgid "Audio CD - Track %i"
4876 msgstr "Zvočni CD - Sled %i"
4877
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4879 #: modules/codec/x264.c:334 modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
4880 msgid "none"
4881 msgstr "noben"
4882
4883 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4884 msgid "overlap"
4885 msgstr "prekrivanje"
4886
4887 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4888 msgid "full"
4889 msgstr "polno"
4890
4891 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4892 msgid ""
4893 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4894 "meta info          1\n"
4895 "events             2\n"
4896 "MRL                4\n"
4897 "external call      8\n"
4898 "all calls (0x10)  16\n"
4899 "LSN       (0x20)  32\n"
4900 "seek      (0x40)  64\n"
4901 "libcdio   (0x80) 128\n"
4902 "libcddb  (0x100) 256\n"
4903 msgstr ""
4904 "Število prikazano v binarnem načinu kor maska za razhroščevanja\n"
4905 "metapodatki          1\n"
4906 "dogodki             2\n"
4907 "MRL                4\n"
4908 "zunanji klic      8\n"
4909 "vsi klici (0x10)  16\n"
4910 "LSN       (0x20)  32\n"
4911 "iskanje      (0x40)  64\n"
4912 "libcdio   (0x80) 128\n"
4913 "libcddb  (0x100) 256\n"
4914
4915 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4916 msgid ""
4917 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4918 "units."
4919 msgstr ""
4920 "Predpomnilna vrednost za CDDA pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
4921
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4923 msgid ""
4924 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4925 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4926 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4927 "25 blocks per access."
4928 msgstr ""
4929 "Koliko CD blokov naj predvajalnik dobi ob enem branju. Običajno na novejših "
4930 "in hitrejših CD pogonih je povečanje ustvarjeno na račun nekaj več spomina "
4931 "in začetnega zamika zagona. SCSI-MMC omejitve običajno ne dovolijo več kot "
4932 "25 blokov na dostop."
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4935 msgid ""
4936 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4937 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4938 "   %a : The artist (for the album)\n"
4939 "   %A : The album information\n"
4940 "   %C : Category\n"
4941 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4942 "   %I : CDDB disk ID\n"
4943 "   %G : Genre\n"
4944 "   %M : The current MRL\n"
4945 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4946 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4947 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4948 "   %T : The track number\n"
4949 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4950 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4951 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4952 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4953 "   %% : a % \n"
4954 msgstr ""
4955 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4956 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4957 "   %a : Izvajalec (albuma)\n"
4958 "   %A : Podrobnosti albuma\n"
4959 "   %C : Kategorija\n"
4960 "   %e : Razširjene podrobnosti (sledi)\n"
4961 "   %I : ID CDDB diska\n"
4962 "   %G : Žanr\n"
4963 "   %M : Trenutni MRL\n"
4964 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4965 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4966 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4967 "   %T : Številka sledi\n"
4968 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4969 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4970 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4971 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4972 "   %% : a % \n"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4975 msgid ""
4976 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4977 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4978 "   %M : The current MRL\n"
4979 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4980 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4981 "   %T : The track number\n"
4982 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4983 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4984 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4985 "   %% : a % \n"
4986 msgstr ""
4987 "Oblika uporabniškega vmesnika seznama predvajanja. Podobno Unix datumu \n"
4988 "Določila oblike se začnejo z znakom za odstotek. Ti so: \n"
4989 "   %M : Trenutni MRL\n"
4990 "   %m : Številka CD-DA Medijskega kataloga (MCN)\n"
4991 "   %n : Število sledi na CDju\n"
4992 "   %p : Izvajalec/umetnik/skladatelj na sledi\n"
4993 "   %T : Številka sledi\n"
4994 "   %s : Čas dolžine sledi v sekundah\n"
4995 "   %S : Čas celotnega CDja\n"
4996 "   %t : Naslov sledi ali MRL, če ni naslova\n"
4997 "   %Y : Leto 19xx ali 20xx\n"
4998 "   %% : a % \n"
4999
5000 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5001 msgid "Enable CD paranoia?"
5002 msgstr "Omogočim CD paranoia?"
5003
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5005 msgid ""
5006 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5007 "none: no paranoia - fastest.\n"
5008 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5009 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5010 msgstr ""
5011 "Izbor uporabe CD Paranoia za popravljanje neskladij in napak.\n"
5012 "none: brez paranoie - najhitreje.\n"
5013 "overlap: samo zaznavanje prekrivanja - ni priporočljivo.\n"
5014 "full: popolno popravljanje neskladij in napak - najpočasneje.\n"
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5017 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5018 msgstr "cddax://[naprava-ali-datoteka][@[S]led]"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5021 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5022 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) dovod"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5025 msgid "Audio Compact Disc"
5026 msgstr "Zvočni CD"
5027
5028 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5029 msgid "Additional debug"
5030 msgstr "Dodatno razhroščevanje"
5031
5032 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5033 msgid "Caching value in microseconds"
5034 msgstr "Predpomnilniška vrednost v milisekundah."
5035
5036 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5037 msgid "Number of blocks per CD read"
5038 msgstr "Število blokov na enoto branja"
5039
5040 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5041 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5042 msgstr ""
5043 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja, ko ni dostopa do "
5044 "CDDB"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5047 msgid "Use CD audio controls and output?"
5048 msgstr "Naj uporabi nadzor zvočnega CD in odvoda?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5051 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5052 msgstr "Ob določitvi je uporabljen nadzor zvoka"
5053
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5055 msgid "Do CD-Text lookups?"
5056 msgstr "Naj poizvem o vsebini CD-besedila?"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5059 msgid "If set, get CD-Text information"
5060 msgstr "Če je nastavljeno, pridobi CD-Tekst podatke"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5063 msgid "Use Navigation-style playback?"
5064 msgstr "Naj uporabim krmarjenje predvajanja?"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5067 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5068 msgstr "Sledi so vodene preko navigatorja namesto preko seznama predvajanja."
5069
5070 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5071 msgid "CDDB"
5072 msgstr "CDDB"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5075 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5076 msgstr ""
5077 "Oblika za prikaz polja \"naslov\" v seznamu predvajanja pri uporabi CDDB"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5080 msgid "CDDB lookups"
5081 msgstr "CDDB poizvedba"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5084 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5085 msgstr "Poizvedba podrobnosti CD-DA sledi preko CDDB protokola"
5086
5087 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5088 msgid "CDDB server"
5089 msgstr "CDDB strežnik"
5090
5091 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5092 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5093 msgstr "Povezava z določenim CDDB strežnikom za iskanje CD-DA podatkov."
5094
5095 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5096 msgid "CDDB server port"
5097 msgstr "Strežniška vrata CDDB"
5098
5099 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5100 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5101 msgstr "Strežnik CDDB uporablja nastavljena vrata za povezavo."
5102
5103 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5104 msgid "email address reported to CDDB server"
5105 msgstr "elektronski naslov, ki bo poslan strežniku CDDB"
5106
5107 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5108 msgid "Cache CDDB lookups?"
5109 msgstr "Predpomnjenje CDDB poizvedb?"
5110
5111 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5112 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5113 msgstr "Predpomnjenje CDDB podrobnosti o mediju."
5114
5115 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5116 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5117 msgstr "Naj se povežem CDDB strežnikom preko HTTP protokola?"
5118
5119 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5120 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5121 msgstr ""
5122 "Podrobnosti povzete iz CDDB strežnika bodo pridobljene preko CDDB HTTP "
5123 "protokola."
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5126 msgid "CDDB server timeout"
5127 msgstr "Časovna omejitev CDDB strežnika"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5131 msgstr "Čas (v sekundah) čakanja na odgovor CDDB strežnika."
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5134 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5135 msgstr "Zahteve pretoka iz mape v predpomnilnik ob zahtevah strežnika CDDB"
5136
5137 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5138 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5139 msgstr "Naj ima prednost podatki CD-Tekst pred CDDB podatki?"
5140
5141 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5142 msgid ""
5143 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5144 "are available"
5145 msgstr ""
5146 "Nastavitev določa prednost CD-Tekst podrobnosti pred CDDB podrobnostmi, ko "
5147 "sta oba na voljo."
5148
5149 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5150 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5151 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5152 #: modules/gui/macosx/open.m:406 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5153 msgid "Disc"
5154 msgstr "Disk"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5158 msgid "Duration"
5159 msgstr "Trajanje"
5160
5161 #: modules/access/cdda/info.c:333
5162 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5163 msgstr "Kataloška številka medija (MCN)"
5164
5165 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5166 msgid "Tracks"
5167 msgstr "Sledi"
5168
5169 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5170 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5171 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
5173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1726
5174 msgid "Track"
5175 msgstr "Sled"
5176
5177 #: modules/access/cdda/info.c:400
5178 msgid "MRL"
5179 msgstr "MRL"
5180
5181 #: modules/access/cdda/info.c:856
5182 msgid "Track Number"
5183 msgstr "Številka sledi"
5184
5185 #: modules/access/dc1394.c:65
5186 msgid "dc1394 input"
5187 msgstr "dc1394 dovod"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:72
5190 msgid "Subdirectory behavior"
5191 msgstr "Obnašanje podmap"
5192
5193 #: modules/access/directory.c:74
5194 msgid ""
5195 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5196 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5197 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5198 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5199 msgstr ""
5200 "Izbor razširjanja map v predvajalni listi.\n"
5201 "none: podmape niso prikazane v seznamu predvajanja.\n"
5202 "collapse: podmape so prikazane, vendar se razširijo ob predvajanju.\n"
5203 "expand: vse podmape so razširjene.\n"
5204
5205 #: modules/access/directory.c:80
5206 msgid "collapse"
5207 msgstr "skrči"
5208
5209 #: modules/access/directory.c:81
5210 msgid "expand"
5211 msgstr "razširi"
5212
5213 #: modules/access/directory.c:83
5214 msgid "Ignored extensions"
5215 msgstr "Spregledane razširitve"
5216
5217 #: modules/access/directory.c:85
5218 msgid ""
5219 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5220 "directory.\n"
5221 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5222 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5223 msgstr ""
5224 "Datoteke s temi končnicami ne bodo dodane na seznam predvajanja ob odpiranju "
5225 "mape.\n"
5226 "Nastavitev omogoča dodajanje map s seznami predvajanja. Vrednosti ločite z "
5227 "vejico."
5228
5229 #: modules/access/directory.c:92
5230 msgid "Directory"
5231 msgstr "Mapa"
5232
5233 #: modules/access/directory.c:94
5234 msgid "Standard filesystem directory input"
5235 msgstr "Dovod preko mape standardnega datotečnega sistema"
5236
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5239 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5240 msgid "None"
5241 msgstr "Noben"
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5244 msgid "Cable"
5245 msgstr "Kabel"
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5248 msgid "Antenna"
5249 msgstr "Antena"
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5252 msgid "TV"
5253 msgstr "TV"
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5256 msgid "FM radio"
5257 msgstr "FM radio"
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5260 msgid "AM radio"
5261 msgstr "AM radio"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5264 msgid "DSS"
5265 msgstr "DSS"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5268 msgid ""
5269 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5270 "millisecondss."
5271 msgstr ""
5272 "Predpomnilna vrednost za DirectShow pretok. Vrednost je določena v "
5273 "milisekundah."
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5276 msgid "Video device name"
5277 msgstr "Ime slikovne naprave"
5278
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5280 msgid ""
5281 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used."
5283 msgstr ""
5284 "Ime slikovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija. V "
5285 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5286 "vrednost."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5289 msgid "Audio device name"
5290 msgstr "Ime zvokovne naprave"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5293 msgid ""
5294 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5295 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5296 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5297 msgstr ""
5298 "Ime zvokovne naprave, ki bo uporabljena za prikaz DirectShow medija.V "
5299 "primeru, da ni nastavljena nobena naprava, bo program uporabil privzeto "
5300 "vrednost."
5301
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5303 msgid "Video size"
5304 msgstr "Velikost slike"
5305
5306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5307 msgid ""
5308 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5309 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5310 msgstr ""
5311 "Velikost slike, ki bo prikazana kot DirectShow medij. V primeru, da ni "
5312 "nastavljena velikost, bo program uporabil privzeto vrednost."
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5315 msgid "Video input chroma format"
5316 msgstr "Format barv slikovnega vnosa"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5319 msgid ""
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5321 "(default), RV24, etc.)"
5322 msgstr ""
5323 "Določitev uporabe barvne lestvice vnosa DirectShow slike (primer: I420 "
5324 "(privzeto), RV24, etc.)."
5325
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5327 msgid "Video input frame rate"
5328 msgstr "Blokovna stopnja slikovnega dovoda"
5329
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5331 msgid ""
5332 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5333 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5334 msgstr ""
5335 "Nastavitev DirectShow dovoda slike pri določeni uporabi stopnje sličic "
5336 "(primer: 0 predstavlja privzeto, 25, 29.97, 50, 59.94, ...)."
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5339 msgid "Device properties"
5340 msgstr "Lastnosti naprave"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5343 msgid ""
5344 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5345 msgstr "Prikaži okno lastnosti izbrane naprave pred začetkom predvajanja."
5346
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5348 msgid "Tuner properties"
5349 msgstr "Lastnosti uglaševala"
5350
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5352 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5353 msgstr "Prikaži stran lastnosti uglaševala [izbor kanalov]."
5354
5355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5356 msgid "Tuner TV Channel"
5357 msgstr "Uglaševalo TV kanalov"
5358
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5360 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5361 msgstr "Nastavi TV kanale kot jih določi uglaševalo (0 predstavlja privzeto)."
5362
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5364 msgid "Tuner country code"
5365 msgstr "Kode držav uglaševanja"
5366
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5368 msgid ""
5369 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5370 "mapping (0 means default)."
5371 msgstr ""
5372 "Določevanje kod držav, ki uvajajo trenutno kanal-v-frekvenco včrtanje (0 "
5373 "predstavlja privzeto)."
5374
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5376 msgid "Tuner input type"
5377 msgstr "Tip uglaševala"
5378
5379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5380 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5381 msgstr "Izberite tip uglaševala (kabel/antena)."
5382
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5384 msgid "Video input pin"
5385 msgstr "Spona slikovnega dovoda"
5386
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5388 msgid ""
5389 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5390 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5391 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5392 "will not be changed."
5393 msgstr ""
5394 "Izberite dovodni slikovni vir, kot na primer združene, s-video ali "
5395 "uglaševanje. Ker so nastavitve odvisne od stroje opreme, morate pravilno "
5396 "določiti vrednosti \"Nastavitve naprav\" in uporabiti tiste vrednosti tu. "
5397 "Vrednost (-1) predstavlja privzete vrednosti."
5398
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5400 msgid "Audio input pin"
5401 msgstr "Spona zvokovnega dovoda"
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5405 msgstr ""
5406 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 msgid "Video output pin"
5410 msgstr "Spona slikovnega odvoda"
5411
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5413 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5414 msgstr ""
5415 "Izberite vir slikovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5416
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5418 msgid "Audio output pin"
5419 msgstr "Spona zvokovnega odvoda"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5422 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5423 msgstr ""
5424 "Izberite vir zvokovnega dovoda. Več nastavitev med \"dovod slike\" možnostmi."
5425
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5427 msgid "AM Tuner mode"
5428 msgstr "AM način uglaševanja"
5429
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5431 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5432 msgstr ""
5433 "AM način uglaševanja. Vrednost je lahko PRIVZETO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ali "
5434 "DSS."
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5437 msgid "DirectShow"
5438 msgstr "DirectShow"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5441 msgid "DirectShow input"
5442 msgstr "DirectShow dovod"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5445 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5446 msgid "Refresh list"
5447 msgstr "Osveži listo"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5450 msgid "Configure"
5451 msgstr "Nastavi"
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5454 msgid "Capturing failed"
5455 msgstr "Zajem ni uspel"
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5461 msgstr ""
5462 "Predvajalnik VLC ne more uporabiti naprave \"%s\", ker tip naprave ni podprt."
5463
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5465 #, c-format
5466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5467 msgstr "Naprava za zajemanje \"%s\" ne podpira zahtevanih parametrov."
5468
5469 #: modules/access/dvb/access.c:75
5470 msgid ""
5471 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5472 msgstr ""
5473 "Predpomnjenje vrednosti za DVB pretoke. Vrednost mora biti v milisekundah."
5474
5475 #: modules/access/dvb/access.c:78
5476 msgid "Adapter card to tune"
5477 msgstr "Uglasitev adapterja"
5478
5479 #: modules/access/dvb/access.c:79
5480 msgid ""
5481 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5482 "n>=0."
5483 msgstr ""
5484 "Adapterji so povezani z datotekami naprav v mapi /dev/dvb/adapter[n] z n>=0."
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:81
5487 msgid "Device number to use on adapter"
5488 msgstr "Številka naprave na adapterju za uporabo."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:84
5491 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5492 msgstr "Transponder/mnogokratne frekvence"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:85
5495 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5496 msgstr "V kHz za DVB-S ali Hz za DVB-C/T"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:87
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Način obračanja"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:88
5503 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5504 msgstr "Način obračanja [0=izklopljen, 1=priklopljen, 2=samodejno]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:90
5507 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5508 msgstr "Preiskava zmožnosti DVB kartice"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:91
5511 msgid ""
5512 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5513 "disable this feature if you experience some trouble."
5514 msgstr ""
5515 "Nekatere DVB kartice ne sprejemajo preiskovanja zmožnosti. Možnost lahko "
5516 "onemogočite, če imate težave."
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:93
5519 msgid "Budget mode"
5520 msgstr "Budget način"
5521
5522 #: modules/access/dvb/access.c:94
5523 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5524 msgstr ""
5525 "Nastavitev omogoča pretakanja celotnega transponderja z \"budget\" kartico."
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:97
5528 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5529 msgstr "Številka satelita v Diseqc sistemu"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:98
5532 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5533 msgstr "[0=brez diseqc, 1-4=številka satelita]."
5534
5535 #: modules/access/dvb/access.c:100
5536 msgid "LNB voltage"
5537 msgstr "LNB napetost"
5538
5539 #: modules/access/dvb/access.c:101
5540 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5541 msgstr "V voltih [0, 13=navpično, 18=vodoravno]."
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:103
5544 msgid "High LNB voltage"
5545 msgstr "Visoka LNB napetost"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:104
5548 msgid ""
5549 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5550 "supported by all frontends."
5551 msgstr ""
5552 "Omogoči visoko napetost, če so povezovalni kabli zelo dolgi. Nastavitve ne "
5553 "podpirajo vsi vmesniki."
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:107
5556 msgid "22 kHz tone"
5557 msgstr "22 kHz toni"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:108
5560 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5561 msgstr "[0=izklopljen, 1=vklopljen, -1=samodejno]."
5562
5563 #: modules/access/dvb/access.c:110
5564 msgid "Transponder FEC"
5565 msgstr "Transponder FEC"
5566
5567 #: modules/access/dvb/access.c:111
5568 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5569 msgstr "FEC=Forward Error Correction način [9=samodejno]."
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:113
5572 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5573 msgstr "Simbolna stopnja transponderja v kHz"
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:116
5576 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5577 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5578
5579 #: modules/access/dvb/access.c:119
5580 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5581 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5582
5583 #: modules/access/dvb/access.c:122
5584 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5585 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5586
5587 #: modules/access/dvb/access.c:126
5588 msgid "Modulation type"
5589 msgstr "Tip modulacije"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:127
5592 msgid "Modulation type for front-end device."
5593 msgstr "Tip modulacije za naprave v ospredju."
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:130
5596 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5597 msgstr "Zemeljska visoko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:133
5600 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5601 msgstr "Zemeljska nizko prednostna kodna stopnja pretoka (FEC)"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:136
5604 msgid "Terrestrial bandwidth"
5605 msgstr "Zemeljska podatkovna širina"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:137
5608 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5609 msgstr "Zemeljska podatkovna širina [0=samodejno,6,7,8 v MHz]"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:139
5612 msgid "Terrestrial guard interval"
5613 msgstr "Zamik zemeljskega varovanja"
5614
5615 #: modules/access/dvb/access.c:142
5616 msgid "Terrestrial transmission mode"
5617 msgstr "Zemeljski način prepuščanja"
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:145
5620 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5621 msgstr "Zemeljski hierarhični način "
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:148
5624 msgid "HTTP Host address"
5625 msgstr "Naslov HTTP gostitelja"
5626
5627 #: modules/access/dvb/access.c:150
5628 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5629 msgstr "Za uporabo lokalnega HTTP strežnika, vnesite naslov in vrata prenosa."
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:152
5632 msgid "HTTP user name"
5633 msgstr "Uporabniško ime HTTP gostitelja"
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:154
5636 msgid ""
5637 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5638 msgstr "Uporabniško ime skrbnika za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5639
5640 #: modules/access/dvb/access.c:157
5641 msgid "HTTP password"
5642 msgstr "Geslo HTTP gostitelja"
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:159
5645 msgid ""
5646 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5647 msgstr "Skrbniško geslo za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5648
5649 #: modules/access/dvb/access.c:162
5650 msgid "HTTP ACL"
5651 msgstr "HTTP ACL"
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:164
5654 msgid ""
5655 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5656 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5657 msgstr ""
5658 "Pot do datoteke z nadzorno listo dostopa (kot funkcija .hosts), ki omejuje "
5659 "območje IP, ki ima dovoljenje za prijavo na lokalni HTTP strežnik."
5660
5661 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:74
5662 #: modules/control/http/http.c:49
5663 msgid "Certificate file"
5664 msgstr "Datoteka certifikata"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:169
5667 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5668 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:77
5671 #: modules/control/http/http.c:52
5672 msgid "Private key file"
5673 msgstr "Datoteka z osebnim ključem"
5674
5675 #: modules/access/dvb/access.c:173
5676 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5677 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
5678
5679 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:81
5680 #: modules/control/http/http.c:54
5681 msgid "Root CA file"
5682 msgstr "Skrbniška CA datoteka"
5683
5684 #: modules/access/dvb/access.c:176
5685 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5686 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
5687
5688 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:86
5689 #: modules/control/http/http.c:57
5690 msgid "CRL file"
5691 msgstr "Datoteka CRL"
5692
5693 #: modules/access/dvb/access.c:180
5694 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5695 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:183
5698 msgid "DVB"
5699 msgstr "DVB"
5700
5701 #: modules/access/dvb/access.c:184
5702 msgid "DVB input with v4l2 support"
5703 msgstr "DVB dovod z v4l2 podporo"
5704
5705 #: modules/access/dvb/access.c:236
5706 msgid "HTTP server"
5707 msgstr "Strežnik HTTP"
5708
5709 #: modules/access/dvb/access.c:723
5710 msgid "Input syntax is deprecated"
5711 msgstr "Skladnja vnosa je zavrnjena"
5712
5713 #: modules/access/dvb/access.c:724
5714 msgid ""
5715 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5716 "the new syntax."
5717 msgstr ""
5718 "Podana skladnja vnosa je zavrnjena. Zaženite \"vlc -p dvb\" za več "
5719 "podrobnosti o obliki nove skladnje."
5720
5721 #: modules/access/dvb/access.c:770
5722 msgid "Illegal Polarization"
5723 msgstr "Neveljavna polarizacija"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:771
5726 #, c-format
5727 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5728 msgstr "Določena polarizacija \"%c\" ni veljavna."
5729
5730 #: modules/access/dv.c:70
5731 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5732 msgstr ""
5733 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DV medijev. Vrednost je določena v "
5734 "milisekundah."
5735
5736 #: modules/access/dv.c:74
5737 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5738 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) dovod"
5739
5740 #: modules/access/dv.c:75
5741 msgid "dv"
5742 msgstr "dv"
5743
5744 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5745 msgid "DVD angle"
5746 msgstr "DVD kot"
5747
5748 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5749 msgid "Default DVD angle."
5750 msgstr "Privzet DVD kot"
5751
5752 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5753 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5754 msgstr ""
5755 "Predpomnilna vrednost za predvajanje DVD medijev. Vrednost je določena v "
5756 "milisekundah."
5757
5758 #: modules/access/dvdnav.c:71
5759 msgid "Start directly in menu"
5760 msgstr "Neposredno zaženi menu"
5761
5762 #: modules/access/dvdnav.c:73
5763 msgid ""
5764 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5765 "useless warning introductions."
5766 msgstr ""
5767 "Zagon DVDja neposredno v menu. Možnost je namenjena izpuščanju vseh dodatkov "
5768 "(reklame, opozorila, ...) pred zagonom menuja."
5769
5770 #: modules/access/dvdnav.c:82
5771 msgid "DVD with menus"
5772 msgstr "DVD z menuji"
5773
5774 #: modules/access/dvdnav.c:83
5775 msgid "DVDnav Input"
5776 msgstr "DVDnav dovod"
5777
5778 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5779 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5780 msgid "Playback failure"
5781 msgstr "Napaka predvajanja"
5782
5783 #: modules/access/dvdnav.c:300
5784 msgid ""
5785 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5786 msgstr ""
5787 "Predvajalnik ne more uporabiti naslova DVDja. Najverjetneje ni možno "
5788 "dešifrirati celotnega diska."
5789
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5791 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5792 msgstr "Metoda libdvdcss za dešifriranje"
5793
5794 #: modules/access/dvdread.c:71
5795 msgid ""
5796 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5797 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5798 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5799 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5800 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5801 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5802 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5803 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5804 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5805 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5806 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5807 "The default method is: key."
5808 msgstr ""
5809 "Določitev metode dešifriranja ključa, ki jo uporablja libdvdcss.\n"
5810 "naslov: dešifriran ključ naslov je pridobljen preko šifriranih sektorjev "
5811 "pretoka. Delovati bi moral za datoteke in DVD naprave, kar pa zahteva veliko "
5812 "časa in lahko ne uspe. S to metodo je ključ preverjen samo na začetku "
5813 "naslova, zato ne bo delovalo, če je ključ na sredini.\n"
5814 "disk: najprej je razbit ključ za disk, potem pa so lahko takoj dešifrirani "
5815 "vsi ključe naslovov.\n"
5816 "ključ: enako kot \"disk\", če nimate datoteke s ključem predvajalnika v času "
5817 "pretvarjanja. Če ga imate, bo s to metodo dešifriranje hitrejše. Tega "
5818 "uporablja libcss.\n"
5819 "Privzeta metoda je: ključ."
5820
5821 #: modules/access/dvdread.c:87
5822 msgid "title"
5823 msgstr "naslov"
5824
5825 #: modules/access/dvdread.c:87
5826 msgid "Key"
5827 msgstr "Ključ"
5828
5829 #: modules/access/dvdread.c:93
5830 msgid "DVD without menus"
5831 msgstr "DVD brez menija"
5832
5833 #: modules/access/dvdread.c:94
5834 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5835 msgstr "DVDRead dovod (DVD brez podpore menija)"
5836
5837 #: modules/access/dvdread.c:239
5838 #, c-format
5839 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5840 msgstr "DVDRead ne more odpreti diska \"%s\"."
5841
5842 #: modules/access/dvdread.c:498
5843 #, c-format
5844 msgid "DVDRead could not read block %d."
5845 msgstr "DVDRead ne more prebrati bloka %d."
5846
5847 #: modules/access/dvdread.c:560
5848 #, c-format
5849 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5850 msgstr "DVDRead ne more prebrati %d/%d od blokov pri 0x%02x."
5851
5852 #: modules/access/eyetv.c:45
5853 #, fuzzy
5854 msgid "EyeTV access module"
5855 msgstr "Enota dostopa"
5856
5857 #: modules/access/fake.c:43
5858 msgid ""
5859 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5860 msgstr ""
5861 "Predpomnilna vrednost za lažne pretoke. Vrednost je določena v milisekundah."
5862
5863 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5864 msgid "Framerate"
5865 msgstr "Hitrost sličic"
5866
5867 #: modules/access/fake.c:47
5868 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5869 msgstr "Število sličic na sekundo (primer. 24, 25, 29.97, 30)."
5870
5871 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5872 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5873 msgid "ID"
5874 msgstr "ID"
5875
5876 #: modules/access/fake.c:50
5877 msgid ""
5878 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5879 "(default 0)."
5880 msgstr ""
5881 "Določitev ID elementarnega lažnega pretoka pri uporabi z #duplicate{} "
5882 "(privzeto 0)."
5883
5884 #: modules/access/fake.c:52
5885 msgid "Duration in ms"
5886 msgstr "TRajanje v ms"
5887
5888 #: modules/access/fake.c:54
5889 msgid ""
5890 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5891 "meaning that the stream is unlimited)."
5892 msgstr ""
5893 "Trajanje lažnega pretakanja pred zapisom lažnega konca datoteke (privzeta "
5894 "vrednost 0, določa neomejen pretok)."
5895
5896 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5897 msgid "Fake"
5898 msgstr "Ponaredek"
5899
5900 #: modules/access/fake.c:59
5901 msgid "Fake input"
5902 msgstr "Ponarejeni dovod"
5903
5904 #: modules/access/file.c:81
5905 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5906 msgstr ""
5907 "Predpomnilna vrednost za predvajanje datotek. Vrednost je določena v "
5908 "milisekundah."
5909
5910 #: modules/access/file.c:83
5911 msgid "Concatenate with additional files"
5912 msgstr "Združi z dodatnimi datotekami"
5913
5914 #: modules/access/file.c:85
5915 msgid ""
5916 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5917 "a comma-separated list of files."
5918 msgstr ""
5919 "Predvajaj ločene dele kot da so del enovite datoteke. Določiti morate listo "
5920 "datototek ločenih z vejico."
5921
5922 #: modules/access/file.c:89
5923 msgid "File input"
5924 msgstr "Datotečni dovod"
5925
5926 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5927 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5928 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5929 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:402 modules/gui/macosx/output.m:142
5931 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
5934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5935 msgid "File"
5936 msgstr "Datoteka"
5937
5938 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5939 #: modules/access/file.c:452
5940 msgid "File reading failed"
5941 msgstr "Neuspešno branje datoteke"
5942
5943 #: modules/access/file.c:284
5944 #, c-format
5945 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5946 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati."
5947
5948 #: modules/access/file.c:436
5949 #, c-format
5950 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5951 msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti."
5952
5953 #: modules/access/file.c:453
5954 #, c-format
5955 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5956 msgstr "Datoteke \"%s\" (%s) ni mogoče odpreti."
5957
5958 #: modules/access_filter/dump.c:39
5959 msgid "Force use of dump module"
5960 msgstr "Uporaba enote odlaganja"
5961
5962 #: modules/access_filter/dump.c:40
5963 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5964 msgstr "Zagon enote odlaganja za medije s hitrim načinom iskanja."
5965
5966 #: modules/access_filter/dump.c:43
5967 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5968 msgstr "Največja vrednost začasne datoteke (Mb)"
5969
5970 #: modules/access_filter/dump.c:44
5971 msgid ""
5972 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5973 "megabyte were performed."
5974 msgstr ""
5975 "Enota odlaganja prekine izmetavanje, če je izvedenih več podatkov, kot "
5976 "določa nastavitev."
5977
5978 #: modules/access_filter/record.c:45
5979 msgid "Record directory"
5980 msgstr "Mapa posnetkov"
5981
5982 #: modules/access_filter/record.c:47
5983 msgid "Directory where the record will be stored."
5984 msgstr "Mapa v kateri bodo shranjeni posnetki."
5985
5986 #: modules/access_filter/record.c:323
5987 msgid "Recording"
5988 msgstr "Snemanje"
5989
5990 #: modules/access_filter/record.c:325
5991 msgid "Recording done"
5992 msgstr "Snemanje končano"
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5995 msgid "Timeshift granularity"
5996 msgstr "Deljenost časovnega zamika"
5997
5998 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5999 msgid ""
6000 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6001 "timeshifted streams."
6002 msgstr ""
6003 "Velikost začasnih datotek, ki bodo shranjevale pretoke s časovnim zamikom."
6004
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6006 msgid "Timeshift directory"
6007 msgstr "Mapa časovnih zamikov"
6008
6009 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6010 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6011 msgstr ""
6012 "Mapa v kateri se shranjujejo datoteke s podatki, ki so časovno zamaknjene."
6013
6014 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6015 msgid "Force use of the timeshift module"
6016 msgstr "Uporaba enote časovnega zamika"
6017
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6019 msgid ""
6020 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6021 "control pace or pause."
6022 msgstr ""
6023 "Nastavitev enote časovnega zamika, tudi če dostop objavlja možnost nadzora "
6024 "nad hitrostjo predvajanja in pavze pretoka."
6025
6026 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6027 msgid "Timeshift"
6028 msgstr "Časovni zamik"
6029
6030 #: modules/access/ftp.c:56
6031 msgid ""
6032 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6033 msgstr ""
6034 "Predpomnilna vrednost za FTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6035
6036 #: modules/access/ftp.c:58
6037 msgid "FTP user name"
6038 msgstr "Uporabniško ime FTP"
6039
6040 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6041 msgid "User name that will be used for the connection."
6042 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabno za povezovanje."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:61
6045 msgid "FTP password"
6046 msgstr "Geslo FTP"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6049 msgid "Password that will be used for the connection."
6050 msgstr "Geslo, ki bo uporabno za povezovanje."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:64
6053 msgid "FTP account"
6054 msgstr "Račun FTP"
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:65
6057 msgid "Account that will be used for the connection."
6058 msgstr "Račun, ki bo uporabno za povezovanje."
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:70
6061 msgid "FTP input"
6062 msgstr "FTP dovod"
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:87
6065 msgid "FTP upload output"
6066 msgstr "odvod FTP pošiljanja"
6067
6068 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6069 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6070 msgid "Network interaction failed"
6071 msgstr "Povezovanje z omrežjem ni uspelo."
6072
6073 #: modules/access/ftp.c:133
6074 msgid "VLC could not connect with the given server."
6075 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z določenim strežnikom."
6076
6077 #: modules/access/ftp.c:143
6078 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6079 msgstr "Povezava predvajalnika VLC z določenim strežnikom je bila zavrnjena."
6080
6081 #: modules/access/ftp.c:204
6082 msgid "Your account was rejected."
6083 msgstr "Vaš račun je bil zavrnjen."
6084
6085 #: modules/access/ftp.c:214
6086 msgid "Your password was rejected."
6087 msgstr "Vaše geslo je bilo zavrnjeno."
6088
6089 #: modules/access/ftp.c:222
6090 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6091 msgstr "Poskus povezovanja predvajalnika VLC s strežnikom je bil zavrnjen."
6092
6093 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6094 msgid ""
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6096 msgstr ""
6097 "Predpomnilna vrednost za GnomeVFS pretok. Vrednost je določena v "
6098 "milisekundah."
6099
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6101 msgid "GnomeVFS input"
6102 msgstr "GnomeVFS dovod"
6103
6104 #: modules/access/http.c:51
6105 msgid "HTTP proxy"
6106 msgstr "HTTP namestniški strežnik"
6107
6108 #: modules/access/http.c:53
6109 msgid ""
6110 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6111 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6112 "tried."
6113 msgstr ""
6114 "Določitev HTTP namestniškega strežnika v obliki http://[uporabnik[:geslo]@]"
6115 "mojproxy.mojadomena:moja vrata/ . Če je vrednost prazna bo uporabljena "
6116 "sistemska nastavitev."
6117
6118 #: modules/access/http.c:59
6119 msgid ""
6120 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6121 msgstr ""
6122 "Predpomnilna vrednost za HTTP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6123
6124 #: modules/access/http.c:62
6125 msgid "HTTP user agent"
6126 msgstr "Uporabniški agent HTTP"
6127
6128 #: modules/access/http.c:63
6129 msgid "User agent that will be used for the connection."
6130 msgstr "Uporabniški agent, ki bo uporabljen pri povezovanju."
6131
6132 #: modules/access/http.c:66
6133 msgid "Auto re-connect"
6134 msgstr "Samodejno ponovno poveži"
6135
6136 #: modules/access/http.c:68
6137 msgid ""
6138 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6139 msgstr ""
6140 "Samodejno se poskušaj ponovno povezati z valom ob nepričakovani prekinitvi."
6141
6142 #: modules/access/http.c:72
6143 msgid "Continuous stream"
6144 msgstr "Neprekinjen pretok"
6145
6146 #: modules/access/http.c:73
6147 msgid ""
6148 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6149 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6150 "other types of HTTP streams."
6151 msgstr ""
6152 "Branje datoteke, ki se neprestano posodablja (primer: datoteke JPG na "
6153 "strežniku). Nastavitve ni priporočljivo nastaviti privzeto, saj lahko "
6154 "onemogoči pravilno delovanje vseh ostalih HTTP pretokov."
6155
6156 #: modules/access/http.c:79
6157 msgid "HTTP input"
6158 msgstr "HTTP dovod"
6159
6160 #: modules/access/http.c:81
6161 msgid "HTTP(S)"
6162 msgstr "HTTP(S)"
6163
6164 #: modules/access/http.c:298
6165 msgid "HTTP authentication"
6166 msgstr "HTTP overitev"
6167
6168 #: modules/access/http.c:299 modules/demux/live555.cpp:483
6169 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6170 msgstr "Prosim, vnesite veljavno uporabniško ime in geslo."
6171
6172 #: modules/access/mms/mms.c:48
6173 msgid ""
6174 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6175 msgstr "Predpomnjenje MMS pretoka. Vrednost je določena v milisekundah."
6176
6177 #: modules/access/mms/mms.c:51
6178 msgid "Force selection of all streams"
6179 msgstr "Izbira vseh pretokov."
6180
6181 #: modules/access/mms/mms.c:53
6182 msgid ""
6183 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6184 "You can choose to select all of them."
6185 msgstr ""
6186 "MMS pretok lahko vsebuje več osnovnih valov z različnimi bitnimi stopnjami. "
6187 "Lahko izberete vse."
6188
6189 #: modules/access/mms/mms.c:56
6190 msgid "Maximum bitrate"
6191 msgstr "Največja bitna stopnja"
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:58
6194 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6195 msgstr "Izbor pretoka z največjo bitno stopnjo pod omejitvijo."
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:62
6198 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6199 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) dovod"
6200
6201 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6202 msgid "Dummy stream output"
6203 msgstr "Dummy odvod vala"
6204
6205 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6206 msgid "Dummy"
6207 msgstr "Dummy"
6208
6209 #: modules/access_output/file.c:63
6210 msgid "Append to file"
6211 msgstr "Pripni datoteki"
6212
6213 #: modules/access_output/file.c:64
6214 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6215 msgstr "Pripni datoteki, če obstaja, namesto prepisovanja."
6216
6217 #: modules/access_output/file.c:68
6218 msgid "File stream output"
6219 msgstr "Odvod pretoka datoteke"
6220
6221 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6222 msgid "Username"
6223 msgstr "Uporabniško ime"
6224
6225 #: modules/access_output/http.c:63
6226 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6227 msgstr "Uporabniško ime, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6228
6229 #: modules/access_output/http.c:65 modules/control/telnet.c:79
6230 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6231 msgid "Password"
6232 msgstr "Geslo"
6233
6234 #: modules/access_output/http.c:66
6235 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6236 msgstr "Geslo, ki bo uporabljeno pri dostopu do vala."
6237
6238 #: modules/access_output/http.c:70
6239 msgid "Mime"
6240 msgstr "Mime"
6241
6242 #: modules/access_output/http.c:71
6243 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6244 msgstr ""
6245 "MIME določen preko strežnika (samodejna zaznava, če ni posebej določen)."
6246
6247 #: modules/access_output/http.c:75
6248 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6249 msgstr "Pot do x509 PEM datoteke s certifikatom, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:78
6252 msgid ""
6253 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6254 "empty if you don't have one."
6255 msgstr "Pot do x509 PEM osebnega ključa, ki ga zahteva HTTPS povezava."
6256
6257 #: modules/access_output/http.c:82
6258 msgid ""
6259 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6260 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6261 msgstr ""
6262 "Pot do x509 PEM datoteke s zaupnim CA certifikatom (overitev), ki ga zahteva "
6263 "HTTPS povezava. Pustite vrednost neizpolnjeno, če certifikata nimate."
6264
6265 #: modules/access_output/http.c:87
6266 msgid ""
6267 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6268 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6269 msgstr ""
6270 "Pot do x509 PEM liste preklicanih certifikatov, ki jo zahteva SSL povezava. "
6271 "Pustite vrednost neizpolnjeno, če liste certifikata nimate."
6272
6273 #: modules/access_output/http.c:90
6274 msgid "Advertise with Bonjour"
6275 msgstr "Naznanjanje z Bonjour"
6276
6277 #: modules/access_output/http.c:91
6278 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6279 msgstr "Naznanjanje pretoka z Bonjour protokolom."
6280
6281 #: modules/access_output/http.c:95
6282 msgid "HTTP stream output"
6283 msgstr "Odvod HTTP valov"
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:59
6286 msgid "Stream name"
6287 msgstr "Ime pretoka"
6288
6289 #: modules/access_output/shout.c:60
6290 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6291 msgstr "Ime, ki določa pretok/kanal na shoutcast/icecast strežniku."
6292
6293 #: modules/access_output/shout.c:63
6294 msgid "Stream description"
6295 msgstr "Opis pretoka"
6296
6297 #: modules/access_output/shout.c:64
6298 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6299 msgstr "Opis vsebine pretoka ali podatki uporabljenega kanala."
6300
6301 #: modules/access_output/shout.c:67
6302 msgid "Stream MP3"
6303 msgstr "MP3 val"
6304
6305 #: modules/access_output/shout.c:68
6306 msgid ""
6307 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6308 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6309 "shoutcast/icecast server."
6310 msgstr ""
6311 "Privzeto morate polniti shoutcast element z OGG pretokom. Možno je uporabiti "
6312 "MP3 za dostavljanje pretoka na icecast strežnik."
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:77
6315 msgid "Genre description"
6316 msgstr "Opis žanra"
6317
6318 #: modules/access_output/shout.c:78
6319 msgid "Genre of the content. "
6320 msgstr "Žanr vsebine."
6321
6322 #: modules/access_output/shout.c:80
6323 msgid "URL description"
6324 msgstr "Opis URL"
6325
6326 #: modules/access_output/shout.c:81
6327 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6328 msgstr "Povezava URL s podatki o pretoku ali o uporabljenem kanalu."
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:88
6331 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6332 msgstr "Podatki bitne stopnje prekodiranega pretoka."
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6335 msgid "Samplerate"
6336 msgstr "Vzorčna stopnja"
6337
6338 #: modules/access_output/shout.c:91
6339 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6340 msgstr "Vzorčna stopnja prekodiranega pretoka."
6341
6342 #: modules/access_output/shout.c:93
6343 msgid "Number of channels"
6344 msgstr "Število kanalov"
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:94
6347 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6348 msgstr "Podatki o številu kanalov prekodiranega pretoka."
6349
6350 #: modules/access_output/shout.c:96
6351 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6352 msgstr "Ogg Vorbis kakovost"
6353
6354 #: modules/access_output/shout.c:97
6355 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6356 msgstr "Ogg Vorbis podatki o kakovosti prekodiranega pretoka."
6357
6358 #: modules/access_output/shout.c:99
6359 msgid "Stream public"
6360 msgstr "Javni pretok"
6361
6362 #: modules/access_output/shout.c:100
6363 msgid ""
6364 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6365 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6366 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6367 msgstr ""
6368 "Strežnik lahko objavite javno na 'rumenih straneh' (lista pretokov) na "
6369 "icecast/shoutcast spletni strani. Objava zahteva podatke o bitni stopnji za "
6370 "shoutcast in OGG pretakanja za icecast."
6371
6372 #: modules/access_output/shout.c:106
6373 msgid "IceCAST output"
6374 msgstr "IceCAST odvod"
6375
6376 #: modules/access_output/udp.c:89 modules/access/rtsp/access.c:41
6377 #: modules/demux/live555.cpp:60
6378 msgid "Caching value (ms)"
6379 msgstr "Vrednost predpomnjenja (ms)"
6380
6381 #: modules/access_output/udp.c:91
6382 msgid ""
6383 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6384 "milliseconds."
6385 msgstr ""
6386 "Privzeta vrednost predpomnjenja UDP pretokov. Vrednost je v milisekundah."
6387
6388 #: modules/access_output/udp.c:94
6389 msgid "Group packets"
6390 msgstr "Skupinski paketi"
6391
6392 #: modules/access_output/udp.c:95
6393 msgid ""
6394 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6395 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6396 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6397 msgstr ""
6398 "Pakete lahko pošiljate posamično v pravih zamikih ali pa skupinsko. Določite "
6399 "lahko število paketov, ki bodo poslani sočasno. Nastavitev omogoča "
6400 "zmanjšanje obremenjenosti sistema."
6401
6402 #: modules/access_output/udp.c:100
6403 msgid "Raw write"
6404 msgstr "Raw pisanje"
6405
6406 #: modules/access_output/udp.c:101
6407 msgid ""
6408 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6409 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6410 msgstr ""
6411 "Paketi bodo poslani neposredno, brez poskusa polnjenja MTU (brez poskusa "
6412 "ustvarjanja največjih možnih paketov za zmanjševanje obremenjenosti)."
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:105
6415 #, fuzzy
6416 msgid "RTCP destination port number"
6417 msgstr "Telefonska številka seje"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:106
6420 msgid "Sends RTCP packets to this port (0 = auto)"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: modules/access_output/udp.c:107
6424 msgid "Automatic multicast streaming"
6425 msgstr "Samodejno skupinsko pošiljanje"
6426
6427 #: modules/access_output/udp.c:108
6428 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6429 msgstr "Samodejno dodeljevanje naslova odhodnega skupinskega pošiljanja."
6430
6431 #: modules/access_output/udp.c:110
6432 msgid "UDP-Lite"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:111
6436 msgid "Use UDP-Lite/IP instead of normal UDP/IP"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/udp.c:112
6440 msgid "Checksum coverage"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/access_output/udp.c:113
6444 msgid "Payload bytes covered by layer-4 checksum"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access_output/udp.c:116
6448 msgid "UDP stream output"
6449 msgstr "UDP odvod pretoka"
6450
6451 #: modules/access/pvr.c:49
6452 msgid ""
6453 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6454 "milliseconds."
6455 msgstr ""
6456 "Privzet predpomnilniški prostor ta PVR valove. Vrednost je določena v "
6457 "milisekundah."
6458
6459 #: modules/access/pvr.c:52
6460 msgid "Device"
6461 msgstr "Naprava"
6462
6463 #: modules/access/pvr.c:53
6464 msgid "PVR video device"
6465 msgstr "Slikovna naprava PVR"
6466
6467 #: modules/access/pvr.c:55
6468 msgid "Radio device"
6469 msgstr "Radijska naprava"
6470
6471 #: modules/access/pvr.c:56
6472 msgid "PVR radio device"
6473 msgstr "Radijska naprava PVR"
6474
6475 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6476 msgid "Norm"
6477 msgstr "Norma"
6478
6479 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6480 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6481 msgstr "Oblika vala (Samodejna, SECAM, PAL, ali NTSC)."
6482
6483 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6484 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6485 msgid "Width"
6486 msgstr "Širina"
6487
6488 #: modules/access/pvr.c:63
6489 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6490 msgstr "Širina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6491
6492 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6493 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6494 msgid "Height"
6495 msgstr "Višina"
6496
6497 #: modules/access/pvr.c:67
6498 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6499 msgstr "Višina zajetega vala (-1 za samodejno zaznavanje)."
6500
6501 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6502 msgid "Frequency"
6503 msgstr "Frekvenca"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6506 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6507 msgstr "Frekvenca zajemanja (v kHz-1)."
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6510 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6511 msgstr "Frekvenca zajemanja (-1 za samodejno zaznavanje)."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:77
6514 msgid "Key interval"
6515 msgstr "Ključni zamik"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:78
6518 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6519 msgstr "Zamik med ključnimi sličicami (-1 za samodejno zaznavo)"
6520
6521 #: modules/access/pvr.c:80
6522 msgid "B Frames"
6523 msgstr "B sličice"
6524
6525 #: modules/access/pvr.c:81
6526 msgid ""
6527 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6528 "number of B-Frames."
6529 msgstr "Možnost dovoljuje uporabo B-sličic. Nastavitev določa njihovo število."
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:85
6532 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6533 msgstr "Bitna stopnja (-1 za privzeto vrednost)."
6534
6535 #: modules/access/pvr.c:87
6536 msgid "Bitrate peak"
6537 msgstr "Vrh bitne stopnje"
6538
6539 #: modules/access/pvr.c:88
6540 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6541 msgstr "Vrh bitne stopnje v VBR načinu."
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:91
6544 msgid "Bitrate mode)"
6545 msgstr "Bitni način"
6546
6547 #: modules/access/pvr.c:92
6548 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6549 msgstr "Uporaba bitnega načina (VBR ali CBR)"
6550
6551 #: modules/access/pvr.c:94
6552 msgid "Audio bitmask"
6553 msgstr "Bitna maska zvoka"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:95
6556 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6557 msgstr "Bitna maska za zvočni del kartice."
6558
6559 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1396
6561 msgid "Volume"
6562 msgstr "Glasnost"
6563
6564 #: modules/access/pvr.c:99
6565 msgid "Audio volume (0-65535)."
6566 msgstr "Glasnost zvoka (0-65535)."
