]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
l10n: Spanish translation update
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:916
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Интерфејс"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Главни интерфејси"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Управљачки интерфејси"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
78 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
79 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
80 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
83 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Звук"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Подешавање за звук"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Општа звучна подешавања"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:482
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Филтери"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Визуализације"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Звучне визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Излазни модули"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 #, fuzzy
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Разноврсно"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
141 msgid "Video"
142 msgstr "Видео"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Видео подешавања"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Општа видео подешавања"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
157 #, fuzzy
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Титлови/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
169 msgstr ""
170 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
171 "subpictures\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:93
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Улаз / Кодеци"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 #, fuzzy
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Приступни модули"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
187 #, fuzzy
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
190 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
193 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
194 "подешавања кеширања."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Модул филтера подслика"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
208 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
209 "радите."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Демуксери"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Видео кодеци"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 #, fuzzy
225 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Аудио кодеци"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:115
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 #, fuzzy
238 msgid "Subtitles codecs"
239 msgstr "Кодек за титлове"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 #, fuzzy
243 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
244 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:120
247 #, fuzzy
248 msgid "General Input"
249 msgstr "Опште"
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:121
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care..."
254 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Излазни ток"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
264 "saving incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
272 "може да сачува долазеће токове.\n"
273 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
274 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
275 "RTSP).\n"
276 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
277 "дуплирање...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:134
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:136
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Миксери"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:138
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
295 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
296 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
297 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Излаз"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
311 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
312 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
313 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Паковаоци"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
327 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
328 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
329 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "S-излазни ток"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
342 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
343 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
346 msgid "SAP"
347 msgstr "SAP"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 msgid ""
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
353 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:170
356 msgid "VOD"
357 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:171
360 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
361 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
364 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
370 msgid "Playlist"
371 msgstr "Листа за пуштање"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 msgid ""
375 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
376 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 msgstr ""
378 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
379 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Откривање сервиса"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
393 "playlist."
394 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Напредно"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 #, fuzzy
402 msgid "Advanced settings. Use with care..."
403 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Одлике CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
413 msgstr ""
414 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
415 "подешавања."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Напредња подешавања"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
422 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
424 msgid "Network"
425 msgstr "Мрежа"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Подешавање хрома модула"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Подешавања енкодера"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
464 msgid ""
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
467 msgstr ""
468 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
469 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Нема помоћних објашњења."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
478
479 #: include/vlc_interface.h:126
480 #, fuzzy
481 msgid ""
482 "\n"
483 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
484 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
485 msgstr ""
486 "\n"
487 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
488 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I qt"
489 "\"\n"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:46
492 msgid "Quick &Open File..."
493 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 #, fuzzy
497 msgid "&Advanced Open..."
498 msgstr "Напредне опције..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:48
501 msgid "Open D&irectory..."
502 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:49
505 #, fuzzy
506 msgid "Open &Folder..."
507 msgstr "Отвори Фајл..."
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:50
510 #, fuzzy
511 msgid "Select one or more files to open"
512 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:51
515 #, fuzzy
516 msgid "Select Directory"
517 msgstr "Изаберите директоријум"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:51
520 #, fuzzy
521 msgid "Select Folder"
522 msgstr "Изаберите фајл"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:55
525 #, fuzzy
526 msgid "Media &Information"
527 msgstr "Више Информација"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:56
530 #, fuzzy
531 msgid "&Codec Information"
532 msgstr "Више Информација"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:57
535 #, fuzzy
536 msgid "&Messages"
537 msgstr "Поруке"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 #, fuzzy
541 msgid "Jump to Specific &Time"
542 msgstr "Идите на Наслов"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
545 #, fuzzy
546 msgid "&Bookmarks"
547 msgstr "Обележивачи"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:60
550 #, fuzzy
551 msgid "&VLM Configuration"
552 msgstr "Учитај Конфигурацију"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:62
555 #, fuzzy
556 msgid "&About"
557 msgstr "Нешто О"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
560 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
567 msgid "Play"
568 msgstr "Репродукуј/Пусти"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:66
571 #, fuzzy
572 msgid "Fetch Information"
573 msgstr "Мета подаци"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:67
576 #, fuzzy
577 msgid "Remove Selected"
578 msgstr "Није изабран фајл"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:68
581 #, fuzzy
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Информација"
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:69
586 #, fuzzy
587 msgid "Sort"
588 msgstr "С&ортирај"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
591 #, fuzzy
592 msgid "Create Directory..."
593 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Create Folder..."
598 msgstr "Отвори Фајл..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 #, fuzzy
602 msgid "Show Containing Directory..."
603 msgstr "Изаберите директоријум"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Show Containing Folder..."
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 #, fuzzy
611 msgid "Stream..."
612 msgstr "Ток"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:75
615 #, fuzzy
616 msgid "Save..."
617 msgstr "Сачувај &Као..."
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
620 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
622 msgid "Repeat All"
623 msgstr "Понављај Све"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
626 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
628 msgid "Repeat One"
629 msgstr "Понављај Једно"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:82
632 #, fuzzy
633 msgid "No Repeat"
634 msgstr "Понови све"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
637 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
639 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
640 msgid "Random"
641 msgstr "Насумице"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
644 msgid "Random Off"
645 msgstr "Искључено Насумице"
646
647 #: include/vlc_intf_strings.h:87
648 msgid "Add to Playlist"
649 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:88
652 #, fuzzy
653 msgid "Add to Media Library"
654 msgstr "VLC музички програм"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:90
657 #, fuzzy
658 msgid "Add File..."
659 msgstr "Сачувај фајл..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:91
662 #, fuzzy
663 msgid "Advanced Open..."
664 msgstr "Напредне опције..."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:92
667 #, fuzzy
668 msgid "Add Directory..."
669 msgstr "Додај &Директоријум..."
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:93
672 #, fuzzy
673 msgid "Add Folder..."
674 msgstr "Сачувај фајл..."
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:95
677 #, fuzzy
678 msgid "Save Playlist to &File..."
679 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:96
682 #, fuzzy
683 msgid "Open Play&list..."
684 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:98
687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
688 msgid "Search"
689 msgstr "Претражи"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:99
692 #, fuzzy
693 msgid "Search Filter"
694 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
695
696 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 #, fuzzy
698 msgid "&Services Discovery"
699 msgstr "Откривање Сервиса"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid ""
703 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
704 "them."
705 msgstr ""
706 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
707 "бисте их видели."
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
710 msgid "Image clone"
711 msgstr "Клон слике"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:111
714 #, fuzzy
715 msgid "Clone the image"
716 msgstr "Фидови слика"
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:113
719 #, fuzzy
720 msgid "Magnification"
721 msgstr "Појачање"
722
723 #: include/vlc_intf_strings.h:114
724 msgid ""
725 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
726 "be magnified."
727 msgstr ""
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:117
730 #, fuzzy
731 msgid "Waves"
732 msgstr "Талас"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:118
735 #, fuzzy
736 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
737 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:120
740 #, fuzzy
741 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
742 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:122
745 #, fuzzy
746 msgid "Image colors inversion"
747 msgstr "Инверзија слике"
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:124
750 msgid "Split the image to make an image wall"
751 msgstr ""
752
753 #: include/vlc_intf_strings.h:126
754 msgid ""
755 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
756 "The video gets split in parts that you must sort."
757 msgstr ""
758
759 #: include/vlc_intf_strings.h:129
760 msgid ""
761 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
762 "Try changing the various settings for different effects"
763 msgstr ""
764
765 #: include/vlc_intf_strings.h:132
766 msgid ""
767 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
768 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
769 "settings."
770 msgstr ""
771
772 #: include/vlc_intf_strings.h:136
773 msgid ""
774 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
775 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
776 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
778 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
780 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
781 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
782 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
783 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
784 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
785 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
786 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
787 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
788 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
789 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
790 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
791 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
792 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
793 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
794 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
795 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
796 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
797 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
798 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
799 msgstr ""
800
801 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
802 #: src/audio_output/filters.c:236
803 #, fuzzy
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Звучни филтери"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
808 #: src/audio_output/filters.c:237
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ""
812
813 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
814 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
815 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
816 msgid "Disable"
817 msgstr "Искључи"
818
819 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 msgid "Spectrometer"
821 msgstr "Спектрометар"
822
823 #: src/audio_output/input.c:114
824 msgid "Scope"
825 msgstr "Опсег"
826
827 #: src/audio_output/input.c:116
828 msgid "Spectrum"
829 msgstr "Спектар"
830
831 #: src/audio_output/input.c:118
832 msgid "Vu meter"
833 msgstr ""
834
835 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
836 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
837 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
838 msgid "Equalizer"
839 msgstr "Еквилајзер"
840
841 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
842 msgid "Audio filters"
843 msgstr "Звучни филтери"
844
845 #: src/audio_output/input.c:197
846 #, fuzzy
847 msgid "Replay gain"
848 msgstr "Преслушај Појачање тип"
849
850 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
851 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
853 msgid "Audio Channels"
854 msgstr "Звучни канали"
855
856 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
857 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
858 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
859 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
860 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
861 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
862 #: modules/codec/twolame.c:71
863 msgid "Stereo"
864 msgstr "Стерео"
865
866 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
869 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
870 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
871 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
872 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
873 #: modules/video_filter/rss.c:174
874 msgid "Left"
875 msgstr "Лево"
876
877 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
878 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
879 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
880 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
881 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
882 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
883 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
884 #: modules/video_filter/rss.c:174
885 msgid "Right"
886 msgstr "Десно"
887
888 #: src/audio_output/output.c:134
889 msgid "Dolby Surround"
890 msgstr "Dolby Surround"
891
892 #: src/audio_output/output.c:146
893 msgid "Reverse stereo"
894 msgstr "Обрнути стерео"
895
896 #: src/config/file.c:621
897 #, fuzzy
898 msgid "key"
899 msgstr "тастер/кључ"
900
901 #: src/config/file.c:630
902 msgid "boolean"
903 msgstr "boolean"
904
905 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
906 msgid "integer"
907 msgstr "integer"
908
909 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
910 msgid "float"
911 msgstr "float"
912
913 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
914 msgid "string"
915 msgstr "string"
916
917 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
918 #: src/playlist/loadsave.c:162
919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
920 msgid "Media Library"
921 msgstr ""
922
923 #: src/input/control.c:217
924 #, c-format
925 msgid "Bookmark %i"
926 msgstr "Обележи %i"
927
928 #: src/input/decoder.c:270
929 #, fuzzy
930 msgid "packetizer"
931 msgstr "Паковаоци"
932
933 #: src/input/decoder.c:270
934 #, fuzzy
935 msgid "decoder"
936 msgstr "Декодери"
937
938 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
942 #: modules/stream_out/es.c:378
943 #, fuzzy
944 msgid "Streaming / Transcoding failed"
945 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
946
947 #: src/input/decoder.c:279
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "VLC could not open the %s module."
950 msgstr "Боја видео узлаза."
951
952 #: src/input/decoder.c:431
953 msgid "VLC could not open the decoder module."
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/decoder.c:682
957 #, fuzzy
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Tarkin модул декодера"
960
961 #: src/input/decoder.c:683
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967
968 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
969 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
971 msgid "Track"
972 msgstr "Трака"
973
974 #: src/input/es_out.c:1156
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr ""
978
979 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
980 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
982 msgid "Program"
983 msgstr "Програм"
984
985 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
986 #, fuzzy
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Скалирање"
989
990 #: src/input/es_out.c:1355
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Да"
993
994 #: src/input/es_out.c:2002
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "CMML декодер напомена"
998
999 #: src/input/es_out.c:2830
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Ток %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Титл"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1009 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 msgid "Type"
1011 msgstr "Врста"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2857
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "Укључи звук"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Кодек"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Језик"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1030 msgid "Description"
1031 msgstr "Опис"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "Канали"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Брзина узорка"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2891
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%d Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2901
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Битови по узорку"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1052 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "Број битова у секунди"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2906
1058 #, fuzzy, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%d kb/s"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2918
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Track replay gain"
1065 msgstr "Подразумевани ток"
1066
1067 #: src/input/es_out.c:2920
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Album replay gain"
1070 msgstr "Подразумевани ток"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2921
1073 #, c-format
1074 msgid "%.2f dB"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2930
1078 msgid "Resolution"
1079 msgstr "Резолуција"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2935
1082 msgid "Display resolution"
1083 msgstr "Резолуција приказа"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1086 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1087 msgid "Frame rate"
1088 msgstr "Брзина оквира"
1089
1090 #: src/input/input.c:2473
1091 msgid "Your input can't be opened"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: src/input/input.c:2474
1095 #, c-format
1096 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/input/input.c:2593
1100 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/input/input.c:2594
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1113 msgid "Title"
1114 msgstr "Наслов"
1115
1116 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 msgid "Artist"
1119 msgstr "Уметник"
1120
1121 #: src/input/meta.c:53
1122 msgid "Genre"
1123 msgstr "Врста"
1124
1125 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1126 msgid "Copyright"
1127 msgstr "Право умножавања"
1128
1129 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 msgid "Album"
1131 msgstr "Албум"
1132
1133 #: src/input/meta.c:56
1134 #, fuzzy
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Број траке."
1137
1138 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Оцена"
1141
1142 #: src/input/meta.c:59
1143 msgid "Date"
1144 msgstr "Датум"
1145
1146 #: src/input/meta.c:60
1147 msgid "Setting"
1148 msgstr "Подешавање"
1149
1150 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1151 msgid "URL"
1152 msgstr "URL"
1153
1154 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1155 msgid "Now Playing"
1156 msgstr "Тренутно се репродукује"
1157
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1159 msgid "Publisher"
1160 msgstr "Издавач"
1161
1162 #: src/input/meta.c:65
1163 msgid "Encoded by"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/input/meta.c:66
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Artwork URL"
1169 msgstr "Мрежа:"
1170
1171 #: src/input/meta.c:67
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Track ID"
1174 msgstr "Трака"
1175
1176 #: src/input/var.c:168
1177 msgid "Bookmark"
1178 msgstr "Обележивач"
1179
1180 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1181 msgid "Programs"
1182 msgstr "Програми"
1183
1184 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1186 msgid "Chapter"
1187 msgstr "Поглавља"
1188
1189 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1190 msgid "Navigation"
1191 msgstr "Кретање"
1192
1193 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1195 msgid "Video Track"
1196 msgstr "Видео трака"
1197
1198 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1200 msgid "Audio Track"
1201 msgstr "Аудио трака"
1202
1203 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1204 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1205 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1206 msgid "Subtitles Track"
1207 msgstr "Титл трака"
1208
1209 #: src/input/var.c:285
1210 msgid "Next title"
1211 msgstr "Следећи наслов"
1212
1213 #: src/input/var.c:290
1214 msgid "Previous title"
1215 msgstr "Претходни наслов"
1216
1217 #: src/input/var.c:316
1218 #, c-format
1219 msgid "Title %i"
1220 msgstr "Наслов %i"
1221
1222 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1223 #, c-format
1224 msgid "Chapter %i"
1225 msgstr "Поглавље %i"
1226
1227 #: src/input/var.c:378
1228 msgid "Next chapter"
1229 msgstr "Следеће поглавље"
1230
1231 #: src/input/var.c:383
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "Претходно поглавље"
1234
1235 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1236 #, c-format
1237 msgid "Media: %s"
1238 msgstr "Медиј: %s"
1239
1240 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1241 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1242 msgid "Add Interface"
1243 msgstr "Додај интерфејс"
1244
1245 #: src/interface/interface.c:92
1246 msgid "Console"
1247 msgstr "Конзола"
1248
1249 #: src/interface/interface.c:95
1250 msgid "Telnet Interface"
1251 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1252
1253 #: src/interface/interface.c:98
1254 msgid "Web Interface"
1255 msgstr "Интерфејс веба"
1256
1257 #: src/interface/interface.c:101
1258 msgid "Debug logging"
1259 msgstr "Записник отклањања грешака"
1260
1261 #: src/interface/interface.c:104
1262 msgid "Mouse Gestures"
1263 msgstr "Гестови миша"
1264
1265 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1266 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1267 msgid "C"
1268 msgstr "sr"
1269
1270 #: src/libvlc.c:1109
1271 msgid ""
1272 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1273 "interface."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: src/libvlc.c:1234
1277 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1281 #, fuzzy, c-format
1282 msgid ""
1283 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1284 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1285 "in the playlist.\n"
1286 "The first item specified will be played first.\n"
1287 "\n"
1288 "Options-styles:\n"
1289 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1290 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1291 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1292 "            and that overrides previous settings.\n"
1293 "\n"
1294 "Stream MRL syntax:\n"
1295 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1296 "option=value ...]\n"
1297 "\n"
1298 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1299 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1300 "\n"
1301 "URL syntax:\n"
1302 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1303 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1304 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1305 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1306 "  screen://                      Screen capture\n"
1307 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1308 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1309 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1310 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1311 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1312 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1313 "certain time\n"
1314 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1315 msgstr ""
1316 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
1317 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
1318 "листу за пуштање.\n"
1319 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
1320 "\n"
1321 "Опције-стилови:\n"
1322 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
1323 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
1324 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
1325 "            и склања преходна подешавања.\n"
1326 "\n"
1327 "MRL синтакса тока:\n"
1328 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1329 "опција=вредност ...]\n"
1330 "\n"
1331 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
1332 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
1333 "\n"
1334 "URL синтакса:\n"
1335 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
1336 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1337 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1338 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1339 "  screen://                      Захватање екрана\n"
1340 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
1341 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
1342 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
1343 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1344 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
1345 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
1346 "пуштање на одређено време\n"
1347 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1348
1349 #: src/libvlc.c:1628
1350 msgid " (default enabled)"
1351 msgstr " (подразумевано укључено)"
1352
1353 #: src/libvlc.c:1629
1354 msgid " (default disabled)"
1355 msgstr " (подразумевано искључено)"
1356
1357 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Note:"
1360 msgstr "Ништа"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1363 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1373 msgid ""
1374 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1375 "modules."
1376 msgstr ""
1377
1378 #: src/libvlc.c:1910
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1381 msgstr "VLC верзија %s\n"
1382
1383 #: src/libvlc.c:1912
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1386 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1387
1388 #: src/libvlc.c:1914
1389 #, c-format
1390 msgid "Compiler: %s\n"
1391 msgstr "Компајер: %s\n"
1392
1393 #: src/libvlc.c:1949
1394 msgid ""
1395 "\n"
1396 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1397 msgstr ""
1398 "\n"
1399 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1400
1401 #: src/libvlc.c:1969
1402 msgid ""
1403 "\n"
1404 "Press the RETURN key to continue...\n"
1405 msgstr ""
1406 "\n"
1407 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1408
1409 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1410 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1411 msgid "Zoom"
1412 msgstr "Увеличај"
1413
1414 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1415 msgid "1:4 Quarter"
1416 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1417
1418 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1419 msgid "1:2 Half"
1420 msgstr "1:2 Половина величине"
1421
1422 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1423 msgid "1:1 Original"
1424 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1425
1426 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1427 msgid "2:1 Double"
1428 msgstr "2:1 Дупла величина"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1432 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1433 msgid "Auto"
1434 msgstr "Аутоматско"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:168
1437 msgid ""
1438 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1439 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1440 "related options."
1441 msgstr ""
1442 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1443 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1444 "опције које су повезане."
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:172
1447 msgid "Interface module"
1448 msgstr "Модул интерфејса"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:174
1451 msgid ""
1452 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1453 "automatically select the best module available."
1454 msgstr ""
1455 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1456 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1459 msgid "Extra interface modules"
1460 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:180
1463 msgid ""
1464 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1465 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1466 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1467 "\", \"gestures\" ...)"
1468 msgstr ""
1469 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1470 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1471 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1472 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:187
1475 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1476 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:189
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1481 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:191
1484 msgid ""
1485 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1486 "1=warnings, 2=debug)."
1487 msgstr ""
1488 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1489 "1=отклањање грешака)."
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:194
1492 msgid "Choose which objects should print debug message"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:197
1496 msgid ""
1497 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1498 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1499 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1500 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1501 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1502 "message."
1503 msgstr ""
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:204
1506 msgid "Be quiet"
1507 msgstr "Будите мирни"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:206
1510 msgid "Turn off all warning and information messages."
1511 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:208
1514 msgid "Default stream"
1515 msgstr "Подразумевани ток"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:210
1518 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1519 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:213
1522 msgid ""
1523 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1524 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1525 msgstr ""
1526 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1527 "је \"auto\" одабрано овде."
1528
1529 #: src/libvlc-module.c:217
1530 msgid "Color messages"
1531 msgstr "Поруке у боји"
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:219
1534 msgid ""
1535 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1536 "needs Linux color support for this to work."
1537 msgstr ""
1538 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1539 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:222
1542 msgid "Show advanced options"
1543 msgstr "Прикажи напредне опције"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:224
1546 msgid ""
1547 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1548 "available options, including those that most users should never touch."
1549 msgstr ""
1550 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1551 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1552 "да мења."
1553
1554 #: src/libvlc-module.c:228
1555 msgid "Interface interaction"
1556 msgstr "Интеракција интерфејса"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:230
1559 msgid ""
1560 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1561 "user input is required."
1562 msgstr ""
1563 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1564 "тражи унос од корисника. "
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:240
1567 msgid ""
1568 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1569 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1570 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1571 "the \"audio filters\" modules section."
1572 msgstr ""
1573 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1574 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1575 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1576 "\"audio filters\"."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:246
1579 msgid "Audio output module"
1580 msgstr "Модул звучног излаза"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:248
1583 msgid ""
1584 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1585 "automatically select the best method available."
1586 msgstr ""
1587 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1588 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1591 msgid "Enable audio"
1592 msgstr "Укључи звук"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:254
1595 msgid ""
1596 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1598 msgstr ""
1599 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1600 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:258
1603 msgid "Force mono audio"
1604 msgstr "Приморај моно звук"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:259
1607 msgid "This will force a mono audio output."
1608 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:262
1611 msgid "Default audio volume"
1612 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:264
1615 msgid ""
1616 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1617 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:267
1620 msgid "Audio output saved volume"
1621 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:269
1624 msgid ""
1625 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1626 "should not change this option manually."
1627 msgstr ""
1628 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1629 "мењате ову опцију ручно."
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:272
1632 msgid "Audio output volume step"
1633 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:274
1636 msgid ""
1637 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1638 "0 to 1024."
1639 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:277
1642 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1643 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:279
1646 msgid ""
1647 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1648 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1649 msgstr ""
1650 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1651 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:283
1654 msgid "High quality audio resampling"
1655 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:285
1658 msgid ""
1659 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1660 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1661 "resampling algorithm will be used instead."
1662 msgstr ""
1663 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1664 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1665 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1666 "алгоритам."
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:290
1669 msgid "Audio desynchronization compensation"
1670 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:292
1673 msgid ""
1674 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1675 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1676 msgstr ""
1677 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1678 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:295
1681 msgid "Audio output channels mode"
1682 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:297
1685 msgid ""
1686 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1687 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1688 "played)."
1689 msgstr ""
1690 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1691 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:303
1698 msgid ""
1699 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1700 "audio stream being played."
1701 msgstr ""
1702 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1703 "аудио ток који се репродукује"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1706 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1707 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:308
1710 msgid ""
1711 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1712 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1713 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1714 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1715 msgstr ""
1716 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1717 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1718 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1719 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1722 msgid "On"
1723 msgstr "Укључено"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1726 msgid "Off"
1727 msgstr "Искључено"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:320
1730 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1731 msgstr ""
1732 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:323
1735 msgid "Audio visualizations "
1736 msgstr "Звучне визуализације."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:325
1739 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1740 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:329
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:331
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Select the replay gain mode"
1750 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:333
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Replay preamp"
1755 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:335
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1761 "replay gain information"
1762 msgstr ""
1763 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:338
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Default replay gain"
1768 msgstr "Подразумевани ток"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:340
1771 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:342
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Peak protection"
1777 msgstr "Редукција шума"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:344
1780 msgid "Protect against sound clipping"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:347
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Enable time streching audio"
1786 msgstr "Укључи звук"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:349
1789 msgid ""
1790 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1791 "audio pitch"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1796 #: modules/codec/kate.c:203
1797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1798 msgid "None"
1799 msgstr "Ништа"
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:364
1802 msgid ""
1803 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1804 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1805 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1806 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1807 "options."
1808 msgstr ""
1809 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1810 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1811 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1812 "подесити и разоврсне видео опције."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:370
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "Модул видео излаза"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:372
1819 msgid ""
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1822 msgstr ""
1823 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1824 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1827 msgid "Enable video"
1828 msgstr "Укључи видео"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:377
1831 msgid ""
1832 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1833 "not take place, thus saving some processing power."
1834 msgstr ""
1835 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1836 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1839 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1841 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1842 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1843 msgid "Video width"
1844 msgstr "Ширина видеа"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:382
1847 msgid ""
1848 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1849 "characteristics."
1850 msgstr ""
1851 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1852 "видео особине."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1859 msgid "Video height"
1860 msgstr "Видео висина"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:387
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1865 "video characteristics."
1866 msgstr ""
1867 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1868 "видео особине."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:390
1871 msgid "Video X coordinate"
1872 msgstr "X кордината видеа "
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:392
1875 msgid ""
1876 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1877 "coordinate)."
1878 msgstr ""
1879 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:395
1882 msgid "Video Y coordinate"
1883 msgstr "Y кордината видеа "
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:397
1886 msgid ""
1887 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1888 "coordinate)."
1889 msgstr ""
1890 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:400
1893 msgid "Video title"
1894 msgstr "Наслов видеа"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:402
1897 msgid ""
1898 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1899 "interface)."
1900 msgstr ""
1901 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1902 "интерфејса)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:405
1905 msgid "Video alignment"
1906 msgstr "Центрирање видеа"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:407
1909 msgid ""
1910 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1911 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1912 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1913 msgstr ""
1914 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1915 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1916 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1920 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1921 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1923 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1924 msgid "Center"
1925 msgstr "Центар"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1929 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1931 #: modules/video_filter/rss.c:174
1932 msgid "Top"
1933 msgstr "Врх"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1936 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1937 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1939 #: modules/video_filter/rss.c:174
1940 msgid "Bottom"
1941 msgstr "Дно"
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1944 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:175
1948 msgid "Top-Left"
1949 msgstr "Горе лево"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1952 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1953 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1954 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1955 #: modules/video_filter/rss.c:175
1956 msgid "Top-Right"
1957 msgstr "Горе десно"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1960 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1962 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1963 #: modules/video_filter/rss.c:175
1964 msgid "Bottom-Left"
1965 msgstr "Доле лево"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1969 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1970 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1971 #: modules/video_filter/rss.c:175
1972 msgid "Bottom-Right"
1973 msgstr "Доле десно"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:415
1976 msgid "Zoom video"
1977 msgstr "Увећај видео"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:417
1980 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1981 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:419
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Grayscale video output"
1986 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:421
1989 msgid ""
1990 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1991 "save some processing power."
1992 msgstr ""
1993 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
1994 "ово може да сачува снагу за обраду."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:424
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Embedded video"
1999 msgstr "Уграђени видео излаз"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:426
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Embed the video output in the main interface."
2004 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2007 msgid "X11 display"
2008 msgstr "X11 приказ"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:430
2011 msgid ""
2012 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2013 "DISPLAY environment variable."
2014 msgstr ""
2015 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
2016 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:433
2019 msgid "Fullscreen video output"
2020 msgstr "Пун екран видео излаза"
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:435
2023 msgid "Start video in fullscreen mode"
2024 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:437
2027 msgid "Overlay video output"
2028 msgstr "Видео излаз преклапања"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:439
2031 msgid ""
2032 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2033 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2034 msgstr ""
2035 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2036 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2040 msgid "Always on top"
2041 msgstr "Увек на врху"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:444
2044 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2045 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:446
2048 msgid "Enable wallpaper mode "
2049 msgstr "Укључи мод позадине"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:448
2052 #, fuzzy
2053 msgid ""
2054 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2055 msgstr ""
2056 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2057 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2058 "има постављену позадину."
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:451
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Show media title on video"
2063 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:453
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2068 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:455
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Show video title for x milliseconds"
2073 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:457
2076 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:459
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Position of video title"
2082 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:461
2085 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:463
2089 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:466
2093 msgid ""
2094 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2095 "3000 ms (3 sec.)"
2096 msgstr ""
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2099 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2101 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2102 msgid "Deinterlace"
2103 msgstr "Расплитање"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2106 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2107 msgid "Deinterlace mode"
2108 msgstr "Расплитање режим рада"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:481
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2113 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2116 msgid "Discard"
2117 msgstr "Одбаци"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2120 msgid "Blend"
2121 msgstr "Уклапање"
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2124 #, fuzzy
2125 msgid "Mean"
2126 msgstr "Просечан"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Bob"
2131 msgstr "Bob"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2134 msgid "Linear"
2135 msgstr "Линеарно"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:496
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:497
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:499
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2148 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2149
2150 #: src/libvlc-module.c:500
2151 msgid ""
2152 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2153 "computer being suspended because of inactivity."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:503
2157 msgid "Window decorations"
2158 msgstr "Украаси прозора"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:505
2161 msgid ""
2162 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2163 "giving a \"minimal\" window."
2164 msgstr ""
2165 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2166 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:508
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Video output filter module"
2171 msgstr "Модул видео излаза"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:510
2174 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:512
2178 msgid "Video filter module"
2179 msgstr "Модул видео филтера"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:514
2182 #, fuzzy
2183 msgid ""
2184 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2185 "instance deinterlacing, or distort the video."
2186 msgstr ""
2187 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2188 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:518
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:520
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:526
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Формат слика видеа"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:528
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2208 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:530
2211 msgid "Display video snapshot preview"
2212 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:532
2215 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:534
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:536
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 msgstr ""
2225 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:538
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Video snapshot width"
2230 msgstr "Ширина видео слике"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:540
2233 msgid ""
2234 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2235 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:544
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Video snapshot height"
2241 msgstr "Висина видео слике"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:546
2244 msgid ""
2245 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2246 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2247 "ratio."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:550
2251 msgid "Video cropping"
2252 msgstr "Исецање видеа"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:552
2255 msgid ""
2256 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2257 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2258 msgstr ""
2259 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2260 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:556
2263 msgid "Source aspect ratio"
2264 msgstr "Изворна пропорција односа"
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:558
2267 msgid ""
2268 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2269 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2270 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2271 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2272 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2273 msgstr ""
2274 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2275 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2276 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2277 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2278 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2279 "четвртастости пиксела."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:565
2282 #, fuzzy
2283 msgid "Video Auto Scaling"
2284 msgstr "Видео размера"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:567
2287 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2288 msgstr ""
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:569
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Video scaling factor"
2293 msgstr "Филтер видео размере"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:571
2296 msgid ""
2297 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2298 "Default value is 1.0 (original video size)."
2299 msgstr ""
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:574
2302 msgid "Custom crop ratios list"
2303 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:576
2306 #, fuzzy
2307 msgid ""
2308 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2309 "crop ratios list."
2310 msgstr ""
2311 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2312 "интерфејса односа исецања."
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:579
2315 msgid "Custom aspect ratios list"
2316 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:581
2319 #, fuzzy
2320 msgid ""
2321 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2322 "aspect ratio list."
2323 msgstr ""
2324 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2325 "интерфејса односа пропорција."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:584
2328 msgid "Fix HDTV height"
2329 msgstr "Подеси висину HDTV"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:586
2332 msgid ""
2333 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2334 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2335 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2336 msgstr ""
2337 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2338 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2339 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2340 "1088 линија."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:591
2343 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2344 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:593
2347 msgid ""
2348 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2349 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2350 "order to keep proportions."
2351 msgstr ""
2352 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2353 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2354 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2357 msgid "Skip frames"
2358 msgstr "Прескочи фрејмове"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:599
2361 #, fuzzy
2362 msgid ""
2363 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2364 "computer is not powerful enough"
2365 msgstr ""
2366 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2367 "довољно јак."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:602
2370 msgid "Drop late frames"
2371 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:604
2374 msgid ""
2375 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2376 "intended display date)."
2377 msgstr ""
2378 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2379 "требали да буду приказани)"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:607
2382 msgid "Quiet synchro"
2383 msgstr "Тиха синхронизација"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:609
2386 msgid ""
2387 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2388 "synchronization mechanism."
2389 msgstr ""
2390 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2391 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:612
2394 msgid "Key press events"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:614
2398 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Mouse events"
2404 msgstr "Гестови миша"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:618
2407 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:626
2411 msgid ""
2412 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2413 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2414 "channel."
2415 msgstr ""
2416 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2417 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:630
2420 #, fuzzy
2421 msgid "Clock reference average counter"
2422 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:632
2425 msgid ""
2426 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2427 "to 10000."
2428 msgstr ""
2429 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2430 "10000."
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:635
2433 msgid "Clock synchronisation"
2434 msgstr "Синхронизација сата"
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:637
2437 msgid ""
2438 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2439 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2440 msgstr ""
2441 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2442 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2443 "мрежним токовима."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:641
2446 #, fuzzy
2447 msgid "Clock jitter"
2448 msgstr "просторно"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:643
2451 msgid ""
2452 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2453 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2457 msgid "Network synchronisation"
2458 msgstr "Синхронизација мреже"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:647
2461 msgid ""
2462 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2463 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2464 msgstr ""
2465 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2466 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2469 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2472 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2476 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2477 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2478 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2479 msgid "Default"
2480 msgstr "Подразумевано"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Укључи"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2488 msgid "UDP port"
2489 msgstr "UDP порт"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:657
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:659
2496 msgid "MTU of the network interface"
2497 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:661
2500 #, fuzzy
2501 msgid ""
2502 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2503 "over the network (in bytes)."
2504 msgstr ""
2505 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2506 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2509 msgid "Hop limit (TTL)"
2510 msgstr "Граница скока (TTL)"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2513 #, fuzzy
2514 msgid ""
2515 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2516 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2517 "in default)."
2518 msgstr ""
2519 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2520 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2521 "подразумевана вредност)."
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:672
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Multicast output interface"
2526 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:674
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2531 msgstr ""
2532 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2533 "табеле за преусмеравање."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:676
2536 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2537 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:678
2540 #, fuzzy
2541 msgid ""
2542 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2543 "table."
2544 msgstr ""
2545 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2546 "утицај табеле за преусмеравање."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:681
2549 msgid "DiffServ Code Point"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:682
2553 msgid ""
2554 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2555 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:688
2559 msgid ""
2560 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2561 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2562 msgstr ""
2563 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2564 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:694
2567 msgid ""
2568 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2569 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2570 "(like DVB streams for example)."
2571 msgstr ""
2572 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2573 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2574 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:700
2577 msgid "Audio track"
2578 msgstr "Аудио трака"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:702
2581 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2582 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:705
2585 msgid "Subtitles track"
2586 msgstr "Трака титла"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:707
2589 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2590 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:710
2593 msgid "Audio language"
2594 msgstr "Језик звука"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:712
2597 #, fuzzy
2598 msgid ""
2599 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2600 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2601 "language)."
2602 msgstr ""
2603 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2604 "трослојна скраћеница државе)."
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:715
2607 msgid "Subtitle language"
2608 msgstr "Језик титла"
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:717
2611 #, fuzzy
2612 msgid ""
2613 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2614 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2615 msgstr ""
2616 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2617 "скраћеница државе)."
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:721
2620 msgid "Audio track ID"
2621 msgstr "ID аудио траке"
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:723
2624 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2625 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:725
2628 msgid "Subtitles track ID"
2629 msgstr "ID титл траке"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:727
2632 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2633 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:729
2636 msgid "Input repetitions"
2637 msgstr "Понављање улаза"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:731
2640 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2641 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:733
2644 msgid "Start time"
2645 msgstr "Време почетка"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:735
2648 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2649 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:737
2652 msgid "Stop time"
2653 msgstr "Време заустављања"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:739
2656 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2657 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:741
2660 #, fuzzy
2661 msgid "Run time"
2662 msgstr "рунди"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:743
2665 #, fuzzy
2666 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2667 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:745
2670 #, fuzzy
2671 msgid "Fast seek"
2672 msgstr "Убрзано"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:747
2675 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:749
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Playback speed"
2681 msgstr "Преслушавање"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:751
2684 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:753
2688 msgid "Input list"
2689 msgstr "Списак уноса"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:755
2692 msgid ""
2693 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2694 "together after the normal one."
2695 msgstr ""
2696 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2697 "заједно после обичне."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:758
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Input slave (experimental)"
2702 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:760
2705 msgid ""
2706 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2707 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2708 "inputs."
2709 msgstr ""
2710 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2711 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2712 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:764
2715 msgid "Bookmarks list for a stream"
2716 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:766
2719 #, fuzzy
2720 msgid ""
2721 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2722 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2723 "{...}\""
2724 msgstr ""
2725 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2726 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2727 "{...}\""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Record directory or filename"
2732 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:772
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2737 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:774
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Prefer native stream recording"
2742 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:776
2745 msgid ""
2746 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2747 "output module"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:779
2751 msgid "Timeshift directory"
2752 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:781
2755 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2756 msgstr ""
2757 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2758 "каснији преглед."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:783
2761 msgid "Timeshift granularity"
2762 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:785
2765 #, fuzzy
2766 msgid ""
2767 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2768 "to store the timeshifted streams."
2769 msgstr ""
2770 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2771 "токова који су  за каснији преглед."
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:790
2774 msgid ""
2775 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2776 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2777 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2778 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2779 msgstr ""
2780 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2781 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2782 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2783 "подесите и разне друге опције за подслике."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:796
2786 msgid "Force subtitle position"
2787 msgstr "Приморај позицију титла"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:798
2790 msgid ""
2791 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2792 "over the movie. Try several positions."
2793 msgstr ""
2794 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2795 "Испробајте неколико позиција."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:801
2798 msgid "Enable sub-pictures"
2799 msgstr "Омогући под-слике"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:803
2802 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2803 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2807 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2808 msgid "On Screen Display"
2809 msgstr "Приказ на екрану"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:807
2812 msgid ""
2813 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2814 "Display)."
2815 msgstr ""
2816 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2817 "приказ на екрану)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:810
2820 msgid "Text rendering module"
2821 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:812
2824 msgid ""
2825 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2826 "instance."
2827 msgstr ""
2828 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:814
2831 msgid "Subpictures filter module"
2832 msgstr "Модул филтера подслика"
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:816
2835 #, fuzzy
2836 msgid ""
2837 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2838 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2839 msgstr ""
2840 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2841 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2842 "текст...)."
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:819
2845 msgid "Autodetect subtitle files"
2846 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:821
2849 msgid ""
2850 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2851 "(based on the filename of the movie)."
2852 msgstr ""
2853 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2854 "филма)."
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:824
2857 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2858 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2861 msgid ""
2862 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2863 "Options are:\n"
2864 "0 = no subtitles autodetected\n"
2865 "1 = any subtitle file\n"
2866 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2867 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2868 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2869 msgstr ""
2870 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2871 "су:\n"
2872 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2873 "1 = било који фајл титла\n"
2874 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2875 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2876 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Subtitle autodetection paths"
2880 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid ""
2884 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2885 "found in the current directory."
2886 msgstr ""
2887 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2888 "тренутном директоријуму."