6567
6568 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6569 msgid "Channel"
6570 msgstr "Kanal"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:102
6573 msgid ""
6574 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6575 msgstr ""
6576 "Uporabljen kanal kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = "
6577 "svideo)"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6580 msgid "Automatic"
6581 msgstr "Samodejno"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6584 msgid "SECAM"
6585 msgstr "SECAM"
6586
6587 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6588 msgid "PAL"
6589 msgstr "PAL"
6590
6591 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6592 msgid "NTSC"
6593 msgstr "NTSC"
6594
6595 #: modules/access/pvr.c:111
6596 msgid "vbr"
6597 msgstr "vbr"
6598
6599 #: modules/access/pvr.c:111
6600 msgid "cbr"
6601 msgstr "cbr"
6602
6603 #: modules/access/pvr.c:116
6604 msgid "PVR"
6605 msgstr "PVR"
6606
6607 #: modules/access/pvr.c:117
6608 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6609 msgstr "IVTV MPEG kodirani dovod"
6610
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6612 msgid ""
6613 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6614 msgstr ""
6615 "Predpomnilna vrednost za RTSP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6616
6617 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6618 msgid "Real RTSP"
6619 msgstr "Pravi RTSP"
6620
6621 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6622 msgid "Connection failed"
6623 msgstr "Povezovanje ni uspelo."
6624
6625 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6626 #, c-format
6627 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6628 msgstr "Predvajalnik VLC se ne more povezati z \"%s:%d\"."
6629
6630 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6631 msgid "Session failed"
6632 msgstr "Neuspešna seja"
6633
6634 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6635 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6636 msgstr "Zahtevana RTSP seja ni vzpostavljena."
6637
6638 #: modules/access/screen/screen.c:38
6639 msgid ""
6640 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6641 msgstr ""
6642 "Predpomnilna vrednost za zajem zaslonskih slik. Vrednost je določena v "
6643 "milisekundah."
6644
6645 #: modules/access/screen/screen.c:42
6646 msgid "Desired frame rate for the capture."
6647 msgstr "Želena stopnja sličic za zajem."
6648
6649 #: modules/access/screen/screen.c:45
6650 msgid "Capture fragment size"
6651 msgstr "Zajem velikosti dela"
6652
6653 #: modules/access/screen/screen.c:47
6654 msgid ""
6655 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6656 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6657 msgstr ""
6658 "Izboljšanje zajemanja z deljenjem zaslona na dele določene višine (16 je "
6659 "prumerna vrednost, 0 pa nastavitev onemogoča)."
6660
6661 #: modules/access/screen/screen.c:61
6662 msgid "Screen Input"
6663 msgstr "Zaslonski dovod"
6664
6665 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:213
6666 msgid "Screen"
6667 msgstr "Zaslon"
6668
6669 #: modules/access/smb.c:63
6670 msgid ""
6671 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6672 msgstr ""
6673 "Predpomnilna vrednost za SMB pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6674
6675 #: modules/access/smb.c:65
6676 msgid "SMB user name"
6677 msgstr "Uporabniško ime za SMB"
6678
6679 #: modules/access/smb.c:68
6680 msgid "SMB password"
6681 msgstr "Geslo za SMB"
6682
6683 #: modules/access/smb.c:71
6684 msgid "SMB domain"
6685 msgstr "Domena SMB"
6686
6687 #: modules/access/smb.c:72
6688 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6689 msgstr "Domena/Delovna skupina, ki bo uporabljena za povezavo."
6690
6691 #: modules/access/smb.c:77
6692 msgid "SMB input"
6693 msgstr "SMB dovod"
6694
6695 #: modules/access/tcp.c:39
6696 msgid ""
6697 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6698 msgstr ""
6699 "Predpomnilna vrednost za TCP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6700
6701 #: modules/access/tcp.c:46
6702 msgid "TCP"
6703 msgstr "TCP"
6704
6705 #: modules/access/tcp.c:47
6706 msgid "TCP input"
6707 msgstr "TCP dovod"
6708
6709 #: modules/access/udp.c:71
6710 msgid ""
6711 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 msgstr ""
6713 "Predpomnilna vrednost za UDP pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6714
6715 #: modules/access/udp.c:74
6716 msgid "Autodetection of MTU"
6717 msgstr "Samodejno zaznavanje MTU"
6718
6719 #: modules/access/udp.c:76
6720 msgid ""
6721 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6722 "truncated packets are found"
6723 msgstr ""
6724 "Samodejno zaznavanje vrstic MTU. Nastavitev poveča velikost, če so najdeni "
6725 "razdeljeni paketi."
6726
6727 #: modules/access/udp.c:79
6728 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6729 msgstr "Preurejanje časovne omejitve RTP v milisekundah"
6730
6731 #: modules/access/udp.c:81
6732 msgid ""
6733 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6734 "time specified here (in milliseconds)."
6735 msgstr ""
6736 "Predvajalnik VLC preuredi RTP pakete. Vnos bo čakal na zakasnele pakete za "
6737 "čas določen z nastavitvijo (v milisekundah)."
6738
6739 #: modules/access/udp.c:88 modules/gui/macosx/open.m:185
6740 #: modules/gui/macosx/open.m:731 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6741 msgid "UDP/RTP"
6742 msgstr "UDP/RTP"
6743
6744 #: modules/access/udp.c:89
6745 msgid "UDP/RTP input"
6746 msgstr "UDP/RTP dovod"
6747
6748 #: modules/access/v4l2.c:54 modules/gui/macosx/open.m:169
6749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6750 msgid "Device name"
6751 msgstr "Ime naprave"
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:56
6754 msgid ""
6755 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6756 "be used."
6757 msgstr ""
6758 "Ime naprave. Če ne določite naprave bo uporabljena vrednost /dev/video0."
6759
6760 #: modules/access/v4l2.c:60
6761 msgid ""
6762 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6763 msgstr ""
6764 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalo, 1 = združeno, 2 = svideo)."
6765
6766 #: modules/access/v4l2.c:65
6767 msgid "Video4Linux2"
6768 msgstr "Video4Linux2"
6769
6770 #: modules/access/v4l2.c:66
6771 msgid "Video4Linux2 input"
6772 msgstr "Video4Linux2 dovod"
6773
6774 #: modules/access/v4l.c:78
6775 msgid ""
6776 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6777 msgstr ""
6778 "Predpomnilna vrednost za V4L pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6779
6780 #: modules/access/v4l.c:82
6781 msgid ""
6782 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6783 "device will be used."
6784 msgstr ""
6785 "Ime slikovne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6786
6787 #: modules/access/v4l.c:86
6788 msgid ""
6789 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6790 "device will be used."
6791 msgstr ""
6792 "Ime zvočne naprave. Če ne določite naprave, bo vrednost ostala nedoločena."
6793
6794 #: modules/access/v4l.c:90
6795 msgid ""
6796 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6797 "(default), RV24, etc.)"
6798 msgstr ""
6799 "Uporaba Video4Linux slikovne naprave za določen barvni format (primer: I420 "
6800 "(privzeto), RV24, ...)."
6801
6802 #: modules/access/v4l.c:97
6803 msgid ""
6804 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6805 msgstr ""
6806 "Uporaba kartice (najverjetneje, 0 = uglaševalec, 1 = združeno, 2 = svideo)"
6807
6808 #: modules/access/v4l.c:102
6809 msgid "Audio Channel"
6810 msgstr "Zvočni kanali"
6811
6812 #: modules/access/v4l.c:104
6813 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6814 msgstr "Določitev kanala, če je na voljo več različnih zvočnih vnosov."
6815
6816 #: modules/access/v4l.c:106
6817 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6818 msgstr "Širina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6819
6820 #: modules/access/v4l.c:109
6821 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6822 msgstr "Višina pretoka za zajem (-1 za samodejno zaznavo)."
6823
6824 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6825 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6826 msgid "Brightness"
6827 msgstr "Svetlost"
6828
6829 #: modules/access/v4l.c:113
6830 msgid "Brightness of the video input."
6831 msgstr "Svetlost posnetka."
6832
6833 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6834 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6835 msgid "Hue"
6836 msgstr "Odtenek"
6837
6838 #: modules/access/v4l.c:116
6839 msgid "Hue of the video input."
6840 msgstr "Odtenek posnetka."
6841
6842 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6843 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6844 #: modules/video_filter/rss.c:146
6845 msgid "Color"
6846 msgstr "Barva"
6847
6848 #: modules/access/v4l.c:119
6849 msgid "Color of the video input."
6850 msgstr "Barva posnetka."
6851
6852 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6853 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6854 msgid "Contrast"
6855 msgstr "Kontrast"
6856
6857 #: modules/access/v4l.c:122
6858 msgid "Contrast of the video input."
6859 msgstr "Kontrast slikovnega dovoda"
6860
6861 #: modules/access/v4l.c:123
6862 msgid "Tuner"
6863 msgstr "Uglaševalo"
6864
6865 #: modules/access/v4l.c:124
6866 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6867 msgstr "Izbor uglaševala, če je na voljo več možnosti."
6868
6869 #: modules/access/v4l.c:127
6870 msgid ""
6871 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6872 msgstr ""
6873 "Vzorčna stopnja zajetega zvočnega pretoka v Hz (primer: 11025, 22050, 44100)"
6874
6875 #: modules/access/v4l.c:130
6876 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6877 msgstr "Zajem zvoka v stereo načinu."
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:131
6880 msgid "MJPEG"
6881 msgstr "MJPEG"
6882
6883 #: modules/access/v4l.c:133
6884 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6885 msgstr "Izberite možnost, če naprava za zajemanje odvaja MJPEG format."
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:134
6888 msgid "Decimation"
6889 msgstr "Razsajanje"
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:136
6892 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6893 msgstr "Izravnava razsajanja za MJPEG pretoke"
6894
6895 #: modules/access/v4l.c:137
6896 msgid "Quality"
6897 msgstr "Kakovost"
6898
6899 #: modules/access/v4l.c:138
6900 msgid "Quality of the stream."
6901 msgstr "Kakovost pretoka."
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:149
6904 msgid "Video4Linux"
6905 msgstr "Video4Linux"
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:150
6908 msgid "Video4Linux input"
6909 msgstr "Video4Linux dovod"
6910
6911 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6912 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6913 msgstr ""
6914 "Predpomnilna vrednost za VCD pretok. Vrednost je določena v milisekundah."
6915
6916 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6917 #: modules/gui/macosx/open.m:520 modules/gui/macosx/open.m:610
6918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
6919 msgid "VCD"
6920 msgstr "VCD"
6921
6922 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6923 msgid "VCD input"
6924 msgstr "VCD dovod"
6925
6926 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6927 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6928 msgstr "[vcd:][naprava][@[naslov][,[poglavje]]]"
6929
6930 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6931 msgid "The above message had unknown log level"
6932 msgstr "Zgornje sporočilo je imelo neznano stopnjo beleženja dnevnika."
6933
6934 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6935 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6936 msgstr ""
6937 "Zgornje sporočilo je imelo neznano vcdimager stopnjo beleženja dnevnika."
6938
6939 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6940 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6941 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6942 msgid "Entry"
6943 msgstr "Vnos"
6944
6945 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6946 msgid "Segments"
6947 msgstr "Odseki"
6948
6949 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6950 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6951 #: modules/demux/mkv.cpp:5271
6952 msgid "Segment"
6953 msgstr "Odsek"
6954
6955 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6956 msgid "LID"
6957 msgstr "LID"
6958
6959 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6960 msgid "VCD Format"
6961 msgstr "VCD format"
6962
6963 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6964 msgid "Album"
6965 msgstr "Album"
6966
6967 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6968 msgid "Application"
6969 msgstr "Aplikacija"
6970
6971 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6972 msgid "Preparer"
6973 msgstr "Pripravljavec"
6974
6975 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6976 msgid "Vol #"
6977 msgstr "Jakost #"
6978
6979 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6980 msgid "Vol max #"
6981 msgstr "Največja jakost #"
6982
6983 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6984 msgid "Volume Set"
6985 msgstr "Nabor jakosti"
6986
6987 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6988 msgid "System Id"
6989 msgstr "Sistemski ID"
6990
6991 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6992 msgid "Entries"
6993 msgstr "Vnosi"
6994
6995 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6996 msgid "First Entry Point"
6997 msgstr "Prva vnosna točka"
6998
6999 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7000 msgid "Last Entry Point"
7001 msgstr "Zadnja vnosna točka"
7002
7003 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7004 msgid "Track size (in sectors)"
7005 msgstr "Dolžina sledi (sektorji)"
7006
7007 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7008 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7009 msgid "type"
7010 msgstr "tip"
7011
7012 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7013 msgid "end"
7014 msgstr "konec"
7015
7016 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7017 msgid "play list"
7018 msgstr "predvajalna lista"
7019
7020 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7021 msgid "extended selection list"
7022 msgstr "razširjena lista izborov"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7025 msgid "selection list"
7026 msgstr "lista izbire"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7029 msgid "unknown type"
7030 msgstr "neznan tip"
7031
7032 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7034 msgid "List ID"
7035 msgstr "ID liste"
7036
7037 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7038 msgid "(Super) Video CD"
7039 msgstr "(Super) Video CD"
7040
7041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7042 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7043 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) dovod"
7044
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7046 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7047 msgstr "vcdx://[naprava-ali-datoteka][@{P,S,T}štev]"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7050 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7051 msgstr ""
7052 "Če je vrednost več kot nič, bodo izpisani dodatni podatki razhroščevanja."
7053
7054 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7055 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7056 msgstr "Število sočasno prebranih CD blokov."
7057
7058 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7059 msgid "Use playback control?"
7060 msgstr "Naj uporabim nadzor predvajanja?"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7063 msgid ""
7064 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7065 "tracks."
7066 msgstr ""
7067 "Uporabite v primeru, če VCD vključuje nadzor predvajanja. V nasprotnem "
7068 "primeru se predvaja po sledeh."
7069
7070 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7071 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7072 msgstr "Naj uporabim dolžino sledi kot največjo enoto iskanja?"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7075 msgid ""
7076 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7077 "entry."
7078 msgstr ""
7079 "Možnost omogoča, da iskanje preskakuje med zvočnimi sledmi, namesto na "
7080 "določene časovne enote."
7081
7082 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7083 msgid "Show extended VCD info?"
7084 msgstr "Prikažem razširjene VCD podrobnosti?"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7087 msgid ""
7088 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7089 "for example playback control navigation."
7090 msgstr ""
7091 "Pokaži največjo količino podatkov pretoka in medija. Prikaže, na primer, "
7092 "nadzor krmarjenje pretoka."
7093
7094 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7095 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7096 msgstr "Oblika prikaza polja \"avtor\" v seznamu predvajanja."
7097
7098 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7099 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7100 msgstr "Oblika prikaza polja \"naslov\" v seznamu predvajanja."
7101
7102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7103 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7104 msgstr "Enostaven dekodirnik za Dolby Surround kodirane pretoke."
7105
7106 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7107 msgid "Dolby Surround decoder"
7108 msgstr "Dekodirnik za Dolby Surround"
7109
7110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7111 msgid ""
7112 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7113 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7114 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7115 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7116 "It works with any source format from mono to 7.1."
7117 msgstr ""
7118 "Učinek omogoča občutek dvoranskega ozvočenja preko slušalk in s tem bolj "
7119 "stvarno zvočno izkušnjo. Ob tem je veliko bolj udobno in manj utrujajoče "
7120 "dolgotrajno poslušanje glasbe.\n"
7121 "Nastavitev deluje preko vseh izvorov od mono sistema do sistema 7.1."
7122
7123 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7124 msgid "Characteristic dimension"
7125 msgstr "Značilne dimenzije"
7126
7127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7128 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7129 msgstr "Razdalja med sprednjim levim zvočnikom in poslušalcem (v metrih)"
7130
7131 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7132 msgid "Compensate delay"
7133 msgstr "Poravnava zamika"
7134
7135 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7136 msgid ""
7137 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7138 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7139 "case, turn this on to compensate."
7140 msgstr ""
7141 "Zamik, ki je posledica fizičnega algoritma, je lahko včasih moteč za "
7142 "usklajevanje zvoka in slike. V tem primeru omogočite to možnost."
7143
7144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7145 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7146 msgstr "Ni Dolby Surround dekodiranja "
7147
7148 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7149 msgid ""
7150 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7151 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7152 msgstr ""
7153 "Dolby Surround kodirani pretoki, s tem filtrom, ne bodo dekodirani pred "
7154 "procesiranjem. Omogočanje te možnosti ni priporočljivo."
7155
7156 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7158 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7159 msgstr "Navidezni prostorski učinek preko slušalk"
7160
7161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7162 msgid "Headphone effect"
7163 msgstr "Učinek slušalk"
7164
7165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7166 msgid "Use downmix algorithme."
7167 msgstr "Uporabi algoritem odštevanja kanalov."
7168
7169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7170 msgid ""
7171 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7172 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7173 "speakers."
7174 msgstr ""
7175 "Možnost izbere stereo v mono algoritmu odštevanja kanalov, ki je uporabljen "
7176 "pri mešanju kanalov slušalk. Omogoča učinek sobe z veliko zvočniki."
7177
7178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7179 msgid "Select channel to keep"
7180 msgstr "Izbor kanala za ohranjanje"
7181
7182 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7183 msgid ""
7184 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7185 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7186 msgstr ""
7187 "Možnost utiša vse razen izbranih kanalov. Izberete lahko (0=levo, 1=desno "
7188 "2=zadaj levo, 3=zadaj desno, 4=sredina, 5=levo spredaj)"
7189
7190 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7191 msgid "Left rear"
7192 msgstr "Levo zadaj"
7193
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7195 msgid "Right rear"
7196 msgstr "Desno zadaj"
7197
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7199 msgid "Left front"
7200 msgstr "Levo spredaj"
7201
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7203 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7204 msgstr "Zvočni filter za stereo v mono pretvarjanje"
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7207 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7208 msgstr "Filter zvoka za enostavno mešanje kanalov"
7209
7210 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7211 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7212 msgstr "Filter zvoka za navadno mešanje kanalov"
7213
7214 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7215 msgid "A/52 dynamic range compression"
7216 msgstr "A/52 dinamično krčenje območja"
7217
7218 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7219 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7220 msgid ""
7221 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7222 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7223 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7224 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7225 msgstr ""
7226 "Območje dinamičnega krčenja ustvarja glasni zvok mehkejši in bolj mehki zvok "
7227 "glasnejši. To omogoča enostavno poslušanje pretoka v hrupnem okolju brez "
7228 "motenja okolice. Onemogočanje te možnosti ustvarja zvok primernejši za kino "
7229 "predstavitve."
7230
7231 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7232 msgid "Enable internal upmixing"
7233 msgstr "Omogoči notranje seštevalno mešanje"
7234
7235 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7236 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7237 msgstr "Omogoči algoritem za notranje seštevalno mešanje (ni priporočljivo)"
7238
7239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7240 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7241 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7242 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7243
7244 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7245 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7246 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) dekodirnik zvoka"
7247
7248 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7249 msgid "DTS dynamic range compression"
7250 msgstr "Območje dinamičnega krčenja DTS"
7251
7252 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7253 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7254 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7255 msgstr "DTS Coherent Acoustics zvočni dekodirnik"
7256
7257 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7258 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7259 msgstr "Filter zvoka za DTS->S/PDIF ovijanje"
7260
7261 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7262 msgid "Fixed point audio format conversions"
7263 msgstr "Točkovno določeno zvočno pretvarjanje"
7264
7265 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7266 msgid "Floating-point audio format conversions"
7267 msgstr "Zvočno pretvarjanje z plavajočo vejico"
7268
7269 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7270 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7271 msgid "MPEG audio decoder"
7272 msgstr "MPEG dekodirnik zvoka"
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7275 msgid "Equalizer preset"
7276 msgstr "Predloge uravnalca zvoka"
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7279 msgid "Preset to use for the equalizer."
7280 msgstr "Predloge za uporabo uravnalca zvoka"
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7283 msgid "Bands gain"
7284 msgstr "Doseg trakov"
7285
7286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7287 msgid ""
7288 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7289 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7290 "2 0\""
7291 msgstr ""
7292 "Ne uporabljaj predhodno nastavljenih možnosti, ampak ročno določi trakove. "
7293 "Določiti morate 10 vrednosti med -20dB in 20dB, ločenih s presledkom "
7294 "(primer: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\")"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7297 msgid "Two pass"
7298 msgstr "Dvakratno filtriranje"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7301 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7302 msgstr "Dvakratno filtriranje zvoka. Jakost učinka je s tem podvojena."
7303
7304 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7305 msgid "Global gain"
7306 msgstr "Celotna pridobitev"
7307
7308 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7309 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7310 msgstr "Določilo celotne pridobitve v dB (-20 ... 20)."
7311
7312 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7313 msgid "Equalizer with 10 bands"
7314 msgstr "Uravnavanje zvoka"
7315
7316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7317 msgid "Flat"
7318 msgstr "Privzeto"
7319
7320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7322 msgid "Classical"
7323 msgstr "Klasika"
7324
7325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7326 msgid "Club"
7327 msgstr "Klubska"
7328
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7331 msgid "Dance"
7332 msgstr "Dance"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7335 msgid "Full bass"
7336 msgstr "Polni basi"
7337
7338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7339 msgid "Full bass and treble"
7340 msgstr "Polni basi in visoki toni"
7341
7342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7343 msgid "Full treble"
7344 msgstr "Polni visoki toni"
7345
7346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7347 msgid "Headphones"
7348 msgstr "Slušalke"
7349
7350 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7351 msgid "Large Hall"
7352 msgstr "Zvok v veliki dvorani"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7355 msgid "Live"
7356 msgstr "Zvok žive glasbe"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7359 msgid "Party"
7360 msgstr "Zabava"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7363 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7364 msgid "Pop"
7365 msgstr "Pop"
7366
7367 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7368 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7369 msgid "Reggae"
7370 msgstr "Reggae"
7371
7372 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7374 msgid "Rock"
7375 msgstr "Rock"
7376
7377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7379 msgid "Ska"
7380 msgstr "Ska"
7381
7382 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7383 msgid "Soft"
7384 msgstr "Mehka"
7385
7386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7387 msgid "Soft rock"
7388 msgstr "Mehki rock"
7389
7390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7391 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7392 msgid "Techno"
7393 msgstr "Tehno"
7394
7395 #: modules/audio_filter/format.c:202
7396 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7397 msgstr "Zvočni filter za PCM pretvarjanje"
7398
7399 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7400 msgid "Number of audio buffers"
7401 msgstr "Število zvočnih izravnalnikov"
7402
7403 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7404 msgid ""
7405 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7406 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7407 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7408 msgstr ""
7409 "Število zvočnih izravnalnikov na katerih se izvaja merjenje moči. Večja "
7410 "vrednost izravnalnikov poveča odzivni čas filtra konic, hkrati pa bo manj "
7411 "občutljvo za kratke spremembe."
7412
7413 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7414 msgid "Max level"
7415 msgstr "Najvišja izravnava"
7416
7417 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7418 msgid ""
7419 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7420 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7421 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7422 msgstr ""
7423 "Če je povprečna moč nad zadnjimi N izravnalniki večja kot določena vrednost, "
7424 "bo jakost normalizirana. Vrednost je pozitivno število s plavajočo vejico. "
7425 "Vrednost med 0,5 in10 je videti smiselna."
7426
7427 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7428 msgid "Volume normalizer"
7429 msgstr "Normalizator jakosti"
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7432 msgid "Parametric Equalizer"
7433 msgstr "Parametrsko uravnavanje zvoka"
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7436 msgid "Low freq (Hz)"
7437 msgstr "Nizka frekvenca (Hz)"
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7440 msgid "Low freq gain (Db)"
7441 msgstr "Nizka frekvenčna jakost (Db)"
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7444 msgid "High freq (Hz)"
7445 msgstr "Visoka frekvenca (Hz)"
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7448 msgid "High freq gain (Db)"
7449 msgstr "Visoka frekvenčna jakost (Db)"
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7452 msgid "Freq 1 (Hz)"
7453 msgstr "Frekvenca 1 (Hz)"
7454
7455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7456 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7457 msgstr "Frekvenčna jakost 1 (Db)"
7458
7459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7460 msgid "Freq 1 Q"
7461 msgstr "Frekvenca 1 Q"
7462
7463 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7464 msgid "Freq 2 (Hz)"
7465 msgstr "Frekvenca 2 (Hz)"
7466
7467 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7468 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7469 msgstr "Frekvenčna jakost 2 (Db)"
7470
7471 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7472 msgid "Freq 2 Q"
7473 msgstr "Frekvenca 2 Q"
7474
7475 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7476 msgid "Freq 3 (Hz)"
7477 msgstr "Frekvenca 3 (Hz)"
7478
7479 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7480 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7481 msgstr "Frekvenčna jakost 3 (Db)"
7482
7483 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7484 msgid "Freq 3 Q"
7485 msgstr "Frekvenca 3 Q"
7486
7487 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7488 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7489 msgstr "Filter zvoka za interpolacijo vzorčenja omejenih trakov"
7490
7491 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7492 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7493 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7494 msgstr "Filter zvoka za linearno interpolacijo vzorčenja"
7495
7496 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7497 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7498 msgstr "Filter zvoka za navadno vzorčenje"
7499
7500 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7501 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7502 msgstr "Filter zvoka za nepopolno vzorčenje"
7503
7504 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7505 msgid "Float32 audio mixer"
7506 msgstr "Float32 mešalec zvoka"
7507
7508 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7509 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7510 msgstr "Dummy S/PDIF mešalec zvoka"
7511
7512 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7513 msgid "Trivial audio mixer"
7514 msgstr "Navaden mešalec zvoka"
7515
7516 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7517 msgid "default"
7518 msgstr "privzeto"
7519
7520 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7521 msgid "ALSA audio output"
7522 msgstr "ALSA odvod zvoka"
7523
7524 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7525 msgid "ALSA Device Name"
7526 msgstr "Ime ALSA naprave"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7529 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7530 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7532 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:585
7533 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
7534 msgid "Audio Device"
7535 msgstr "Zvokovna naprava"
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7538 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7539 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7541 msgid "Mono"
7542 msgstr "Mono"
7543
7544 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7545 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7546 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7547 msgid "2 Front 2 Rear"
7548 msgstr "2 spredaj 2 zadaj"
7549
7550 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7551 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7552 msgid "A/52 over S/PDIF"
7553 msgstr "A/52 preko S/PDIF"
7554
7555 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7556 msgid "No Audio Device"
7557 msgstr "Ni zvokovne naprave"
7558
7559 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7560 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7561 msgstr ""
7562 "Ni določeno ime zvokovne naprave. Morda lahko vnesete vrednost \"privzeto\"."
7563
7564 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7565 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7566 msgid "Audio output failed"
7567 msgstr "Neuspešen odvod zvoka"
7568
7569 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7570 #, c-format
7571 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7572 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti ALSA naprave \"%s\" (%s)."
7573
7574 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7575 #, c-format
7576 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7577 msgstr "Zvokovna naprava \"%s\" je že v uporabi."
7578
7579 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7580 msgid "Unknown soundcard"
7581 msgstr "Neznana zvočna kartica"
7582
7583 #: modules/audio_output/arts.c:63
7584 msgid "aRts audio output"
7585 msgstr "aRts odvod zvoka"
7586
7587 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7588 msgid ""
7589 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7590 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7591 "playback."
7592 msgstr ""
7593 "Izberite število, ki določa številko zvočne naprave, kot je zapisano v "
7594 "menuju 'Zvočna naprava'. Ta naprava bo potem privzeto uporabljena za "
7595 "predvajanje zvoka."
7596
7597 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7598 msgid "HAL AudioUnit output"
7599 msgstr "HAL AudioUnit prikaz"
7600
7601 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7602 msgid ""
7603 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7604 msgstr "Izbrano zvočno napravo uporablja nek drug program."
7605
7606 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7607 msgid "Audio device is not configured"
7608 msgstr "Zvočna naprava ni nastavljena"
7609
7610 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7611 msgid ""
7612 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7613 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7614 msgstr ""
7615 "Urediti bi morali zvočnike preko \"Zvočne Midi nastavitve\" v menuju /"
7616 "Programi/Pripomočki. Trenutno je izbran stereo način."
7617
7618 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7619 #, c-format
7620 msgid "%s (Encoded Output)"
7621 msgstr "%s (kodiran odvod)"
7622
7623 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7624 msgid "Output device"
7625 msgstr "Odvodna naprava"
7626
7627 #: modules/audio_output/directx.c:206
7628 msgid ""
7629 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7630 "default device appears as 0 AND another number)."
7631 msgstr ""
7632 "Številka naprave DirectX: 0 privzeta naprava, 1-N naprave (bodite pozorni, "
7633 "da ima privzeta naprava vrednost 0, pa tudi neko drugo številko)."
7634
7635 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7636 msgid "Use float32 output"
7637 msgstr "Uporabi float32 odvod"
7638
7639 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7640 msgid ""
7641 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7642 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7643 msgstr ""
7644 "Možnost dovoljuje da omogočite ali onemogočite visoko kakovostni float32 "
7645 "način zvočnega odvajanja (ni podprt pri vseh zvočnih karticah)."
7646
7647 #: modules/audio_output/directx.c:214
7648 msgid "DirectX audio output"
7649 msgstr "DirectX odvod zvoka"
7650
7651 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7652 msgid "3 Front 2 Rear"
7653 msgstr "3 spredaj 2 zadaj"
7654
7655 #: modules/audio_output/esd.c:67
7656 msgid "EsounD audio output"
7657 msgstr "EsounD odvod zvoka"
7658
7659 #: modules/audio_output/esd.c:70
7660 msgid "Esound server"
7661 msgstr "Esound strežnik"
7662
7663 #: modules/audio_output/file.c:78
7664 msgid "Output format"
7665 msgstr "Odvodni format"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:79
7668 msgid ""
7669 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7670 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7671 msgstr ""
7672 "Eden izmed \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
7673 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7674
7675 #: modules/audio_output/file.c:82
7676 msgid "Number of output channels"
7677 msgstr "Število odvodnih kanalov"
7678
7679 #: modules/audio_output/file.c:83
7680 msgid ""
7681 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7682 "restrict the number of channels here."
7683 msgstr ""
7684 "Privzeto so vsi dovodni kanali shranjeni. S to nastavitvijo lahko omejite "
7685 "število."
7686
7687 #: modules/audio_output/file.c:86
7688 msgid "Add WAVE header"
7689 msgstr "Dodaj WAVE glavo"
7690
7691 #: modules/audio_output/file.c:87
7692 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7693 msgstr "Namesto pisanja surove datoteke lahko dodate datoteki WAV glavo."
7694
7695 #: modules/audio_output/file.c:104
7696 msgid "Output file"
7697 msgstr "Odvodna datoteka"
7698
7699 #: modules/audio_output/file.c:105
7700 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7701 msgstr "Datoteka v katero bodo zapisani zvočni vzorci."
7702
7703 #: modules/audio_output/file.c:108
7704 msgid "File audio output"
7705 msgstr "Odvod zvočne datoteke"
7706
7707 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7708 msgid "Roku HD1000 audio output"
7709 msgstr "Roku HD1000 odvod zvoka"
7710
7711 #: modules/audio_output/jack.c:62
7712 msgid "JACK audio output"
7713 msgstr "JACK odvod zvoka"
7714
7715 #: modules/audio_output/oss.c:99
7716 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7717 msgstr "Poskusi obhoditi slabe OSS gonilnike"
7718
7719 #: modules/audio_output/oss.c:101
7720 msgid ""
7721 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7722 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7723 "drivers, then you need to enable this option."
7724 msgstr ""
7725 "Nekateri slabi OSS gonilniki delujejo slabo, če je notranji izravnalnik "
7726 "poln. (zvok postane zavožen) Če uporabljate te gonilnike omogočite to "
7727 "možnost."
7728
7729 #: modules/audio_output/oss.c:107
7730 msgid "UNIX OSS audio output"
7731 msgstr "UNIX OSS odvod zvoka"
7732
7733 #: modules/audio_output/oss.c:112
7734 msgid "OSS DSP device"
7735 msgstr "OSS DSP naprava"
7736
7737 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7738 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7739 msgstr "Portaudio določilo za odvodno napravo"
7740
7741 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7742 msgid "PORTAUDIO audio output"
7743 msgstr "PORTAUDIO odvod zvoka"
7744
7745 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7746 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7747 msgstr "Enostavni DirectMedia Layer odvod zvoka"
7748
7749 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7750 msgid "Win32 waveOut extension output"
7751 msgstr "Razširjeni Win32 waveOut odvod"
7752
7753 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7754 msgid "5.1"
7755 msgstr "5.1"
7756
7757 #: modules/codec/a52.c:91
7758 msgid "A/52 parser"
7759 msgstr "A/52 razčlenjevalec"
7760
7761 #: modules/codec/a52.c:98
7762 msgid "A/52 audio packetizer"
7763 msgstr "A/52 paketnik zvoka"
7764
7765 #: modules/codec/adpcm.c:43
7766 msgid "ADPCM audio decoder"
7767 msgstr "ADPCM dekodirnik zvoka"
7768
7769 #: modules/codec/araw.c:44
7770 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7771 msgstr "Raw/Log dekodirnik zvoka"
7772
7773 #: modules/codec/araw.c:53
7774 msgid "Raw audio encoder"
7775 msgstr "Raw dekodirnik zvoka"
7776
7777 #: modules/codec/cinepak.c:38
7778 msgid "Cinepak video decoder"
7779 msgstr "Cinepak dekodirnik slike"
7780
7781 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7782 msgid "CMML annotations decoder"
7783 msgstr "CMML dekodirnik pripomb"
7784
7785 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7786 msgid "CVD subtitle decoder"
7787 msgstr "CVD dekoder podnapisov"
7788
7789 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7790 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7791 msgstr "Chaoji VCD paketnik podnapisov"
7792
7793 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7794 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7795 msgid "Encoding quality"
7796 msgstr "Kakovost kodiranja"
7797
7798 #: modules/codec/dirac.c:69
7799 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7800 msgstr "Kakovost kodiranja določena med 1.0 (nizka) in 10.0 (visoka)."
7801
7802 #: modules/codec/dirac.c:74
7803 msgid "Dirac video decoder"
7804 msgstr "Dirac dekodirnik slike"
7805
7806 #: modules/codec/dirac.c:80
7807 msgid "Dirac video encoder"
7808 msgstr "Dirac kodirnik slike"
7809
7810 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7811 msgid "DirectMedia Object decoder"
7812 msgstr "DirectMedia Object dekodirnik"
7813
7814 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7815 msgid "DirectMedia Object encoder"
7816 msgstr "DirectMedia Object kodirnik"
7817
7818 #: modules/codec/dts.c:95
7819 msgid "DTS parser"
7820 msgstr "DTS razčlenjevalnik"
7821
7822 #: modules/codec/dts.c:100
7823 msgid "DTS audio packetizer"
7824 msgstr "DTS paketnik zvoka"
7825
7826 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7827 msgid "Decoding X coordinate"
7828 msgstr "Dekodiranje X koordinate"
7829
7830 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7831 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7832 msgstr "koordinata X prikazanih podnapisov"
7833
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7835 msgid "Decoding Y coordinate"
7836 msgstr "Dekodiranje Y koordinate"
7837
7838 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7839 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7840 msgstr "Koordinata Y prikazanih podnapisov"
7841
7842 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7843 msgid "Subpicture position"
7844 msgstr "Lega nalepk"
7845
7846 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7847 msgid ""
7848 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7849 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7850 "g. 6=top-right)."
7851 msgstr ""
7852 "Določite lahko lego nalepk na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
7853 "8=spodaj, vrednosti lahko seštevate 6=zgoraj desno)."
7854
7855 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7856 msgid "Encoding X coordinate"
7857 msgstr "Kodiranje X koordinate"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7860 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7861 msgstr "Koordinata X kodiranih podnapisov"
7862
7863 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7864 msgid "Encoding Y coordinate"
7865 msgstr "Kodiranje Y koordinate"
7866
7867 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7868 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7869 msgstr "Koordinata Y kodiranih podnapisov"
7870
7871 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7872 msgid "DVB subtitles decoder"
7873 msgstr "DVB dekodirnik podnapisov"
7874
7875 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7876 msgid "DVB subtitles encoder"
7877 msgstr "DVB kodirnik podnapisov"
7878
7879 #: modules/codec/faad.c:39
7880 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7881 msgstr "AAC zvočni dekoder (uporaba libfaad2)"
7882
7883 #: modules/codec/faad.c:332
7884 msgid "AAC extension"
7885 msgstr "AACe razširitev"
7886
7887 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7888 msgid "Image file"
7889 msgstr "Slikovna datoteka"
7890
7891 #: modules/codec/fake.c:47
7892 msgid "Path of the image file for fake input."
7893 msgstr "Pot do dovoda ponarejene slikovne datoteke."
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7896 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7897 msgid "Output video width."
7898 msgstr "Odvodna širina slike."
7899
7900 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7901 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7902 msgid "Output video height."
7903 msgstr "Odvodna višina slike."
7904
7905 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7906 msgid "Keep aspect ratio"
7907 msgstr "Ohrani razmerje velikosti"
7908
7909 #: modules/codec/fake.c:56
7910 msgid "Consider width and height as maximum values."
7911 msgstr "Širina in višina sta določeni kot največji dovoljeni vrednosti."
7912
7913 #: modules/codec/fake.c:57
7914 msgid "Background aspect ratio"
7915 msgstr "Razmerje velikosti ozadja"
7916
7917 #: modules/codec/fake.c:59
7918 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7919 msgstr ""
7920 "Razmerje velikosti slikovne datoteke (4:3, 16:9). Privzete so kvadratne "
7921 "zaslonske točke."
7922
7923 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7924 msgid "Deinterlace video"
7925 msgstr "Razpletena slika"
7926
7927 #: modules/codec/fake.c:62
7928 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7929 msgstr "Razpletanje slike po nalaganju."
7930
7931 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7932 msgid "Deinterlace module"
7933 msgstr "Enota razpletanja"
7934
7935 #: modules/codec/fake.c:65
7936 msgid "Deinterlace module to use."
7937 msgstr "Enota razpletanja v uporabi."
7938
7939 #: modules/codec/fake.c:76
7940 msgid "Fake video decoder"
7941 msgstr "Ponarejen kodirnik slike"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7944 #, c-format
7945 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7946 msgstr "\"%s\" ni kodirnik slike."
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7949 #, c-format
7950 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7951 msgstr "\"%s\" ni kodirnik zvoka."
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7954 #, c-format
7955 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7956 msgstr "Predvajalnik VLC ne najde kodirnika \"%s\"."
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7959 msgid "VLC could not open the encoder."
7960 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti kodirnika."
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7963 msgid "Non-ref"
7964 msgstr "Brez reference"
7965
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7967 msgid "Bidir"
7968 msgstr "Oboje smerno"
7969
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7971 msgid "Non-key"
7972 msgstr "Brez ključa"
7973
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7975 msgid "All"
7976 msgstr "Vse"
7977
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7979 msgid "rd"
7980 msgstr "rd"
7981
7982 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7983 msgid "bits"
7984 msgstr "biti"
7985
7986 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7987 msgid "simple"
7988 msgstr "vzorec"
7989
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7991 msgid "Fast bilinear"
7992 msgstr "Hitro dvosmerno"
7993
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7995 msgid "Bilinear"
7996 msgstr "Dvosmerno"
7997
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7999 msgid "Bicubic (good quality)"
8000 msgstr "Dvorobno (dobra kakovost)"
8001
8002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8003 msgid "Experimental"
8004 msgstr "Eksperimentalno"
8005
8006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8007 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8008 msgstr "Prilagojeno (slaba kakovost)"
8009
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8011 msgid "Area"
8012 msgstr "Območje"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8015 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8016 msgstr "Luma dvorobno / barvno dvostrano"
8017
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8019 msgid "Gauss"
8020 msgstr "Gauss"
8021
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8023 msgid "SincR"
8024 msgstr "SincR"
8025
8026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8027 msgid "Lanczos"
8028 msgstr "Lanczos"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8031 msgid "Bicubic spline"
8032 msgstr "Dvorobno zatikanje"
8033
8034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8035 msgid ""
8036 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8037 msgstr ""
8038 "AltiVec FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,"
8039 "WMA)"
8040
8041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8042 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8043 msgstr ""
8044 "FFmpeg kodirnik/dekodirnik zvoka in slike ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8045
8046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8047 msgid "Decoding"
8048 msgstr "Dekodiranje"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8052 msgid "Encoding"
8053 msgstr "Kodiranje"
8054
8055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8056 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8057 msgstr "FFmpeg dekodirnik zvoka in slike"
8058
8059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8060 msgid "FFmpeg demuxer"
8061 msgstr "FFmpeg razvijalec"
8062
8063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8064 msgid "FFmpeg muxer"
8065 msgstr "FFmpeg zvijalec"
8066
8067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203 modules/video_filter/scale.c:53
8068 msgid "Video scaling filter"
8069 msgstr "Merilni filter slike"
8070
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:215
8072 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8073 msgstr "FFmpeg barvno pretvarjanje"
8074
8075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:221
8076 msgid "FFmpeg video filter"
8077 msgstr "FFmpeg slikovni filter"
8078
8079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:227
8080 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8081 msgstr "FFmpeg filter obrezovanja"
8082
8083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
8084 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8085 msgstr "FFmpeg filter razpletanja slike"
8086
8087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8088 msgid "Direct rendering"
8089 msgstr "Neposredno prikazovanje"
8090
8091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8092 msgid "Error resilience"
8093 msgstr "Prožnost napak"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8096 msgid ""
8097 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8098 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8099 "can produce a lot of errors.\n"
8100 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8101 msgstr ""
8102 "Ffmpeg obravnava napake prožno.\n"
8103 "Pri uporabi kodirnikov slabše kakovosti (kot na primer M$ ISO MPEG-4 "
8104 "kodirnik), se lahko pojavi veliko napak.\n"
8105 "Veljavne vrednosti so v območju med 0 in 4 (0 onemogoči obdelavo napak)."
8106
8107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8108 msgid "Workaround bugs"
8109 msgstr "Obhod hroščev"
8110
8111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8112 msgid ""
8113 "Try to fix some bugs:\n"
8114 "1  autodetect\n"
8115 "2  old msmpeg4\n"
8116 "4  xvid interlaced\n"
8117 "8  ump4 \n"
8118 "16 no padding\n"
8119 "32 ac vlc\n"
8120 "64 Qpel chroma.\n"
8121 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8122 "\", enter 40."
8123 msgstr ""
8124 "Poskusi obhoditi nekatere napake:\n"
8125 "1  samodejna zaznava\n"
8126 "2  star msmpeg4\n"
8127 "4  prepleteni xvid\n"
8128 "8  ump4 \n"
8129 "16 brez podlaganja\n"
8130 "32 ac vlc\n"
8131 "64 Qpel barve.\n"
8132 "To je seštevek vrednosti. Primer: za obhod \"ac vlc\" in \"ump4\", vnesite "
8133 "40."
8134
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8136 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8137 msgid "Hurry up"
8138 msgstr "Pohiti"
8139
8140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8141 msgid ""
8142 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8143 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8144 msgstr ""
8145 "Dekodirnik lahko delno dekodira ali spusti sličice, kadar za dekodiranje ni "
8146 "dovolj časa. Nastavitev je pomembna pri počasnejših procesorjih, vendar "
8147 "lahko znižuje kakovost predvajanja."
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8150 msgid "Post processing quality"
8151 msgstr "Kakovost po obdelavi"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8154 msgid ""
8155 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8156 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8157 "looking pictures."
8158 msgstr ""
8159 "Kakovost po procesiranju. Veljavno območje je med 0 in 6\n"
8160 "Višje vrednosti zahtevajo neprimerno več procesorske moči, hkrati pa "
8161 "predvajajo bolj kakovostno sliko."
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:125
8164 msgid "Debug mask"
8165 msgstr "Maska razhroščevanja"
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8168 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8169 msgstr "Določi ffmpeg masko razhroščevanja"
8170
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8172 msgid "Visualize motion vectors"
8173 msgstr "Ponazoritve vektorjev gibanja"
8174
8175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8176 msgid ""
8177 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8178 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8179 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8180 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8181 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8182 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8183 msgstr ""
8184 "Lahko prekrijete vektorje gibanja (puščice, ki kažejo smer gibanja) na "
8185 "sliki. Vrednost je maska na določenih nastavitvah:\n"
8186 "1 - ponazoritev v naprej predvidenih MV P sličic\n"
8187 "2 - ponazoritev v naprej predvidenih MV B sličic\n"
8188 "4 - ponazoritev nazaj predvidenih MV B sličice\n"
8189 "Za ponazoritev vseh vektorjev, vnesite vrednost 7."
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:138
8192 msgid "Low resolution decoding"
8193 msgstr "Dekodiranje nizke ločljivosti"
8194
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8196 msgid ""
8197 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8198 "processing power"
8199 msgstr ""
8200 "Dekodiranje različice z nizko ločljivostjo. Postopek je manj procesorsko "
8201 "zahteven."
8202
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:142
8204 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8205 msgstr "Izpusti filter kroženja pri H.264 dekodiranju"
8206
8207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:143
8208 msgid ""
8209 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8210 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8211 msgstr ""
8212 "Izpuščanje filtra kroženja ima običajno škodljiv učinek na kakovost, vendar "
8213 "močno poveča hitrost delovanja."
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:147
8216 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8217 msgstr "FFmpeg verige po procesiranju"
8218
8219 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:150
8220 #, fuzzy
8221 msgid ""
8222 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8223 "<option>...]]...\n"
8224 "long form example:\n"
8225 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8226 "short form example:\n"
8227 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8228 "more examples:\n"
8229 "tn:64:128:256\n"
8230 "Filters                        Options\n"
8231 "short  long name       short   long option     Description\n"
8232 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8233 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8234 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8235 "disabled\n"
8236 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8237 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8238 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8239 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8240 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8241 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8242 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8243 "1\n"
8244 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8245 "1\n"
8246 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8247 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8248 "contrast\n"
8249 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8250 "(0..255)\n"
8251 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8252 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8253 "deinterlace\n"
8254 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8255 "deinterlacer\n"
8256 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8257 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8258 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8259 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8260 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8261 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8262 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8263 msgstr ""
8264 "<imefiltra>[:<možnost>[:<možnost>...]][[,|/][-]<imefiltra>[:"
8265 "<možnost>...]]...\n"
8266 "primer dolge oblike ukaza:\n"
8267 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8268 "primer kratke oblike ukaza:\n"
8269 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8270 "drugi primeri:\n"
8271 "tn:64:128:256\n"
8272 "Filtri                         Možnosti\n"
8273 "kratko  dolgo ime       kratka   dolga možnost     Opis\n"
8274 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8275 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8276 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8277 "disabled\n"
8278 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8279 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8280 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8281 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8282 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8283 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8284 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8285 "1\n"
8286 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8287 "1\n"
8288 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8289 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8290 "contrast\n"
8291 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8292 "(0..255)\n"
8293 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8294 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8295 "deinterlace\n"
8296 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8297 "deinterlacer\n"
8298 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8299 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8300 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8301 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8302 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8303 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8304 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8305
8306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
8307 msgid "Ratio of key frames"
8308 msgstr "Razmerje ključnih sličic"
8309
8310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
8311 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8312 msgstr "Število sličic, ki bodo kodirane kot ključne sličice."
8313
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
8315 msgid "Ratio of B frames"
8316 msgstr "Razmerje B sličic"
8317
8318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
8319 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8320 msgstr "Število B sličic, ki bodo kodirane med dvema referenčnima sličicama."
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
8323 msgid "Video bitrate tolerance"
8324 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja"
8325
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8327 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8328 msgstr "Dovoljena slikovna bitna stopnja v kbit/s."
8329
8330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8331 msgid "Interlaced encoding"
8332 msgstr "Prepleteno kodiranje"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
8335 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8336 msgstr "Omogoči posvečene algoritme za prepletene sličice."
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8339 msgid "Interlaced motion estimation"
8340 msgstr "Predvidevanje prepletenega gibanja"
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
8343 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8344 msgstr ""
8345 "Omogoči algoritme predvidevanje prepletenega gibanja. Zahteva več moči CPE."
8346
8347 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8348 msgid "Pre-motion estimation"
8349 msgstr "Predvidevanje pred-gibanja"
8350
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
8352 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8353 msgstr "Omogoči algoritem predvidevanja pred-gibanja."
8354
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
8356 msgid "Strict rate control"
8357 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:213
8360 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8361 msgstr "Omogoči algoritem strogega nadzora stopenj."
8362
8363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
8364 msgid "Rate control buffer size"
8365 msgstr "Velikost stopenj nadzora izravnalnika"
8366
8367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
8368 msgid ""
8369 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8370 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8371 msgstr ""
8372 "Velikost stopenj nadzora izravnalnika (v kbajtih). Večji izravnalnik dovoli "
8373 "boljši nadzor stopnje, vendar povzroča zamik pretakanja."
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
8376 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8377 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8378
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8380 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8381 msgstr "Stopnja agresivnosti nadzora izravnalnika"
8382
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8384 msgid "I quantization factor"
8385 msgstr "Delitveni posrednik I"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8388 msgid ""
8389 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8390 "same qscale for I and P frames)."
8391 msgstr ""
8392 "Delitveni posrednik I sličic v primerjavi z P sličicami (primer: 1.0 določa "
8393 "enake vrednosti I in P sličic)."
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230 modules/codec/x264.c:279
8396 #: modules/demux/mod.c:73
8397 msgid "Noise reduction"
8398 msgstr "Zmanjševanje hrupa"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8401 msgid ""
8402 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8403 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8404 msgstr ""
8405 "Omogoči enostavni algoritem za zmanjševanje hrupa z zmanjšanjem kodirane "
8406 "dolžine in bitne stopnje na račun nizko kakovostnih sličic."
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8409 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8410 msgstr "MPEG4 delitvena matrica"
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
8413 msgid ""
8414 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8415 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8416 "standard MPEG2 decoders."
8417 msgstr ""
8418 "Uporabi MPEG4 delitveno matrico za MPEG2 kodiranje. Učinek je načeloma "
8419 "boljša slika ob zadrževanju združljivosti s standardnim MPEG2 dekodirnikom."
8420
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8422 msgid "Quality level"
8423 msgstr "Stopnja kakovosti"
8424
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
8426 msgid ""
8427 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8428 "encoding very much)."
8429 msgstr ""
8430 "Stopnja kakovosti kodiranja vektorjev gibanja (lahko močno upočasni "
8431 "kodiranje)."
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
8434 msgid ""
8435 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8436 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8437 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8438 "to ease the encoder's task."
8439 msgstr ""
8440 "Kodirnik ne more obdržati menjave kakovosti, če CPE ni dovolj zmogljiva. "
8441 "Nastavitev onemogoči trellis deljenje, potem stopnjo popačenja vektorjev "
8442 "gibanja in zviša prag zmanjšanje hrupa."
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
8445 msgid "Minimum video quantizer scale"
8446 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
8449 msgid "Minimum video quantizer scale."
8450 msgstr "Najmanjša delitvena slikovna lestvica"
8451
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8453 msgid "Maximum video quantizer scale"
8454 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8455
8456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
8457 msgid "Maximum video quantizer scale."
8458 msgstr "Največja delitvena slikovna lestvica"
8459
8460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
8461 msgid "Trellis quantization"
8462 msgstr "Trellis deljenje"
8463
8464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
8465 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8466 msgstr "Omogoči trellis deljenje (stopnja popačenja za koeficiente blokov)."
8467
8468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
8469 msgid "Fixed quantizer scale"
8470 msgstr "Določena delitvena lestvica"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
8473 msgid ""
8474 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8475 "255.0)."
8476 msgstr ""
8477 "Določena slikovna delitvena lestvica za VBR kodiranje (sprejme vrednosti med "
8478 "0.01 in 255.0)."
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
8481 msgid "Strict standard compliance"
8482 msgstr "Stroga standardna skladnost"
8483
8484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
8485 msgid ""
8486 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8487 msgstr ""
8488 "Določitev stroge standardne skladnosti kodiranja (sprejete vrednosti: -1, 0, "
8489 "1)."
8490
8491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
8492 msgid "Luminance masking"
8493 msgstr "Maska osvetljenosti"
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
8496 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8497 msgstr "Povečaj deljenje za zelo svetle bloke (privzeto: 0.0)."
8498
8499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:277
8500 msgid "Darkness masking"
8501 msgstr "Maska zatemnjenosti"
8502
8503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
8504 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8505 msgstr "Povečaj deljenje za zelo temne bloke (privzeto: 0.0)."
8506
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:281
8508 msgid "Motion masking"
8509 msgstr "Maska gibanja"
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:282
8512 msgid ""
8513 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8514 "(default: 0.0)."
8515 msgstr ""
8516 "Povečaj deljenje za bloke z visoko začasno kompleksnostjo (privzeto: 0.0)."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:285
8519 msgid "Border masking"
8520 msgstr "Maska robov"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:286
8523 msgid ""
8524 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8525 "0.0)."
8526 msgstr ""
8527 "Povečaj delitveno vrednost makro enot na robovih sličic (privzeto: 0.0)."
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:289
8530 msgid "Luminance elimination"
8531 msgstr "Odstranjevanje osvetljenosti"
8532
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:290
8534 msgid ""
8535 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8536 "The H264 specification recommends -4."
8537 msgstr ""
8538 "Odstrani preveč osvetljene dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: "
8539 "0.0). Določitev H264 priporoča vrednost -4."
8540
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:294
8542 msgid "Chrominance elimination"
8543 msgstr "odstranjevanje barv"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
8546 msgid ""
8547 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8548 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8549 msgstr ""
8550 "Odstrani prebarvane dele, ko se PSNR ne spreminja veliko (privzeto: 0.0). "
8551 "Določitev H264 priporoča vrednost 7."
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
8554 msgid "Scaling mode"
8555 msgstr "Način merjenja"
8556
8557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
8558 msgid "Scaling mode to use."
8559 msgstr "Uporaba načina merjenja."
8560
8561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:302
8562 msgid "Ffmpeg mux"
8563 msgstr "FFmpeg zvijanje"
8564
8565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:303
8566 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
8567 msgstr "Privzeta uporaba ffmpeg zvijalca."
8568
8569 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:610
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
8571 msgid "Post processing"
8572 msgstr "Po procesiranje"
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8575 msgid "1 (Lowest)"
8576 msgstr "1 (najnižje)"
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8579 msgid "6 (Highest)"
8580 msgstr "6 (najvišje)"
8581
8582 #: modules/codec/flac.c:178
8583 msgid "Flac audio decoder"
8584 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8585
8586 #: modules/codec/flac.c:183
8587 msgid "Flac audio encoder"
8588 msgstr "Flac dekodirnik zvoka"
8589
8590 #: modules/codec/flac.c:189
8591 msgid "Flac audio packetizer"
8592 msgstr "Flac zvočni paketnik"
8593
8594 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8595 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8596 msgstr "MPEG I/II dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
8597
8598 #: modules/codec/lpcm.c:83
8599 msgid "Linear PCM audio decoder"
8600 msgstr "Linear PCM dekodirnik zvoka"
8601
8602 #: modules/codec/lpcm.c:88
8603 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8604 msgstr "Linearni PCM zvočni paketnik"
8605
8606 #: modules/codec/mash.cpp:66
8607 msgid "Video decoder using openmash"
8608 msgstr "Slikovni dekodirnik z openmash"
8609
8610 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8611 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8612 msgstr "MPEG I/II/III dekodirnik zvoka"
8613
8614 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8615 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8616 msgstr "MPEG I/II/III zvočni paketnik"
8617
8618 #: modules/codec/png.c:54
8619 msgid "PNG video decoder"
8620 msgstr "PNG dekodirnik slike"
8621
8622 #: modules/codec/quicktime.c:63
8623 msgid "QuickTime library decoder"
8624 msgstr "QuickTime dekodirnik"
8625
8626 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8627 msgid "Pseudo raw video decoder"
8628 msgstr "Pseudo raw dekodirnik slike"
8629
8630 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8631 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8632 msgstr "Pseudo raw slikovni paketnik"
8633
8634 #: modules/codec/realaudio.c:60
8635 msgid "RealAudio library decoder"
8636 msgstr "RealAudio dekodirnik"
8637
8638 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8639 msgid "SDL_image video decoder"
8640 msgstr "SDL_image dekodirnik slike"
8641
8642 #: modules/codec/speex.c:106
8643 msgid "Speex audio decoder"
8644 msgstr "Speex dekodirnik zvoka"
8645
8646 #: modules/codec/speex.c:111
8647 msgid "Speex audio packetizer"
8648 msgstr "Speex paketnik zvoka"
8649
8650 #: modules/codec/speex.c:116
8651 msgid "Speex audio encoder"
8652 msgstr "Speex kodirnik zvoka"
8653
8654 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8655 msgid "Speex comment"
8656 msgstr "Speex pripomba"
8657
8658 #: modules/codec/speex.c:560
8659 msgid "Mode"
8660 msgstr "Način"
8661
8662 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8663 msgid "DVD subtitles decoder"
8664 msgstr "Dekodirnik DVD podnapisov"
8665
8666 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8667 msgid "DVD subtitles packetizer"
8668 msgstr "Paketnik DVD podnapisov"
8669
8670 #: modules/codec/subsdec.c:138
8671 msgid "Subtitles text encoding"
8672 msgstr "Znakovni nabor podnapisov"
8673
8674 #: modules/codec/subsdec.c:139
8675 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8676 msgstr "Določitev kodnega nabora za besedilo podnapisov."
8677
8678 #: modules/codec/subsdec.c:140
8679 msgid "Subtitles justification"
8680 msgstr "Poravnava podnapisov"
8681
8682 #: modules/codec/subsdec.c:141
8683 msgid "Set the justification of subtitles"
8684 msgstr "Določitev poravnave prikazovanja podnapisov."
8685
8686 #: modules/codec/subsdec.c:142
8687 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8688 msgstr "Samodejna zaznava UTF-8 podnapisov"
8689
8690 #: modules/codec/subsdec.c:143
8691 msgid ""
8692 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8693 msgstr ""
8694 "Omogoča samodejna zaznavo podnapisov, ki so shranjeni v UTF-8 kodnem naboru."
8695
8696 #: modules/codec/subsdec.c:145
8697 msgid "Formatted Subtitles"
8698 msgstr "Oblikovani podnapisi"
8699
8700 #: modules/codec/subsdec.c:146
8701 msgid ""
8702 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8703 "but you can choose to disable all formatting."
8704 msgstr ""
8705 "Nekateri formati podnapisov omogočajo oblikovanje besedila. Predvajalnik VLC "
8706 "delno vključuje možnost, vendar lahko oblikovanje izpustite."
8707
8708 #: modules/codec/subsdec.c:152
8709 msgid "Text subtitles decoder"
8710 msgstr "Dekodirnik besedila podnapisov"
8711
8712 #: modules/codec/subsdec.c:371 modules/codec/subsdec.c:407
8713 msgid ""
8714 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8715 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8716 msgstr ""
8717 "ni uspel pretvoriti kodnega nabora podnapisov.\n"
8718 "Poskusite ročno nastaviti kodiranje pred odpiranjem datoteke."
8719
8720 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8721 msgid "Enable debug"
8722 msgstr "Omogoči razhroščevanje"
8723
8724 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8725 msgid ""
8726 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8727 "calls                 1\n"
8728 "packet assembly info  2\n"
8729 msgstr ""
8730 "Prikazano število pri razhroščevanju\n"
8731 "klici                 1\n"
8732 "podrobnosti paketov  2\n"
8733
8734 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8735 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8736 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) dekodirnik"
8737
8738 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8739 msgid "SVCD subtitles"
8740 msgstr "SVCD podnapisi"
8741
8742 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8743 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8744 msgstr "Philips OGT (SVCD podnapisi) paketnik"
8745
8746 #: modules/codec/tarkin.c:75
8747 msgid "Tarkin decoder module"
8748 msgstr "Tarkin dekodirnik"
8749
8750 #: modules/codec/telx.c:50
8751 msgid "Override page"
8752 msgstr "Razveljavi stran"
8753
8754 #: modules/codec/telx.c:51
8755 msgid ""
8756 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
8757 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
8758 "usually 888 or 889)."
8759 msgstr ""
8760 "Prepis navedene strani, če se podnapisi ne pojavijo. (-1 = samodejna zaznava "
8761 "iz TS, 0 = samodejna zaznava preko teleteksta, > 0 = dejanska številka "
8762 "strani, običajno 888 ali 889)."
8763
8764 #: modules/codec/telx.c:56
8765 msgid "Ignore subtitle flag"
8766 msgstr "Prezri oznako podnapisov"
8767
8768 #: modules/codec/telx.c:57
8769 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8770 msgstr "Prezri oznako podnapisov, če se podnapisi ne pojavijo."
8771
8772 #: modules/codec/telx.c:60
8773 msgid "Workaround for France"
8774 msgstr "Obhod hroščev za Francijo"
8775
8776 #: modules/codec/telx.c:61
8777 msgid ""
8778 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
8779 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
8780 "your subtitles don't appear."
8781 msgstr ""
8782 "Nekateri Francoski kanali ne označujejo pravilno podnapisov zaradi "
8783 "zgodovinske napake. Poskusite uporabiti napačne nastavitve, če se podnapisi "
8784 "ne prikažejo."
8785
8786 #: modules/codec/telx.c:67
8787 msgid "Teletext subtitles decoder"
8788 msgstr "Dekodirnik teletekst podnapisov"
8789
8790 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8791 msgid ""
8792 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8793 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8794 msgstr ""
8795 "Določitev kakovosti med 1 (nizka) in 10 (visoka), namesto določevanja bitne "
8796 "stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8797
8798 #: modules/codec/theora.c:99
8799 msgid "Theora video decoder"
8800 msgstr "Theora dekodirnik slike"
8801
8802 #: modules/codec/theora.c:105
8803 msgid "Theora video packetizer"
8804 msgstr "Theora paketnik slike"
8805
8806 #: modules/codec/theora.c:111
8807 msgid "Theora video encoder"
8808 msgstr "Theora kodirnik slike"
8809
8810 #: modules/codec/theora.c:512
8811 msgid "Theora comment"
8812 msgstr "Theora opomba"
8813
8814 #: modules/codec/twolame.c:52
8815 msgid ""
8816 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8817 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8818 msgstr ""
8819 "Določitev kakovosti kodiranja med 0.0 (nizka) in 50.0 (visoka), namesto "
8820 "določevanja bitne stopnje. Nastavitev omogoča VBR pretok."
8821
8822 #: modules/codec/twolame.c:55
8823 msgid "Stereo mode"
8824 msgstr "Stereo način"
8825
8826 #: modules/codec/twolame.c:56
8827 msgid "Handling mode for stereo streams"
8828 msgstr "Upravljalni način stereo pretokov"
8829
8830 #: modules/codec/twolame.c:57
8831 msgid "VBR mode"
8832 msgstr "VBR način"
8833
8834 #: modules/codec/twolame.c:59
8835 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8836 msgstr ""
8837 "Uporabi spreminjajočo bitno stopnjo (VBR). Privzeta vrednost je konstantna "
8838 "bitna stopnja (CBR)."
8839
8840 #: modules/codec/twolame.c:60
8841 msgid "Psycho-acoustic model"
8842 msgstr "Psiho-akoustični model"
8843
8844 #: modules/codec/twolame.c:62
8845 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8846 msgstr "Število med -1 (brez osnove) in 4."
8847
8848 #: modules/codec/twolame.c:66
8849 msgid "Dual mono"
8850 msgstr "Dvojni mono"
8851
8852 #: modules/codec/twolame.c:66
8853 msgid "Joint stereo"
8854 msgstr "Združeni stereo"
8855
8856 #: modules/codec/twolame.c:71
8857 msgid "Libtwolame audio encoder"
8858 msgstr "Libtwolame kodirnik zvoka"
8859
8860 #: modules/codec/vorbis.c:160
8861 msgid "Maximum encoding bitrate"
8862 msgstr "Najvišja bitna stopnja kodiranja"
8863
8864 #: modules/codec/vorbis.c:162
8865 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8866 msgstr ""
8867 "Najvišja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8868 "aplikacij."
8869
8870 #: modules/codec/vorbis.c:163
8871 msgid "Minimum encoding bitrate"
8872 msgstr "Najnižja bitna stopnja kodiranja"
8873
8874 #: modules/codec/vorbis.c:165
8875 msgid ""
8876 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8877 "channel."
8878 msgstr ""
8879 "Najnižja bitna stopnja kodiranja v kb/s. Nastavitev določa pretakanje "
8880 "aplikacij."
8881
8882 #: modules/codec/vorbis.c:166
8883 msgid "CBR encoding"
8884 msgstr "CBR kodiranje"
8885
8886 #: modules/codec/vorbis.c:168
8887 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8888 msgstr "Določeno kodiranje s privzeto bitno stopnjo (CBR)."
8889
8890 #: modules/codec/vorbis.c:172
8891 msgid "Vorbis audio decoder"
8892 msgstr "Vorbis dekodirnik zvoka"
8893
8894 #: modules/codec/vorbis.c:183
8895 msgid "Vorbis audio packetizer"
8896 msgstr "Vorbis paketnik zvoka"
8897
8898 #: modules/codec/vorbis.c:190
8899 msgid "Vorbis audio encoder"
8900 msgstr "Vorbis kodirnik zvoka"
8901
8902 #: modules/codec/vorbis.c:629
8903 msgid "Vorbis comment"
8904 msgstr "Vorbis opomba"
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:44
8907 msgid "Maximum GOP size"
8908 msgstr "Največja GOP velikost"
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:45
8911 msgid ""
8912 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8913 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8914 msgstr ""
8915 "Določitev največjega razmika med IDR-sličicami. Večje vrednosti ohranjajo "
8916 "bite, s čimer se izboljša kakovost za privzeto bitno stopnjo na račun "
8917 "natančnosti iskanja."
8918
8919 #: modules/codec/x264.c:49
8920 msgid "Minimum GOP size"
8921 msgstr "Najmanjša GOP velikost"
8922
8923 #: modules/codec/x264.c:50
8924 msgid ""
8925 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8926 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8927 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8928 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8929 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8930 "the IDR-frame. \n"
8931 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8932 "frames, but do not start a new GOP."
8933 msgstr ""
8934 "Določevanje najmanjšega razmika med IDR-okvirji. V H.264, I-okvirji niso "
8935 "nujno vezani na zaprt GOP, ker je dovoljeno za P-okvirje, da so napovedani "
8936 "preko več okvirjev in ne samo preko okvirja neposredno pred njim. (več "
8937 "informacij med referenčnimi možnostmi okvirjev). Zaradi tega po I-okvirjih "
8938 "ni mogoče vedno iskati. IDR-okvirji omejujejo P-okvirje pri navezovanju na "
8939 "katerikoli okvir pred IDR-okvirjem. \n"
8940 "Če se izrezi pojavijo v tem zamiku, so še vedno kodirani kot I-okvirji, "
8941 "vendar ne zaženejo novega GOP."
8942
8943 #: modules/codec/x264.c:59
8944 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8945 msgstr "Agresivnost dodatnih I sličic"
8946
8947 #: modules/codec/x264.c:60
8948 msgid ""
8949 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8950 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8951 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8952 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8953 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8954 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8955 "1 to 100."
8956 msgstr ""
8957 "Zaznavanje spreminjanja kadra. Nastavitev omogoča določitev vztrajnosti "
8958 "dodajanja I-okvirjev. Pri nizkih vrednostih mora kodek pogosto vstaviti I-"
8959 "okvir, ko preide vrednost keyint. Prave vrednosti zaznavanja kadra boje "
8960 "uporabljajo prehode. Velike vrednosti uporabljajo več I-okvirjev kot je "
8961 "potrebno, zato je postopek potraten. Vrednost -1 onemogoči zaznavo "
8962 "spreminjanja, zato se I-okvirji dodajajo samo pri vsaki drugi vrednosti "
8963 "keyint okvirjev, kar poslabša kakovost dekodiranja. Vrednosti so med 1 in "
8964 "100."
8965
8966 #: modules/codec/x264.c:70
8967 msgid "B-frames between I and P"
8968 msgstr "B-sličice med I in P"
8969
8970 #: modules/codec/x264.c:71
8971 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8972 msgstr ""
8973 "Število zaporednih B sličic med I in P-sličicami. Območje je določeno med 1 "
8974 "in 16."
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:74
8977 msgid "Adaptive B-frame decision"
8978 msgstr "Prilegajoče odločanje B sličic"
8979
8980 #: modules/codec/x264.c:75
8981 msgid ""
8982 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8983 "possibly before an I-frame."
8984 msgstr "Uporabi določeno število zaporednih B sličic, razen pred I sličicami."
8985
8986 #: modules/codec/x264.c:78
8987 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8988 msgstr "Vpliv uporabe B sličic"
8989
8990 #: modules/codec/x264.c:79
8991 msgid ""
8992 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8993 "negative values cause less B-frames."
8994 msgstr ""
8995 "Prednostna uporaba B sličic. Pozitivne vrednosti povzročajo več B sličic, "
8996 "negativne pa manj."
8997
8998 #: modules/codec/x264.c:82
8999 msgid "Keep some B-frames as references"
9000 msgstr "Ohranjaj B sličice za sklicevanje"
9001
9002 #: modules/codec/x264.c:83
9003 msgid ""
9004 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9005 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9006 "appropriately."
9007 msgstr ""
9008 "Dovoli uporabo B sličic za sklicevanje na napovedovanje drugih sličic. "
9009 "Vrednost ohranja srednji 2+ zaporedni B-sličici kot sklic in primerno "
9010 "prerazporedi sličice."
9011
9012 #: modules/codec/x264.c:87
9013 msgid "CABAC"
9014 msgstr "CABAC"
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:88
9017 msgid ""
9018 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9019 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9020 msgstr ""
9021 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Delno upočasni kodiranje "
9022 "in dekodiranje, vendar ohrani 10 do 15% bitne stopnje."
9023
9024 #: modules/codec/x264.c:92
9025 msgid "Number of reference frames"
9026 msgstr "Število sklicnih sličic"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:93
9029 msgid ""
9030 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9031 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9032 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9033 msgstr ""
9034 "Število predhodnih sličic uporabljenih za napovedovanje. Nekateri dekoderji "
9035 "ne morejo upravljati z velikimi vrednostmi sklicevanja. Vrednost je med 1 in "
9036 "16."
9037
9038 #: modules/codec/x264.c:98
9039 msgid "Skip loop filter"
9040 msgstr "Filter kroženja oblek"
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:99
9043 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9044 msgstr "Onemogoči filter kroženja (zmanjšuje kakovost)."
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:101
9047 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9048 msgstr "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta"
9049
9050 #: modules/codec/x264.c:102
9051 msgid ""
9052 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9053 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9054 msgstr ""
9055 "Filter kroženja AlphaC0 in Beta parametrov alpha:beta. Območje med -6 in 6 "
9056 "za alpha in beta parametre. Vrednost -6 predstavlja mehko filtriranje, "
9057 "vrednost 6 pa ostro."
9058
9059 #: modules/codec/x264.c:106
9060 msgid "H.264 level"
9061 msgstr "Stopnja H.264"
9062
9063 #: modules/codec/x264.c:107
9064 msgid ""
9065 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9066 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9067 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9068 msgstr ""
9069 "Določilo H.264 stopnje (kot je določeno v aneksu A standarda). Stopnje niso "
9070 "vsiljene; uporabnik sam določi stopnjo, ki je skladna s preostalimi "
9071 "kodirnimi možnostmi. Območje je med 1 in 5.1 (tudi 10 do 51)."
9072
9073 #: modules/codec/x264.c:116
9074 msgid "Interlaced mode"
9075 msgstr "Način prepletanja"
9076
9077 #: modules/codec/x264.c:117
9078 msgid "Pure-interlaced mode."
9079 msgstr "Način čistega prepletanja"
9080
9081 #: modules/codec/x264.c:122
9082 msgid "Set QP"
9083 msgstr "Določi QP"
9084
9085 #: modules/codec/x264.c:123
9086 msgid ""
9087 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9088 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9089 msgstr ""
9090 "Izbor uporabe deljenja. Nižje vrednosti omogočajo večjo natančnost in večjo "
9091 "bitno stopnjo. Vrednost 26 je privzeta. Območje je med 0 (brez izgub) in 51."
9092
9093 #: modules/codec/x264.c:127
9094 msgid "Quality-based VBR"
9095 msgstr "Kakovost VBR"
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:128
9098 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9099 msgstr "1 prehod kakovosti VBR. Območje med 0 in 51."
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:130
9102 msgid "Min QP"
9103 msgstr "Najmanjši QP"
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:131
9106 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9107 msgstr "Najmanjši parameter deljenja. Območje 15 do 35 je videti uporabno."
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:134
9110 msgid "Max QP"
9111 msgstr "Največji QP"
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:135
9114 msgid "Maximum quantizer parameter."
9115 msgstr "Največji parameter deljenja."
9116
9117 #: modules/codec/x264.c:137
9118 msgid "Max QP step"
9119 msgstr "Največji QP korak"
9120
9121 #: modules/codec/x264.c:138
9122 msgid "Max QP step between frames."
9123 msgstr "Največji QP korak med sličicami."
9124
9125 #: modules/codec/x264.c:140
9126 msgid "Average bitrate tolerance"
9127 msgstr "Toleranca povprečne bitne stopnje."
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:141
9130 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9131 msgstr "Dovoljeno spreminjanje povprečne bitne stopnje (v kbitih/s)"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:144
9134 msgid "Max local bitrate"
9135 msgstr "Največja lokalna bitna stopnja"
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:145
9138 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9139 msgstr "Določitev največje lokalne bitne stopnje (kbit/s)"
9140
9141 #: modules/codec/x264.c:147
9142 msgid "VBV buffer"
9143 msgstr "Izravnalnik VBV"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:148
9146 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9147 msgstr "Povprečna vrednost največje lokalne bitne stopnje (kbit)"
9148
9149 #: modules/codec/x264.c:151
9150 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9151 msgstr "Zagonska zasedenost VBV izravnalnika"
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:152
9154 msgid ""
9155 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9156 "0.0 to 1.0."
9157 msgstr ""
9158 "Določa zasedenost zagonskega izravnalnika kot del njegove velikosti. Območje "
9159 "je med 0.0 in 1.0."
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:156
9162 msgid "QP factor between I and P"
9163 msgstr "QP faktor med I in P"
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:157
9166 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9167 msgstr "QP faktor med I in P. Območje od 1.0 do 2.0."
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:160
9170 msgid "QP factor between P and B"
9171 msgstr "QP faktor med P in B."
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:161
9174 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9175 msgstr "QP faktor med P in B. Območje od 1.0 do 2.0."
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:163
9178 msgid "QP difference between chroma and luma"
9179 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9180
9181 #: modules/codec/x264.c:164
9182 msgid "QP difference between chroma and luma."
9183 msgstr "QP razlika med barvo in osvetljenostjo."
9184
9185 #: modules/codec/x264.c:166
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Multipass ratecontrol"
9188 msgstr "Strogi nadzor stopnje"
9189
9190 #: modules/codec/x264.c:167
9191 msgid ""
9192 "Multipass ratecontrol:\n"
9193 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9194 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9195 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/codec/x264.c:172
9199 msgid "QP curve compression"
9200 msgstr "QP krčenje krivin"
9201
9202 #: modules/codec/x264.c:173
9203 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9204 msgstr "QP krčenje krivin. Območje od 0.0 (CBR) do 1.0 (QCP)."
9205
9206 #: modules/codec/x264.c:175 modules/codec/x264.c:179
9207 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9208 msgstr "Zmanjševanje nestalnosti v QP"
9209
9210 #: modules/codec/x264.c:176
9211 msgid ""
9212 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9213 "blurs complexity."
9214 msgstr ""
9215 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:180
9218 msgid ""
9219 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9220 "quants."
9221 msgstr ""
9222 "Zmanjševanje nestalnosti v QP po krčenju krivin. Začasno zabriše predele."
9223
9224 #: modules/codec/x264.c:185
9225 msgid "Partitions to consider"
9226 msgstr "Preučevanje ločevanja"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:186
9229 msgid ""
9230 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9231 " - none  : \n"
9232 " - fast  : i4x4\n"
9233 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9234 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9235 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9236 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9237 msgstr ""
9238 "Preučevanje ločevanja med analizo: \n"
9239 " - brez  : \n"
9240 " - hitro  : i4x4\n"
9241 " - običajno: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9242 " - počasi  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9243 " - vse   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9244 "(p4x4 zahteva p8x8. i8x8 zahteva 8x8dct)."
9245
9246 #: modules/codec/x264.c:194
9247 msgid "Direct MV prediction mode"
9248 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:195
9251 msgid "Direct MV prediction mode."
9252 msgstr "način Direct MV predvidevanja"
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:198
9255 msgid "Direct prediction size"
9256 msgstr "Neposredna predvidena velikost"
9257
9258 #: modules/codec/x264.c:199
9259 msgid ""
9260 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9261 " -  1: 8x8\n"
9262 " - -1: smallest possible according to level\n"
9263 msgstr ""
9264 "Velikost Direct MV predvidevanja:  -  0: 4x4\n"
9265 " -  1: 8x8\n"
9266 " - -1: najmanjši možen glede na lestvico\n"
9267
9268 #: modules/codec/x264.c:205
9269 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9270 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:206
9273 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9274 msgstr "Uteženo predvidevanje za B sličice"
9275
9276 #: modules/codec/x264.c:208
9277 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9278 msgstr "Metoda predvidevanja gibanja točk"
9279
9280 #: modules/codec/x264.c:209
9281 msgid ""
9282 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9283 "(fast)\n"
9284 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9285 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9286 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9287 msgstr ""
9288 "Izbor algoritma predvidevanja gibanja točk:  - dia: romboidno iskanje, radij "
9289 "1 (hitro)\n"
9290 " - hex: heksagonalno iskanje, radij 2\n"
9291 " - umh: neenakomerno več heksagonalno iskanje (dobro a počasno)\n"
9292 " - esa: izčrpno iskanje (zelo počasno, za testiranje)\n"
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:215
9295 msgid "Maximum motion vector search range"
9296 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:216
9299 msgid ""
9300 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9301 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9302 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9303 msgstr ""
9304 "Največje območje iskanja vektorjev za predvidevanje gibanja merjeno od "
9305 "napovedane lege. Privzeta vrednost 16 je dovolj za večino posnetkov, za dele "
9306 "z veliko gibanja pa lahko določite vrednosti med 24 in 32. Območje je med 0 "
9307 "in 64."
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:221
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Maximum motion vector length"
9312 msgstr "Največje območje iskanja vektorjev gibanja"
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:222
9315 msgid ""
9316 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9317 msgstr ""
9318
9319 #: modules/codec/x264.c:225
9320 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9321 msgstr "Kakovost gibanja podpik in odločanja delitve"
9322
9323 #: modules/codec/x264.c:229
9324 msgid ""
9325 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9326 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9327 "quality). Range 1 to 7."
9328 msgstr ""
9329 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9330 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9331 "1 in 7."
9332
9333 #: modules/codec/x264.c:234
9334 msgid ""
9335 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9336 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9337 "quality). Range 1 to 6."
9338 msgstr ""
9339 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9340 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9341 "1 in 6."
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:239
9344 msgid ""
9345 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9346 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9347 "quality). Range 1 to 5."
9348 msgstr ""
9349 "Parameter nadzira kakovost nad hitrostjo pri predvidevanju procesov "
9350 "odločanja (nižja vrednost = hitro in več = boljša kakovost). Območje je med "
9351 "1 in 5."
9352
9353 #: modules/codec/x264.c:244
9354 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9355 msgstr "Način RD odločanja za B sličice"
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:245
9358 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9359 msgstr "Način RD odločanja za B sličice. Zahteva subme 6 (ali višji)"
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid "Decide references on a per partition basis"
9363 msgstr "Določanje povezav na osnovi delov."
9364
9365 #: modules/codec/x264.c:249
9366 msgid ""
9367 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9368 "as opposed to only one ref per macroblock."
9369 msgstr ""
9370 "Dovoli vsakemu delu 8x8 ali 16x8 da ločeno izbere čas sklicevanja v "
9371 "nasprotju z eno določitvijo na blok."
9372
9373 #: modules/codec/x264.c:253
9374 msgid "Chroma in motion estimation"
9375 msgstr "Barve v predvidevanju gibanja"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:254
9378 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9379 msgstr "Barva ME za način odločanja o subpel v P sličicah."
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:257
9382 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9383 msgstr "Skupna prilagoditev MV in B sličic"
9384
9385 #: modules/codec/x264.c:258
9386 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9387 msgstr "Skupno oboje smerno čiščenje gibanja."
9388
9389 #: modules/codec/x264.c:260
9390 msgid "Adaptive spatial transform size"
9391 msgstr "Prilagodljiva prostorska velikost pretvorbe"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:262
9394 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9395 msgstr "SATD odločanje za pretvorbe 8x8 v inter-MBs."
9396
9397 #: modules/codec/x264.c:264
9398 msgid "Trellis RD quantization"
9399 msgstr "Trellis RD deljenje"
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:265
9402 msgid ""
9403 "Trellis RD quantization: \n"
9404 " - 0: disabled\n"
9405 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9406 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9407 "This requires CABAC."
9408 msgstr ""
9409 "Trellis RD deljenje: \n"
9410 " - 0: onemogočeno\n"
9411 " - 1: omogočeno samo ob zadnjem kodiranju MB\n"
9412 " - 2: popolnoma omogočeno\n"
9413 "Zahteva CABAC."
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:271
9416 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9417 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic"
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:272
9420 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9421 msgstr "Zgodnje SKIP zaznavanje P sličic."
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:274
9424 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9425 msgstr "Pražni koeficient P sličic"
9426
9427 #: modules/codec/x264.c:275
9428 msgid ""
9429 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9430 "small single coefficient."
9431 msgstr ""
9432 "Pražni koeficient P sličic. Odstrani DCT bloke, ki vsebujejo semo en majhen "
9433 "koeficient."
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:280
9436 msgid ""
9437 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9438 "a useful range."
9439 msgstr ""
9440 "Zmanjšanje hrupa DCT domene. Prilagodljivo pseudo mrtvo območje. "
9441 "Najkoristneše območje je od 10 do 1000."
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:284
9444 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9445 msgstr "Mrtvo območje inter luma deljenja"
9446
9447 #: modules/codec/x264.c:285
9448 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9449 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja inter lume. Območje je med 0 in 32."
9450
9451 #: modules/codec/x264.c:288
9452 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9453 msgstr "Mrtvo območje intra luma deljenja"
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:289
9456 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9457 msgstr "Določitev mrtvega območja deljenja intra lume. Območje je med 0 in 32."
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:295
9460 msgid "CPU optimizations"
9461 msgstr "Optimiranje CPE"
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:296
9464 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9465 msgstr "Uporaba optimizacije CPE preko asemblerja"
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:298
9468 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:299
9472 #, fuzzy
9473 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9474 msgstr ""
9475 "Pisanje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za večpasovno "
9476 "kodiranje)."
9477
9478 #: modules/codec/x264.c:301
9479 msgid "PSNR computation"
9480 msgstr "PSNR izračunavanje"
9481
9482 #: modules/codec/x264.c:302
9483 msgid ""
9484 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9485 "quality."
9486 msgstr ""
9487 "Izračun in izpis PSNR podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9488 "kodiranja."
9489
9490 #: modules/codec/x264.c:305
9491 msgid "SSIM computation"
9492 msgstr "SSIM izračunavanje"
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:306
9495 msgid ""
9496 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9497 "quality."
9498 msgstr ""
9499 "Izračun in izpis SSIM podrobnosti. Možnost ne vpliva na dejansko kakovost "
9500 "kodiranja."
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:309
9503 msgid "Quiet mode"
9504 msgstr "Tihi način"
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:310
9507 msgid "Quiet mode."
9508 msgstr "Tihi način."
9509
9510 #: modules/codec/x264.c:312 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9512 msgid "Statistics"
9513 msgstr "Statistika"
9514
9515 #: modules/codec/x264.c:313
9516 msgid "Print stats for each frame."
9517 msgstr "Izpiši podrobnosti vsake sličice."
9518
9519 #: modules/codec/x264.c:316
9520 msgid "SPS and PPS id numbers"
9521 msgstr "SPS in PPS ID vrednosti"
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:317
9524 msgid ""
9525 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9526 "settings."
9527 msgstr ""
9528 "Določitev SPS in PPS ID vrednosti za spajanje pretokov z različnimi "
9529 "nastavitvami."
9530
9531 #: modules/codec/x264.c:321
9532 msgid "Access unit delimiters"
9533 msgstr "Ločila enot dostopa"
9534
9535 #: modules/codec/x264.c:322
9536 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9537 msgstr "Ustvari ločilo NAL enot dostopa."
9538
9539 #: modules/codec/x264.c:328
9540 msgid "dia"
9541 msgstr "dia"
9542
9543 #: modules/codec/x264.c:328
9544 msgid "hex"
9545 msgstr "hex"
9546
9547 #: modules/codec/x264.c:328
9548 msgid "umh"
9549 msgstr "umh"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:328
9552 msgid "esa"
9553 msgstr "esa"
9554
9555 #: modules/codec/x264.c:334
9556 msgid "fast"
9557 msgstr "hitro"
9558
9559 #: modules/codec/x264.c:334
9560 msgid "normal"
9561 msgstr "normalno"
9562
9563 #: modules/codec/x264.c:334
9564 msgid "slow"
9565 msgstr "počasi"
9566
9567 #: modules/codec/x264.c:334
9568 msgid "all"
9569 msgstr "vse"
9570
9571 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9572 msgid "spatial"
9573 msgstr "prostorsko"
9574
9575 #: modules/codec/x264.c:340 modules/codec/x264.c:345
9576 msgid "temporal"
9577 msgstr "začasno"
9578
9579 #: modules/codec/x264.c:340 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9580 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9581 msgid "auto"
9582 msgstr "samodejno"
9583
9584 #: modules/codec/x264.c:349
9585 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9586 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kodirnik (uporablja knjižnico x264)"
9587
9588 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9589 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9590 msgstr "MPEG I/II hw dekodirnik slike (uporaba libmpeg2)"
9591
9592 #: modules/control/dbus.c:88
9593 msgid "dbus"
9594 msgstr "dbus"
9595
9596 #: modules/control/dbus.c:91
9597 msgid "D-Bus control interface"
9598 msgstr "D-Bus nadzorni vmesnik"
9599
9600 #: modules/control/gestures.c:78
9601 msgid "Motion threshold (10-100)"
9602 msgstr "Prag gibanja (10-100)"
9603
9604 #: modules/control/gestures.c:80
9605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9606 msgstr ""
9607 "Hitrost gibanja miške, ki je potrebna za razpoznavanje in shranjevanje gibov."
9608
9609 #: modules/control/gestures.c:82
9610 msgid "Trigger button"
9611 msgstr "Sprožilni gumb"
9612
9613 #: modules/control/gestures.c:84
9614 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9615 msgstr "Sprožilni gumb za izvajanje gibov z miško."
9616
9617 #: modules/control/gestures.c:88
9618 msgid "Middle"
9619 msgstr "Srednji"
9620
9621 #: modules/control/gestures.c:91
9622 msgid "Gestures"
9623 msgstr "Gibi"
9624
9625 #: modules/control/gestures.c:99
9626 msgid "Mouse gestures control interface"
9627 msgstr "Vmesnik nastavitev gibanja miške"
9628
9629 #: modules/control/hotkeys.c:94
9630 msgid "Define playlist bookmarks."
9631 msgstr "Določitev zaznamkov seznama predvajanja."
9632
9633 #: modules/control/hotkeys.c:97
9634 msgid "Hotkeys"
9635 msgstr "Hitre tipke"
9636
9637 #: modules/control/hotkeys.c:98
9638 msgid "Hotkeys management interface"
9639 msgstr "Vmesnik urejanja hitrih tipk"
9640
9641 #: modules/control/hotkeys.c:435
9642 #, c-format
9643 msgid "Audio track: %s"
9644 msgstr "Zvočna sled: %s"
9645
9646 #: modules/control/hotkeys.c:450 modules/control/hotkeys.c:479
9647 #, c-format
9648 msgid "Subtitle track: %s"
9649 msgstr "Sled podnapisov: %s"
9650
9651 #: modules/control/hotkeys.c:450
9652 msgid "N/A"
9653 msgstr "N/A"
9654
9655 #: modules/control/hotkeys.c:503
9656 #, c-format
9657 msgid "Aspect ratio: %s"
9658 msgstr "Razmerje velikosti: %s"
9659
9660 #: modules/control/hotkeys.c:529
9661 #, c-format
9662 msgid "Crop: %s"
9663 msgstr "Obrezovanje: %s"
9664
9665 #: modules/control/hotkeys.c:555
9666 #, c-format
9667 msgid "Deinterlace mode: %s"
9668 msgstr "Razpleten način: %s"
9669
9670 #: modules/control/hotkeys.c:585
9671 #, c-format
9672 msgid "Zoom mode: %s"
9673 msgstr "Povečava: %s"
9674
9675 #: modules/control/hotkeys.c:666 modules/control/hotkeys.c:676
9676 #, c-format
9677 msgid "Subtitle delay %i ms"
9678 msgstr "Zamik podnapisov %i ms"
9679
9680 #: modules/control/hotkeys.c:686 modules/control/hotkeys.c:696
9681 #, c-format
9682 msgid "Audio delay %i ms"
9683 msgstr "Zamik zvoka %i ms"
9684
9685 #: modules/control/hotkeys.c:894
9686 #, c-format
9687 msgid "Volume %d%%"
9688 msgstr "Glasnost %d%%"
9689
9690 #: modules/control/http/http.c:34
9691 msgid "Host address"
9692 msgstr "Naslov gostitelja"
9693
9694 #: modules/control/http/http.c:36
9695 msgid ""
9696 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9697 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9698 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9699 msgstr ""
9700 "Naslov in vrata ki jih uporablja vmesnik. Privzeta vrednost za vse omrežne "
9701 "vmesnike je (0.0.0.0). Če želite omogočiti dostop do HTTP vmesnika samo "
9702 "preko lokalnega računalnika, vnesite 127.0.0.1"
9703
9704 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9705 msgid "Source directory"
9706 msgstr "Izvorna mapa"
9707
9708 #: modules/control/http/http.c:42
9709 msgid "Charset"
9710 msgstr "Znakovni nabor"
9711
9712 #: modules/control/http/http.c:44
9713 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9714 msgstr "Znakovni nabor določen v glavi vsebine (privzeto UTF-8)."
9715
9716 #: modules/control/http/http.c:45
9717 msgid "Handlers"
9718 msgstr "Upravljalci"
9719
9720 #: modules/control/http/http.c:47
9721 msgid ""
9722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9724 msgstr ""
9725 "Lista upravljalnih končnic in izvajalnih poti (primer: php=/usr/bin/php, pl=/"
9726 "usr/bin/perl)."
9727
9728 #: modules/control/http/http.c:50
9729 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9730 msgstr "Certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP (omogoča SSL)"
9731
9732 #: modules/control/http/http.c:53
9733 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9734 msgstr "Osebni ključ x509 PEM za vmesnik HTTP"
9735
9736 #: modules/control/http/http.c:55
9737 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9738 msgstr "Zaupljiv CA certifikat x509 PEM za vmesnik HTTP"
9739
9740 #: modules/control/http/http.c:58
9741 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9742 msgstr "Preklicna lista x509 PEM za vmesnik HTTP"
9743
9744 #: modules/control/http/http.c:61
9745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9746 msgid "HTTP"
9747 msgstr "HTTP"
9748
9749 #: modules/control/http/http.c:62
9750 msgid "HTTP remote control interface"
9751 msgstr "Vmesnik HTTP za oddaljeni nadzor"
9752
9753 #: modules/control/http/http.c:71
9754 msgid "HTTP SSL"
9755 msgstr "HTTP SSL"
9756
9757 #: modules/control/lirc.c:58
9758 msgid "Infrared remote control interface"
9759 msgstr "Infrardeči vmesnik za oddaljeni nadzor"
9760
9761 #: modules/control/motion.c:59
9762 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9763 msgstr "Uporabi filter obračanja namesto pretvarjanja."
9764
9765 #: modules/control/motion.c:65
9766 msgid "motion"
9767 msgstr "gibanje"
9768
9769 #: modules/control/motion.c:67
9770 msgid "motion control interface"
9771 msgstr "vmesnik nadzora gibanja"
9772
9773 #: modules/control/netsync.c:64
9774 msgid "Act as master"
9775 msgstr "Deluj kot glavni"
9776
9777 #: modules/control/netsync.c:65
9778 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9779 msgstr "Naj delujem kot glavni odjemalec za omrežno usklajevanje?"
9780
9781 #: modules/control/netsync.c:69
9782 msgid "Master client ip address"
9783 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca"
9784
9785 #: modules/control/netsync.c:70
9786 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9787 msgstr "Naslov IP glavnega odjemalca za omrežno usklajevanje."
9788
9789 #: modules/control/netsync.c:74
9790 msgid "Network Sync"
9791 msgstr "Omrežno usklajevanje"
9792
9793 #: modules/control/ntservice.c:39
9794 msgid "Install Windows Service"
9795 msgstr "Naloži storitve Oken."
9796
9797 #: modules/control/ntservice.c:41
9798 msgid "Install the Service and exit."
9799 msgstr "Naloži storitve Oken in zaključi."
9800
9801 #: modules/control/ntservice.c:42
9802 msgid "Uninstall Windows Service"
9803 msgstr "Odstrani storitve Oken."
9804
9805 #: modules/control/ntservice.c:44
9806 msgid "Uninstall the Service and exit."
9807 msgstr "Odstrani storitve Oken in zaključi."
9808
9809 #: modules/control/ntservice.c:45
9810 msgid "Display name of the Service"
9811 msgstr "Prikaži ime storitve"
9812
9813 #: modules/control/ntservice.c:47
9814 msgid "Change the display name of the Service."
9815 msgstr "Spremeni prikazano ime storitve."
9816
9817 #: modules/control/ntservice.c:48
9818 msgid "Configuration options"
9819 msgstr "Možnosti nastavljanja"
9820
9821 #: modules/control/ntservice.c:50
9822 msgid ""
9823 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9824 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9825 "configured."
9826 msgstr ""
9827 "Možnosti nastavljanja, ki jih uporabljajo storitve (primer: --foo=bar --no-"
9828 "foobar). Za pravilno delovanje morajo biti nastavitve določene med "
9829 "nalaganjem."
9830
9831 #: modules/control/ntservice.c:55
9832 msgid ""
9833 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9834 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9835 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9836 msgstr ""
9837 "Dodatni vmesniki, ki jih omogočajo storitve. Storitve je potrebno nastaviti "
9838 "ob nalaganju predvajalnika. Uporabite listo ločeno z vejicami želenih "
9839 "vmesnikov. (primer: logger, sap, rc, http)"
9840
9841 #: modules/control/ntservice.c:61
9842 msgid "NT Service"
9843 msgstr "NT Storitev"
9844
9845 #: modules/control/ntservice.c:62
9846 msgid "Windows Service interface"
9847 msgstr "Vmesnik storitev Oken"
9848
9849 #: modules/control/rc.c:158
9850 msgid "Show stream position"
9851 msgstr "Pokaži lego pretoka"
9852
9853 #: modules/control/rc.c:159
9854 msgid ""
9855 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9856 msgstr "Pokaži trenutno lego v sekundah znotraj pretoka."
9857
9858 #: modules/control/rc.c:162
9859 msgid "Fake TTY"
9860 msgstr "Lažni TTY"
9861
9862 #: modules/control/rc.c:163
9863 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9864 msgstr "Določi enoti rc da uporablja stdin kot da bi bila TTY."
9865
9866 #: modules/control/rc.c:165
9867 msgid "UNIX socket command input"
9868 msgstr "UNIX socket ukazni dovod"
9869
9870 #: modules/control/rc.c:166
9871 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9872 msgstr "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin."
9873
9874 #: modules/control/rc.c:169
9875 msgid "TCP command input"
9876 msgstr "TCP ukazni dovod"
9877
9878 #: modules/control/rc.c:170
9879 msgid ""
9880 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9881 "port the interface will bind to."
9882 msgstr ""
9883 "Sprejmi ukaze preko Unix socket, namesto preko stdin. Določite lahko naslov "
9884 "in vrata s katerimi se bo povezal vmesnik."
9885
9886 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9887 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9888 msgstr "Ne odpri vmesnika DOS-ove ukazne lupine"
9889
9890 #: modules/control/rc.c:176
9891 msgid ""
9892 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9893 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9894 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9895 msgstr ""
9896 "Privzeto RC vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega načina "
9897 "ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
9898 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
9899
9900 #: modules/control/rc.c:183
9901 msgid "RC"
9902 msgstr "RC"
9903
9904 #: modules/control/rc.c:186
9905 msgid "Remote control interface"
9906 msgstr "Vmesnik oddaljene povezave"
9907
9908 #: modules/control/rc.c:334
9909 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9910 msgstr "Zagnan vmesnik oddaljenega nadzora. Vpišite 'help' za pomoč."
9911
9912 #: modules/control/rc.c:809
9913 #, c-format
9914 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9915 msgstr "Neznan ukaz `%s'. Vtipkajte `help' za pomoč."