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:839
2891 msgid "Use subtitle file"
2892 msgstr "Користи фајл титла"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:841
2895 msgid ""
2896 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2897 "subtitle file."
2898 msgstr ""
2899 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2900 "фајл."
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:844
2903 msgid "DVD device"
2904 msgstr "DVD уређај"
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:847
2907 msgid ""
2908 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2909 "the drive letter (eg. D:)"
2910 msgstr ""
2911 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2912 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2913
2914 #: src/libvlc-module.c:851
2915 msgid "This is the default DVD device to use."
2916 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:854
2919 msgid "VCD device"
2920 msgstr "VCD уређај"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:856
2923 msgid "This is the default VCD device to use."
2924 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:858
2927 msgid "Audio CD device"
2928 msgstr "Аудио CD уређај"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:860
2931 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2932 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:862
2935 msgid "Force IPv6"
2936 msgstr "Користи IPv6"
2937
2938 #: src/libvlc-module.c:864
2939 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2940 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:866
2943 msgid "Force IPv4"
2944 msgstr "Користи IPv4"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:868
2947 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2948 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid "TCP connection timeout"
2952 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:872
2955 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2956 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:874
2959 msgid "SOCKS server"
2960 msgstr "SOCKS сервер"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:876
2963 msgid ""
2964 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2965 "used for all TCP connections"
2966 msgstr ""
2967 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2968 "Користиће се за све TCP везе."
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:879
2971 msgid "SOCKS user name"
2972 msgstr "SOCKS корисничко име"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:881
2975 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2976 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:883
2979 msgid "SOCKS password"
2980 msgstr "SOCKS шифра"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:885
2983 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2984 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:887
2987 msgid "Title metadata"
2988 msgstr "Налсов мета података"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:889
2991 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2992 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:891
2995 msgid "Author metadata"
2996 msgstr "Аутор мета података"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:893
2999 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3000 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:895
3003 msgid "Artist metadata"
3004 msgstr "Извођач метаподатака"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:897
3007 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3008 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:899
3011 msgid "Genre metadata"
3012 msgstr "Жанр метаподатака"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:901
3015 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3016 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:903
3019 msgid "Copyright metadata"
3020 msgstr "Право умножавања мета података"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:905
3023 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3024 msgstr ""
3025 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:907
3028 msgid "Description metadata"
3029 msgstr "Опис мета података"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:909
3032 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3033 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:911
3036 msgid "Date metadata"
3037 msgstr "Датум мета података"
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:913
3040 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3041 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:915
3044 msgid "URL metadata"
3045 msgstr "URL мета података"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:917
3048 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3049 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:921
3052 msgid ""
3053 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3054 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3055 "can break playback of all your streams."
3056 msgstr ""
3057 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3058 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3059 "начин емитовања свих ваших токова."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:925
3062 msgid "Preferred decoders list"
3063 msgstr "Листа жељених декодера"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:927
3066 msgid ""
3067 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3068 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3069 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3070 msgstr ""
3071 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3072 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3073 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3074 "емитовања свих ваших токова."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:932
3077 msgid "Preferred encoders list"
3078 msgstr "Листа жељених енкодера"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:934
3081 msgid ""
3082 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3083 msgstr ""
3084 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3085 "користити."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:937
3088 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:939
3092 msgid ""
3093 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3094 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:948
3098 msgid ""
3099 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3100 "subsystem."
3101 msgstr ""
3102 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:951
3105 msgid "Default stream output chain"
3106 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:953
3109 msgid ""
3110 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3111 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3112 "all streams."
3113 msgstr ""
3114 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3115 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3116 "користит за све токове."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:957
3119 msgid "Enable streaming of all ES"
3120 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:959
3123 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3124 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:961
3127 msgid "Display while streaming"
3128 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:963
3131 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3132 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:965
3135 msgid "Enable video stream output"
3136 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:967
3139 msgid ""
3140 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3141 "facility when this last one is enabled."
3142 msgstr ""
3143 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3144 "ова последња опција омогућена."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:970
3147 msgid "Enable audio stream output"
3148 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:972
3151 msgid ""
3152 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3153 "facility when this last one is enabled."
3154 msgstr ""
3155 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3156 "ова последња опција омогућена."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:975
3159 msgid "Enable SPU stream output"
3160 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:977
3163 msgid ""
3164 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3165 "facility when this last one is enabled."
3166 msgstr ""
3167 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3168 "ова последња опција омогућена."
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3171 msgid "Keep stream output open"
3172 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:982
3175 msgid ""
3176 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3177 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3178 "specified)"
3179 msgstr ""
3180 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3181 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3182 "ако није одређен)"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:986
3185 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3186 msgstr ""
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:988
3189 #, fuzzy
3190 msgid ""
3191 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3192 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3193 msgstr ""
3194 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3195 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:991
3198 msgid "Preferred packetizer list"
3199 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:993
3202 msgid ""
3203 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3204 msgstr ""
3205 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3206 "паковаоце."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:996
3209 msgid "Mux module"
3210 msgstr "Модул мултиплексера"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3214 msgstr ""
3215 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:1000
3218 msgid "Access output module"
3219 msgstr "Модул излаза"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1002
3222 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3223 msgstr ""
3224 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3225 "излаза"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1004
3228 msgid "Control SAP flow"
3229 msgstr "Управљај SAP током"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1006
3232 msgid ""
3233 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3234 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3235 msgstr ""
3236 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3237 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3238 "MBone-у."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1010
3241 msgid "SAP announcement interval"
3242 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1012
3245 msgid ""
3246 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3247 "between SAP announcements."
3248 msgstr ""
3249 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3250 "интервал између SAP најава."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1021
3253 msgid ""
3254 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3255 "always leave all these enabled."
3256 msgstr ""
3257 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3258 "би ове опције да оставите омогућене."
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1024
3261 msgid "Enable CPU MMX support"
3262 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1026
3265 msgid ""
3266 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3267 "of them."
3268 msgstr ""
3269 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3270 "карактеристику."
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1029
3273 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3274 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1031
3277 msgid ""
3278 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3280 msgstr ""
3281 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3282 "ову карактеристику."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1034
3285 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3286 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1036
3289 msgid ""
3290 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3292 msgstr ""
3293 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3294 "ову карактеристику."
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1039
3297 msgid "Enable CPU SSE support"
3298 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1041
3301 msgid ""
3302 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3303 "of them."
3304 msgstr ""
3305 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3306 "опцију."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1044
3309 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3310 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1046
3313 msgid ""
3314 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3315 "of them."
3316 msgstr ""
3317 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1049
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3322 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1051
3325 #, fuzzy
3326 msgid ""
3327 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3328 "of them."
3329 msgstr ""
3330 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3331 "опцију."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1054
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3336 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:1056
3339 #, fuzzy
3340 msgid ""
3341 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3342 "advantage of them."
3343 msgstr ""
3344 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3345 "опцију."
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1059
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3350 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1061
3353 #, fuzzy
3354 msgid ""
3355 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3356 "advantage of them."
3357 msgstr ""
3358 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3359 "опцију."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1064
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3364 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:1066
3367 #, fuzzy
3368 msgid ""
3369 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3370 "advantage of them."
3371 msgstr ""
3372 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1069
3375 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3376 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1071
3379 msgid ""
3380 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3381 "advantage of them."
3382 msgstr ""
3383 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:1076
3386 msgid ""
3387 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3388 "you really know what you are doing."
3389 msgstr ""
3390 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3391 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:1079
3394 msgid "Memory copy module"
3395 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:1081
3398 msgid ""
3399 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3400 "select the fastest one supported by your hardware."
3401 msgstr ""
3402 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3403 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3404 "подржава."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1084
3407 msgid "Access module"
3408 msgstr "Приступни модул"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1086
3411 msgid ""
3412 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3413 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3414 "option unless you really know what you are doing."
3415 msgstr ""
3416 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3417 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3418 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1090
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Stream filter module"
3423 msgstr "Модул филтера подслика"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1092
3426 #, fuzzy
3427 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3428 msgstr ""
3429 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3430 "за померање времена."
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1094
3433 msgid "Demux module"
3434 msgstr "Модул демултиплексера"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1096
3437 msgid ""
3438 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3439 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3440 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3441 "you really know what you are doing."
3442 msgstr ""
3443 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3444 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3445 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3446 "нисте сигурни у Ваш избор."
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1101
3449 msgid "Allow real-time priority"
3450 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1103
3453 msgid ""
3454 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3455 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3456 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3457 "only activate this if you know what you're doing."
3458 msgstr ""
3459 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3460 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3461 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3462 "само у случају да знате шта радите."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1109
3465 msgid "Adjust VLC priority"
3466 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1111
3469 msgid ""
3470 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3471 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3472 "VLC instances."
3473 msgstr ""
3474 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3475 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3476 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1115
3479 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1117
3483 msgid ""
3484 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1120
3488 msgid "Modules search path"
3489 msgstr "Путања за тражење модула"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1122
3492 #, fuzzy
3493 msgid ""
3494 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3495 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3496 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1125
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Data search path"
3501 msgstr "Путања за тражење модула"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1127
3504 msgid "Override the default data/share search path."
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1129
3508 msgid "VLM configuration file"
3509 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1131
3512 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3513 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:1133
3516 msgid "Use a plugins cache"
3517 msgstr "Користи кеш додатка"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1135
3520 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3521 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1137
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Locally collect statistics"
3526 msgstr "Прави статистику."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:1139
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3531 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1141
3534 msgid "Run as daemon process"
3535 msgstr "Покрени као процес"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1143
3538 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3539 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1145
3542 msgid "Write process id to file"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1147
3546 msgid "Writes process id into specified file."
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1149
3550 msgid "Log to file"
3551 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1151
3554 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3555 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1153
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Log to syslog"
3560 msgstr "Пријави се у syslog"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1155
3563 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3564 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1157
3567 msgid "Allow only one running instance"
3568 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1160
3571 msgid ""
3572 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3573 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3574 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3575 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3576 "running instance or enqueue it."
3577 msgstr ""
3578 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3579 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3580 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3581 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3582 "већ покренутом примерку програма."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1167
3585 #, fuzzy
3586 msgid ""
3587 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3588 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3589 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3590 "This option will allow you to play the file with the already running "
3591 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3592 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3593 msgstr ""
3594 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3595 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3596 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3597 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3598 "већ покренутом примерку програма."
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1176
3601 #, fuzzy
3602 msgid "VLC is started from file association"
3603 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1178
3606 #, fuzzy
3607 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3608 msgstr ""
3609 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3610 "Систем)"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1181
3613 msgid "One instance when started from file"
3614 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1183
3617 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3618 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1185
3621 msgid "Increase the priority of the process"
3622 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1187
3625 msgid ""
3626 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3627 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3628 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3629 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3630 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3631 "machine."
3632 msgstr ""
3633 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3634 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3635 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3636 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3637 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1195
3640 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3641 msgstr ""
3642 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3643 "програма"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1197
3646 msgid ""
3647 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3648 "playing current item."
3649 msgstr ""
3650 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3651 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1206
3654 msgid ""
3655 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3656 "overridden in the playlist dialog box."
3657 msgstr ""
3658 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3659 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1209
3662 msgid "Automatically preparse files"
3663 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1211
3666 msgid ""
3667 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3668 "metadata)."
3669 msgstr ""
3670 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3671 "поновног узимања мета података)."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1214
3674 msgid "Album art policy"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1216
3678 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1222
3682 msgid "Manual download only"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1223
3686 msgid "When track starts playing"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1224
3690 msgid "As soon as track is added"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1226
3694 msgid "Services discovery modules"
3695 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1228
3698 msgid ""
3699 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3700 "Typical values are sap, hal, ..."
3701 msgstr ""
3702 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3703 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1231
3706 msgid "Play files randomly forever"
3707 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1233
3710 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3711 msgstr ""
3712 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1235
3715 msgid "Repeat all"
3716 msgstr "Понови све"
3717
3718 #: src/libvlc-module.c:1237
3719 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3720 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1239
3723 msgid "Repeat current item"
3724 msgstr "Понови тренутну ставку"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1241
3727 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3728 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3729
3730 #: src/libvlc-module.c:1243
3731 msgid "Play and stop"
3732 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1245
3735 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3736 msgstr ""
3737 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3738 "пуштање."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1247
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Play and exit"
3743 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1249
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3748 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1251
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Play and pause"
3753 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1253
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3758 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1255
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Use media library"
3763 msgstr "VLC музички програм"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1257
3766 msgid ""
3767 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3768 "VLC."
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1260
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Display playlist tree"
3774 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1262
3777 msgid ""
3778 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3779 "directory."
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1271
3783 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3784 msgstr ""
3785 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3786 "пречице."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3789 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3791 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3792 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3795 msgid "Fullscreen"
3796 msgstr "Пун екран"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1275
3799 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3800 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1276
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Leave fullscreen"
3805 msgstr "Пун екран"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1277
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3810 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1278
3813 msgid "Play/Pause"
3814 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1279
3817 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3818 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1280
3821 msgid "Pause only"
3822 msgstr "Само паузирај"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1281
3825 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3826 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1282
3829 msgid "Play only"
3830 msgstr "Само репродукуј"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1283
3833 msgid "Select the hotkey to use to play."
3834 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3837 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3839 msgid "Faster"
3840 msgstr "Убрзано"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3843 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3844 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3849 msgid "Slower"
3850 msgstr "Спорије"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3853 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3854 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3857 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Normal rate"
3860 msgstr "Нормална Величина"
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1289
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3865 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Faster (fine)"
3870 msgstr "Убрзано"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Slower (fine)"
3875 msgstr "Спорије"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3878 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3879 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3880 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3881 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3884 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3885 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3886 msgid "Next"
3887 msgstr "Следеће"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1295
3890 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3891 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3894 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3895 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3896 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3897 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3898 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3899 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3900 msgid "Previous"
3901 msgstr "Претходно"
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1297
3904 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3905 msgstr ""
3906 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3909 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3910 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3911 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3912 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3913 msgid "Stop"
3914 msgstr "Заустави"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1299
3917 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3918 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3921 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3922 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3923 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3924 msgid "Position"
3925 msgstr "Позиција"
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1301
3928 msgid "Select the hotkey to display the position."
3929 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1303
3932 msgid "Very short backwards jump"
3933 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1305
3936 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3937 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1306
3940 msgid "Short backwards jump"
3941 msgstr "Кратак скок уназад"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1308
3944 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3945 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1309
3948 msgid "Medium backwards jump"
3949 msgstr "Средњи скок уназад"
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1311
3952 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3953 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1312
3956 msgid "Long backwards jump"
3957 msgstr "Дугачак скок уназад"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1314
3960 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3961 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1316
3964 msgid "Very short forward jump"
3965 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1318
3968 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3969 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1319
3972 msgid "Short forward jump"
3973 msgstr "Кратак скок унапред"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1321
3976 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3977 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1322
3980 msgid "Medium forward jump"
3981 msgstr "Средњи скок унапред"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1324
3984 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3985 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1325
3988 msgid "Long forward jump"
3989 msgstr "Дугачак скок унапред"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1327
3992 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3993 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Next frame"
3998 msgstr "Следећа трака"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1330
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4003 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1332
4006 msgid "Very short jump length"
4007 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1333
4010 msgid "Very short jump length, in seconds."
4011 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1334
4014 msgid "Short jump length"
4015 msgstr "Дужина кратког скока"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1335
4018 msgid "Short jump length, in seconds."
4019 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1336
4022 msgid "Medium jump length"
4023 msgstr "Средња дужина скока "
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1337
4026 msgid "Medium jump length, in seconds."
4027 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1338
4030 msgid "Long jump length"
4031 msgstr "Дугачка дужина скока"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1339
4034 msgid "Long jump length, in seconds."
4035 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4039 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4040 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4041 msgid "Quit"
4042 msgstr "Излаз"
4043
4044 #: src/libvlc-module.c:1342
4045 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4046 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4047
4048 #: src/libvlc-module.c:1343
4049 msgid "Navigate up"
4050 msgstr "Управљање ка горе"
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1344
4053 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4054 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1345
4057 msgid "Navigate down"
4058 msgstr "Управљање ка доле"
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1346
4061 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4062 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1347
4065 msgid "Navigate left"
4066 msgstr "Управљање ка лево"
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1348
4069 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4070 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1349
4073 msgid "Navigate right"
4074 msgstr "Управљање ка десно"
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1350
4077 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4078 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1351
4081 msgid "Activate"
4082 msgstr "Активирај"
4083
4084 #: src/libvlc-module.c:1352
4085 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4086 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1353
4089 msgid "Go to the DVD menu"
4090 msgstr "Идите на DVD мени"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1354
4093 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4094 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1355
4097 msgid "Select previous DVD title"
4098 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1356
4101 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4102 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1357
4105 msgid "Select next DVD title"
4106 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1358
4109 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4110 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1359
4113 msgid "Select prev DVD chapter"
4114 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1360
4117 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4118 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1361
4121 msgid "Select next DVD chapter"
4122 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1362
4125 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4126 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1363
4129 msgid "Volume up"
4130 msgstr "Појачајте јачину звука"
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1364
4133 msgid "Select the key to increase audio volume."
4134 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1365
4137 msgid "Volume down"
4138 msgstr "Смањите јачину звука"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1366
4141 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4142 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4145 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4146 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4148 msgid "Mute"
4149 msgstr "Искључи звук"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1368
4152 msgid "Select the key to mute audio."
4153 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1369
4156 msgid "Subtitle delay up"
4157 msgstr "Повећај кашњење титла"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1370
4160 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4161 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1371
4164 msgid "Subtitle delay down"
4165 msgstr "Смањи кашњење титла"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1372
4168 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4169 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1373
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Subtitle position up"
4174 msgstr "Опције титла"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1374
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4179 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1375
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Subtitle position down"
4184 msgstr "Опције титла"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1376
4187 #, fuzzy
4188 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4189 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1377
4192 msgid "Audio delay up"
4193 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1378
4196 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4197 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1379
4200 msgid "Audio delay down"
4201 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1380
4204 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4205 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1387
4208 msgid "Play playlist bookmark 1"
4209 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1388
4212 msgid "Play playlist bookmark 2"
4213 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1389
4216 msgid "Play playlist bookmark 3"
4217 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1390
4220 msgid "Play playlist bookmark 4"
4221 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1391
4224 msgid "Play playlist bookmark 5"
4225 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1392
4228 msgid "Play playlist bookmark 6"
4229 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1393
4232 msgid "Play playlist bookmark 7"
4233 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1394
4236 msgid "Play playlist bookmark 8"
4237 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1395
4240 msgid "Play playlist bookmark 9"
4241 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1396
4244 msgid "Play playlist bookmark 10"
4245 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1397
4248 msgid "Select the key to play this bookmark."
4249 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1398
4252 msgid "Set playlist bookmark 1"
4253 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1399
4256 msgid "Set playlist bookmark 2"
4257 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1400
4260 msgid "Set playlist bookmark 3"
4261 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1401
4264 msgid "Set playlist bookmark 4"
4265 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1402
4268 msgid "Set playlist bookmark 5"
4269 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1403
4272 msgid "Set playlist bookmark 6"
4273 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1404
4276 msgid "Set playlist bookmark 7"
4277 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1405
4280 msgid "Set playlist bookmark 8"
4281 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1406
4284 msgid "Set playlist bookmark 9"
4285 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1407
4288 msgid "Set playlist bookmark 10"
4289 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1408
4292 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4293 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1410
4296 msgid "Playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1411
4300 msgid "Playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1412
4304 msgid "Playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1413
4308 msgid "Playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1414
4312 msgid "Playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1415
4316 msgid "Playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1416
4320 msgid "Playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1417
4324 msgid "Playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1418
4328 msgid "Playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1419
4332 msgid "Playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1421
4336 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4337 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1423
4340 msgid "Go back in browsing history"
4341 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1424
4344 msgid ""
4345 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4346 "history."
4347 msgstr ""
4348 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4349 "претраживања."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1425
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Go forward in browsing history"
4354 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1426
4357 msgid ""
4358 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4359 "history."
4360 msgstr ""
4361 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4362 "претраживања."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1428
4365 #, fuzzy
4366 msgid "Cycle audio track"
4367 msgstr "Циклус аудио траке"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1429
4370 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4371 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1430
4374 msgid "Cycle subtitle track"
4375 msgstr "Циклус титла траке"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1431
4378 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4379 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1432
4382 msgid "Cycle source aspect ratio"
4383 msgstr "Циклус пропорције извора"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1433
4386 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4387 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1434
4390 msgid "Cycle video crop"
4391 msgstr "Циклус видео исецања"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1435
4394 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4395 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1436
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Toggle autoscaling"
4400 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1437
4403 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1438
4407 msgid "Increase scale factor"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1439
4411 msgid "Increase scale factor."
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1440
4415 msgid "Decrease scale factor"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1441
4419 msgid "Decrease scale factor."
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1442
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Cycle deinterlace modes"
4425 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1443
4428 #, fuzzy
4429 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4430 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1444
4433 msgid "Show interface"
4434 msgstr "Прикажи интерфејс"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1445
4437 msgid "Raise the interface above all other windows."
4438 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1446
4441 msgid "Hide interface"
4442 msgstr "Сакриј интерфејс"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1447
4445 msgid "Lower the interface below all other windows."
4446 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1448
4449 msgid "Take video snapshot"
4450 msgstr "Узми слику видеа"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1449
4453 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4454 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4457 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4458 #: modules/stream_out/record.c:60
4459 msgid "Record"
4460 msgstr "Снимање"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1452
4463 msgid "Record access filter start/stop."
4464 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1453
4467 msgid "Dump"
4468 msgstr "Одбацивање"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1454
4471 msgid "Media dump access filter trigger."
4472 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1456
4475 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1457
4479 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1460
4483 msgid "Toggle random playlist playback"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Un-Zoom"
4489 msgstr "Одувеличај"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4492 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4493 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4496 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4497 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4500 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4501 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4504 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4505 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4508 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4509 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4512 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4513 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4516 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4517 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4520 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4521 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1488
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4526 msgstr "Укључи мод позадине"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1490
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4531 msgstr "Укључи мод позадине"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4534 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1494
4538 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1495
4542 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1496
4546 msgid "Highlight widget on the right"
4547 msgstr ""
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1498
4550 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1499
4554 msgid "Highlight widget on the left"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1501
4558 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1502
4562 msgid "Highlight widget on top"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1504
4566 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1505
4570 msgid "Highlight widget below"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1507
4574 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1508
4578 #, fuzzy
4579 msgid "Select current widget"
4580 msgstr "Понови тренутну ставку"
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:1510
4583 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:1512
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Cycle through audio devices"
4589 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1513
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Cycle through available audio devices"
4594 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4597 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4598 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4599 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4600 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4601 msgid "Snapshot"
4602 msgstr "Брз снимак"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1700
4605 msgid "Window properties"
4606 msgstr "Особине Прозора"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1759
4609 msgid "Subpictures"
4610 msgstr "Подслике"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4613 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4614 #: modules/demux/subtitle.c:73
4615 msgid "Subtitles"
4616 msgstr "Титлови"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4619 msgid "Overlays"
4620 msgstr "Преклапања"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1793
4623 msgid "Track settings"
4624 msgstr "Подешавања траке"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1823
4627 msgid "Playback control"
4628 msgstr "Контрола преслушавања"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1850
4631 msgid "Default devices"
4632 msgstr "Подразумевани уређаји"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1859
4635 msgid "Network settings"
4636 msgstr "Подешавања Мреже"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1871
4639 msgid "Socks proxy"
4640 msgstr "Socks прокси"
4641
4642 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4643 msgid "Metadata"
4644 msgstr "Мета подаци"
4645
4646 #: src/libvlc-module.c:1931
4647 msgid "Decoders"
4648 msgstr "Декодери"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4652 msgid "Input"
4653 msgstr "Улаз"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1977
4656 msgid "VLM"
4657 msgstr "VLM"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2009
4660 msgid "CPU"
4661 msgstr "CPU"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2038
4664 msgid "Special modules"
4665 msgstr "Специјални модули"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4668 msgid "Plugins"
4669 msgstr "Додаци"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2055
4672 msgid "Performance options"
4673 msgstr "Опције перформанси"
4674
4675 #: src/libvlc-module.c:2204
4676 msgid "Hot keys"
4677 msgstr "Пречице"
4678
4679 #: src/libvlc-module.c:2646
4680 msgid "Jump sizes"
4681 msgstr "Величине скокова"
4682
4683 #: src/libvlc-module.c:2723
4684 #, fuzzy
4685 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4686 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:2726
4689 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:2728
4693 #, fuzzy
4694 msgid ""
4695 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4696 "--help-verbose)"
4697 msgstr ""
4698 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:2731
4701 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4702 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:2733
4705 msgid "print a list of available modules"
4706 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:2735
4709 #, fuzzy
4710 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4711 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:2737
4714 #, fuzzy
4715 msgid ""
4716 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4717 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4718 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2741
4721 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2743
4725 msgid "reset the current config to the default values"
4726 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2745
4729 msgid "use alternate config file"
4730 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2747
4733 msgid "resets the current plugins cache"
4734 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4735
4736 #: src/libvlc-module.c:2749
4737 msgid "print version information"
4738 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:2802
4741 msgid "main program"
4742 msgstr "главни програм"
4743
4744 #: src/misc/update.c:487
4745 #, c-format
4746 msgid "%.1f GiB"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: src/misc/update.c:489
4750 #, c-format
4751 msgid "%.1f MiB"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/misc/update.c:491
4755 #, c-format
4756 msgid "%.1f KiB"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: src/misc/update.c:493
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "%ld B"
4762 msgstr "%d Hz"
4763
4764 #: src/misc/update.c:585
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Saving file failed"
4767 msgstr "Сачувај фајл"
4768
4769 #: src/misc/update.c:586
4770 #, c-format
4771 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/misc/update.c:602
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "%s\n"
4778 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: src/misc/update.c:605
4782 #, fuzzy
4783 msgid "Downloading ..."
4784 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4785
4786 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4787 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4789 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4790 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4791 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4792 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4796 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4797 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4798 msgid "Cancel"
4799 msgstr "Обустави"
4800
4801 #: src/misc/update.c:624
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "%s\n"
4805 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: src/misc/update.c:641
4809 #, c-format
4810 msgid ""
4811 "%s\n"
4812 "Done %s (100.0%%)"
4813 msgstr ""
4814
4815 #: src/misc/update.c:661
4816 #, fuzzy
4817 msgid "File could not be verified"
4818 msgstr "Сакриј интерфејс"
4819
4820 #: src/misc/update.c:662
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4824 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4825 msgstr ""
4826
4827 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Invalid signature"
4830 msgstr "Неисправна селекција"
4831
4832 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4836 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: src/misc/update.c:698
4840 #, fuzzy
4841 msgid "File not verifiable"
4842 msgstr "Сакриј интерфејс"
4843
4844 #: src/misc/update.c:699
4845 #, c-format
4846 msgid ""
4847 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4848 "was deleted."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4852 #, fuzzy
4853 msgid "File corrupted"
4854 msgstr "Одбацивач фајла"
4855
4856 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4857 #, c-format
4858 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: src/misc/update.c:734
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Update VLC media player"
4864 msgstr "VLC музички програм"
4865
4866 #: src/misc/update.c:735
4867 msgid ""
4868 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4869 "install it now?"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/misc/update.c:736
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Install"
4875 msgstr "Индустријална"
4876
4877 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4878 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4879 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4880 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4881 #: modules/access/bda/bda.c:169
4882 msgid "Undefined"
4883 msgstr "Недефинисано"
4884
4885 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4887 msgid "Post processing"
4888 msgstr "Пост-процесирање"
4889
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4892 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4893 msgid "Crop"
4894 msgstr "Исеци"
4895
4896 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4898 msgid "Aspect-ratio"
4899 msgstr "Однос-пропорција"
4900
4901 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4902 #, fuzzy
4903 msgid "Autoscale video"
4904 msgstr "Укључи видео"
4905
4906 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Scale factor"
4909 msgstr "Степен замућења (1-127)."
4910
4911 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4912 msgid "3D Now! memcpy"
4913 msgstr "3D Now! memcpy"
4914
4915 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4918 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
4919
4920 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4921 #: modules/access_output/shout.c:94
4922 msgid "Samplerate"
4923 msgstr "Фреквенција"
4924
4925 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4929 "48000)"
4930 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
4931
4932 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4933 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4935 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4936 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4937 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4938 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4939 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4940 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4941 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4942 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4943 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4944 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4945 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4946 msgid "Caching value in ms"
4947 msgstr "Хватање вредности у ms"
4948
4949 #: modules/access/alsa.c:77
4950 #, fuzzy
4951 msgid ""
4952 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4953 msgstr ""
4954 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
4955 "милисекундама."
4956
4957 #: modules/access/alsa.c:81
4958 msgid ""
4959 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4960 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4961 "use alsa://hw:0,1 ."
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/alsa.c:89
4965 msgid "Alsa"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/alsa.c:90
4969 #, fuzzy
4970 msgid "Alsa audio capture input"
4971 msgstr "JACK аудио излаз"
4972
4973 #: modules/access/bd/bd.c:54
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4976 msgstr ""
4977 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4978
4979 #: modules/access/bd/bd.c:61
4980 msgid "BD"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: modules/access/bd/bd.c:62
4984 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4988 msgid ""
4989 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4990 msgstr ""
4991 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4995 msgid "Adapter card to tune"
4996 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
4997
4998 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4999 msgid ""
5000 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5001 "n>=0."
5002 msgstr ""
5003 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5004 "adapter[n] где је n>=0."
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5007 msgid "Device number to use on adapter"
5008 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5009
5010 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5011 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5012 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5013 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5014 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5017 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5018 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:62
5021 #, fuzzy
5022 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5023 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5024
5025 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5026 msgid "Inversion mode"
5027 msgstr "Инверзни режим рада"
5028
5029 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5030 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5031 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5032
5033 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5034 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5035 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5038 msgid ""
5039 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5040 "disable this feature if you experience some trouble."
5041 msgstr ""
5042 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5043 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5044
5045 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5046 msgid "Budget mode"
5047 msgstr "Штедљиви режим рада"
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5050 #, fuzzy
5051 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5052 msgstr ""
5053 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5054
5055 #: modules/access/bda/bda.c:82
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Network Identifier"
5058 msgstr "Подешавања Мреже"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5061 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5062 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5065 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5066 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5069 msgid "LNB voltage"
5070 msgstr "LNB напон"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5073 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5074 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5077 msgid "High LNB voltage"
5078 msgstr "Високи LNB напон"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5081 msgid ""
5082 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5083 "supported by all frontends."
5084 msgstr ""
5085 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5086 "код свих сучеља."
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5089 msgid "22 kHz tone"
5090 msgstr "22 kHz тон"
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5093 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5094 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5097 msgid "Transponder FEC"
5098 msgstr "Одашиљач FEC"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5101 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5102 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5105 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5106 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5109 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5110 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:106
5113 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5117 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5118 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:109
5121 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5125 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5126 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:113
5129 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5133 msgid "Modulation type"
5134 msgstr "Врста модулације"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:117
5137 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:121
5141 msgid "QAM16"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:121
5145 msgid "QAM32"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:121
5149 msgid "QAM64"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:121
5153 msgid "QAM128"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:121
5157 msgid "QAM256"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:122
5161 #, fuzzy
5162 msgid "BPSK"
5163 msgstr "PS"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:122
5166 #, fuzzy
5167 msgid "QPSK"
5168 msgstr "PS"
5169
5170 #: modules/access/bda/bda.c:122
5171 msgid "8VSB"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:122
5175 msgid "16VSB"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5179 #, fuzzy
5180 msgid "ATSC Major Channel"
5181 msgstr "Аудио Канал"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5184 #, fuzzy
5185 msgid "ATSC Minor Channel"
5186 msgstr "Аудио Канал"
5187
5188 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5189 msgid "ATSC Physical Channel"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/bda/bda.c:133
5193 #, fuzzy
5194 msgid "FEC rate"
5195 msgstr "Центар"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:134
5198 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5202 msgid "1/2"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5206 msgid "2/3"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5210 msgid "3/4"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5214 msgid "5/6"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5218 msgid "7/8"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5222 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5223 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:141
5226 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5230 msgid "Terrestrial bandwidth"
5231 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5234 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5235 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5238 #, fuzzy
5239 msgid "6 MHz"
5240 msgstr "%d Hz"
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5243 #, fuzzy
5244 msgid "7 MHz"
5245 msgstr "%d Hz"
5246
5247 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5248 #, fuzzy
5249 msgid "8 MHz"
5250 msgstr "%d Hz"
5251
5252 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5253 msgid "Terrestrial guard interval"
5254 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:154
5257 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/bda/bda.c:157
5261 msgid "1/4"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: modules/access/bda/bda.c:157
5265 msgid "1/8"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: modules/access/bda/bda.c:157
5269 msgid "1/16"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/bda/bda.c:157
5273 msgid "1/32"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5277 msgid "Terrestrial transmission mode"
5278 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5279
5280 #: modules/access/bda/bda.c:160
5281 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:163
5285 msgid "2k"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:163
5289 msgid "8k"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5293 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5294 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:166
5297 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5301 msgid "1"
5302 msgstr ""
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:169
5305 msgid "2"
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:169
5309 msgid "4"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:172
5313 msgid "Satellite Azimuth"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:173
5317 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:174
5321 msgid "Satellite Elevation"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:175
5325 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:176
5329 msgid "Satellite Longitude"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:178
5333 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:179
5337 msgid "Satellite Polarisation"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:180
5341 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Horizontal"
5347 msgstr "Обрни хоризонтално"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Vertical"
5352 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:184
5355 msgid "Circular Left"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:184
5359 msgid "Circular Right"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:185
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Satellite Range Code"
5365 msgstr "Размера"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:186
5368 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:188
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Network Name"
5374 msgstr "Мрежа:"
5375
5376 #: modules/access/bda/bda.c:189
5377 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/bda/bda.c:190
5381 msgid "Network Name to Create"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/bda/bda.c:191
5385 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5389 msgid "DVB"
5390 msgstr "DVB"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:195
5393 #, fuzzy
5394 msgid "DirectShow DVB input"
5395 msgstr "DirectShow улаз"
5396
5397 #: modules/access/cdda.c:63
5398 msgid ""
5399 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5400 "milliseconds."
5401 msgstr ""
5402 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5403 "подешена у милисекунде."
5404
5405 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5406 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5407 msgid "Audio CD"
5408 msgstr "Аудио CD"
5409
5410 #: modules/access/cdda.c:68
5411 msgid "Audio CD input"
5412 msgstr "Аудио CD улаз"
5413
5414 #: modules/access/cdda.c:74
5415 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5416 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5417
5418 #: modules/access/cdda.c:87
5419 msgid "CDDB Server"
5420 msgstr "CDDB Сервер"
5421
5422 #: modules/access/cdda.c:88
5423 msgid "Address of the CDDB server to use."
5424 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5425
5426 #: modules/access/cdda.c:89
5427 msgid "CDDB port"
5428 msgstr "CDDB порт"
5429
5430 #: modules/access/cdda.c:90
5431 msgid "CDDB Server port to use."
5432 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5433
5434 #: modules/access/cdda.c:506
5435 #, fuzzy, c-format
5436 msgid "Audio CD - Track %02i"
5437 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5438
5439 #: modules/access/dc1394.c:69
5440 msgid "dc1394 input"
5441 msgstr "dc1394 улаз"
5442
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5444 msgid "Cable"
5445 msgstr "Кабл"
5446
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5448 msgid "Antenna"
5449 msgstr "Антена"
5450
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5452 msgid "TV"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5456 #, fuzzy
5457 msgid "FM radio"
5458 msgstr "Аудио без звука"
5459
5460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5461 #, fuzzy
5462 msgid "AM radio"
5463 msgstr "Аудио без звука"
5464
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5466 msgid "DSS"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5470 #, fuzzy
5471 msgid ""
5472 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5473 "milliseconds."
5474 msgstr ""
5475 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
5476 "милисекундама."
5477
5478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5481 msgid "Video device name"
5482 msgstr "Име видео уређаја"
5483
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5485 msgid ""
5486 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5487 "don't specify anything, the default device will be used."
5488 msgstr ""
5489 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5490 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5495 msgid "Audio device name"
5496 msgstr "Име аудио уређаја"
5497
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5499 #, fuzzy
5500 msgid ""
5501 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5502 "don't specify anything, the default device will be used. "
5503 msgstr ""
5504 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5505 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5506
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5508 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5509 msgid "Video size"
5510 msgstr "Величина видеа"
5511
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5513 #, fuzzy
5514 msgid ""
5515 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5516 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5517 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5518 msgstr ""
5519 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5520 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
5521 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5524 #: modules/access/v4l2.c:74
5525 msgid "Video input chroma format"
5526 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5529 msgid ""
5530 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5531 "(default), RV24, etc.)"
5532 msgstr ""
5533 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5534 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5535
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5537 msgid "Video input frame rate"
5538 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5539
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5541 msgid ""
5542 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5543 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5544 msgstr ""
5545 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
5546 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
5547
5548 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5549 msgid "Device properties"
5550 msgstr "Особине уређаја"
5551
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5553 msgid ""
5554 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5555 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5558 msgid "Tuner properties"
5559 msgstr "Особине тјунера"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5562 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5563 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5564
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5566 msgid "Tuner TV Channel"
5567 msgstr "Канал TV Тјунера"
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5570 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5571 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5572
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Tuner country code"
5576 msgstr "Код земље тјунера"
5577
5578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5579 msgid ""
5580 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5581 "mapping (0 means default)."
5582 msgstr ""
5583 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5584 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5585
5586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5587 msgid "Tuner input type"
5588 msgstr "Улазни тип тјунера"
5589
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5591 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5592 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5593
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5595 msgid "Video input pin"
5596 msgstr "Видео улазни пин"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5599 #, fuzzy
5600 msgid ""
5601 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5602 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5603 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5604 "will not be changed."
5605 msgstr ""
5606 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
5607 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
5608 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
5609 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5612 msgid "Audio input pin"
5613 msgstr "Аудио улазни пин"
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5616 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5617 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5620 msgid "Video output pin"
5621 msgstr "Видео излазни пин"
5622
5623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5624 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5625 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5628 msgid "Audio output pin"
5629 msgstr "Аудио излазни пин"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5632 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5633 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5634
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5636 #, fuzzy
5637 msgid "AM Tuner mode"
5638 msgstr "SMB корисничко име"
5639
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5641 msgid ""
5642 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5643 "or DSS (4)."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Number of audio channels"
5649 msgstr "Број излазних канала"
5650
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5652 msgid ""
5653 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5658 msgid "Audio sample rate"
5659 msgstr "Аудио брзина узорка"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5662 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Audio bits per sample"
5668 msgstr "Битови по узорку"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5671 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5675 #, fuzzy
5676 msgid "DirectShow"
5677 msgstr "DirectShow"
5678
5679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5680 msgid "DirectShow input"
5681 msgstr "DirectShow улаз"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5684 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5685 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5686 msgid "Refresh list"
5687 msgstr "Освежи листу"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5690 msgid "Configure"
5691 msgstr "Подеси"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5694 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Capture failed"
5697 msgstr "са слушним потешкоћама"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5700 msgid "No video or audio device selected."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5704 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5708 #, c-format
5709 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5713 #, c-format
5714 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dv.c:61
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr ""
5721 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5722
5723 #: modules/access/dv.c:65
5724 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5725 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
5726
5727 #: modules/access/dv.c:66
5728 #, fuzzy
5729 msgid "DV"
5730 msgstr "DVB"
5731
5732 #: modules/access/dvb/access.c:137
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Modulation type for front-end device."