9916
9917 #: modules/control/rc.c:842
9918 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9919 msgstr "+----[Ukazi oddaljenega nadzora]"
9920
9921 #: modules/control/rc.c:844
9922 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9923 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . dodaj XYZ na seznam predvajanja"
9924
9925 #: modules/control/rc.c:845
9926 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9927 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . postavi XYZ v vrsto na seznam predvajanja"
9928
9929 #: modules/control/rc.c:846
9930 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9931 msgstr "| playlist . . .  pokaži predmete trenutno na seznamu predvajanja"
9932
9933 #: modules/control/rc.c:847
9934 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9935 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . predvajaj pretok"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:848
9938 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9939 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . zaustavi pretok"
9940
9941 #: modules/control/rc.c:849
9942 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9943 msgstr ""
9944 "| next . . . . . . . . . . . .  naslednji predmet na seznamu predvajanja"
9945
9946 #: modules/control/rc.c:850
9947 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9948 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  predhodni predmet na seznamu predvajanja"
9949
9950 #: modules/control/rc.c:851
9951 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9952 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  skoči na predmet"
9953
9954 #: modules/control/rc.c:852
9955 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9956 msgstr "| repeat [on|off] . .  preklop ponavljanja predmeta"
9957
9958 #: modules/control/rc.c:853
9959 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9960 msgstr "| loop [on|off] . . . .  preklop kroženja predvajanja"
9961
9962 #: modules/control/rc.c:854
9963 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9964 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   počisti seznam predvajanja"
9965
9966 #: modules/control/rc.c:855
9967 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9968 msgstr "| status . . . . . . . . . stanje trenutnega seznama predvajanja"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:856
9971 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9972 msgstr "| title [X]  . . . . nastavi/izpiši naslov trenutnega predmeta"
9973
9974 #: modules/control/rc.c:857
9975 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9976 msgstr "| title_n  . . . . . .  naslednji naslov trenutnega predmeta"
9977
9978 #: modules/control/rc.c:858
9979 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9980 msgstr "| title_p  . . . .  predhodni naslov trenutnega predmeta"
9981
9982 #: modules/control/rc.c:859
9983 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9984 msgstr "| chapter [X]  . . nastavi/izpiši poglavje trenutnega predmeta"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:860
9987 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9988 msgstr "| chapter_n  . . . .  naslednje poglavje trenutnega predmeta"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:861
9991 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9992 msgstr "| chapter_p  . .  predhodno poglavje trenutnega predmeta"
9993
9994 #: modules/control/rc.c:863
9995 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9996 msgstr "| seek X . iskanje v po času (primer `seek 12')"
9997
9998 #: modules/control/rc.c:864
9999 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10000 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  preklop pavze"
10001
10002 #: modules/control/rc.c:865
10003 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10004 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  nastavi na največjo stopnjo"
10005
10006 #: modules/control/rc.c:866
10007 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10008 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  nastavi na najmanjšo stopnjo"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:867
10011 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10012 msgstr "| faster . . . . . . . .  hitrejše predvajanje"
10013
10014 #: modules/control/rc.c:868
10015 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10016 msgstr "| slower . . . . . . . .  počasnejše predvajanje"
10017
10018 #: modules/control/rc.c:869
10019 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10020 msgstr "| normal . . . . . . . .  običajno predvajanje"
10021
10022 #: modules/control/rc.c:870
10023 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10024 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . preklop celotnega zaslona"
10025
10026 #: modules/control/rc.c:871
10027 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10028 msgstr "| info . . .  podrobnosti trenutnega pretoka"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:872
10031 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10032 msgstr "| get_time . . pretečeni čas predvajanja"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:873
10035 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10036 msgstr "| is_playing . .  1 če se predvaja, 0 ostalo"
10037
10038 #: modules/control/rc.c:874
10039 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10040 msgstr "| get_title . . .  naslov trenutnega pretoka"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:875
10043 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10044 msgstr "| get_length . .  dolžina trenutnega pretoka"
10045
10046 #: modules/control/rc.c:877
10047 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10048 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  nastavi/izpiši jakost zvoka"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:878
10051 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10052 msgstr "| volup [X]  . . . . .  povečaj jakost zvoka za X"
10053
10054 #: modules/control/rc.c:879
10055 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10056 msgstr "| voldown [X]  . . . . znižaj jakost zvoka za X"
10057
10058 #: modules/control/rc.c:880
10059 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10060 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  nastavi/izpiši zvočno napravo"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:881
10063 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10064 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  nastavi/izpiši kanale zvoka"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:882
10067 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10068 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši zvočno sled"
10069
10070 #: modules/control/rc.c:883
10071 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10072 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . nastavi/izpiši slikovno sled"
10073
10074 #: modules/control/rc.c:884
10075 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10076 msgstr "| vratio [X]  . . . . . nastavi/izpiši velikost slike"
10077
10078 #: modules/control/rc.c:885
10079 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10080 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši obrezovanje slike"
10081
10082 #: modules/control/rc.c:886
10083 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10084 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  nastavi/izpiši povečavo slike"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:887
10087 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10088 msgstr "| strack [X] . . . . . . . nastavi/izpiši sled podnapisov"
10089
10090 #: modules/control/rc.c:888
10091 msgid "| key [hotkey name]  . . . . simulate hotkey press"
10092 msgstr "| key [ime tipke]  . . . . simuliraj pritist bližnjice"
10093
10094 #: modules/control/rc.c:889
10095 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10096 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] uporabi menu"
10097
10098 #: modules/control/rc.c:894
10099 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10100 msgstr "| marq-marquee NIZ  . . NIZ prekrivanja oznak"
10101
10102 #: modules/control/rc.c:895
10103 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10104 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:896
10107 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10108 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:897
10111 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10112 msgstr "| marq-position #. . .  .nadzor relativne lege"
10113
10114 #: modules/control/rc.c:898
10115 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10116 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . barva pisave v RGB"
10117
10118 #: modules/control/rc.c:899
10119 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10120 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . motnost"
10121
10122 #: modules/control/rc.c:900
10123 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10124 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . časovni zamik v ms"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:901
10127 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10128 msgstr "| marq-size # . . . . . . . .velikost pisave v točkah"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:903
10131 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10132 msgstr "| logo-file STRING . . .ime in pot do datoteke prekrivanja"
10133
10134 #: modules/control/rc.c:904
10135 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10136 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .odmik z leve"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:905
10139 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10140 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . odmik z vrha"
10141
10142 #: modules/control/rc.c:906
10143 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10144 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relativna lega"
10145
10146 #: modules/control/rc.c:907
10147 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10148 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .prosojnost"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:909
10151 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10152 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:910
10155 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10156 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .višina"
10157
10158 #: modules/control/rc.c:911
10159 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10160 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . širina"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:912
10163 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10164 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10165
10166 #: modules/control/rc.c:913
10167 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10168 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .lega zgornjega levega kota"
10169
10170 #: modules/control/rc.c:914
10171 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10172 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lista odmikov"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:915
10175 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10176 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .urejenost mozaika"
10177
10178 #: modules/control/rc.c:916
10179 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10180 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . navpični rob"
10181
10182 #: modules/control/rc.c:917
10183 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10184 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vodoravni rob"
10185
10186 #: modules/control/rc.c:918
10187 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10188 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .lega"
10189
10190 #: modules/control/rc.c:919
10191 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10192 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .število vrstic"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:920
10195 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10196 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .število stolpcev"
10197
10198 #: modules/control/rc.c:921
10199 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10200 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . Urejenost slik"
10201
10202 #: modules/control/rc.c:922
10203 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10204 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .razmerje prikaza"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:924
10207 msgid ""
10208 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10209 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10210 msgstr ""
10211 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10212 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10213
10214 #: modules/control/rc.c:928
10215 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10216 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . to okno pomoči"
10217
10218 #: modules/control/rc.c:929
10219 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10220 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . podrobno okno pomoči"
10221
10222 #: modules/control/rc.c:930
10223 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10224 msgstr "| logout . . . . .  izhod (v povezavi)"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:931
10227 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10228 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  izhod iz VLC"
10229
10230 #: modules/control/rc.c:933
10231 msgid "+----[ end of help ]"
10232 msgstr "+----[ konec pomoči]"
10233
10234 #: modules/control/rc.c:1043
10235 msgid "Press menu select or pause to continue."
10236 msgstr "Pritisnite izbor menuja ali pavzo za nadaljevanje."
10237
10238 #: modules/control/rc.c:1281 modules/control/rc.c:1571
10239 #: modules/control/rc.c:1641 modules/control/rc.c:1810
10240 #: modules/control/rc.c:1909
10241 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10242 msgstr "Vtipkajte 'menu select' ali 'pause' za nadaljevanje."
10243
10244 #: modules/control/rc.c:1349
10245 msgid "goto is deprecated"
10246 msgstr "goto je izrabljen"
10247
10248 #: modules/control/rc.c:1467
10249 msgid "Type 'pause' to continue."
10250 msgstr "Vtipkajte 'pause' za nadaljevanje."
10251
10252 #: modules/control/rc.c:1894 modules/control/rc.c:1933
10253 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10254 msgstr "Prosim, vstavite enega izmed naslednjih parametrov:"
10255
10256 #: modules/control/showintf.c:63
10257 msgid "Threshold"
10258 msgstr "Prag"
10259
10260 #: modules/control/showintf.c:64
10261 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10262 msgstr "Višina območja, ki sproži vmesnik."
10263
10264 #: modules/control/telnet.c:70
10265 msgid "Host"
10266 msgstr "Gostitelj"
10267
10268 #: modules/control/telnet.c:71
10269 msgid ""
10270 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10271 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10272 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10273 msgstr ""
10274 "Nastavitev gostitelje ki ga spremlja vmesnik. Privzeta vrednost za vse "
10275 "omrežne vmesnike je (0.0.0.0). Če želite, da je vmesnik na voljo samo na "
10276 "lokalnem računalniku, vnesite vrednost \"127.0.0.1\"."
10277
10278 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10279 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10283 msgid "Port"
10284 msgstr "Vrata"
10285
10286 #: modules/control/telnet.c:76
10287 msgid ""
10288 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10289 "4212."
10290 msgstr "To so vrata TCP, ki jih spremlja vmesnik. Privzeta vrednost je 4212."
10291
10292 #: modules/control/telnet.c:80
10293 msgid ""
10294 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10295 "default value is \"admin\"."
10296 msgstr ""
10297 "Enotno skrbniško geslo za zaščito vmesnika. Privzeta vrednost je \"admin\"."
10298
10299 #: modules/control/telnet.c:94
10300 msgid "VLM remote control interface"
10301 msgstr "Vmesnik VLM oddaljenega nadzora"
10302
10303 #: modules/demux/a52.c:44
10304 msgid "Raw A/52 demuxer"
10305 msgstr "Raw A/52 razvijalec"
10306
10307 #: modules/demux/aiff.c:45
10308 msgid "AIFF demuxer"
10309 msgstr "AIFF razvijalec"
10310
10311 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10312 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10313 msgstr "ASF v1.0 razvijalec"
10314
10315 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10316 msgid "Could not demux ASF stream"
10317 msgstr "Ni mogoče razviti ASF pretoka"
10318
10319 #: modules/demux/asf/asf.c:170
10320 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10321 msgstr "Predvajalnik VLC ni uspel naložiti ASF glave."
10322
10323 #: modules/demux/au.c:46
10324 msgid "AU demuxer"
10325 msgstr "AU razvijalec"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10328 msgid "Force interleaved method"
10329 msgstr "Prepletena metoda"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10332 msgid "Force interleaved method."
10333 msgstr "Privzeto uporabi prepleteno metodo."
10334
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10336 msgid "Force index creation"
10337 msgstr "Ustvarjanje kazala"
10338
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10340 msgid ""
10341 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10342 "incomplete (not seekable)."
10343 msgstr ""
10344 "Obnovi kazalo za AVI datoteke. Uporabite, če je AVI datoteka poškodovana ali "
10345 "npopolna (ni mogoče iskanje)"
10346
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10348 msgid "Ask"
10349 msgstr "Vprašaj"
10350
10351 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10352 msgid "Always fix"
10353 msgstr "Vedno popravi"
10354
10355 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10356 msgid "Never fix"
10357 msgstr "Nikoli ne popravi"
10358
10359 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10360 msgid "AVI demuxer"
10361 msgstr "AVI razvijalec"
10362
10363 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10364 msgid "AVI Index"
10365 msgstr "AVI Indeks"
10366
10367 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10368 msgid ""
10369 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10370 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10371 msgstr ""
10372 "Datoteka AVI je pokvarjena. Iskanje in premikanje ne bo delovalo pravilno.\n"
10373 "Jo želite poskusiti popraviti (lahko traja dolgo)?"
10374
10375 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10376 msgid "Repair"
10377 msgstr "Popravi"
10378
10379 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10380 msgid "Don't repair"
10381 msgstr "Ne popravi"
10382
10383 #: modules/demux/avi/avi.c:2320 modules/demux/avi/avi.c:2343
10384 msgid "Fixing AVI Index..."
10385 msgstr "Popravljam AVI kazalo ..."
10386
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10388 msgid "Dump filename"
10389 msgstr "Datoteka za odlaganje"
10390
10391 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10392 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10393 msgstr "Ime datoteke v katero bo odložen surovi pretok."
10394
10395 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10396 msgid "Append to existing file"
10397 msgstr "Pripni obstoječi datoteki"
10398
10399 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10400 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10401 msgstr "Če datoteka že obstaja, ne bo prepisana."
10402
10403 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10404 msgid "File dumpper"
10405 msgstr "Odlaganje datotek"
10406
10407 #: modules/demux/dts.c:40
10408 msgid "Raw DTS demuxer"
10409 msgstr "Raw DTS razvijalec"
10410
10411 #: modules/demux/flac.c:39
10412 msgid "FLAC demuxer"
10413 msgstr "FLAC razvijalec"
10414
10415 #: modules/demux/gme.cpp:51
10416 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10417 msgstr "GME razvijalec (Game_Music_Emu)"
10418
10419 #: modules/demux/live555.cpp:62
10420 msgid ""
10421 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10422 "should be set in millisecond units."
10423 msgstr ""
10424 "Omogoča spreminjanje privzete vrednosti predpomnjenja RTSP pretokov. "
10425 "Vrednost mora biti nastavljena v milisekundah."
10426
10427 #: modules/demux/live555.cpp:65
10428 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10429 msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
10430
10431 #: modules/demux/live555.cpp:66
10432 msgid ""
10433 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10434 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10435 "cannot connect to normal RTSP servers."
10436 msgstr ""
10437 "Kasenna strežniki uporabljajo star in nestandardni RTSP dialekt. Ob "
10438 "nastavitvi parametra bo predvajalnik poskušal nastavljen dialekt pri "
10439 "povezovanju. V tem načinu se ni mogoče povezati z običajnimi RTSP strežniki."
10440
10441 #: modules/demux/live555.cpp:70
10442 msgid "RTSP user name"
10443 msgstr "Uporabniško ime za RTSP"
10444
10445 #: modules/demux/live555.cpp:71
10446 msgid ""
10447 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10448 "connection."
10449 msgstr "Nastavitev uporabniškega imena za overitev povezave s strežnikom."
10450
10451 #: modules/demux/live555.cpp:73
10452 msgid "RTSP password"
10453 msgstr "Geslo za RTSP"
10454
10455 #: modules/demux/live555.cpp:74
10456 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10457 msgstr "Nastavitev gesla za overitev dostopa do strežnika."
10458
10459 #: modules/demux/live555.cpp:78
10460 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10461 msgstr "RTP/RTSP/SDP razvijalec (uporablja Live555)"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:88
10464 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10465 msgstr "RTSP/RTP dostop in razvijanje"
10466
10467 #: modules/demux/live555.cpp:94 modules/demux/live555.cpp:95
10468 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10469 msgstr "Uporabi RTP preko RTSP (TCP)"
10470
10471 #: modules/demux/live555.cpp:97
10472 msgid "Client port"
10473 msgstr "Vrata odjemalca"
10474
10475 #: modules/demux/live555.cpp:98
10476 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10477 msgstr "Vrata za uporabo RTP virov seje"
10478
10479 #: modules/demux/live555.cpp:100 modules/demux/live555.cpp:101
10480 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10481 msgstr "Tunelski prehod RTSP in RTP preko HTTP"
10482
10483 #: modules/demux/live555.cpp:103
10484 msgid "HTTP tunnel port"
10485 msgstr "Tunelska HTTP vrata"
10486
10487 #: modules/demux/live555.cpp:104
10488 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10489 msgstr "Vraza pri uporabi tunelov RTSP/RTP preko HTTP."
10490
10491 #: modules/demux/live555.cpp:482
10492 msgid "RTSP authentication"
10493 msgstr "Overitev RTSP"
10494
10495 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10496 #: modules/demux/vc1.c:39
10497 msgid "Frames per Second"
10498 msgstr "Sličice na sekundo"
10499
10500 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10501 msgid ""
10502 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10503 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10504 msgstr ""
10505 "Zaželena stopnja sličic ok predvajanju MJPEG datotek. Uporabite 0 (privzeto) "
10506 "za živi pretok (preko kamere)"
10507
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10509 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10510 msgstr "M-JPEG camera razvijalec"
10511
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10513 msgid "Matroska stream demuxer"
10514 msgstr "Matroska razvijalec"
10515
10516 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10517 msgid "Ordered chapters"
10518 msgstr "Urejena poglavja"
10519
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10521 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10522 msgstr "Predvajaj urejena poglavja kot je določeno v delih."
10523
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10525 msgid "Chapter codecs"
10526 msgstr "kodeki poglavij"
10527
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10529 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10530 msgstr "Uporabi kodeke zapisane v poglavjih."
10531
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10533 msgid "Preload Directory"
10534 msgstr "Prednalaganje map"
10535
10536 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10537 msgid ""
10538 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10539 "for broken files)."
10540 msgstr ""
10541 "Predhodno nalaganje povezanih datotek v isti mapi (ni priporočeno pri "
10542 "pokvarjenih datotekah)."
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10545 msgid "Seek based on percent not time"
10546 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10549 msgid "Seek based on percent not time."
10550 msgstr "Iskanje po odstotku namesto po času."
10551
10552 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10553 msgid "Dummy Elements"
10554 msgstr "Dummy elementi"
10555
10556 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10557 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10558 msgstr ""
10559 "Preberi in zavrzi neznane EBML elemente (ni priporočljivo za poškodovane "
10560 "datoteke)."
10561
10562 #: modules/demux/mkv.cpp:3245
10563 msgid "---  DVD Menu"
10564 msgstr "--- DVD Menu"
10565
10566 #: modules/demux/mkv.cpp:3251
10567 msgid "First Played"
10568 msgstr "Prvič predvajan"
10569
10570 #: modules/demux/mkv.cpp:3253
10571 msgid "Video Manager"
10572 msgstr "Urejevalnik slike"
10573
10574 #: modules/demux/mkv.cpp:3259
10575 msgid "----- Title"
10576 msgstr "----- Naslov"
10577
10578 #: modules/demux/mod.c:48
10579 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10580 msgstr "Omogoči algoritem zmanjšanja hrupa"
10581
10582 #: modules/demux/mod.c:49
10583 msgid "Enable reverberation"
10584 msgstr "Omogoči odmev"
10585
10586 #: modules/demux/mod.c:50
10587 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10588 msgstr "Stopnja odmeva (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10589
10590 #: modules/demux/mod.c:52
10591 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10592 msgstr "Zamik odmeva (ms). Običajne vrednosti so od 40 do 200 ms."
10593
10594 #: modules/demux/mod.c:54
10595 msgid "Enable megabass mode"
10596 msgstr "Omogoči megabass način"
10597
10598 #: modules/demux/mod.c:55
10599 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10600 msgstr "Stopnja megabass načina (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10601
10602 #: modules/demux/mod.c:58
10603 msgid ""
10604 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10605 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10606 msgstr ""
10607 "Mejna prekinitvena frekvenca Megabass načina v Hz. To je največja vrednost, "
10608 "za katero še velja megabass učinek. veljavne vrednosti so od 10 do 100 Hz."
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:61
10611 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10612 msgstr "Stopnja Surround učinka (od 0 do 100, privzeta vrednost je 0)."
10613
10614 #: modules/demux/mod.c:63
10615 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10616 msgstr "Zamik obdajanja v ms. Običajna vrednost je med 5 in 40 ms."
10617
10618 #: modules/demux/mod.c:68
10619 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10620 msgstr "MOD razvijalec (libmodplug)"
10621
10622 #: modules/demux/mod.c:76
10623 msgid "Reverb"
10624 msgstr "Odmev"
10625
10626 #: modules/demux/mod.c:79
10627 msgid "Reverberation level"
10628 msgstr "Stopnja odmevanja"
10629
10630 #: modules/demux/mod.c:81
10631 msgid "Reverberation delay"
10632 msgstr "Zamik odmevanja"
10633
10634 #: modules/demux/mod.c:83
10635 msgid "Mega bass"
10636 msgstr "Mega bas"
10637
10638 #: modules/demux/mod.c:86
10639 msgid "Mega bass level"
10640 msgstr "Stopnja Mega basa"
10641
10642 #: modules/demux/mod.c:88
10643 msgid "Mega bass cutoff"
10644 msgstr "Mega bass prekinitev"
10645
10646 #: modules/demux/mod.c:90
10647 msgid "Surround"
10648 msgstr "Surround sistem zvoka"
10649
10650 #: modules/demux/mod.c:93
10651 msgid "Surround level"
10652 msgstr "Stopnja Surround sistema"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:95
10655 msgid "Surround delay (ms)"
10656 msgstr "Zamik Surround zvoka (ms)"
10657
10658 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10659 msgid "MP4 stream demuxer"
10660 msgstr "MP4 razvijalec"
10661
10662 #: modules/demux/mpc.c:47
10663 msgid "Replay Gain type"
10664 msgstr "Ponovi tip dosega"
10665
10666 #: modules/demux/mpc.c:48
10667 msgid ""
10668 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10669 "specific one. Choose which type you want to use"
10670 msgstr ""
10671 "Musepack ima lahko glede na naslov določeno pridobitev predvajanja (jakost "
10672 "zvoka) ali pa glede na album. Izberite želeni tip."
10673
10674 #: modules/demux/mpc.c:60
10675 msgid "MusePack demuxer"
10676 msgstr "MusePack razvijalec"
10677
10678 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10679 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10680 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
10681
10682 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10683 msgid "H264 video demuxer"
10684 msgstr "H264 razvijalec slike"
10685
10686 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10687 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10688 msgstr "MPEG-4 razvijalec zvoka"
10689
10690 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10691 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10692 msgstr "MPEG-4 razvijalec slike"
10693
10694 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10695 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10696 msgstr "MPEG / MP3 razvijalec"
10697
10698 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10699 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10700 msgstr "MPEG-I/II razvijalec slike"
10701
10702 #: modules/demux/nsc.c:43
10703 msgid "Windows Media NSC metademux"
10704 msgstr "Windows Media NSC metarazvijalec"
10705
10706 #: modules/demux/nsv.c:45
10707 msgid "NullSoft demuxer"
10708 msgstr "NullSoft razvijalec"
10709
10710 #: modules/demux/nuv.c:46
10711 msgid "Nuv demuxer"
10712 msgstr "Nuv razvijalec"
10713
10714 #: modules/demux/ogg.c:45
10715 msgid "OGG demuxer"
10716 msgstr "OGG razvijalec"
10717
10718 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10719 msgid "Google Video"
10720 msgstr "Google Video"
10721
10722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10723 msgid "Auto start"
10724 msgstr "Samodejni zagon"
10725
10726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10727 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10728 msgstr ""
10729 "Ob zagonu samodejno prični s predvajanjem vsebine seznama predvajanja.\n"
10730
10731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10732 msgid "Show shoutcast adult content"
10733 msgstr "Prikaži shoutcast vsebino za odrasle"
10734
10735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10736 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10737 msgstr ""
10738 "Pokaži NC17 oceno slikovnega pretakanja pri uporabi shoutcast seznama "
10739 "predvajanja slike."
10740
10741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10742 msgid "M3U playlist import"
10743 msgstr "Uvoz M3U seznama"
10744
10745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10746 msgid "PLS playlist import"
10747 msgstr "Uvoz PLS seznama"
10748
10749 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10750 msgid "B4S playlist import"
10751 msgstr "Uvoz B45 seznama"
10752
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10754 msgid "DVB playlist import"
10755 msgstr "Uvoz DVB seznama"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10758 msgid "Podcast parser"
10759 msgstr "Razčlenjevanje Podcast"
10760
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10762 msgid "XSPF playlist import"
10763 msgstr "Uvoz XSPF seznama"
10764
10765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10766 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10767 msgstr "Uvoz winamp 5.2 shoutcast"
10768
10769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10770 msgid "ASX playlist import"
10771 msgstr "Uvoz ASX seznama"
10772
10773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10774 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10775 msgstr "Kasenna MediaBase razčlenjevalec"
10776
10777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10778 msgid "QuickTime Media Link importer"
10779 msgstr "Uvoz QuickTime Media povezave"
10780
10781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10782 msgid "Google Video Playlist importer"
10783 msgstr "Uvoz Google Video seznama predvajanja"
10784
10785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Dummy ifo demux"
10788 msgstr "Dummy dekodirnik"
10789
10790 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10791 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10792 msgid "Podcast Info"
10793 msgstr "Podrobnosti Podcast"
10794
10795 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10796 msgid "Podcast Summary"
10797 msgstr "Povzetek Podcast"
10798
10799 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10800 msgid "Podcast Size"
10801 msgstr "Velikost Podcast"
10802
10803 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10804 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10805 msgid "Shoutcast"
10806 msgstr "Shoutcast"
10807
10808 #: modules/demux/ps.c:39
10809 msgid "Trust MPEG timestamps"
10810 msgstr "Zaupaj MPEG časovnim žigom"
10811
10812 #: modules/demux/ps.c:40
10813 msgid ""
10814 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10815 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10816 "calculate from the bitrate instead."
10817 msgstr ""
10818 "Običajno se uporablja časovni žig pri izračunu trajanja in lege v MPEG "
10819 "datotekah. Včasih to ni uporabno, zato z onemogočanjem te možnosti določite "
10820 "izračun preko bitne stopnje."
10821
10822 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10823 msgid "MPEG-PS demuxer"
10824 msgstr "MPEG-PS razvijalec"
10825
10826 #: modules/demux/pva.c:39
10827 msgid "PVA demuxer"
10828 msgstr "PVA razvijalec"
10829
10830 #: modules/demux/rawdv.c:40
10831 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10832 msgstr "DV (Digital Video) razvijalec"
10833
10834 #: modules/demux/real.c:43
10835 msgid "Real demuxer"
10836 msgstr "Real razvijalec"
10837
10838 #: modules/demux/subtitle.c:50
10839 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10840 msgstr ""
10841 "Določi časovni zamik za vse podnapise (v 1/10s, primer: 100 predstavlja 10 "
10842 "sekund)"
10843
10844 #: modules/demux/subtitle.c:52
10845 msgid ""
10846 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10847 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10848 msgstr ""
10849 "Prepis običajne nastavitve slik na sekundo. To deluje samo z MicroDVD in "
10850 "SubRIP (SRT) podnapisi."
10851
10852 #: modules/demux/subtitle.c:55
10853 msgid ""
10854 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10855 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
10856 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10857 msgstr ""
10858 "Določevanje formata podnapisov. Veljavne vrednosti so: \"microdvd\", \"subrip"
10859 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
10860 "\"mpl2\" in \"auto\" (slednji predstavlja samodejno zaznavanje)."
10861
10862 #: modules/demux/subtitle.c:67
10863 msgid "Text subtitles parser"
10864 msgstr "Razčlenjevalec besedila podnapisov"
10865
10866 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10867 msgid "Frames per second"
10868 msgstr "Sličice na sekundo"
10869
10870 #: modules/demux/subtitle.c:75
10871 msgid "Subtitles delay"
10872 msgstr "Zamik podnapisov"
10873
10874 #: modules/demux/subtitle.c:77
10875 msgid "Subtitles format"
10876 msgstr "Format podnapisov"
10877
10878 #: modules/demux/ts.c:91
10879 msgid "Extra PMT"
10880 msgstr "Dodatni PMT"
10881
10882 #: modules/demux/ts.c:93
10883 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10884 msgstr ""
10885 "Dovoljuje uporabniku določitev dodatnega PMT (pmt_pid=pid:stream_tip[,...])."
10886
10887 #: modules/demux/ts.c:95
10888 msgid "Set id of ES to PID"
10889 msgstr "Določitev ID ES v PID"
10890
10891 #: modules/demux/ts.c:96
10892 msgid ""
10893 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10894 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10895 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10896 msgstr ""
10897 "Določi notranji ID vsakega osnovnega pretoka, ki ga predvaja VLC v enako "
10898 "vrednost, kot je PID v TS pretoku, namesto 1, 2, 3, ... (uporabno pri "
10899 "podvojevanju '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10900
10901 #: modules/demux/ts.c:101
10902 msgid "Fast udp streaming"
10903 msgstr "Hitro UDP pretakanje"
10904
10905 #: modules/demux/ts.c:103
10906 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10907 msgstr "Pošiljanje TS na določena IP:VRATA preko UDP protokola."
10908
10909 #: modules/demux/ts.c:105
10910 msgid "MTU for out mode"
10911 msgstr "MTU za odvodni način"
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:106
10914 msgid "MTU for out mode."
10915 msgstr "MTU za odvodni način"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:108
10918 msgid "CSA ck"
10919 msgstr "CSA ck"
10920
10921 #: modules/demux/ts.c:109
10922 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10923 msgstr "Nadzorna beseda za CSA algoritem šifriranja"
10924
10925 #: modules/demux/ts.c:111
10926 msgid "Silent mode"
10927 msgstr "Tihi način"
10928
10929 #: modules/demux/ts.c:112
10930 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10931 msgstr "Ne opozarjaj na šifriran PES."
10932
10933 #: modules/demux/ts.c:114
10934 msgid "CAPMT System ID"
10935 msgstr "ID CAPMT Sistema"
10936
10937 #: modules/demux/ts.c:115
10938 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10939 msgstr "Pošiljanje opisovalcev preko določenega SysID na CAM."
10940
10941 #: modules/demux/ts.c:117
10942 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10943 msgstr "Velikost paketov za dešifriranje"
10944
10945 #: modules/demux/ts.c:118
10946 msgid ""
10947 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10948 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10949 msgstr ""
10950 "Določitev velikosti TS paketov za dešifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo "
10951 "iz vrednosti pred samim dešifriranjem."
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:122
10954 msgid "Filename of dump"
10955 msgstr "Ime datoteke odlaganja"
10956
10957 #: modules/demux/ts.c:123
10958 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10959 msgstr "Določitev datoteke za odlaganje TS."
10960
10961 #: modules/demux/ts.c:125
10962 msgid "Append"
10963 msgstr "Pripni"
10964
10965 #: modules/demux/ts.c:127
10966 msgid ""
10967 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10968 "be overwritten."
10969 msgstr ""
10970 "Če datoteka obstaja in je možnost izbrana, obstoječa datoteka ne bo "
10971 "izbrisana."
10972
10973 #: modules/demux/ts.c:130
10974 msgid "Dump buffer size"
10975 msgstr "Velikost izravnalnika odlaganja"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:132
10978 msgid ""
10979 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10980 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10981 msgstr ""
10982 "Nastavi velikost izravnalnika za branje in pisanje s celoštevilčno "
10983 "vrednostjo paketov. Tu določite velikosti izravnalnika in ne števila paketov."
10984
10985 #: modules/demux/ts.c:136
10986 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10987 msgstr "MPEG Transport Stream razvijalec"
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:3083 modules/demux/ts.c:3184
10990 msgid "subtitles"
10991 msgstr "podnapisi"
10992
10993 #: modules/demux/ts.c:3093 modules/demux/ts.c:3200 modules/demux/ts.c:3348
10994 #: modules/demux/ts.c:3383
10995 msgid "hearing impaired"
10996 msgstr "slušno omejeni"
10997
10998 #: modules/demux/ts.c:3188
10999 msgid "4:3 subtitles"
11000 msgstr "4:3 podnapisi"
11001
11002 #: modules/demux/ts.c:3192
11003 msgid "16:9 subtitles"
11004 msgstr "16:9 podnapisi"
11005
11006 #: modules/demux/ts.c:3196
11007 msgid "2.21:1 subtitles"
11008 msgstr "2.21:1 podnapisi"
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:3204
11011 msgid "4:3 hearing impaired"
11012 msgstr "4:3 slušno omejeni"
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:3208
11015 msgid "16:9 hearing impaired"
11016 msgstr "16:9 slušno omejeni"
11017
11018 #: modules/demux/ts.c:3212
11019 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11020 msgstr "2.21:1 slušno omejeni"
11021
11022 #: modules/demux/ts.c:3344 modules/demux/ts.c:3379
11023 msgid "clean effects"
11024 msgstr "počisti učinke"
11025
11026 #: modules/demux/ts.c:3352 modules/demux/ts.c:3387
11027 msgid "visual impaired commentary"
11028 msgstr "vidno omejeni"
11029
11030 #: modules/demux/tta.c:40
11031 msgid "TTA demuxer"
11032 msgstr "TTA razvijalec"
11033
11034 #: modules/demux/ty.c:70
11035 msgid "TY Stream audio/video demux"
11036 msgstr "Razvijanje TY val zvok/slike"
11037
11038 #: modules/demux/vc1.c:40
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11041 msgstr "Želena stopnja slik za H264 pretoke."
11042
11043 #: modules/demux/vc1.c:46
11044 #, fuzzy
11045 msgid "VC1 video demuxer"
11046 msgstr "H264 razvijalec slike"
11047
11048 #: modules/demux/vobsub.c:49
11049 msgid "Vobsub subtitles parser"
11050 msgstr "Vobsub razčlenjevalec podnapisov"
11051
11052 #: modules/demux/voc.c:42
11053 msgid "VOC demuxer"
11054 msgstr "VOC razvijalec"
11055
11056 #: modules/demux/wav.c:41
11057 msgid "WAV demuxer"
11058 msgstr "WAV razvijalec"
11059
11060 #: modules/demux/xa.c:41
11061 msgid "XA demuxer"
11062 msgstr "XA razvijalec"
11063
11064 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11065 msgid "Use DVD Menus"
11066 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11067
11068 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11069 msgid "BeOS standard API interface"
11070 msgstr "BeOS API vmesnik"
11071
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11073 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11074 msgstr "Odprem tudi vse datoteke v podmapah?"
11075
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:471
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:778
11078 #: modules/gui/macosx/open.m:904 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11079 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11080 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11081 msgid "Open"
11082 msgstr "Odpri"
11083
11084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11087 msgid "Preferences"
11088 msgstr "Lastnosti"
11089
11090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:525
11092 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11093 msgid "Messages"
11094 msgstr "Sporočila"
11095
11096 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11097 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:470
11098 #: modules/gui/macosx/open.m:777 modules/gui/macosx/open.m:903
11099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
11100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11101 msgid "Open File"
11102 msgstr "Odpri datoteko"
11103
11104 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11105 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11106 msgid "Open Disc"
11107 msgstr "Odpri disk"
11108
11109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11110 msgid "Open Subtitles"
11111 msgstr "Odpri podnapise"
11112
11113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11116 msgid "About"
11117 msgstr "O programu"
11118
11119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11120 msgid "Prev Title"
11121 msgstr "Predhodni naslov"
11122
11123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11124 msgid "Next Title"
11125 msgstr "Naslednji naslov"
11126
11127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11128 msgid "Go to Title"
11129 msgstr "Pojdi na naslov"
11130
11131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11132 msgid "Go to Chapter"
11133 msgstr "Pojdi na poglavje"
11134
11135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11136 msgid "Speed"
11137 msgstr "Hitrost"
11138
11139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:613
11140 msgid "Window"
11141 msgstr "Okno"
11142
11143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11145 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11146 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11147 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11148 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11149 #: modules/gui/macosx/open.m:280 modules/gui/macosx/output.m:138
11150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:638 modules/gui/macosx/wizard.m:702
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1691 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
11155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882 modules/gui/macosx/wizard.m:1895
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11158 msgid "OK"
11159 msgstr "OK"
11160
11161 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11162 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11163 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke za predvajanje"
11164
11165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11166 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11167 msgstr "Predvajalnik VLC: Odpri datoteke s podnapisi"
11168
11169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11170 msgid "Drop files to play"
11171 msgstr "Zavrzi predvajane datoteke"
11172
11173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11174 msgid "playlist"
11175 msgstr "seznam predvajanja"
11176
11177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11178 msgid "Close"
11179 msgstr "Zapri"
11180
11181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11182 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11185 msgid "Edit"
11186 msgstr "Uredi"
11187
11188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:555
11189 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11190 msgid "Select All"
11191 msgstr "Izberi vse"
11192
11193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11194 msgid "Select None"
11195 msgstr "Brez izbora"
11196
11197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11198 msgid "Sort Reverse"
11199 msgstr "Obrni razvrščanje"
11200
11201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11202 msgid "Sort by Name"
11203 msgstr "Razvrsti po imenu"
11204
11205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11206 msgid "Sort by Path"
11207 msgstr "Razvrsti po poti"
11208
11209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11210 msgid "Randomize"
11211 msgstr "Naključno predvajanje"
11212
11213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11214 msgid "Remove"
11215 msgstr "Odstrani"
11216
11217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11218 msgid "Remove All"
11219 msgstr "Odstrani vse"
11220
11221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11222 msgid "View"
11223 msgstr "Pogled"
11224
11225 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11226 msgid "Path"
11227 msgstr "Pot"
11228
11229 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11231 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:51
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11236 msgid "Name"
11237 msgstr "Ime"
11238
11239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11240 msgid "Apply"
11241 msgstr "Uporabi"
11242
11243 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11245 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:89
11246 msgid "Save"
11247 msgstr "Shrani"
11248
11249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11250 msgid "Defaults"
11251 msgstr "Privzeto"
11252
11253 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11254 msgid "Show Interface"
11255 msgstr "Pokaži vmesnik"
11256
11257 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11258 msgid "50%"
11259 msgstr "50%"
11260
11261 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11262 msgid "100%"
11263 msgstr "100%"
11264
11265 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11266 msgid "200%"
11267 msgstr "200%"
11268
11269 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11270 msgid "Vertical Sync"
11271 msgstr "Navpična uskladitev"
11272
11273 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11274 msgid "Correct Aspect Ratio"
11275 msgstr "Pravilno razmerje velikosti"
11276
11277 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11278 msgid "Stay On Top"
11279 msgstr "Vedno na vrhu"
11280
11281 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11282 msgid "Take Screen Shot"
11283 msgstr "Zajemi zaslonsko sliko"
11284
11285 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:529
11286 msgid "About VLC media player"
11287 msgstr "O predvajalniku VLC"
11288
11289 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11290 #, c-format
11291 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11292 msgstr "Kodno prevedel %s, na osnovi predelave SVN %s"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11295 #, c-format
11296 msgid "Compiled by %s"
11297 msgstr "Kodno prevedel %s"
11298
11299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/intf.m:619
11300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11301 msgid "Bookmarks"
11302 msgstr "Zaznamki"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
11305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11306 msgid "Add"
11307 msgstr "Dodaj"
11308
11309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:554
11310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11311 msgid "Clear"
11312 msgstr "Počisti"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
11315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11316 #: modules/video_filter/extract.c:66
11317 msgid "Extract"
11318 msgstr "Izvleček"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
11321 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11324 msgid "Time"
11325 msgstr "Čas"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:656
11328 msgid "Untitled"
11329 msgstr "Brez naslova"
11330
11331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11333 msgid "No input"
11334 msgstr "Ni dovoda"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11337 msgid ""
11338 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11339 msgstr ""
11340 "Ne najdem dovoda. Val se mora predvajati ali biti v pavzi za delovanje "
11341 "zaznamkov."
11342
11343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11344 msgid "Input has changed"
11345 msgstr "Dovod je spremenjen"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
11348 msgid ""
11349 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11350 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11351 msgstr ""
11352 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Začasno zaustavite "
11353 "predvajanje z \"Pavza\" med urejanjem zaznamkov, da se ohrani vnos."
11354
11355 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1094
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11357 msgid "Invalid selection"
11358 msgstr "Neveljaven izbor"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
11361 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11362 msgstr "Izbrana morata biti dva zaznamka."
11363
11364 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11366 msgid "No input found"
11367 msgstr "Ne najdem dovoda"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
11370 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11371 msgstr ""
11372 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi za delovanje "
11373 "zaznamkov."
11374
11375 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:859
11376 msgid "Jump To Time"
11377 msgstr "Skoči na čas"
11378
11379 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11380 msgid "sec."
11381 msgstr "sek."
11382
11383 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11384 msgid "Jump to time"
11385 msgstr "Skoči na čas"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11388 msgid "Random On"
11389 msgstr "Naključno predvajanje"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11392 msgid "Random Off"
11393 msgstr "Zvezno predvajanje"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11396 #: modules/gui/macosx/controls.m:843 modules/gui/macosx/intf.m:565
11397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11398 msgid "Repeat One"
11399 msgstr "Ponovi izbrano"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11402 #: modules/gui/macosx/controls.m:850 modules/gui/macosx/intf.m:566
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11404 msgid "Repeat All"
11405 msgstr "Ponovi vse"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11408 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11409 msgid "Repeat Off"
11410 msgstr "Ne ponavljaj"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/controls.m:425 modules/gui/macosx/controls.m:873
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
11414 msgid "Half Size"
11415 msgstr "Polovična velikost"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:874
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11419 msgid "Normal Size"
11420 msgstr "Normalna velikost"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/controls.m:429 modules/gui/macosx/controls.m:875
11423 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11424 msgid "Double Size"
11425 msgstr "Dvojna velikost"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/controls.m:431 modules/gui/macosx/controls.m:879
11428 #: modules/gui/macosx/controls.m:890 modules/gui/macosx/intf.m:596
11429 msgid "Float on Top"
11430 msgstr "Plavaj v ospredju"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/controls.m:433 modules/gui/macosx/controls.m:876
11433 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11434 msgid "Fit to Screen"
11435 msgstr "Prilagodi zaslonu"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:567
11438 msgid "Step Forward"
11439 msgstr "Korak naprej"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/controls.m:858 modules/gui/macosx/intf.m:568
11442 msgid "Step Backward"
11443 msgstr "Korak nazaj"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:514
11446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11447 msgid "Rewind"
11448 msgstr "Previj"
11449
11450 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:517
11451 msgid "Fast Forward"
11452 msgstr "Hitro naprej"
11453
11454 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:1488
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1489 modules/gui/macosx/intf.m:1490
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:1491 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11458 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
11459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1232
11460 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11461 msgid "Pause"
11462 msgstr "Pavza"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11465 msgid "2 Pass"
11466 msgstr "2 prehoda"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11469 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11470 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
11471
11472 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11473 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11474 msgstr "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko nastavite ročno ali pa s predlogo."
11475
11476 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11477 msgid "Preamp"
11478 msgstr "Predojačanje"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11481 msgid "Extended controls"
11482 msgstr "Razširjen pregled"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11485 msgid "Video filters"
11486 msgstr "Slikovni filtri"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11489 msgid "Image adjustment"
11490 msgstr "Prilagajanje slike"
11491
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11493 msgid "Shows more information about the available video filters."
11494 msgstr "Prikaz podrobnosti slikovnih filtrov na voljo."
11495
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11497 msgid "Wave"
11498 msgstr "Valovanje"
11499
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11501 msgid "Ripple"
11502 msgstr "Kodranje"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11506 msgid "Psychedelic"
11507 msgstr "Psychedelic"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11510 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11511 msgid "Gradient"
11512 msgstr "Gradient"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11515 msgid "General editing filters"
11516 msgstr "Splošni filtri urejanja"
11517
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11519 msgid "Distortion filters"
11520 msgstr "Filtri popačenja slike"
11521
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11523 msgid "Blur"
11524 msgstr "Zameglitev"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11527 msgid "Adds motion blurring to the image"
11528 msgstr "Dodajanje učinka zameglitve na sliko."
11529
11530 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11531 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11532 msgstr "Ustvari več kopij slike v različnih oknih."
11533
11534 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11535 msgid "Image cropping"
11536 msgstr "Obrezovanje slike"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11539 msgid "Crops a defined part of the image"
11540 msgstr "Obrezovanje določenega dela slike."
11541
11542 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11543 msgid "Invert colors"
11544 msgstr "Obrnjene barve"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11547 msgid "Inverts the colors of the image"
11548 msgstr "Obrne barvno skalo slike. Fotografski negativ."
11549
11550 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11551 #: modules/video_filter/transform.c:67
11552 msgid "Transformation"
11553 msgstr "Preoblikovanje"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11556 msgid "Rotates or flips the image"
11557 msgstr "Obračanje slike"
11558
11559 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11560 msgid "Interactive Zoom"
11561 msgstr "Interaktivno povečevanje"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11564 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11565 msgstr "Omogočanje interaktivnega spreminjanja povečevanja."
11566
11567 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11568 msgid "Volume normalization"
11569 msgstr "Normalizacija jakosti"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11572 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11573 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti odvoda zvoka."
11574
11575 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11576 msgid "Headphone virtualization"
11577 msgstr "Učinek navideznosti slušalk"
11578
11579 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11580 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11581 msgstr "Posnemanje učinka prostorskega zvoka pri uporabi slušalk"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11584 msgid "Maximum level"
11585 msgstr "Največja izravnava"
11586
11587 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11589 msgid "Restore Defaults"
11590 msgstr "Obnovitev privzetih nastavitev"
11591
11592 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11593 msgid "Gamma"
11594 msgstr "Barva"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11597 msgid "Saturation"
11598 msgstr "Nasičenost"
11599
11600 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11601 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11602 msgid "Opaqueness"
11603 msgstr "Prosojnost"
11604
11605 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11606 msgid "About the video filters"
11607 msgstr "O slikovnih filtrih"
11608
11609 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11610 msgid ""
11611 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11612 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11613 "subsections of Video/Filters.\n"
11614 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11615 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11616 msgstr ""
11617 "V oknu lahko izberete slikovne učinke.\n"
11618 "Filtre lahko nastavite posamič med nastavitvami Slika/Filtri.\n"
11619 "Izbor vrstnega reda izvajanja filtrov lahko prav tako določite med "
11620 "nastavitvami."
11621
11622 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
11623 msgid "(no item is being played)"
11624 msgstr "(ni predvajanja)"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
11627 msgid "Login:"
11628 msgstr "Prijava:"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
11631 msgid "Password:"
11632 msgstr "Geslo:"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11636 msgid "Error"
11637 msgstr "Napaka"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
11640 #, c-format
11641 msgid "Remaining time: %i seconds"
11642 msgstr "Preostali čas: %i sekund"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:623
11645 msgid "Errors and Warnings"
11646 msgstr "Napake in opozorila"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
11649 msgid "Clean up"
11650 msgstr "Počisti"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
11653 msgid "Show Details"
11654 msgstr "Pokaži podrobnosti"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11657 msgid "VLC - Controller"
11658 msgstr "VLC - Nadzornik"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11662 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11663 msgid "VLC media player"
11664 msgstr "Predvajalnik VLC"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11667 msgid "Open CrashLog"
11668 msgstr "Odpri dnevnik napak"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11671 msgid "Check for Update..."
11672 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
11673
11674 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11675 msgid "Preferences..."
11676 msgstr "Lastnost ..."
11677
11678 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11679 msgid "Services"
11680 msgstr "Storitve"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11683 msgid "Hide VLC"
11684 msgstr "Skrij VLC"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
11687 msgid "Hide Others"
11688 msgstr "Skrij ostalo"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
11691 msgid "Show All"
11692 msgstr "Prikaži vse"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
11695 msgid "Quit VLC"
11696 msgstr "Izhod"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
11699 msgid "1:File"
11700 msgstr "1:Datoteka"
11701
11702 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
11703 msgid "Open File..."
11704 msgstr "Odpri datoteko ..."
11705
11706 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
11707 msgid "Quick Open File..."
11708 msgstr "Hitri pogled ..."
11709
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
11711 msgid "Open Disc..."
11712 msgstr "Odpri disk ..."
11713
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
11715 msgid "Open Network..."
11716 msgstr "Odpri omrežni vir ..."
11717
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
11719 msgid "Open Recent"
11720 msgstr "Odpri nedavne"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:2055
11723 msgid "Clear Menu"
11724 msgstr "Počisti Menu"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
11727 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11728 msgstr "Čarovnik pretoka in izvoza ..."
11729
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
11731 msgid "Cut"
11732 msgstr "Izreži"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
11735 msgid "Copy"
11736 msgstr "Kopiraj"
11737
11738 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
11739 msgid "Paste"
11740 msgstr "Prilepi"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
11743 msgid "Playback"
11744 msgstr "Predvajanje"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:648
11747 msgid "Volume Up"
11748 msgstr "Povečaj glasnost"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:649
11751 msgid "Volume Down"
11752 msgstr "Zmanjšaj glasnost"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
11755 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
11756 msgid "Video Device"
11757 msgstr "Slikovna naprava"
11758
11759 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11760 msgid "Minimize Window"
11761 msgstr "Pomanjšaj okno"
11762
11763 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11764 msgid "Close Window"
11765 msgstr "Zapri okno"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11768 msgid "Controller"
11769 msgstr "Nadzornik"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
11772 msgid "Extended Controls"
11773 msgstr "Razširjeni nadzor"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:654
11776 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
11778 msgid "Information"
11779 msgstr "Podrobnosti"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
11782 msgid "Bring All to Front"
11783 msgstr "Prenesi vse v ospredje"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
11786 msgid "Help"
11787 msgstr "Pomoč"
11788
11789 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
11790 msgid "ReadMe..."
11791 msgstr "PreberiMe ..."
11792
11793 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
11794 msgid "Online Documentation"
11795 msgstr "Spletna dokumentacija"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
11798 msgid "Report a Bug"
11799 msgstr "Pošlji poročilo o napaki"
11800
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
11802 msgid "VideoLAN Website"
11803 msgstr "Spletna stran VLC"
11804
11805 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
11806 msgid "License"
11807 msgstr "Licenca"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11810 msgid "Make a donation"
11811 msgstr "Donacija"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
11814 msgid "Online Forum"
11815 msgstr "Spletni forum"
11816
11817 #: modules/gui/macosx/intf.m:1238
11818 #, c-format
11819 msgid "Volume: %d%%"
11820 msgstr "Glasnost: %d%%"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11823 msgid "No CrashLog found"
11824 msgstr "Ne najdem dnevnika napak."
11825
11826 #: modules/gui/macosx/intf.m:1912
11827 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11828 msgstr "Ne najdem znakov predhodnega sesutja programa."
11829
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11831 msgid "Embedded video output"
11832 msgstr "Vložen odvod slike"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11835 msgid ""
11836 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11837 msgstr "Prikaži sliko v nadzornem oknu namesto v ločenem."
11838
11839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11840 msgid "Video device"
11841 msgstr "Slikovna naprava"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11844 msgid ""
11845 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11846 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11847 "menu."
11848 msgstr ""
11849 "Številka zaslona, ki jo uporablja 'celozaslonski način'. Številk oje možno "
11850 "poiskati med vnosi izbire slikovne naprave."
11851
11852 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11853 msgid ""
11854 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11855 "is fully transparent."
11856 msgstr ""
11857 "Določi prosojnost odvoda slike. Vrednost 1 je omogoča neprosojno sliko "
11858 "(privzeto), vrednost 0 pa popolnoma prosojno."
11859
11860 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11861 msgid "Stretch video to fill window"
11862 msgstr "Raztegni sliko do roba okna."
11863
11864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11865 msgid ""
11866 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11867 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11868 msgstr ""
11869 "Raztegni sliko do roba okna ob spreminjanju velikosti slike, namesto "
11870 "ohranjanja razmerja in prikazovanja črnega robu."
11871
11872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11873 msgid "Black screens in fullscreen"
11874 msgstr "Črno celozaslonsko ozadje"
11875
11876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11877 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11878 msgstr "V celozaslonskem načinu ohrani zaslon, kjer ni slike, črn."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11881 msgid "Use as Desktop Background"
11882 msgstr "Uporabi kot ozadje namizja"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11885 msgid ""
11886 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11887 "with in this mode."