5735 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:140
5738 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5739 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:158
5742 msgid "HTTP Host address"
5743 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:160
5746 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5747 msgstr ""
5748 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
5749
5750 #: modules/access/dvb/access.c:162
5751 msgid "HTTP user name"
5752 msgstr "HTTP корисничко име"
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:164
5755 msgid ""
5756 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5757 msgstr ""
5758 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
5759 "HTTP сервер."
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:167
5762 msgid "HTTP password"
5763 msgstr "HTTP лозинка"
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:169
5766 msgid ""
5767 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5768 msgstr ""
5769 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
5770
5771 #: modules/access/dvb/access.c:172
5772 msgid "HTTP ACL"
5773 msgstr "HTTP ACL"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:174
5776 msgid ""
5777 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5778 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5779 msgstr ""
5780 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
5781 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5784 #: modules/control/http/http.c:57
5785 msgid "Certificate file"
5786 msgstr "Фајл сертификата"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:179
5789 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5790 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5793 #: modules/control/http/http.c:60
5794 msgid "Private key file"
5795 msgstr "Фајл приватног кључа"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:183
5798 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5799 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5802 #: modules/control/http/http.c:62
5803 msgid "Root CA file"
5804 msgstr "Фајл CA корена"
5805
5806 #: modules/access/dvb/access.c:186
5807 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5808 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
5809
5810 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5811 #: modules/control/http/http.c:65
5812 msgid "CRL file"
5813 msgstr "CRL фајл"
5814
5815 #: modules/access/dvb/access.c:190
5816 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5817 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
5818
5819 #: modules/access/dvb/access.c:194
5820 msgid "DVB input with v4l2 support"
5821 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
5822
5823 #: modules/access/dvb/access.c:247
5824 msgid "HTTP server"
5825 msgstr "HTTP сервер"
5826
5827 #: modules/access/dvb/access.c:941
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Input syntax is deprecated"
5830 msgstr "Улаз је промењен"
5831
5832 #: modules/access/dvb/access.c:942
5833 msgid ""
5834 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5835 "the new syntax."
5836 msgstr ""
5837
5838 #: modules/access/dvb/access.c:988
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Invalid polarization"
5841 msgstr "Неисправна селекција"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:989
5844 #, c-format
5845 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5849 #, c-format
5850 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5854 msgid "Scanning DVB"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5858 msgid "DVD angle"
5859 msgstr "DVD угао"
5860
5861 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5862 msgid "Default DVD angle."
5863 msgstr "Подразумевани DVD угао."
5864
5865 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5866 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr ""
5868 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5869
5870 #: modules/access/dvdnav.c:76
5871 msgid "Start directly in menu"
5872 msgstr "Почни директно у менију"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:78
5875 msgid ""
5876 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5877 "useless warning introductions."
5878 msgstr ""
5879 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
5880 "непотребна уводна  упозорења."
5881
5882 #: modules/access/dvdnav.c:87
5883 msgid "DVD with menus"
5884 msgstr "DVD са менијима"
5885
5886 #: modules/access/dvdnav.c:88
5887 msgid "DVDnav Input"
5888 msgstr "DVDnav Улаз"
5889
5890 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5891 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Playback failure"
5894 msgstr "Преслушавање"
5895
5896 #: modules/access/dvdnav.c:313
5897 msgid ""
5898 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/access/dvdread.c:79
5902 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5903 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
5904
5905 #: modules/access/dvdread.c:81
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5909 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5910 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5911 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5912 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5913 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5914 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5915 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5916 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5917 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5918 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5919 "The default method is: key."
5920 msgstr ""
5921 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
5922 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
5923 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
5924 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
5925 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
5926 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
5927 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
5928 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
5929 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
5930 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
5931 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
5932 "Подразумевани метод је: key."
5933
5934 #: modules/access/dvdread.c:97
5935 msgid "title"
5936 msgstr "наслов"
5937
5938 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5939 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5940 msgid "Disc"
5941 msgstr "Диск"
5942
5943 #: modules/access/dvdread.c:97
5944 msgid "Key"
5945 msgstr "Кључ"
5946
5947 #: modules/access/dvdread.c:103
5948 msgid "DVD without menus"
5949 msgstr "DVD без менија"
5950
5951 #: modules/access/dvdread.c:104
5952 #, fuzzy
5953 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5954 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
5955
5956 #: modules/access/dvdread.c:251
5957 #, fuzzy, c-format
5958 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5959 msgstr "Боја видео узлаза."
5960
5961 #: modules/access/dvdread.c:511
5962 #, c-format
5963 msgid "DVDRead could not read block %d."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/dvdread.c:573
5967 #, c-format
5968 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/eyetv.m:56
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Channel number"
5974 msgstr "Име канала"
5975
5976 #: modules/access/eyetv.m:58
5977 msgid ""
5978 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5979 "for Composite input"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/eyetv.m:63
5983 #, fuzzy
5984 msgid ""
5985 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5986 msgstr ""
5987 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
5988 "милисекундама."
5989
5990 #: modules/access/eyetv.m:68
5991 #, fuzzy
5992 msgid "EyeTV input"
5993 msgstr "FTP улаз"
5994
5995 #: modules/access/fake.c:46
5996 msgid ""
5997 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5998 msgstr ""
5999 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6000 "милисекундама."
6001
6002 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
6003 #: modules/access/v4l2.c:95
6004 msgid "Framerate"
6005 msgstr "Брзина фрејмова"
6006
6007 #: modules/access/fake.c:50
6008 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6009 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6010
6011 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6012 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6013 msgid "ID"
6014 msgstr "ID"
6015
6016 #: modules/access/fake.c:53
6017 #, fuzzy
6018 msgid ""
6019 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6020 "(default 0)."
6021 msgstr ""
6022 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6023 "конструкторима (подразумевано 0)."
6024
6025 #: modules/access/fake.c:55
6026 msgid "Duration in ms"
6027 msgstr "Трајање у ms"
6028
6029 #: modules/access/fake.c:57
6030 #, fuzzy
6031 msgid ""
6032 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6033 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6034 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6035 msgstr ""
6036 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6037 "да је ток неограничен)."
6038
6039 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
6040 msgid "Fake"
6041 msgstr "Лажан"
6042
6043 #: modules/access/fake.c:64
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Fake video input"
6046 msgstr "Лажан улаз"
6047
6048 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
6049 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
6050 #, fuzzy
6051 msgid "File reading failed"
6052 msgstr "Филтер видео размере"
6053
6054 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
6055 #, c-format
6056 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
6060 #: modules/access/mtp.c:217
6061 msgid "VLC could not read the file."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/ftp.c:60
6065 msgid ""
6066 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6069
6070 #: modules/access/ftp.c:62
6071 msgid "FTP user name"
6072 msgstr "FTP корисничко име"
6073
6074 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6075 msgid "User name that will be used for the connection."
6076 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:65
6079 msgid "FTP password"
6080 msgstr "FTP лозинка"
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6083 msgid "Password that will be used for the connection."
6084 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:68
6087 msgid "FTP account"
6088 msgstr "FTP налог"
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:69
6091 msgid "Account that will be used for the connection."
6092 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:74
6095 msgid "FTP input"
6096 msgstr "FTP улаз"
6097
6098 #: modules/access/ftp.c:92
6099 #, fuzzy
6100 msgid "FTP upload output"
6101 msgstr "Фајл аудио излаза "
6102
6103 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6104 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6105 #, fuzzy
6106 msgid "Network interaction failed"
6107 msgstr "Синхронизација мреже"
6108
6109 #: modules/access/ftp.c:140
6110 msgid "VLC could not connect with the given server."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: modules/access/ftp.c:150
6114 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/ftp.c:215
6118 msgid "Your account was rejected."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:224
6122 msgid "Your password was rejected."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:231
6126 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6130 msgid ""
6131 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6132 msgstr ""
6133 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6134 "милисекундама."
6135
6136 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6137 msgid "GnomeVFS input"
6138 msgstr "GnomeVFS улаз"
6139
6140 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6141 msgid "HTTP proxy"
6142 msgstr "HTTP прокси"
6143
6144 #: modules/access/http.c:73
6145 #, fuzzy
6146 msgid ""
6147 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6148 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6149 msgstr ""
6150 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6151 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6152 "окружења http_proxy."
6153
6154 #: modules/access/http.c:77
6155 #, fuzzy
6156 msgid "HTTP proxy password"
6157 msgstr "HTTP лозинка"
6158
6159 #: modules/access/http.c:79
6160 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6161 msgstr ""
6162
6163 #: modules/access/http.c:83
6164 msgid ""
6165 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6166 msgstr ""
6167 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6168 "милисекундама."
6169
6170 #: modules/access/http.c:86
6171 msgid "HTTP user agent"
6172 msgstr "HTTP агент корисника"
6173
6174 #: modules/access/http.c:87
6175 msgid "User agent that will be used for the connection."
6176 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6177
6178 #: modules/access/http.c:90
6179 msgid "Auto re-connect"
6180 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6181
6182 #: modules/access/http.c:92
6183 msgid ""
6184 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6185 msgstr ""
6186 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6187
6188 #: modules/access/http.c:95
6189 msgid "Continuous stream"
6190 msgstr "Континуални ток"
6191
6192 #: modules/access/http.c:96
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6196 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6197 "other types of HTTP streams."
6198 msgstr ""
6199 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6200 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6201 "типове HTTP токова."
6202
6203 #: modules/access/http.c:101
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Forward Cookies"
6206 msgstr "Напред"
6207
6208 #: modules/access/http.c:102
6209 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/http.c:104
6213 #, fuzzy
6214 msgid "Max number of redirection"
6215 msgstr "Максималан број конекција"
6216
6217 #: modules/access/http.c:105
6218 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/http.c:107
6222 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/http.c:108
6226 msgid ""
6227 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6228 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access/http.c:113
6232 msgid "HTTP input"
6233 msgstr "HTTP улаз"
6234
6235 #: modules/access/http.c:115
6236 msgid "HTTP(S)"
6237 msgstr "HTTP(S)"
6238
6239 #: modules/access/http.c:538
6240 msgid "HTTP authentication"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/http.c:539
6244 #, c-format
6245 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/jack.c:62
6249 msgid ""
6250 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6251 "milliseconds."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/jack.c:64
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Pace"
6257 msgstr "Денс"
6258
6259 #: modules/access/jack.c:66
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6262 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6263
6264 #: modules/access/jack.c:67
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Auto Connection"
6267 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6268
6269 #: modules/access/jack.c:69
6270 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6271 msgstr ""
6272
6273 #: modules/access/jack.c:72
6274 #, fuzzy
6275 msgid "JACK audio input"
6276 msgstr "JACK аудио излаз"
6277
6278 #: modules/access/jack.c:74
6279 #, fuzzy
6280 msgid "JACK Input"
6281 msgstr "Улаз"
6282
6283 #: modules/access/mmap.c:41
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Use file memory mapping"
6286 msgstr "Користи дељену меморију"
6287
6288 #: modules/access/mmap.c:43
6289 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/mmap.c:53
6293 msgid "MMap"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/access/mmap.c:54
6297 msgid "Memory-mapped file input"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/mms/mms.c:51
6301 msgid ""
6302 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6303 msgstr ""
6304 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6305
6306 #: modules/access/mms/mms.c:54
6307 msgid "Force selection of all streams"
6308 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6309
6310 #: modules/access/mms/mms.c:56
6311 msgid ""
6312 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6313 "You can choose to select all of them."
6314 msgstr ""
6315 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6316 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6317
6318 #: modules/access/mms/mms.c:59
6319 msgid "Maximum bitrate"
6320 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6321
6322 #: modules/access/mms/mms.c:61
6323 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6324 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6325
6326 #: modules/access/mms/mms.c:65
6327 #, fuzzy
6328 msgid ""
6329 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6330 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6331 "tried."
6332 msgstr ""
6333 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6334 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6335 "окружења http_proxy."
6336
6337 #: modules/access/mms/mms.c:69
6338 #, fuzzy
6339 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6340 msgstr "Дужина трајања (ms)"
6341
6342 #: modules/access/mms/mms.c:70
6343 msgid ""
6344 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6345 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/mms/mms.c:74
6349 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6350 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
6351
6352 #: modules/access/mtp.c:65
6353 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6354 msgstr ""
6355 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6356
6357 #: modules/access/mtp.c:69
6358 #, fuzzy
6359 msgid "MTP input"
6360 msgstr "FTP улаз"
6361
6362 #: modules/access/mtp.c:70
6363 #, fuzzy
6364 msgid "MTP"
6365 msgstr "TCP"
6366
6367 #: modules/access/oss.c:72
6368 #, fuzzy
6369 msgid ""
6370 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6371 msgstr ""
6372 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6373 "милисекундама."
6374
6375 #: modules/access/oss.c:80
6376 msgid "OSS"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: modules/access/oss.c:81
6380 #, fuzzy
6381 msgid "OSS input"
6382 msgstr "SMB улаз"
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:61
6385 msgid ""
6386 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6387 "milliseconds."
6388 msgstr ""
6389 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
6390 "милисекундама."
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6393 msgid "Device"
6394 msgstr "Уређај"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:65
6397 msgid "PVR video device"
6398 msgstr "PVR видео уређај"
6399
6400 #: modules/access/pvr.c:67
6401 msgid "Radio device"
6402 msgstr "Радио уређај"
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:68
6405 msgid "PVR radio device"
6406 msgstr "PVR радио уређај"
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6411 msgid "Norm"
6412 msgstr "Норма"
6413
6414 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6415 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6416 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6417
6418 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6419 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6420 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6421 msgid "Width"
6422 msgstr "Ширина"
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:75
6425 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6426 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6429 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6430 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6431 msgid "Height"
6432 msgstr "Висина"
6433
6434 #: modules/access/pvr.c:79
6435 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6436 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
6437
6438 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6440 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6441 msgid "Frequency"
6442 msgstr "Фреквенција"
6443
6444 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6445 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6446 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
6447
6448 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6449 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6450 msgstr ""
6451 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
6452
6453 #: modules/access/pvr.c:89
6454 msgid "Key interval"
6455 msgstr "Интервал кључа"
6456
6457 #: modules/access/pvr.c:90
6458 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6459 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
6460
6461 #: modules/access/pvr.c:92
6462 msgid "B Frames"
6463 msgstr "B Оквири"
6464
6465 #: modules/access/pvr.c:93
6466 msgid ""
6467 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6468 "number of B-Frames."
6469 msgstr ""
6470 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
6471 "да наместите број B-Оквира."
6472
6473 #: modules/access/pvr.c:97
6474 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6475 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
6476
6477 #: modules/access/pvr.c:99
6478 msgid "Bitrate peak"
6479 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
6480
6481 #: modules/access/pvr.c:100
6482 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6483 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
6484
6485 #: modules/access/pvr.c:102
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Bitrate mode"
6488 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
6489
6490 #: modules/access/pvr.c:103
6491 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6492 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
6493
6494 #: modules/access/pvr.c:105
6495 msgid "Audio bitmask"
6496 msgstr "Аудио маска битова"
6497
6498 #: modules/access/pvr.c:106
6499 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6500 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
6501
6502 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6503 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6504 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6505 #: modules/stream_out/raop.c:150
6506 msgid "Volume"
6507 msgstr "Јачина звука"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:110
6510 msgid "Audio volume (0-65535)."
6511 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
6512
6513 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6514 msgid "Channel"
6515 msgstr "Канал"
6516
6517 #: modules/access/pvr.c:113
6518 #, fuzzy
6519 msgid ""
6520 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6521 msgstr ""
6522 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6525 msgid "Automatic"
6526 msgstr "Аутоматско"
6527
6528 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6529 msgid "SECAM"
6530 msgstr "SECAM"
6531
6532 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6533 msgid "PAL"
6534 msgstr "PAL"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6537 msgid "NTSC"
6538 msgstr "NTSC"
6539
6540 #: modules/access/pvr.c:122
6541 msgid "vbr"
6542 msgstr "vbr"
6543
6544 #: modules/access/pvr.c:122
6545 msgid "cbr"
6546 msgstr "cbr"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:127
6549 msgid "PVR"
6550 msgstr "PVR"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:128
6553 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6554 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
6555
6556 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6557 msgid "Quicktime Capture"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/access/qtcapture.m:225
6561 #, fuzzy
6562 msgid "No Input device found"
6563 msgstr "Није пронађен улаз"
6564
6565 #: modules/access/qtcapture.m:226
6566 msgid ""
6567 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6568 "check your connectors and drivers."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6572 #, fuzzy
6573 msgid ""
6574 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6575 msgstr ""
6576 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6577 "милисекундама."
6578
6579 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Default SWF Referrer URL"
6582 msgstr "Подразумевани уређаји"
6583
6584 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6585 msgid ""
6586 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6587 "SWF file that contained the stream."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6591 msgid "Default Page Referrer URL"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6595 msgid ""
6596 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6597 "page housing the SWF file."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6601 #, fuzzy
6602 msgid "RTMP input"
6603 msgstr "FTP улаз"
6604
6605 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6606 #, fuzzy
6607 msgid "RTMP"
6608 msgstr "RTP"
6609
6610 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6611 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6615 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6619 msgid "RTCP (local) port"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6623 msgid ""
6624 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6625 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6626 msgstr ""
6627
6628 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6629 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6633 msgid ""
6634 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6635 "shared secret key."
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6639 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6643 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6647 #, fuzzy
6648 msgid "Maximum RTP sources"
6649 msgstr "Максимална GOP величина"
6650
6651 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6652 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6656 #, fuzzy
6657 msgid "RTP source timeout (sec)"
6658 msgstr "SAP прекид (секунде)"
6659
6660 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6661 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6665 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6666 msgstr ""
6667
6668 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6669 msgid ""
6670 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6671 "future) by this many packets from the last received packet."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6675 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6679 msgid ""
6680 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6681 "by this many packets from the last received packet."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6685 msgid "RTP"
6686 msgstr "RTP"
6687
6688 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6689 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6693 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6694 msgid "Caching value (ms)"
6695 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
6696
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6698 msgid ""
6699 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6700 msgstr ""
6701 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
6702 "милисекундама."
6703
6704 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6705 msgid "Real RTSP"
6706 msgstr "Реални RTSP"
6707
6708 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Connection failed"
6711 msgstr "Фајл за подешавање"
6712
6713 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6714 #, c-format
6715 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Session failed"
6721 msgstr "Е-пошта сесије"
6722
6723 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6724 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6725 msgstr ""
6726
6727 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6728 msgid ""
6729 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6730 msgstr ""
6731 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
6732 "у милисекундама."
6733
6734 #: modules/access/screen/screen.c:46
6735 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6736 msgid "Desired frame rate for the capture."
6737 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:49
6740 msgid "Capture fragment size"
6741 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:51
6744 msgid ""
6745 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6746 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6747 msgstr ""
6748 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
6749 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
6750
6751 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Subscreen top left corner"
6754 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:58
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6759 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6760
6761 #: modules/access/screen/screen.c:62
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6764 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
6765
6766 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6767 msgid "Subscreen width"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6771 #, fuzzy
6772 msgid "Subscreen height"
6773 msgstr "Висина оквира"
6774
6775 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6776 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6777 msgid "Follow the mouse"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6781 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/screen/screen.c:78
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Mouse pointer image"
6787 msgstr "Фидови слика"
6788
6789 #: modules/access/screen/screen.c:80
6790 msgid ""
6791 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/screen/screen.c:94
6795 msgid "Screen Input"
6796 msgstr "Улазни Екран"
6797
6798 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6799 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6800 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6801 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6802 msgid "Screen"
6803 msgstr "Екран"
6804
6805 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6806 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6810 msgid "Region left column"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6814 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6818 msgid "Region top row"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6824 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
6825
6826 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Capture region width"
6829 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
6830
6831 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6832 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Capture region height"
6838 msgstr "Висина оквира"
6839
6840 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6841 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6847 msgstr "Улазни Екран"
6848
6849 #: modules/access/sftp.c:53
6850 #, fuzzy
6851 msgid ""
6852 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6853 msgstr ""
6854 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6855
6856 #: modules/access/sftp.c:54
6857 #, fuzzy
6858 msgid "SFTP user name"
6859 msgstr "FTP корисничко име"
6860
6861 #: modules/access/sftp.c:56
6862 #, fuzzy
6863 msgid "SFTP password"
6864 msgstr "FTP лозинка"
6865
6866 #: modules/access/sftp.c:58
6867 #, fuzzy
6868 msgid "SFTP port"
6869 msgstr "UDP порт"
6870
6871 #: modules/access/sftp.c:59
6872 #, fuzzy
6873 msgid "SFTP port number to use on the server"
6874 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
6875
6876 #: modules/access/sftp.c:60
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Read size"
6879 msgstr "Насумично"
6880
6881 #: modules/access/sftp.c:61
6882 msgid "Size of the request for reading access"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access/sftp.c:65
6886 #, fuzzy
6887 msgid "SFTP input"
6888 msgstr "FTP улаз"
6889
6890 #: modules/access/sftp.c:137
6891 #, fuzzy
6892 msgid "SFTP authentification"
6893 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
6894
6895 #: modules/access/sftp.c:138
6896 #, c-format
6897 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/smb.c:63
6901 msgid ""
6902 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6903 msgstr ""
6904 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6905
6906 #: modules/access/smb.c:65
6907 msgid "SMB user name"
6908 msgstr "SMB корисничко име"
6909
6910 #: modules/access/smb.c:68
6911 msgid "SMB password"
6912 msgstr "SMB лозинка"
6913
6914 #: modules/access/smb.c:71
6915 msgid "SMB domain"
6916 msgstr "SMB домен"
6917
6918 #: modules/access/smb.c:72
6919 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6920 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
6921
6922 #: modules/access/smb.c:75
6923 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/smb.c:78
6927 msgid "SMB input"
6928 msgstr "SMB улаз"
6929
6930 #: modules/access/tcp.c:43
6931 msgid ""
6932 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6933 msgstr ""
6934 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
6935 "милисекундама."
6936
6937 #: modules/access/tcp.c:50
6938 msgid "TCP"
6939 msgstr "TCP"
6940
6941 #: modules/access/tcp.c:51
6942 msgid "TCP input"
6943 msgstr "TCP улаз"
6944
6945 #: modules/access/udp.c:51
6946 msgid ""
6947 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6948 msgstr ""
6949 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6950
6951 #: modules/access/udp.c:58
6952 msgid "UDP"
6953 msgstr "UDP"
6954
6955 #: modules/access/udp.c:59
6956 #, fuzzy
6957 msgid "UDP input"
6958 msgstr "UDP/RTP улаз"
6959
6960 #: modules/access/v4l.c:79
6961 msgid ""
6962 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6963 msgstr ""
6964 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
6965 "милисекундама."
6966
6967 #: modules/access/v4l.c:83
6968 msgid ""
6969 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6970 "device will be used."
6971 msgstr ""
6972 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
6973 "видео уређај."
6974
6975 #: modules/access/v4l.c:87
6976 msgid ""
6977 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6978 "(default), RV24, etc.)"
6979 msgstr ""
6980 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
6981 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:94
6984 msgid ""
6985 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6986 msgstr ""
6987 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:99
6990 msgid "Audio Channel"
6991 msgstr "Аудио Канал"
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:101
6994 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6995 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:103
6998 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6999 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:106
7002 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7003 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
7006 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
7007 msgid "Brightness"
7008 msgstr "Осветљеност"
7009
7010 #: modules/access/v4l.c:110
7011 msgid "Brightness of the video input."
7012 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7013
7014 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
7015 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
7016 msgid "Hue"
7017 msgstr "Нијанса"
7018
7019 #: modules/access/v4l.c:113
7020 msgid "Hue of the video input."
7021 msgstr "Нијанса видео улаза."
7022
7023 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
7024 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
7025 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
7026 msgid "Color"
7027 msgstr "Боја"
7028
7029 #: modules/access/v4l.c:116
7030 msgid "Color of the video input."
7031 msgstr "Боја видео узлаза."
7032
7033 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
7034 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
7035 msgid "Contrast"
7036 msgstr "Контраст"
7037
7038 #: modules/access/v4l.c:119
7039 msgid "Contrast of the video input."
7040 msgstr "Контраст видео улаза."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
7043 msgid "Tuner"
7044 msgstr "Тјунер"
7045
7046 #: modules/access/v4l.c:121
7047 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7048 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:122
7051 msgid "MJPEG"
7052 msgstr "MJPEG"
7053
7054 #: modules/access/v4l.c:124
7055 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7056 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:125
7059 msgid "Decimation"
7060 msgstr "Десетковање"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:127
7063 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7064 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:128
7067 msgid "Quality"
7068 msgstr "Квалитет"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:129
7071 msgid "Quality of the stream."
7072 msgstr "Квалитет тока."
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:135
7075 msgid ""
7076 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7077 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/access/v4l.c:147
7081 msgid "Video4Linux"
7082 msgstr "Video4Linux"
7083
7084 #: modules/access/v4l.c:148
7085 msgid "Video4Linux input"
7086 msgstr "Video4Linux улаз"
7087
7088 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7089 #: modules/stream_out/standard.c:100
7090 msgid "Standard"
7091 msgstr "Стандард"
7092
7093 #: modules/access/v4l2.c:73
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7096 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7097
7098 #: modules/access/v4l2.c:76
7099 msgid ""
7100 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7101 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7102 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7103 "I420, I411, I410, MJPG)"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: modules/access/v4l2.c:82
7107 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/access/v4l2.c:83
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Audio input"
7113 msgstr "Аудио CD улаз"
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:85
7116 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:86
7120 msgid "IO Method"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/v4l2.c:88
7124 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/v4l2.c:91
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7130 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7131
7132 #: modules/access/v4l2.c:94
7133 #, fuzzy
7134 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7135 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7136
7137 #: modules/access/v4l2.c:96
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7140 msgstr ""
7141 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7142
7143 #: modules/access/v4l2.c:100
7144 msgid "Use libv4l2"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2.c:102
7148 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/v4l2.c:105
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Reset v4l2 controls"
7154 msgstr "Проширене контроле"
7155
7156 #: modules/access/v4l2.c:107
7157 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:110
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:113
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7168 msgstr "Контраст видео улаза."
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7171 msgid "Saturation"
7172 msgstr "Засићење"
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:116
7175 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:119
7179 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/v4l2.c:120
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Black level"
7185 msgstr "Максимални ниво"
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:122
7188 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:123
7192 msgid "Auto white balance"
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:125
7196 msgid ""
7197 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7198 "v4l2 driver)."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/access/v4l2.c:127
7202 msgid "Do white balance"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access/v4l2.c:129
7206 msgid ""
7207 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7208 "(if supported by the v4l2 driver)."
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:131
7212 msgid "Red balance"
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/access/v4l2.c:133
7216 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/v4l2.c:134
7220 msgid "Blue balance"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: modules/access/v4l2.c:136
7224 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7228 msgid "Gamma"
7229 msgstr "Гама"
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:139
7232 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:140
7236 msgid "Exposure"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:142
7240 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:143
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Auto gain"
7246 msgstr "Аутоматско"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:145
7249 msgid ""
7250 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access/v4l2.c:147
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Gain"
7256 msgstr "галицијски"
7257
7258 #: modules/access/v4l2.c:149
7259 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access/v4l2.c:150
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Horizontal flip"
7265 msgstr "Обрни хоризонтално"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:152
7268 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:153
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Vertical flip"
7274 msgstr "Вертикални офсет"
7275
7276 #: modules/access/v4l2.c:155
7277 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/access/v4l2.c:156
7281 msgid "Horizontal centering"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/v4l2.c:158
7285 msgid ""
7286 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:159
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Vertical centering"
7292 msgstr "Вертикални офсет"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:161
7295 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/v4l2.c:165
7299 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:166
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Balance"
7305 msgstr "Денс"
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:168
7308 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:171
7312 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7316 msgid "Bass"
7317 msgstr "Бас"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:174
7320 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:175
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Treble"
7326 msgstr "Трибал"
7327
7328 #: modules/access/v4l2.c:177
7329 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/access/v4l2.c:178
7333 msgid "Loudness"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: modules/access/v4l2.c:180
7337 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:184
7341 #, fuzzy
7342 msgid ""
7343 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7344 msgstr ""
7345 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7346 "милисекундама."
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:186
7349 msgid "v4l2 driver controls"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:188
7353 msgid ""
7354 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7355 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7356 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7357 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7358 msgstr ""
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:194
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Tuner id"
7363 msgstr "Тјунер"
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:196
7366 msgid "Tuner id (see debug output)."
7367 msgstr ""
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:199
7370 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:200
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Audio mode"
7376 msgstr "Аудио кодек"
7377
7378 #: modules/access/v4l2.c:202
7379 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access/v4l2.c:205
7383 msgid ""
7384 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7385 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:209
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7391 msgstr "Изворна пропорција односа"
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:210
7394 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7395 msgstr ""
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:244
7398 msgid "AUTO"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:244
7402 msgid "READ"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:244
7406 msgid "MMAP"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:244
7410 msgid "USERPTR"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7414 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7415 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7416 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7417 msgid "Mono"
7418 msgstr "Моно"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:253
7421 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access/v4l2.c:254
7425 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access/v4l2.c:255
7429 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access/v4l2.c:256
7433 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access/v4l2.c:272
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Video4Linux2"
7439 msgstr "Video4Linux"
7440
7441 #: modules/access/v4l2.c:273
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Video4Linux2 input"
7444 msgstr "Video4Linux улаз"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:277
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Video input"
7449 msgstr "Видео улазни пин"
7450
7451 #: modules/access/v4l2.c:313
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Controls"
7454 msgstr "Контролер"
7455
7456 #: modules/access/v4l2.c:314
7457 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/access/v4l2.c:380
7461 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access/v4l2.c:2958
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Reset controls to default"
7467 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
7468
7469 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7470 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7471 msgstr ""
7472 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7473
7474 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7475 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7476 msgid "VCD"
7477 msgstr "VCD"
7478
7479 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7480 msgid "VCD input"
7481 msgstr "VCD улаз"
7482
7483 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7484 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7485 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
7486
7487 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7488 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7490 msgid "Entry"
7491 msgstr "Унос"
7492
7493 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7494 msgid "Segments"
7495 msgstr "Сегменти"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7499 msgid "Segment"
7500 msgstr "Сегмент"
7501
7502 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7503 msgid "LID"
7504 msgstr "LID"
7505
7506 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7507 msgid "VCD Format"
7508 msgstr "VCD Формат"
7509
7510 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7511 msgid "Application"
7512 msgstr "Апликација"
7513
7514 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7515 msgid "Preparer"
7516 msgstr "Припремалац"
7517
7518 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7519 msgid "Vol #"
7520 msgstr "Јачина звука #"
7521
7522 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7523 msgid "Vol max #"
7524 msgstr "Максимална јачина звука #"
7525
7526 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7527 msgid "Volume Set"
7528 msgstr "Подеси Јачину Звука"
7529
7530 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7531 msgid "System Id"
7532 msgstr "Id Система"
7533
7534 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7535 msgid "Entries"
7536 msgstr "Уноси"
7537
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7539 msgid "Tracks"
7540 msgstr "Траке"
7541
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7543 msgid "First Entry Point"
7544 msgstr "Прва Тачка Уноса"
7545
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7547 msgid "Last Entry Point"
7548 msgstr "Последња Тачка Уноса"
7549
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7551 msgid "Track size (in sectors)"
7552 msgstr "Величина траке (у секторима)"
7553
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7556 msgid "type"
7557 msgstr "тип"
7558
7559 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7560 msgid "end"
7561 msgstr "крај"
7562
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7564 msgid "play list"
7565 msgstr "листа за пуштање"
7566
7567 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7568 msgid "extended selection list"
7569 msgstr "проширена одбрана листа"
7570
7571 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7572 msgid "selection list"
7573 msgstr "одабрана листа"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7576 msgid "unknown type"
7577 msgstr "непознати тип"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7580 msgid "List ID"
7581 msgstr "ID Листе"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7584 msgid "(Super) Video CD"
7585 msgstr "(Супер) Видео CD"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7588 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7589 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7592 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7593 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7596 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7597 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
7598
7599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7600 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7601 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
7602
7603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7604 msgid "Use playback control?"
7605 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7608 msgid ""
7609 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7610 "tracks."
7611 msgstr ""
7612 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
7613 "пушта се по тракама."
7614
7615 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7616 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7617 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7620 msgid ""
7621 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7622 "entry."
7623 msgstr ""
7624 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
7625
7626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7627 msgid "Show extended VCD info?"
7628 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
7629
7630 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7631 msgid ""
7632 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7633 "for example playback control navigation."
7634 msgstr ""
7635 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
7636 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
7637
7638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7639 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7640 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
7641
7642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7643 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7644 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
7645
7646 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Media in Zip"
7649 msgstr "Медиј: %s"
7650
7651 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7654 msgstr "Путања до маске за коришћење."
7655
7656 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Zip files filter"
7659 msgstr "Прескочи филтер у круг"
7660
7661 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Zip access"
7664 msgstr "DAAP приступ"
7665
7666 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7667 msgid "Dummy stream output"
7668 msgstr "Псеудо излазни ток"
7669
7670 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7671 msgid "Dummy"
7672 msgstr "Псеудо"
7673
7674 #: modules/access_output/file.c:63
7675 msgid "Append to file"
7676 msgstr "Додај у фајл"
7677
7678 #: modules/access_output/file.c:64
7679 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7680 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7681
7682 #: modules/access_output/file.c:68
7683 msgid "File stream output"
7684 msgstr "Излаз тока фајла"
7685
7686 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7687 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7688 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7689 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7690 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7691 msgid "File"
7692 msgstr "Фајл"
7693
7694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7695 msgid "Username"
7696 msgstr "Корисничко Име"
7697
7698 #: modules/access_output/http.c:66
7699 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7700 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7703 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7704 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7705 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7706 msgid "Password"
7707 msgstr "Шифра"
7708
7709 #: modules/access_output/http.c:69
7710 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7711 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7712
7713 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7714 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7715 msgid "Mime"
7716 msgstr "Mime тип"
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:72
7719 #, fuzzy
7720 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7721 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7722
7723 #: modules/access_output/http.c:75
7724 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7725 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7726
7727 #: modules/access_output/http.c:78
7728 msgid ""
7729 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7730 "empty if you don't have one."
7731 msgstr ""
7732 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7733 "празно место ако немате ниједан."
7734
7735 #: modules/access_output/http.c:82
7736 msgid ""
7737 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7738 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7739 msgstr ""
7740 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7741 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7742 "ниједан."
7743
7744 #: modules/access_output/http.c:87
7745 msgid ""
7746 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7747 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7748 msgstr ""
7749 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7750 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7751
7752 #: modules/access_output/http.c:90
7753 msgid "Advertise with Bonjour"
7754 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7755
7756 #: modules/access_output/http.c:91
7757 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7758 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:95
7761 msgid "HTTP stream output"
7762 msgstr "HTTP ток излаза"
7763
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Active TCP connection"
7767 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7768
7769 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7770 msgid ""
7771 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7772 "an incoming connection."
7773 msgstr ""
7774
7775 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7776 #, fuzzy
7777 msgid "RTMP stream output"
7778 msgstr "RTP излаз тока"
7779
7780 #: modules/access_output/shout.c:63
7781 msgid "Stream name"
7782 msgstr "Име тока"
7783
7784 #: modules/access_output/shout.c:64
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7787 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7788
7789 #: modules/access_output/shout.c:67
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Опис тока"
7792
7793 #: modules/access_output/shout.c:68
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7796
7797 #: modules/access_output/shout.c:71
7798 msgid "Stream MP3"
7799 msgstr "MP3 ток"
7800
7801 #: modules/access_output/shout.c:72
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7805 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7806 "shoutcast/icecast server."
7807 msgstr ""
7808 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7809 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7810 "icecast сервер."
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:81
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Genre description"
7815 msgstr "Опис тока"
7816
7817 #: modules/access_output/shout.c:82
7818 msgid "Genre of the content. "
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/access_output/shout.c:84
7822 #, fuzzy
7823 msgid "URL description"
7824 msgstr "Опис"
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:85
7827 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:92
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7833 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7834
7835 #: modules/access_output/shout.c:95
7836 #, fuzzy
7837 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7838 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:97
7841 #, fuzzy
7842 msgid "Number of channels"
7843 msgstr "Број излазних канала"
7844
7845 #: modules/access_output/shout.c:98
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7848 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7849
7850 #: modules/access_output/shout.c:100
7851 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access_output/shout.c:101
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7857 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7858
7859 #: modules/access_output/shout.c:103
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Stream public"
7862 msgstr "Излазни ток"
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:104
7865 msgid ""
7866 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7867 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7868 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access_output/shout.c:110
7872 msgid "IceCAST output"
7873 msgstr "IceCAST излаз"
7874
7875 #: modules/access_output/udp.c:66
7876 msgid ""
7877 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7878 "milliseconds."
7879 msgstr ""
7880 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7881 "да буде у милисекундама."
7882
7883 #: modules/access_output/udp.c:69
7884 msgid "Group packets"
7885 msgstr "Групиши пакете"
7886
7887 #: modules/access_output/udp.c:70
7888 msgid ""
7889 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7890 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7891 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7892 msgstr ""
7893 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7894 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7895 "учитавања код преоптерећених система."
7896
7897 #: modules/access_output/udp.c:77
7898 msgid "UDP stream output"
7899 msgstr "UDP ток излаза"
7900
7901 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7902 msgid "AltiVec memcpy"
7903 msgstr "AltiVec memcpy"
7904
7905 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7906 #, fuzzy
7907 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7908 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
7909
7910 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7911 #, fuzzy
7912 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7913 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7916 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7917 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7920 msgid "Dolby Surround decoder"
7921 msgstr "Dolby Surround декодер"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7924 msgid ""
7925 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7926 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7927 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7928 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7929 "It works with any source format from mono to 7.1."
7930 msgstr ""
7931 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
7932 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
7933 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
7934 "дуго слушате музику.\n"
7935 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7938 msgid "Characteristic dimension"
7939 msgstr "Карактеристичне димензије"
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7942 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7943 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7946 msgid "Compensate delay"
7947 msgstr "Надконади одлагање"
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7950 msgid ""
7951 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7952 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7953 "case, turn this on to compensate."