11888 msgstr ""
11889 "Uporabi sliko kot ozadje namizja. V tem načinu ni mogoče uporabljati "
11890 "namiznih ikon."
11891
11892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11893 msgid "Show Fullscreen controller"
11894 msgstr "Prikaz celozaslonskega vmesnika"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11897 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11898 msgstr ""
11899 "Prikaže vmesnik osvetljevanja ob premikanju miške v celozaslonskem načinu."
11900
11901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11902 msgid "Remember wizard options"
11903 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11906 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11907 msgstr "Ohrani možnosti čarovnika za to sejo predvajalnika VLC."
11908
11909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11910 msgid "Auto-playback of new items"
11911 msgstr "Samodejno predvajanje novih predmetov"
11912
11913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11914 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11915 msgstr "Prični s predvajanjem novih predmetov takoj, ko so dodani na listo."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11918 msgid "Mac OS X interface"
11919 msgstr "Mac OS X vmesnik"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11922 msgid "Quartz video"
11923 msgstr "Quartz slika"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11926 msgid "Open Source"
11927 msgstr "Odprta koda"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11930 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11931 msgstr "Določevalec media virov (MRL)"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/macosx/output.m:145
11935 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11936 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11942 msgid "Browse..."
11943 msgstr "Prebrskaj ..."
11944
11945 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11946 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11947 msgstr "Uporabi kot cev namesto datoteke"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11950 msgid "Use DVD menus"
11951 msgstr "Uporabi DVD menuje"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:509
11954 msgid "VIDEO_TS directory"
11955 msgstr "VIDEO_TS mapa"
11956
11957 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:626
11958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
11959 msgid "DVD"
11960 msgstr "DVD"
11961
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11965 msgid "Address"
11966 msgstr "Naslov"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:743
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
11970 msgid "UDP/RTP Multicast"
11971 msgstr "UDP/RTP skupinsko pošiljanje"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:756
11974 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11975 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
11978 #: modules/services_discovery/sap.c:111
11979 msgid "Allow timeshifting"
11980 msgstr "Dovoli časovni zamik"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/open.m:266
11983 msgid "Load subtitles file:"
11984 msgstr "Naloži datoteko s podnapisi:"
11985
11986 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/macosx/output.m:137
11987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
11988 msgid "Settings..."
11989 msgstr "Nastavitve ..."
11990
11991 #: modules/gui/macosx/open.m:269
11992 msgid "Override parametters"
11993 msgstr "Razveljavi parametre"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/open.m:270
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11997 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11998 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11999 msgid "Delay"
12000 msgstr "Zamik"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/open.m:272
12003 msgid "FPS"
12004 msgstr "FPS"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/open.m:274
12007 msgid "Subtitles encoding"
12008 msgstr "Kodiranje podnapisov"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/open.m:276
12011 msgid "Font size"
12012 msgstr "Velikost pisave"
12013
12014 #: modules/gui/macosx/open.m:278
12015 msgid "Subtitles alignment"
12016 msgstr "Postavitev podnapisov"
12017
12018 #: modules/gui/macosx/open.m:281
12019 msgid "Font Properties"
12020 msgstr "Lastnosti pisave"
12021
12022 #: modules/gui/macosx/open.m:282
12023 msgid "Subtitle File"
12024 msgstr "Datoteka s podnapisi"
12025
12026 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/macosx/open.m:613
12027 #: modules/gui/macosx/open.m:621 modules/gui/macosx/open.m:629
12028 msgid "No %@s found"
12029 msgstr "Ne najdem %@s"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/open.m:664
12032 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12033 msgstr "Odpri VIDEO_TS mapo"
12034
12035 #: modules/gui/macosx/open.m:856
12036 msgid "Retrieving Channel Info..."
12037 msgstr ""
12038
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12040 msgid "Streaming/Saving:"
12041 msgstr "Pretakanje/shranjevanje:"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12044 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12045 msgstr "Možnosti pretakanja in prekodiranja"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12048 msgid "Display the stream locally"
12049 msgstr "Lokalno predvajaj pretok"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12052 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12053 msgid "Stream"
12054 msgstr "Pretok"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12058 msgid "Dump raw input"
12059 msgstr "Odlaganje surovega dovoda"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12063 msgid "Encapsulation Method"
12064 msgstr "Metoda zvijanja"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12068 msgid "Transcoding options"
12069 msgstr "Možnosti pretvarjanja"
12070
12071 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12077 msgid "Bitrate (kb/s)"
12078 msgstr "Bina stopnja (kb/s)"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12082 msgid "Scale"
12083 msgstr "Merilo"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12086 msgid "Stream Announcing"
12087 msgstr "Objava pretoka"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12091 msgid "SAP announce"
12092 msgstr "Objava SAP"
12093
12094 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12095 msgid "RTSP announce"
12096 msgstr "Objava RTSP"
12097
12098 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12099 msgid "HTTP announce"
12100 msgstr "Objava HTTP"
12101
12102 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12103 msgid "Export SDP as file"
12104 msgstr "Izvozi SDP kot datoteko"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12107 msgid "Channel Name"
12108 msgstr "Ime kanala"
12109
12110 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12111 msgid "SDP URL"
12112 msgstr "SDP URL"
12113
12114 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12115 msgid "Save File"
12116 msgstr "Shrani datoteko"
12117
12118 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12119 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:52
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12122 msgid "URI"
12123 msgstr "URI"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12127 #: modules/mux/asf.c:50
12128 msgid "Author"
12129 msgstr "Avtor"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12132 msgid "Advanced Information"
12133 msgstr "Napredne podrobnosti"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12136 msgid "Read at media"
12137 msgstr "Preberi preko medija"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12140 msgid "Input bitrate"
12141 msgstr "Dovodna bitna stopnja"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12144 msgid "Demuxed"
12145 msgstr "Razvito"
12146
12147 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12148 msgid "Stream bitrate"
12149 msgstr "Bitna stopnja pretoka"
12150
12151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12152 msgid "Decoded blocks"
12153 msgstr "Dekodirani bloki"
12154
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12156 msgid "Displayed frames"
12157 msgstr "Prikazane sličice"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12160 msgid "Lost frames"
12161 msgstr "Izgubljene sličice"
12162
12163 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12167 msgid "Streaming"
12168 msgstr "Pretakanje"
12169
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12171 msgid "Sent packets"
12172 msgstr "Poslani paketi"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12175 msgid "Sent bytes"
12176 msgstr "Poslani biti"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12179 msgid "Send rate"
12180 msgstr "Stopnja pošiljanja"
12181
12182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12183 msgid "Played buffers"
12184 msgstr "Predvajan medpomnilnik"
12185
12186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12187 msgid "Lost buffers"
12188 msgstr "Izgubljen medpomnilnik"
12189
12190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12191 msgid "Save Playlist..."
12192 msgstr "Shrani seznam predvajanja ..."
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12195 msgid "Expand Node"
12196 msgstr "Razširi vozlišče"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12199 msgid "Get Stream Information"
12200 msgstr "Podrobnosti pretoka"
12201
12202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12203 msgid "Sort Node by Name"
12204 msgstr "Razvrsti vozlišča po imenu"
12205
12206 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12207 msgid "Sort Node by Author"
12208 msgstr "Razvrsti vozlišča po avtorju"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12212 msgid "No items in the playlist"
12213 msgstr "V seznamu predvajanja ni predmetov"
12214
12215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12216 msgid "Search in Playlist"
12217 msgstr "Išči po seznamu predvajanja"
12218
12219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12220 msgid "Add Folder to Playlist"
12221 msgstr "Dodaj mapo na seznam predvajanja"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12224 msgid "File Format:"
12225 msgstr "Format datoteke:"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12228 msgid "Extended M3U"
12229 msgstr "Razširjen M3U"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12232 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12233 msgstr "XML seznama predvajanja (XSPF)"
12234
12235 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1368
12236 #, c-format
12237 msgid "%i items in the playlist"
12238 msgstr "%i predmetov na seznamu predvajanja"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12241 msgid "1 item in the playlist"
12242 msgstr "1 predmet na seznamu predvajanja"
12243
12244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
12245 msgid "Save Playlist"
12246 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
12249 msgid "New Node"
12250 msgstr "Novo vozlišče"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1337
12253 msgid "Please enter a name for the new node."
12254 msgstr "Prosim, vnesite ime za novo vozlišče."
12255
12256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1345
12257 msgid "Empty Folder"
12258 msgstr "Prazna mapa"
12259
12260 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12262 msgid "Reset All"
12263 msgstr "Počisti vse"
12264
12265 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:91
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12267 msgid "Reset Preferences"
12268 msgstr "Počisti lastnosti"
12269
12270 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12271 msgid "Continue"
12272 msgstr "Nadaljuj"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12275 msgid ""
12276 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12277 "Are you sure you want to continue?"
12278 msgstr ""
12279 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
12280 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12283 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12284 msgstr ""
12285 "Nekatere možnosti so skrite. Označite \"Podroben pogled\" za prikaz vseh "
12286 "nastavitev."
12287
12288 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:480
12290 msgid "Select a directory"
12291 msgstr "Izberite mapo"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
12294 msgid "Select a file"
12295 msgstr "Izberite datoteko"
12296
12297 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1220
12298 msgid "Select"
12299 msgstr "Izberite"
12300
12301 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12302 msgid "Subpicture Filters"
12303 msgstr "Filtri nalepk"
12304
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12306 msgid "Logo"
12307 msgstr "Logo"
12308
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12310 msgid "Marquee"
12311 msgstr "Oznake"
12312
12313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12314 msgid "Save settings"
12315 msgstr "Shrani nastavitve"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12318 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
12320 msgid "Enabled"
12321 msgstr "Omogočeno"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12324 msgid "Image:"
12325 msgstr "Slika:"
12326
12327 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12329 msgid "Position:"
12330 msgstr "Lega:"
12331
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12333 msgid "Timestamp:"
12334 msgstr "Časovni žig:"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12338 msgid "Size:"
12339 msgstr "Velikost:"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12342 msgid "Color:"
12343 msgstr "Barva:"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12346 msgid "Opaqueness:"
12347 msgstr "Prepustnost:"
12348
12349 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12350 msgid "(in pixels)"
12351 msgstr "(v točkah)"
12352
12353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12354 msgid "Marquee:"
12355 msgstr "Oznake:"
12356
12357 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12358 msgid "Timeout:"
12359 msgstr "Časovna omejitev:"
12360
12361 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12362 msgid "ms"
12363 msgstr "ms"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:146
12366 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12367 #: modules/video_filter/rss.c:63
12368 msgid "Black"
12369 msgstr "Črna"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:146
12372 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12373 #: modules/video_filter/rss.c:64
12374 msgid "Gray"
12375 msgstr "Siva"
12376
12377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:146
12378 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12379 #: modules/video_filter/rss.c:64
12380 msgid "Silver"
12381 msgstr "Srebrna"
12382
12383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:146
12384 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12385 #: modules/video_filter/rss.c:64
12386 msgid "White"
12387 msgstr "Bela"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:146
12390 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12391 #: modules/video_filter/rss.c:64
12392 msgid "Maroon"
12393 msgstr "Kostanjeva"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:147
12396 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12397 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12398 msgid "Red"
12399 msgstr "Rdeča"
12400
12401 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:147
12402 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12403 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12404 msgid "Fuchsia"
12405 msgstr "Fuksija"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:147
12408 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12409 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12410 msgid "Yellow"
12411 msgstr "Rumena"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:147
12414 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12415 #: modules/video_filter/rss.c:65
12416 msgid "Olive"
12417 msgstr "Olivna"
12418
12419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:147
12420 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12421 #: modules/video_filter/rss.c:65
12422 msgid "Green"
12423 msgstr "Zelena"
12424
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:147
12426 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12427 #: modules/video_filter/rss.c:66
12428 msgid "Teal"
12429 msgstr "Modrozelena"
12430
12431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:148
12432 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12433 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12434 msgid "Lime"
12435 msgstr "Rumenozelena"
12436
12437 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:148
12438 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12439 #: modules/video_filter/rss.c:66
12440 msgid "Purple"
12441 msgstr "Škrlatna"
12442
12443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:148
12444 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12445 #: modules/video_filter/rss.c:66
12446 msgid "Navy"
12447 msgstr "Mornarsko modra"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:148
12450 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12451 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12452 msgid "Blue"
12453 msgstr "Modra"
12454
12455 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:148
12456 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12457 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12458 msgid "Aqua"
12459 msgstr "Cijano"
12460
12461 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12462 msgid "Check for Updates"
12463 msgstr "Preveri za posodobitve"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12466 msgid "Download now"
12467 msgstr "Prenesi takoj"
12468
12469 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12470 msgid "Checking for Updates..."
12471 msgstr "Preverjam za posodobitve ..."
12472
12473 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12474 #, c-format
12475 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12476 msgstr "Najnovejša različica VLC predvajalnika je %s (%i MB za prenos)."
12477
12478 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12479 msgid "This version of VLC is outdated."
12480 msgstr "Uporabljate zastarelo različico VLC predvajalnika."
12481
12482 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12483 msgid "This version of VLC is latest available."
12484 msgstr "Uporabljate najnovejšo različico VLC predvajalnika."
12485
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12487 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12488 msgstr "MPEG-1 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12489
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12491 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12492 msgstr "MPEG-2 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
12493
12494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12495 msgid ""
12496 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12497 "RAW)"
12498 msgstr ""
12499 "MPEG-4 kodirnik slike (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG in "
12500 "RAW)"
12501
12502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12503 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12504 msgstr "DivX prva verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12507 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12508 msgstr "DivX druga verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12511 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12512 msgstr "DivX tretja verzija (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12513
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12515 msgid ""
12516 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12517 "MPEG TS)"
12518 msgstr ""
12519 "H263 je kodek slike prirejen za video konference (nizka stopnja, uporaben z "
12520 "MPEG TS)"
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12523 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12524 msgstr "H264 je nov kodek slike (uporaben z MPEG TS in MP4)"
12525
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12527 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12528 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12529
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12531 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12532 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
12533
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12535 msgid ""
12536 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12537 "ASF and OGG)"
12538 msgstr ""
12539 "MJPEG je sestavljen iz serije JPEG slik (uporaben z MPEG TS, MPEG1, ASF in "
12540 "OGG)"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12543 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12544 msgstr "Theora je prost večnamenski kodek (uporaben z MPEG TS in OGG)"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12547 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12548 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12549 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12550 msgstr "Dummy kodek (ne prekodira, uporaben pri vseh pakiranih formatih)"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12553 msgid ""
12554 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12555 "ASF, OGG and RAW)"
12556 msgstr ""
12557 "Standardni MPEG format zvoka (1/2) (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
12558 "OGG in RAW)"
12559
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12561 msgid ""
12562 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12563 msgstr "MPEG 3 (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12564
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12566 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12567 msgstr "Format MPEG4 (uporaben z MPEG TS in MPEG4)"
12568
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12570 msgid ""
12571 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12572 msgstr ""
12573 "DVD zvočni format (uporaben z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG in RAW)"
12574
12575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12576 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12577 msgstr "Vorbis je prost zvočni kodek (uporaben z OGG)"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12580 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12581 msgstr "FLAC je kodek brez izgube kakovosti (uporaben z OGG in RAW)"
12582
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12584 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12585 msgstr "Prost zvočni kodek namenjen zapisovanju glasu (uporaben z OGG)"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12588 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12589 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12590 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12591 msgstr "Razširjeni vzorci zvoka (uporaben z WAV)"
12592
12593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12594 msgid "MPEG Program Stream"
12595 msgstr "Programski MPEG pretok"
12596
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12598 msgid "MPEG Transport Stream"
12599 msgstr "Prenosni MPEG pretok"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12602 msgid "MPEG 1 Format"
12603 msgstr "MPEG 1 format"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12606 msgid ""
12607 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12608 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12609 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12610 "at http://yourip:8080 by default."
12611 msgstr ""
12612 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12613 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12614 "Drugi računalniki imajo omogočen dostop do pretoka preko http://yourip:8080."
12615
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12617 msgid ""
12618 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12619 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12620 "generally the most compatible"
12621 msgstr ""
12622 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
12623 "strežnik oddajati pretok večkrat, vendar je metoda najbolj enostavna."
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12626 msgid ""
12627 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12628 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12629 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12630 "at mms://yourip:8080 by default."
12631 msgstr ""
12632 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
12633 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov. To je najboljša možnost. "
12634 "Drugi računalniki lahko dostopijo do pretoka preko http://yourip:8080."
12635
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12637 msgid ""
12638 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12639 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12640 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12641 "encapsulated in HTTP)."
12642 msgstr ""
12643 "Uporabite za pretakanje na več računalnikov z uporabo Microsoftovega MMS "
12644 "protokola. Protokol se uporablja kot metoda prenašanja med različnimi "
12645 "Microsoftovimi programi. Podprt je samo del protokola (MMS ovijanje v HTTP)."
12646
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12648 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12649 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12650 msgstr "Vnesite naslov računalnika za pošiljanje pretoka."
12651
12652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12653 msgid "Use this to stream to a single computer."
12654 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik."
12655
12656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12657 msgid ""
12658 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12659 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12660 "address beginning with 239.255."
12661 msgstr ""
12662 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje pretoka. Naslov je v obliki IP med "
12663 "224.0.0.0 in 239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov s prvimi "
12664 "vrednostmi 239.255."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12667 msgid ""
12668 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12669 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12670 "but it won't work over the Internet."
12671 msgstr ""
12672 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12673 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12674 "preko Interneta."
12675
12676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12677 msgid ""
12678 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12679 "stream"
12680 msgstr "Uporabite za pretakanje na en računalnik. Glava RTP bo dodana pretoku."
12681
12682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12683 msgid ""
12684 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12685 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12686 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12687 msgstr ""
12688 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupinsko pošiljanje preko omrežja. "
12689 "Način je najprimernejši za pretakanje na več računalnikov, vendar ne deluje "
12690 "preko Interneta. Glava RTP bo dodana pretoku."
12691
12692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12693 msgid "Back"
12694 msgstr "Nazaj"
12695
12696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1305
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12701 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12702 msgstr "Čarovnik pretakanja in prekodiranja"
12703
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12705 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12706 msgstr ""
12707 "Čarovnik omogoča nastavljanje osnovnih načinov pretakanja in prekodiranja."
12708
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12714 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12715 msgid "More Info"
12716 msgstr "Več podrobnosti"
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12719 msgid ""
12720 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12721 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12722 "access to more features."
12723 msgstr ""
12724 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
12725 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje, omogočajo "
12726 "več prilagajanja."
12727
12728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
12729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
12730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12731 msgid "Stream to network"
12732 msgstr "Pretoči na omrežje"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1690
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12736 msgid "Transcode/Save to file"
12737 msgstr "Prekodiraj/shrani v datoteko"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12740 msgid "Choose input"
12741 msgstr "Izberi dovod"
12742
12743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12744 msgid "Choose here your input stream."
12745 msgstr "Izberite dovodni val."
12746
12747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1723
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12750 msgid "Select a stream"
12751 msgstr "Izberi pretok"
12752
12753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12755 msgid "Existing playlist item"
12756 msgstr "Obstoječ predmet seznama predvajanja"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12760 msgid "Choose..."
12761 msgstr "Izberite ..."
12762
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12765 msgid "Partial Extract"
12766 msgstr "Delni izvleček"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12769 msgid ""
12770 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12771 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12772 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12773 msgstr ""
12774 "Uporabno pri branju samo dela pretoka. To mora omogočiti nadzor pretakanja "
12775 "(primer: disk ali datoteka, ne pa tudi UDP omrežni pretok). Začetni in "
12776 "končni čas je določen v sekundah."
12777
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12780 msgid "From"
12781 msgstr "Od"
12782
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12785 msgid "To"
12786 msgstr "a"
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12789 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12790 msgstr "Stran dovoljuje način pošiljanja dovodnega vala."
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12795 msgstr "Cilj"
12796
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Metoda pretakanja"
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Naslov računalnika za pretakanje."
12805
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP pošiljanje posamezniku"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP skupinsko pošiljanje"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12817 msgid "Transcode"
12818 msgstr "Prekodiranje"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12821 msgid ""
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12824 msgstr ""
12825 "Strani omogočajo spreminjanje oblike krčenja zvočnih in slikovnih sledi. Za "
12826 "spreminjanje samo zabojnika obiščite naslednjo stran."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
12829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12830 msgid "Transcode audio"
12831 msgstr "Prekodiranje zvoka"
12832
12833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12835 msgid "Transcode video"
12836 msgstr "Prekodiranje slike"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1825
12839 msgid ""
12840 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12841 "stream."
12842 msgstr ""
12843 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje zvočne sledi, če v pretoku obstaja."
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1842
12846 msgid ""
12847 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12848 "stream."
12849 msgstr ""
12850 "Izbor te nastavitve omogoča prekodiranje slikovne sledi, če v pretoku "
12851 "obstaja."
12852
12853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12855 msgid "Encapsulation format"
12856 msgstr "Oblika ovijanja"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12859 msgid ""
12860 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12861 "previously chosen settings all formats won't be available."
12862 msgstr ""
12863 "Stran omogoča izbor načina ovijanja pretoka. V odvisnosti od prej izbranih "
12864 "možnosti na voljo ne bodo vsi formati."
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12868 msgid "Additional streaming options"
12869 msgstr "Dodatne možnosti pretakanja"
12870
12871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12872 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12873 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre pretakanja."
12874
12875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12878 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12879 msgstr "Čas ohranitve (TTL)"
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12884 msgid "SAP Announce"
12885 msgstr "Objavljanje SAP"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12889 msgid "Local playback"
12890 msgstr "Lokalno predvajanje"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
12895 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12899 msgid "Additional transcode options"
12900 msgstr "Dodatne možnosti prekodiranja"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12903 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12904 msgstr "Na tej strani lahko nastavite dodatne parametre prekodiranja."
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1127
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12908 msgid "Select the file to save to"
12909 msgstr "Izbor datoteke za shranjevanje"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
12912 msgid ""
12913 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
12914 "the receiving user as they become part of the image."
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12918 msgid ""
12919 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12920 "transcoding."
12921 msgstr ""
12922 "Stran kaže vse nastavitve. Kliknite na \"Končaj\" za začetek pretakanja ali "
12923 "prekodiranja."
12924
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12926 msgid "Summary"
12927 msgstr "Povzetek"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
12930 msgid "Encap. format"
12931 msgstr "Oblika ovijanja"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12935 msgid "Input stream"
12936 msgstr "Dovodni val"
12937
12938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
12939 msgid "Save file to"
12940 msgstr "Shrani datoteko na"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Include subtitles"
12945 msgstr "podnapisi"
12946
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:637
12948 msgid "No input selected"
12949 msgstr "Ni izbran dovod"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
12952 msgid ""
12953 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12954 "\n"
12955 "Choose one before going to the next page."
12956 msgstr ""
12957 "Ni izbranega novega pretoka ali seznama predvajanja.\n"
12958 "\n"
12959 "Izberite eno pred odhodom na naslednjo stran."
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:701
12962 msgid "No valid destination"
12963 msgstr "Ni veljavnega cilja"
12964
12965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
12966 msgid ""
12967 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12968 "Multicast-IP.\n"
12969 "\n"
12970 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12971 "and the help texts in this window."
12972 msgstr ""
12973 "Izbran mora biti veljaven cilj. Vnesite IP za pošiljanje skupini ali "
12974 "posamezniku.\n"
12975 "\n"
12976 "Če niste prepričani kaj to pomeni, si oglejte VLC Streaming HOWTO in "
12977 "besedilo pomoči v tem oknu."
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
12980 msgid ""
12981 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12982 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12983 "\n"
12984 "Correct your selection and try again."
12985 msgstr ""
12986 "Izbrani kodeki niso skladni med seboj. (primer: ni možno mešanje "
12987 "razširjenega zvoka s kodeki slike.\n"
12988 "\n"
12989 "Popravite vnos in poskusite znova."
12990
12991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
12992 msgid "Select the directory to save to"
12993 msgstr "Izberite mapo za shranjevanje"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12996 msgid "No folder selected"
12997 msgstr "Ni izbrane mape"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
13000 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13001 msgstr "Mapa za shranjevanje mora biti določena."
13002
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
13004 msgid ""
13005 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13006 "location."
13007 msgstr ""
13008 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi ...\" tipko za izbor lokacije."
13009
13010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1185
13011 msgid "No file selected"
13012 msgstr "Ni izbrane datoteke"
13013
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
13015 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13016 msgstr "Datoteka v katero bo shranjen pretok mora biti izbrana."
13017
13018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
13019 msgid ""
13020 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13021 msgstr ""
13022 "Vnesite veljavno pot ali pa uporabite \"Izberi\" tipko za izbor lokacije."
13023
13024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386
13025 msgid "Finish"
13026 msgstr "Končano"
13027
13028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391
13029 #, c-format
13030 msgid "%i items"
13031 msgstr "%i predmetov"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1428
13034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1458
13035 msgid "yes"
13036 msgstr "da"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1424 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
13041 msgid "no"
13042 msgstr "ne"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407
13045 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13046 msgstr "da: od %@ na %@ sek"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1417 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13049 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13050 msgstr "da: %@ @ %@ kb/s"
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13053 msgid "This allows to stream on a network."
13054 msgstr "Omogoča pretakanje preko omrežja."
13055
13056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13057 msgid ""
13058 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13059 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13060 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13061 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13062 msgstr ""
13063 "Možnost dovoljuje shranjevanje pretoka v datoteko. Pretok je neposredno "
13064 "prekodiran. Karkoli lahko VLC prebere lahko shrani..\n"
13065 "Bodite pozorni, da predvajalnik ni najbolj primeren za prekodiranje iz ene "
13066 "datoteke v drugo. Prekodiranje pa je zelo koristno za shranjevanje omrežnih "
13067 "pretokov."
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1820
13070 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13071 msgstr "Izberite kodirnik zvoka. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1837
13074 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13075 msgstr "Izberite kodirnik slike. S klikom si lahko ogledate podrobnosti."
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13078 msgid ""
13079 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13080 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13081 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13082 "leave this setting to 1."
13083 msgstr ""
13084 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
13085 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
13086 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
13087 "vrednost na 1."
13088
13089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13090 msgid ""
13091 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13092 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13093 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13094 "extra interface.\n"
13095 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13096 "name will be used."
13097 msgstr ""
13098 "Pri pretakanju preko UDP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
13099 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
13100 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
13101 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13104 msgid ""
13105 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13106 "streamed.\n"
13107 "\n"
13108 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13109 "streaming."
13110 msgstr ""
13111 "Ko je možnost omogočena bo pretok sočasno predvajan in prekodiran/pretakan.\n"
13112 "\n"
13113 "Postopek zahteva veliko več moči CPE kot enostavno prekodiranje ali "
13114 "pretakanje."
13115
13116 #: modules/gui/ncurses.c:102
13117 msgid "Filebrowser starting point"
13118 msgstr "Začetna točka brskalnika"
13119
13120 #: modules/gui/ncurses.c:104
13121 msgid ""
13122 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13123 "show you initially."
13124 msgstr ""
13125 "Možnost dovoljuje določitev mape ncurses brskalnika, ki bo privzeto zagnan."
13126
13127 #: modules/gui/ncurses.c:109
13128 msgid "Ncurses interface"
13129 msgstr "Vmesnik Ncurses"
13130
13131 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13132 msgid "Autoplay selected file"
13133 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke"
13134
13135 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13136 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13137 msgstr "Samodejno predvajaj izbrane datoteke, ki so v predvajalni listi."
13138
13139 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13140 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13141 msgstr "PDA Linux Gtk2+ vmesnik"
13142
13143 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13145 msgid "Filename"
13146 msgstr "Ime datoteke"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13149 msgid "Permissions"
13150 msgstr "Dovoljenja"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13153 msgid "Size"
13154 msgstr "Velikost"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13157 msgid "Owner"
13158 msgstr "Lastnik"
13159
13160 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13161 msgid "Group"
13162 msgstr "Skupina"
13163
13164 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13165 msgid "Index"
13166 msgstr "Indeks"
13167
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13169 msgid "Forward"
13170 msgstr "Naprej"
13171
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13173 msgid "00:00:00"
13174 msgstr "00:00:00"
13175
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13178 msgid "Add to Playlist"
13179 msgstr "Dodaj na seznam predvajanja"
13180
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13182 msgid "MRL:"
13183 msgstr "MRL:"
13184
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13186 msgid "Port:"
13187 msgstr "Vrata:"
13188
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13190 msgid "Address:"
13191 msgstr "Naslov:"
13192
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13194 msgid "unicast"
13195 msgstr "pošiljanje posamezniku"
13196
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13198 msgid "multicast"
13199 msgstr "skupinsko pošiljanje"
13200
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13202 msgid "Network: "
13203 msgstr "Omrežje:"
13204
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13206 msgid "udp"
13207 msgstr "udp"
13208
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13210 msgid "udp6"
13211 msgstr "udp6"
13212
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13214 msgid "rtp"
13215 msgstr "rtp"
13216
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13218 msgid "rtp4"
13219 msgstr "rtp4"
13220
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13222 msgid "ftp"
13223 msgstr "ftp"
13224
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13226 msgid "http"
13227 msgstr "http"
13228
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13230 msgid "sout"
13231 msgstr "sout"
13232
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13234 msgid "mms"
13235 msgstr "mms"
13236
13237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13238 msgid "Protocol:"
13239 msgstr "Protokol:"
13240
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13242 msgid "Transcode:"
13243 msgstr "Prekodiranje:"
13244
13245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13248 msgid "enable"
13249 msgstr "omogoči"
13250
13251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13252 msgid "Video:"
13253 msgstr "Posnetek:"
13254
13255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13256 msgid "Audio:"
13257 msgstr "Zvok:"
13258
13259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13260 msgid "Channel:"
13261 msgstr "Kanal:"
13262
13263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13264 msgid "Norm:"
13265 msgstr "Oblika:"
13266
13267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13268 msgid "Frequency:"
13269 msgstr "Frekvenca:"
13270
13271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13272 msgid "Samplerate:"
13273 msgstr "Vzorčna stopnja:"
13274
13275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13276 msgid "Quality:"
13277 msgstr "Kakovost:"
13278
13279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13280 msgid "Tuner:"
13281 msgstr "Uglaševalo:"
13282
13283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13284 msgid "Sound:"
13285 msgstr "Zvok:"
13286
13287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13288 msgid "MJPEG:"
13289 msgstr "MJPEG:"
13290
13291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13292 msgid "Decimation:"
13293 msgstr "Razsajanje:"
13294
13295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13296 msgid "pal"
13297 msgstr "pal"
13298
13299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13300 msgid "ntsc"
13301 msgstr "ntsc"
13302
13303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13304 msgid "secam"
13305 msgstr "secam"
13306
13307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13308 msgid "240x192"
13309 msgstr "240x192"
13310
13311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13312 msgid "320x240"
13313 msgstr "320x240"
13314
13315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13316 msgid "qsif"
13317 msgstr "qsif"
13318
13319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13320 msgid "qcif"
13321 msgstr "qcif"
13322
13323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13324 msgid "sif"
13325 msgstr "sif"
13326
13327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13328 msgid "cif"
13329 msgstr "cif"
13330
13331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13332 msgid "vga"
13333 msgstr "vga"
13334
13335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13336 msgid "kHz"
13337 msgstr "kHz"
13338
13339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13340 msgid "Hz/s"
13341 msgstr "Hz/s"
13342
13343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13344 msgid "mono"
13345 msgstr "mono"
13346
13347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13348 msgid "stereo"
13349 msgstr "stereo"
13350
13351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13352 msgid "Camera"
13353 msgstr "Kamera"
13354
13355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13356 msgid "Video Codec:"
13357 msgstr "Slikovni kodek:"
13358
13359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13360 msgid "huffyuv"
13361 msgstr "huffyuv"
13362
13363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13364 msgid "mp1v"
13365 msgstr "mp1v"
13366
13367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13368 msgid "mp2v"
13369 msgstr "mp2v"
13370
13371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13372 msgid "mp4v"
13373 msgstr "mp4v"
13374
13375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13376 msgid "H263"
13377 msgstr "H263"
13378
13379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13380 msgid "WMV1"
13381 msgstr "WMV1"
13382
13383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13384 msgid "WMV2"
13385 msgstr "WMV2"
13386
13387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13388 msgid "Video Bitrate:"
13389 msgstr "Bitna stopnja slike:"
13390
13391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13392 msgid "Bitrate Tolerance:"
13393 msgstr "Dovoljena bitna stopnja:"
13394
13395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13396 msgid "Keyframe Interval:"
13397 msgstr "Razmik ključnih sličic"
13398
13399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13400 msgid "Audio Codec:"
13401 msgstr "Kodek zvoka:"
13402
13403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13404 msgid "Deinterlace:"
13405 msgstr "Razpletanje:"
13406
13407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13408 msgid "Access:"
13409 msgstr "Dostop:"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13412 msgid "Muxer:"
13413 msgstr "Zvijalec:"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13416 msgid "URL:"
13417 msgstr "URL:"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13420 msgid "Time To Live (TTL):"
13421 msgstr "Čas ohranjevanja (TTL)"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13424 msgid "127.0.0.1"
13425 msgstr "127.0.0.1"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13428 msgid "localhost"
13429 msgstr "localhost"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13432 msgid "localhost.localdomain"
13433 msgstr "localhost.localdomain"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13436 msgid "239.0.0.42"
13437 msgstr "239.0.0.42"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13440 msgid "PS"
13441 msgstr "PS"
13442
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13444 msgid "TS"
13445 msgstr "TS"
13446
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13448 msgid "MPEG1"
13449 msgstr "MPEG1"
13450
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13452 msgid "AVI"
13453 msgstr "AVI"
13454
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13456 msgid "OGG"
13457 msgstr "OGG"
13458
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13460 msgid "MP4"
13461 msgstr "MP4"
13462
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13464 msgid "MOV"
13465 msgstr "MOV"
13466
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13468 msgid "ASF"
13469 msgstr "ASF"
13470
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13472 msgid "kbits/s"
13473 msgstr "kbits/s"
13474
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13476 msgid "alaw"
13477 msgstr "alaw"
13478
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13480 msgid "ulaw"
13481 msgstr "ulaw"
13482
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13484 msgid "mpga"
13485 msgstr "mpga"
13486
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13488 msgid "mp3"
13489 msgstr "mp3"
13490
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13492 msgid "a52"
13493 msgstr "a52"
13494
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13496 msgid "vorb"
13497 msgstr "vorb"
13498
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13500 msgid "bits/s"
13501 msgstr "bits/s"
13502
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13504 msgid "Audio Bitrate :"
13505 msgstr "Bitna stopnja zvoka:"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13508 msgid "SAP Announce:"
13509 msgstr "Objavljanje SAP:"
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13512 msgid "SLP Announce:"
13513 msgstr "Objavljanje SLP:"
13514
13515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13516 msgid "Announce Channel:"
13517 msgstr "Objavljanje kanala:"
13518
13519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13520 msgid "Update"
13521 msgstr "Posodobi"
13522
13523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13524 msgid " Clear "
13525 msgstr " Počisti "
13526
13527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13528 msgid " Save "
13529 msgstr " Shrani "
13530
13531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13532 msgid " Apply "
13533 msgstr " Uporabi "
13534
13535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13536 msgid " Cancel "
13537 msgstr " Prekliči "
13538
13539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13540 msgid "Preference"
13541 msgstr "Lastnosti"
13542
13543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13544 msgid ""
13545 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13546 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13547 "org/copyleft/gpl.html)."
13548 msgstr ""
13549 "VLC je MPEG, MPEG 2, MP3 in DivX predvajalnik, ki sprejema vnose lokalno, "
13550 "preko lokalnega omrežja in ostalih omrežnih virov in je izdaj pod pogoji "
13551 "Splošne javne licence (GPL - http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13554 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13555 msgstr "Avtorji: the VideoLAN Tim, http://www.videolan.org/team/"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13558 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13559 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tim"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13562 #, c-format
13563 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13564 msgstr "Ne najdem slikovne datoteke: %s"
13565
13566 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13567 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13568 msgstr "QNX RTOS slikovni in zvočni odvod"
13569
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:201
13571 msgid "Media Files"
13572 msgstr "Medijske datoteke"
13573
13574 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:207
13575 msgid "Video Files"
13576 msgstr "Slikovne datoteke"
13577
13578 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:213
13579 msgid "Sound Files"
13580 msgstr "Zvočne datoteke"
13581
13582 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:219
13583 msgid "PlayList Files"
13584 msgstr "Datoteke seznama predvajanja"
13585
13586 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:224
13587 msgid "All Files"
13588 msgstr "Vse datoteke"
13589
13590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:321
13591 msgid "Open directory"
13592 msgstr "Odpri mapo"
13593
13594 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:601
13595 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13596 msgid "Menu"
13597 msgstr "Menu"
13598
13599 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:604
13600 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13601 msgid "Previous track"
13602 msgstr "Predhodna sled"
13603
13604 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13605 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13606 msgid "Next track"
13607 msgstr "Naslednja sled"
13608
13609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13610 msgid "Qt interface"
13611 msgstr "Qt vmesnik"
13612
13613 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13614 msgid "Preset"
13615 msgstr "Prednastavljeno"
13616
13617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13618 msgid "Open a skin file"
13619 msgstr "Odpri datoteko s preobleko"
13620
13621 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13622 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13623 msgstr ""
13624 "Datoteke preoblek (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Datoteke preoblek (*.xml)|*.xml"
13625
13626 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13628 msgid "Open playlist"
13629 msgstr "Odpri seznam predvajanja"
13630
13631 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13632 msgid ""
13633 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13634 "xspf"
13635 msgstr ""
13636 "Seznami predvajanja|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U datoteke|*.m3u|XSPF "
13637 "liste|*.xspf"
13638
13639 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13641 msgid "Save playlist"
13642 msgstr "Shrani seznam predvajanja"
13643
13644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13645 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13646 msgstr "M3U datoteke|*.m3u|XSPF liste|*.xspf"
13647
13648 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13649 msgid "Skin to use"
13650 msgstr "Uporabi preobleko"
13651
13652 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13653 msgid "Path to the skin to use."
13654 msgstr "Pot do datoteke preobleke"
13655
13656 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13657 msgid "Config of last used skin"
13658 msgstr "Nastavitve uporabljene preobleke"
13659
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13661 msgid ""
13662 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13663 "automatically, do not touch it."
13664 msgstr ""
13665 "Nastavitve uporabljene preobleke. Možnost se samodejno posodablja, zato je "
13666 "ne spreminjajte."
13667
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13669 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13670 msgid "Systray icon"
13671 msgstr "Ikona na pladnju"
13672
13673 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13674 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13675 msgid "Show a systray icon for VLC"
13676 msgstr "Pokaži ikono predvajalnika VLC na pladnju."
13677
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13680 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13681 msgid "Show VLC on the taskbar"
13682 msgstr "Pokaži VLC v opravilni vrstici"
13683
13684 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13685 msgid "Enable transparency effects"
13686 msgstr "Omogoči učinke prosojnosti"
13687
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13689 msgid ""
13690 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13691 "when moving windows does not behave correctly."
13692 msgstr ""
13693 "Lahko onemogočite učinek prosojnosti. To je koristno ko se premikanje oken "
13694 "ne obnaša pravilno."
13695
13696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13698 msgid "Use a skinned playlist"
13699 msgstr "Uporabi preobleko seznama predvajanja"
13700
13701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13702 msgid "Skins"
13703 msgstr "Obleke"
13704
13705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13706 msgid "Skinnable Interface"
13707 msgstr "Oblačenje vmesnika"
13708
13709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13710 msgid "Skins loader demux"
13711 msgstr "Razvijalec nalaganja preoblek"
13712
13713 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13714 msgid "Select skin"
13715 msgstr "Izberi preobleko"
13716
13717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13718 msgid "Open skin..."
13719 msgstr "Poišči preobleko ..."
13720
13721 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13722 msgid ""
13723 "\n"
13724 "(WinCE interface)\n"
13725 "\n"
13726 msgstr ""
13727 "\n"
13728 "(WinCE vmesnik)\n"
13729 "\n"
13730
13731 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
13732 msgid ""
13733 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13734 "\n"
13735 msgstr ""
13736 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Tim\n"
13737 "\n"
13738
13739 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13740 msgid "Compiled by "
13741 msgstr "Kodno prevedel"
13742
13743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13744 msgid "Compiler: "
13745 msgstr "Kodni prevajalnik:"
13746
13747 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
13748 msgid "Based on SVN revision: "
13749 msgstr "Na osnovi predelave SVN:"
13750
13751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13752 msgid ""
13753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13754 "http://www.videolan.org/"
13755 msgstr ""
13756 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
13757 "http://www.videolan.org/"
13758
13759 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
13760 msgid "Open:"
13761 msgstr "Odpri:"
13762
13763 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13764 msgid ""
13765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13766 "targets:"
13767 msgstr "MRL lahko določite tudi drugače preko že določenih ciljev:"
13768
13769 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13771 msgid "Choose directory"
13772 msgstr "Izberite mapo"
13773
13774 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13776 msgid "Choose file"
13777 msgstr "Izberi datoteko"
13778
13779 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13780 msgid "Embed video in interface"
13781 msgstr "Vpni sliko v vmesnik"
13782
13783 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13784 msgid ""
13785 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13786 "window."
13787 msgstr "Vpni sliko v vmesnik namesto v ločeno okno."
13788
13789 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13790 msgid "WinCE interface module"
13791 msgstr "Enota WinCE vmesnika"
13792
13793 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13794 msgid "WinCE dialogs provider"
13795 msgstr "Okna WinCE"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13798 msgid "Edit bookmark"
13799 msgstr "Uredi zaznamke"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13803 msgid "Bytes"
13804 msgstr "Bajti"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13812 msgid "&OK"
13813 msgstr "&OK"
13814
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13823 msgid "&Cancel"
13824 msgstr "&Prekliči"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13827 msgid "&Delete"
13828 msgstr "&Izbriši"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
13833 msgid "&Clear"
13834 msgstr "&Počisti"
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13837 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13838 msgstr "Doda zaznamek na trenutno lego v pretoku."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13841 msgid "Removes the selected bookmarks"
13842 msgstr "Odstrani izbrane zaznamke"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13845 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13846 msgstr "Odstrani vse zaznamke v pretoku."
13847
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13849 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13850 msgstr "Uredi lastnosti zaznamka"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13853 msgid ""
13854 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13855 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13856 "between these bookmarks"
13857 msgstr ""
13858 "Ob izbiri dveh ali več zaznamkov se zažene čarovnik za pretakanje/"
13859 "prekodiranje s katerim lahko shranite del pretoka med tema zaznamkoma."
13860
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13862 msgid "You must select two bookmarks"
13863 msgstr "Izbrati morate dva zaznamka"
13864
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13866 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13867 msgstr ""
13868 "Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za delovanje "
13869 "zaznamkov."
13870
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13872 msgid ""
13873 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13874 msgstr ""
13875 "Ne najdem vnosa. Pretok mora biti v predvajanju ali pa mora biti v pavzi, za "
13876 "delovanje zaznamkov."
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13879 msgid ""
13880 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13881 "bookmarks to keep the same input."
13882 msgstr ""
13883 "Vnos je spremenjen, zato ni mogoče shraniti zaznamkov. Uporabi \"pause\" med "
13884 "urejanjem za ohranjanje vnosa."
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13887 msgid "Input has changed "
13888 msgstr "Dovod je spremenjen"
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
13892 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13893 msgstr "Vse datoteke (*.*)|*|Zvočne datoteke (*.mp3, *.ogg, ...)|"
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13896 msgid "Stream and Media Info"
13897 msgstr "Podrobnosti pretoka in Medija"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13900 msgid "Advanced information"
13901 msgstr "Napredne podrobnosti"
13902
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
13908 msgid "&Close"
13909 msgstr "&Zapri"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13912 msgid ""
13913 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13914 "Messages window."
13915 msgstr "Pri šlo je do naslednjih napak. Več podrobnosti je v sporočilnem oknu."
13916
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13918 msgid "&Yes"
13919 msgstr "&Da"
13920
13921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13922 msgid "&No"
13923 msgstr "&Ne"
13924
13925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13926 msgid "Don't show further errors"
13927 msgstr "Ne prikaži nadaljnjih napak."
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13930 msgid "Playlist item info"
13931 msgstr "Podrobnosti predmeta"
13932
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13934 msgid "Save &As..."
13935 msgstr "Shrani &kot ..."
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13938 msgid "Save Messages As..."
13939 msgstr "Shrani sporočila kot ..."
13940
13941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
13942 msgid "Advanced options..."
13943 msgstr "Podrobni pogled ..."
13944
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
13947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13949 msgid "Advanced options"
13950 msgstr "Podrobni pogled"
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
13953 msgid "Options:"
13954 msgstr "Možnosti:"
13955
13956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
13958 msgid "Open..."
13959 msgstr "Odpri ..."
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
13962 msgid "Stream/Save"
13963 msgstr "Pretok/Shranjevanje"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
13966 msgid "Use VLC as a stream server"
13967 msgstr "Uporabi predvajalnik VLC kot strežnik pretoka."
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
13970 msgid "Caching"
13971 msgstr "Predpomnjenje"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13974 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13975 msgstr "Spremeni privzeto vrednost predpomnilnika v milisekundah."
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
13978 msgid "Customize:"
13979 msgstr "Prilagodi:"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13982 msgid ""
13983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13985 "controls above."
13986 msgstr ""
13987 "V polje lahko neposredno vpišete MRL naslov.\n"
13988 "Po drugi strani pa je polje lahko zapolnjeno samodejno z nastavitvijo "
13989 "zgornjih možnosti."
13990
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
13992 msgid "Use a subtitles file"
13993 msgstr "Izbor podnapisov"
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
13996 msgid "Use an external subtitles file."
13997 msgstr "Uporabi zunanjo datoteko s podnapisi."
13998
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14000 msgid "Advanced Settings..."
14001 msgstr "Podroben pogled ..."
14002
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
14004 msgid "File:"
14005 msgstr "Datoteka:"
14006
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
14008 msgid "DVD (menus)"
14009 msgstr "DVD (menu)"
14010
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14012 msgid "Disc type"
14013 msgstr "Tip diska"
14014
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
14016 msgid "Probe Disc(s)"
14017 msgstr "Razišči disk"
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14020 msgid ""
14021 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14022 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14023 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14024 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14025 "parameter ranges are set based on media we find."
14026 msgstr ""
14027 "Razišči prisotnost DVD, VCD ali zvočnega CDja. Najprej preizkusi ime naprave "
14028 "vnesene za izbran tip diska. Tip je lahko DVD, DVD z menuji, VCD, zvočni CD. "
14029 "V primeru, da medija ne najde, naj poizkusi vse naprave za tip diska. V "
14030 "primeru, da še vedno ne deluje naj poskusi poiskati CDin DVD pogone. Tip "
14031 "diska, ime naprave in nekatere določitve območij so določene glede na tip "
14032 "najdenega medija."
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
14035 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14036 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14039 msgid "RTSP"
14040 msgstr "RTSP"
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
14043 msgid "DVD device to use"
14044 msgstr "Uporabi DVD pogon."
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
14047 msgid ""
14048 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14049 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14050 msgstr ""
14051 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14052 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14053
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
14055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
14056 msgid "CD-ROM device to use"
14057 msgstr "Uporabi CD pogon"
14058
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
14060 msgid ""
14061 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14062 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14063 msgstr ""
14064 "Ime CD pogona za branje VCD medija. Če je polje puščeno prazno, bo "
14065 "predvajalnik sam preiskal vse enote."
14066
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14068 msgid "Open subtitles file"
14069 msgstr "Odpri datoteko s podnapisi"
14070
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
14072 msgid "Title number."
14073 msgstr "Številka naslova."
14074
14075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1671
14076 msgid ""
14077 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14078 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14079 "will be shown."
14080 msgstr ""
14081 "DVD lahko vsebuje do 32 različnih podnapisov oštevilčenih od 0 do 31. To ni "
14082 "enako nastavitvi imena podnapisa (primer: 'sl'). Vrednost -1 ne prikaže "
14083 "podnapisov."
14084
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14086 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14087 msgstr ""
14088 "Številka zvočne sledi. DVDji imajo lahko do 8 zvočnih sledi oštevilčenih od "
14089 "0 do 7."
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
14092 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14093 msgstr "Nadzor predvajanja (PBC) običajno prične z številko 1."
14094
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
14096 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14097 msgstr "Prvi vnos (začetek prve MPEG sledi) je 0."
14098
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
14100 msgid "Track number."
14101 msgstr "Številka sledi."
14102
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1714
14104 msgid ""
14105 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14106 "subtitle will be shown."
14107 msgstr ""
14108 "SVCD ima lahko do 4 sledi podnapisov označenih od 0 do 3. Vrednost -1 ne "
14109 "prikaže podnapisov."
14110
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
14112 msgid ""
14113 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14114 msgstr ""
14115 "Številka zvočne sledi. VCD ima lahko do 2 zvočni sledi označeni kot 0 in 1. "
14116
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
14118 msgid ""
14119 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14120 "given, then all tracks are played."
14121 msgstr ""
14122 "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1. Če "
14123 "vnesete vrednost 0, se bodo predvajale vse sledi."
14124
14125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14126 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14127 msgstr "Zvočni CD ima lahko do 100 sledi. Prva sled je običajno označena z 1."
14128
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14130 msgid "Shuffle"
14131 msgstr "Premešaj"
14132
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14134 msgid "&Simple Add File..."
14135 msgstr "Eno&stavno dodajanje ..."
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14138 msgid "Add &Directory..."
14139 msgstr "Dodaj &mapo ..."
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14142 msgid "&Add URL..."
14143 msgstr "Dodaj &URL ..."
14144
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14146 msgid "Services Discovery"
14147 msgstr "Odkrivanje storitev"
14148
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14150 msgid "&Open Playlist..."
14151 msgstr "&Odpri seznam predvajanja ..."
14152
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14154 msgid "&Save Playlist..."
14155 msgstr "&Shrani seznam predvajanja ..."
14156
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14158 msgid "Sort by &Title"
14159 msgstr "Razvrsti po &naslovu"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14162 msgid "&Reverse Sort by Title"
14163 msgstr "&Obrni razvrščanje po naslovu"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14166 msgid "&Shuffle"
14167 msgstr "Preme&šaj"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14170 msgid "D&elete"
14171 msgstr "I&zbriši"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14174 msgid "&Manage"
14175 msgstr "&Upravljaj"
14176
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14178 msgid "S&ort"
14179 msgstr "R&azvrsti"
14180
14181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14182 msgid "&Selection"
14183 msgstr "&Izbor"
14184
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14186 msgid "&View items"
14187 msgstr "&Preglej predmete"
14188
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14190 msgid "Play this Branch"
14191 msgstr "Predvajaj to vejo"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14195 msgid "Preparse"
14196 msgstr "Predhodna razčlenitev"
14197
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14199 msgid "Sort this Branch"
14200 msgstr "Razvrsti to vejo"
14201
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14204 msgid "Info"
14205 msgstr "Podrobnosti"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14208 msgid "Add Node"
14209 msgstr "Dodaj vozlišče"
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14213 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14214 msgid "root"
14215 msgstr "root"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14219 #, c-format
14220 msgid "%i items in playlist"
14221 msgstr "%i predmetov v seznamu predvajanja"
14222
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14224 msgid "XSPF playlist"
14225 msgstr "Seznamn predvajanja XSPF"
14226
14227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14228 msgid "Playlist is empty"
14229 msgstr "Seznama predvajanja je prazen"
14230
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14232 msgid "Can't save"
14233 msgstr "Ni mogoče shraniti"
14234
14235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14236 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:124
14237 #: modules/misc/win32text.c:77
14238 msgid "Normal"
14239 msgstr "Običajno"
14240
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14242 msgid "One level"
14243 msgstr "Ena izravnava"
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14246 msgid "Please enter node name"
14247 msgstr "Vnesite ime vozlišča"
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14250 msgid "New node"
14251 msgstr "Novo vozlišče"
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
14255 msgid "&Save"
14256 msgstr "&Shrani"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14259 msgid ""
14260 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14261 "Are you sure you want to continue?"
14262 msgstr ""
14263 "S tem boste počistili nastavitve predvajalnika VLC.\n"
14264 "Ste prepričani, da želite nadaljevati?"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14267 msgid "Alt"
14268 msgstr "Alt"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14271 msgid "Ctrl"
14272 msgstr "Ctrl"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14275 msgid "Shift"
14276 msgstr "Shift"
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14279 msgid ""
14280 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14281 "\" can be modified."
14282 msgstr ""
14283 "Izberite želene enote. Za naprednejše izbire spremenite obstoječe \"verige\"."
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14286 msgid "Stream output MRL"
14287 msgstr "Pretok odvodni MRL"
14288
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14290 msgid "Target:"
14291 msgstr "Cilj:"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14294 msgid ""
14295 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14296 "by adjusting the stream settings."
14297 msgstr ""
14298 "Določa MRL. Nastavitev določite neposredno ali pa samodejno preko nastavitev "
14299 "pretoka."
14300
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14302 msgid "Outputs"
14303 msgstr "Odvodi"
14304
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14306 msgid "Play locally"
14307 msgstr "Predvajaj lokalno"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14310 msgid "MMSH"
14311 msgstr "MMSH"
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14314 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14315 msgid "RTP"
14316 msgstr "RTP"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14319 msgid "UDP"
14320 msgstr "UDP"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14323 msgid "Group name"
14324 msgstr "Ime skupine"
14325
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14327 msgid "Channel name"
14328 msgstr "Ime kanala"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14331 msgid "Select all elementary streams"
14332 msgstr "Izberi vse osnovne pretoke"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14335 msgid "Video codec"
14336 msgstr "Slikovni kodek"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14339 msgid "Audio codec"
14340 msgstr "Zvočni kodek"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14343 msgid "Subtitles codec"
14344 msgstr "Kodek podnapisov"
14345
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14347 msgid "Subtitles overlay"
14348 msgstr "Prekrivanje podnapisov"
14349
14350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14351 msgid "Save file"
14352 msgstr "Shrani datoteko"
14353
14354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14355 msgid "Subtitle options"
14356 msgstr "Možnosti podnapisov"
14357
14358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14359 msgid "Subtitles file"
14360 msgstr "Datoteka s podnapisi"
14361
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14363 msgid "Options"
14364 msgstr "Možnosti"
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14367 msgid ""
14368 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14369 "subtitles."
14370 msgstr "Prepis slik na sekundo. Deluje samo z MicroDVD in SubRIP podnapisi."
14371
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14373 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14374 msgstr "Nastavi zamik podnapisov v desetinah (1/10) sekunde"
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14377 msgid "Open file"
14378 msgstr "Odpri datoteko"
14379
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14381 msgid "Updates"
14382 msgstr "Posodobitve"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14385 msgid "Check for updates"
14386 msgstr "Preveri za posodobitve"
14387
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14389 msgid ""
14390 "\n"
14391 "Available updates and related downloads.\n"
14392 "(Double click on a file to download it)\n"
14393 msgstr ""
14394 "\n"
14395 "Na voljo so posodobitve in drugi prenosi.\n"
14396 "(Kliknite na datoteko za prenos).\n"
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14399 msgid "Save file..."
14400 msgstr "Shrani datoteko ..."
14401
14402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
14403 msgid "Broadcasts"
14404 msgstr "Oddajanje"
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14407 msgid "Load"
14408 msgstr "Nalaganje"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
14411 msgid "Load Configuration"
14412 msgstr "Nastavitev nalaganja"
14413
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
14415 msgid "Save Configuration"
14416 msgstr "Nastavitev shranjevanja"
14417
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
14419 msgid "New broadcast"
14420 msgstr "Novo oddajanje"
14421
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14425 msgid "Choose"
14426 msgstr "Izbor"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
14429 msgid "Output"
14430 msgstr "Prikaz"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
14433 msgid "Loop"
14434 msgstr "Ponavljanje"
14435
14436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
14437 msgid "VLM stream"
14438 msgstr "VLM pretok"
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14441 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14442 msgstr "S čarovnikom lahko pretakate, shranjujete ali prekodirate pretok."
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14445 msgid "Use this to stream on a network."
14446 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14449 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14450 msgstr "Uporabite za ponovno kodiranje pretoka in shranjevanje v datoteko."
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14453 msgid ""
14454 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14455 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14456 msgstr ""
14457 "Čarovnik omogoča uporabo samo malega dela možnosti pretakanja in "
14458 "prekodiranja. Okna za odpiranje in shranjevanje ter pretakanje za dostop do "
14459 "vseh."
14460
14461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14462 msgid "Use this to stream on a network"
14463 msgstr "Uporabi pretok na omrežju."
14464
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14466 msgid ""
14467 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14468 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14469 "\n"
14470 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14471 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14472 msgstr ""
14473 "Shrani pretok v datoteko. Pretok mora biti v formatu, ki ga predvajalnik VLC "
14474 "prepozna. Po potrebi lahko pretok prekodirate v drug format.\n"
14475 "\n"
14476 "Bodite pozorni, da VLC ni najbolj primeren za prekodiranje enega v drug "
14477 "format. Najprimernejši način uporabe je prekodiranje omrežnega pretoka."
14478
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14480 msgid "You must choose a stream"
14481 msgstr "Izbrati morate pretok"
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14484 msgid "Unable to find playlist"
14485 msgstr "Ne najdem seznama predvajanja"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14488 msgid ""
14489 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14490 "ending times (in seconds).\n"
14491 "\n"
14492 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14493 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14494 msgstr ""
14495 "Uporabite pri branju samo dela pretoka. Določite začetni in končni čas (v "
14496 "sekundah).\n"
14497 "\n"
14498 "Opozorilo: Za nastavitev morate imeti možnost nadziranja prihajajočega "
14499 "pretoka (primer: datoteko in disk je možno nadzirati, omrežnega RTP/UDP "
14500 "pretoka pa ne).\n"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14503 msgid ""
14504 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14505 "the container format, proceed to the next page."
14506 msgstr ""
14507 "Spremeni obliko krčenja zvočnik in slikovnih sledi. Za spreminjanje samo "
14508 "zabojnika obiščite naslednjo stran."
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14511 msgid "Transcode video (if available)"
14512 msgstr "Prekodiraj sliko (če je na voljo)"
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14515 msgid ""
14516 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14517 "about it."
14518 msgstr ""
14519 "Izberite ciljni kodirnik slike. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14522 msgid ""
14523 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14524 "about it."
14525 msgstr ""
14526 "Izberite ciljni kodirnik zvoka. Izberite kodirnik za prikaz podrobnosti."
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14529 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14530 msgstr "Določa način pošiljanja pretoka"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14533 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14534 msgstr "To ni veljavni naslov za skupinsko pošiljanje."
14535
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14537 msgid "Please enter an address"
14538 msgstr "Prosim, vnesite naslov."
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14541 msgid ""
14542 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14543 "choices, some formats might not be available."
14544 msgstr ""
14545 "Določa način ovijanja pretoka. Glede na predhodno izbiro ne bodo na voljo "
14546 "vsi formati."
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14549 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14550 msgstr "Določa dodatne parametre za prekodiranje."
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14553 msgid "You must choose a file to save to"
14554 msgstr "Izbrati morate datoteko za shranjevanje."
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14557 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14558 msgstr "Določa dodatne parametre za pretakanje."
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14561 msgid ""
14562 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14563 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14564 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14565 "setting to 1."
14566 msgstr ""
14567 "Nastavitev omogoča določevanje časa ohranjevanja povezave (TTL) pretoka. "
14568 "Parameter predstavlja največje število usmerjevalnikov skozi katere steče "
14569 "pretok. Če niste prepričani kako bo to vplivalo na delovanje, pustite "
14570 "vrednost na 1."
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14573 msgid ""
14574 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14575 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14576 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14577 "extra interface.\n"
14578 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14579 "default name will be used."
14580 msgstr ""
14581 "Pri pretakanju preko RTP lahko pretoke objavljamo preko SAP/SDP protokola. S "
14582 "tem odjemalcem ni potrebno vpisovati naslova za skupinsko pošiljanje, saj se "
14583 "ta samodejno prikaže v seznamu predvajanja, če je omogočeni SAP vmesnik.\n"
14584 "Če želite poimenovati pretok, vnesite ime tu, sicer pa bo vzeto privzeto ime."
14585
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14587 msgid "More information"
14588 msgstr "Več podrobnosti"
14589
14590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14591 msgid "Save to file"
14592 msgstr "Shrani v datoteko"
14593
14594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14595 msgid "Transcode audio (if available)"
14596 msgstr "Prekodiraj zvok (če je na voljo)"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14599 msgid ""
14600 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14601 "correlated their movement will be."
14602 msgstr ""
14603 "Vodi mešanje kanalov uravnavanja. Večja ko je vrednost, bolj bo povezano "
14604 "gibanje."
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14607 msgid "Creates several clones of the image"
14608 msgstr "Ustvari več dvojnikov slike."
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14611 msgid "Distortion"
14612 msgstr "Popačenje"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14615 msgid "Adds distortion effects"
14616 msgstr "Doda učinek popačenja"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14619 msgid "Image inversion"
14620 msgstr "Preobračanje slike"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14623 msgid "Blurring"
14624 msgstr "Zameglitev"
14625
14626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14627 msgid "Magnify"
14628 msgstr "Povečava"
14629
14630 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14631 msgid "Magnifies part of the image"
14632 msgstr "Poveča del slike."
14633
14634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14635 msgid "Puzzle"
14636 msgstr "Sestavljanka"
14637
14638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14639 msgid "Turns the image into a puzzle"
14640 msgstr "Pretvori sliko v sestavljanko"
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14643 msgid "Video Options"
14644 msgstr "Možnosti slike"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14647 msgid "Aspect Ratio"
14648 msgstr "Razmerje velikosti"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14651 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14652 msgstr "Preprečuje prekoračitev določene vrednosti izravnave odvoda zvoka."
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14655 msgid ""
14656 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14657 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14658 msgstr ""
14659 "Omogoči uravnavanje. Kanale lahko prilagodite ročno ali pa s predlogo. (Menu "
14660 "zvok -> Uravnavanje zvoka)"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14663 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14664 msgstr "Dvakrat uporabi filter uravnalca zvoka. Učinek bo ostrejši."
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14667 msgid "Smooth :"
14668 msgstr "Glajenje:"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14671 msgid ""
14672 "Preamp\n"
14673 "12.0dB"
14674 msgstr ""
14675 "Predojačevanje\n"
14676 "12.0dB"
14677
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14679 msgid ""
14680 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14681 "these settings to take effect.\n"
14682 "\n"
14683 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14684 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14685 "Video Filter Module inside the preferences."
14686 msgstr ""
14687 "Učinki filtrov, ki naj bodo dodani sliki. Za zagon filtrov morate ponovno "
14688 "zagnati pretok.\n"
14689 "\n"
14690 "Filtre lahko nastavite med Lastnosti / Slika / Filtri. Vrstni red uporabe "
14691 "filtrov določite možnosti enot slikovnih filtrov."
14692
14693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14694 msgid "More Information"
14695 msgstr "Več podrobnosti"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14698 msgid "Stopped"
14699 msgstr "Zaustavljen"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14702 msgid "Paused"
14703 msgstr "Pavza"
14704
14705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14706 msgid "Playing"
14707 msgstr "Predvajanje"
14708
14709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14710 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14711 msgstr "Hitri &pogled ...\tCtrl-O"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14714 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14715 msgstr "Odpri datote&ko ...\tCtrl-F"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14718 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14719 msgstr "Odpri &mapo ...\tCtrl-E"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14722 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14723 msgstr "Odpri &disk ...\tCtrl-D"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14726 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14727 msgstr "Odpri &omrežni vir ...\tCtrl-O"
14728
14729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14730 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14731 msgstr "Odpri odd&aljen vir ...\tCtrl-A"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14734 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14735 msgstr "&Čarovnik ...\tCtrl-Č"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14738 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14739 msgstr "Iz&hod\tCtrl-X"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14742 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14743 msgstr "&Seznam predvajanja ...\tCtrl-P"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14746 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14747 msgstr "&Sporočila ...\tCtrl-M"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14750 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14751 msgstr "Podrobnost&i ...\tCtrl-I"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
14754 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14755 msgstr "Nadzor VLM ...\tCtrl-V"
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14758 msgid "VideoLAN's Website"
14759 msgstr "VideoLAN spletna stran"
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14762 msgid "Online Help"
14763 msgstr "Spleta pomoč"
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14766 msgid "About..."
14767 msgstr "O programu ..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
14770 msgid "Check for Updates..."
14771 msgstr "Preveri za posodobitve ..."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14774 msgid "&File"
14775 msgstr "&Datoteka"
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14778 msgid "&View"
14779 msgstr "&Pogled"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14782 msgid "&Settings"
14783 msgstr "&Nastavitve"
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14786 msgid "&Audio"
14787 msgstr "&Zvok"
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14790 msgid "&Video"
14791 msgstr "&Slika"
14792
14793 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
14794 msgid "&Navigation"
14795 msgstr "&Krmarjenje"
14796
14797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
14798 msgid "&Help"
14799 msgstr "&Pomoč"
14800
14801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14802 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
14803 msgid "Embedded playlist"
14804 msgstr "Vloženi seznam predvajanja"
14805
14806 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14807 msgid "Previous playlist item"
14808 msgstr "Predhodni predmet"
14809
14810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14811 msgid "Next playlist item"
14812 msgstr "Naslednji predmet"
14813
14814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
14815 msgid "Play slower"
14816 msgstr "Predvajaj počasneje"
14817
14818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
14819 msgid "Play faster"
14820 msgstr "Predvajaj hitreje"
14821
14822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
14823 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14824 msgstr "Razširjeni po&gled\tCtrl-G"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14827 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14828 msgstr "&Zaznamki ...\tCtrl-B"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
14831 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14832 msgstr "La&stnosti ...\tCtrl-S"
14833
14834 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14835 msgid ""
14836 " (wxWidgets interface)\n"
14837 "\n"
14838 msgstr ""
14839 " (wxWidgets vmesnik)\n"
14840 "\n"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14843 msgid ""
14844 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14845 "http://www.videolan.org/\n"
14846 "\n"
14847 msgstr ""
14848 "VideoLAN tim <videolan@videolan.org>\n"
14849 "http://www.videolan.org/\n"
14850 "\n"
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:965
14853 #, c-format
14854 msgid "About %s"
14855 msgstr "O %s"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1535
14858 msgid "Show/Hide Interface"
14859 msgstr "Skrij/Prikaži vmesnik"
14860
14861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14862 msgid "Open &File..."
14863 msgstr "Odpri &datoteko ..."
14864
14865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14866 msgid "Open D&irectory..."
14867 msgstr "Odpr&i mapo ..."
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14870 msgid "Open &Disc..."
14871 msgstr "Odpri d&isk ..."
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14874 msgid "Open &Network Stream..."
14875 msgstr "Odpri Omrež&ni vir ..."
14876
14877 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14878 msgid "Open &Capture Device..."
14879 msgstr "Odpri Na&apravo zajemanja ..."
14880
14881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14882 msgid "Media &Info..."
14883 msgstr "Media Podrobnost&i ..."
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14886 msgid "&Messages..."
14887 msgstr "&Sporočila ..."
14888
14889 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14890 msgid "&Preferences..."
14891 msgstr "&Lastnosti ..."
14892
14893 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14894 msgid "Empty"
14895 msgstr "Prazno"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14898 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14899 msgstr "MPEG-1 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14902 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14903 msgstr "MPEG-2 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG in RAW)"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14906 msgid ""
14907 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14908 "and RAW)"
14909 msgstr ""
14910 "MPEG-4 slikovni kodek (uporabno z MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14911 "in RAW)"
14912
14913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14914 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14915 msgstr "H264 je nov slikovni kodek (uporabno z MPEG TS in MPEG4)"
14916
14917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14918 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14919 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14920
14921 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14922 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14923 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14926 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14927 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (uporabno z MPEG TS, MPEG1, ASF in OGG)"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14930 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14931 msgstr "Theora prosti kodek (uporabno z MPEG TS)"
14932
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14934 msgid "RTP Unicast"
14935 msgstr "RTP pošiljanje posamezniku"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14938 msgid "Stream to a single computer."
14939 msgstr "Pretok na en računalnik."
14940
14941 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14942 msgid "RTP Multicast"
14943 msgstr "RTP skupinsko pošiljanje"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14946 msgid ""
14947 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14948 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14949 "work over the Internet."
14950 msgstr ""
14951 "Uporabite za pretakanje na dinamično skupino računalnikov na omrežju, ki "
14952 "omogoča skupinsko pošiljanje. Način je najprimernejši za pretakanje na več "
14953 "računalnikov, vendar ne deluje preko Interneta."
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14956 msgid ""
14957 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14958 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14959 "with 239.255."
14960 msgstr ""
14961 "Vnesite naslov za skupinsko pošiljanje. Ti je naslov IP med 224.0.0.0 in "
14962 "239.255.255.255. Za osebno rabo vnesite naslov, ki se začne z 239.255."
14963
14964 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14965 msgid ""
14966 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14967 "needs to send the stream several times."
14968 msgstr ""
14969 "Uporabi pretok na več računalnikih. Metoda ni najbolj učinkovita, saj mora "
14970 "strežnik oddajati pretok večkrat."
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14973 msgid ""
14974 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14975 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14976 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14977 "at http://yourip:8080 by default."
14978 msgstr ""
14979 "Vnesite lokalni naslov za spremljanje zahtev. Polje pustite prazno, če "
14980 "želite poslušati sprejem preko vseh vmesnikov ali pa če ne razumete kaj "
14981 "pomeni. To je najboljša možnost. Drugi računalniki lahko dostopijo do "
14982 "pretoka preko http://yourip:8080."
14983
14984 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14985 msgid "Bookmarks dialog"
14986 msgstr "Okno zaznamkov"
14987
14988 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14989 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14990 msgstr "Pokaži okno zaznamkov ob zagonu."
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14993 msgid "Extended GUI"
14994 msgstr "Razširjeni vmesnik okna"
14995
14996 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14997 msgid ""
14998 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14999 msgstr ""
15000 "Ob zagonu prikaži razširjeni vmesnik. (Uravnavanje zvoka, Prilagajanje "
15001 "slike, Slikovni filtri, ...)."
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15004 msgid "Taskbar"
15005 msgstr "Opravilna vrstica."
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15008 msgid "Minimal interface"
15009 msgstr "Okleščen vmesnik"
15010
15011 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15012 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15013 msgstr "Uporabi okleščen vmesnik brez orodne vrstice in z manj menuji."
15014
15015 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15016 msgid "Size to video"
15017 msgstr "Prilagodi sliko ločljivosti."
15018
15019 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15020 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15021 msgstr "Spremeni velikost slike na ločljivost zaslona."
15022
15023 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15024 msgid "Show labels in toolbar"
15025 msgstr "Pokaži označbe na orodni vrstici"
15026
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15028 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15029 msgstr "Pokaži označbe pod ikonami na orodni vrstici"
15030
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15032 msgid "Playlist view"
15033 msgstr "Predvajalni pogled"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15036 msgid ""
15037 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15038 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15039 "with less features). You can select which one will be available on the "
15040 "toolbar (or both)."
15041 msgstr ""
15042 "Seznam predvajanja je možno prikazati na dva načina. Običajni seznam "
15043 "predvajanja (ločeno okno) ali pa vpeti seznam predvajanja (znotraj glavnega "
15044 "vmesnika z manj možnostmi). Izberete lahko kateri način bo prikazan na "
15045 "orodni vrstici (lahko oba)."
15046
15047 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15048 msgid "Embedded"
15049 msgstr "Vgrajen"
15050
15051 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15052 msgid "Both"
15053 msgstr "Oboje"
15054
15055 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15056 msgid "wxWidgets interface module"
15057 msgstr "Enota wxWidgets vmesnika"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15060 msgid "last config"
15061 msgstr "zadnje nastavitve"
15062
15063 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15064 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15065 msgstr "Okna wxWidgets"
15066
15067 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15068 msgid "Folder"
15069 msgstr "Mapa"
15070
15071 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15072 msgid "Folder meta data"
15073 msgstr "Metapodatek mape"
15074
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15076 msgid "Blues"
15077 msgstr "Blues"
15078
15079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15080 msgid "Classic rock"
15081 msgstr "Klasični rok"
15082
15083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15084 msgid "Country"
15085 msgstr "Country glasba"
15086
15087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15088 msgid "Disco"
15089 msgstr "Disco"
15090
15091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15092 msgid "Funk"
15093 msgstr "Funk"
15094
15095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15096 msgid "Grunge"
15097 msgstr "Grunge"
15098
15099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15100 msgid "Hip-Hop"
15101 msgstr "Hip-Hop"
15102
15103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15104 msgid "Jazz"
15105 msgstr "Jazz"
15106
15107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15108 msgid "Metal"
15109 msgstr "Metal"
15110
15111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15112 msgid "New Age"
15113 msgstr "Moderna glasba"
15114
15115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15116 msgid "Oldies"
15117 msgstr "Zimzelena glasba"
15118
15119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15120 msgid "Other"
15121 msgstr "Ostalo"
15122
15123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15124 msgid "R&B"
15125 msgstr "R&B"
15126
15127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15128 msgid "Rap"
15129 msgstr "Rap"
15130
15131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15132 msgid "Industrial"
15133 msgstr "Industrijska glasba"
15134
15135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15136 msgid "Alternative"
15137 msgstr "Alternativna glasba"
15138
15139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15140 msgid "Death metal"
15141 msgstr "Death metal"
15142
15143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15144 msgid "Pranks"
15145 msgstr "Pranks"
15146
15147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15148 msgid "Soundtrack"
15149 msgstr "Kompilacija"
15150
15151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15152 msgid "Euro-Techno"
15153 msgstr "Euro-Tehno"
15154
15155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15156 msgid "Ambient"
15157 msgstr "Ambientalna glasba"
15158
15159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15160 msgid "Trip-Hop"
15161 msgstr "Trip-Hop"
15162
15163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15164 msgid "Vocal"
15165 msgstr "Vokalna glasba"
15166
15167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15168 msgid "Jazz+Funk"
15169 msgstr "Jazz+Funk"
15170
15171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15172 msgid "Fusion"
15173 msgstr "Fuzija"
15174
15175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15176 msgid "Trance"
15177 msgstr "Trance"
15178
15179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15180 msgid "Instrumental"
15181 msgstr "Instrumentalna glasba"
15182
15183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15184 msgid "Acid"
15185 msgstr "Acid"
15186
15187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15188 msgid "House"
15189 msgstr "House"
15190
15191 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15192 msgid "Game"
15193 msgstr "Game"
15194
15195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15196 msgid "Sound clip"
15197 msgstr "Zvočni klip"
15198
15199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15200 msgid "Gospel"
15201 msgstr "Gospel"
15202
15203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15204 msgid "Noise"
15205 msgstr "Noise"
15206
15207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15208 msgid "Alternative rock"
15209 msgstr "Alternativni rock"
15210
15211 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15212 msgid "Bass"
15213 msgstr "Bass"
15214
15215 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15216 msgid "Soul"
15217 msgstr "Soul"
15218
15219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15220 msgid "Punk"
15221 msgstr "Punk"
15222
15223 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15224 msgid "Space"
15225 msgstr "Preslednica"
15226
15227 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15228 msgid "Meditative"
15229 msgstr "Meditativna glasba"
15230
15231 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15232 msgid "Instrumental pop"
15233 msgstr "Instrumentalni pop"
15234
15235 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15236 msgid "Instrumental rock"
15237 msgstr "Instrumentalni rock"
15238
15239 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15240 msgid "Ethnic"
15241 msgstr "Etnična glasba"
15242
15243 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15244 msgid "Gothic"
15245 msgstr "Gotska glasba"
15246
15247 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15248 msgid "Darkwave"
15249 msgstr "Darkwave"
15250
15251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15252 msgid "Techno-Industrial"
15253 msgstr "Tehno-Industrijska glasba"
15254
15255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15256 msgid "Electronic"
15257 msgstr "Elektronska glasba"
15258
15259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15260 msgid "Pop-Folk"
15261 msgstr "Pop-Folk"
15262
15263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15264 msgid "Eurodance"
15265 msgstr "Eurodance"
15266
15267 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15268 msgid "Dream"
15269 msgstr "Dream"
15270
15271 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15272 msgid "Southern rock"
15273 msgstr "Blues rock"
15274
15275 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15276 msgid "Comedy"
15277 msgstr "Komični klipi"
15278
15279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15280 msgid "Cult"
15281 msgstr "Kultna glasba"
15282
15283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15284 msgid "Gangsta"
15285 msgstr "Gangsta Rap"
15286
15287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15288 msgid "Top 40"
15289 msgstr "Top 40"
15290
15291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15292 msgid "Christian rap"
15293 msgstr "Krščanski rap"
15294
15295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15296 msgid "Pop/funk"
15297 msgstr "Pop/funk"
15298
15299 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15300 msgid "Jungle"
15301 msgstr "Jungle"
15302
15303 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15304 msgid "Native American"
15305 msgstr "Indijanska glasba"
15306
15307 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15308 msgid "Cabaret"
15309 msgstr "Cabaret"
15310
15311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15312 msgid "New wave"
15313 msgstr "New wave"
15314
15315 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15316 msgid "Rave"
15317 msgstr "Rave"
15318
15319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15320 msgid "Showtunes"
15321 msgstr "Showtunes"
15322
15323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15324 msgid "Trailer"
15325 msgstr "Izvleček filma"
15326
15327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15328 msgid "Lo-Fi"
15329 msgstr "Lo-Fi"
15330
15331 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15332 msgid "Tribal"
15333 msgstr "Tribal"
15334
15335 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15336 msgid "Acid punk"
15337 msgstr "Acid punk"
15338
15339 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15340 msgid "Acid jazz"
15341 msgstr "Acid jazz"
15342
15343 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15344 msgid "Polka"
15345 msgstr "Polka"
15346
15347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15348 msgid "Retro"
15349 msgstr "Retro glasba"
15350
15351 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15352 msgid "Musical"
15353 msgstr "Glasbeni filmi"
15354
15355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15356 msgid "Rock & roll"
15357 msgstr "Rock & roll"
15358
15359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15360 msgid "Hard rock"
15361 msgstr "Hard rock"
15362
15363 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15364 msgid "ID3 tags parser"
15365 msgstr "Razčlenjevalec ID3 podatkov"
15366
15367 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15368 msgid "MusicBrainz"
15369 msgstr "MusicBrainz"
15370
15371 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15372 msgid "MusicBrainz meta data"
15373 msgstr "Metapodatki MusicBrainz"
15374
15375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15376 msgid "The username of your last.fm account"
15377 msgstr "Uporabniško ime zadnjega fm računa"
15378
15379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15380 msgid "The password of your last.fm account"
15381 msgstr "Geslo zadnjega fm računa"
15382
15383 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15384 msgid "Audioscrobbler"
15385 msgstr "Audioscrobbler"
15386
15387 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15388 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15389 msgstr "Audioscrobbler vstavek"
15390
15391 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15392 msgid "Last.fm username not set"
15393 msgstr "Uporabniško ime Last.fm ni določeno"
15394
15395 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15396 msgid ""
15397 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15398 "VLC.\n"
15399 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15400 msgstr ""
15401 "Določite uporabniško ime ali pa onemogočite audioscrobbler vstavek ter "
15402 "ponovno zaženite predvajalnik VLC.\n"
15403 "Obiščite https://www.last.fm/join/, če še nimate računa."
15404
15405 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15406 msgid "Bad last.fm Username"
15407 msgstr "Neprimerno uporabniško ime zadnjega fm računa"
15408
15409 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15410 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15411 msgstr ""
15412 "Nepravilno uporabniško ime zadnjega fm računa. Prosim, preverite nastavitve."
15413
15414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15415 msgid "Dummy image chroma format"
15416 msgstr "Dummy oblika barve slike"
15417
15418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15419 msgid ""
15420 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15421 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15422 msgstr ""
15423 "Uporabite dummy slikovni odvod za ustvarjanje slik z uporabo barvnega "
15424 "formata namesto, da poskušate izboljšati delovanje z iskanjem "
15425 "najprimernejšega."
15426
15427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15428 msgid "Save raw codec data"
15429 msgstr "Shrani podatke RAW kodeka"
15430
15431 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15432 msgid ""
15433 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15434 "main options."
15435 msgstr ""
15436 "Shrani podatke RAW kodeka, če je izbran dummy dekodirnik med glavnimi "
15437 "nastavitvami."
15438
15439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15440 msgid ""
15441 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15442 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15443 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15444 msgstr ""
15445 "Privzeto dummy vmesnik zažene DOSovo ukazno vrstico. Omogočanje tihega "
15446 "načina ne prikaže ukaznega okna, vendar je hkrati zelo moteče, da ni mogoče "
15447 "zaustaviti predvajanja, ker ni odprtega okna."
15448
15449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15450 msgid "Dummy interface function"
15451 msgstr "Dummy možnost vmesnika"
15452
15453 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15454 msgid "Dummy Interface"
15455 msgstr "Dummy vmesnik"
15456
15457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15458 msgid "Dummy access function"
15459 msgstr "Dummy možnost dostopa"
15460
15461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15462 msgid "Dummy demux function"
15463 msgstr "Dummy razvijanje"
15464
15465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15466 msgid "Dummy decoder"
15467 msgstr "Dummy dekodirnik"
15468
15469 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15470 msgid "Dummy decoder function"
15471 msgstr "Dummy možnost dekodiranja"
15472
15473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15474 msgid "Dummy encoder function"
15475 msgstr "Dummy možnost kodirnika"
15476
15477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15478 msgid "Dummy audio output function"
15479 msgstr "Dummy funkcija odvoda zvoka"
15480
15481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15482 msgid "Dummy video output function"
15483 msgstr "Dummy funkcija odvoda slike"
15484
15485 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15486 msgid "Dummy Video output"
15487 msgstr "Dummy odvod slike"
15488
15489 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15490 msgid "Dummy font renderer function"
15491 msgstr "Dummy funkcija upodabljanja pisav"
15492
15493 #: modules/misc/freetype.c:102 modules/misc/notify/xosd.c:78
15494 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15495 #: modules/video_filter/rss.c:182
15496 msgid "Font"
15497 msgstr "Pisava"
15498
15499 #: modules/misc/freetype.c:103 modules/misc/win32text.c:55
15500 msgid "Filename for the font you want to use"
15501 msgstr "Datoteka z želeno pisavo."
15502
15503 #: modules/misc/freetype.c:104 modules/misc/win32text.c:56
15504 msgid "Font size in pixels"
15505 msgstr "Velikost pisave v točkah"
15506
15507 #: modules/misc/freetype.c:105
15508 msgid ""
15509 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15510 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15511 "font size."
15512 msgstr ""
15513 "Možnost omogoča določevanje velikosti pisave upodobljene na sliki. "
15514 "Nastavitve (razen 0) določajo velikost prikazano na zaslonu."
15515
15516 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:62
15517 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15518 msgid "Opacity"
15519 msgstr "Motnost"
15520
15521 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:63
15522 msgid ""
15523 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15524 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15525 msgstr ""
15526 "Motnost (nasprotje prosojnosti) besedila, ki bo prikazano na sliki. "
15527 "(0=prosojno, 255=popolnoma motno)"
15528
15529 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:66
15530 msgid "Text default color"
15531 msgstr "Privzeta barva besedila"
15532
15533 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/win32text.c:67
15534 msgid ""
15535 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15536 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15537 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15538 "(red + green), #FFFFFF = white"
15539 msgstr ""
15540 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
15541 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
15542 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
15543 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
15544
15545 #: modules/misc/freetype.c:118 modules/misc/win32text.c:71
15546 msgid "Relative font size"
15547 msgstr "Relativna velikost pisave"
15548
15549 #: modules/misc/freetype.c:119 modules/misc/win32text.c:72
15550 msgid ""
15551 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15552 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15553 msgstr ""
15554 "Relativna velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so "
15555 "prevožene, če je določena absolutna vrednost."
15556
15557 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15558 msgid "Smaller"
15559 msgstr "Manjše"
15560
15561 #: modules/misc/freetype.c:124 modules/misc/win32text.c:77
15562 msgid "Small"
15563 msgstr "Malo"
15564
15565 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15566 msgid "Large"
15567 msgstr "Veliko"
15568
15569 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:78
15570 msgid "Larger"
15571 msgstr "Večje"
15572
15573 #: modules/misc/freetype.c:126
15574 msgid "Use YUVP renderer"
15575 msgstr "Uporabi YUVP upodabljanje"
15576
15577 #: modules/misc/freetype.c:127
15578 msgid ""
15579 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15580 "you want to encode into DVB subtitles"
15581 msgstr ""
15582 "Nastavitev upodablja pisavo z \"paletiziran YUV\". Možnost je potrebna samo, "
15583 "če želite kodirati besedilo v DVB podnapise."
15584
15585 #: modules/misc/freetype.c:129
15586 msgid "Font Effect"
15587 msgstr "Učinki pisav"
15588
15589 #: modules/misc/freetype.c:130
15590 msgid ""
15591 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15592 "readability."
15593 msgstr ""
15594 "Možno je uporabiti učinke pri upodabljanju pisave za izboljšanje berljivosti."
15595
15596 #: modules/misc/freetype.c:138
15597 msgid "Background"
15598 msgstr "Ozadje"
15599
15600 #: modules/misc/freetype.c:138
15601 msgid "Outline"
15602 msgstr "Obris"
15603
15604 #: modules/misc/freetype.c:139
15605 msgid "Fat Outline"
15606 msgstr "močan obris"
15607
15608 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:90
15609 msgid "Text renderer"
15610 msgstr "Upodabljanje besedila"
15611
15612 #: modules/misc/freetype.c:152
15613 msgid "Freetype2 font renderer"
15614 msgstr "Freetype2 upodabljanje pisave"
15615
15616 #: modules/misc/gnutls.c:63
15617 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15618 msgstr "Diffie-Hellmanova praštevila"
15619
15620 #: modules/misc/gnutls.c:65
15621 msgid ""
15622 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15623 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15624 msgstr ""
15625 "Nastavitev omogoča spreminjanje Diffie-Hellmanovih bitov praštevil, ki se "
15626 "uporabljajo za TLS ali SSL strežniško šifriranje. Nastavitev običajno ni "
15627 "potrebna."
15628
15629 #: modules/misc/gnutls.c:69
15630 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15631 msgstr "Čas preteka obnovljene TLS seje"
15632
15633 #: modules/misc/gnutls.c:71
15634 msgid ""
15635 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15636 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15637 msgstr ""
15638 "Možno je predpomniti obnovljene TSL seje. Nastavitev določa pretečeni čas "
15639 "seje v predpomnilniku (v sekundah)"
15640
15641 #: modules/misc/gnutls.c:74
15642 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15643 msgstr "Število obnovljenih TLS sej"
15644
15645 #: modules/misc/gnutls.c:76
15646 msgid ""
15647 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15648 msgstr "Določa število obnovljenih TLS sej, ki bodo zadržane v predpomnilniku."
15649
15650 #: modules/misc/gnutls.c:79
15651 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15652 msgstr "Preveri veljavnost TLS/SSL certifikata strežnika"
15653
15654 #: modules/misc/gnutls.c:81
15655 msgid ""
15656 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15657 "approved Certification Authority)."
15658 msgstr ""
15659 "Preverjanje veljavnosti certifikata strežnika (primer: podpisan CA "
15660 "certifikat)."
15661
15662 #: modules/misc/gnutls.c:84
15663 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15664 msgstr "Preveri TLS/SSL ime gostitelja strežnika v certifikatu"
15665
15666 #: modules/misc/gnutls.c:86
15667 msgid ""
15668 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15669 "host name."
15670 msgstr "Določa preverjanje istovetnosti strežnika in imena gostitelja."
15671
15672 #: modules/misc/gnutls.c:91
15673 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15674 msgstr "GnuTLS TLS šifriranje"
15675
15676 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15677 msgid "Gtk+ GUI helper"
15678 msgstr "Gtk+ GUI pomočnik"
15679
15680 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15681 msgid "Text"
15682 msgstr "Besedilo"
15683
15684 #: modules/misc/logger.c:119
15685 msgid "Log format"
15686 msgstr "Format dnevnika"
15687
15688 #: modules/misc/logger.c:121
15689 msgid ""
15690 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15691 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15692 msgstr ""
15693 "Določitev formata dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), \"html\", "
15694 "in \"syslog\"."
15695
15696 #: modules/misc/logger.c:125
15697 msgid ""
15698 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15699 "\"."
15700 msgstr ""
15701 "Določitev formata beleženja dnevnika. Možnosti so \"besedilo\" (privzeto), "
15702 "\"html\"."
15703
15704 #: modules/misc/logger.c:130
15705 msgid "Logging"
15706 msgstr "Beleženje"
15707
15708 #: modules/misc/logger.c:131
15709 msgid "File logging"
15710 msgstr "Beleženje datotek"
15711
15712 #: modules/misc/logger.c:137
15713 msgid "Log filename"
15714 msgstr "Ime dnevniške datoteke"
15715
15716 #: modules/misc/logger.c:137
15717 msgid "Specify the log filename."
15718 msgstr "Določitev dnevniške datoteke."
15719
15720 #: modules/misc/logger.c:142
15721 msgid "RRD output file"
15722 msgstr "RRD odvodna datoteka"
15723
15724 #: modules/misc/logger.c:143
15725 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15726 msgstr "Podatki RRD se hranijo v določeni datoteki."
15727
15728 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15729 msgid "AltiVec memcpy"
15730 msgstr "AltiVec memcpy"
15731
15732 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15733 msgid "libc memcpy"
15734 msgstr "libc memcpy"
15735
15736 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15737 msgid "3D Now! memcpy"
15738 msgstr "3D Now! memcpy"
15739
15740 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15741 msgid "MMX memcpy"
15742 msgstr "MMX memcpy"
15743
15744 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15745 msgid "MMX EXT memcpy"
15746 msgstr "MMX EXT memcpy"
15747
15748 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15749 msgid "Growl server"
15750 msgstr "Strežnik Growl"
15751
15752 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15753 msgid ""
15754 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15755 "notifications are sent locally."
15756 msgstr ""
15757 "Gost na katerega bodo poslana obvestila strežnika. Privzeto so opozorila "
15758 "poslana lokalno."
15759
15760 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15761 msgid "Growl password"
15762 msgstr "Geslo Growl strežnika"
15763
15764 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15765 msgid "Growl password on the server."
15766 msgstr "Geslo za dostop do Growl strežnika"
15767
15768 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15769 msgid "Growl UDP port"
15770 msgstr "Growl UDP vrata"
15771
15772 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15773 msgid "Growl UDP port on the server."
15774 msgstr "Growl UDP vrata in strežnik."
15775
15776 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15777 msgid "Growl Notification Plugin"
15778 msgstr "Growl vstavek obveščanja"
15779
15780 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15781 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15782 msgid "(no title)"
15783 msgstr "(brez naslova)"
15784
15785 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15786 msgid "(no artist)"
15787 msgstr "(ni izvajalca)"
15788
15789 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15790 msgid "(no album)"
15791 msgstr "(ni albuma)"
15792
15793 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15794 msgid "MSN Title format string"
15795 msgstr "Oblika MSN naslova"
15796
15797 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15798 msgid ""
15799 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15800 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15801 msgstr ""
15802 "Oblika niti, ki bo poslana MSN {0} Izvajalec, {1} Naslov, {2} Album. "
15803 "Privzeto \"Izvajalec - Naslov\" ({0} - {1})."
15804
15805 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15806 msgid "MSN Now-Playing"
15807 msgstr "Predvajanje MSN"
15808
15809 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15810 msgid "Timeout (ms)"
15811 msgstr "Časovna omejitev (ms)"
15812
15813 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15814 msgid "How long the notification will be displayed "
15815 msgstr "Čas ohranjanja prikaza obvestil."
15816
15817 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15818 msgid "Notify"
15819 msgstr "Obveščanje"
15820
15821 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15822 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15823 msgstr "LibNotify vstavek obveščanja"
15824
15825 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15826 msgid "no artist"
15827 msgstr "ni izvajalca"
15828
15829 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15830 msgid "no album"
15831 msgstr "ni albuma"
15832
15833 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15834 msgid "Flip vertical position"
15835 msgstr "Obrni navpično"
15836
15837 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15838 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15839 msgstr "Prikaz XOSD odvoda na dnu zaslona namesto na vrhu."
15840
15841 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15842 msgid "Vertical offset"
15843 msgstr "Navpični odmik"
15844
15845 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15846 msgid ""
15847 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15848 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15849 msgstr ""
15850 "Navpični odmik med robom zaslona in prikazanim besedilom. (v točkah, "
15851 "privzeto 30 točk)"
15852
15853 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15854 msgid "Shadow offset"
15855 msgstr "Odmik sence"
15856
15857 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15858 msgid ""
15859 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15860 msgstr "Odmik med besedilom in njegovo senco. (v točkah, privzeto 2 točki)."
15861
15862 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15863 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15864 msgstr "Pisava za prikaz besedila XOSD odvoda."
15865
15866 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15867 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15868 msgstr "Barva za prikaz besedila XOSD odvoda."
15869
15870 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15871 msgid "XOSD interface"
15872 msgstr "XOSD vmesnik"
15873
15874 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15875 msgid "M3U playlist exporter"
15876 msgstr "Izvoz M3U seznama predvajanja"
15877
15878 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15879 msgid "Old playlist exporter"
15880 msgstr "Izvoz Old seznama predvajanja"
15881
15882 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15883 msgid "XSPF playlist export"
15884 msgstr "Izvoz XSPF seznama predvajanja"
15885
15886 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15887 msgid "HAL devices detection"
15888 msgstr "Zaznavanje HAL naprav"
15889
15890 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15891 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15892 msgstr "Zaženi kot samostojni Qt/Vpet GUI strežnik"
15893
15894 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15895 msgid ""
15896 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15897 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15898 msgstr ""
15899 "Možnost dovoljuje zagon kot samostojni del Qt/Vpet GUI strežnika. Možnost je "
15900 "enaka argumentu -qws preko normalne Qt povezave."
15901
15902 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15903 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15904 msgstr "Qt vstavljen pomočnik"
15905
15906 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15907 msgid "video"
15908 msgstr "slika"
15909
15910 #: modules/misc/rtsp.c:50
15911 msgid "RTSP host address"
15912 msgstr "Naslov RTSP gostitelja"
15913
15914 #: modules/misc/rtsp.c:53
15915 msgid ""
15916 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15917 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15918 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15919 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15920 msgstr ""
15921 "Nastavitev določa naslov, vrata in pot, ki jo spremlja RTSP VOD strežnik.\n"
15922 "Skladnja je naslov:vrata/pot. Privzeto spremlja vse vmesnike (naslov "
15923 "0.0.0.0) preko vrat 554, brez določene poti.\n"
15924 "Za spremljanje samo lokalnega vmesnika izberite \"localhost\" kot naslov."
15925
15926 #: modules/misc/rtsp.c:58
15927 msgid "Maximum number of connections"
15928 msgstr "Največje število povezav."
15929
15930 #: modules/misc/rtsp.c:59
15931 msgid ""
15932 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15933 "0 means no limit."
15934 msgstr ""
15935 "Omejitev največjega števila povezav odjemalcev, ki se lahko povežejo z RTSP "
15936 "VOD. Brez omejitve nastavite vrednost 0."
15937
15938 #: modules/misc/rtsp.c:62
15939 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15940 msgstr "Zvij za RAW RTSP promet"
15941
15942 #: modules/misc/rtsp.c:64
15943 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
15944 msgstr "Možnost časovnega zamika v RTSP nizu seje"
15945
15946 #: modules/misc/rtsp.c:66
15947 msgid ""
15948 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
15949 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
15950 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
15951 "The default is 5."
15952 msgstr ""
15953 "Določa možnost časovnega zamika za ID niz RTSP seje. Nastavitev na negativno "
15954 "vrednost popolnoma odstrani časovni zamik. Taka vrednost je zaželena pri "
15955 "nekaterih IPTV STB napravah (HansunTech), ki možnosti ne podpirajo v "
15956 "popolnosti. Privzeta vrednost je 5."
15957
15958 #: modules/misc/rtsp.c:72
15959 msgid "RTSP VoD"
15960 msgstr "RTSP VoD"
15961
15962 #: modules/misc/rtsp.c:73
15963 msgid "RTSP VoD server"
15964 msgstr "RTSP VoD strežnik"
15965
15966 #: modules/misc/screensaver.c:82
15967 msgid "X Screensaver disabler"
15968 msgstr "Onemogočanje ohranjevalnika"
15969
15970 #: modules/misc/svg.c:67
15971 msgid "SVG template file"
15972 msgstr "Datoteka SVG predloge"
15973
15974 #: modules/misc/svg.c:68
15975 msgid ""
15976 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15977 msgstr "Lega datoteke s SVG predlogo za samodejno pretvarjanje niti."
15978
15979 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15980 msgid "C module that does nothing"
15981 msgstr "Enota C brez funkcije"
15982
15983 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15984 msgid "Miscellaneous stress tests"
15985 msgstr "Različni testi pritiskov"
15986
15987 #: modules/misc/win32text.c:58
15988 msgid ""
15989 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15990 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15991 "font size. "
15992 msgstr ""
15993 "Privzeta velikost besedila, ki bo prikazan na sliki. Vrednosti so prevožene, "
15994 "če je določena vrednost več kot 0."
15995
15996 #: modules/misc/win32text.c:91
15997 msgid "Win32 font renderer"
15998 msgstr "Win32 uporabljanje pisave"
15999
16000 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16001 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16002 msgstr "XML razčlenjevalec (uporablja libxml2)"
16003
16004 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16005 msgid "Simple XML Parser"
16006 msgstr "Enostaven XML razčlenjevalec"
16007
16008 #: modules/mux/asf.c:49
16009 msgid "Title to put in ASF comments."
16010 msgstr "Naslov za ASF pripombe."
16011
16012 #: modules/mux/asf.c:51
16013 msgid "Author to put in ASF comments."
16014 msgstr "Avtor za ASF pripombe."
16015
16016 #: modules/mux/asf.c:53
16017 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16018 msgstr "Avtorske pravice za ASF pripombe."
16019
16020 #: modules/mux/asf.c:54
16021 msgid "Comment"
16022 msgstr "Opomba"
16023
16024 #: modules/mux/asf.c:55
16025 msgid "Comment to put in ASF comments."
16026 msgstr "Pripomba za ASF pripombe."
16027
16028 #: modules/mux/asf.c:57
16029 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16030 msgstr "\"Ocena\" za ASF pripombe."
16031
16032 #: modules/mux/asf.c:58
16033 msgid "Packet Size"
16034 msgstr "Velikost paketov"
16035
16036 #: modules/mux/asf.c:59
16037 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16038 msgstr "ASF velikost paketov -- privzeto 4096 bajtov."
16039
16040 #: modules/mux/asf.c:62
16041 msgid "ASF muxer"
16042 msgstr "ASF zvijalec"
16043
16044 #: modules/mux/asf.c:540
16045 msgid "Unknown Video"
16046 msgstr "Neznan slikovni format"
16047
16048 #: modules/mux/avi.c:43
16049 msgid "AVI muxer"
16050 msgstr "AVI zvijalec"
16051
16052 #: modules/mux/dummy.c:41
16053 msgid "Dummy/Raw muxer"
16054 msgstr "Dummy/Raw zvijalec"
16055
16056 #: modules/mux/mp4.c:46
16057 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16058 msgstr "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\""
16059
16060 #: modules/mux/mp4.c:48
16061 msgid ""
16062 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16063 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16064 "downloading."