7954 msgstr ""
7955 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
7956 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7959 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7960 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7963 msgid ""
7964 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7965 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7966 msgstr ""
7967 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
7968 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7971 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7972 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
7973
7974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7975 msgid "Headphone effect"
7976 msgstr "Ефекат Слушалица"
7977
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Use downmix algorithm"
7981 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7984 msgid ""
7985 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7986 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7987 "speakers."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Select channel to keep"
7993 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
7994
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7996 msgid ""
7997 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7998 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8002 #, fuzzy
8003 msgid "Left rear"
8004 msgstr "Лево"
8005
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Right rear"
8009 msgstr "Десно"
8010
8011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8012 msgid "Left front"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8018 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8021 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8022 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8025 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8026 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8027
8028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Sound Delay"
8031 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
8032
8033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
8034 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
8035 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
8036 msgid "Delay"
8037 msgstr "Кашњење"
8038
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Add a delay effect to the sound"
8042 msgstr "Исеца одређени део слике"
8043
8044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8045 #, fuzzy
8046 msgid "Delay time"
8047 msgstr "Кашњење"
8048
8049 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8050 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8054 msgid "Sweep Depth"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8058 msgid ""
8059 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8060 "be delay-time +/- sweep-depth."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Sweep Rate"
8066 msgstr "Брзина узорка"
8067
8068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8069 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8073 msgid "Feedback Gain"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8077 msgid "Gain on Feedback loop"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Wet mix"
8083 msgstr "Подеси QP"
8084
8085 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8086 msgid "Level of delayed signal"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8090 msgid "Dry Mix"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Level of input signal"
8096 msgstr "Видео улазни пин"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8099 msgid "A/52 dynamic range compression"
8100 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8101
8102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8104 msgid ""
8105 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8106 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8107 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8108 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8109 msgstr ""
8110 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8111 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8112 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8113 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8114
8115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8116 msgid "Enable internal upmixing"
8117 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8118
8119 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8120 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8121 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8122
8123 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8124 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8125 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8126
8127 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8128 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8129 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8130
8131 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8132 msgid "DTS dynamic range compression"
8133 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8134
8135 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8136 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8137 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8138
8139 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8140 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8141 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8142
8143 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Fixed point audio format conversions"
8146 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8147
8148 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8149 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8150 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8151
8152 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8153 msgid "MPEG audio decoder"
8154 msgstr "MPEG аудио декодер"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8157 msgid "Equalizer preset"
8158 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8161 msgid "Preset to use for the equalizer."
8162 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8165 msgid "Bands gain"
8166 msgstr "Појачање опсега"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8169 #, fuzzy
8170 msgid ""
8171 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8172 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8173 "2 0 2\"."
8174 msgstr ""
8175 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8176 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8177 "0 -2 -4 -2 0\""
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8180 msgid "Two pass"
8181 msgstr "Други корак"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8184 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8185 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8188 msgid "Global gain"
8189 msgstr "Глобално појачање"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8192 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8193 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8194
8195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8196 msgid "Equalizer with 10 bands"
8197 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8198
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8200 msgid "Flat"
8201 msgstr "Једнолично"
8202
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8205 msgid "Classical"
8206 msgstr "Класична"
8207
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8209 msgid "Club"
8210 msgstr "Club стил"
8211
8212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8213 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8214 msgid "Dance"
8215 msgstr "Денс"
8216
8217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8218 msgid "Full bass"
8219 msgstr "Пун бас"
8220
8221 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Full bass and treble"
8224 msgstr "Пун бас и сопран"
8225
8226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Full treble"
8229 msgstr "Пун Сопран"
8230
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8232 msgid "Headphones"
8233 msgstr "Слушалице"
8234
8235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8236 msgid "Large Hall"
8237 msgstr "Велика Дворана"
8238
8239 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8240 msgid "Live"
8241 msgstr "Уживо"
8242
8243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8244 msgid "Party"
8245 msgstr "Party стил"
8246
8247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8249 msgid "Pop"
8250 msgstr "Поп"
8251
8252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8253 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8254 msgid "Reggae"
8255 msgstr "Реге"
8256
8257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8259 msgid "Rock"
8260 msgstr "Рок"
8261
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Ska"
8266 msgstr "Ska стил"
8267
8268 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8269 msgid "Soft"
8270 msgstr "Мекано"
8271
8272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8273 msgid "Soft rock"
8274 msgstr "Мекани Рок"
8275
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8277 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8278 msgid "Techno"
8279 msgstr "Техно"
8280
8281 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8282 msgid "Number of audio buffers"
8283 msgstr "Број аудио бафера"
8284
8285 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8286 #, fuzzy
8287 msgid ""
8288 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8289 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8290 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8291 msgstr ""
8292 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8293 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8294 "кратке варијације."
8295
8296 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Maximal volume level"
8299 msgstr "Максимални ниво"
8300
8301 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8302 msgid ""
8303 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8304 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8305 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8306 msgstr ""
8307 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8308 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8309 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8310
8311 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8313 msgid "Volume normalizer"
8314 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8315
8316 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8317 msgid "Parametric Equalizer"
8318 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8319
8320 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8321 msgid "Low freq (Hz)"
8322 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8323
8324 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Low freq gain (dB)"
8327 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8328
8329 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8330 msgid "High freq (Hz)"
8331 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8332
8333 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8334 #, fuzzy
8335 msgid "High freq gain (dB)"
8336 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8337
8338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8339 msgid "Freq 1 (Hz)"
8340 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8341
8342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8345 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8346
8347 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8348 msgid "Freq 1 Q"
8349 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8350
8351 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8352 msgid "Freq 2 (Hz)"
8353 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8354
8355 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8358 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8359
8360 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8361 msgid "Freq 2 Q"
8362 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8363
8364 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8365 msgid "Freq 3 (Hz)"
8366 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8367
8368 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8371 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8372
8373 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8374 msgid "Freq 3 Q"
8375 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8376
8377 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8380 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8381
8382 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8383 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8384 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8385
8386 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8387 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Scaletempo"
8393 msgstr "Скалирање"
8394
8395 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8396 msgid "Stride Length"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8400 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8404 msgid "Overlap Length"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8408 msgid "Percentage of stride to overlap"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Search Length"
8414 msgstr "Претражи"
8415
8416 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8417 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8421 #, fuzzy
8422 msgid "Room size"
8423 msgstr "Насумично"
8424
8425 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8426 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Room width"
8432 msgstr "Ширина видеа"
8433
8434 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8435 #, fuzzy
8436 msgid "Width of the virtual room"
8437 msgstr "Ширина усликаног екрана."
8438
8439 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8440 #, fuzzy
8441 msgid "Wet"
8442 msgstr "Подеси QP"
8443
8444 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8445 msgid "Dry"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Damp"
8451 msgstr "Одбацивање"
8452
8453 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Audio Spatializer"
8456 msgstr "просторно"
8457
8458 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8459 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Spatializer"
8462 msgstr "просторно"
8463
8464 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8465 msgid "Float32 audio mixer"
8466 msgstr "Float32 аудио миксер"
8467
8468 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8469 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8470 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8471
8472 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8473 msgid "Trivial audio mixer"
8474 msgstr "Површни аудио миксер"
8475
8476 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8477 msgid "default"
8478 msgstr "подразумевано"
8479
8480 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8481 msgid "ALSA audio output"
8482 msgstr "ALSA аудио излаз"
8483
8484 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8485 msgid "ALSA Device Name"
8486 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8487
8488 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8489 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8490 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8491 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8492 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8493 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8494 msgid "Audio Device"
8495 msgstr "Аудио Уређај"
8496
8497 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8498 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8499 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8500 msgid "2 Front 2 Rear"
8501 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8502
8503 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8504 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8505 msgid "A/52 over S/PDIF"
8506 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8507
8508 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8509 #, fuzzy
8510 msgid "No Audio Device"
8511 msgstr "Аудио Уређај"
8512
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8514 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8518 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8519 #, fuzzy
8520 msgid "Audio output failed"
8521 msgstr "Аудио излазни пин"
8522
8523 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8524 #, c-format
8525 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8526 msgstr ""
8527
8528 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8529 #, c-format
8530 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8534 msgid "Unknown soundcard"
8535 msgstr "Непозната звучна картица"
8536
8537 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8538 msgid ""
8539 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8540 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8541 "playback."
8542 msgstr ""
8543 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8544 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8545 "за аудио преслушавање."
8546
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8548 msgid "HAL AudioUnit output"
8549 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8550
8551 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8552 msgid ""
8553 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8554 msgstr ""
8555
8556 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Audio device is not configured"
8559 msgstr "Име аудио уређаја"
8560
8561 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8562 msgid ""
8563 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8564 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8565 msgstr ""
8566
8567 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8568 #, c-format
8569 msgid "%s (Encoded Output)"
8570 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8571
8572 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8573 msgid "Output device"
8574 msgstr "Излазни уређај"
8575
8576 #: modules/audio_output/directx.c:121
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Select your audio output device"
8579 msgstr "Аудио Уређај"
8580
8581 #: modules/audio_output/directx.c:123
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Speaker configuration"
8584 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
8585
8586 #: modules/audio_output/directx.c:124
8587 msgid ""
8588 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8589 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/audio_output/directx.c:128
8593 msgid "DirectX audio output"
8594 msgstr "DirectX аудио излаз"
8595
8596 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8597 msgid "3 Front 2 Rear"
8598 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8599
8600 #: modules/audio_output/file.c:81
8601 msgid "Output format"
8602 msgstr "Излазни формат"
8603
8604 #: modules/audio_output/file.c:82
8605 msgid ""
8606 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8607 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8608 msgstr ""
8609 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8610 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8611
8612 #: modules/audio_output/file.c:85
8613 msgid "Number of output channels"
8614 msgstr "Број излазних канала"
8615
8616 #: modules/audio_output/file.c:86
8617 msgid ""
8618 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8619 "restrict the number of channels here."
8620 msgstr ""
8621 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8622 "ограничите овде број канала."
8623
8624 #: modules/audio_output/file.c:89
8625 #, fuzzy
8626 msgid "Add WAVE header"
8627 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8628
8629 #: modules/audio_output/file.c:90
8630 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8631 msgstr ""
8632 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8633
8634 #: modules/audio_output/file.c:107
8635 msgid "Output file"
8636 msgstr "Излазни фајл"
8637
8638 #: modules/audio_output/file.c:108
8639 #, fuzzy
8640 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8641 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
8642
8643 #: modules/audio_output/file.c:111
8644 msgid "File audio output"
8645 msgstr "Фајл аудио излаза "
8646
8647 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8648 msgid "Roku HD1000 audio output"
8649 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
8650
8651 #: modules/audio_output/jack.c:70
8652 #, fuzzy
8653 msgid "Automatically connect to writable clients"
8654 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8655
8656 #: modules/audio_output/jack.c:72
8657 msgid ""
8658 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8659 "writable JACK clients found."
8660 msgstr ""
8661
8662 #: modules/audio_output/jack.c:76
8663 msgid "Connect to clients matching"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/audio_output/jack.c:78
8667 msgid ""
8668 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8669 "regular expression will be considered for connection."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/audio_output/jack.c:86
8673 msgid "JACK audio output"
8674 msgstr "JACK аудио излаз"
8675
8676 #: modules/audio_output/oss.c:97
8677 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8678 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
8679
8680 #: modules/audio_output/oss.c:99
8681 msgid ""
8682 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8683 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8684 "drivers, then you need to enable this option."
8685 msgstr ""
8686 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
8687 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
8688 "требало би да омогућите ову опцију."
8689
8690 #: modules/audio_output/oss.c:105
8691 #, fuzzy
8692 msgid "UNIX OSS audio output"
8693 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
8694
8695 #: modules/audio_output/oss.c:110
8696 msgid "OSS DSP device"
8697 msgstr "OSS DSP уређај"
8698
8699 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8700 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8701 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
8702
8703 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8704 msgid "PORTAUDIO audio output"
8705 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
8706
8707 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8708 msgid "5.1"
8709 msgstr "5.1"
8710
8711 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8712 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8713 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8714 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8715 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8716 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8717 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8722 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8723 msgid "VLC media player"
8724 msgstr "VLC музички програм"
8725
8726 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Pulseaudio audio output"
8729 msgstr "Фајл аудио излаза "
8730
8731 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8732 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8733 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
8734
8735 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8736 msgid "Microsoft Soundmapper"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Select Audio Device"
8742 msgstr "Аудио Уређај"
8743
8744 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8745 msgid ""
8746 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8747 "VLC restart to apply."
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Default Audio Device"
8753 msgstr "Подразумевани уређаји"
8754
8755 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8756 msgid "Win32 waveOut extension output"
8757 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
8758
8759 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8760 msgid "Use float32 output"
8761 msgstr "Користи float32 излаз"
8762
8763 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8764 msgid ""
8765 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8766 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8767 msgstr ""
8768 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8769 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8770 "картица)."
8771
8772 #: modules/codec/a52.c:49
8773 msgid "A/52 parser"
8774 msgstr "A/52 анализатор"
8775
8776 #: modules/codec/a52.c:56
8777 msgid "A/52 audio packetizer"
8778 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8779
8780 #: modules/codec/adpcm.c:48
8781 msgid "ADPCM audio decoder"
8782 msgstr "ADPCM аудио декодер"
8783
8784 #: modules/codec/aes3.c:48
8785 #, fuzzy
8786 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8787 msgstr "MPEG аудио декодер"
8788
8789 #: modules/codec/aes3.c:53
8790 #, fuzzy
8791 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8792 msgstr "A/52 аудио паковалац"
8793
8794 #: modules/codec/araw.c:49
8795 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8796 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
8797
8798 #: modules/codec/araw.c:58
8799 msgid "Raw audio encoder"
8800 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
8801
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8803 msgid "Non-ref"
8804 msgstr "Без-референце"
8805
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Bidir"
8809 msgstr "Bidir"
8810
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8812 msgid "Non-key"
8813 msgstr "Без-кључа"
8814
8815 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8816 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8817 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8818 msgid "All"
8819 msgstr "Све"
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8822 msgid "rd"
8823 msgstr "rd"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8826 msgid "bits"
8827 msgstr "бита"
8828
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8830 msgid "simple"
8831 msgstr "једноставно"
8832
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8834 msgid ""
8835 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8836 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8837 "MJPEG and other codecs"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8841 #, fuzzy
8842 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8843 msgstr ""
8844 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8847 #, fuzzy
8848 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8849 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8850
8851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8852 msgid "Decoding"
8853 msgstr "Декодирање"
8854
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8856 msgid "Encoding"
8857 msgstr "Енкодирање"
8858
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8860 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8861 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8864 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8865 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8868 msgid "Direct rendering"
8869 msgstr "Директно рендеровање"
8870
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8872 msgid "Error resilience"
8873 msgstr "Толеранција грешака"
8874
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8879 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8880 "can produce a lot of errors.\n"
8881 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8882 msgstr ""
8883 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
8884 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
8885 "да произведе много грешака.\n"
8886 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
8887 "тишине)."
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8890 msgid "Workaround bugs"
8891 msgstr "Разрађене грешке "
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8894 msgid ""
8895 "Try to fix some bugs:\n"
8896 "1  autodetect\n"
8897 "2  old msmpeg4\n"
8898 "4  xvid interlaced\n"
8899 "8  ump4 \n"
8900 "16 no padding\n"
8901 "32 ac vlc\n"
8902 "64 Qpel chroma.\n"
8903 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8904 "\", enter 40."
8905 msgstr ""
8906 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
8907 "1  аутоматско детектовање\n"
8908 "2  стари msmpeg4 формат\n"
8909 "4  xvid испреплетан\n"
8910 "8  ump4 \n"
8911 "16 без допуњавања\n"
8912 "32 ac vlc\n"
8913 "64 Qpel нијанса боје.\n"
8914 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
8915 "\", унесите 40."
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8918 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8919 msgid "Hurry up"
8920 msgstr "Пожури"
8921
8922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8923 msgid ""
8924 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8925 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8926 msgstr ""
8927 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
8928 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
8929 "изобличене слике."
8930
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8932 msgid "Allow speed tricks"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8936 msgid ""
8937 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Skip frame (default=0)"
8943 msgstr "Прескочи фрејмове"
8944
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8946 msgid ""
8947 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8948 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8952 msgid "Skip idct (default=0)"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8956 msgid ""
8957 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8958 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8962 msgid "Debug mask"
8963 msgstr "Маска за дебаговање"
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8966 #, fuzzy
8967 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8968 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8971 msgid "Visualize motion vectors"
8972 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8975 msgid ""
8976 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8977 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8978 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8979 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8980 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8981 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8982 msgstr ""
8983 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
8984 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
8985 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
8986 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
8987 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
8988 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
8989
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8991 msgid "Low resolution decoding"
8992 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
8993
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8995 msgid ""
8996 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8997 "processing power"
8998 msgstr ""
8999 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9000 "процесирања"
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
9003 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9004 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9007 msgid ""
9008 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9009 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9010 msgstr ""
9011 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9012 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Hardware decoding"
9017 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9018
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9020 msgid "This allows hardware decoding when available."
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9024 msgid "Ratio of key frames"
9025 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9028 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9029 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9032 msgid "Ratio of B frames"
9033 msgstr "Пропорција Б оквира"
9034
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9036 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9037 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9038
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9040 msgid "Video bitrate tolerance"
9041 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9044 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9045 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9046
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9048 msgid "Interlaced encoding"
9049 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9052 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9053 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9054
9055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9056 msgid "Interlaced motion estimation"
9057 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9060 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9061 msgstr ""
9062 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9065 msgid "Pre-motion estimation"
9066 msgstr "Процена пред-кретања"
9067
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9069 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9070 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9073 msgid "Rate control buffer size"
9074 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9077 msgid ""
9078 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9079 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9080 msgstr ""
9081 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9082 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9083
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9085 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9086 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9087
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9089 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9090 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9093 msgid "I quantization factor"
9094 msgstr "I фактор квантизације"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9097 msgid ""
9098 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9099 "same qscale for I and P frames)."
9100 msgstr ""
9101 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9102 "иста qscale за I и P оквире)."
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9105 #: modules/demux/mod.c:78
9106 msgid "Noise reduction"
9107 msgstr "Редукција шума"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9110 msgid ""
9111 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9112 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9113 msgstr ""
9114 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9115 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9118 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9119 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9120
9121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9122 msgid ""
9123 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9124 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9125 "standard MPEG2 decoders."
9126 msgstr ""
9127 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9128 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9129 "стандардним MPEG2 декодерима."
9130
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9132 msgid "Quality level"
9133 msgstr "Ниво квалитета"
9134
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9136 msgid ""
9137 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9138 "encoding very much)."
9139 msgstr ""
9140 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9141 "енкодирање)."
9142
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9144 #, fuzzy
9145 msgid ""
9146 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9147 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9148 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9149 "to ease the encoder's task."
9150 msgstr ""
9151 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9152 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9153 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9154 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9155
9156 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9157 msgid "Minimum video quantizer scale"
9158 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9159
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9161 msgid "Minimum video quantizer scale."
9162 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9163
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9165 msgid "Maximum video quantizer scale"
9166 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9167
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9169 msgid "Maximum video quantizer scale."
9170 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9171
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9173 msgid "Trellis quantization"
9174 msgstr "Квантизација решетке"
9175
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9177 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9178 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9179
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9181 msgid "Fixed quantizer scale"
9182 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9185 msgid ""
9186 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9187 "255.0)."
9188 msgstr ""
9189 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9190 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9191
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Strict standard compliance"
9195 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9198 msgid ""
9199 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9200 msgstr ""
9201 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9202 "вредности: -1, 0, 1)."
9203
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9205 msgid "Luminance masking"
9206 msgstr "Маскирање осветљења"
9207
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9209 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9210 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9211
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9213 msgid "Darkness masking"
9214 msgstr "Маскирање неосветљења"
9215
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9217 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9218 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9219
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9221 msgid "Motion masking"
9222 msgstr "Маскирање кретања"
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9225 msgid ""
9226 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9227 "(default: 0.0)."
9228 msgstr ""
9229 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9230 "(подразумевано: 0.0)."
9231
9232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9233 msgid "Border masking"
9234 msgstr "Маскирање граничних линија"
9235
9236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9237 msgid ""
9238 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9239 "0.0)."
9240 msgstr ""
9241 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9242
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9244 msgid "Luminance elimination"
9245 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9246
9247 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9248 msgid ""
9249 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9250 "The H264 specification recommends -4."
9251 msgstr ""
9252 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9253 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9254
9255 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9256 msgid "Chrominance elimination"
9257 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9260 msgid ""
9261 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9262 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9263 msgstr ""
9264 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9265 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9266
9267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9270 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9271
9272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9273 msgid ""
9274 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9275 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9276 "(default: main)"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9280 #, fuzzy, c-format
9281 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9282 msgstr "Dirac видео енкодер"
9283
9284 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9285 #, fuzzy, c-format
9286 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9287 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9290 #, c-format
9291 msgid ""
9292 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9293 "%s.\n"
9294 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9295 "\n"
9296 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9297 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9301 msgid "VLC could not open the encoder."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/cc.c:62
9305 msgid "CC 608/708"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/cc.c:63
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Closed Captions decoder"
9311 msgstr "CMML декодер напомена"
9312
9313 #: modules/codec/cdg.c:87
9314 #, fuzzy
9315 msgid "CDG video decoder"
9316 msgstr "PNG видео декодер"
9317
9318 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9319 msgid "CVD subtitle decoder"
9320 msgstr "CVD декодер титлова"
9321
9322 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9323 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9324 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9325
9326 #: modules/codec/dirac.c:61
9327 msgid "Constant quality factor"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/dirac.c:62
9331 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9332 msgstr ""
9333
9334 #: modules/codec/dirac.c:65
9335 #, fuzzy
9336 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9337 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:66
9340 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:69
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Enable lossless coding"
9346 msgstr "Омогући режим мегабаса"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:70
9349 msgid ""
9350 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9351 "reproduction of the original"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:74
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Prefilter"
9357 msgstr "Љубичаста"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:75
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9362 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9365 msgid "none"
9366 msgstr "ништа"
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:79
9369 msgid "Centre Weighted Median"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/codec/dirac.c:80
9373 msgid "Rectangular Linear Phase"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/codec/dirac.c:80
9377 msgid "Diagonal Linear Phase"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/codec/dirac.c:83
9381 msgid "Amount of prefiltering"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:84
9385 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dirac.c:87
9389 #, fuzzy
9390 msgid "Chroma format"
9391 msgstr "XVimage хрома формат"
9392
9393 #: modules/codec/dirac.c:88
9394 msgid ""
9395 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:93
9399 msgid "4:2:0"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:93
9403 msgid "4:2:2"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:93
9407 msgid "4:4:4"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:96
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Distance between 'P' frames"
9413 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
9414
9415 #: modules/codec/dirac.c:100
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9418 msgstr "Број референтних оквира"
9419
9420 #: modules/codec/dirac.c:104
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Picture coding mode"
9423 msgstr "Однос снимања"
9424
9425 #: modules/codec/dirac.c:105
9426 msgid ""
9427 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9428 "pseudo-progressive frame"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dirac.c:110
9432 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dirac.c:111
9436 msgid "force coding frame as single picture"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dirac.c:112
9440 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dirac.c:116
9444 msgid "Width of motion compensation blocks"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dirac.c:120
9448 msgid "Height of motion compensation blocks"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/codec/dirac.c:125
9452 msgid "Block overlap (%)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/dirac.c:126
9456 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/dirac.c:131
9460 #, fuzzy
9461 msgid "xblen"
9462 msgstr "boolean"
9463
9464 #: modules/codec/dirac.c:132
9465 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/dirac.c:136
9469 #, fuzzy
9470 msgid "yblen"
9471 msgstr "boolean"
9472
9473 #: modules/codec/dirac.c:137
9474 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/dirac.c:140
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Motion vector precision"
9480 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:141
9483 msgid "Motion vector precision in pels."
9484 msgstr ""
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:146
9487 msgid "Simple ME search area x:y"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:147
9491 msgid ""
9492 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9493 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/codec/dirac.c:152
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Three component motion estimation"
9499 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9500
9501 #: modules/codec/dirac.c:153
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9504 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
9505
9506 #: modules/codec/dirac.c:156
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Intra picture DWT filter"
9509 msgstr "Модул филтера подслика"
9510
9511 #: modules/codec/dirac.c:160
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Inter picture DWT filter"
9514 msgstr "Модул филтера подслика"
9515
9516 #: modules/codec/dirac.c:164
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Number of DWT iterations"
9519 msgstr "Број редова"
9520
9521 #: modules/codec/dirac.c:165
9522 msgid "Also known as DWT levels"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/codec/dirac.c:169
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Enable multiple quantizers"
9528 msgstr "просторно"
9529
9530 #: modules/codec/dirac.c:170
9531 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/codec/dirac.c:174
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Enable spatial partitioning"
9537 msgstr "просторно"
9538
9539 #: modules/codec/dirac.c:178
9540 msgid "Disable arithmetic coding"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/codec/dirac.c:179
9544 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/codec/dirac.c:184
9548 msgid "cycles per degree"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/codec/dirac.c:206
9552 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9553 msgstr ""
9554
9555 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9556 msgid "DirectMedia Object decoder"
9557 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9558
9559 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9560 msgid "DirectMedia Object encoder"
9561 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9562
9563 #: modules/codec/dts.c:49
9564 msgid "DTS parser"
9565 msgstr "DTS анализатор"
9566
9567 #: modules/codec/dts.c:54
9568 msgid "DTS audio packetizer"
9569 msgstr "DTS аудио паковалац"
9570
9571 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9572 msgid "Decoding X coordinate"
9573 msgstr "Декодирање X координате"
9574
9575 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9576 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9577 msgstr "X координата направљеног титла"
9578
9579 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9580 msgid "Decoding Y coordinate"
9581 msgstr "Декодирање Y координате"
9582
9583 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9584 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9585 msgstr "Y координата направљеног титла"
9586
9587 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9588 msgid "Subpicture position"
9589 msgstr "Позиција подслике"
9590
9591 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9592 msgid ""
9593 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9594 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9595 "g. 6=top-right)."
9596 msgstr ""
9597 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9598 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9599 "6=горе-десно)."
9600
9601 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9602 msgid "Encoding X coordinate"
9603 msgstr "Енкодирање X координате"
9604
9605 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9606 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9607 msgstr "X координата енкодираног титла"
9608
9609 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9610 msgid "Encoding Y coordinate"
9611 msgstr "Енкодирање Y координате"
9612
9613 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9614 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9615 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9616
9617 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9618 msgid "DVB subtitles decoder"
9619 msgstr "DVB декодер титлова"
9620
9621 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9622 #, fuzzy
9623 msgid "DVB subtitles"
9624 msgstr "титлови"
9625
9626 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9627 msgid "DVB subtitles encoder"
9628 msgstr "DVB енкодер титлова"
9629
9630 #: modules/codec/faad.c:45
9631 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9632 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9633
9634 #: modules/codec/faad.c:388
9635 msgid "AAC extension"
9636 msgstr "AAC екстензија"
9637
9638 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9639 msgid "Image file"
9640 msgstr "Фајл слике"
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:54
9643 msgid "Path of the image file for fake input."
9644 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9645
9646 #: modules/codec/fake.c:55
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Reload image file"
9649 msgstr "Фајл слике"
9650
9651 #: modules/codec/fake.c:57
9652 msgid "Reload image file every n seconds."
9653 msgstr ""
9654
9655 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9657 msgid "Output video width."
9658 msgstr "Ширина излаза видеа."
9659
9660 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9662 msgid "Output video height."
9663 msgstr "Висина излаза видеа."
9664
9665 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9666 msgid "Keep aspect ratio"
9667 msgstr "Задржи однос пропорције"
9668
9669 #: modules/codec/fake.c:66
9670 msgid "Consider width and height as maximum values."
9671 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9672
9673 #: modules/codec/fake.c:67
9674 msgid "Background aspect ratio"
9675 msgstr "Однос пропорције позадине"
9676
9677 #: modules/codec/fake.c:69
9678 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9679 msgstr ""
9680 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9681
9682 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9683 msgid "Deinterlace video"
9684 msgstr "Расплети видео"
9685
9686 #: modules/codec/fake.c:72
9687 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9688 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9689
9690 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9691 msgid "Deinterlace module"
9692 msgstr "Расплитање модул"
9693
9694 #: modules/codec/fake.c:75
9695 msgid "Deinterlace module to use."
9696 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9697
9698 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9699 #: modules/video_output/yuv.c:44
9700 #, fuzzy
9701 msgid "Chroma used"
9702 msgstr "Хрома"
9703
9704 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9705 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/fake.c:89
9709 msgid "Fake video decoder"
9710 msgstr "Лажни видео декодер"
9711
9712 #: modules/codec/flac.c:133
9713 msgid "Flac audio decoder"
9714 msgstr "Flac аудио декодер"
9715
9716 #: modules/codec/flac.c:139
9717 msgid "Flac audio encoder"
9718 msgstr "Flac аудио енкодер"
9719
9720 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9721 msgid "Sound fonts (required)"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9725 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9729 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9733 msgid "FluidSynth"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9737 msgid "MIDI synthesis not set up"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9741 msgid ""
9742 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9743 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9744 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9748 #, c-format
9749 msgid ""
9750 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9751 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9752 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9756 msgid "Video memory buffer width."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Video memory buffer height."
9762 msgstr "Видео висина"
9763
9764 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9765 msgid "Lock function"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/invmem.c:60
9769 msgid ""
9770 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9771 "memory address for use by the video renderer."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9775 #, fuzzy
9776 msgid "Unlock function"
9777 msgstr "Синхронизација сата"
9778
9779 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9780 msgid "Address of the unlocking callback function"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9784 msgid "Callback data"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9788 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9792 #: modules/video_output/vmem.c:51
9793 msgid "Chroma"
9794 msgstr "Хрома"
9795
9796 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9797 #, fuzzy
9798 msgid ""
9799 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9800 msgstr ""
9801 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
9802
9803 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9804 #, fuzzy
9805 msgid "Memory video decoder"
9806 msgstr "Theora видео декодер"
9807
9808 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9809 msgid "Formatted Subtitles"
9810 msgstr "Форматирани Титлови"
9811
9812 #: modules/codec/kate.c:196
9813 #, fuzzy
9814 msgid ""
9815 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9816 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9817 "rendering via Tiger is enabled."
9818 msgstr ""
9819 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9820 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9821
9822 #: modules/codec/kate.c:203
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Shadow"
9825 msgstr "Офсет Сенке"
9826
9827 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9828 msgid "Outline"
9829 msgstr "Гранична Линија"
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9832 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9833 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9834 #: modules/video_filter/rss.c:72
9835 msgid "Black"
9836 msgstr "Црна"
9837
9838 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9839 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9840 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9841 #: modules/video_filter/rss.c:73
9842 msgid "Gray"
9843 msgstr "Сива"
9844
9845 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9846 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9847 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9848 #: modules/video_filter/rss.c:73
9849 msgid "Silver"
9850 msgstr "Сребрна"
9851
9852 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9853 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9854 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9855 #: modules/video_filter/rss.c:73
9856 msgid "White"
9857 msgstr "Бела"
9858
9859 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9860 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9861 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9862 #: modules/video_filter/rss.c:73
9863 msgid "Maroon"
9864 msgstr "Кестењасто Браон"
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9868 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9869 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9870 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9871 msgid "Red"
9872 msgstr "Црвена"
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9875 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9876 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9877 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9878 msgid "Fuchsia"
9879 msgstr "Тамно Љубичаста"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9882 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9883 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9884 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9885 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9886 msgid "Yellow"
9887 msgstr "Жута"
9888
9889 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9890 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9891 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9892 #: modules/video_filter/rss.c:74
9893 msgid "Olive"
9894 msgstr "Маслинасто Зелена"
9895
9896 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9897 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9898 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9899 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9900 #: modules/video_filter/rss.c:74
9901 msgid "Green"
9902 msgstr "Зелена "
9903
9904 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9905 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9906 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9907 #: modules/video_filter/rss.c:75
9908 #, fuzzy
9909 msgid "Teal"
9910 msgstr "Тегет"
9911
9912 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9913 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9914 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9915 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9916 msgid "Lime"
9917 msgstr "Лимун Жута"
9918
9919 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9920 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9921 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9922 #: modules/video_filter/rss.c:75
9923 msgid "Purple"
9924 msgstr "Љубичаста"
9925
9926 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9927 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9928 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9929 #: modules/video_filter/rss.c:75
9930 msgid "Navy"
9931 msgstr "Тамно Плава"
9932
9933 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9934 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9935 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9936 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9937 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9938 msgid "Blue"
9939 msgstr "Плава"
9940
9941 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9942 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9943 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9944 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9945 msgid "Aqua"
9946 msgstr "Водено Плава"
9947
9948 #: modules/codec/kate.c:215
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Use Tiger for rendering"
9951 msgstr "Директно рендеровање"
9952
9953 #: modules/codec/kate.c:216
9954 msgid ""
9955 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9956 "only render static text and bitmap based streams."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/kate.c:220
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Rendering quality"
9962 msgstr "Квалитет енкодирања"
9963
9964 #: modules/codec/kate.c:221
9965 msgid ""
9966 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9967 "highest quality."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/kate.c:225
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Default font effect"
9973 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
9974
9975 #: modules/codec/kate.c:226
9976 msgid ""
9977 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9978 "backgrounds."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:230
9982 msgid "Default font effect strength"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:231
9986 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/kate.c:235
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Default font description"
9992 msgstr "Опис сесије"
9993
9994 #: modules/codec/kate.c:236
9995 msgid ""
9996 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9997 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9998 "font parameters where appropriate."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/kate.c:241
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Default font color"
10004 msgstr "Подразумевана боја текста"
10005
10006 #: modules/codec/kate.c:242
10007 msgid ""
10008 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10009 "font color to use."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/kate.c:246
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Default font alpha"
10015 msgstr "Подразумевани ток"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:247
10018 msgid ""
10019 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10020 "particular font color to use."
10021 msgstr ""
10022
10023 #: modules/codec/kate.c:251
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Default background color"
10026 msgstr "Подразумевани ниво звука"
10027
10028 #: modules/codec/kate.c:252
10029 msgid ""
10030 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10031 "color to use."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/codec/kate.c:256
10035 msgid "Default background alpha"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/codec/kate.c:257
10039 msgid ""
10040 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10041 "specify a particular background color to use."
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/kate.c:263
10045 msgid ""
10046 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10047 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10048 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10049 "available.\n"
10050 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10051 "played. This will hopefully be fixed soon."
10052 msgstr ""
10053
10054 #: modules/codec/kate.c:272
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Kate"
10057 msgstr "Датум"
10058
10059 #: modules/codec/kate.c:273
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Kate overlay decoder"
10062 msgstr "Лажни видео декодер"
10063
10064 #: modules/codec/kate.c:292
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Tiger rendering defaults"
10067 msgstr "Модул за рендеровање текста"
10068
10069 #: modules/codec/kate.c:328
10070 #, fuzzy
10071 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10072 msgstr "DVD паковалац титлова"
10073
10074 #: modules/codec/libass.c:65
10075 #, fuzzy
10076 msgid "Subtitles (advanced)"
10077 msgstr "Енкодер титлова"
10078
10079 #: modules/codec/libass.c:66
10080 #, fuzzy
10081 msgid "Subtitle renderers using libass"
10082 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
10083
10084 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
10085 msgid "Building font cache"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/libass.c:707
10089 msgid ""
10090 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10091 "This should take less than a minute."
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10095 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10096 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
10097
10098 #: modules/codec/lpcm.c:52
10099 msgid "Linear PCM audio decoder"
10100 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
10101
10102 #: modules/codec/lpcm.c:57
10103 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10104 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
10105
10106 #: modules/codec/mash.cpp:70
10107 msgid "Video decoder using openmash"
10108 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10109
10110 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10111 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10112 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
10113
10114 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10115 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10116 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
10117
10118 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10121 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10122
10123 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10126 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
10127
10128 #: modules/codec/png.c:58
10129 msgid "PNG video decoder"
10130 msgstr "PNG видео декодер"
10131
10132 #: modules/codec/quicktime.c:67
10133 msgid "QuickTime library decoder"
10134 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
10135
10136 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10137 msgid "Pseudo raw video decoder"
10138 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
10139
10140 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10141 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10142 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
10143
10144 #: modules/codec/realvideo.c:131
10145 #, fuzzy
10146 msgid "RealVideo library decoder"
10147 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
10148
10149 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Schroedinger video decoder"
10152 msgstr "Theora видео декодер"
10153
10154 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10155 #, fuzzy
10156 msgid "SDL Image decoder"
10157 msgstr "SDL_image видео декодер"
10158
10159 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10160 msgid "SDL_image video decoder"
10161 msgstr "SDL_image видео декодер"
10162
10163 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10164 #, fuzzy
10165 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10166 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10167
10168 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10169 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10170 msgid "Mode"
10171 msgstr "Режим рада"
10172
10173 #: modules/codec/speex.c:59
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10176 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
10177
10178 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10179 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10180 msgid "Encoding quality"
10181 msgstr "Квалитет енкодирања"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:63
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10186 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
10187
10188 #: modules/codec/speex.c:65
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Encoding complexity"
10191 msgstr "Квалитет енкодирања"
10192
10193 #: modules/codec/speex.c:67
10194 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/codec/speex.c:69
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Maximal bitrate"
10200 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
10201
10202 #: modules/codec/speex.c:71
10203 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10207 msgid "CBR encoding"
10208 msgstr "CBR енкодирање"
10209
10210 #: modules/codec/speex.c:75
10211 msgid ""
10212 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10213 "bitrate encoding (VBR)."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/speex.c:78
10217 msgid "Voice activity detection"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/speex.c:80
10221 msgid ""
10222 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10223 "mode."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/codec/speex.c:83
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Discontinuous Transmission"
10229 msgstr "Континуални ток"
10230
10231 #: modules/codec/speex.c:85
10232 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/codec/speex.c:89
10236 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: modules/codec/speex.c:89
10240 msgid "Wide-band (16kHz)"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/codec/speex.c:89
10244 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: modules/codec/speex.c:96
10248 msgid "Speex audio decoder"
10249 msgstr "Speex аудио декодер"
10250
10251 #: modules/codec/speex.c:98
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Speex"
10254 msgstr "Брзина"
10255
10256 #: modules/codec/speex.c:102
10257 #, fuzzy
10258 msgid "Speex audio packetizer"
10259 msgstr "Speex аудио паковалац"
10260
10261 #: modules/codec/speex.c:107
10262 msgid "Speex audio encoder"
10263 msgstr "Speex аудио енкодер"
10264
10265 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10268 msgstr "Циклус титла траке"
10269
10270 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10271 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10275 msgid "DVD subtitles decoder"
10276 msgstr "DVD декодер титлова"
10277
10278 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10279 #, fuzzy
10280 msgid "DVD subtitles"
10281 msgstr "титлови"
10282
10283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10284 msgid "DVD subtitles packetizer"
10285 msgstr "DVD паковалац титлова"
10286
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10288 msgid "Universal (UTF-8)"
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10292 msgid "Universal (UTF-16)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10296 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10300 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10304 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10308 msgid "Western European (Latin-9)"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10312 msgid "Western European (Windows-1252)"
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10316 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10320 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10326 msgstr "есперанто"
10327
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10329 msgid "Nordic (Latin-6)"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10333 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Russian (KOI8-R)"
10339 msgstr "руски"
10340
10341 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10342 #, fuzzy
10343 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10344 msgstr "украјински"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10347 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10351 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10355 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10359 msgid "Greek (Windows-1253)"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10363 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10367 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10371 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10375 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10379 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10383 msgid "Thai (Windows-874)"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10387 msgid "Baltic (Latin-7)"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10391 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10395 msgid "Celtic (Latin-8)"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10399 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10403 #, fuzzy
10404 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10405 msgstr "поједностављен кинески"
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10410 msgstr "поједностављен кинески"
10411
10412 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10413 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10414 msgstr ""
10415
10416 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10417 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10418 msgstr ""
10419
10420 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10421 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10425 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10429 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10433 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10437 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10441 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10445 #, fuzzy
10446 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10447 msgstr "вијетнамски"
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10450 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10454 msgid "Subtitles text encoding"
10455 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
10456
10457 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10458 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10459 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
10460
10461 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10462 msgid "Subtitles justification"
10463 msgstr "Доказивање титлова"
10464
10465 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10466 msgid "Set the justification of subtitles"
10467 msgstr "Подеси доказивање титлова"
10468
10469 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10470 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10471 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
10472
10473 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10474 msgid ""
10475 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10476 msgstr ""
10477 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10478
10479 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10480 msgid ""
10481 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10482 "but you can choose to disable all formatting."
10483 msgstr ""
10484 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10485 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10486
10487 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10488 msgid "Text subtitles decoder"
10489 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10490
10491 #. xgettext:
10492 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10493 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10494 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10495 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10496 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10497 #. Other scripts use other code pages.
10498 #.
10499 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10500 #. the VideoLAN translators mailing list.
10501 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10502 msgctxt "GetACP"
10503 msgid "CP1252"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10507 msgid "USFSubs"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10511 #, fuzzy
10512 msgid "USF subtitles decoder"
10513 msgstr "DVB декодер титлова"
10514
10515 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10516 #, fuzzy
10517 msgid "T.140 text encoder"
10518 msgstr "Рендерер текста"
10519
10520 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10521 msgid "Enable debug"
10522 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10523
10524 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10525 msgid ""
10526 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10527 "calls                 1\n"
10528 "packet assembly info  2\n"
10529 msgstr ""
10530 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10531 "позиви                 1\n"
10532 "информација о монтажном пакету   2\n"
10533
10534 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10536 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10537
10538 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10539 msgid "SVCD subtitles"
10540 msgstr "SVCD титлови"
10541
10542 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10543 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10544 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10545
10546 #: modules/codec/telx.c:54
10547 msgid "Override page"
10548 msgstr "Пређи преко странице"
10549
10550 #: modules/codec/telx.c:55
10551 msgid ""
10552 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10553 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10554 "usually 888 or 889)."
10555 msgstr ""
10556 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10557 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10558 "странице, обично 888 или 889)."
10559
10560 #: modules/codec/telx.c:60
10561 msgid "Ignore subtitle flag"
10562 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10563
10564 #: modules/codec/telx.c:61
10565 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10566 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10567
10568 #: modules/codec/telx.c:64
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Workaround for France"
10571 msgstr "Окружење за Француски"
10572
10573 #: modules/codec/telx.c:65
10574 msgid ""
10575 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10576 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10577 "your subtitles don't appear."
10578 msgstr ""
10579 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10580 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10581 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10582
10583 #: modules/codec/telx.c:71
10584 msgid "Teletext subtitles decoder"
10585 msgstr "Телетекст титл декодер"
10586
10587 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10588 msgid ""
10589 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10590 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10591 msgstr ""
10592 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10593 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10594
10595 #: modules/codec/theora.c:105
10596 msgid "Theora video decoder"
10597 msgstr "Theora видео декодер"
10598
10599 #: modules/codec/theora.c:111
10600 msgid "Theora video packetizer"
10601 msgstr "Theora видео паковалац"
10602
10603 #: modules/codec/theora.c:117
10604 msgid "Theora video encoder"
10605 msgstr "Theora видео енкодер"
10606
10607 #: modules/codec/twolame.c:57
10608 msgid ""
10609 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10610 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10611 msgstr ""
10612 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10613 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10614
10615 #: modules/codec/twolame.c:60
10616 msgid "Stereo mode"
10617 msgstr "Стерео режим рада"
10618
10619 #: modules/codec/twolame.c:61
10620 msgid "Handling mode for stereo streams"
10621 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10622
10623 #: modules/codec/twolame.c:62
10624 msgid "VBR mode"
10625 msgstr "VBR режим рада"
10626
10627 #: modules/codec/twolame.c:64
10628 #, fuzzy
10629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10630 msgstr ""
10631 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10632 "(CBR)."
10633
10634 #: modules/codec/twolame.c:65
10635 msgid "Psycho-acoustic model"
10636 msgstr "Психо-акустични модел"
10637
10638 #: modules/codec/twolame.c:67
10639 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10640 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10641
10642 #: modules/codec/twolame.c:71
10643 msgid "Dual mono"
10644 msgstr "Дуал моно"
10645
10646 #: modules/codec/twolame.c:71
10647 msgid "Joint stereo"
10648 msgstr "Заједнички стерео"
10649
10650 #: modules/codec/twolame.c:76
10651 msgid "Libtwolame audio encoder"
10652 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10653
10654 #: modules/codec/vorbis.c:175
10655 msgid "Maximum encoding bitrate"
10656 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10657
10658 #: modules/codec/vorbis.c:177
10659 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10660 msgstr ""
10661 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10662
10663 #: modules/codec/vorbis.c:178
10664 msgid "Minimum encoding bitrate"
10665 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10666
10667 #: modules/codec/vorbis.c:180
10668 msgid ""
10669 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10670 "channel."
10671 msgstr ""
10672 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10673 "величине."
10674
10675 #: modules/codec/vorbis.c:183
10676 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10677 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10678
10679 #: modules/codec/vorbis.c:187
10680 msgid "Vorbis audio decoder"
10681 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10682
10683 #: modules/codec/vorbis.c:198
10684 msgid "Vorbis audio packetizer"
10685 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10686
10687 #: modules/codec/vorbis.c:205
10688 msgid "Vorbis audio encoder"
10689 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10690
10691 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10692 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:54
10696 msgid "Maximum GOP size"
10697 msgstr "Максимална GOP величина"
10698
10699 #: modules/codec/x264.c:55
10700 msgid ""
10701 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10702 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10703 msgstr ""
10704 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10705 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:59
10708 msgid "Minimum GOP size"
10709 msgstr "Минимална GOP величина"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:60
10712 msgid ""
10713 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10714 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10715 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10716 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10717 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10718 "the IDR-frame. \n"
10719 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10720 "frames, but do not start a new GOP."
10721 msgstr ""
10722 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10723 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10724 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10725 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10726 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10727 "примарни за IDR-оквир. \n"
10728 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10729 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10730
10731 #: modules/codec/x264.c:69
10732 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10733 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10734
10735 #: modules/codec/x264.c:70
10736 msgid ""
10737 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10738 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10739 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10740 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10741 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10742 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10743 "1 to 100."
10744 msgstr ""
10745 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10746 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10747 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10748 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10749 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10750 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10751 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10752
10753 #: modules/codec/x264.c:81
10754 msgid "B-frames between I and P"
10755 msgstr "Б-оквири између И и П"
10756
10757 #: modules/codec/x264.c:82
10758 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10759 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10760
10761 #: modules/codec/x264.c:85
10762 msgid "Adaptive B-frame decision"
10763 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:86
10766 #, fuzzy
10767 msgid ""
10768 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10769 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10770 msgstr ""
10771 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10772 "I-оквира."
10773
10774 #: modules/codec/x264.c:90
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10777 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:91
10780 msgid ""
10781 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10782 "negative values cause less B-frames."
10783 msgstr ""
10784 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10785 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:95
10788 msgid "Keep some B-frames as references"
10789 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:97
10792 #, fuzzy
10793 msgid ""
10794 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10795 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10796 "appropriately.\n"
10797 " - none: Disabled\n"
10798 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10799 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10800 msgstr ""
10801 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10802 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10803 "оквире како треба."
10804
10805 #: modules/codec/x264.c:105
10806 msgid ""
10807 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10808 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10809 "appropriately."
10810 msgstr ""
10811 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10812 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10813 "оквире како треба."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:110
10816 msgid "CABAC"
10817 msgstr "CABAC"
10818
10819 #: modules/codec/x264.c:111
10820 msgid ""
10821 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10822 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10823 msgstr ""
10824 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10825 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:115
10828 msgid "Number of reference frames"
10829 msgstr "Број референтних оквира"
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:116
10832 #, fuzzy
10833 msgid ""
10834 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10835 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10836 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10837 msgstr ""
10838 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10839 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10840 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10841 "од 1 до 16."
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:121
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Skip loop filter"
10846 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:122
10849 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10850 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10851
10852 #: modules/codec/x264.c:124
10853 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10854 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10855
10856 #: modules/codec/x264.c:125
10857 msgid ""
10858 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10859 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10860 msgstr ""
10861 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10862 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:129
10865 msgid "H.264 level"
10866 msgstr "H.264 ниво"
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:130
10869 msgid ""
10870 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10871 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10872 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10873 msgstr ""
10874 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10875 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10876 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10877 "дозвољен)."
10878
10879 #: modules/codec/x264.c:135
10880 #, fuzzy
10881 msgid "H.264 profile"
10882 msgstr "H.264 ниво"
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:136
10885 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/x264.c:142
10889 msgid "Interlaced mode"
10890 msgstr "Испреплетати режим рада"
10891
10892 #: modules/codec/x264.c:143
10893 msgid "Pure-interlaced mode."
10894 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10895
10896 #: modules/codec/x264.c:145
10897 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:146
10901 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/codec/x264.c:148
10905 #, fuzzy
10906 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10907 msgstr "Строга контрола брзине"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:149
10910 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:151
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Force number of slices per frame"
10916 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:152
10919 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:154
10923 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:155
10927 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:157
10931 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10932 msgstr ""
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:158
10935 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:161
10939 msgid "Set QP"
10940 msgstr "Подеси QP"
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:162
10943 msgid ""
10944 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10945 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10946 msgstr ""
10947 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10948 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10949 "од 0 (без губитака) до 51."
10950
10951 #: modules/codec/x264.c:166
10952 msgid "Quality-based VBR"
10953 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10954
10955 #: modules/codec/x264.c:167
10956 #, fuzzy
10957 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10958 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10959
10960 #: modules/codec/x264.c:169
10961 msgid "Min QP"
10962 msgstr "Минимални QP"
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:170
10965 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10966 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:173
10969 msgid "Max QP"
10970 msgstr "Максимални QP"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:174
10973 msgid "Maximum quantizer parameter."
10974 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:176
10977 msgid "Max QP step"
10978 msgstr "Максимални QP корак"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:177
10981 msgid "Max QP step between frames."
10982 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:179
10985 msgid "Average bitrate tolerance"
10986 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:180
10989 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10990 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:183
10993 msgid "Max local bitrate"
10994 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10995
10996 #: modules/codec/x264.c:184
10997 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10998 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10999
11000 #: modules/codec/x264.c:186
11001 msgid "VBV buffer"
11002 msgstr "VBV бафер"
11003
11004 #: modules/codec/x264.c:187
11005 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11006 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
11007
11008 #: modules/codec/x264.c:190
11009 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11010 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
11011
11012 #: modules/codec/x264.c:191
11013 msgid ""
11014 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11015 "0.0 to 1.0."
11016 msgstr ""
11017 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
11018 "до 1.0."
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:194
11021 msgid "How AQ distributes bits"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:195
11025 msgid ""
11026 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11027 " - 0: Disabled\n"
11028 " - 1: Current x264 default mode\n"
11029 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11030 "frame"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:200
11034 #, fuzzy
11035 msgid "Strength of AQ"
11036 msgstr "Метод Пуштања Тока"
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:201
11039 msgid ""
11040 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11041 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
11042 " - 0.5: weak AQ\n"
11043 " - 1.5: strong AQ"
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/codec/x264.c:207
11047 msgid "QP factor between I and P"
11048 msgstr "QP фактор између I и P"
11049
11050 #: modules/codec/x264.c:208
11051 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11052 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
11053
11054 #: modules/codec/x264.c:211
11055 msgid "QP factor between P and B"
11056 msgstr "QP фактор између P и B"
11057
11058 #: modules/codec/x264.c:212
11059 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11060 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
11061
11062 #: modules/codec/x264.c:214
11063 msgid "QP difference between chroma and luma"
11064 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
11065
11066 #: modules/codec/x264.c:215
11067 msgid "QP difference between chroma and luma."
11068 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
11069
11070 #: modules/codec/x264.c:217
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Multipass ratecontrol"
11073 msgstr "Строга контрола брзине"
11074
11075 #: modules/codec/x264.c:218
11076 msgid ""
11077 "Multipass ratecontrol:\n"
11078 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11079 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11080 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:223
11084 msgid "QP curve compression"
11085 msgstr "QP компресија криве"
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:224
11088 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11089 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11092 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11093 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
11094
11095 #: modules/codec/x264.c:227
11096 msgid ""
11097 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11098 "blurs complexity."
11099 msgstr ""
11100 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11101 "сложеност."
11102
11103 #: modules/codec/x264.c:231
11104 msgid ""
11105 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11106 "quants."
11107 msgstr ""
11108 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
11109 "кванте."
11110
11111 #: modules/codec/x264.c:236
11112 msgid "Partitions to consider"
11113 msgstr "Партиције за разматрање"
11114
11115 #: modules/codec/x264.c:237
11116 msgid ""
11117 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11118 " - none  : \n"
11119 " - fast  : i4x4\n"
11120 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11121 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11122 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11123 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11124 msgstr ""
11125 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
11126 " - ништа  : \n"
11127 " - брзо  : i4x4\n"
11128 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11129 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11130 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11131 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
11132
11133 #: modules/codec/x264.c:245
11134 msgid "Direct MV prediction mode"
11135 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
11136
11137 #: modules/codec/x264.c:246
11138 msgid "Direct MV prediction mode."
11139 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
11140
11141 #: modules/codec/x264.c:248
11142 msgid "Direct prediction size"
11143 msgstr "Величина директног предвиђања"
11144
11145 #: modules/codec/x264.c:249
11146 msgid ""
11147 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11148 " -  1: 8x8\n"
11149 " - -1: smallest possible according to level\n"
11150 msgstr ""
11151 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
11152 " -  1: 8x8\n"
11153 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
11154
11155 #: modules/codec/x264.c:254
11156 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11157 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11158
11159 #: modules/codec/x264.c:255
11160 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11161 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
11162
11163 #: modules/codec/x264.c:257
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11166 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
11167
11168 #: modules/codec/x264.c:258
11169 msgid ""
11170 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11171 " - 1: Blind offset\n"
11172 " - 2: Smart analysis\n"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/x264.c:263
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11178 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
11179
11180 #: modules/codec/x264.c:264
11181 #, fuzzy
11182 msgid ""
11183 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11184 "(fast)\n"
11185 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11186 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11187 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11188 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11189 msgstr ""
11190 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
11191 "(брзо)\n"
11192 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
11193 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
11194 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
11195
11196 #: modules/codec/x264.c:271
11197 msgid "Maximum motion vector search range"
11198 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11199
11200 #: modules/codec/x264.c:272
11201 msgid ""
11202 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11203 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11204 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11205 msgstr ""
11206 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
11207 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
11208 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
11209
11210 #: modules/codec/x264.c:277
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Maximum motion vector length"
11213 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11214
11215 #: modules/codec/x264.c:278
11216 msgid ""
11217 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11218 msgstr ""
11219
11220 #: modules/codec/x264.c:281
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Minimum buffer space between threads"
11223 msgstr "Смањите број нити"
11224
11225 #: modules/codec/x264.c:282
11226 msgid ""
11227 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11228 "threads."
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/x264.c:285
11232 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/x264.c:286
11236 msgid ""
11237 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11238 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: modules/codec/x264.c:290
11242 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11243 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
11244
11245 #: modules/codec/x264.c:294
11246 #, fuzzy
11247 msgid ""
11248 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11249 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11250 "quality). Range 1 to 9."
11251 msgstr ""
11252 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
11253 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
11254 "Опсег од 1 до 7."
11255
11256 #: modules/codec/x264.c:298
11257 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11258 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
11259
11260 #: modules/codec/x264.c:299
11261 #, fuzzy
11262 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11263 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
11264
11265 #: modules/codec/x264.c:302
11266 msgid "Decide references on a per partition basis"
11267 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
11268
11269 #: modules/codec/x264.c:303
11270 msgid ""
11271 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11272 "as opposed to only one ref per macroblock."
11273 msgstr ""
11274 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
11275 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
11276
11277 #: modules/codec/x264.c:307
11278 msgid "Chroma in motion estimation"
11279 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
11280
11281 #: modules/codec/x264.c:308
11282 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11283 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
11284
11285 #: modules/codec/x264.c:311
11286 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11287 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
11288
11289 #: modules/codec/x264.c:312
11290 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11291 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:314
11294 msgid "Adaptive spatial transform size"
11295 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:316
11298 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11299 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
11300
11301 #: modules/codec/x264.c:318
11302 msgid "Trellis RD quantization"
11303 msgstr "RD квантизација решетке"
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:319
11306 msgid ""
11307 "Trellis RD quantization: \n"
11308 " - 0: disabled\n"
11309 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11310 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11311 "This requires CABAC."
11312 msgstr ""
11313 "RD квантизација решетке: \n"
11314 " - 0: онемогућено\n"
11315 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
11316 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
11317 "Ово захтева CABAC."
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:325
11320 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11321 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
11322
11323 #: modules/codec/x264.c:326
11324 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11325 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
11326
11327 #: modules/codec/x264.c:328
11328 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11329 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
11330
11331 #: modules/codec/x264.c:329
11332 msgid ""
11333 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11334 "small single coefficient."
11335 msgstr ""
11336 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
11337 "коефицијент."
11338
11339 #: modules/codec/x264.c:332
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Use Psy-optimizations"
11342 msgstr "CPU оптимизације"
11343
11344 #: modules/codec/x264.c:333
11345 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/codec/x264.c:337
11349 msgid ""
11350 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11351 "a useful range."
11352 msgstr ""
11353 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
11354 "1000 је користан."
11355
11356 #: modules/codec/x264.c:340
11357 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11358 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11359
11360 #: modules/codec/x264.c:341
11361 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11362 msgstr ""
11363 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
11364 "32."
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:344
11367 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11368 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
11369
11370 #: modules/codec/x264.c:345
11371 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11372 msgstr ""
11373 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
11374 "до 32."
11375
11376 #: modules/codec/x264.c:350
11377 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/x264.c:351
11381 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/x264.c:354
11385 msgid "CPU optimizations"
11386 msgstr "CPU оптимизације"
11387
11388 #: modules/codec/x264.c:355
11389 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11390 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
11391
11392 #: modules/codec/x264.c:357
11393 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/x264.c:358
11397 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/x264.c:360
11401 msgid "PSNR computation"
11402 msgstr "PSNR израчунавање"
11403
11404 #: modules/codec/x264.c:361
11405 msgid ""
11406 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11407 "quality."
11408 msgstr ""
11409 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11410 "енкодирања."
11411
11412 #: modules/codec/x264.c:364
11413 msgid "SSIM computation"
11414 msgstr "SSIM израчунавање"
11415
11416 #: modules/codec/x264.c:365
11417 msgid ""
11418 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11419 "quality."
11420 msgstr ""
11421 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
11422 "енкодирања."
11423
11424 #: modules/codec/x264.c:368
11425 msgid "Quiet mode"
11426 msgstr "Тихи режим рада"
11427
11428 #: modules/codec/x264.c:369
11429 msgid "Quiet mode."
11430 msgstr "Тихи режим рада."
11431
11432 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11433 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11434 msgid "Statistics"
11435 msgstr "Статистике"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:372
11438 msgid "Print stats for each frame."
11439 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
11440
11441 #: modules/codec/x264.c:374
11442 #, fuzzy
11443 msgid "SPS and PPS id numbers"
11444 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
11445
11446 #: modules/codec/x264.c:375
11447 msgid ""
11448 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11449 "settings."
11450 msgstr ""
11451 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
11452 "подешавањима."
11453
11454 #: modules/codec/x264.c:378
11455 msgid "Access unit delimiters"
11456 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
11457
11458 #: modules/codec/x264.c:379
11459 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11460 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
11461
11462 #: modules/codec/x264.c:381
11463 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11464 msgstr ""
11465
11466 #: modules/codec/x264.c:382
11467 msgid ""
11468 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11469 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11470 "yet"
11471 msgstr ""
11472
11473 #: modules/codec/x264.c:389
11474 #, fuzzy
11475 msgid "dia"
11476 msgstr "dia"
11477
11478 #: modules/codec/x264.c:389
11479 #, fuzzy
11480 msgid "hex"
11481 msgstr "hex"
11482
11483 #: modules/codec/x264.c:389
11484 #, fuzzy
11485 msgid "umh"
11486 msgstr "umh"
11487
11488 #: modules/codec/x264.c:389
11489 #, fuzzy
11490 msgid "esa"
11491 msgstr "esa"
11492
11493 #: modules/codec/x264.c:389
11494 #, fuzzy
11495 msgid "tesa"
11496 msgstr "esa"
11497
11498 #: modules/codec/x264.c:402
11499 msgid "fast"
11500 msgstr "брзо"
11501
11502 #: modules/codec/x264.c:402
11503 msgid "normal"
11504 msgstr "нормално "
11505
11506 #: modules/codec/x264.c:402
11507 msgid "slow"
11508 msgstr "споро"
11509
11510 #: modules/codec/x264.c:402
11511 msgid "all"
11512 msgstr "све"
11513
11514 #: modules/codec/x264.c:407
11515 msgid "spatial"
11516 msgstr "просторно"
11517
11518 #: modules/codec/x264.c:407
11519 msgid "temporal"
11520 msgstr "привремено"
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11523 msgid "auto"
11524 msgstr "аутомтаски"
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:410
11527 #, fuzzy
11528 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11529 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11530
11531 #: modules/codec/zvbi.c:58
11532 msgid "Teletext page"
11533 msgstr ""
11534
11535 #: modules/codec/zvbi.c:59
11536 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: modules/codec/zvbi.c:62
11540 msgid "Text is always opaque"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: modules/codec/zvbi.c:63
11544 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/codec/zvbi.c:66
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Teletext alignment"
11550 msgstr "Поравнање података"
11551
11552 #: modules/codec/zvbi.c:68
11553 #, fuzzy
11554 msgid ""
11555 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11556 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11557 "6 = top-right)."
11558 msgstr ""
11559 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11560 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11561 "десно)."
11562
11563 #: modules/codec/zvbi.c:72
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Teletext text subtitles"
11566 msgstr "Телетекст титл декодер"
11567
11568 #: modules/codec/zvbi.c:73
11569 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/zvbi.c:82
11573 #, fuzzy
11574 msgid "VBI and Teletext decoder"
11575 msgstr "Телетекст титл декодер"
11576
11577 #: modules/codec/zvbi.c:83
11578 msgid "VBI & Teletext"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/zvbi.c:686
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Subpage"
11584 msgstr "Свемир"
11585
11586 #: modules/codec/zvbi.c:700
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Page"
11589 msgstr "Денс"
11590
11591 #: modules/control/dbus.c:134
11592 msgid "dbus"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/control/dbus.c:137
11596 #, fuzzy
11597 msgid "D-Bus control interface"
11598 msgstr "Управљачки интерфејси"
11599
11600 #: modules/control/gestures.c:81
11601 msgid "Motion threshold (10-100)"
11602 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11603
11604 #: modules/control/gestures.c:83
11605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11606 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11607
11608 #: modules/control/gestures.c:85
11609 msgid "Trigger button"
11610 msgstr "Дугме за активирање"
11611
11612 #: modules/control/gestures.c:87
11613 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11614 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11615
11616 #: modules/control/gestures.c:97
11617 msgid "Middle"
11618 msgstr "Средина"
11619
11620 #: modules/control/gestures.c:100
11621 msgid "Gestures"
11622 msgstr "Гестови"
11623
11624 #: modules/control/gestures.c:108
11625 msgid "Mouse gestures control interface"
11626 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11627
11628 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11629 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Global Hotkeys"
11632 msgstr "Пречице"
11633
11634 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11635 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Global Hotkeys interface"
11638 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11639
11640 #: modules/control/hotkeys.c:92
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Volume Control"
11643 msgstr "Преклапање времена"
11644
11645 #: modules/control/hotkeys.c:92
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Position Control"
11648 msgstr "Позиција"
11649
11650 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Ignore"
11653 msgstr "ништа"
11654
11655 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11657 msgid "Hotkeys"
11658 msgstr "Пречице"
11659
11660 #: modules/control/hotkeys.c:96
11661 msgid "Hotkeys management interface"
11662 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11663
11664 #: modules/control/hotkeys.c:103
11665 #, fuzzy
11666 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11667 msgstr "Контролер"
11668
11669 #: modules/control/hotkeys.c:104
11670 msgid ""
11671 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11672 "ignored"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/control/hotkeys.c:374
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid "Audio Device: %s"
11678 msgstr "Аудио Уређај"
11679
11680 #: modules/control/hotkeys.c:471
11681 #, c-format
11682 msgid "Audio track: %s"
11683 msgstr "Аудио трака: %s"
11684
11685 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11686 #, c-format
11687 msgid "Subtitle track: %s"
11688 msgstr "Трака титла: %s"
11689
11690 #: modules/control/hotkeys.c:488
11691 msgid "N/A"
11692 msgstr "N/A"
11693
11694 #: modules/control/hotkeys.c:537
11695 #, c-format
11696 msgid "Aspect ratio: %s"
11697 msgstr "Однос пропорције: %s"
11698
11699 #: modules/control/hotkeys.c:565
11700 #, c-format
11701 msgid "Crop: %s"
11702 msgstr "Исеци: %s"
11703
11704 #: modules/control/hotkeys.c:579
11705 msgid "Zooming reset"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/control/hotkeys.c:587
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Scaled to screen"
11711 msgstr "Величина Екрана"
11712
11713 #: modules/control/hotkeys.c:590
11714 #, fuzzy
11715 msgid "Original Size"
11716 msgstr "Укључи звук"
11717
11718 #: modules/control/hotkeys.c:618
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Deinterlace off"
11721 msgstr "Расплитање"
11722
11723 #: modules/control/hotkeys.c:638
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Deinterlace on"
11726 msgstr "Расплитање"
11727
11728 #: modules/control/hotkeys.c:671
11729 #, fuzzy, c-format
11730 msgid "Zoom mode: %s"
11731 msgstr "Увећај видео"
11732
11733 #: modules/control/hotkeys.c:719
11734 #, fuzzy
11735 msgid "1.00x"
11736 msgstr "100%"
11737
11738 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11739 #, fuzzy, c-format
11740 msgid "Subtitle delay %i ms"
11741 msgstr "Повећај кашњење титла"
11742
11743 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11744 #, fuzzy, c-format
11745 msgid "Subtitle position %i px"
11746 msgstr "Опције титла"
11747
11748 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11749 #, fuzzy, c-format
11750 msgid "Audio delay %i ms"
11751 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11752
11753 #: modules/control/hotkeys.c:862
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Recording"
11756 msgstr "Декодирање"
11757
11758 #: modules/control/hotkeys.c:864
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Recording done"
11761 msgstr "Однос снимања"
11762
11763 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11764 #, fuzzy, c-format
11765 msgid "Volume %d%%"
11766 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11767
11768 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11769 #, c-format
11770 msgid "Speed: %.2fx"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/control/http/http.c:41
11774 msgid "Host address"
11775 msgstr "Адреса домаћина"
11776
11777 #: modules/control/http/http.c:43
11778 msgid ""
11779 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11780 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11781 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11782 msgstr ""
11783 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11784 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11785 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11786
11787 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11788 msgid "Source directory"
11789 msgstr "Изворни дирекотријум"
11790
11791 #: modules/control/http/http.c:49
11792 msgid "Handlers"
11793 msgstr "Руковаоци"
11794
11795 #: modules/control/http/http.c:51
11796 msgid ""
11797 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11798 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11799 msgstr ""
11800 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11801 "pl=/usr/bin/perl)."
11802
11803 #: modules/control/http/http.c:53
11804 msgid "Export album art as /art"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/control/http/http.c:55
11808 msgid ""
11809 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11810 "id=<id> URLs."
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/control/http/http.c:58
11814 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11815 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11816
11817 #: modules/control/http/http.c:61
11818 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11819 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11820
11821 #: modules/control/http/http.c:63
11822 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11823 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11824
11825 #: modules/control/http/http.c:66
11826 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11827 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11828
11829 #: modules/control/http/http.c:69
11830 msgid "HTTP"
11831 msgstr "HTTP"
11832
11833 #: modules/control/http/http.c:70
11834 msgid "HTTP remote control interface"
11835 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11836
11837 #: modules/control/http/http.c:80
11838 msgid "HTTP SSL"
11839 msgstr "HTTP SSL"
11840
11841 #: modules/control/lirc.c:46
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Change the lirc configuration file"
11844 msgstr "Фајл за подешавање"
11845
11846 #: modules/control/lirc.c:48
11847 msgid ""
11848 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11849 "users home directory."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/control/lirc.c:58
11853 msgid "Infrared"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/control/lirc.c:61
11857 msgid "Infrared remote control interface"
11858 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11859
11860 #: modules/control/motion.c:72
11861 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/control/motion.c:78
11865 #, fuzzy
11866 msgid "motion"
11867 msgstr "Позиција"
11868
11869 #: modules/control/motion.c:81
11870 #, fuzzy
11871 msgid "motion control interface"
11872 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11873
11874 #: modules/control/motion.c:82
11875 msgid ""
11876 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/netsync.c:57
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Network master clock"
11882 msgstr "Мрежа:"
11883
11884 #: modules/control/netsync.c:58
11885 msgid ""
11886 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11887 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/control/netsync.c:62
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Master server ip address"
11893 msgstr "IP адреса клијента газде"
11894
11895 #: modules/control/netsync.c:63
11896 #, fuzzy
11897 msgid ""
11898 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11899 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11900
11901 #: modules/control/netsync.c:66
11902 #, fuzzy
11903 msgid "UDP timeout (in ms)"
11904 msgstr "Дужина трајања (ms)"
11905
11906 #: modules/control/netsync.c:67
11907 msgid ""
11908 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/control/netsync.c:71
11912 msgid "Network Sync"
11913 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11914
11915 #: modules/control/ntservice.c:43
11916 msgid "Install Windows Service"
11917 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11918
11919 #: modules/control/ntservice.c:45
11920 msgid "Install the Service and exit."
11921 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11922
11923 #: modules/control/ntservice.c:46
11924 msgid "Uninstall Windows Service"
11925 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11926
11927 #: modules/control/ntservice.c:48
11928 msgid "Uninstall the Service and exit."
11929 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11930
11931 #: modules/control/ntservice.c:49
11932 msgid "Display name of the Service"
11933 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11934
11935 #: modules/control/ntservice.c:51
11936 msgid "Change the display name of the Service."
11937 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11938
11939 #: modules/control/ntservice.c:52
11940 msgid "Configuration options"
11941 msgstr "Опције подешавања"
11942
11943 #: modules/control/ntservice.c:54
11944 msgid ""
11945 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11946 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11947 "configured."
11948 msgstr ""
11949 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11950 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11951
11952 #: modules/control/ntservice.c:59
11953 msgid ""
11954 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11955 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11956 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11957 msgstr ""
11958 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11959 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11960 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11961
11962 #: modules/control/ntservice.c:65
11963 msgid "NT Service"
11964 msgstr "NT Service"
11965
11966 #: modules/control/ntservice.c:66
11967 msgid "Windows Service interface"
11968 msgstr "Windows Service интерфејс"
11969
11970 #: modules/control/rc.c:70
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Initializing"
11973 msgstr "италијански"
11974
11975 #: modules/control/rc.c:71
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Opening"
11978 msgstr "Отвори"
11979
11980 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11981 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11984 msgid "Pause"
11985 msgstr "Пауза"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:74
11988 #, fuzzy
11989 msgid "End"
11990 msgstr "крај"
11991
11992 #: modules/control/rc.c:75
11993 msgid "Error"
11994 msgstr "Грешка"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:160
11997 msgid "Show stream position"
11998 msgstr "Прикажи позицију тока"
11999
12000 #: modules/control/rc.c:161
12001 msgid ""
12002 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12003 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
12004
12005 #: modules/control/rc.c:164
12006 msgid "Fake TTY"
12007 msgstr "Лажан TTY"
12008
12009 #: modules/control/rc.c:165
12010 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12011 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
12012
12013 #: modules/control/rc.c:167
12014 msgid "UNIX socket command input"
12015 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
12016
12017 #: modules/control/rc.c:168
12018 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12019 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
12020
12021 #: modules/control/rc.c:171
12022 msgid "TCP command input"
12023 msgstr "TCP командни улаз"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:172
12026 msgid ""
12027 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12028 "port the interface will bind to."
12029 msgstr ""
12030 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
12031 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
12032
12033 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
12034 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12035 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12036
12037 #: modules/control/rc.c:178
12038 msgid ""
12039 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12040 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12041 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12042 msgstr ""
12043 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
12044 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
12045 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
12046 "прозор се не отвара."
12047
12048 #: modules/control/rc.c:185
12049 msgid "RC"
12050 msgstr "RC"
12051
12052 #: modules/control/rc.c:188
12053 msgid "Remote control interface"
12054 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
12055
12056 #: modules/control/rc.c:338
12057 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12058 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
12059
12060 #: modules/control/rc.c:775
12061 #, c-format
12062 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12063 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
12064
12065 #: modules/control/rc.c:798
12066 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12067 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:800
12070 #, fuzzy
12071 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12072 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
12073
12074 #: modules/control/rc.c:801
12075 #, fuzzy
12076 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12077 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
12078
12079 #: modules/control/rc.c:802
12080 #, fuzzy
12081 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12082 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
12083
12084 #: modules/control/rc.c:803
12085 #, fuzzy
12086 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12087 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:804
12090 #, fuzzy
12091 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12092 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
12093
12094 #: modules/control/rc.c:805
12095 #, fuzzy
12096 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12097 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
12098
12099 #: modules/control/rc.c:806
12100 #, fuzzy
12101 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12102 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
12103
12104 #: modules/control/rc.c:807
12105 #, fuzzy
12106 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12107 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:808
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12112 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:809
12115 #, fuzzy
12116 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12117 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12118
12119 #: modules/control/rc.c:810
12120 #, fuzzy
12121 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12122 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12123
12124 #: modules/control/rc.c:811
12125 #, fuzzy
12126 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12127 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
12128
12129 #: modules/control/rc.c:812
12130 #, fuzzy
12131 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12132 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:813
12135 #, fuzzy
12136 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12137 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
12138
12139 #: modules/control/rc.c:814
12140 #, fuzzy
12141 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12142 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
12143
12144 #: modules/control/rc.c:815
12145 #, fuzzy
12146 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12147 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
12148
12149 #: modules/control/rc.c:816
12150 #, fuzzy
12151 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12152 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:817
12155 #, fuzzy
12156 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12157 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
12158
12159 #: modules/control/rc.c:818
12160 #, fuzzy
12161 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12162 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
12163
12164 #: modules/control/rc.c:820
12165 #, fuzzy
12166 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12167 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
12168
12169 #: modules/control/rc.c:821
12170 #, fuzzy
12171 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12172 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:822
12175 #, fuzzy
12176 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12177 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
12178
12179 #: modules/control/rc.c:823
12180 #, fuzzy
12181 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12182 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
12183
12184 #: modules/control/rc.c:824
12185 #, fuzzy
12186 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12187 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12188
12189 #: modules/control/rc.c:825
12190 #, fuzzy
12191 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12192 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:826
12195 #, fuzzy
12196 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12197 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
12198
12199 #: modules/control/rc.c:827
12200 #, fuzzy
12201 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12202 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
12203
12204 #: modules/control/rc.c:828
12205 #, fuzzy
12206 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12207 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
12208
12209 #: modules/control/rc.c:829
12210 #, fuzzy
12211 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12212 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:830
12215 #, fuzzy
12216 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12217 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
12218
12219 #: modules/control/rc.c:831
12220 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12221 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
12222
12223 #: modules/control/rc.c:832
12224 #, fuzzy
12225 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12226 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
12227
12228 #: modules/control/rc.c:833
12229 #, fuzzy
12230 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12231 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
12232
12233 #: modules/control/rc.c:834
12234 #, fuzzy
12235 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12236 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:836
12239 #, fuzzy
12240 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12241 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
12242
12243 #: modules/control/rc.c:837
12244 #, fuzzy
12245 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12246 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
12247
12248 #: modules/control/rc.c:838
12249 #, fuzzy
12250 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12251 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
12252
12253 #: modules/control/rc.c:839
12254 #, fuzzy
12255 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12256 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:840
12259 #, fuzzy
12260 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12261 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
12262
12263 #: modules/control/rc.c:841
12264 #, fuzzy
12265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12266 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
12267
12268 #: modules/control/rc.c:842
12269 #, fuzzy
12270 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12271 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
12272
12273 #: modules/control/rc.c:843
12274 #, fuzzy
12275 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12276 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:844
12279 #, fuzzy
12280 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12281 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
12282
12283 #: modules/control/rc.c:845
12284 #, fuzzy
12285 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12286 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
12287
12288 #: modules/control/rc.c:846
12289 #, fuzzy
12290 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12291 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
12292
12293 #: modules/control/rc.c:847
12294 #, fuzzy
12295 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12296 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:848
12299 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/control/rc.c:849
12303 #, fuzzy
12304 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12305 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
12306
12307 #: modules/control/rc.c:854
12308 #, fuzzy
12309 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12310 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
12311
12312 #: modules/control/rc.c:855
12313 #, fuzzy
12314 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12315 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12316
12317 #: modules/control/rc.c:856
12318 #, fuzzy
12319 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12320 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:857
12323 #, fuzzy
12324 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12325 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
12326
12327 #: modules/control/rc.c:858
12328 #, fuzzy
12329 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12330 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
12331
12332 #: modules/control/rc.c:859
12333 #, fuzzy
12334 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12335 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
12336
12337 #: modules/control/rc.c:860
12338 #, fuzzy
12339 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12340 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
12341
12342 #: modules/control/rc.c:861
12343 #, fuzzy
12344 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12345 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
12346
12347 #: modules/control/rc.c:863
12348 #, fuzzy
12349 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12350 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
12351
12352 #: modules/control/rc.c:864
12353 #, fuzzy
12354 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12355 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
12356
12357 #: modules/control/rc.c:865
12358 #, fuzzy
12359 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12360 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
12361
12362 #: modules/control/rc.c:866
12363 #, fuzzy
12364 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12365 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
12366
12367 #: modules/control/rc.c:867
12368 #, fuzzy
12369 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12370 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
12371
12372 #: modules/control/rc.c:869
12373 #, fuzzy
12374 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12375 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
12376
12377 #: modules/control/rc.c:870
12378 #, fuzzy
12379 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12380 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
12381
12382 #: modules/control/rc.c:871
12383 #, fuzzy
12384 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12385 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
12386
12387 #: modules/control/rc.c:872
12388 #, fuzzy
12389 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12390 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:873
12393 #, fuzzy
12394 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12395 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12396
12397 #: modules/control/rc.c:874
12398 #, fuzzy
12399 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12400 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:875
12403 #, fuzzy
12404 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12405 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
12406
12407 #: modules/control/rc.c:876
12408 #, fuzzy
12409 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12410 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
12411
12412 #: modules/control/rc.c:877
12413 #, fuzzy
12414 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12415 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
12416
12417 #: modules/control/rc.c:878
12418 #, fuzzy
12419 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12420 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
12421
12422 #: modules/control/rc.c:879
12423 #, fuzzy
12424 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12425 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
12426
12427 #: modules/control/rc.c:880
12428 #, fuzzy
12429 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12430 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
12431
12432 #: modules/control/rc.c:881
12433 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/control/rc.c:882
12437 #, fuzzy
12438 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12439 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
12440
12441 #: modules/control/rc.c:885
12442 #, fuzzy
12443 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12444 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
12445
12446 #: modules/control/rc.c:886
12447 #, fuzzy
12448 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12449 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
12450
12451 #: modules/control/rc.c:887
12452 #, fuzzy
12453 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12454 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
12455
12456 #: modules/control/rc.c:888
12457 #, fuzzy
12458 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12459 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
12460
12461 #: modules/control/rc.c:890
12462 msgid "+----[ end of help ]"
12463 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
12464
12465 #: modules/control/rc.c:1016
12466 msgid "Press menu select or pause to continue."