16065 msgstr ""
16066 "Ustvari datoteke za \"Hitri zagon\". Datoteke za \"Hitri zagon\" so "
16067 "prilagojene prenosu s spleta in omogočajo predogled med prenosom samim."
16068
16069 #: modules/mux/mp4.c:58
16070 msgid "MP4/MOV muxer"
16071 msgstr "MP4/MOV zvijalec"
16072
16073 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16074 msgid "DTS delay (ms)"
16075 msgstr "DTS zamik (ms)"
16076
16077 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16078 msgid ""
16079 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16080 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16081 "inside the client decoder."
16082 msgstr ""
16083 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16084 "podatkov pretoka, v primerjavi s SCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16085 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16086
16087 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16088 msgid "PES maximum size"
16089 msgstr "Največja velikost PES"
16090
16091 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16092 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16093 msgstr "Določitev največje velikosti PES pri ustvarjanju MPEG PS pretokov."
16094
16095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16096 msgid "PS muxer"
16097 msgstr "PS zvijalec"
16098
16099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16100 msgid "Video PID"
16101 msgstr "PID Slike"
16102
16103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16104 msgid ""
16105 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16106 "the video."
16107 msgstr "Določi PID slikovnemu valu. PCR PID bo samodejno privzet v sliki."
16108
16109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16110 msgid "Audio PID"
16111 msgstr "PID Zvoka"
16112
16113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16114 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16115 msgstr "Določi PID zvočnemu valu."
16116
16117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16118 msgid "SPU PID"
16119 msgstr "SPU PID"
16120
16121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16122 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16123 msgstr "Določi PID SPU enoti."
16124
16125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16126 msgid "PMT PID"
16127 msgstr "PMT PID"
16128
16129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16130 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16131 msgstr "Določi PID PMT enoti."
16132
16133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16134 msgid "TS ID"
16135 msgstr "TS ID"
16136
16137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16138 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16139 msgstr "Določi ID prenosa pretoka."
16140
16141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16142 msgid "NET ID"
16143 msgstr "NET ID"
16144
16145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16146 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16147 msgstr "Določi ID omrežja (za SDT razpredelnico)"
16148
16149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16150 msgid "PMT Program numbers"
16151 msgstr "PMT programska števila"
16152
16153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16154 msgid ""
16155 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16156 "to be enabled."
16157 msgstr ""
16158 "Določi programsko število vsakemu PMT. Nastavitev zahteva onemogočeno "
16159 "\"Določen PID na ID ES enote\" ."
16160
16161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16162 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16163 msgstr "Zvij PMT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16164
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16166 msgid ""
16167 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16168 "be enabled."
16169 msgstr ""
16170 "Določi PID za vsak PMT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID od ES\"."
16171
16172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16173 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16174 msgstr "Opisovalci SDT (zahteva --sout-ts-es-id-pid)"
16175
16176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16177 msgid ""
16178 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16179 "be enabled."
16180 msgstr ""
16181 "Določa opisovalce za vsak SDT. Zahteva omogočeno vrednost \"Določi PID k ID "
16182 "od ES\"."
16183
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16185 msgid "Set PID to ID of ES"
16186 msgstr "Določi PID k ID od ES"
16187
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16189 msgid ""
16190 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16191 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16192 msgstr ""
16193 "Določi PID k ID od prihajajočega ES. Uporablja se z --ts-es-id-pid, in "
16194 "dovoli enak PID v dovodnem in odvodnem pretoku."
16195
16196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16197 msgid "Data alignment"
16198 msgstr "Poravnava podatkov"
16199
16200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16201 msgid ""
16202 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16203 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16204 msgstr ""
16205 "Vsili poravnavo vseh enot dostopa na PES mejah. Onemogočanje lahko prihrani "
16206 "količino prenosa, vendar hkrati lahko povzroča nezdružljivost."
16207
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16209 msgid "Shaping delay (ms)"
16210 msgstr "Zamik oblikovanja (ms)"
16211
16212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16213 msgid ""
16214 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16215 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16216 "especially for reference frames."
16217 msgstr ""
16218 "Izreži kose pretoka določenega trajanja in zagotovi konstantno bitno stopnjo "
16219 "med dvema mejama. S to nastavitvijo se izognete visokim vrhovom bitne "
16220 "stopnje za referenčne sličice."
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16223 msgid "Use keyframes"
16224 msgstr "Uporabi ključne sličice"
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16227 msgid ""
16228 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16229 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16230 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16231 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16232 "the biggest frames in the stream."
16233 msgstr ""
16234 "Če je možnost omogočena in je preoblikovanje določeno, bo TS zvijalec "
16235 "določil meje na koncu I sličic. V tem primeru trajanje preoblikovanja določi "
16236 "uporabnik in ni priporočljivo, če ni na voljo nobenih referenčnih sličic. Na "
16237 "ta način povečamo učinkovitost algoritma preoblikovanja, saj so I sličice "
16238 "največje sličice v pretoku."
16239
16240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16241 msgid "PCR delay (ms)"
16242 msgstr "PCR zamik (ms)"
16243
16244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16245 msgid ""
16246 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16247 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16248 msgstr ""
16249 "Določitev časovnega zamika PCR (Program Clock Reference) pošiljanja (v "
16250 "milisekundah). Vrednost mora biti pod 100ms. (privzeto 70ms)."
16251
16252 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16253 msgid "Minimum B (deprecated)"
16254 msgstr "Najmanjši B (odklonjeno)"
16255
16256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16257 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16258 msgstr "Nastavitev ni več v uporabi."
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16261 msgid "Maximum B (deprecated)"
16262 msgstr "Največji B (odklonjeno)"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16265 msgid ""
16266 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16267 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16268 "inside the client decoder."
16269 msgstr ""
16270 "Časovni zamik DTS (Decoding Time Stamps) in PTS (Presentation TimeStamps) "
16271 "podatkov pretoka, v primerjavi s PCR. Omogoča nekaj predpomnjenja v "
16272 "izravnalniku dekodirnika odjemalca."
16273
16274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16275 msgid "Crypt audio"
16276 msgstr "Šifriranje zvoka"
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16279 msgid "Crypt audio using CSA"
16280 msgstr "Šifriranje zvoka z CSA"
16281
16282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16283 msgid "Crypt video"
16284 msgstr "Šifriranje slike"
16285
16286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16287 msgid "Crypt video using CSA"
16288 msgstr "Šifriranje slike z CSA"
16289
16290 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16291 msgid "CSA Key"
16292 msgstr "CSA Ključ"
16293
16294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16295 msgid ""
16296 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16297 msgstr ""
16298 "CSA šifrirni ključ. Ključ je 16 znakovna nit (8 heksadecimalnih bajtov)"
16299
16300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16301 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16302 msgstr "Velikost paketov v bajtih za šifriranje"
16303
16304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16305 msgid ""
16306 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16307 "header from the value before encrypting. "
16308 msgstr ""
16309 "Velikost TS paketov za šifriranje. Dešifriranje oddeli TS-glavo iz vrednosti "
16310 "pred samim dešifriranjem."
16311
16312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16313 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16314 msgstr "TS zvijalec (libdvbpsi)"
16315
16316 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16317 msgid "Multipart separator string"
16318 msgstr "Večdelna ločilna nit"
16319
16320 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16321 msgid ""
16322 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16323 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16324 msgstr ""
16325 "Večdelna ločilna nit kot MPJPEG uporablja nit za ločevanje delov vsebine."
16326
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16328 msgid "Multipart JPEG muxer"
16329 msgstr "Multipart JPEG zvijalec"
16330
16331 #: modules/mux/ogg.c:49
16332 msgid "Ogg/OGM muxer"
16333 msgstr "Ogg/OGM zvijalec"
16334
16335 #: modules/mux/wav.c:42
16336 msgid "WAV muxer"
16337 msgstr "WAV zvijalec"
16338
16339 #: modules/packetizer/copy.c:43
16340 msgid "Copy packetizer"
16341 msgstr "Paketnik kopiranja"
16342
16343 #: modules/packetizer/h264.c:49
16344 msgid "H.264 video packetizer"
16345 msgstr "H.264 paketnik slike"
16346
16347 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16348 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16349 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16350
16351 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16352 msgid "MPEG4 video packetizer"
16353 msgstr "MPEG4 paketnik slike"
16354
16355 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16356 msgid "Sync on Intra Frame"
16357 msgstr "Uskladi na Intra sliko"
16358
16359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16360 msgid ""
16361 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16362 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16363 msgstr ""
16364 "Običajno se paketnik uskladi pri naslednji polni sliki. Zastavice vplivajo "
16365 "na paketnik da se uskladi ob prvi najdeni intra sliki."
16366
16367 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16368 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16369 msgstr "MPEG-I/II paketnik slike"
16370
16371 #: modules/packetizer/vc1.c:46
16372 #, fuzzy
16373 msgid "VC-1 packetizer"
16374 msgstr "Paketnik kopiranja"
16375
16376 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16377 msgid "Bonjour services"
16378 msgstr "Bonjour storitve"
16379
16380 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16381 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16382 msgid "Bonjour"
16383 msgstr "Bonjour"
16384
16385 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16386 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16387 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16388 msgid "Devices"
16389 msgstr "Naprave"
16390
16391 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16392 msgid "Podcast URLs list"
16393 msgstr "Lista URL Podcast"
16394
16395 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16396 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16397 msgstr "Vnesite listo naslovov Podcast virov, ločenih z '|' (cev)."
16398
16399 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16400 msgid "Podcasts"
16401 msgstr "Podcasti"
16402
16403 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16404 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16405 msgid "Podcast"
16406 msgstr "Podcast"
16407
16408 #: modules/services_discovery/sap.c:78
16409 msgid "SAP multicast address"
16410 msgstr "SAP naslov za skupinsko pošiljanje"
16411
16412 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16413 msgid ""
16414 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16415 "However, you can specify a specific address."
16416 msgstr ""
16417 "Enota SAP običajno samodejno prisluhne pravemu naslovu. Kljub vsemu je možno "
16418 "določiti drug naslov."
16419
16420 #: modules/services_discovery/sap.c:82
16421 msgid "IPv4 SAP"
16422 msgstr "IPv4 SAP"
16423
16424 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16425 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16426 msgstr "Spremljanje IPv4 objav preko standardnega naslova."
16427
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16429 msgid "IPv6 SAP"
16430 msgstr "IPv6 SAP"
16431
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16433 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16434 msgstr "Spremljanje IPv6 objav preko standardnega naslova."
16435
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16437 msgid "IPv6 SAP scope"
16438 msgstr "IPv6 SAP območje"
16439
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16441 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16442 msgstr "Območje za IPv6 objavljanje (privzeto 8)."
16443
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16445 msgid "SAP timeout (seconds)"
16446 msgstr "SAP časovna omejitev (sekunde)"
16447
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16449 msgid ""
16450 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16451 msgstr ""
16452 "Časovni zamik po katerem so SAP predmeti izbrisani, če ni sprejete objave."
16453
16454 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16455 msgid "Try to parse the announce"
16456 msgstr "Poskušaj razčleniti objavo"
16457
16458 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16459 msgid ""
16460 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16461 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16462 msgstr ""
16463 "Nastavitev omogoča dejansko razčlenjevanje objav preko SAP enote. Privzeto "
16464 "so vse objave razčlenjene preko \"livedotcom\" (RTP/RTSP) enot."
16465
16466 #: modules/services_discovery/sap.c:102
16467 msgid "SAP Strict mode"
16468 msgstr "Omejen SAP način"
16469
16470 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16471 msgid ""
16472 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16473 "announcements."
16474 msgstr ""
16475 "Z nastavitvijo bo SAP razčlenjevalec izpustil nekatere nekompatibilne objave."
16476
16477 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16478 msgid "Use SAP cache"
16479 msgstr "Uporabi predpomnilnik SAP"
16480
16481 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16482 msgid ""
16483 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16484 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16485 msgstr ""
16486 "Omogoči mehanizem SAP predpomnjenja. S tem se zniža zagonski čas SAP, hkrati "
16487 "pa je možn, da se poveže s podedovanimi pretoki."
16488
16489 #: modules/services_discovery/sap.c:112
16490 msgid ""
16491 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16492 "announcements."
16493 msgstr ""
16494 "Samodejno omogoči časovni zamik za pretoke, ki so odkriti preko SAP "
16495 "objavljanja."
16496
16497 #: modules/services_discovery/sap.c:123
16498 msgid "SAP Announcements"
16499 msgstr "Objave SAP"
16500
16501 #: modules/services_discovery/sap.c:150
16502 msgid "SDP file parser for UDP"
16503 msgstr "Razčlenjevanje SDP datotek za UDP prenos."
16504
16505 #: modules/services_discovery/sap.c:318
16506 msgid "SAP sessions"
16507 msgstr "Seja SAP"
16508
16509 #: modules/services_discovery/sap.c:822 modules/services_discovery/sap.c:826
16510 msgid "Session"
16511 msgstr "Seja"
16512
16513 #: modules/services_discovery/sap.c:822
16514 msgid "Tool"
16515 msgstr "Orodje"
16516
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:827
16518 msgid "User"
16519 msgstr "Uporabnik"
16520
16521 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16522 msgid "Shoutcast radio listings"
16523 msgstr "Izpis shoutcast radio postaj"
16524
16525 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16526 msgid "Shoutcast TV listings"
16527 msgstr "Izpis shoutcast TV postaj"
16528
16529 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16530 msgid "Shoutcast TV"
16531 msgstr "Shoutcast TV"
16532
16533 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16534 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16535 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje"
16536
16537 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16538 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16539 msgstr "Splošno Plug'n'Play odkrivanje ( Intel SDK )"
16540
16541 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16542 msgid "Autodel"
16543 msgstr "Samodejni izbris"
16544
16545 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16546 msgid "Automatically add/delete input streams"
16547 msgstr "Samodejno dodaj/izbriši vhodne pretoke"
16548
16549 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16550 msgid ""
16551 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16552 "this stream later."
16553 msgstr ""
16554 "Številčno določilo elementarnega pretoka. Nastavitev bo uporabna za \"iskanje"
16555 "\" pretoka kasneje."
16556
16557 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16558 msgid ""
16559 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16560 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16561 "need to raise caching values."
16562 msgstr ""
16563 "Slike, ki prihajajo preko odvodov slike bodo časovno zamaknjeni glede na "
16564 "določeno vrednost (v milisekundah, večje od 100 ms). Pri večjih vrednostih "
16565 "boste morali povečati vrednosti predpomnjenja."
16566
16567 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16568 msgid "ID Offset"
16569 msgstr "Odmik ID"
16570
16571 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16572 msgid ""
16573 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16574 "IDs bridge_in will register."
16575 msgstr ""
16576 "Zamik dodan ID pretoku, kot je določen v bridge_out za pridobitev in "
16577 "registracijo bridge_in ID pretoka."
16578
16579 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16580 msgid "Bridge"
16581 msgstr "Premoščanje"
16582
16583 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16584 msgid "Bridge stream output"
16585 msgstr "Premoščanje pretakanja odvoda"
16586
16587 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16588 msgid "Bridge out"
16589 msgstr "Premoščanje izhoda"
16590
16591 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16592 msgid "Bridge in"
16593 msgstr "Premoščanje vhoda"
16594
16595 #: modules/stream_out/description.c:49
16596 msgid "Description stream output"
16597 msgstr "Odvod opisa pretoka"
16598
16599 #: modules/stream_out/display.c:39
16600 msgid "Enable/disable audio rendering."
16601 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje zvoka"
16602
16603 #: modules/stream_out/display.c:41
16604 msgid "Enable/disable video rendering."
16605 msgstr "Omogoči/onemogoči upodabljanje slike"
16606
16607 #: modules/stream_out/display.c:43
16608 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16609 msgstr "Vnese zamik pri prikazovanju pretoka."
16610
16611 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16612 msgid "Display"
16613 msgstr "Zaslon"
16614
16615 #: modules/stream_out/display.c:52
16616 msgid "Display stream output"
16617 msgstr "Prikaži odvod pretoka"
16618
16619 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16620 msgid "Duplicate stream output"
16621 msgstr "Podvoji odvod pretoka"
16622
16623 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:40
16624 msgid "Output access method"
16625 msgstr "Metoda odvajanja dostopa"
16626
16627 #: modules/stream_out/es.c:40
16628 msgid "This is the default output access method that will be used."
16629 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa."
16630
16631 #: modules/stream_out/es.c:42
16632 msgid "Audio output access method"
16633 msgstr "Metoda za odvajanje zvoka."
16634
16635 #: modules/stream_out/es.c:44
16636 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16637 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa zvoka."
16638
16639 #: modules/stream_out/es.c:45
16640 msgid "Video output access method"
16641 msgstr "Metoda za odvajanje slike."
16642
16643 #: modules/stream_out/es.c:47
16644 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16645 msgstr "Privzeta metoda za odvajanje dostopa slike."
16646
16647 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:44
16648 msgid "Output muxer"
16649 msgstr "Odvodni zvijalec"
16650
16651 #: modules/stream_out/es.c:51
16652 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16653 msgstr "Uporaba privzete metode zvijanja."
16654
16655 #: modules/stream_out/es.c:52
16656 msgid "Audio output muxer"
16657 msgstr "Zvijalec odvoda zvoka"
16658
16659 #: modules/stream_out/es.c:54
16660 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16661 msgstr "Privzeti zvijalec za zvok."
16662
16663 #: modules/stream_out/es.c:55
16664 msgid "Video output muxer"
16665 msgstr "Zvijalec odvoda slike"
16666
16667 #: modules/stream_out/es.c:57
16668 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16669 msgstr "Privzeti zvijalec slike."
16670
16671 #: modules/stream_out/es.c:59
16672 msgid "Output URL"
16673 msgstr "Odvodni URL"
16674
16675 #: modules/stream_out/es.c:61
16676 msgid "This is the default output URI."
16677 msgstr "Privzeta vrednost odvodnega URI naslova."
16678
16679 #: modules/stream_out/es.c:62
16680 msgid "Audio output URL"
16681 msgstr "URL odvod zvoka"
16682
16683 #: modules/stream_out/es.c:64
16684 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16685 msgstr "Privzeti odvodni URI za zvok"
16686
16687 #: modules/stream_out/es.c:65
16688 msgid "Video output URL"
16689 msgstr "URL slikovnega odvoda"
16690
16691 #: modules/stream_out/es.c:67
16692 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16693 msgstr "Privzeti odvodni URI za slike"
16694
16695 #: modules/stream_out/es.c:76
16696 msgid "Elementary stream output"
16697 msgstr "Osnovni odvod vala"
16698
16699 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16700 #, c-format
16701 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16702 msgstr "Ni primerne enote za dostop do odvod pretoka \"%s/%s://%s\"."
16703
16704 #: modules/stream_out/gather.c:40
16705 msgid "Gathering stream output"
16706 msgstr "Zbiranje odvoda pretoka"
16707
16708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16709 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16710 msgstr "Določitev oznake niza nalepk."
16711
16712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16713 msgid "Sample aspect ratio"
16714 msgstr "Razmerje velikosti vzorca"
16715
16716 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16717 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16718 msgstr "Razmerje velikosti vzorca (1:1, 3:4, 2:3)."
16719
16720 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16721 msgid "Mosaic bridge"
16722 msgstr "Mosaic bridge"
16723
16724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16725 msgid "Mosaic bridge stream output"
16726 msgstr "Mosaic bridge odvod pretoka"
16727
16728 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16729 msgid "This is the output URL that will be used."
16730 msgstr "Odvodni URL, ki bo uporabljen."
16731
16732 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16733 msgid "SDP"
16734 msgstr "SDP"
16735
16736 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16737 msgid ""
16738 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16739 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16740 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16741 "SDP to be announced via SAP."
16742 msgstr ""
16743 "Možnost dovoljuje določitev kako je na voljo SDP (Zapisnik seje) za sejo "
16744 "RTP. Uporabiti morate url: http://naslov dostopa do SDP preko HTTP, rtsp://"
16745 "naslov za RTSP dostop in sap:// za SDP objavljanje preko SAP."
16746
16747 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16748 msgid "Muxer"
16749 msgstr "Zvijalec"
16750
16751 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16752 msgid ""
16753 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16754 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16755 msgstr ""
16756 "Možnost dovoljuje uporabo zvijalca za odvod pretoka. Privzeto ni določenega "
16757 "zvijalca (standardni RTP pretok)."
16758
16759 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:52
16760 msgid "Session name"
16761 msgstr "Ime seje"
16762
16763 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16764 msgid ""
16765 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16766 "Descriptor)."
16767 msgstr "Ime seje, ki bo objavljena v SDP (Zapisnik seje)."
16768
16769 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16770 msgid "Session description"
16771 msgstr "Opis seje"
16772
16773 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16774 msgid ""
16775 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16776 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16777 msgstr ""
16778 "Možnost dovoljuje širši opis pretoka, ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16779
16780 #: modules/stream_out/rtp.c:73 modules/stream_out/standard.c:66
16781 msgid "Session URL"
16782 msgstr "URL seje"
16783
16784 #: modules/stream_out/rtp.c:75 modules/stream_out/standard.c:68
16785 msgid ""
16786 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16787 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16788 "(Session Descriptor)."
16789 msgstr ""
16790 "Možnost dovoljuje določitev URL naslova z več podrobnosti o pretoku (pogosto "
16791 "je to spletna stran pretoka), ki bo objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16792
16793 #: modules/stream_out/rtp.c:78 modules/stream_out/standard.c:71
16794 msgid "Session email"
16795 msgstr "E-naslov seje"
16796
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:73
16798 msgid ""
16799 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16800 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16801 msgstr ""
16802 "Možnost dovoljuje določitev elektronskega naslova za pretok, ki bo objavljen "
16803 "v SDP (Zapisnik seje)."
16804
16805 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16806 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16807 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih vrat za RTP pretok."
16808
16809 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16810 msgid "Audio port"
16811 msgstr "Vrata prenosa zvoka"
16812
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16814 msgid ""
16815 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16816 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih zvočnih vrat za RTP pretok."
16817
16818 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16819 msgid "Video port"
16820 msgstr "Vrata prenosa slike"
16821
16822 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16823 msgid ""
16824 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16825 msgstr "Možnost dovoljuje določitev glavnih slikovnih vrat za RTP pretok."
16826
16827 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16828 msgid ""
16829 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16830 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16831 "in default)."
16832 msgstr ""
16833 "Omejitev poskoka (znanega tudi kot \"Čas ohranitve\" ali TTL) skupinskega "
16834 "pošiljanja paketov, ki jih pošlje odvod (0 = uporabi sistemsko privzeto "
16835 "vrednost)."
16836
16837 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16838 msgid "MP4A LATM"
16839 msgstr "MP4A LATM"
16840
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16842 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16843 msgstr ""
16844 "Omogoča pretakanje MPEG4 LATM zvočnih pretokov (več podrobnosti v RFC3016)."
16845
16846 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16847 msgid "RTP stream output"
16848 msgstr "RTP prikaz valov"
16849
16850 #: modules/stream_out/standard.c:43
16851 msgid "This is the output access method that will be used."
16852 msgstr "Določitev metode dostopa odvoda."
16853
16854 #: modules/stream_out/standard.c:47
16855 msgid "This is the muxer that will be used."
16856 msgstr "Zvijalec, ki bo uporabljen."
16857
16858 #: modules/stream_out/standard.c:48
16859 msgid "Output destination"
16860 msgstr "Cilj odvoda"
16861
16862 #: modules/stream_out/standard.c:51
16863 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16864 msgstr "Določitev cilja (URL), ki bo uporabljen za pretakanje."
16865
16866 #: modules/stream_out/standard.c:54
16867 msgid ""
16868 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16869 "you choose to use SAP."
16870 msgstr "Določitev imena seje, ki bo objavljena, če ste izbrali SAP."
16871
16872 #: modules/stream_out/standard.c:57
16873 msgid "Session groupname"
16874 msgstr "Ime skupine seje"
16875
16876 #: modules/stream_out/standard.c:59
16877 msgid ""
16878 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16879 "if you choose to use SAP."
16880 msgstr ""
16881 "Nastavitev omogoča določevanje skupine seje, ki bo objavljena pri uporabi "
16882 "SAP."
16883
16884 #: modules/stream_out/standard.c:62
16885 msgid "Session descriptipn"
16886 msgstr "Opis seje"
16887
16888 #: modules/stream_out/standard.c:64
16889 msgid ""
16890 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
16891 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16892 msgstr ""
16893 "Možnost dovoljuje krajši opis pretoka s podrobnostmi o pretoku, ki bo "
16894 "objavljen v SDP (Zapisnik seje)."
16895
16896 #: modules/stream_out/standard.c:75
16897 msgid "Session phone number"
16898 msgstr "Telefonska številka seje"
16899
16900 #: modules/stream_out/standard.c:77
16901 msgid ""
16902 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
16903 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
16904 msgstr ""
16905 "Možnost dovoljuje določitev telefonske številke za pretok, ki bo objavljen v "
16906 "SDP (Zapisnik seje)."
16907
16908 #: modules/stream_out/standard.c:81
16909 msgid "SAP announcing"
16910 msgstr "SAP objavljanje"
16911
16912 #: modules/stream_out/standard.c:82
16913 msgid "Announce this session with SAP."
16914 msgstr "Objavi sejo z SAP."
16915
16916 #: modules/stream_out/standard.c:90
16917 msgid "Standard"
16918 msgstr "Standardna"
16919
16920 #: modules/stream_out/standard.c:91
16921 msgid "Standard stream output"
16922 msgstr "Standardni odvod vala"
16923
16924 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16925 msgid "Files"
16926 msgstr "Datoteke"
16927
16928 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16929 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16930 msgstr "Polne poti do datotek, ločene z dvopičjem."
16931
16932 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16933 msgid "Sizes"
16934 msgstr "Velikosti"
16935
16936 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16937 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16938 msgstr "Lista velikosti ločena z dvopičji (primer: 720x576:480x576)."
16939
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16941 msgid "Aspect ratio"
16942 msgstr "Razmerje velikosti"
16943
16944 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16945 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16946 msgstr "Razmerje velikosti (4:3, 16:9)."
16947
16948 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16949 msgid "Command UDP port"
16950 msgstr "Vrata UDP ukazov"
16951
16952 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16953 msgid "UDP port to listen to for commands."
16954 msgstr "Vrata UDP prenosa, ki jih nadzirajo ukazi."
16955
16956 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16957 msgid "Command"
16958 msgstr "Ukaz"
16959
16960 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16961 msgid "Initial command to execute."
16962 msgstr "Zagonski ukaz za izvedbo."
16963
16964 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16965 msgid "GOP size"
16966 msgstr "GOP velikost"
16967
16968 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16969 msgid "Number of P frames between two I frames."
16970 msgstr "Število P sličic med dvema I sličicama."
16971
16972 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16973 msgid "Quantizer scale"
16974 msgstr "Lestvica deljenja"
16975
16976 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16977 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16978 msgstr "Uporaba določena lestvice deljenja."
16979
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16981 msgid "Mute audio"
16982 msgstr "Izklopi zvok"
16983
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16985 msgid "Mute audio when command is not 0."
16986 msgstr "Zaduši zvok, ko vrednost ukaza ni 0."
16987
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16989 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16990 msgstr "Stikalo MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
16991
16992 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16993 msgid "Video encoder"
16994 msgstr "Kodirnik slike"
16995
16996 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16997 msgid ""
16998 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16999 "options)."
17000 msgstr ""
17001 "Kodirnika slike, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17002 "možnostmi)."
17003
17004 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17005 msgid "Destination video codec"
17006 msgstr "Ciljni kodirnik slike"
17007
17008 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17009 msgid "This is the video codec that will be used."
17010 msgstr "Kodirnik slike, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17011
17012 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17013 msgid "Video bitrate"
17014 msgstr "Slikovna bitna stopnja"
17015
17016 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17017 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17018 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega slikovnega vala."
17019
17020 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17021 msgid "Video scaling"
17022 msgstr "Merilo slike"
17023
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17025 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17026 msgstr "Merilo slike pri prekodiranju (primer: 0.25)"
17027
17028 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17029 msgid "Video frame-rate"
17030 msgstr "Slikovna blokovna stopnja"
17031
17032 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17033 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17034 msgstr "Ciljna stopnja odvodnih sličic video pretoka."
17035
17036 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17037 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17038 msgstr "Razpletanje slike pred kodiranjem"
17039
17040 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17041 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17042 msgstr "Določitev enote razpletanja."
17043
17044 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17045 msgid "Maximum video width"
17046 msgstr "Največja širina slike"
17047
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17049 msgid "Maximum output video width."
17050 msgstr "Največja širina slike."
17051
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17053 msgid "Maximum video height"
17054 msgstr "Največja višina slike"
17055
17056 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17057 msgid "Maximum output video height."
17058 msgstr "Največja višina slike"
17059
17060 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17061 msgid "Video filter"
17062 msgstr "Slikovni filter"
17063
17064 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17065 msgid ""
17066 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17067 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17068 msgstr ""
17069 "Slikovni filtri bodo uporabljeni pri predvajanju slikovnega vala (po uporabi "
17070 "prekrivanja). Določiti je potrebno listo filtrov, ki so zapisani ločeno z "
17071 "vejicami."
17072
17073 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17074 msgid "Video crop (top)"
17075 msgstr "Obreži sliko (zgoraj)"
17076
17077 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17078 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17079 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na vrhu slike."
17080
17081 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17082 msgid "Video crop (left)"
17083 msgstr "Obreži sliko (levo)"
17084
17085 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17086 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17087 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na levi strani slike."
17088
17089 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17090 msgid "Video crop (bottom)"
17091 msgstr "Obreži sliko (spodaj)"
17092
17093 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17094 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17095 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na dnu slike."
17096
17097 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17098 msgid "Video crop (right)"
17099 msgstr "Obreži sliko (desno)"
17100
17101 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17102 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17103 msgstr "Število točk slike, ki bodo obrezane na desni strani slike."
17104
17105 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17106 msgid "Video padding (top)"
17107 msgstr "Oblaganje slike (zgoraj)"
17108
17109 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17110 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17111 msgstr "Velikost robne obloge na vrhu slike."
17112
17113 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17114 msgid "Video padding (left)"
17115 msgstr "Oblaganje slike (levo)"
17116
17117 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17118 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17119 msgstr "Velikost robne obloge na levi strani slike."
17120
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17122 msgid "Video padding (bottom)"
17123 msgstr "Oblaganje slike (spodaj)"
17124
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17126 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17127 msgstr "Velikost robne obloge na dnu slike."
17128
17129 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17130 msgid "Video padding (right)"
17131 msgstr "Oblaganje slike (desno)"
17132
17133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17134 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17135 msgstr "Velikost robne obloge na desni strani slike."
17136
17137 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17138 msgid "Video canvas width"
17139 msgstr "Širina slikovnega platna"
17140
17141 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17142 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17143 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno širino."
17144
17145 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17146 msgid "Video canvas height"
17147 msgstr "Višina slikovnega platna"
17148
17149 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17150 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17151 msgstr "Samodejno obrobljanje in oblaganje slike na določeno višino."
17152
17153 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17154 msgid "Video canvas aspect ratio"
17155 msgstr "Razmerje velikosti slikovnega platna"
17156
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17158 msgid ""
17159 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17160 "accordingly."
17161 msgstr ""
17162 "Nastavi razmerje velikosti (primer: 4:3) slikovnega platna in določi "
17163 "primeren okvir."
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17166 msgid "Audio encoder"
17167 msgstr "Kodirnik zvoka"
17168
17169 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17170 msgid ""
17171 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17172 "options)."
17173 msgstr ""
17174 "Kodirnika zvoka, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17175 "možnostmi)."
17176
17177 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17178 msgid "Destination audio codec"
17179 msgstr "Ciljni kodirnik zvoka"
17180
17181 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17182 msgid "This is the audio codec that will be used."
17183 msgstr "Kodirnik zvoka, ki bo uporabljen"
17184
17185 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17186 msgid "Audio bitrate"
17187 msgstr "Bitna stopnja zvoka"
17188
17189 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17190 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17191 msgstr "Ciljna bitna stopnja prekodiranega zvočnega vala."
17192
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17194 msgid "Audio sample rate"
17195 msgstr "Vzorčna stopnja zvoka"
17196
17197 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17198 msgid ""
17199 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17200 msgstr ""
17201 "Vzorčna stopnja prekodiranega zvočnega vala (11250, 22500, 44100 ali 48000)."
17202
17203 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17204 msgid "Audio channels"
17205 msgstr "Zvočni kanali"
17206
17207 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17208 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17209 msgstr "Število zvočnih kanalov v prekodiranem valu."
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17212 msgid "Audio filter"
17213 msgstr "Zvočni filter"
17214
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17216 msgid ""
17217 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17218 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17219 msgstr ""
17220 "Zvočni filtri bodo uporabljeni pri zvočnem valu (po uporabi filtrov "
17221 "pretvarjanja). Določiti je treba spisek liste filtrov, ločenih z vejico."
17222
17223 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17224 msgid "Subtitles encoder"
17225 msgstr "Kodirnik podnapisov"
17226
17227 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17228 msgid ""
17229 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17230 "options)."
17231 msgstr ""
17232 "Kodirnika podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju (z vsemi pripisanimi "
17233 "možnostmi)."
17234
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17236 msgid "Destination subtitles codec"
17237 msgstr "Ciljni kodirnik podnapisov"
17238
17239 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17240 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17241 msgstr "Kodirnik podnapisov, ki bo uporabljen pri kodiranju."
17242
17243 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17244 msgid ""
17245 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17246 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17247 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17248 "of subpicture modules"
17249 msgstr ""
17250 "Nastavitev omogoča uporabo \"nalepk\" na prekodiranem slikovnem pretoku. "
17251 "Nalepke bodo filtrirane neposredno na sliko. Določiti morate listo enot "
17252 "nalepk ločeno z vejicami."
17253
17254 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17255 msgid "OSD menu"
17256 msgstr "OSD menu"
17257
17258 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17259 msgid ""
17260 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17261 msgstr ""
17262 "Pretakanje menuja prikaza na zaslonu (OSD) z uporabo osdmenu enote nalepk."
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17265 msgid "Number of threads"
17266 msgstr "Število niti"
17267
17268 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17269 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17270 msgstr "Število niti uporabljenih pri prekodiranju."
17271
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17273 msgid "High priority"
17274 msgstr "Visoka prednost"
17275
17276 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17277 msgid ""
17278 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17279 msgstr "Zagon niti kodiranja po meri s prednostjo odvoda namesto slike."
17280
17281 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17282 msgid "Synchronise on audio track"
17283 msgstr "Uskladi z zvočno sledjo"
17284
17285 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17286 msgid ""
17287 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17288 "on the audio track."
17289 msgstr ""
17290 "Nastavitev omogoča izpuščanje in podvajanje sličic za usklajevanje zvočne in "
17291 "slikovne sledi."
17292
17293 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17294 msgid ""
17295 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17296 "rate."
17297 msgstr ""
17298 "Pri prekodiranju bodo izpuščene sličice, če CPE ne dohaja stopnje kodiranja."
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17301 msgid "Transcode stream output"
17302 msgstr "Prekodiranje odvoda pretoka"
17303
17304 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17305 msgid "Overlays/Subtitles"
17306 msgstr "Prekrivanje/PodnapisiOverlays/Subtitles"
17307
17308 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17309 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17310 msgstr "Spreminjanje stopnje MPEG2 slikovnega odvoda pretoka"
17311
17312 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17313 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17314 msgstr "Pretvarjanje I420,IYUV,YV12 v RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17315
17316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17317 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17318 msgstr "Pretvarjanje MMX I420,IYUV,YV12 v RV15,RV16,RV24,RV32"
17319
17320 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17321 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17322 msgid "Conversions from "
17323 msgstr "Pretvarjanje iz"
17324
17325 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17326 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17327 msgid "MMX conversions from "
17328 msgstr "MMX pretvarjanje iz"
17329
17330 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17331 msgid "AltiVec conversions from "
17332 msgstr "AltiVec pretvarjanje iz"
17333
17334 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17335 msgid "Brightness threshold"
17336 msgstr "Prag osvetlitve"
17337
17338 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17339 msgid ""
17340 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17341 "threshold value will be the brighness defined below."
17342 msgstr ""
17343 "Način omogoča prikaz slike s črnimi in belimi točk. Prag vrednosti je "
17344 "določen za nastavitvijo osvetljenosti."
17345
17346 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17347 msgid "Image contrast (0-2)"
17348 msgstr "Kontrast slike (0-2)"
17349
17350 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17351 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17352 msgstr "Nastavitev kontrasta slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17353
17354 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17355 msgid "Image hue (0-360)"
17356 msgstr "Odtenek slike (0-360)"
17357
17358 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17359 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17360 msgstr "Nastavitev odtenka slike med 0 in 360. Privzeta vrednost je 0."
17361
17362 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17363 msgid "Image saturation (0-3)"
17364 msgstr "Zasičenost slike (0-3)"
17365
17366 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17367 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17368 msgstr "Nastavitev zasičenosti slike med 0 in 3. Privzeta vrednost je 1."
17369
17370 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17371 msgid "Image brightness (0-2)"
17372 msgstr "Svetlost slike (0-2)"
17373
17374 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17375 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17376 msgstr "Nastavitev svetlosti slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 1."
17377
17378 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17379 msgid "Image gamma (0-10)"
17380 msgstr "Popravek slike (0-10)"
17381
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17383 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17384 msgstr ""
17385 "Nastavitev popravka skale slike med 0.01 in 10. Privzeta vrednost je 1."
17386
17387 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17388 msgid "Image properties filter"
17389 msgstr "Filter lastnosti slike"
17390
17391 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17392 msgid "Image adjust"
17393 msgstr "Prilagajanje slike"
17394
17395 #: modules/video_filter/blend.c:67
17396 msgid "Video pictures blending"
17397 msgstr "Prelivanje slike"
17398
17399 #: modules/video_filter/clone.c:55
17400 msgid "Number of clones"
17401 msgstr "Število podvajanj"
17402
17403 #: modules/video_filter/clone.c:56
17404 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17405 msgstr "Število podvojenih oken v katerih je prikazana slika."
17406
17407 #: modules/video_filter/clone.c:59
17408 msgid "Video output modules"
17409 msgstr "Enote odvajanja slike"
17410
17411 #: modules/video_filter/clone.c:60
17412 msgid ""
17413 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17414 "separated list of modules."
17415 msgstr ""
17416 "Pri podvajanju lahko uporabite določene elemente odvajanja slike. Enote "
17417 "ločite z vejico."
17418
17419 #: modules/video_filter/clone.c:64
17420 msgid "Clone video filter"
17421 msgstr "Filter podvajanja slike"
17422
17423 #: modules/video_filter/clone.c:66
17424 msgid "Clone"
17425 msgstr "Podvajanje"
17426
17427 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17428 msgid ""
17429 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17430 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17431 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17432 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17433 msgstr ""
17434 "Barve, podobne tej, bodo obdržane, ostale pa bodo posivene. Vrednost je "
17435 "določena heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, "
17436 "naslednja za zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, "
17437 "#00FF00 = zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17438
17439 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17440 msgid "Color threshold filter"
17441 msgstr "Filter barvnega praga"
17442
17443 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17444 msgid "Color threshold"
17445 msgstr "Barvni prag"
17446
17447 #: modules/video_filter/crop.c:70
17448 msgid "Crop geometry (pixels)"
17449 msgstr "Geometrija obrezovanja (točke)"
17450
17451 #: modules/video_filter/crop.c:71
17452 msgid ""
17453 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17454 "<left offset> + <top offset>."
17455 msgstr ""
17456 "Določite meje območja obrezovanja. Nastavitev določa <širina> x <višina> + "
17457 "<levi odmik> + <zgornji odmik>."
17458
17459 #: modules/video_filter/crop.c:73
17460 msgid "Automatic cropping"
17461 msgstr "Samodejno obrezovanje"
17462
17463 #: modules/video_filter/crop.c:74
17464 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17465 msgstr "Samodejno obrezovanje črnega robu in obrezovanje."
17466
17467 #: modules/video_filter/crop.c:77
17468 msgid "Ratio max (x 1000)"
17469 msgstr "Največje razmerje (x 1000)"
17470
17471 #: modules/video_filter/crop.c:78
17472 msgid ""
17473 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17474 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17475 "4/3."
17476 msgstr ""
17477 "Največje razmerje slike. Vstavek obrezovanja ne bo samodejno obrezoval "
17478 "večjega razmerja (na primer: bolj \"ploske\" slike). Vrednost x1000:1333 "
17479 "predstavlja razmerje 4/3."
17480
17481 #: modules/video_filter/crop.c:80
17482 msgid "Manual ratio"
17483 msgstr "Določeno razmerje"
17484
17485 #: modules/video_filter/crop.c:81
17486 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17487 msgstr ""
17488 "Vsiljeno razmerje (0 za samodejno). Vrednost x1000:1333 predstavlja razmerje "
17489 "4/3."
17490
17491 #: modules/video_filter/crop.c:83
17492 msgid "Number of images for change"
17493 msgstr "Število slik za spremembo"
17494
17495 #: modules/video_filter/crop.c:84
17496 msgid ""
17497 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17498 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17499 "trigger recrop."
17500 msgstr ""
17501 "Število zaporednih slik z zaznanim enakim razmerjem (različno od predhodnega "
17502 "zaznanega razmerja) za spremembo razmerja in zagon ponovnega obrezovanja."
17503
17504 #: modules/video_filter/crop.c:86
17505 msgid "Number of lines for change"
17506 msgstr "Število vrstic za spremembo"
17507
17508 #: modules/video_filter/crop.c:87
17509 msgid ""
17510 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17511 "that ratio changed and trigger recrop."
17512 msgstr ""
17513 "Najmanjše sprememba v številu zaznanih črnih vrstic za spremembo razmerja in "
17514 "zagon ponovnega obrezovanja."
17515
17516 #: modules/video_filter/crop.c:89
17517 msgid "Number of non black pixels "
17518 msgstr "Število ne-črnih točk"
17519
17520 #: modules/video_filter/crop.c:90
17521 msgid ""
17522 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17523 msgstr ""
17524 "Najmanjše število ne-črnih točk v vrstici za ugotavljanje črnih vrstic."
17525
17526 #: modules/video_filter/crop.c:93
17527 msgid "Skip percentage (%)"
17528 msgstr "Preskoči delež (%)"
17529
17530 #: modules/video_filter/crop.c:94
17531 msgid ""
17532 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17533 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17534 msgstr ""
17535 "Odstotek vrstice pri preverjanju črnih vrstic. Možnost omogoča preskok "
17536 "logotipov s črnimi robovi pri obrezovanju."
17537
17538 #: modules/video_filter/crop.c:96
17539 msgid "Luminance threshold "
17540 msgstr "Prag osvetlitve"
17541
17542 #: modules/video_filter/crop.c:97
17543 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17544 msgstr "Največja dovoljena osvetljenost črnih točk (0-255)."
17545
17546 #: modules/video_filter/crop.c:101
17547 msgid "Crop video filter"
17548 msgstr "Filter obrezovanja slike"
17549
17550 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:469
17551 msgid "Cropping failed"
17552 msgstr "Obrezovanje ni uspelo."
17553
17554 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17555 msgid "VLC could not open the video output module."
17556 msgstr "Predvajalnik VLC ne more odpreti enote slikovnega odvoda."
17557
17558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17559 msgid "Deinterlace mode"
17560 msgstr "Razpleteni način"
17561
17562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17563 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17564 msgstr "Razpleteni način lokalnega predvajanja"
17565
17566 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17567 msgid "Streaming deinterlace mode"
17568 msgstr "Način razpletenega pretakanja"
17569
17570 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17571 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17572 msgstr "Uporaba metoda razpletanja pri pretakanju."
17573
17574 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17575 msgid "Deinterlacing video filter"
17576 msgstr "Filter razpletanja slike."
17577
17578 #: modules/video_filter/extract.c:54
17579 msgid "RGB component to extract"
17580 msgstr "Izločanje RGB komponente"
17581
17582 #: modules/video_filter/extract.c:55
17583 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17584 msgstr ""
17585 "Izločanje RGB komponente. Vrednost 0 za rdečo, 1 za zeleno in 2 za modro."
17586
17587 #: modules/video_filter/extract.c:65
17588 msgid "Extract RGB component video filter"
17589 msgstr "Filter za izločanje RGB komponente"
17590
17591 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17592 msgid "video-filter-event"
17593 msgstr "slika-filter-dogodek"
17594
17595 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17596 msgid "Distort mode"
17597 msgstr "Popačen način"
17598
17599 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17600 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17601 msgstr "Način popačenja \"gradient\", \"edge\" in \"hough\"."
17602
17603 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17604 msgid "Gradient image type"
17605 msgstr "Tip gradienta slike"
17606
17607 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17608 msgid ""
17609 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17610 "keep colors."
17611 msgstr ""
17612 "Tip gradienta slike (0 ali 1). Vrednost 0 pobeli sliko, vrednost 1 pa obdrži "
17613 "barve."
17614
17615 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17616 msgid "Apply cartoon effect"
17617 msgstr "Uporabi učinek risanja"
17618
17619 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17620 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17621 msgstr ""
17622 "Uporabi učinek risanja. Uporabljata ga samo \"gradient\" in \"rob\" učinka."
17623
17624 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17625 msgid "Edge"
17626 msgstr "Rob"
17627
17628 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17629 msgid "Hough"
17630 msgstr "Zastavljanje"
17631
17632 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17633 msgid "Gradient video filter"
17634 msgstr "Filter gradienta slike"
17635
17636 #: modules/video_filter/invert.c:47
17637 msgid "Invert video filter"
17638 msgstr "Filter obračanja slike"
17639
17640 #: modules/video_filter/invert.c:48
17641 msgid "Color inversion"
17642 msgstr "Obračanje barv"
17643
17644 #: modules/video_filter/logo.c:68
17645 msgid "Logo filenames"
17646 msgstr "Logo imena datotek"
17647
17648 #: modules/video_filter/logo.c:69
17649 msgid ""
17650 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17651 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17652 "simply enter its filename."
17653 msgstr ""
17654 "Polna pot do slikovnih datotek. Oblika je <slika>[,<časovni zamik v ms>[,"
17655 "<alpha>]][;<slika>[,<časovni zamik>[,<alpha>]]][;...]. Če imate samo eno "
17656 "datoteko enostavno vnesite njeno ime."
17657
17658 #: modules/video_filter/logo.c:72
17659 msgid "Logo animation # of loops"
17660 msgstr "Animiraj logotipa s # kroženji"
17661
17662 #: modules/video_filter/logo.c:73
17663 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17664 msgstr ""
17665 "Število kroženj pri animiranju logotipa. -1 je neprestano, 0 je onemogočeno."
17666
17667 #: modules/video_filter/logo.c:75
17668 msgid "Logo individual image time in ms"
17669 msgstr "Čas prikazovanja logotipa v milisekundah"
17670
17671 #: modules/video_filter/logo.c:76
17672 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17673 msgstr "Čas prikazovanja slike med 0 in 60000 milisekund."
17674
17675 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17676 msgid "X coordinate"
17677 msgstr "X koordinata"
17678
17679 #: modules/video_filter/logo.c:79
17680 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17681 msgstr ""
17682 "Koordinata X logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17683
17684 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17685 msgid "Y coordinate"
17686 msgstr "Y koordinata"
17687
17688 #: modules/video_filter/logo.c:82
17689 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17690 msgstr ""
17691 "Koordinata Y logotipa. Logotip lahko zamaknete levo z levim klikom na sliko."
17692
17693 #: modules/video_filter/logo.c:84
17694 msgid "Transparency of the logo"
17695 msgstr "Prosojnost logotipa"
17696
17697 #: modules/video_filter/logo.c:85
17698 msgid ""
17699 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17700 "opacity)."
17701 msgstr "Vrednost prosojnosti logotipa (0= prosojno, 255 polna motnost)"
17702
17703 #: modules/video_filter/logo.c:87
17704 msgid "Logo position"
17705 msgstr "Lega logotipa"
17706
17707 #: modules/video_filter/logo.c:89
17708 msgid ""
17709 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17710 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17711 msgstr ""
17712 "Določitev lege logotipa na sliki. (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17713 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17714 "zgoraj desno)."
17715
17716 #: modules/video_filter/logo.c:101
17717 msgid "Logo video filter"
17718 msgstr "Filter slike logotipa"
17719
17720 #: modules/video_filter/logo.c:103
17721 msgid "Logo overlay"
17722 msgstr "Prekrivanje logotipa"
17723
17724 #: modules/video_filter/logo.c:124
17725 msgid "Logo sub filter"
17726 msgstr "Filter logotipa"
17727
17728 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17729 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17730 msgstr "Filter povečevanja slike"
17731
17732 #: modules/video_filter/marq.c:82
17733 msgid ""
17734 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17735 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17736 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17737 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17738 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17739 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17740 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17741 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17742 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17743 msgstr ""
17744 "Prikaz oznak. (Možne nastavitve so: Izdaja: %Y = leto, %m = mesec, %d = dan, "
17745 "%H = ure, %M = minute, %S = sekunde, ... Metapodatki: $a = izvajalec, $b = "
17746 "album, $c = avtorstvo, $d = opis, $e = kodiral, $g = žanr, $l = jezik, $n = "
17747 "številka sledi, $p = trenutno predvajan, $r = ocena, $s = jezik podnapisov, "
17748 "$t = naslov, $u = url, $A = datum, $B = bitna stopnja zvoka (kb/s), $C = "
17749 "poglavje,$D = trajanje, $F = ime in pot, $I = naslov, $L = preostali čas, $N "
17750 "= ime, $O = jazik zvoka, $P = lega (%), $R = stopnja, $S = vzorčna stopnja "
17751 "zvoka (kHz), $T = čas, $U = izdajatelj, $V = glasnost, $_ = nova vrstica) "
17752
17753 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17754 msgid "X offset"
17755 msgstr "Odmik X osi:"
17756
17757 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17758 msgid "X offset, from the left screen edge."