12467 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
12468
12469 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12470 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12471 #: modules/control/rc.c:1811
12472 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12473 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
12474
12475 #: modules/control/rc.c:1333
12476 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/control/rc.c:1344
12480 #, fuzzy, c-format
12481 msgid "Playlist has only %d elements"
12482 msgstr "Листа за пуштање је празна"
12483
12484 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12485 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12486 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
12487
12488 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12489 #, fuzzy
12490 msgid "+-[Incoming]"
12491 msgstr "Енкодирање"
12492
12493 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12494 #, c-format
12495 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12499 #, c-format
12500 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12504 #, c-format
12505 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12509 #, c-format
12510 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: modules/control/rc.c:1879
12514 #, c-format
12515 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/control/rc.c:1881
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12521 msgstr "Видео филтер искривљења"
12522
12523 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12524 #, fuzzy
12525 msgid "+-[Video Decoding]"
12526 msgstr "Исецање видеа"
12527
12528 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12529 #, c-format
12530 msgid "| video decoded    :    %5i"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12534 #, c-format
12535 msgid "| frames displayed :    %5i"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12539 #, c-format
12540 msgid "| frames lost      :    %5i"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12544 #, fuzzy
12545 msgid "+-[Audio Decoding]"
12546 msgstr "Аудио енкодер"
12547
12548 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12549 #, c-format
12550 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12554 #, c-format
12555 msgid "| buffers played   :    %5i"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12559 #, c-format
12560 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12564 #, fuzzy
12565 msgid "+-[Streaming]"
12566 msgstr "Пуштање тока"
12567
12568 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12569 #, c-format
12570 msgid "| packets sent     :    %5i"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12574 #, c-format
12575 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12576 msgstr ""
12577
12578 #: modules/control/rc.c:1907
12579 #, c-format
12580 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12581 msgstr ""
12582
12583 #: modules/control/signals.c:37
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Signals"
12586 msgstr "синалезе"
12587
12588 #: modules/control/signals.c:40
12589 #, fuzzy
12590 msgid "POSIX signals handling interface"
12591 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
12592
12593 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12594 msgid "Host"
12595 msgstr "Домаћин"
12596
12597 #: modules/control/telnet.c:73
12598 msgid ""
12599 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12600 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12601 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12602 msgstr ""
12603 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
12604 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
12605 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
12606
12607 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12608 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12609 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12614 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12615 msgid "Port"
12616 msgstr "Порт"
12617
12618 #: modules/control/telnet.c:78
12619 msgid ""
12620 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12621 "4212."
12622 msgstr ""
12623 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12624
12625 #: modules/control/telnet.c:82
12626 msgid ""
12627 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12628 "default value is \"admin\"."
12629 msgstr ""
12630 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12631 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12632
12633 #: modules/control/telnet.c:96
12634 msgid "VLM remote control interface"
12635 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12636
12637 #: modules/demux/aiff.c:49
12638 msgid "AIFF demuxer"
12639 msgstr "AIFF демултиплексер"
12640
12641 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12642 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12643 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12644
12645 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12646 msgid "Could not demux ASF stream"
12647 msgstr ""
12648
12649 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12650 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/demux/au.c:50
12654 msgid "AU demuxer"
12655 msgstr "AU демултиплексер"
12656
12657 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12658 msgid "FFmpeg demuxer"
12659 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12660
12661 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Avformat"
12664 msgstr "VCD Формат"
12665
12666 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12667 msgid "FFmpeg muxer"
12668 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12669
12670 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12671 #, fuzzy
12672 msgid "Ffmpeg mux"
12673 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12674
12675 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12678 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12679
12680 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12681 msgid "Force interleaved method"
12682 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12683
12684 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12685 msgid "Force interleaved method."
12686 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12687
12688 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12689 msgid "Force index creation"
12690 msgstr "Приморај креирање индекса"
12691
12692 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12693 msgid ""
12694 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12695 "incomplete (not seekable)."
12696 msgstr ""
12697 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12698 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12699
12700 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Ask for action"
12703 msgstr "Информација"
12704
12705 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12706 msgid "Always fix"
12707 msgstr "Увек поправљај"
12708
12709 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12710 msgid "Never fix"
12711 msgstr "Никад не поправљај"
12712
12713 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12714 msgid "AVI demuxer"
12715 msgstr "AVI демултиплексер"
12716
12717 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12718 msgid "AVI Index"
12719 msgstr "AVI Индекс"
12720
12721 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12722 #, fuzzy
12723 msgid ""
12724 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12725 "Do you want to try to fix it?\n"
12726 "\n"
12727 "This might take a long time."
12728 msgstr ""
12729 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12730 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12731
12732 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Repair"
12735 msgstr "напалски"
12736
12737 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12738 msgid "Don't repair"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Fixing AVI Index..."
12744 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12745
12746 #: modules/demux/cdg.c:45
12747 #, fuzzy
12748 msgid "CDG demuxer"
12749 msgstr "OGG демултиплексер "
12750
12751 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12752 msgid "Dump filename"
12753 msgstr "Одбаци име фајла"
12754
12755 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12756 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12757 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12758
12759 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12760 msgid "Append to existing file"
12761 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12762
12763 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12764 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12765 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12766
12767 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12768 #, fuzzy
12769 msgid "File dumper"
12770 msgstr "Одбацивач фајла"
12771
12772 #: modules/demux/dirac.c:41
12773 msgid "Value to adjust dts by"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/demux/dirac.c:54
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Dirac video demuxer"
12779 msgstr "Dirac видео декодер"
12780
12781 #: modules/demux/flac.c:49
12782 msgid "FLAC demuxer"
12783 msgstr "FLAC демултиплексер"
12784
12785 #: modules/demux/gme.cpp:55
12786 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Closed captions"
12792 msgstr "CMML декодер напомена"
12793
12794 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Textual audio descriptions"
12797 msgstr "Опис сесије"
12798
12799 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Karaoke"
12802 msgstr "казашки"
12803
12804 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Ticker text"
12807 msgstr "Уклони"
12808
12809 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Active regions"
12812 msgstr "Активни прозори"
12813
12814 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Semantic annotations"
12817 msgstr "Опције перформанси"
12818
12819 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Transcript"
12822 msgstr "санскрит"
12823
12824 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12825 #, fuzzy
12826 msgid "Lyrics"
12827 msgstr "Лиценца"
12828
12829 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12830 msgid "Linguistic markup"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12834 msgid "Cue points"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Subtitles (images)"
12840 msgstr "Титл Фајл"
12841
12842 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12843 msgid "Slides (text)"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Slides (images)"
12849 msgstr "Фидови слика"
12850
12851 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Unknown category"
12854 msgstr "Непознати Видео"
12855
12856 #: modules/demux/live555.cpp:77
12857 msgid ""
12858 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12859 "should be set in millisecond units."
12860 msgstr ""
12861 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12862 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12863
12864 #: modules/demux/live555.cpp:80
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12867 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12868
12869 #: modules/demux/live555.cpp:81
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12873 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12874 "RTSP servers."
12875 msgstr ""
12876 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12877 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12878 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12879
12880 #: modules/demux/live555.cpp:85
12881 #, fuzzy
12882 msgid "WMServer RTSP dialect"
12883 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12884
12885 #: modules/demux/live555.cpp:86
12886 msgid ""
12887 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12888 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/demux/live555.cpp:90
12892 msgid "RTSP user name"
12893 msgstr "RTSP корисничко име"
12894
12895 #: modules/demux/live555.cpp:91
12896 msgid ""
12897 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12898 "the url."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/demux/live555.cpp:93
12902 msgid "RTSP password"
12903 msgstr "RTSP лозинка"
12904
12905 #: modules/demux/live555.cpp:94
12906 msgid ""
12907 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12908 "the url."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/demux/live555.cpp:98
12912 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12913 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12914
12915 #: modules/demux/live555.cpp:108
12916 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12917 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12918
12919 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12921 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12922 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12923
12924 #: modules/demux/live555.cpp:120
12925 msgid "Client port"
12926 msgstr "Порт клијента"
12927
12928 #: modules/demux/live555.cpp:121
12929 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12930 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12931
12932 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12933 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12937 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12938 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12939
12940 #: modules/demux/live555.cpp:131
12941 msgid "HTTP tunnel port"
12942 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12943
12944 #: modules/demux/live555.cpp:132
12945 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12946 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12947
12948 #: modules/demux/live555.cpp:605
12949 #, fuzzy
12950 msgid "RTSP authentication"
12951 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12952
12953 #: modules/demux/live555.cpp:606
12954 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12958 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12959 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12960 msgid "Frames per Second"
12961 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12962
12963 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12964 msgid ""
12965 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12966 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12967 msgstr ""
12968 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12969 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12970
12971 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12972 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12973 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12974
12975 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12976 msgid "---  DVD Menu"
12977 msgstr "---  DVD Мени"
12978
12979 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12980 msgid "First Played"
12981 msgstr "Прво Репродуковано"
12982
12983 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12984 msgid "Video Manager"
12985 msgstr "Видео Менаџер"
12986
12987 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12988 msgid "----- Title"
12989 msgstr "----- Наслов"
12990
12991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12992 msgid "Matroska stream demuxer"
12993 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12994
12995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12996 msgid "Ordered chapters"
12997 msgstr "Уређена поглавља"
12998
12999 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13000 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13001 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
13002
13003 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
13004 msgid "Chapter codecs"
13005 msgstr "Кодеци поглавља"
13006
13007 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13008 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13009 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13010
13011 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
13012 msgid "Preload Directory"
13013 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
13014
13015 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13016 #, fuzzy
13017 msgid ""
13018 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13019 "for broken files)."
13020 msgstr ""
13021 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
13022 "за покварене фајлове)."
13023
13024 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
13025 msgid "Seek based on percent not time"
13026 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13027
13028 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
13029 msgid "Seek based on percent not time."
13030 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13031
13032 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
13033 msgid "Dummy Elements"
13034 msgstr "Псеудо Елементи"
13035
13036 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13037 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13038 msgstr ""
13039 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13040
13041 #: modules/demux/mod.c:54
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13044 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
13045
13046 #: modules/demux/mod.c:55
13047 msgid "Enable reverberation"
13048 msgstr "Омогући одјек"
13049
13050 #: modules/demux/mod.c:56
13051 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13052 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13053
13054 #: modules/demux/mod.c:58
13055 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13056 msgstr ""
13057 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
13058
13059 #: modules/demux/mod.c:60
13060 msgid "Enable megabass mode"
13061 msgstr "Омогући режим мегабаса"
13062
13063 #: modules/demux/mod.c:61
13064 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13065 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13066
13067 #: modules/demux/mod.c:63
13068 #, fuzzy
13069 msgid ""
13070 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13071 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13072 msgstr ""
13073 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
13074 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
13075 "10 дo 100 Hz"
13076
13077 #: modules/demux/mod.c:66
13078 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13079 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13080
13081 #: modules/demux/mod.c:68
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13084 msgstr ""
13085 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
13086
13087 #: modules/demux/mod.c:73
13088 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13089 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
13090
13091 #: modules/demux/mod.c:81
13092 msgid "Reverb"
13093 msgstr "Одјек"
13094
13095 #: modules/demux/mod.c:84
13096 msgid "Reverberation level"
13097 msgstr "Ниво Одјека"
13098
13099 #: modules/demux/mod.c:86
13100 msgid "Reverberation delay"
13101 msgstr "Кашњење Одјека"
13102
13103 #: modules/demux/mod.c:88
13104 msgid "Mega bass"
13105 msgstr "Мега бас"
13106
13107 #: modules/demux/mod.c:91
13108 msgid "Mega bass level"
13109 msgstr "Мега бас ниво"
13110
13111 #: modules/demux/mod.c:93
13112 msgid "Mega bass cutoff"
13113 msgstr "Мега бас одсечен"
13114
13115 #: modules/demux/mod.c:95
13116 msgid "Surround"
13117 msgstr "Окружење"
13118
13119 #: modules/demux/mod.c:98
13120 msgid "Surround level"
13121 msgstr "Ниво окружења"
13122
13123 #: modules/demux/mod.c:100
13124 msgid "Surround delay (ms)"
13125 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
13126
13127 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
13128 msgid "MP4 stream demuxer"
13129 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
13130
13131 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
13132 msgid "MP4"
13133 msgstr "MP4"
13134
13135 #: modules/demux/mpc.c:62
13136 msgid "MusePack demuxer"
13137 msgstr "MusePack демултиплексер"
13138
13139 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
13140 #, fuzzy
13141 msgid ""
13142 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
13143 "streams."
13144 msgstr ""
13145 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13146 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13147
13148 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
13149 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
13153 #, fuzzy
13154 msgid "MPEG-4 video"
13155 msgstr "Видео"
13156
13157 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
13158 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
13159 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13160
13161 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
13162 msgid "H264 video demuxer"
13163 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13164
13165 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
13166 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13167 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
13168
13169 #: modules/demux/nsc.c:46
13170 msgid "Windows Media NSC metademux"
13171 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
13172
13173 #: modules/demux/nsv.c:49
13174 msgid "NullSoft demuxer"
13175 msgstr "NullSoft демултиплексер"
13176
13177 #: modules/demux/nuv.c:49
13178 msgid "Nuv demuxer"
13179 msgstr "Nuv демултиплексер"
13180
13181 #: modules/demux/ogg.c:54
13182 msgid "OGG demuxer"
13183 msgstr "OGG демултиплексер "
13184
13185 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Google Video"
13188 msgstr "Увећај видео"
13189
13190 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13191 msgid "Auto start"
13192 msgstr "Аутоматски почетак"
13193
13194 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13195 #, fuzzy
13196 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13197 msgstr ""
13198 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
13199
13200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13201 msgid "Show shoutcast adult content"
13202 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
13203
13204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13205 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13206 msgstr ""
13207 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
13208 "пуштање."
13209
13210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13211 #, fuzzy
13212 msgid "Skip ads"
13213 msgstr "Прескочи фрејмове"
13214
13215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13216 msgid ""
13217 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13218 "prevent adding them to the playlist."
13219 msgstr ""
13220
13221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13222 msgid "M3U playlist import"
13223 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13224
13225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13226 #, fuzzy
13227 msgid "RAM playlist import"
13228 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
13229
13230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13231 msgid "PLS playlist import"
13232 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13233
13234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13235 msgid "B4S playlist import"
13236 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
13237
13238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13239 msgid "DVB playlist import"
13240 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
13241
13242 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13243 msgid "Podcast parser"
13244 msgstr "Анализатор Подкаста"
13245
13246 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13247 msgid "XSPF playlist import"
13248 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
13249
13250 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13251 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13252 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
13253
13254 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13255 #, fuzzy
13256 msgid "ASX playlist import"
13257 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13258
13259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13260 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13261 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
13262
13263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13264 msgid "QuickTime Media Link importer"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Google Video Playlist importer"
13270 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
13271
13272 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13273 #, fuzzy
13274 msgid "Dummy ifo demux"
13275 msgstr "Псеудо декодер"
13276
13277 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13278 msgid "iTunes Music Library importer"
13279 msgstr ""
13280
13281 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13282 #, fuzzy
13283 msgid "WPL playlist import"
13284 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13285
13286 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13287 #, fuzzy
13288 msgid "ZPL playlist import"
13289 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
13290
13291 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13293 msgid "Podcast Info"
13294 msgstr "Информација Подкаста"
13295
13296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13297 msgid "Podcast Summary"
13298 msgstr "Резиме Подкаста"
13299
13300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13301 msgid "Podcast Size"
13302 msgstr "Величина Подкаста"
13303
13304 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13305 msgid "Shoutcast"
13306 msgstr "Шоуткаст"
13307
13308 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13309 msgid "Listeners"
13310 msgstr "Ослушкивачи"
13311
13312 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13313 msgid "Load"
13314 msgstr "Учитај"
13315
13316 #: modules/demux/ps.c:43
13317 msgid "Trust MPEG timestamps"
13318 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
13319
13320 #: modules/demux/ps.c:44
13321 msgid ""
13322 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13323 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13324 "calculate from the bitrate instead."
13325 msgstr ""
13326 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
13327 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
13328 "рачунали из брзине."
13329
13330 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13331 msgid "MPEG-PS demuxer"
13332 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
13333
13334 #: modules/demux/ps.c:57
13335 msgid "PS"
13336 msgstr "PS"
13337
13338 #: modules/demux/pva.c:43
13339 msgid "PVA demuxer"
13340 msgstr "PVA демултиплексер"
13341
13342 #: modules/demux/rawaud.c:43
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13345 msgstr "Аудио брзина узорка"
13346
13347 #: modules/demux/rawaud.c:44
13348 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13352 msgid "Audio channels"
13353 msgstr "Аудио канали"
13354
13355 #: modules/demux/rawaud.c:47
13356 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13357 msgstr ""
13358
13359 #: modules/demux/rawaud.c:49
13360 msgid "FOURCC code of raw input format"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: modules/demux/rawaud.c:51
13364 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/demux/rawaud.c:53
13368 #, fuzzy
13369 msgid "Forces the audio language"
13370 msgstr "Језик звука"
13371
13372 #: modules/demux/rawaud.c:54
13373 msgid ""
13374 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13375 "Default is 'eng'. "
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/demux/rawaud.c:64
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Raw audio demuxer"
13381 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13382
13383 #: modules/demux/rawdv.c:41
13384 msgid ""
13385 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13386 msgstr ""
13387 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
13388 "брзину."
13389
13390 #: modules/demux/rawdv.c:49
13391 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13392 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
13393
13394 #: modules/demux/rawvid.c:45
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13398 "30000/1001 or 29.97"
13399 msgstr ""
13400 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13401 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13402
13403 #: modules/demux/rawvid.c:49
13404 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/demux/rawvid.c:53
13408 #, fuzzy
13409 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13410 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
13411
13412 #: modules/demux/rawvid.c:56
13413 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/demux/rawvid.c:57
13417 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13418 msgstr ""
13419
13420 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13421 msgid "Aspect ratio"
13422 msgstr "Пропорције"
13423
13424 #: modules/demux/rawvid.c:61
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13427 msgstr ""
13428 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13429
13430 #: modules/demux/rawvid.c:65
13431 #, fuzzy
13432 msgid "Raw video demuxer"
13433 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13434
13435 #: modules/demux/real.c:70
13436 msgid "Real demuxer"
13437 msgstr "Real демултиплексер"
13438
13439 #: modules/demux/smf.c:43
13440 #, fuzzy
13441 msgid "SMF demuxer"
13442 msgstr "ASF мултиплексер"
13443
13444 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13445 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13446 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
13447
13448 #: modules/demux/subtitle.c:53
13449 msgid ""
13450 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13451 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13452 msgstr ""
13453 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13454 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13455
13456 #: modules/demux/subtitle.c:56
13457 #, fuzzy
13458 msgid ""
13459 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13460 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13461 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13462 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13463 "autodetection, this should always work)."
13464 msgstr ""
13465 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
13466 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
13467 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
13468
13469 #: modules/demux/subtitle.c:62
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Override the default track description."
13472 msgstr "Опис сесије"
13473
13474 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13475 msgid "Text subtitles parser"
13476 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
13477
13478 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13479 msgid "Frames per second"
13480 msgstr "Фрејмова по секунди"
13481
13482 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13483 msgid "Subtitles delay"
13484 msgstr "Кашњење титлова"
13485
13486 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13487 msgid "Subtitles format"
13488 msgstr "Формат титлова"
13489
13490 #: modules/demux/subtitle.c:87
13491 #, fuzzy
13492 msgid "Subtitles description"
13493 msgstr "Опис тока"
13494
13495 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13496 #, fuzzy
13497 msgid ""
13498 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13499 "based subtitle formats without a fixed value."
13500 msgstr ""
13501 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
13502 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
13503
13504 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13505 msgid ""
13506 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13510 #, fuzzy
13511 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13512 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
13513
13514 #: modules/demux/ts.c:110
13515 msgid "Extra PMT"
13516 msgstr "Додатни PMT"
13517
13518 #: modules/demux/ts.c:112
13519 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13520 msgstr ""
13521 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13522
13523 #: modules/demux/ts.c:114
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Set id of ES to PID"
13526 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
13527
13528 #: modules/demux/ts.c:115
13529 msgid ""
13530 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13531 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13532 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13533 msgstr ""
13534 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
13535 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
13536 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13537
13538 #: modules/demux/ts.c:120
13539 msgid "Fast udp streaming"
13540 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
13541
13542 #: modules/demux/ts.c:122
13543 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13544 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
13545
13546 #: modules/demux/ts.c:124
13547 msgid "MTU for out mode"
13548 msgstr "MTU за излазни начин рада"
13549
13550 #: modules/demux/ts.c:125
13551 msgid "MTU for out mode."
13552 msgstr "MTU за излазни начин рада."
13553
13554 #: modules/demux/ts.c:127
13555 msgid "CSA ck"
13556 msgstr "CSA ck"
13557
13558 #: modules/demux/ts.c:128
13559 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13560 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
13561
13562 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Second CSA Key"
13565 msgstr "CSA Кључ"
13566
13567 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13568 #, fuzzy
13569 msgid ""
13570 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13571 "bytes)."
13572 msgstr ""
13573 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
13574 "бајтова)."
13575
13576 #: modules/demux/ts.c:134
13577 msgid "Silent mode"
13578 msgstr "Тихи режим рада"
13579
13580 #: modules/demux/ts.c:135
13581 #, fuzzy
13582 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13583 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
13584
13585 #: modules/demux/ts.c:137
13586 msgid "CAPMT System ID"
13587 msgstr "CAPMT Систем ID"
13588
13589 #: modules/demux/ts.c:138
13590 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13591 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
13592
13593 #: modules/demux/ts.c:140
13594 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13595 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
13596
13597 #: modules/demux/ts.c:141
13598 msgid ""
13599 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13600 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13601 msgstr ""
13602 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
13603 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
13604
13605 #: modules/demux/ts.c:145
13606 msgid "Filename of dump"
13607 msgstr "Име фајла одбацивања"
13608
13609 #: modules/demux/ts.c:146
13610 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13611 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
13612
13613 #: modules/demux/ts.c:148
13614 msgid "Append"
13615 msgstr "Додавање"
13616
13617 #: modules/demux/ts.c:150
13618 msgid ""
13619 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13620 "be overwritten."
13621 msgstr ""
13622 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
13623 "пребрисан."
13624
13625 #: modules/demux/ts.c:153
13626 msgid "Dump buffer size"
13627 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
13628
13629 #: modules/demux/ts.c:155
13630 msgid ""
13631 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13632 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13633 msgstr ""
13634 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
13635 "величину бафера овде а не број пакета."
13636
13637 #: modules/demux/ts.c:158
13638 msgid "Separate sub-streams"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/demux/ts.c:160
13642 msgid ""
13643 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13644 "off this option when using stream output."
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/demux/ts.c:164
13648 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13649 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
13650
13651 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Teletext"
13655 msgstr "Уклони"
13656
13657 #: modules/demux/ts.c:196
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Teletext subtitles"
13660 msgstr "Телетекст титл декодер"
13661
13662 #: modules/demux/ts.c:197
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Teletext: additional information"
13665 msgstr "Мета подаци"
13666
13667 #: modules/demux/ts.c:198
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Teletext: program schedule"
13670 msgstr "Телетекст титл декодер"
13671
13672 #: modules/demux/ts.c:199
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13675 msgstr "са слушним потешкоћама"
13676
13677 #: modules/demux/ts.c:3556
13678 #, fuzzy
13679 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13680 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
13681
13682 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13683 msgid "clean effects"
13684 msgstr "обриши ефекте"
13685
13686 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13687 msgid "hearing impaired"
13688 msgstr "са слушним потешкоћама"
13689
13690 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13691 msgid "visual impaired commentary"
13692 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
13693
13694 #: modules/demux/tta.c:45
13695 msgid "TTA demuxer"
13696 msgstr "TTA демултиплексер"
13697
13698 #: modules/demux/ty.c:59
13699 msgid "TY"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/demux/ty.c:60
13703 msgid "TY Stream audio/video demux"
13704 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
13705
13706 #: modules/demux/ty.c:773
13707 msgid "Closed captions 1"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/demux/ty.c:774
13711 msgid "Closed captions 2"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/demux/ty.c:775
13715 msgid "Closed captions 3"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/demux/ty.c:776
13719 msgid "Closed captions 4"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/demux/vc1.c:44
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13725 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
13726
13727 #: modules/demux/vc1.c:50
13728 #, fuzzy
13729 msgid "VC1 video demuxer"
13730 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13731
13732 #: modules/demux/vobsub.c:52
13733 msgid "Vobsub subtitles parser"
13734 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13735
13736 #: modules/demux/voc.c:46
13737 msgid "VOC demuxer"
13738 msgstr "VOC демултиплексер"
13739
13740 #: modules/demux/wav.c:45
13741 msgid "WAV demuxer"
13742 msgstr "WAV демултиплексер"
13743
13744 #: modules/demux/xa.c:45
13745 msgid "XA demuxer"
13746 msgstr "XA демултиплексер"
13747
13748 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13749 msgid "Framebuffer device"
13750 msgstr "Framebuffer уређај"
13751
13752 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13753 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13754 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13755
13756 #: modules/gui/fbosd.c:105
13757 #, fuzzy
13758 msgid "Video aspect ratio"
13759 msgstr "Пропорција видео слике"
13760
13761 #: modules/gui/fbosd.c:107
13762 #, fuzzy
13763 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13764 msgstr ""
13765 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13766
13767 #: modules/gui/fbosd.c:111
13768 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13769 msgstr ""
13770
13771 #: modules/gui/fbosd.c:113
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Transparency of the image"
13774 msgstr "Провидност логоа"
13775
13776 #: modules/gui/fbosd.c:114
13777 #, fuzzy
13778 msgid ""
13779 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13780 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13781 msgstr ""
13782 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13783 "непровидност)."
13784
13785 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13786 #: modules/video_filter/marq.c:87
13787 msgid "Text"
13788 msgstr "Текст"
13789
13790 #: modules/gui/fbosd.c:119
13791 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13795 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13796 msgid "X coordinate"
13797 msgstr "Х координата"
13798
13799 #: modules/gui/fbosd.c:122
13800 #, fuzzy
13801 msgid "X coordinate of the rendered image"
13802 msgstr "X координата направљеног титла"
13803
13804 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13805 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13806 msgid "Y coordinate"
13807 msgstr "Y координата"
13808
13809 #: modules/gui/fbosd.c:125
13810 #, fuzzy
13811 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13812 msgstr "Y координата направљеног титла"
13813
13814 #: modules/gui/fbosd.c:129
13815 #, fuzzy
13816 msgid ""
13817 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13819 "g. 6=top-right)."
13820 msgstr ""
13821 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13822 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13823 "6=горе-десно)."
13824
13825 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13826 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13827 #: modules/video_filter/rss.c:147
13828 msgid "Opacity"
13829 msgstr "Провидност"
13830
13831 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13832 msgid ""
13833 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13834 "totally opaque. "
13835 msgstr ""
13836 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13837 "255=потпуно непрозирно"
13838
13839 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13840 #: modules/video_filter/rss.c:151
13841 msgid "Font size, pixels"
13842 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13843
13844 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13845 #: modules/video_filter/rss.c:152
13846 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13847 msgstr ""
13848 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13849 "величину фонта)."
13850
13851 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13852 #: modules/video_filter/rss.c:156
13853 msgid ""
13854 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13855 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13856 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13857 "(red + green), #FFFFFF = white"
13858 msgstr ""
13859 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13860 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13861 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13862 "зелена), #FFFFFF = бела"
13863
13864 #: modules/gui/fbosd.c:147
13865 msgid "Clear overlay framebuffer"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/gui/fbosd.c:148
13869 msgid ""
13870 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13871 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13872 "the cache."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/gui/fbosd.c:152
13876 msgid "Render text or image"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/gui/fbosd.c:153
13880 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/gui/fbosd.c:156
13884 #, fuzzy
13885 msgid "Display on overlay framebuffer"
13886 msgstr "Приказани фрејмови"
13887
13888 #: modules/gui/fbosd.c:157
13889 msgid ""
13890 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13894 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13895 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13896 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13897 msgid "Font"
13898 msgstr "Фонт"
13899
13900 #: modules/gui/fbosd.c:212
13901 #, fuzzy
13902 msgid "Commands"
13903 msgstr "Команда"
13904
13905 #: modules/gui/fbosd.c:217
13906 #, fuzzy
13907 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13908 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13911 msgid "About VLC media player"
13912 msgstr "Нешто о програму VLC"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13915 #, c-format
13916 msgid "Compiled by %s"
13917 msgstr "Компајлирао %s"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13920 msgid "VLC was brought to you by:"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13925 msgid "License"
13926 msgstr "Лиценца"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13929 #, fuzzy
13930 msgid "VLC media player Help"
13931 msgstr "VLC музички програм"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13934 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13935 msgid "Index"
13936 msgstr "Индекс "
13937
13938 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13939 msgid "Bookmarks"
13940 msgstr "Обележивачи"
13941
13942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13943 msgid "Add"
13944 msgstr "Додај"
13945
13946 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13949 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13950 msgid "Clear"
13951 msgstr "Обриши"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13954 msgid "Edit"
13955 msgstr "Уреди"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13958 #: modules/video_filter/extract.c:75
13959 msgid "Extract"
13960 msgstr "Извези"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13963 msgid "Remove"
13964 msgstr "Уклони"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13967 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13968 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13969 msgid "Time"
13970 msgstr "Време"
13971
13972 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13973 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13974 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13975 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13976 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13977 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13985 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13986 msgid "OK"
13987 msgstr "ОК"
13988
13989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13990 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13991 msgid "Name"
13992 msgstr "Име"
13993
13994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13995 msgid "Untitled"
13996 msgstr "Неименовано"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13999 msgid "No input"
14000 msgstr "Нема улаза"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
14003 msgid ""
14004 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14005 msgstr ""
14006 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
14007 "радили."
14008
14009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
14010 msgid "Input has changed"
14011 msgstr "Улаз је промењен"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
14014 msgid ""
14015 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
14016 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
14017 msgstr ""
14018 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
14019 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
14022 msgid "Invalid selection"
14023 msgstr "Неисправна селекција"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
14026 msgid "Two bookmarks have to be selected."
14027 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
14030 msgid "No input found"
14031 msgstr "Није пронађен улаз"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
14034 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14035 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
14036
14037 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
14038 msgid "Jump To Time"
14039 msgstr "Скочи На Време"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
14042 msgid "sec."
14043 msgstr "сек."
14044
14045 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
14046 msgid "Jump to time"
14047 msgstr "Скочи на време"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
14050 msgid "Random On"
14051 msgstr "Укључено Насумице"
14052
14053 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
14054 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
14055 msgid "Repeat Off"
14056 msgstr "Искључено Понављање"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14060 msgid "Half Size"
14061 msgstr "Половина Величине"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
14064 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
14065 msgid "Normal Size"
14066 msgstr "Нормална Величина"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14070 msgid "Double Size"
14071 msgstr "Дупла Величина"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
14074 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
14075 msgid "Float on Top"
14076 msgstr "Плутај на Врху"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14080 msgid "Fit to Screen"
14081 msgstr "Величина Екрана"
14082
14083 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Lock Aspect Ratio"
14086 msgstr "Исправи пропорције"
14087
14088 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
14089 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
14090 msgid "Open File..."
14091 msgstr "Отвори Фајл..."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
14094 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
14095 #, fuzzy
14096 msgid "Quit after Playback"
14097 msgstr "Локално преслушавање"
14098
14099 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
14100 msgid "Step Forward"
14101 msgstr "Корак Унапред"
14102
14103 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
14104 msgid "Step Backward"
14105 msgstr "Корак Уназад"
14106
14107 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14108 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
14109 #, fuzzy
14110 msgid "User name"
14111 msgstr "Корисничко Име"
14112
14113 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
14114 msgid "Errors and Warnings"
14115 msgstr ""
14116
14117 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Clean up"
14120 msgstr "Очисти Мени"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
14123 #, fuzzy
14124 msgid "Show Details"
14125 msgstr "Прикажи Све"
14126
14127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
14128 msgid "Rewind"
14129 msgstr "Премотавање Уназад"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
14132 msgid "Fast Forward"
14133 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
14136 msgid "2 Pass"
14137 msgstr "2 Корак"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
14142 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
14143
14144 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
14145 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
14146 msgstr ""
14147 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
14148 "постављеног."
14149
14150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
14151 msgid "Preamp"
14152 msgstr "Појачање"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
14155 msgid "Extended controls"
14156 msgstr "Проширене контроле"
14157
14158 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
14159 msgid "Shows more information about the available video filters."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
14163 msgid "Wave"
14164 msgstr "Талас"
14165
14166 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
14167 msgid "Ripple"
14168 msgstr "Таласић"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
14171 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14172 msgid "Psychedelic"
14173 msgstr "Психоделија"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
14176 #: modules/video_filter/gradient.c:82
14177 msgid "Gradient"
14178 msgstr "Нагиб"
14179
14180 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
14181 #, fuzzy
14182 msgid "General editing filters"
14183 msgstr "Општа звучна подешавања"
14184
14185 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Distortion filters"
14188 msgstr "Видео филтер искривљења"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Blur"
14193 msgstr "Плава"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14196 msgid "Adds motion blurring to the image"
14197 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14200 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14201 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14204 msgid "Image cropping"
14205 msgstr "Исецање слике"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14208 msgid "Crops a defined part of the image"
14209 msgstr "Исеца одређени део слике"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Invert colors"
14214 msgstr "Видео филтер преокретања"
14215
14216 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14217 msgid "Inverts the colors of the image"
14218 msgstr "Инвертује боје слике"
14219
14220 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14221 msgid "Transformation"
14222 msgstr "Трансформација"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14225 msgid "Rotates or flips the image"
14226 msgstr "Ротира или окреће слику"
14227
14228 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Interactive Zoom"
14231 msgstr "Испреплетати режим рада"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14234 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14238 msgid "Volume normalization"
14239 msgstr "Нормализација јачине звука"
14240
14241 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14242 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14243 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
14244
14245 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14246 msgid "Headphone virtualization"
14247 msgstr "Виртуализација Слушалица"
14248
14249 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14250 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14251 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
14252
14253 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14254 msgid "Maximum level"
14255 msgstr "Максимални ниво"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14258 msgid "Restore Defaults"
14259 msgstr "Врати подразумеване вредности"
14260
14261 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14262 msgid "Opaqueness"
14263 msgstr "Непровидност"
14264
14265 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14266 msgid "Adjust Image"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Video Filter"
14272 msgstr "Видео филтер"
14273
14274 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Audio Filter"
14277 msgstr "Звучни филтери"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14280 #, fuzzy
14281 msgid "About the video filters"
14282 msgstr "Видео филтер откривања померања"
14283
14284 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14285 #, fuzzy
14286 msgid ""
14287 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14288 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14289 "subsections of Video/Filters.\n"
14290 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14291 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14292 msgstr ""
14293 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
14294 "применити.\n"
14295 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
14296 "Видео/Филтери\n"
14297 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
14298 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
14299
14300 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14301 msgid "(no item is being played)"
14302 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
14303
14304 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14305 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14306 msgid "Messages"
14307 msgstr "Поруке"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Open CrashLog..."
14312 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
14313
14314 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Save this Log..."
14317 msgstr "Сачувај &Као..."
14318
14319 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Check for Update..."
14322 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
14323
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14325 msgid "Preferences..."
14326 msgstr "Карактеристике..."
14327
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14329 msgid "Services"
14330 msgstr "Сервиси"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14333 msgid "Hide VLC"
14334 msgstr "Сакриј VLC"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14337 msgid "Hide Others"
14338 msgstr "Сакриј Остале"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14341 msgid "Show All"
14342 msgstr "Прикажи Све"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14345 msgid "Quit VLC"
14346 msgstr "Изађи из VLC-а"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14349 msgid "1:File"
14350 msgstr "1:Фајл"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Advanced Open File..."
14355 msgstr "Напредне опције..."
14356
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14358 msgid "Open Disc..."
14359 msgstr "Отвори Диск..."
14360
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14362 msgid "Open Network..."
14363 msgstr "Отвори Мрежу..."
14364
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Open Capture Device..."
14368 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
14369
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14371 msgid "Open Recent"
14372 msgstr "Отвори Скорашње"
14373
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14375 msgid "Clear Menu"
14376 msgstr "Очисти Мени"
14377
14378 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14379 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14380 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14383 msgid "Cut"
14384 msgstr "Исеци"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14387 msgid "Copy"
14388 msgstr "Копирај"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14391 msgid "Paste"
14392 msgstr "Залепи"
14393
14394 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14395 msgid "Select All"
14396 msgstr "Изабери Све"
14397
14398 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14399 msgid "Playback"
14400 msgstr "Преслушавање"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Increase Volume"
14405 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Decrease Volume"
14410 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14411
14412 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14414 #, fuzzy
14415 msgid "Fullscreen Video Device"
14416 msgstr "Пун екран видео излаза"
14417
14418 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Transparent"
14421 msgstr "Провидност"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14424 msgid "Window"
14425 msgstr "Прозор"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14428 msgid "Minimize Window"
14429 msgstr "Минимизуј Прозор"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14432 msgid "Close Window"
14433 msgstr "Затвори Прозор"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Player..."
14438 msgstr "Репродукуј/Пусти"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14441 #, fuzzy
14442 msgid "Controller..."
14443 msgstr "Контролер"
14444
14445 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Equalizer..."
14448 msgstr "Еквилајзер"
14449
14450 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Extended Controls..."
14453 msgstr "Проширене Контроле"
14454
14455 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Bookmarks..."
14458 msgstr "Обележивачи"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Playlist..."
14463 msgstr "Листа за пуштање"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14466 #, fuzzy
14467 msgid "Media Information..."
14468 msgstr "Више Информација"
14469
14470 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14471 #, fuzzy
14472 msgid "Messages..."
14473 msgstr "&Поруке..."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14476 msgid "Errors and Warnings..."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14480 msgid "Bring All to Front"
14481 msgstr "Донеси све Напред"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14485 msgid "Help"
14486 msgstr "Помоћ"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14489 #, fuzzy
14490 msgid "VLC media player Help..."
14491 msgstr "VLC музички програм"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14494 #, fuzzy
14495 msgid "ReadMe / FAQ..."
14496 msgstr "ПрочитајМе..."
14497
14498 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14499 #, fuzzy
14500 msgid "Online Documentation..."
14501 msgstr "Документација на Интернету"
14502
14503 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14504 #, fuzzy
14505 msgid "VideoLAN Website..."
14506 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Make a donation..."
14511 msgstr "Учествујте у Донацији"
14512
14513 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14514 #, fuzzy
14515 msgid "Online Forum..."
14516 msgstr "Интернет Форум"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14519 msgid "Volume Up"
14520 msgstr "Појачај Јачину Звука"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14523 msgid "Volume Down"
14524 msgstr "Смањи Јачину Звука"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Send"
14529 msgstr "крај"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Don't Send"
14534 msgstr "Величина фонта"
14535
14536 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14537 msgid "VLC crashed previously"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14541 msgid ""
14542 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14543 "\n"
14544 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14545 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14546 "URL of a network stream, ..."
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14550 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14554 msgid ""
14555 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14556 "information."
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14560 #, c-format
14561 msgid "Volume: %d%%"
14562 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14563
14564 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14565 msgid "Error when sending the Crash Report"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14569 #, fuzzy
14570 msgid "No CrashLog found"
14571 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14575 msgid "Continue"
14576 msgstr "Настави"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14579 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14580 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14581
14582 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Remove old preferences?"
14585 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14588 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14592 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14596 #, c-format
14597 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14601 msgid "Video device"
14602 msgstr "Видео уређај"
14603
14604 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14605 msgid ""
14606 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14607 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14608 "menu."
14609 msgstr ""
14610 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14611 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14612 "уређаја."
14613
14614 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14615 msgid ""
14616 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14617 "is fully transparent."
14618 msgstr ""
14619 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14620 "потпуно провидно."
14621
14622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14623 msgid "Stretch video to fill window"
14624 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14627 msgid ""
14628 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14629 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14630 msgstr ""
14631 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14632 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14633
14634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14635 msgid "Black screens in fullscreen"
14636 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14637
14638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14639 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14640 msgstr ""
14641 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14644 msgid "Use as Desktop Background"
14645 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14646
14647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14648 #, fuzzy
14649 msgid ""
14650 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14651 "with in this mode."
14652 msgstr ""
14653 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14654 "да интерагују у овом режиму рада."
14655
14656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14657 msgid "Show Fullscreen controller"
14658 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14661 #, fuzzy
14662 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14663 msgstr ""
14664 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14665
14666 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14667 msgid "Auto-playback of new items"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14671 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Keep Recent Items"
14677 msgstr "Понови тренутну ставку"
14678
14679 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14680 msgid ""
14681 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14682 "disabled here."
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Keep current Equalizer settings"
14688 msgstr "Општа видео подешавања"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14691 msgid ""
14692 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14693 "feature can be disabled here."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14697 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14701 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14705 msgid "Control playback with media keys"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14709 msgid ""
14710 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14711 "keyboards."
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14715 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14719 msgid ""
14720 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14721 msgstr ""
14722
14723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14724 msgid "Mac OS X interface"
14725 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14726
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14728 #, fuzzy
14729 msgid "No device connected"
14730 msgstr "Није изабран фајл"
14731
14732 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14733 msgid ""
14734 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14735 "\n"
14736 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14737 "installed and try again."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14741 msgid "Open Source"
14742 msgstr "Отвори Извор"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14745 #, fuzzy
14746 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14747 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14753 msgid "Open"
14754 msgstr "Отвори"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Capture"
14760 msgstr "Кодеци поглавља"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14764 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14766 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14767 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14768 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14769 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14771 msgid "Browse..."
14772 msgstr "Потражи..."
14773
14774 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14775 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14776 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14779 msgid "Play another media synchronously"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14784 msgid "Choose..."
14785 msgstr "Изаберите..."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14789 msgid "Device name"
14790 msgstr "Име уређаја"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14793 #, fuzzy
14794 msgid "No DVD menus"
14795 msgstr "Користи DVD меније"
14796
14797 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14798 #, fuzzy
14799 msgid "VIDEO_TS folder"
14800 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14803 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14804 msgid "DVD"
14805 msgstr "DVD"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14808 #, fuzzy
14809 msgid "IP Address"
14810 msgstr "Адреса"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14813 msgid ""
14814 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14815 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14816 "press the button below."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14820 msgid ""
14821 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14822 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14823 "IP automatically.\n"
14824 "\n"
14825 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14826 "sheet."
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14830 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Protocol"
14836 msgstr "Протокол:"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14840 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14841 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14842 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14843 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14844 msgid "Address"
14845 msgstr "Адреса"
14846
14847 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14848 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Unicast"
14851 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14854 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Multicast"
14857 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Screen Capture Input"
14862 msgstr "Улазни Екран"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14865 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14869 #, fuzzy
14870 msgid "Frames per Second:"
14871 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Subscreen left:"
14876 msgstr "Висина оквира"
14877
14878 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Subscreen top:"
14881 msgstr "Висина оквира"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Subscreen width:"
14886 msgstr "Висина оквира"
14887
14888 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14889 #, fuzzy
14890 msgid "Subscreen height:"
14891 msgstr "Висина оквира"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14894 #, fuzzy
14895 msgid "Current channel:"
14896 msgstr "Канал:"
14897
14898 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Previous Channel"
14901 msgstr "Претходно поглавље"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Next Channel"
14906 msgstr "Канал"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14909 msgid "Retrieving Channel Info..."
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14913 msgid "EyeTV is not launched"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14917 msgid ""
14918 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14919 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14920 msgstr ""
14921
14922 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14923 msgid "Launch EyeTV now"
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Download Plugin"
14929 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
14930
14931 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14932 msgid "Load subtitles file:"
14933 msgstr "Учитај титл фајл:"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14936 msgid "Settings..."
14937 msgstr "Подешавања..."
14938
14939 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Override parametters"
14942 msgstr "Надгласај параметре"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14945 msgid "FPS"
14946 msgstr "FPS"
14947
14948 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14949 msgid "Subtitles encoding"
14950 msgstr "Енкодирање титлова"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14953 msgid "Font size"
14954 msgstr "Величина фонта"
14955
14956 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14957 msgid "Subtitles alignment"
14958 msgstr "Поравнање Титла"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14961 msgid "Font Properties"
14962 msgstr "Особине Фонта"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14965 msgid "Subtitle File"
14966 msgstr "Титл Фајл"
14967
14968 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14969 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14970 msgid "Open File"
14971 msgstr "Отвори Фајл"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14974 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14975 msgid "No %@s found"
14976 msgstr " %@s није пронађено"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14979 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14980 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14983 msgid "iSight Capture Input"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14987 msgid ""
14988 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14989 "\n"
14990 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14991 "640px*480px raw video stream.\n"
14992 "\n"
14993 "Live Audio input is not supported."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Composite input"
14999 msgstr "Изаберите улаз"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
15002 #, fuzzy
15003 msgid "S-Video input"
15004 msgstr "Видео улазни пин"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/output.m:136
15007 msgid "Streaming/Saving:"
15008 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
15009
15010 #: modules/gui/macosx/output.m:140
15011 msgid "Streaming and Transcoding Options"
15012 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
15013
15014 #: modules/gui/macosx/output.m:141
15015 msgid "Display the stream locally"
15016 msgstr "Прикажи ток локално"
15017
15018 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
15019 #: modules/gui/macosx/output.m:391
15020 msgid "Stream"
15021 msgstr "Ток"
15022
15023 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
15024 msgid "Dump raw input"
15025 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
15026
15027 #: modules/gui/macosx/output.m:155
15028 msgid "Encapsulation Method"
15029 msgstr "Метод Енкапсулације"
15030
15031 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
15032 msgid "Transcoding options"
15033 msgstr "Опције транскодовања"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
15037 msgid "Bitrate (kb/s)"
15038 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/output.m:166
15041 msgid "Scale"
15042 msgstr "Скалирање"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
15045 msgid "Stream Announcing"
15046 msgstr "Најављивање Тока"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
15049 msgid "SAP announce"
15050 msgstr "SAP најава"
15051
15052 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
15053 msgid "RTSP announce"
15054 msgstr "RTSP најава"
15055
15056 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
15057 msgid "HTTP announce"
15058 msgstr "HTTP најава"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
15061 msgid "Export SDP as file"
15062 msgstr "Извези као SDP фајл"
15063
15064 #: modules/gui/macosx/output.m:186
15065 msgid "Channel Name"
15066 msgstr "Име канала"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/output.m:187
15069 msgid "SDP URL"
15070 msgstr "SDP URL"
15071
15072 #: modules/gui/macosx/output.m:525
15073 msgid "Save File"
15074 msgstr "Сачувај Фајл"
15075
15076 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
15077 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
15078 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
15079 msgid "Save"
15080 msgstr "Сачувај"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
15084 #: modules/mux/asf.c:58
15085 msgid "Author"
15086 msgstr "Аутор"
15087
15088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
15090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
15091 msgid "Duration"
15092 msgstr "Трајање"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
15095 msgid "Save Playlist..."
15096 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
15097
15098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15099 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
15100 msgid "Delete"
15101 msgstr "Уклони"
15102
15103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
15104 msgid "Expand Node"
15105 msgstr "Прошири Чвор"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
15108 msgid "Download Cover Art"
15109 msgstr ""
15110
15111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Fetch Meta Data"
15114 msgstr "Налсов мета података"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
15117 msgid "Reveal in Finder"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
15121 msgid "Sort Node by Name"
15122 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
15125 msgid "Sort Node by Author"
15126 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
15129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
15130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
15131 msgid "No items in the playlist"
15132 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
15135 msgid "Search in Playlist"
15136 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
15139 msgid "Add Folder to Playlist"
15140 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
15143 msgid "File Format:"
15144 msgstr "Формат Фајла:"
15145
15146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
15147 msgid "Extended M3U"
15148 msgstr "Проширени M3U"
15149
15150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
15151 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
15152 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
15153
15154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
15155 #, fuzzy
15156 msgid "HTML Playlist"
15157 msgstr "Листа за пуштање"
15158
15159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
15160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
15162 #, c-format
15163 msgid "%i items"
15164 msgstr "%i ставки"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
15167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
15168 #, fuzzy
15169 msgid "1 item"
15170 msgstr "%i ставки"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
15173 msgid "Save Playlist"
15174 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
15177 msgid "Meta-information"
15178 msgstr "Мета подаци"
15179
15180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
15181 msgid "Empty Folder"
15182 msgstr "Празна Фасцикла"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
15185 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Media Information"
15188 msgstr "Више Информација"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Location"
15193 msgstr "латински"
15194
15195 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Save Metadata"
15198 msgstr "Датум мета података"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
15202 msgid "General"
15203 msgstr "Опште"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Codec Details"
15208 msgstr "Опис кодека"
15209
15210 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Read at media"
15213 msgstr "Читај на медијуму"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
15216 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
15217 msgid "Input bitrate"
15218 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15221 msgid "Demuxed"
15222 msgstr "Демултиплексирано"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15225 msgid "Stream bitrate"
15226 msgstr "Брзина битова тока"
15227
15228 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15229 msgid "Decoded blocks"
15230 msgstr "Декодирани блокови"
15231
15232 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15233 msgid "Displayed frames"
15234 msgstr "Приказани фрејмови"
15235
15236 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15237 msgid "Lost frames"
15238 msgstr "Изгубљени фрејмови"
15239
15240 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15241 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15243 msgid "Streaming"
15244 msgstr "Пуштање тока"
15245
15246 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15247 msgid "Sent packets"
15248 msgstr "Послати пакети"
15249
15250 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15251 msgid "Sent bytes"
15252 msgstr "Послати бајтови"
15253
15254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15255 msgid "Send rate"
15256 msgstr "Брзина слања"
15257
15258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15259 msgid "Played buffers"
15260 msgstr "Репродуковани бафери"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15263 msgid "Lost buffers"
15264 msgstr "Изгубљени бафери"
15265
15266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15267 msgid "Error while saving meta"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15271 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15276 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15277 msgid "Information"
15278 msgstr "Информација"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15282 msgid "Preferences"
15283 msgstr "Карактеристике"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Reset All"
15288 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15291 #, fuzzy
15292 msgid "Basic"
15293 msgstr "башкир"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15297 msgid "Reset Preferences"
15298 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15301 msgid ""
15302 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15303 "Are you sure you want to continue?"
15304 msgstr ""
15305 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
15306 "програма.\n"
15307 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
15308
15309 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15310 msgid "Select a directory"
15311 msgstr "Изаберите директоријум"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15314 msgid "Select a file"
15315 msgstr "Изаберите фајл"
15316
15317 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15318 msgid "Select"
15319 msgstr "Изаберите"
15320
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15322 #, fuzzy
15323 msgid "Not Set"
15324 msgstr "Ништа"
15325
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15327 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Interface Settings"
15330 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15333 #, fuzzy
15334 msgid "General Audio Settings"
15335 msgstr "Општа звучна подешавања"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15338 #, fuzzy
15339 msgid "General Video Settings"
15340 msgstr "Општа видео подешавања"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15343 #, fuzzy
15344 msgid "Subtitles & OSD"
15345 msgstr "Титлови/OSD"
15346
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15351 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
15352
15353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Input & Codecs"
15356 msgstr "Улаз / Кодеци"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Input & Codec settings"
15361 msgstr "Улаз / Кодеци"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Effects"
15366 msgstr "Ефекат"
15367
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Enable Audio"
15371 msgstr "Укључи звук"
15372
15373 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15374 #, fuzzy
15375 msgid "General Audio"
15376 msgstr "Опште"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Headphone surround effect"
15381 msgstr "Ефекат Слушалица"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15384 #, fuzzy
15385 msgid "Preferred Audio language"
15386 msgstr "Језик звука"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15389 msgid "Enable Last.fm submissions"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15393 #, fuzzy
15394 msgid "Visualization"
15395 msgstr "Визуализације"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Default Volume"
15400 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Change"
15405 msgstr "Канал"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Change Hotkey"
15410 msgstr "Пречице"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15413 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15417 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Action"
15420 msgstr "Апликација"
15421
15422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Shortcut"
15425 msgstr "Шоуткаст"
15426
15427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15428 msgid "Repair AVI Files"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Default Caching Level"
15434 msgstr "Подразумевани ниво звука"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15437 msgid "Caching"
15438 msgstr "Кеширање"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15441 msgid ""
15442 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15443 "access module."
15444 msgstr ""
15445
15446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15447 #, fuzzy
15448 msgid "HTTP Proxy"
15449 msgstr "HTTP прокси"
15450
15451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15452 #, fuzzy
15453 msgid "Password for HTTP Proxy"
15454 msgstr "HTTP прокси"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15457 msgid "Codecs / Muxers"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Post-Processing Quality"
15463 msgstr "Квалитет пост процесирања"
15464
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Default Server Port"
15468 msgstr "Подразумевани уређаји"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15471 msgid "Album art download policy"
15472 msgstr ""
15473
15474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Add controls to the video window"
15477 msgstr "Контраст видео улаза."
15478
15479 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Show Fullscreen Controller"
15482 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
15483
15484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Privacy / Network Interaction"
15487 msgstr "Интеракција интерфејса"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15490 msgid "...when VLC is in background"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15494 #, fuzzy
15495 msgid "Automatically check for updates"
15496 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15497
15498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15499 #, fuzzy
15500 msgid "Default Encoding"
15501 msgstr "Декодирање"
15502
15503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Display Settings"
15506 msgstr "Резолуција приказа"
15507
15508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Font Color"
15511 msgstr "Боја"
15512
15513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15514 #, fuzzy
15515 msgid "Font Size"
15516 msgstr "Величина фонта"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Subtitle Languages"
15521 msgstr "Језик титла"
15522
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15524 #, fuzzy
15525 msgid "Preferred Subtitle Language"
15526 msgstr "Језик титла"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15529 #, fuzzy
15530 msgid "Enable OSD"
15531 msgstr "Укључи"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15534 #, fuzzy
15535 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15536 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15539 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15540 msgid "Display"
15541 msgstr "Прикажи"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15544 #, fuzzy
15545 msgid "Enable Video"
15546 msgstr "Укључи видео"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Output module"
15551 msgstr "Излазни модули"
15552
15553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15554 #, fuzzy
15555 msgid "Video snapshots"
15556 msgstr "Формат слика видеа"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Folder"
15561 msgstr "Празна Фасцикла"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Format"
15566 msgstr "VCD Формат"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15569 msgid "Prefix"
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15573 msgid "Sequential numbering"
15574 msgstr ""
15575
15576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15577 msgid "Last check on: %@"
15578 msgstr ""
15579
15580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15581 msgid "No check was performed yet."
15582 msgstr ""
15583
15584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15585 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15587 #, fuzzy
15588 msgid "Custom"
15589 msgstr "Прилагоди:"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15592 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15593 msgid "Lowest latency"
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15598 msgid "Low latency"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15603 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15604 #: modules/misc/win32text.c:81
15605 msgid "Normal"
15606 msgstr "Нормално"
15607
15608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15610 msgid "High latency"
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15615 msgid "Higher latency"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Interface Settings not saved"
15621 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15627 #, c-format
15628 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15632 #, fuzzy
15633 msgid "Audio Settings not saved"
15634 msgstr "Подешавање за звук"
15635
15636 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Video Settings not saved"
15639 msgstr "Видео подешавања"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15642 msgid "Input Settings not saved"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15646 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Hotkeys not saved"
15652 msgstr "Пречице"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15657 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15658
15659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15660 msgid "Choose"
15661 msgstr "Изабери"
15662
15663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15664 msgid ""
15665 "Press new keys for\n"
15666 "\"%@\""
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Invalid combination"
15672 msgstr "Неисправна селекција"
15673
15674 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15675 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15676 msgstr ""
15677
15678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15679 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15683 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15684 msgstr ""
15685 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15686 "форматима)"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15689 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15690 msgstr ""
15691 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15692 "форматима)"
15693
15694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15695 msgid ""
15696 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15697 "RAW)"
15698 msgstr ""
15699 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15700 "RAW форматима)"
15701
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15703 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15704 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15707 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15708 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15709
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15711 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15712 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15715 msgid ""
15716 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15717 "MPEG TS)"
15718 msgstr ""
15719 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15720 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15723 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15724 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15727 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15728 msgstr ""
15729 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15730 "форматима)"
15731
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15733 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15734 msgstr ""
15735 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15736 "форматима)"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15739 msgid ""
15740 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15741 "ASF and OGG)"
15742 msgstr ""
15743 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15744 "OGG форматима)"
15745
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15747 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15748 msgstr ""
15749 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15750 "форматима)"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15753 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15754 msgstr ""
15755 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15758 msgid ""
15759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15760 "ASF, OGG and RAW)"
15761 msgstr ""
15762 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15763 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15766 msgid ""
15767 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15768 msgstr ""
15769 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15770 "форматима)"
15771
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15773 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15774 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15775
15776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15777 msgid ""
15778 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15779 msgstr ""
15780 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15781 "форматима)"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15784 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15785 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15788 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15789 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15792 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15793 msgstr ""
15794 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15797 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15798 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15801 msgid "MPEG Program Stream"
15802 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15805 msgid "MPEG Transport Stream"
15806 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15809 msgid "MPEG 1 Format"
15810 msgstr "MPEG 1 Формат"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15813 msgid ""
15814 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15815 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15816 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15817 "at http://yourip:8080 by default."
15818 msgstr ""
15819 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15820 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15821 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15822 "подразумевана."
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15825 msgid ""
15826 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15827 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15828 "generally the most compatible"
15829 msgstr ""
15830 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15831 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15832 "најкомпатибилнији"
15833
15834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15835 msgid ""
15836 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15837 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15838 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15839 "at mms://yourip:8080 by default."
15840 msgstr ""
15841 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15842 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15843 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15844 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15845
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15847 msgid ""
15848 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15849 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15850 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15851 "encapsulated in HTTP)."
15852 msgstr ""
15853 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15854 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15855 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15856 "HTTP)."
15857
15858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15859 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15860 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15861
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15863 msgid "Use this to stream to a single computer."
15864 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15865
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15867 msgid ""
15868 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15869 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15870 "address beginning with 239.255."
15871 msgstr ""
15872 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15873 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15874 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15875
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15877 msgid ""
15878 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15879 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15880 "but it won't work over the Internet."
15881 msgstr ""
15882 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15883 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15884 "али не ради преко Интернета."
15885
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15887 msgid ""
15888 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15889 "stream"
15890 msgstr ""
15891 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15892 "бити додана на ток"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15895 msgid ""
15896 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15897 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15898 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15899 msgstr ""
15900 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15901 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15902 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15905 msgid "Back"
15906 msgstr "Натраг"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15910 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15911 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15912
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15914 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15915 msgstr ""
15916 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15917 "постављања транскодовања."
15918
15919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15922 msgid "More Info"
15923 msgstr "Више Информација"
15924
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15926 msgid ""
15927 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15928 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15929 "access to more features."
15930 msgstr ""
15931 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15932 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15933 "броју карактеристика."
15934
15935 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15937 msgid "Stream to network"
15938 msgstr "Ток ка мрежи"
15939
15940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15941 msgid "Transcode/Save to file"
15942 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15943
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15945 msgid "Choose input"
15946 msgstr "Изаберите улаз"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15949 msgid "Choose here your input stream."
15950 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15951
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15954 msgid "Select a stream"
15955 msgstr "Изаберите ток"
15956
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15958 msgid "Existing playlist item"
15959 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15962 msgid "Partial Extract"
15963 msgstr "Делимично Извожење"
15964
15965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15966 msgid ""
15967 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15968 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15969 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15970 msgstr ""
15971 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15972 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15973 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15974
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15976 msgid "From"
15977 msgstr "Од"
15978
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15980 msgid "To"
15981 msgstr "До"
15982
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15984 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15985 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15986
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15989 msgid "Destination"
15990 msgstr "Одрериште"
15991
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15993 msgid "Streaming method"
15994 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15995
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15997 msgid "Address of the computer to stream to."
15998 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15999
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
16001 msgid "UDP Unicast"
16002 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
16005 msgid "UDP Multicast"
16006 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
16007
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
16009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
16010 msgid "Transcode"
16011 msgstr "Транскодовање"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
16014 msgid ""
16015 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
16016 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
16017 msgstr ""
16018 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
16019 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
16020
16021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
16022 msgid "Transcode audio"
16023 msgstr "Аудио транскодовање"
16024
16025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
16026 msgid "Transcode video"
16027 msgstr "Видео транскодовање"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
16030 msgid ""
16031 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
16032 "stream."
16033 msgstr ""
16034 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
16035 "једна присутна у току."
16036
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
16038 msgid ""
16039 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
16040 "stream."
16041 msgstr ""
16042 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
16043 "једна присутна у току."
16044
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
16046 msgid "Encapsulation format"
16047 msgstr "Формат енкапсулације"
16048
16049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
16050 msgid ""
16051 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
16052 "previously chosen settings all formats won't be available."
16053 msgstr ""
16054 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
16055 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
16056 "дозвољени сви формати."
16057
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
16059 msgid "Additional streaming options"
16060 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
16061
16062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
16063 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
16064 msgstr ""
16065 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
16066
16067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
16069 #, fuzzy
16070 msgid "Time-To-Live (TTL)"
16071 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
16074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
16075 msgid "SAP Announce"
16076 msgstr "SAP Најава"
16077
16078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
16079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
16080 msgid "Local playback"
16081 msgstr "Локално преслушавање"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
16084 #, fuzzy
16085 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
16086 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16087
16088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
16089 msgid "Additional transcode options"
16090 msgstr "Додатне опције транскодовања"
16091
16092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
16093 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
16094 msgstr ""
16095 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
16096
16097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Select the file to save to"
16100 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
16103 #, fuzzy
16104 msgid ""
16105 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
16106 "the receiving user as they become part of the image."
16107 msgstr ""
16108 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
16109 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
16110
16111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
16112 #, fuzzy
16113 msgid ""
16114 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
16115 "transcoding."
16116 msgstr ""
16117 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
16118 "стримовања или транскодовања."
16119
16120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
16121 msgid "Summary"
16122 msgstr "Резиме"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
16125 msgid "Encap. format"
16126 msgstr "Енкапсулација формат"
16127
16128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
16129 msgid "Input stream"
16130 msgstr "Улазни ток"
16131
16132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
16133 msgid "Save file to"
16134 msgstr "Сачувајте фајл на"
16135
16136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
16137 msgid "Include subtitles"
16138 msgstr "Укључи титлове"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
16141 msgid "No input selected"
16142 msgstr "Није изабран улаз"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
16145 msgid ""
16146 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
16147 "\n"
16148 "Choose one before going to the next page."
16149 msgstr ""
16150 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
16151 "\n"
16152 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
16153
16154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
16155 msgid "No valid destination"
16156 msgstr "Неисправно одредиште"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
16159 msgid ""
16160 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
16161 "Multicast-IP.\n"
16162 "\n"
16163 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
16164 "and the help texts in this window."
16165 msgstr ""
16166 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
16167 "Мултикаст-IP.\n"
16168 "\n"
16169 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
16170 "у овом прозору."
16171
16172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
16173 msgid ""
16174 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
16175 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
16176 "\n"
16177 "Correct your selection and try again."
16178 msgstr ""
16179 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
16180 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
16181 "\n"
16182 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
16183
16184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
16185 msgid "Select the directory to save to"
16186 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
16187
16188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
16189 msgid "No folder selected"
16190 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
16191
16192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
16193 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
16194 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
16195
16196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
16197 msgid ""
16198 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16199 "location."
16200 msgstr ""
16201 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
16202 "локацију."
16203
16204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
16205 msgid "No file selected"
16206 msgstr "Није изабран фајл"
16207
16208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
16209 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16210 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
16211
16212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
16213 msgid ""
16214 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16215 msgstr ""
16216 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
16217 "локацију."
16218
16219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
16220 msgid "Finish"
16221 msgstr "Завршетак"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
16224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
16225 msgid "yes"
16226 msgstr "да"
16227
16228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
16229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
16230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16231 msgid "no"
16232 msgstr "не"
16233
16234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
16235 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16236 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
16237
16238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
16239 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16240 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16243 msgid "This allows to stream on a network."
16244 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
16245
16246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16247 msgid ""
16248 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16249 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16250 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16251 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16252 msgstr ""
16253 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
16254 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
16255 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
16256 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
16257
16258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16259 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16260 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
16261
16262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16263 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16264 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16265
16266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16267 msgid ""
16268 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16269 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16270 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16271 "leave this setting to 1."
16272 msgstr ""
16273 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
16274 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
16275 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
16276 "подешавање на 1."
16277
16278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16279 msgid ""
16280 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16281 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16282 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16283 "extra interface.\n"
16284 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16285 "name will be used."
16286 msgstr ""
16287 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
16288 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
16289 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
16290 "интерфејс.\n"
16291 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
16292 "подразумевано име."
16293
16294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16295 msgid ""
16296 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16297 "streamed.\n"
16298 "\n"
16299 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16300 "streaming."
16301 msgstr ""
16302 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
16303 "стримован.\n"
16304 "\n"
16305 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
16306 "стримовања."
16307
16308 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16309 msgid "Hide no user action dialogs"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16313 msgid ""
16314 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16315 "panel)."
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Maemo hildon interface"
16321 msgstr "Главни интерфејси"
16322
16323 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16326 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16327
16328 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16329 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/gui/ncurses.c:103
16333 msgid "Filebrowser starting point"
16334 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
16335
16336 #: modules/gui/ncurses.c:105
16337 msgid ""
16338 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16339 "show you initially."
16340 msgstr ""
16341 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
16342 "претраживач аутоматски приказати."
16343
16344 #: modules/gui/ncurses.c:110
16345 msgid "Ncurses interface"
16346 msgstr "Ncurses интерфејс"
16347
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16349 #, fuzzy
16350 msgid "[Repeat] "
16351 msgstr "Понови све"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16354 #, fuzzy
16355 msgid "[Random] "
16356 msgstr "Насумице"
16357
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16359 #, fuzzy
16360 msgid "[Loop]"
16361 msgstr "У круг"
16362
16363 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16364 #, c-format
16365 msgid " Source   : %s"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16369 #, c-format
16370 msgid " State    : Playing %s"
16371 msgstr ""
16372
16373 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16374 #, c-format
16375 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16379 #, c-format
16380 msgid " State    : Paused %s"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16384 #, c-format
16385 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16389 #, fuzzy, c-format
16390 msgid " Volume   : %i%%"
16391 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
16392
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16394 #, c-format
16395 msgid " Title    : %d/%d"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16399 #, fuzzy, c-format
16400 msgid " Chapter  : %d/%d"
16401 msgstr "Поглавље %i"
16402
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16404 #, c-format
16405 msgid " Source: <no current item> %s"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16409 #, fuzzy
16410 msgid " [ h for help ]"
16411 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
16412
16413 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16414 #, fuzzy
16415 msgid " Help "
16416 msgstr "Помоћ"
16417
16418 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16419 #, fuzzy
16420 msgid "[Display]"
16421 msgstr "Прикажи"
16422
16423 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16424 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16428 msgid "     i           Show/Hide info box"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16432 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16436 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16440 #, fuzzy
16441 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16442 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
16443
16444 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16445 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16449 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16453 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16457 msgid "     c           Switch color on/off"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16461 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16465 #, fuzzy
16466 msgid "[Global]"
16467 msgstr "Глобално појачање"
16468
16469 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16470 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16471 msgstr ""
16472
16473 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16474 msgid "     s           Stop"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16478 msgid "     <space>     Pause/Play"
16479 msgstr ""
16480
16481 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16482 #, fuzzy
16483 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16484 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
16485
16486 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16487 #, fuzzy
16488 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16489 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
16490
16491 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16492 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16496 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16500 #, c-format
16501 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16505 #, c-format
16506 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16507 msgstr ""
16508
16509 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16510 msgid "     a           Volume Up"
16511 msgstr ""
16512
16513 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16514 msgid "     z           Volume Down"
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16518 #, fuzzy
16519 msgid "[Playlist]"
16520 msgstr "Листа за пуштање"
16521
16522 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16523 msgid "     r           Toggle Random playing"
16524 msgstr ""
16525
16526 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16527 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16528 msgstr ""
16529
16530 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16531 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16535 #, fuzzy
16536 msgid "     o           Order Playlist by title"
16537 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
16538
16539 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16540 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16544 msgid "     g           Go to the current playing item"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16548 msgid "     /           Look for an item"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16552 msgid "     A           Add an entry"
16553 msgstr ""
16554
16555 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16556 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16560 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16564 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16568 #, fuzzy
16569 msgid "[Filebrowser]"
16570 msgstr "Филтери"
16571
16572 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16573 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16574 msgstr ""
16575
16576 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16577 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16581 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16582 msgstr ""
16583
16584 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16585 msgid "[Boxes]"
16586 msgstr ""
16587
16588 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16589 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16590 msgstr ""
16591
16592 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16593 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16594 msgstr ""
16595
16596 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16597 #, fuzzy
16598 msgid "[Player]"
16599 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16600
16601 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16602 #, c-format
16603 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16607 #, fuzzy
16608 msgid "[Miscellaneous]"
16609 msgstr "Разноврсно"
16610
16611 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16612 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16613 msgstr ""
16614
16615 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16616 #, fuzzy
16617 msgid " Information "
16618 msgstr "Информација"
16619
16620 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16621 #, c-format
16622 msgid "  [%s]"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16626 #, c-format
16627 msgid "      %s: %s"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16631 #, fuzzy
16632 msgid "No item currently playing"
16633 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16634
16635 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16636 msgid " Logs "
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16640 #, fuzzy
16641 msgid " Browse "
16642 msgstr "Потражи..."
16643
16644 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16645 msgid " Objects "
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16649 #, fuzzy
16650 msgid " Stats "
16651 msgstr "Сачувај"
16652
16653 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16654 #, c-format
16655 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16659 msgid " Playlist (All, one level) "
16660 msgstr ""
16661
16662 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16663 #, fuzzy
16664 msgid " Playlist (By category) "
16665 msgstr "По категорији "
16666
16667 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16668 #, fuzzy
16669 msgid " Playlist (Manually added) "
16670 msgstr "Ручно додано"
16671
16672 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16673 #, c-format
16674 msgid "Find: %s"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16678 #, fuzzy, c-format
16679 msgid "Open: %s"
16680 msgstr "Отвори:"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16683 #, fuzzy
16684 msgid "Shift+L"
16685 msgstr "Shift тастер"
16686
16687 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16688 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16692 #, fuzzy
16693 msgid "Previous Chapter/Title"
16694 msgstr "Претходно поглавље"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16697 msgid "Menu"
16698 msgstr "Мени"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Next Chapter/Title"
16703 msgstr "Следеће поглавље"
16704
16705 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Teletext Activation"
16708 msgstr "Поравнање података"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Toggle Transparency "
16713 msgstr "Провидност"
16714
16715 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16716 msgid ""
16717 "Play\n"
16718 "If the playlist is empty, open a medium"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16722 #, fuzzy
16723 msgid "De-Fullscreen"
16724 msgstr "Пун екран"
16725
16726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Extended panel"
16729 msgstr "Проширене контроле"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16732 #, fuzzy
16733 msgid "A->B Loop"
16734 msgstr "У круг"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Frame By Frame"
16739 msgstr "Брзина оквира"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Trickplay Reverse"
16744 msgstr "Сортирај Наопачке"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Step backward"
16750 msgstr "Корак Уназад"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Step forward"
16756 msgstr "Корак Унапред"
16757
16758 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Loop/Repeat mode"
16761 msgstr "Понављај Једно"
16762
16763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Stop playback"
16766 msgstr "Локално преслушавање"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Open a medium"
16771 msgstr "Отвори Фајл"
16772
16773 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Previous media in the playlist"
16776 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16777
16778 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16779 #, fuzzy
16780 msgid "Next media in the playlist"
16781 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16786 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16789 #, fuzzy
16790 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16791 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Show extended settings"
16796 msgstr "Прикажи напредне опције"
16797
16798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Show playlist"
16801 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Take a snapshot"
16806 msgstr "Узми слику видеа"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16809 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Frame by frame"
16815 msgstr "Брзина оквира"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16818 #, fuzzy
16819 msgid "Reverse"
16820 msgstr "Одјек"
16821
16822 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16823 msgid "Change the loop and repeat modes"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16827 #, fuzzy
16828 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16829 msgid "Unmute"
16830 msgstr "Искључи звук"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16833 #, fuzzy
16834 msgctxt "Tooltip|Mute"
16835 msgid "Mute"
16836 msgstr "Искључи звук"
16837
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Pause the playback"
16841 msgstr "Локално преслушавање"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16844 msgid ""
16845 "Loop from point A to point B continuously\n"
16846 "Click to set point A"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16850 msgid "Click to set point B"
16851 msgstr ""
16852
16853 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16854 msgid "Stop the A to B loop"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Preamp\n"
16861 msgstr "Појачање"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16865 msgid "dB"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Enable spatializer"
16871 msgstr "просторно"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Audio/Video"
16876 msgstr "Аудио кодек"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16879 msgid "Advance of audio over video:"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16883 msgid ""
16884 "A positive value means that\n"
16885 "the audio is ahead of the video"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Subtitles/Video"
16891 msgstr "Фајл титла"
16892
16893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16894 #, fuzzy
16895 msgid "Advance of subtitles over video:"
16896 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16897
16898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16899 msgid ""
16900 "A positive value means that\n"
16901 "the subtitles are ahead of the video"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Speed of the subtitles:"
16907 msgstr "Брзина фидова"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Force update of this dialog's values"
16912 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Comments"
16917 msgstr "Коментар"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16920 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16924 msgid ""
16925 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16926 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16930 #, fuzzy
16931 msgid "Current media / stream statistics"
16932 msgstr "Прави разноврсну статистику."
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Input/Read"
16937 msgstr "Улаз"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16940 msgid "Output/Written/Sent"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Media data size"
16946 msgstr "Медитација"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16949 msgid "Demuxed data size"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Content bitrate"
16955 msgstr "Послати бајтови"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Discarded (corrupted)"
16960 msgstr "Одбацивач фајла"
16961
16962 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16963 msgid "Dropped (discontinued)"
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16967 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16968 #, fuzzy
16969 msgid "Decoded"
16970 msgstr "Декодери"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16974 #, fuzzy
16975 msgid "blocks"
16976 msgstr "Рок"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Displayed"
16981 msgstr "Прикажи"
16982
16983 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16985 #, fuzzy
16986 msgid "frames"
16987 msgstr "B Оквири"
16988
16989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16990 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16991 #, fuzzy
16992 msgid "Lost"
16993 msgstr "1 (Најнижи)"
16994
16995 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Sent"
16999 msgstr "Подеси QP"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17002 #, fuzzy
17003 msgid "packets"
17004 msgstr "Послати пакети"
17005
17006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Upstream rate"
17009 msgstr "Брзина битова тока"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
17012 #, fuzzy
17013 msgid "Played"
17014 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
17017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
17018 #, fuzzy
17019 msgid "buffers"
17020 msgstr "VBV бафер"
17021
17022 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Current visualization"
17025 msgstr "Звучне визуализације"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17028 msgid ""
17029 "Current playback speed: %1\n"
17030 "Click to adjust"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
17034 msgid "Revert to normal play speed"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
17038 msgid "Download cover art"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
17042 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
17048 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17049
17050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
17051 #, fuzzy
17052 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
17053 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
17058 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
17061 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Select one or multiple files"
17064 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17065
17066 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
17067 #, fuzzy
17068 msgid "File names:"
17069 msgstr "Име фајла"
17070
17071 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
17072 #, fuzzy
17073 msgid "Filter:"
17074 msgstr "Филтери"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
17077 msgid "Open subtitles file"
17078 msgstr "Отвори фајл титлова"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Eject the disc"
17083 msgstr "Изаберите фајл"
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
17087 #, fuzzy
17088 msgid "DVB Type:"
17089 msgstr "Врста"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
17092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Transponder symbol rate"
17095 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
17096
17097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Bandwidth"
17101 msgstr "Ширина оквира"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
17104 #, fuzzy
17105 msgid "Channels:"
17106 msgstr "Канали"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
17109 #, fuzzy
17110 msgid "Selected ports:"
17111 msgstr "Улазни Екран"
17112
17113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
17114 msgid ".*"
17115 msgstr ""
17116
17117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
17118 #, fuzzy
17119 msgid "Input caching:"
17120 msgstr "Улаз се променио"
17121
17122 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
17123 #, fuzzy
17124 msgid "Use VLC pace"
17125 msgstr "Користи SAP кеш"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Auto connnection"
17130 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
17133 #, fuzzy
17134 msgid "Radio device name"
17135 msgstr "Име аудио уређаја"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
17138 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
17139 msgstr ""
17140
17141 #. xgettext: frames per second
17142 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
17143 #, fuzzy
17144 msgid " f/s"
17145 msgstr "2 Корак"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Advanced Options"
17150 msgstr "Напредне опције"
17151
17152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
17153 #, fuzzy
17154 msgid "Double click to get media information"
17155 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
17156
17157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17158 #, fuzzy
17159 msgid "Create Directory"
17160 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
17161
17162 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
17163 #, fuzzy
17164 msgid "Create Folder"
17165 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
17166
17167 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
17168 #, fuzzy
17169 msgid "Enter name for new directory:"
17170 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Enter name for new folder:"
17175 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Sort by"
17180 msgstr "Сортирај по Имену"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
17183 #, fuzzy
17184 msgid "Ascending"
17185 msgstr "Отвори"
17186
17187 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
17188 #, fuzzy
17189 msgid "Descending"
17190 msgstr "Декодирање"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
17193 msgid "Remove this podcast subscription"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
17197 msgid "My Computer"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
17201 msgid "Devices"
17202 msgstr "Уређаји"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Local Network"
17207 msgstr "Мрежа"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Internet"
17212 msgstr "интерлингве"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
17215 #, fuzzy
17216 msgid "Subscribe to a podcast"
17217 msgstr "Висина оквира"
17218
17219 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
17220 #, fuzzy
17221 msgid "Subscribe"
17222 msgstr "Висина оквира"
17223
17224 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
17225 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17226 msgstr ""
17227
17228 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
17229 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
17233 msgid "Unsubscribe"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17237 msgid "URI"
17238 msgstr "URI"
17239
17240 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
17241 msgid "Detailed View"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
17245 #, fuzzy
17246 msgid "Icon View"
17247 msgstr "Преглед"
17248
17249 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17250 #, fuzzy
17251 msgid "List View"
17252 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Select File"
17257 msgstr "Изаберите фајл"
17258
17259 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17260 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Hotkey"
17266 msgstr "Пречице"
17267
17268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17269 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Global"
17272 msgstr "Глобално појачање"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Set"
17277 msgstr "Подеси QP"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17280 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Unset"
17283 msgstr "Корисник"
17284
17285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Hotkey for "
17288 msgstr "Пречице"
17289
17290 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17291 msgid "Press the new keys for "
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17295 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17300 #, fuzzy
17301 msgid "Key: "
17302 msgstr "Кључ"
17303
17304 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17305 #, fuzzy
17306 msgid "Subtitles && OSD"
17307 msgstr "Титлови/OSD"
17308
17309 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Input && Codecs"
17312 msgstr "Улаз / Кодеци"
17313
17314 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17315 #, fuzzy
17316 msgid "Video Settings"
17317 msgstr "Видео подешавања"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17320 #, fuzzy
17321 msgid "Audio Settings"
17322 msgstr "Подешавање за звук"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17325 #, fuzzy
17326 msgid "Device:"
17327 msgstr "Уређај"
17328
17329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Input & Codecs Settings"
17332 msgstr "Улаз / Кодеци"
17333
17334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17335 msgid ""
17336 "If this property is blank, different values\n"
17337 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17338 "You can define a unique one or configure them \n"
17339 "individually in the advanced preferences."