17759 msgstr "Odmik X z levega roba zaslona."
17760
17761 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17762 msgid "Y offset"
17763 msgstr "Odmik Y osi:"
17764
17765 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17766 msgid "Y offset, down from the top."
17767 msgstr "Odmik Y z zgornjega roba zaslona."
17768
17769 #: modules/video_filter/marq.c:101
17770 msgid "Timeout"
17771 msgstr "Časovna omejitev"
17772
17773 #: modules/video_filter/marq.c:102
17774 msgid ""
17775 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17776 "(remains forever)."
17777 msgstr ""
17778 "Vrednost v milisekundah, ko oznake še ostanejo prikazane. Privzeta vrednost "
17779 "je 0 (neprestano prikazane)."
17780
17781 #: modules/video_filter/marq.c:106
17782 msgid ""
17783 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17784 "totally opaque. "
17785 msgstr ""
17786 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekritega besedila (0 = prosojno, 255 = "
17787 "popolno motno)"
17788
17789 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17790 msgid "Font size, pixels"
17791 msgstr "Velikost pisave v točkah"
17792
17793 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17794 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17795 msgstr ""
17796 "Velikost pisave v točkah. Privzeta vrednost je -1 (privzeta vrednost pisave)"
17797
17798 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17799 msgid ""
17800 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17801 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17802 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17803 "(red + green), #FFFFFF = white"
17804 msgstr ""
17805 "Barva besedila, ki bo upodobljen na sliki. Vrednost je določena "
17806 "heksadecimalno (kot HTML barve). Prva dva znaka sta za rdečo, naslednja za "
17807 "zeleno in zadnja za modro. (#000000 = črna, #FF0000 = rdeča, #00FF00 = "
17808 "zelena, #FFFF00 = rumena (rdeča in zelena), #FFFFFF = bela)"
17809
17810 #: modules/video_filter/marq.c:118
17811 msgid "Marquee position"
17812 msgstr "Lega oznak"
17813
17814 #: modules/video_filter/marq.c:120
17815 msgid ""
17816 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17817 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17818 "6 = top-right)."
17819 msgstr ""
17820 "Določite lahko lego oznak na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, 4=zgoraj, "
17821 "8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti (primer 6 = "
17822 "zgoraj desno)."
17823
17824 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17825 msgid "Misc"
17826 msgstr "Razno"
17827
17828 #: modules/video_filter/marq.c:163
17829 msgid "Marquee display"
17830 msgstr "Prikaz oznak"
17831
17832 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17833 msgid "Transparency"
17834 msgstr "Prosojnost"
17835
17836 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17837 msgid ""
17838 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17839 "opaque (default)."
17840 msgstr ""
17841 "Prosojnost osprednjih mozaičnih slik. 0 predstavlja prosojno, 255 motno "
17842 "(privzeto)."
17843
17844 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17845 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17846 msgstr "Skupna višina mozaika v točkah."
17847
17848 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17849 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17850 msgstr "Skupna širina mozaika v točkah."
17851
17852 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17853 msgid "Top left corner X coordinate"
17854 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17855
17856 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17857 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17858 msgstr "Točka X osi zgornjega levega kota mozaika."
17859
17860 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17861 msgid "Top left corner Y coordinate"
17862 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota"
17863
17864 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17865 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17866 msgstr "Točka Y osi zgornjega levega kota mozaika."
17867
17868 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17869 msgid "Border width"
17870 msgstr "Širina robu"
17871
17872 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17873 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17874 msgstr "Širina robov med miniaturami, v točkah."
17875
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17877 msgid "Border height"
17878 msgstr "Višina robu"
17879
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17881 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17882 msgstr "Višina robov med miniaturami, v točkah."
17883
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17885 msgid "Mosaic alignment"
17886 msgstr "Poravnav mozaika"
17887
17888 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17889 msgid ""
17890 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17891 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17892 "6 = top-right)."
17893 msgstr ""
17894 "Določite lahko poravnavo mozaika na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
17895 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
17896 "(primer 6 = zgoraj desno)."
17897
17898 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17899 msgid "Positioning method"
17900 msgstr "Metoda postavitve"
17901
17902 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17903 msgid ""
17904 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17905 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17906 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17907 msgstr ""
17908 "Metoda postavitve za mozaik. samodejno: samodejno izberi najprimernejšo "
17909 "vrednost stolpcev in vrstic. določeno: uporabi uporabniško nastavitev "
17910 "stolpcev in vrstic. odmik: uporabi uporabniški odmik za vsako sliko."
17911
17912 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:82
17913 #: modules/video_filter/wall.c:57
17914 msgid "Number of rows"
17915 msgstr "Število vrstic"
17916
17917 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17918 msgid ""
17919 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17920 "to \"fixed\"."
17921 msgstr ""
17922 "Število slikovnih vrstic v mozaiku. (samo če je metoda postavitve določena z "
17923 "\"določeno\"."
17924
17925 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:78
17926 #: modules/video_filter/wall.c:53
17927 msgid "Number of columns"
17928 msgstr "Število stolpcev"
17929
17930 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17931 msgid ""
17932 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17933 "set to \"fixed\"."
17934 msgstr ""
17935 "Število stolpcev slik v mozaiku. (uporabljeno samo, če je izbrana metoda "
17936 "postavitve \"določeno\")."
17937
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17939 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17940 msgstr ""
17941 "Ohrani privzeto razmerje velikosti ob prilagajanju velikosti mozaičnih "
17942 "elementov."
17943
17944 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17945 msgid "Keep original size"
17946 msgstr "Ohrani originalno velikost"
17947
17948 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17949 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17950 msgstr "Ohrani originalno velikost elementov mozaika"
17951
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17953 msgid "Elements order"
17954 msgstr "Razvrstitev elementov"
17955
17956 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17957 msgid ""
17958 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17959 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17960 "bridge\" module."
17961 msgstr ""
17962 "Določite lahko red elementov v mozaiku. Določiti morate z vejico ločeno "
17963 "listo ID slik. ID vrednosti so povezane z enoto \"premoščanje mozaika\"."
17964
17965 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17966 msgid "Offsets in order"
17967 msgstr "Odmik v razvrstitvi"
17968
17969 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17970 msgid ""
17971 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17972 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17973 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17974 msgstr ""
17975 "Določite lahko odmik (x,y) elementov v mozaiku. (uporabljeno samo, če je "
17976 "izbrana metoda postavitve \"odmiki\") Določiti morate z vejico ločeno listo "
17977 "koordinat (primer: 10,10,150,10)"
17978
17979 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17980 msgid ""
17981 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17982 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17983 "input."
17984 msgstr ""
17985 "Slike iz elementov mozaika bodo časovno zamaknjene na to vrednost (v "
17986 "milisekundah). Za večje vrednosti boste morali prilagoditi predpomnjenje."
17987
17988 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17989 msgid "Bluescreen"
17990 msgstr "Modri zaslon"
17991
17992 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17993 msgid ""
17994 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17995 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17996 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17997 "blending (blue by default)."
17998 msgstr ""
17999 "Učinek znan tudi kot \"zeleni zaslon\" ali \"barvni ključ\", ki pobledi "
18000 "\"modre dele\" osprednjih slik mozaika v ozadju (kot prikazovanje vremenske "
18001 "napovedi na TV). Izberete lahko \"ključ\" barve za pobleditev (modra je "
18002 "privzeta)."
18003
18004 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18005 msgid "Bluescreen U value"
18006 msgstr "Modri zaslon U vrednost"
18007
18008 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18009 msgid ""
18010 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18011 "Defaults to 120 for blue."
18012 msgstr ""
18013 "\"U\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18014 "Privzeta vrednost je 120 za modro."
18015
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18017 msgid "Bluescreen V value"
18018 msgstr "Modri zaslon V vrednost"
18019
18020 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18021 msgid ""
18022 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18023 "Defaults to 90 for blue."
18024 msgstr ""
18025 "\"V\" vrednost za barvo modrega zaslona (v YUV obliki). Območje od 0 do 255. "
18026 "Privzeta vrednost je 90 za modro."
18027
18028 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18029 msgid "Bluescreen U tolerance"
18030 msgstr "Modri zaslon U toleranca"
18031
18032 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18033 msgid ""
18034 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18035 "value between 10 and 20 seems sensible."
18036 msgstr ""
18037 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za U nabor. Vrednosti "
18038 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18039
18040 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18041 msgid "Bluescreen V tolerance"
18042 msgstr "Modri zaslon V toleranca"
18043
18044 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18045 msgid ""
18046 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18047 "value between 10 and 20 seems sensible."
18048 msgstr ""
18049 "Toleranca modrega osvetljevanja ob spreminjanju barv za V nabor. Vrednosti "
18050 "med 10 in 20 so videti smiselne."
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18053 msgid "fixed"
18054 msgstr "določeno"
18055
18056 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18057 msgid "offsets"
18058 msgstr "odmiki"
18059
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18061 msgid "Mosaic video sub filter"
18062 msgstr "Mozaični filter slike"
18063
18064 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18065 msgid "Mosaic"
18066 msgstr "Mozaik"
18067
18068 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18069 msgid "Blur factor (1-127)"
18070 msgstr "Stopnja megljenja (1-127)"
18071
18072 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18073 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18074 msgstr "Stopnja megljenja med vrednostmi 1 in 127."
18075
18076 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18077 msgid "Motion blur"
18078 msgstr "Megljenje gibanja"
18079
18080 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18081 msgid "Motion blur filter"
18082 msgstr "Filter megljenja gibanja"
18083
18084 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18085 msgid "Motion detect video filter"
18086 msgstr "Filter zaznavanja gibanja"
18087
18088 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18089 msgid "Motion Detect"
18090 msgstr "Zaznavanje gibanja"
18091
18092 #: modules/video_filter/noise.c:51
18093 msgid "Noise video filter"
18094 msgstr "Filter uravnavanja hrupa"
18095
18096 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18097 msgid "OpenCV face detection example filter"
18098 msgstr "OpenCV filter zaznavanja obrazov"
18099
18100 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18101 msgid "OpenCV example"
18102 msgstr "OpenCV primer"
18103
18104 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18105 msgid "Haar cascade filename"
18106 msgstr "Ime datoteke Haar kaskade"
18107
18108 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18109 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18110 msgstr "Ime datoteke XML z opisom Haar kaskade"
18111
18112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18113 msgid "Use input chroma unaltered"
18114 msgstr "Uporabi vhodne barve nespremenjene."
18115
18116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18117 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18118 msgstr "I420 - v sivih odtenkih"
18119
18120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18121 msgid "RGB32"
18122 msgstr "RGB32"
18123
18124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18125 msgid "Don't display any video"
18126 msgstr "Ne prikaži slike."
18127
18128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18129 msgid "Display the input video"
18130 msgstr "Prikaži dovod slike"
18131
18132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18133 msgid "Display the processed video"
18134 msgstr "Prikaži procesirano sliko"
18135
18136 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18137 msgid "Show only errors"
18138 msgstr "Pokaži samo napake"
18139
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18141 msgid "Show errors and warnings"
18142 msgstr "Pokaži napake in opozorila"
18143
18144 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18145 msgid "Show everything including debug messages"
18146 msgstr "Pokaži vse vključno s podrobnosti razhroščevanja"
18147
18148 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18149 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18150 msgstr "Filter ovijanja slike OpenCV"
18151
18152 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18153 msgid "OpenCV"
18154 msgstr "OpenCV"
18155
18156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18157 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18158 msgstr "Faktor lestvice (0.1-2.0)"
18159
18160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18161 msgid ""
18162 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18163 "OpenCV filter"
18164 msgstr ""
18165 "Vrednost prilagajanja velikosti slike pred pošiljanjem preko notranjega "
18166 "filtra OpenCV"
18167
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18169 msgid "OpenCV filter chroma"
18170 msgstr "Barvni filter OpenCV"
18171
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18173 msgid ""
18174 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18175 msgstr ""
18176 "Barva za pretvarjanje slike pred pošiljanjem preko notranjega filtra OpenCV"
18177
18178 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18179 msgid "Wrapper filter output"
18180 msgstr "Filter ovijanja odvoda"
18181
18182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18183 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18184 msgstr "Določanje katere slike (če sploh) so prikazane preko filtra ovijanja."
18185
18186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18187 msgid "Wrapper filter verbosity"
18188 msgstr "Obširnost filter ovijanja"
18189
18190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18191 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18192 msgstr "Nastavi lestvico obširnosti filtra ovijanja."
18193
18194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18195 msgid "OpenCV internal filter name"
18196 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka"
18197
18198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18199 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18200 msgstr "Ime notranjega OpenCV vstavka za uporabo."
18201
18202 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18203 msgid "Configuration file"
18204 msgstr "Nastavitvena datoteka"
18205
18206 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18207 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18208 msgstr "Nastavitvena datoteka za OSD menu."
18209
18210 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18211 msgid "Path to OSD menu images"
18212 msgstr "Pot do slik OSM menuja"
18213
18214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18215 msgid ""
18216 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18217 "configuration file."
18218 msgstr ""
18219 "Pot do slik OSD menuja. Prepiše pot določeno v nastavitveni datoteki OSD."
18220
18221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18222 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18223 msgstr "OSD menu premikate z levim klikom."
18224
18225 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18226 msgid "Menu position"
18227 msgstr "Lega menuja"
18228
18229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18230 msgid ""
18231 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18232 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18233 "6 = top-right)."
18234 msgstr ""
18235 "Določite lahko lego OSD menuja na sliki (0=sredina, 1=levo, 2=desno, "
18236 "4=zgoraj, 8=spodaj) S seštevanjem lahko določite tudi kombinirane možnosti "
18237 "(primer 6 = zgoraj desno)."
18238
18239 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18240 msgid "Menu timeout"
18241 msgstr "Časovna omejitev menuja"
18242
18243 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18244 msgid ""
18245 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18246 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18247 "visible."
18248 msgstr ""
18249 "Slike OSD menuja imajo 15 sekundni privzeti zamik prikazovanja dodan na "
18250 "preostali čas. To omogoča, da so vidni vsaj ob določenem času."
18251
18252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18253 msgid "Menu update interval"
18254 msgstr "Zamik posodabljanja menuja"
18255
18256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18257 msgid ""
18258 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18259 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18260 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18261 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18262 msgstr ""
18263 "Privzeta vrednost posodabljanja prikaza na zaslonu OSD menuja je vsakih 200 "
18264 "ms. Krajši čas je priporočljiv za okolje, kjer je veliko napak med "
18265 "prenašanjem. Bodite predvidni pri spreminjanju nastavitve, saj je kodiranje "
18266 "slik OSD menija sistemsko zelo zahtevno. Vrednosti so med 0 in 1000 ms."
18267
18268 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18269 msgid "On Screen Display menu"
18270 msgstr "Prikaz na zaslonu (OSD) menu"
18271
18272 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
18273 msgid ""
18274 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18275 msgstr "Izberite število vodoravnih oken v katerih bo deljena slika."
18276
18277 #: modules/video_filter/panoramix.c:83
18278 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18279 msgstr "Izberite število navpičnih oken v katerih bo deljena slika."
18280
18281 #: modules/video_filter/panoramix.c:86 modules/video_filter/wall.c:61
18282 msgid "Active windows"
18283 msgstr "Aktivna okna"
18284
18285 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
18286 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18287 msgstr ""
18288 "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico, privzeta vrednost je vse."
18289
18290 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
18291 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18292 msgstr "Panoramix: prekrito predvajanje slike"
18293
18294 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
18295 msgid "Panoramix"
18296 msgstr "Panoramix"
18297
18298 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
18299 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18300 msgstr "Odmik X (samodejno nadomeščanje)"
18301
18302 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
18303 msgid ""
18304 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18305 "misalignment due to autoratio control)"
18306 msgstr ""
18307 "Izberite, če želite samodejen vodoravni odmiki (v primeru neporavnanega "
18308 "območja)"
18309
18310 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
18311 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18312 msgstr "dolžina prekrivajočega območja (v %)"
18313
18314 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
18315 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18316 msgstr "Izbor odstotka dolžine obledelega območja."
18317
18318 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
18319 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18320 msgstr "višina območja prekrivanja (v %)"
18321
18322 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
18323 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18324 msgstr "Izbor odstotne vrednosti višine pobledelega območja (primer 2x2 zidu)"
18325
18326 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
18327 msgid "Attenuation"
18328 msgstr "Tanjšanje"
18329
18330 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
18331 msgid ""
18332 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18333 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18334 msgstr ""
18335 "Izberite možnost, če želite stanjšati pobledelo območje z vstavkom (če ni "
18336 "izbrano se tanjšanje izvaja preko openGL)"
18337
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
18339 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18340 msgstr "Tanjšanje, začetek (v %)"
18341
18342 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
18343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18344 msgstr ""
18345 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za začetek obledelega "
18346 "območja."
18347
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
18349 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18350 msgstr "Tanjšanje, sredina (v %)"
18351
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
18353 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18354 msgstr ""
18355 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za sredino obledelega "
18356 "območja."
18357
18358 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
18359 msgid "Attenuation, end (in %)"
18360 msgstr "Tanjšanje, konec (v %)"
18361
18362 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
18363 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18364 msgstr ""
18365 "Izberite odstotno vrednost Lagrange koeficienta za zaključek obledelega "
18366 "območja."
18367
18368 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
18369 msgid "middle position (in %)"
18370 msgstr "srednja lega (v %)"
18371
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
18373 msgid ""
18374 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18375 "of blended zone"
18376 msgstr ""
18377 "Izbor odstotne vrednosti (50% je sredina) lege sredinske vrednosti "
18378 "(Lagrange) obledelega območja."
18379
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
18381 msgid "Gamma (Red) correction"
18382 msgstr "Popravek barve (rdeča)"
18383
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
18385 msgid ""
18386 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18387 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18388
18389 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
18390 msgid "Gamma (Green) correction"
18391 msgstr "Popravek barve (zelena)"
18392
18393 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
18394 msgid ""
18395 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18396 msgstr ""
18397 "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18398
18399 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
18400 msgid "Gamma (Blue) correction"
18401 msgstr "Popravek barve (modra)"
18402
18403 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
18404 msgid ""
18405 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18406 msgstr "Izbor popravka obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18407
18408 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
18409 msgid "Black Crush for Red"
18410 msgstr "Počrnitev rdeče"
18411
18412 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
18413 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18414 msgstr ""
18415 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18416
18417 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18418 msgid "Black Crush for Green"
18419 msgstr "Počrnitev zelene"
18420
18421 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18422 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18423 msgstr ""
18424 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18425
18426 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18427 msgid "Black Crush for Blue"
18428 msgstr "Počrnitev modre"
18429
18430 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18431 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18432 msgstr ""
18433 "Izbor počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18434
18435 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18436 msgid "White Crush for Red"
18437 msgstr "Pobleditev rdeče"
18438
18439 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
18440 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18441 msgstr ""
18442 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y komponenta)."
18443
18444 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18445 msgid "White Crush for Green"
18446 msgstr "Pobleditev zelene"
18447
18448 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18449 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18450 msgstr ""
18451 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U komponenta)."
18452
18453 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18454 msgid "White Crush for Blue"
18455 msgstr "Pobleditev modre"
18456
18457 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18458 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18459 msgstr ""
18460 "Izbor pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V komponenta)."
18461
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18463 msgid "Black Level for Red"
18464 msgstr "Stopnja počrnitve za rdeče"
18465
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
18467 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18468 msgstr ""
18469 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18470 "komponenta)."
18471
18472 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18473 msgid "Black Level for Green"
18474 msgstr "Stopnja počrnitve za zeleno"
18475
18476 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18477 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18478 msgstr ""
18479 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18480 "komponenta)."
18481
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18483 msgid "Black Level for Blue"
18484 msgstr "Stopnja počrnitve za modro"
18485
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18487 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18488 msgstr ""
18489 "Izbor stopnje počrnitve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18490 "komponenta)."
18491
18492 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18493 msgid "White Level for Red"
18494 msgstr "Stopnja pobleditve za rdeče"
18495
18496 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
18497 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18498 msgstr ""
18499 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (rdeča ali Y "
18500 "komponenta)."
18501
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18503 msgid "White Level for Green"
18504 msgstr "Stopnja pobleditve za zeleno"
18505
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18507 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18508 msgstr ""
18509 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (zelena ali U "
18510 "komponenta)."
18511
18512 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18513 msgid "White Level for Blue"
18514 msgstr "Stopnja pobleditve za modro"
18515
18516 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18517 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18518 msgstr ""
18519 "Izbor stopnje pobleditve obarvanja za obledelo območje (modra ali V "
18520 "komponenta)."
18521
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:185
18523 msgid "Xinerama option"
18524 msgstr "Možnosti Xinerama"
18525
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:186
18527 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18528 msgstr "Odkljukajte, če niste uporabili xinerama enote"
18529
18530 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18531 msgid "Psychedelic video filter"
18532 msgstr "Psychedelic filter slike"
18533
18534 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18535 msgid "Number of puzzle rows"
18536 msgstr "Število vrstic sestavljanke"
18537
18538 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18539 msgid "Number of puzzle columns"
18540 msgstr "Število stolpcev sestavljanke"
18541
18542 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18543 msgid "Make one tile a black slot"
18544 msgstr "Določi predel kot črno območje"
18545
18546 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18547 msgid ""
18548 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18549 msgstr ""
18550 "Določi predel kot črno območje. Ostala območja je mogoče samo zamenjati s "
18551 "črnim območjem."
18552
18553 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18554 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18555 msgstr "Filter za igro sestavljanke."
18556
18557 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18558 msgid "Ripple video filter"
18559 msgstr "Ripple filter slike"
18560
18561 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18562 msgid "Angle in degrees"
18563 msgstr "Kot v stopinjah"
18564
18565 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18566 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18567 msgstr "Kot v stopinjah (0 do 359)"
18568
18569 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18570 msgid "Rotate video filter"
18571 msgstr "Filter slike vrtenja"
18572
18573 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18574 msgid "Rotate"
18575 msgstr "Vrtenje"
18576
18577 #: modules/video_filter/rss.c:121
18578 msgid "Feed URLs"
18579 msgstr "URL virov"
18580
18581 #: modules/video_filter/rss.c:122
18582 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18583 msgstr "RSS/Atomski viri (URL) ločeni z '|' (cev)"
18584
18585 #: modules/video_filter/rss.c:123
18586 msgid "Speed of feeds"
18587 msgstr "Hitrost virov"
18588
18589 #: modules/video_filter/rss.c:124
18590 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18591 msgstr "Hitrost RSS/Atomskih virov (večja vrednost določa počasnejši tok)."
18592
18593 #: modules/video_filter/rss.c:125
18594 msgid "Max length"
18595 msgstr "Največja dolžina"
18596
18597 #: modules/video_filter/rss.c:126
18598 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18599 msgstr "Največje število znakov prikazanih na zaslonu."
18600
18601 #: modules/video_filter/rss.c:128
18602 msgid "Refresh time"
18603 msgstr "Čas osveževanja"
18604
18605 #: modules/video_filter/rss.c:129
18606 msgid ""
18607 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18608 "feeds are never updated."
18609 msgstr ""
18610 "Čas v sekundah, ki določa čas osveževanja virov. Vrednost 0 virov nikoli ne "
18611 "posodobi."
18612
18613 #: modules/video_filter/rss.c:131
18614 msgid "Feed images"
18615 msgstr "Vir slik"
18616
18617 #: modules/video_filter/rss.c:132
18618 msgid "Display feed images if available."
18619 msgstr "Pokaži slike virov, če so na voljo."
18620
18621 #: modules/video_filter/rss.c:139
18622 msgid ""
18623 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18624 "totally opaque."
18625 msgstr ""
18626 "Motnost (nasprotje prosojnosti) prekrivanja besedila. 0 = prosojno, 255 = "
18627 "povsem motno."
18628
18629 #: modules/video_filter/rss.c:152
18630 msgid "Text position"
18631 msgstr "Lega besedila"
18632
18633 #: modules/video_filter/rss.c:154
18634 msgid ""
18635 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18636 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18637 "right)."
18638 msgstr ""
18639 "Določite lahko lego besedila na sliki (0=sredinsko, 1=levo, 2=desno, "
18640 "4=zhoraj, 8=spodaj). Vrednosti lahko tudi seštevate: primer 6 =zgoraj desno)."
18641
18642 #: modules/video_filter/rss.c:199
18643 msgid "RSS and Atom feed display"
18644 msgstr "Prikaz RSS in Atomskih virov"
18645
18646 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18647 msgid "RV32 conversion filter"
18648 msgstr "RV32 filter pretvarjanja "
18649
18650 #: modules/video_filter/sharpen.c:43
18651 msgid "Sharpen strength (0-2)"
18652 msgstr "Jakost izostritve (0-2)"
18653
18654 #: modules/video_filter/sharpen.c:44
18655 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
18656 msgstr "Nastavitev izostritve slike med 0 in 2. Privzeta vrednost je 0,05."
18657
18658 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
18659 msgid "Augment contrast between contours."
18660 msgstr "Določitev kontrasta med obrisi."
18661
18662 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
18663 msgid "Sharpen video filter"
18664 msgstr "Filter izostritve slike"
18665
18666 #: modules/video_filter/transform.c:57
18667 msgid "Transform type"
18668 msgstr "Tip preoblikovanja"
18669
18670 #: modules/video_filter/transform.c:58
18671 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18672 msgstr "Vrednosti '90', '180', '270', 'hflip' in 'vflip'"
18673
18674 #: modules/video_filter/transform.c:61
18675 msgid "Rotate by 90 degrees"
18676 msgstr "Obrni za 90 stopinj"
18677
18678 #: modules/video_filter/transform.c:62
18679 msgid "Rotate by 180 degrees"
18680 msgstr "Obrni za 180 stopinj"
18681
18682 #: modules/video_filter/transform.c:62
18683 msgid "Rotate by 270 degrees"
18684 msgstr "Obrni za 2700 stopinj"
18685
18686 #: modules/video_filter/transform.c:63
18687 msgid "Flip horizontally"
18688 msgstr "Obrni vodoravno"
18689
18690 #: modules/video_filter/transform.c:63
18691 msgid "Flip vertically"
18692 msgstr "Obrni navpično"
18693
18694 #: modules/video_filter/transform.c:66
18695 msgid "Video transformation filter"
18696 msgstr "Filter preoblikovanja slike"
18697
18698 #: modules/video_filter/vidmon.c:52 modules/video_filter/vidmon.c:53
18699 msgid "Show Y Waveform"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/vidmon.c:54 modules/video_filter/vidmon.c:55
18703 msgid "Show UV Waveform"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: modules/video_filter/vidmon.c:56
18707 #, fuzzy
18708 msgid "Halve sample rate"
18709 msgstr "Vzorčna stopnja"
18710
18711 #: modules/video_filter/vidmon.c:57
18712 msgid "Only sample half the x and half the y values"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/vidmon.c:60
18716 #, fuzzy
18717 msgid "Video monitoring filter"
18718 msgstr "Merilni filter slike"
18719
18720 #: modules/video_filter/vidmon.c:61
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Video Monitor"
18723 msgstr "Slikovni filter"
18724
18725 #: modules/video_filter/wall.c:54
18726 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18727 msgstr "Število vodoravnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18728
18729 #: modules/video_filter/wall.c:58
18730 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18731 msgstr "Število navpičnih oken v katerih bo ločen prikaz slike."
18732
18733 #: modules/video_filter/wall.c:62
18734 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18735 msgstr "Lista aktivnih oken zapisanih ločeno z vejico."
18736
18737 #: modules/video_filter/wall.c:65
18738 msgid "Element aspect ratio"
18739 msgstr "Razmerje velikosti elementa"
18740
18741 #: modules/video_filter/wall.c:66
18742 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18743 msgstr "Razmerje velikosti posameznih zaslonov, ki gradijo steno slike."
18744
18745 #: modules/video_filter/wall.c:70
18746 msgid "Wall video filter"
18747 msgstr "Wall filter slike"
18748
18749 #: modules/video_filter/wall.c:71
18750 msgid "Image wall"
18751 msgstr "Stena slike"
18752
18753 #: modules/video_filter/wave.c:50
18754 msgid "Wave video filter"
18755 msgstr "Wave filter slike"
18756
18757 #: modules/video_output/aa.c:55
18758 msgid "ASCII Art"
18759 msgstr "ASCII Art"
18760
18761 #: modules/video_output/aa.c:58
18762 msgid "ASCII-art video output"
18763 msgstr "ASCII-art prikaz valov"
18764
18765 #: modules/video_output/caca.c:81
18766 msgid "Color ASCII art video output"
18767 msgstr "Barvni ASCII art prikaz valov"
18768
18769 #: modules/video_output/directfb.c:69
18770 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18771 msgstr "DirectFB prikaz valov http://www.directfb.org/"
18772
18773 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18774 msgid "DirectX 3D video output"
18775 msgstr "DirectX 3D prikaz valov"
18776
18777 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18778 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18779 msgstr "Uporabi strojno YUV->RGB pretvarjanje"
18780
18781 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18782 msgid ""
18783 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18784 "doesn't have any effect when using overlays."
18785 msgstr ""
18786 "Uporaba strojno YUV->RGB pretvarjanje kadar ni v uporabi prekrivanje slike."
18787
18788 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18789 msgid "Use video buffers in system memory"
18790 msgstr "Uporabi izravnalnike slike v spominu sistema"
18791
18792 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18793 msgid ""
18794 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18795 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18796 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18797 "doesn't have any effect when using overlays."
18798 msgstr ""
18799 "Ustvari in uporabi izravnalnike slike v spominu sistema in ne v grafičnem "
18800 "spominu. Spreminjanje nastavitve ni priporočljivo, saj grafični spomin "
18801 "dovoljuje več strojnega pospeševanja (primer pretvarjanje formata ali "
18802 "pretvarjanje iz YUV v RGB sistem barv). Možnost nima vpliva pri uporabljanju "
18803 "prekrivanja."
18804
18805 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18806 msgid "Use triple buffering for overlays"
18807 msgstr "Uporaba trojnega izravnavanja"
18808
18809 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18810 msgid ""
18811 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18812 "better video quality (no flickering)."
18813 msgstr ""
18814 "Uporaba trojnega izravnavanja pri YUV prekrivanju. Rezultat je boljša "
18815 "kakovost slike (ni miganja)."
18816
18817 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18818 msgid "Name of desired display device"
18819 msgstr "Ime želene naprave zaslona"
18820
18821 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18822 msgid ""
18823 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18824 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18825 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18826 msgstr ""
18827 "Pri podpori več zaslonov, lahko določite ime naprave oken zaslona, na "
18828 "katerem želite prikazovati predvajanje. Primer, \"\\\\.\\DISPLAY1\" ali \"\\"
18829 "\\.\\DISPLAY2\"."
18830
18831 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18832 msgid "Enable wallpaper mode "
18833 msgstr "Omogoči način slike ozadja"
18834
18835 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18836 msgid ""
18837 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18838 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18839 "desktop must not already have a wallpaper."
18840 msgstr ""
18841 "Način slike ozadja omogoča prikazovanje slike posnetka v ozadju namizja. "
18842 "Možnost deluje samo v načinu prekrivanja in takrat, kadar namizju še ni "
18843 "določena slika ozadja."
18844
18845 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18846 msgid "DirectX video output"
18847 msgstr "DirectX prikaz valov"
18848
18849 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18850 msgid "Wallpaper"
18851 msgstr "Tapeta"
18852
18853 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18854 msgid "OpenGL video output"
18855 msgstr "OpenGL prikaz valov"
18856
18857 #: modules/video_output/fb.c:67
18858 msgid "Framebuffer device"
18859 msgstr "Naprava za izravnavanje sličic"
18860
18861 #: modules/video_output/fb.c:69
18862 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18863 msgstr ""
18864 "Naprava za izravnavanje sličic za neposredno prikazovanje (običajno /dev/"
18865 "fb0)."
18866
18867 #: modules/video_output/fb.c:77
18868 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18869 msgstr "GNU/Linux konzolni prikaz valov"
18870
18871 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18872 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18873 msgid "X11 display"
18874 msgstr "X11 zaslon"
18875
18876 #: modules/video_output/ggi.c:58
18877 msgid ""
18878 "X11 hardware display to use.\n"
18879 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18880 msgstr ""
18881 "Uporaba X11 strojnega zaslona.\n"
18882 "Privzeto predvajalnik VLC uporablja vrednosti DISPLAY okolja."
18883
18884 #: modules/video_output/glide.c:64
18885 msgid "3dfx Glide video output"
18886 msgstr "3dfx Glide prikaz valov"
18887
18888 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18889 msgid "HD1000 video output"
18890 msgstr "HD1000 prikaz valov"
18891
18892 #: modules/video_output/image.c:49
18893 msgid "Image format"
18894 msgstr "Format slike"
18895
18896 #: modules/video_output/image.c:50
18897 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18898 msgstr "Format zajetih slik (png ali jpg)"
18899
18900 #: modules/video_output/image.c:52
18901 msgid "Image width"
18902 msgstr "Širina slike"
18903
18904 #: modules/video_output/image.c:53
18905 msgid ""
18906 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18907 "characteristics."
18908 msgstr ""
18909 "Določite lahko širino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18910 "značilnostim slike."
18911
18912 #: modules/video_output/image.c:57
18913 msgid "Image height"
18914 msgstr "Višina slike"
18915
18916 #: modules/video_output/image.c:58
18917 msgid ""
18918 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18919 "video characteristics."
18920 msgstr ""
18921 "Določite lahko višino slike. Privzeta vrednost (-1) je samodejno prilagojena "
18922 "značilnostim slike."
18923
18924 #: modules/video_output/image.c:62
18925 msgid "Recording ratio"
18926 msgstr "Razmerje snemanja"
18927
18928 #: modules/video_output/image.c:63
18929 msgid ""
18930 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18931 msgstr ""
18932 "Razmerje slik za snemanje. Vrednost 3 predstavlja snemanje vsake tretje "
18933 "slike."
18934
18935 #: modules/video_output/image.c:66
18936 msgid "Filename prefix"
18937 msgstr "Predpona imena datoteke"
18938
18939 #: modules/video_output/image.c:67
18940 msgid ""
18941 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18942 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18943 msgstr ""
18944 "Predpona imena datoteke slik. Ime slike bo imelo obliko \"predponaŠTEVILKA."
18945 "format\"."
18946
18947 #: modules/video_output/image.c:71
18948 msgid "Always write to the same file"
18949 msgstr "Vedno piši v isto datoteko"
18950
18951 #: modules/video_output/image.c:72
18952 msgid ""
18953 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18954 "this case, the number is not appended to the filename."
18955 msgstr ""
18956 "Vedno piši v isto datoteko, namesto ustvarjanja nove za vsako sliko. V tem "
18957 "primeru številka slike ni pripeta datoteki."
18958
18959 #: modules/video_output/image.c:81
18960 msgid "Image video output"
18961 msgstr "Image prikaz valov"
18962
18963 #: modules/video_output/mga.c:59
18964 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18965 msgstr "Matrox Graphic Array prikaz valov"
18966
18967 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18968 msgid "Cube"
18969 msgstr "Kocka"
18970
18971 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18972 msgid "Transparent Cube"
18973 msgstr "Prosojna kocka"
18974
18975 #: modules/video_output/opengl.c:123
18976 msgid "Cylinder"
18977 msgstr "Valj"
18978
18979 #: modules/video_output/opengl.c:123
18980 msgid "Torus"
18981 msgstr "Torus"
18982
18983 #: modules/video_output/opengl.c:123
18984 msgid "Sphere"
18985 msgstr "Krogla"
18986
18987 #: modules/video_output/opengl.c:123
18988 msgid "SQUAREXY"
18989 msgstr "SQUAREXY"
18990
18991 #: modules/video_output/opengl.c:123
18992 msgid "SQUARER"
18993 msgstr "SQUARER"
18994
18995 #: modules/video_output/opengl.c:123
18996 msgid "ASINXY"
18997 msgstr "ASINXY"
18998
18999 #: modules/video_output/opengl.c:123
19000 msgid "ASINR"
19001 msgstr "ASINR"
19002
19003 #: modules/video_output/opengl.c:123
19004 msgid "SINEXY"
19005 msgstr "SINEXY"
19006
19007 #: modules/video_output/opengl.c:123
19008 msgid "SINER"
19009 msgstr "SINER"
19010
19011 #: modules/video_output/opengl.c:151
19012 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19013 msgstr "OpenGL natančnost vzorčenja"
19014
19015 #: modules/video_output/opengl.c:152
19016 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19017 msgstr "Izbor natančnosti vzorčenja 3D objektov (1 = najmanj, 10 = največ)"
19018
19019 #: modules/video_output/opengl.c:153
19020 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19021 msgstr "OpenGL radij cilindra"
19022
19023 #: modules/video_output/opengl.c:154
19024 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19025 msgstr "Radij učinka cilindra v OpenGL prikazovanju"
19026
19027 #: modules/video_output/opengl.c:155
19028 msgid "Point of view x-coordinate"
19029 msgstr "Točka pogleda z x-osi"
19030
19031 #: modules/video_output/opengl.c:156
19032 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19033 msgstr "Točka pogleda z x-osi, učinka kocke ali cilindra."
19034
19035 #: modules/video_output/opengl.c:158
19036 msgid "Point of view y-coordinate"
19037 msgstr "Točka pogleda z y-osi"
19038
19039 #: modules/video_output/opengl.c:159
19040 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19041 msgstr "Točka pogleda z y-osi, učinka kocke ali cilindra."
19042
19043 #: modules/video_output/opengl.c:161
19044 msgid "Point of view z-coordinate"
19045 msgstr "Točka pogleda z z-osi"
19046
19047 #: modules/video_output/opengl.c:162
19048 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19049 msgstr "Točka pogleda z z-osi, učinka kocke ali cilindra."
19050
19051 #: modules/video_output/opengl.c:165
19052 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19053 msgstr "OpenGL hitrost vrtenja kocke"
19054
19055 #: modules/video_output/opengl.c:166
19056 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19057 msgstr "Hitrost vrtenja učinka kocke v OpenGL načinu prikazovanja."
19058
19059 #: modules/video_output/opengl.c:168
19060 msgid "Effect"
19061 msgstr "Učinki"
19062
19063 #: modules/video_output/opengl.c:170
19064 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19065 msgstr "Na voljo je več vidnih OpenGL učinkov."
19066
19067 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19068 msgid "QT Embedded display"
19069 msgstr "QT vložen zaslon"
19070
19071 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19072 msgid ""
19073 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19074 "the DISPLAY environment variable."
19075 msgstr ""
19076 "Uporaba QT vloženega strojnega zaslona. Privzeto bo uporabljena vrednost "
19077 "sistemskega okolja."
19078
19079 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19080 msgid "QT Embedded video output"
19081 msgstr "QT Embedded prikaz valov"
19082
19083 #: modules/video_output/sdl.c:108
19084 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19085 msgstr "Vzorčni DirectMedia Layer prikaz valov"
19086
19087 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19088 msgid "Snapshot width"
19089 msgstr "Širina zajete slike"
19090
19091 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19092 msgid "Width of the snapshot image."
19093 msgstr "Privzeta širina zajete slike."
19094
19095 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19096 msgid "Snapshot height"
19097 msgstr "Višina zajete slike"
19098
19099 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19100 msgid "Height of the snapshot image."
19101 msgstr "Privzeta višina zajete slike."
19102
19103 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19104 msgid "Chroma"
19105 msgstr "Barva"
19106
19107 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19108 msgid ""
19109 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19110 msgstr "Barvna skala zajete slike (niz s 4 znaki, kot \"RV32\")."
19111
19112 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19113 msgid "Cache size (number of images)"
19114 msgstr "Velikost predpomnilnika (število slik)"
19115
19116 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19117 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19118 msgstr "Velikost predpomnilnika za zajemanje slik (ohranjanje števila slik)."
19119
19120 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19121 msgid "Snapshot module"
19122 msgstr "Element zajemanja"
19123
19124 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19125 msgid "SVGAlib video output"
19126 msgstr "SVGAlib prikaz valov"
19127
19128 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19129 msgid "Windows GAPI video output"
19130 msgstr "Windows GAPI prikaz valov"
19131
19132 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19133 msgid "Windows GDI video output"
19134 msgstr "Windows GDI prikaz valov"
19135
19136 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19137 msgid "XVideo adaptor number"
19138 msgstr "XVideo adapter"
19139
19140 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19141 msgid ""
19142 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19143 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19144 msgstr ""
19145 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19146 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19147
19148 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19150 msgid "Alternate fullscreen method"
19151 msgstr "Celozaslonski način prikazovanja."
19152
19153 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19154 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19155 msgid ""
19156 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19157 "its drawbacks.\n"
19158 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19159 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19160 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19161 "show on top of the video."
19162 msgstr ""
19163 "Celozaslonski način lahko ustvarite na dva načina, oba pa imata svoje slabe "
19164 "strani.\n"
19165 "1) Urejevalec oken upravlja s celozaslonskim načinom (privzeto), pri čemer "
19166 "določeni elementi kot na primer orodna vrstica, ostanejo vidni.\n"
19167 "2) Popoln obhod upravljalca oken, kar pa onemogoči prikazovanje vseh stvari "
19168 "nad sliko."
19169
19170 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19171 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19172 msgid ""
19173 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19174 "DISPLAY environment variable."
19175 msgstr ""
19176 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19177 "vrednost DISPLAY."
19178
19179 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19180 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19181 msgid "Screen for fullscreen mode."
19182 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19183
19184 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19185 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19186 msgid ""
19187 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19188 "1 for the second."
19189 msgstr ""
19190 "Kateri zaslon uporabljate pri celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19191 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19192
19193 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19194 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19195 msgstr "Ponudnik OpenGL(GLX)"
19196
19197 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19198 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19199 msgid "Use shared memory"
19200 msgstr "Uporabi deljen spomin"
19201
19202 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19203 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19204 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19205 msgstr ""
19206 "Uporabi deljen spomin za povezovanje med predvajalnikom VLC in X strežnikom."
19207
19208 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19209 msgid "X11 video output"
19210 msgstr "X11 prikaz valov"
19211
19212 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19213 msgid ""
19214 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19215 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19216 msgstr ""
19217 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19218 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19219
19220 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19221 msgid "XVimage chroma format"
19222 msgstr "Oblika XVimage barv"
19223
19224 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19225 msgid ""
19226 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19227 "to improve performances by using the most efficient one."
19228 msgstr ""
19229 "Uporabi neposredno prikazovanje XVideo za uporabo določene oblike barv, "
19230 "namesto izboljševanja predvajanja z izbiranjem najprimernejše metode."
19231
19232 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19233 msgid "XVideo extension video output"
19234 msgstr "Razširjeni XVideo prikaz valov"
19235
19236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19237 msgid "XVMC adaptor number"
19238 msgstr "XVMC številka adapterja"
19239
19240 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19241 msgid ""
19242 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19243 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19244 msgstr ""
19245 "Če grafična kartica podpira več priklopnih točk, morate izbrati tisto, ki jo "
19246 "želite uporabljati. (ta nastavitev je verjetno že nastavljena pravilno)."
19247
19248 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19249 msgid "X11 display name"
19250 msgstr "X11 ime zaslona"
19251
19252 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19253 msgid ""
19254 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19255 "the value of the DISPLAY environment variable."
19256 msgstr ""
19257 "Nastavitev X11 zaslona. Privzeto predvajalnik uporablja privzeto sistemsko "
19258 "vrednost DISPLAY."
19259
19260 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19261 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19262 msgstr "Zaslon za celozaslonski način."
19263
19264 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19265 msgid ""
19266 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19267 "0 for first screen, 1 for the second."
19268 msgstr ""
19269 "Kateri zaslon naj bo namenjen celozaslonskem predvajanju. Vrednost 0 določa "
19270 "prvi zaslon, vrednost 1 drugega ..."
19271
19272 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19273 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19274 msgstr "Izbor privzetega načina razpletanja"
19275
19276 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19277 msgid "You can choose the crop style to apply."
19278 msgstr "Izbor načina obrezovanja."
19279
19280 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19281 msgid "XVMC extension video output"
19282 msgstr "Razširjeni XVMC odvod slike"
19283
19284 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19285 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19286 msgstr "GaLaktos vstavek za ponazoritev"
19287
19288 #: modules/visualization/goom.c:58
19289 msgid "Goom display width"
19290 msgstr "Širina Goom prikaza"
19291
19292 #: modules/visualization/goom.c:59
19293 msgid "Goom display height"
19294 msgstr "Višina Goom prikaza"
19295
19296 #: modules/visualization/goom.c:60
19297 msgid ""
19298 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19299 "will be prettier but more CPU intensive)."
19300 msgstr ""
19301 "Določa nastavitev kakovosti ločljivosti goom prikaza (večja ločljivost je "
19302 "lepša in hkrati bolj obremenjuje procesor)."
19303
19304 #: modules/visualization/goom.c:63
19305 msgid "Goom animation speed"
19306 msgstr "Goom hitrost animiranja"
19307
19308 #: modules/visualization/goom.c:64
19309 msgid ""
19310 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19311 msgstr "Dovoljuje nastavitev hitrost animiranja (med 1 in 10, privzeto 6)."
19312
19313 #: modules/visualization/goom.c:70
19314 msgid "Goom"
19315 msgstr "Goom"
19316
19317 #: modules/visualization/goom.c:71
19318 msgid "Goom effect"
19319 msgstr "Učinek Goom"
19320
19321 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19322 msgid "Effects list"
19323 msgstr "Lista učinkov"
19324
19325 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19326 msgid ""
19327 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19328 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19329 msgstr ""
19330 "Lista učinkov vizualizacije, ločenih z vejicami.\n"
19331 "Trenutni učinki vključujejo: dummy, scope in spectrum."
19332
19333 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19334 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19335 msgstr "Širina okna slikovnih učinkov v točkah."
19336
19337 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19338 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19339 msgstr "Višina okna slikovnih učinkov v točkah."
19340
19341 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19342 msgid "Number of bands"
19343 msgstr "Število trakov"
19344
19345 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19346 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19347 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektralna analiza (20 ali 80)"
19348
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19350 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19351 msgstr "Število trakov, ki jih uporablja spektrometer (20 ali 80)"
19352
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19354 msgid "Band separator"
19355 msgstr "Ločevanje trakov"
19356
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19358 msgid "Number of blank pixels between bands."
19359 msgstr "Število praznih točk med trakovi."
19360
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19362 msgid "Amplification"
19363 msgstr "Ojačevanje"
19364
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19366 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19367 msgstr "Določa razmerje višine trakov uravnavanja."
19368
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19370 msgid "Enable peaks"
19371 msgstr "Omogoči vrhove"
19372
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19374 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19375 msgstr "Izriši \"vrhove\" med spektralno analizo."
19376
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19378 msgid "Enable original graphic spectrum"
19379 msgstr "Omogoči originalni grafični spekter"
19380
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19382 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19383 msgstr "Omogoči \"plosko\" spektralno analizo spektrometra."
19384
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19386 msgid "Enable bands"
19387 msgstr "Omogoči trakove"
19388
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19390 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19391 msgstr "Izris trakov spektrometera."
19392
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19394 msgid "Enable base"
19395 msgstr "Omogoči bazo"
19396
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19398 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19399 msgstr "Določa ali naj izriše bazo trakov."
19400
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19402 msgid "Base pixel radius"
19403 msgstr "Radij bazne točke"
19404
19405 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19406 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19407 msgstr "Določa velikost radija v točkah baze trakov (začetek)."
19408
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19410 msgid "Spectral sections"
19411 msgstr "Spektralno območje"
19412
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19414 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19415 msgstr "Določi koliko območij spektra bo izrisanih."
19416
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19418 msgid "Peak height"
19419 msgstr "Višina vrhov"
19420
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19422 msgid "Total pixel height of the peak items."
19423 msgstr "Višina vrha predmetov v točkah."
19424
19425 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19426 msgid "Peak extra width"
19427 msgstr "Širina vrha"
19428
19429 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19430 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19431 msgstr "Seštevanje in odštevanje točk širine vrhov."
19432
19433 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19434 msgid "V-plane color"
19435 msgstr "V-plane barvar"
19436
19437 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19438 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19439 msgstr "YUV-barva kocke potujoče preko V-plane ( 0 - 127 )."
19440
19441 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19442 msgid "Number of stars"
19443 msgstr "Število zvezd"
19444
19445 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19446 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19447 msgstr "Število zvezd za izris naključnega učinka."
19448
19449 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19450 msgid "Visualizer"
19451 msgstr "Vmesnik ponazoritve"
19452
19453 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19454 msgid "Visualizer filter"
19455 msgstr "Filter ponazoritev"
19456
19457 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19458 msgid "Spectrum analyser"
19459 msgstr "Spektralna analiza"
19460
19461 #~ msgid "Statistics input file"
19462 #~ msgstr "Dovodna datoteka statistike"
19463
19464 #~ msgid ""
19465 #~ "Read rate-control stastics from provided file (for multi-pass encoding."
19466 #~ msgstr ""
19467 #~ "Branje nadzorne-stopnje statistike iz priskrbljene datoteke (za "
19468 #~ "večpasovno kodiranje)."
19469
19470 #~ msgid "Statistics output file"
19471 #~ msgstr "Odvodna datoteka statistike"