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17343 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17344 msgstr ""
17345
17346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17347 #, fuzzy
17348 msgid "System's default"
17349 msgstr "Id Система"
17350
17351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Configure Hotkeys"
17354 msgstr "Подеси"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Audio Files"
17360 msgstr "Звучни филтери"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17364 #, fuzzy
17365 msgid "Video Files"
17366 msgstr "Видео филтери"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17370 #, fuzzy
17371 msgid "Playlist Files"
17372 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17375 #, fuzzy
17376 msgid "&Apply"
17377 msgstr "Примени"
17378
17379 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17386 msgid "&Cancel"
17387 msgstr "&Одустани"
17388
17389 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17391 #, fuzzy
17392 msgid "Profile"
17393 msgstr "Љубичаста"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17396 #, fuzzy
17397 msgid "Edit selected profile"
17398 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Delete selected profile"
17403 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17404
17405 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17406 #, fuzzy
17407 msgid "Create a new profile"
17408 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
17409
17410 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17411 msgid " Profile Name Missing"
17412 msgstr ""
17413
17414 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17415 #, fuzzy
17416 msgid "You must set a name for the profile."
17417 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17418
17419 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17420 #, fuzzy
17421 msgid "File/Directory"
17422 msgstr "Директоријум"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17425 #, fuzzy
17426 msgid "File/Folder"
17427 msgstr "Празна Фасцикла"
17428
17429 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17431 #, fuzzy
17432 msgid "Source"
17433 msgstr "Опсег"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17436 #, fuzzy
17437 msgid "Source:"
17438 msgstr "Опсег"
17439
17440 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17441 #, fuzzy
17442 msgid "Type:"
17443 msgstr "Врста"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17446 #, fuzzy
17447 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17448 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
17449
17450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17451 msgid "Filename"
17452 msgstr "Име фајла"
17453
17454 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Save file..."
17458 msgstr "Сачувај у фајл"
17459
17460 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17462 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17466 #, fuzzy
17467 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17468 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17469
17470 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17471 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17472 msgid "Path"
17473 msgstr "Путања"
17474
17475 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17476 msgid ""
17477 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17481 #, fuzzy
17482 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17483 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17484
17485 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17486 #, fuzzy
17487 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17488 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17489
17490 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17491 #, fuzzy
17492 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17493 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
17494
17495 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Base port"
17498 msgstr "CDDB порт"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17501 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17505 #, fuzzy
17506 msgid "Mount Point"
17507 msgstr "монголски"
17508
17509 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17510 #, fuzzy
17511 msgid "Login:pass"
17512 msgstr "Пријава"
17513
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Edit Bookmarks"
17517 msgstr "Уреди обележивач"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Create"
17522 msgstr "Центар"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17525 msgid "Create a new bookmark"
17526 msgstr ""
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17529 #, fuzzy
17530 msgid "Delete the selected item"
17531 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Delete all the bookmarks"
17536 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17547 msgid "&Close"
17548 msgstr "&Затвори"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17551 msgid "Bytes"
17552 msgstr "Бајтови"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Convert"
17557 msgstr "Контраст"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Destination file:"
17562 msgstr "Одрериште"
17563
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Browse"
17567 msgstr "Потражи..."
17568
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Display the output"
17572 msgstr "Прикажи излаз тока"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17575 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Settings"
17581 msgstr "&Подешавања"
17582
17583 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17584 #, fuzzy
17585 msgid "&Start"
17586 msgstr "Статистике"
17587
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17589 msgid "Errors"
17590 msgstr "Грешке"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17594 msgid "&Clear"
17595 msgstr "&Очисти"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17598 #, fuzzy
17599 msgid "Hide future errors"
17600 msgstr "Сакриј Остале"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17603 msgid "Adjustments and Effects"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Graphic Equalizer"
17609 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Audio Effects"
17614 msgstr "Аудио кодеци"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Video Effects"
17619 msgstr "Видео кодеци"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Synchronization"
17624 msgstr "Синхронизација сата"
17625
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17627 #, fuzzy
17628 msgid "v4l2 controls"
17629 msgstr "Контрола преслушавања"
17630
17631 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Go to Time"
17634 msgstr "Идите на Наслов"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17637 #, fuzzy
17638 msgid "&Go"
17639 msgstr "&Не"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Go to time"
17644 msgstr "Идите на Наслов"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17648 msgid "About"
17649 msgstr "Нешто О"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17652 msgid ""
17653 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17654 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17655 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17656 "platform.\n"
17657 "\n"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17661 msgid ""
17662 "This version of VLC was compiled by:\n"
17663 " "
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17667 msgid "Compiler: "
17668 msgstr "Компајлер:"
17669
17670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17671 msgid ""
17672 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17673 "\n"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Copyright (C) "
17679 msgstr "Право умножавања"
17680
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17682 #, fuzzy
17683 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17684 msgstr ""
17685 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
17686 "\n"
17687
17688 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17689 msgid ""
17690 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17691 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17692 "create the best free software."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Authors"
17698 msgstr "Аутор"
17699
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Thanks"
17703 msgstr "Траке"
17704
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17706 #, fuzzy
17707 msgid "VLC media player updates"
17708 msgstr "VLC музички програм"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17711 msgid "&Recheck version"
17712 msgstr ""
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Checking for an update..."
17717 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17718
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17720 msgid ""
17721 "\n"
17722 "Do you want to download it?\n"
17723 msgstr ""
17724
17725 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Launching an update request..."
17728 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17731 msgid "&Yes"
17732 msgstr "&Да"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17735 msgid "A new version of VLC("
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17739 #, fuzzy
17740 msgid ") is available."
17741 msgstr "Нема помоћних објашњења."
17742
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17744 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17745 msgstr ""
17746
17747 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17748 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17749 msgstr ""
17750
17751 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17752 #, fuzzy
17753 msgid "&General"
17754 msgstr "Опште"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17757 #, fuzzy
17758 msgid "&Extra Metadata"
17759 msgstr "Мета подаци"
17760
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17762 #, fuzzy
17763 msgid "&Codec Details"
17764 msgstr "Опис кодека"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17767 #, fuzzy
17768 msgid "&Statistics"
17769 msgstr "Статистике"
17770
17771 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17772 #, fuzzy
17773 msgid "&Save Metadata"
17774 msgstr "Датум мета података"
17775
17776 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Location:"
17779 msgstr "латински"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Modules tree"
17784 msgstr "Гестови миша"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17787 #, fuzzy
17788 msgid "C&lear"
17789 msgstr "Обриши"
17790
17791 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17792 #, fuzzy
17793 msgid "&Save as..."
17794 msgstr "Сачувај &Као..."
17795
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17797 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Verbosity Level"
17803 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Message filter"
17808 msgstr "Приступни филтери"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17811 #, fuzzy
17812 msgid "&Update"
17813 msgstr "Ажурирај"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17816 #, fuzzy
17817 msgid "Save log file as..."
17818 msgstr "Сачувај у фајл"
17819
17820 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17821 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17825 msgid ""
17826 "Cannot write to file %1:\n"
17827 "%2."
17828 msgstr ""
17829
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Open Media"
17833 msgstr "Отвори Фајл"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17836 msgid "&File"
17837 msgstr "&Фајл"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17840 #, fuzzy
17841 msgid "&Disc"
17842 msgstr "Диск"
17843
17844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17845 #, fuzzy
17846 msgid "&Network"
17847 msgstr "Мрежа"
17848
17849 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Capture &Device"
17852 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17855 #, fuzzy
17856 msgid "&Select"
17857 msgstr "Изаберите"
17858
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17861 msgid "&Enqueue"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17865 #, fuzzy
17866 msgid "&Play"
17867 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17871 #, fuzzy
17872 msgid "&Stream"
17873 msgstr "Ток"
17874
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17876 #, fuzzy
17877 msgid "&Convert"
17878 msgstr "Контраст"
17879
17880 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17881 msgid "&Convert / Save"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17885 #, fuzzy
17886 msgid "Open URL"
17887 msgstr "Отвори"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17890 msgid "Enter URL here..."
17891 msgstr ""
17892
17893 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17894 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17898 msgid ""
17899 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17900 "or the path to a file on your computer,\n"
17901 "it will be automatically selected."
17902 msgstr ""
17903
17904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17905 #, fuzzy
17906 msgid "Plugins and extensions"
17907 msgstr "Игнорисане екстензије"
17908
17909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Extensions"
17912 msgstr "AAC екстензија"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17915 msgid "Capability"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Score"
17921 msgstr "Опсег"
17922
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17924 #, fuzzy
17925 msgid "&Search:"
17926 msgstr "Претражи"
17927
17928 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17929 #, fuzzy
17930 msgid "More information..."
17931 msgstr "Више Информација"
17932
17933 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Reload extensions"
17936 msgstr "Игнорисане екстензије"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Version"
17941 msgstr "Сесија"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17944 #, fuzzy
17945 msgid "Website"
17946 msgstr "Бела"
17947
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17949 #, fuzzy
17950 msgid "Deletes the selected item"
17951 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
17952
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17954 #, fuzzy
17955 msgid "Show settings"
17956 msgstr "Видео подешавања"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Simple"
17961 msgstr "једноставно"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17964 msgid "Switch to simple preferences view"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17968 msgid "Switch to full preferences view"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17972 msgid "&Save"
17973 msgstr "&Сачувај"
17974
17975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Save and close the dialog"
17978 msgstr "Прикажи напредне опције"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17981 #, fuzzy
17982 msgid "&Reset Preferences"
17983 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17986 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Stream Output"
17992 msgstr "Излазни ток"
17993
17994 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17995 msgid ""
17996 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17997 "on your private network, or on the Internet.\n"
17998 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17999 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
18003 msgid ""
18004 "Stream output string.\n"
18005 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
18006 "but you can change it manually."
18007 msgstr ""
18008
18009 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
18010 msgid "Toolbars Editor"
18011 msgstr ""
18012
18013 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
18014 #, fuzzy
18015 msgid "Toolbar Elements"
18016 msgstr "Псеудо Елементи"
18017
18018 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Next widget style:"
18021 msgstr "Следећи наслов"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Flat Button"
18026 msgstr "Дебела Гранична Линија"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Big Button"
18031 msgstr "Дугме за активирање"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Native Slider"
18036 msgstr "Native American звук"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18039 msgid "Main Toolbar"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
18043 #, fuzzy
18044 msgid "Toolbar position:"
18045 msgstr "Позиција логоа"
18046
18047 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Under the Video"
18050 msgstr "Фидови слика"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Above the Video"
18055 msgstr "Видео филтер откривања померања"
18056
18057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
18058 #, fuzzy
18059 msgid "Line 1:"
18060 msgstr "Линеарно"
18061
18062 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
18063 #, fuzzy
18064 msgid "Line 2:"
18065 msgstr "Линеарно"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18070 msgstr "Копија видео филтера"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
18073 #, fuzzy
18074 msgid "Time Toolbar"
18075 msgstr "Преклапање времена"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
18078 #, fuzzy
18079 msgid "Fullscreen Controller"
18080 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
18081
18082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
18083 #, fuzzy
18084 msgid "Select profile:"
18085 msgstr "Изаберите фајл"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
18088 #, fuzzy
18089 msgid "Delete the current profile"
18090 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
18091
18092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Cl&ose"
18095 msgstr "Затвори"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Profile Name"
18100 msgstr "Име фајла Дневника"
18101
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Please enter the new profile name."
18105 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
18108 #, fuzzy
18109 msgid "Spacer"
18110 msgstr "Свемир"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
18113 msgid "Expanding Spacer"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Splitter"
18119 msgstr "просторно"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
18122 msgid "Time Slider"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
18126 #, fuzzy
18127 msgid "Small Volume"
18128 msgstr "Подразумевани ниво звука"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
18131 #, fuzzy
18132 msgid "DVD menus"
18133 msgstr "DVD (менији)"
18134
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Advanced Buttons"
18138 msgstr "Напредне опције"
18139
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
18141 #, fuzzy
18142 msgid "Broadcast"
18143 msgstr "Емитовање"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Schedule"
18148 msgstr "Промешај"
18149
18150 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
18151 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18152 msgstr ""
18153
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
18155 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18156 msgstr ""
18157
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
18159 msgid "Day / Month / Year:"
18160 msgstr ""
18161
18162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Repeat:"
18165 msgstr "Понови све"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
18168 #, fuzzy
18169 msgid "Repeat delay:"
18170 msgstr "Понови све"
18171
18172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
18173 msgid " days"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
18177 #, fuzzy
18178 msgid "I&mport"
18179 msgstr "Порт"
18180
18181 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
18182 #, fuzzy
18183 msgid "E&xport"
18184 msgstr "Извези"
18185
18186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18187 #, fuzzy
18188 msgid "Save VLM configuration as..."
18189 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
18192 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Open VLM configuration..."
18198 msgstr "Учитај Конфигурацију"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Broadcast: "
18203 msgstr "Емитовање"
18204
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
18206 msgid "Schedule: "
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
18210 #, fuzzy
18211 msgid "VOD: "
18212 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Open Directory"
18217 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
18218
18219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Open Folder"
18222 msgstr "Отвори Фајл..."
18223
18224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Open playlist..."
18227 msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
18228
18229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
18230 #, fuzzy
18231 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
18232 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
18235 #, fuzzy
18236 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
18237 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
18240 #, fuzzy
18241 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
18242 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
18245 #, fuzzy
18246 msgid "HTML playlist (*.html)"
18247 msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
18248
18249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18250 #, fuzzy
18251 msgid "Save playlist as..."
18252 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
18253
18254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Open subtitles..."
18257 msgstr "Отвори Титлове"
18258
18259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
18260 #, fuzzy
18261 msgid "Media Files"
18262 msgstr "Медиј: %s"
18263
18264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
18265 #, fuzzy
18266 msgid "Subtitles Files"
18267 msgstr "Титл Фајл"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
18270 #, fuzzy
18271 msgid "All Files"
18272 msgstr "Фајлови"
18273
18274 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
18275 msgid "Control menu for the player"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
18279 msgid "Paused"
18280 msgstr "Паузирано"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18283 #, fuzzy
18284 msgid "&Media"
18285 msgstr "Медиј: %s"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18288 #, fuzzy
18289 msgid "P&layback"
18290 msgstr "Преслушавање"
18291
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18293 msgid "&Audio"
18294 msgstr "&Аудио"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18297 msgid "&Video"
18298 msgstr "&Видео"
18299
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18301 #, fuzzy
18302 msgid "&Tools"
18303 msgstr "Алат"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18306 #, fuzzy
18307 msgid "V&iew"
18308 msgstr "Преглед"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18311 msgid "&Help"
18312 msgstr "&Помоћ"
18313
18314 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18315 #, fuzzy
18316 msgid "&Open File..."
18317 msgstr "Отвори Фајл..."
18318
18319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18320 msgid "Open &Disc..."
18321 msgstr "Отвори &Диск..."
18322
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18324 msgid "Open &Network Stream..."
18325 msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
18326
18327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18328 msgid "Open &Capture Device..."
18329 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
18330
18331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18332 msgid "Open &Location from clipboard"
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18336 #, fuzzy
18337 msgid "&Recent Media"
18338 msgstr "Отвори Фајл"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18341 msgid "Conve&rt / Save..."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18345 #, fuzzy
18346 msgid "&Streaming..."
18347 msgstr "Пуштање тока"
18348
18349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18350 #, fuzzy
18351 msgid "&Quit"
18352 msgstr "Излаз"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18355 #, fuzzy
18356 msgid "&Effects and Filters"
18357 msgstr "Списак ефеката"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18360 #, fuzzy
18361 msgid "&Track Synchronization"
18362 msgstr "Синхронизација сата"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Program Guide"
18367 msgstr "Програм"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Plu&gins and extensions"
18372 msgstr "Игнорисане екстензије"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18375 #, fuzzy
18376 msgid "&Preferences"
18377 msgstr "Карактеристике"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18380 msgid "&View"
18381 msgstr "&Преглед"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Play&list"
18386 msgstr "Листа за пуштање"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Ctrl+L"
18391 msgstr "Ctrl тастер"
18392
18393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18394 #, fuzzy
18395 msgid "Mi&nimal View"
18396 msgstr "Минимални интерфејс"
18397
18398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Ctrl+H"
18401 msgstr "Ctrl тастер"
18402
18403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18404 #, fuzzy
18405 msgid "&Fullscreen Interface"
18406 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
18407
18408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18409 #, fuzzy
18410 msgid "&Advanced Controls"
18411 msgstr "Напредне опције"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18414 #, fuzzy
18415 msgid "Docked Playlist"
18416 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Visualizations selector"
18421 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
18422
18423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18424 #, fuzzy
18425 msgid "Customi&ze Interface..."
18426 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18427
18428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Audio &Track"
18431 msgstr "Аудио трака"
18432
18433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18434 #, fuzzy
18435 msgid "Audio &Channels"
18436 msgstr "Звучни канали"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Audio &Device"
18441 msgstr "Аудио Уређај"
18442
18443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18444 #, fuzzy
18445 msgid "&Visualizations"
18446 msgstr "Визуализације"
18447
18448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18449 #, fuzzy
18450 msgid "Video &Track"
18451 msgstr "Видео трака"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18454 #, fuzzy
18455 msgid "&Subtitles Track"
18456 msgstr "Титл трака"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18459 #, fuzzy
18460 msgid "&Fullscreen"
18461 msgstr "Пун екран"
18462
18463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18464 #, fuzzy
18465 msgid "Always &On Top"
18466 msgstr "Увек на врху"
18467
18468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18469 #, fuzzy
18470 msgid "DirectX Wallpaper"
18471 msgstr "Тапета"
18472
18473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Direct3D Desktop mode"
18476 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18479 #, fuzzy
18480 msgid "Sna&pshot"
18481 msgstr "Брз снимак"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18484 #, fuzzy
18485 msgid "&Zoom"
18486 msgstr "Увеличај"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Sca&le"
18491 msgstr "Скалирање"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18494 #, fuzzy
18495 msgid "&Aspect Ratio"
18496 msgstr "Пропорције"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18499 #, fuzzy
18500 msgid "&Crop"
18501 msgstr "Исеци"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18504 #, fuzzy
18505 msgid "&Deinterlace"
18506 msgstr "Расплитање"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18509 #, fuzzy
18510 msgid "&Deinterlace mode"
18511 msgstr "Расплитање режим рада"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18514 #, fuzzy
18515 msgid "&Post processing"
18516 msgstr "Пост-процесирање"
18517
18518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18519 #, fuzzy
18520 msgid "Manage &bookmarks"
18521 msgstr "Обележивачи"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18524 #, fuzzy
18525 msgid "T&itle"
18526 msgstr "Наслов"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18529 #, fuzzy
18530 msgid "&Chapter"
18531 msgstr "Поглавља"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18534 msgid "&Navigation"
18535 msgstr "&Навигација"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18538 #, fuzzy
18539 msgid "&Program"
18540 msgstr "Програм"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Configure podcasts..."
18545 msgstr "Подеси"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18548 #, fuzzy
18549 msgid "&Help..."
18550 msgstr "Помоћ"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18553 #, fuzzy
18554 msgid "Check for &Updates..."
18555 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
18556
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18558 #, fuzzy
18559 msgid "&Faster"
18560 msgstr "Убрзано"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18563 #, fuzzy
18564 msgid "N&ormal Speed"
18565 msgstr "Нормална Величина"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Slo&wer"
18570 msgstr "Спорије"
18571
18572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18573 #, fuzzy
18574 msgid "&Jump Forward"
18575 msgstr "Корак Унапред"
18576
18577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18578 #, fuzzy
18579 msgid "Jump Bac&kward"
18580 msgstr "Корак Уназад"
18581
18582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18583 #, fuzzy
18584 msgid "&Stop"
18585 msgstr "Заустави"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Pre&vious"
18590 msgstr "Претходно"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Ne&xt"
18595 msgstr "Следеће"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Open &Network..."
18600 msgstr "Отвори Мрежу..."
18601
18602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Leave Fullscreen"
18605 msgstr "Пун екран"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18608 #, fuzzy
18609 msgid "&Playback"
18610 msgstr "Преслушавање"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18615 msgstr "VLC музички програм"
18616
18617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Show VLC media player"
18620 msgstr "VLC музички програм"
18621
18622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18623 #, fuzzy
18624 msgid "&Open Media"
18625 msgstr "Отвори Фајл"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18628 #, fuzzy
18629 msgid " - Empty - "
18630 msgstr "Празно"
18631
18632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18633 #, fuzzy
18634 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18635 msgstr "Прикажи напредне опције"
18636
18637 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18638 msgid ""
18639 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18640 "preferences dialog."
18641 msgstr ""
18642
18643 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18644 msgid "Systray icon"
18645 msgstr "Systray иконица"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18648 msgid ""
18649 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18650 "basic actions."
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18654 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18658 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Resize interface to the native video size"
18664 msgstr "Видео филтер расплитања"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18667 msgid ""
18668 "You have two choices:\n"
18669 " - The interface will resize to the native video size\n"
18670 " - The video will fit to the interface size\n"
18671 " By default, interface resize to the native video size."
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18675 msgid "Show playing item name in window title"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18679 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18680 msgstr ""
18681
18682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18683 msgid "Show notification popup on track change"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18687 msgid ""
18688 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18689 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18693 msgid "Advanced options"
18694 msgstr "Напредне опције"
18695
18696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18697 #, fuzzy
18698 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18699 msgstr "Прикажи напредне опције"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18702 #, fuzzy
18703 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18704 msgstr "QP фактор између I и P"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18707 msgid ""
18708 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18709 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18710 "extensions."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18716 msgstr "QP фактор између I и P"
18717
18718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18719 msgid ""
18720 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18721 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18722 "with composite extensions."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18726 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18730 msgid "Activate the updates availability notification"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18734 msgid ""
18735 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18736 "once every two weeks."
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Number of days between two update checks"
18742 msgstr "Број P оквира између I оквира."
18743
18744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18745 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18746 msgstr ""
18747
18748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18749 msgid ""
18750 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18751 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18755 msgid "Automatically save the volume on exit"
18756 msgstr ""
18757
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18759 msgid "Ask for network policy at start"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Save the recently played items in the menu"
18765 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18768 msgid "List of words separated by | to filter"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18772 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18773 msgstr ""
18774
18775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Define the colors of the volume slider "
18778 msgstr "Инвертује боје слике"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18781 msgid ""
18782 "Define the colors of the volume slider\n"
18783 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18784 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18785 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18789 msgid "Selection of the starting mode and look "
18790 msgstr ""
18791
18792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18793 msgid ""
18794 "Start VLC with:\n"
18795 " - normal mode\n"
18796 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18797 " - minimal mode with limited controls"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18803 msgstr ""
18804 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
18805
18806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18807 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18813 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18816 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18820 msgid "Load extensions on startup"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18824 #, fuzzy
18825 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18826 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18829 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18833 #, fuzzy
18834 msgid "Qt interface"
18835 msgstr "Премени интерфејс"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18838 #, fuzzy
18839 msgctxt "Tooltip|Clear"
18840 msgid "Clear"
18841 msgstr "Обриши"
18842
18843 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18844 msgid "Open a skin file"
18845 msgstr "Отвори фајл маске"
18846
18847 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18848 #, fuzzy
18849 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18850 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18851
18852 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18853 msgid "Open playlist"
18854 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18855
18856 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Playlist Files|"
18859 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
18860
18861 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18862 msgid "Save playlist"
18863 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18864
18865 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18866 #, fuzzy
18867 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18868 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
18869
18870 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18871 msgid "Skin to use"
18872 msgstr "Маска за коришћење"
18873
18874 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18875 msgid "Path to the skin to use."
18876 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18877
18878 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18879 msgid "Config of last used skin"
18880 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18881
18882 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18883 msgid ""
18884 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18885 "automatically, do not touch it."
18886 msgstr ""
18887 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18888 "аутоматски се ажурира."
18889
18890 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18891 msgid "Show a systray icon for VLC"
18892 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18893
18894 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18896 msgid "Show VLC on the taskbar"
18897 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18898
18899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18900 msgid "Enable transparency effects"
18901 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18902
18903 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18904 msgid ""
18905 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18906 "when moving windows does not behave correctly."
18907 msgstr ""
18908 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18909 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18910
18911 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18913 #, fuzzy
18914 msgid "Use a skinned playlist"
18915 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18916
18917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18918 msgid "Display video in a skinned window if any"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18922 msgid ""
18923 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18924 "play back video even though no video tag is implemented"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18928 msgid "Skins"
18929 msgstr "Маске"
18930
18931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18932 msgid "Skinnable Interface"
18933 msgstr "Интерфејс са Маском"
18934
18935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18936 msgid "Skins loader demux"
18937 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18938
18939 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18940 msgid "Select skin"
18941 msgstr "Изабери маску"
18942
18943 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Open skin ..."
18946 msgstr "Отвори маску..."
18947
18948 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Folder meta data"
18951 msgstr "Налсов мета података"
18952
18953 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Album art filename"
18956 msgstr "Одбаци име фајла"
18957
18958 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18959 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18963 msgid "Blues"
18964 msgstr "Блуз"
18965
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18967 msgid "Classic rock"
18968 msgstr "Класични рок"
18969
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18971 msgid "Country"
18972 msgstr "Кантри"
18973
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18975 msgid "Disco"
18976 msgstr "Диско"
18977
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18979 msgid "Funk"
18980 msgstr "Фанк"
18981
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18983 msgid "Grunge"
18984 msgstr "Гранџ"
18985
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18987 msgid "Hip-Hop"
18988 msgstr "Хип-Хоп"
18989
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18991 msgid "Jazz"
18992 msgstr "Џез"
18993
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18995 msgid "Metal"
18996 msgstr "Метал"
18997
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18999 msgid "New Age"
19000 msgstr "Ново Доба"
19001
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19003 msgid "Oldies"
19004 msgstr "Стари звук"
19005
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19007 msgid "Other"
19008 msgstr "Остало"
19009
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19011 msgid "R&B"
19012 msgstr "R&B"
19013
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19015 msgid "Rap"
19016 msgstr "Реп"
19017
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19019 msgid "Industrial"
19020 msgstr "Индустријална"
19021
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19023 msgid "Alternative"
19024 msgstr "Алтернатива"
19025
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19027 #, fuzzy
19028 msgid "Death metal"
19029 msgstr "Дед метал"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19032 #, fuzzy
19033 msgid "Pranks"
19034 msgstr "Пранкс"
19035
19036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19037 #, fuzzy
19038 msgid "Soundtrack"
19039 msgstr "Музика из филма"
19040
19041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19042 msgid "Euro-Techno"
19043 msgstr "Еуро-Техно"
19044
19045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19046 msgid "Ambient"
19047 msgstr "Амбијентална"
19048
19049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19050 msgid "Trip-Hop"
19051 msgstr "Трип-Хоп"
19052
19053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19054 msgid "Vocal"
19055 msgstr "Вокал"
19056
19057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19058 msgid "Jazz+Funk"
19059 msgstr "Џез+Фанк"
19060
19061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19062 msgid "Fusion"
19063 msgstr "Фузија"
19064
19065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19066 msgid "Trance"
19067 msgstr "Тренс"
19068
19069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19070 msgid "Instrumental"
19071 msgstr "Инструментал"
19072
19073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Acid"
19076 msgstr "Acid"
19077
19078 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19079 msgid "House"
19080 msgstr "Хаус"
19081
19082 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19083 msgid "Game"
19084 msgstr "Игрица"
19085
19086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19087 msgid "Sound clip"
19088 msgstr "Звучни клип"
19089
19090 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19091 msgid "Gospel"
19092 msgstr "Госпел"
19093
19094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
19095 msgid "Noise"
19096 msgstr "Шум"
19097
19098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19099 msgid "Alternative rock"
19100 msgstr "Алтернативни рок"
19101
19102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19103 msgid "Soul"
19104 msgstr "Соул"
19105
19106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19107 msgid "Punk"
19108 msgstr "Панк"
19109
19110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19111 msgid "Space"
19112 msgstr "Свемир"
19113
19114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19115 msgid "Meditative"
19116 msgstr "Медитација"
19117
19118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19119 msgid "Instrumental pop"
19120 msgstr "Инструментални поп"
19121
19122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19123 msgid "Instrumental rock"
19124 msgstr "Инструментални рок"
19125
19126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19127 msgid "Ethnic"
19128 msgstr "Етно"
19129
19130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19131 msgid "Gothic"
19132 msgstr "Готик"
19133
19134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19135 msgid "Darkwave"
19136 msgstr "Мрачни талас"
19137
19138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19139 msgid "Techno-Industrial"
19140 msgstr "Техно-Индустријски"
19141
19142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19143 msgid "Electronic"
19144 msgstr "Електронска"
19145
19146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19147 msgid "Pop-Folk"
19148 msgstr "Поп-Фолк"
19149
19150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19151 msgid "Eurodance"
19152 msgstr "Еуроденс"
19153
19154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19155 msgid "Dream"
19156 msgstr "Сањива"
19157
19158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19159 msgid "Southern rock"
19160 msgstr "Јужни рок"
19161
19162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19163 msgid "Comedy"
19164 msgstr "Комедија"
19165
19166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19167 msgid "Cult"
19168 msgstr "Култна"
19169
19170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19171 msgid "Gangsta"
19172 msgstr "Гангстер"
19173
19174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19175 msgid "Top 40"
19176 msgstr "Топ 40"
19177
19178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19179 msgid "Christian rap"
19180 msgstr "Хришћански реп"
19181
19182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19183 msgid "Pop/funk"
19184 msgstr "Поп/Фанк"
19185
19186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19187 msgid "Jungle"
19188 msgstr "Џангл"
19189
19190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19191 #, fuzzy
19192 msgid "Native American"
19193 msgstr "Native American звук"
19194
19195 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19196 msgid "Cabaret"
19197 msgstr "Кабаре"
19198
19199 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19200 msgid "New wave"
19201 msgstr "Нови звук"
19202
19203 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19204 msgid "Rave"
19205 msgstr "Рејв"
19206
19207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Showtunes"
19210 msgstr "Шоутјунс"
19211
19212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19213 #, fuzzy
19214 msgid "Trailer"
19215 msgstr "Ишчезнути"
19216
19217 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19218 msgid "Lo-Fi"
19219 msgstr "Lo-Fi звук"
19220
19221 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19222 msgid "Tribal"
19223 msgstr "Трибал"
19224
19225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19226 msgid "Acid punk"
19227 msgstr "Acid панк"
19228
19229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Acid jazz"
19232 msgstr "Acid џез"
19233
19234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19235 msgid "Polka"
19236 msgstr "Полка"
19237
19238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19239 msgid "Retro"
19240 msgstr "Ретро"
19241
19242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19243 msgid "Musical"
19244 msgstr "Музикална"
19245
19246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19247 msgid "Rock & roll"
19248 msgstr "Рокенрол"
19249
19250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19251 msgid "Hard rock"
19252 msgstr "Хард рок"
19253
19254 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19255 #, fuzzy
19256 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19257 msgstr "ID3 анализатор тагова"
19258
19259 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
19260 msgid "The username of your last.fm account"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
19264 msgid "The password of your last.fm account"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
19268 msgid "Scrobbler URL"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
19272 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
19273 msgstr ""
19274
19275 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
19276 #, fuzzy
19277 msgid "Audioscrobbler"
19278 msgstr "Аудио енкодер"
19279
19280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
19281 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
19285 msgid "Last.fm username not set"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
19289 msgid ""
19290 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19291 "VLC.\n"
19292 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
19296 msgid "last.fm: Authentication failed"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19300 msgid ""
19301 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19302 "relaunch VLC."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19306 msgid "Dummy image chroma format"
19307 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
19308
19309 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19310 msgid ""
19311 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19312 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19313 msgstr ""
19314 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
19315 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
19316 "најефикаснијег формата."
19317
19318 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19319 msgid "Save raw codec data"
19320 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
19321
19322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19323 msgid ""
19324 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19325 "main options."
19326 msgstr ""
19327 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
19328 "декодер у главним опцијама."
19329
19330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19331 #, fuzzy
19332 msgid ""
19333 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19334 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19335 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19336 msgstr ""
19337 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
19338 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
19339 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
19340 "ниједан видео прозор се не отвара."
19341
19342 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19343 msgid "Dummy interface function"
19344 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
19345
19346 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19347 msgid "Dummy Interface"
19348 msgstr "Псеудо Интерфејс"
19349
19350 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19351 msgid "Dummy demux function"
19352 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19353
19354 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19355 msgid "Dummy decoder"
19356 msgstr "Псеудо декодер"
19357
19358 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19359 msgid "Dummy decoder function"
19360 msgstr "Псеудо декодер функција"
19361
19362 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Dump decoder"
19365 msgstr "Псеудо декодер"
19366
19367 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Dump decoder function"
19370 msgstr "Псеудо декодер функција"
19371
19372 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19373 msgid "Dummy encoder function"
19374 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19375
19376 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19377 msgid "Dummy audio output function"
19378 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
19379
19380 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19381 msgid "Dummy video output function"
19382 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19383
19384 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19385 msgid "Dummy Video output"
19386 msgstr "Псеудо Видео излаз"
19387
19388 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19389 #, fuzzy
19390 msgid "Stats video output"
19391 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19392
19393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19394 #, fuzzy
19395 msgid "Stats video output function"
19396 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19397
19398 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Dummy font renderer function"
19401 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
19402
19403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19404 msgid "libc memcpy"
19405 msgstr "libc memcpy"
19406
19407 #: modules/misc/freetype.c:95
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Font family for the font you want to use"
19410 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19411
19412 #: modules/misc/freetype.c:97
19413 #, fuzzy
19414 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19415 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19416
19417 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19418 msgid "Font size in pixels"
19419 msgstr "Величина фонта у пикселима"
19420
19421 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19422 msgid ""
19423 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19424 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19425 "font size."
19426 msgstr ""
19427 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
19428 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
19429 "величину фонта."
19430
19431 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19432 msgid ""
19433 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19434 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19435 msgstr ""
19436 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
19437 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
19438
19439 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19440 #: modules/misc/win32text.c:69
19441 msgid "Text default color"
19442 msgstr "Подразумевана боја текста"
19443
19444 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19445 #: modules/misc/win32text.c:70
19446 msgid ""
19447 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19448 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19449 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19450 "(red + green), #FFFFFF = white"
19451 msgstr ""
19452 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
19453 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
19454 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
19455 "зелена), #FFFFFF = бела"
19456
19457 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19458 #: modules/misc/win32text.c:74
19459 msgid "Relative font size"
19460 msgstr "Релативна величина текста"
19461
19462 #: modules/misc/freetype.c:115
19463 #, fuzzy
19464 msgid ""
19465 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19466 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19467 msgstr ""
19468 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19469 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19470 "преклопљена."
19471
19472 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19473 #: modules/misc/win32text.c:81
19474 msgid "Smaller"
19475 msgstr "Мања"
19476
19477 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19478 #: modules/misc/win32text.c:81
19479 msgid "Small"
19480 msgstr "Мала"
19481
19482 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19483 #: modules/misc/win32text.c:81
19484 msgid "Large"
19485 msgstr "Велика"
19486
19487 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19488 #: modules/misc/win32text.c:81
19489 msgid "Larger"
19490 msgstr "Већа"
19491
19492 #: modules/misc/freetype.c:122
19493 msgid "Use YUVP renderer"
19494 msgstr "Користи YUVP рендер"
19495
19496 #: modules/misc/freetype.c:123
19497 msgid ""
19498 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19499 "you want to encode into DVB subtitles"
19500 msgstr ""
19501 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19502 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19503
19504 #: modules/misc/freetype.c:125
19505 msgid "Font Effect"
19506 msgstr "Ефекат Фонта"
19507
19508 #: modules/misc/freetype.c:126
19509 msgid ""
19510 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19511 "readability."
19512 msgstr ""
19513 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19514 "читљивости."
19515
19516 #: modules/misc/freetype.c:135
19517 msgid "Background"
19518 msgstr "Позадина"
19519
19520 #: modules/misc/freetype.c:135
19521 msgid "Fat Outline"
19522 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19523
19524 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19525 msgid "Text renderer"
19526 msgstr "Рендерер текста"
19527
19528 #: modules/misc/freetype.c:148
19529 msgid "Freetype2 font renderer"
19530 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19531
19532 #: modules/misc/freetype.c:357
19533 msgid ""
19534 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19535 "This should take less than a few minutes."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/misc/gnutls.c:79
19539 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19540 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19541
19542 #: modules/misc/gnutls.c:81
19543 msgid ""
19544 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19545 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19546 msgstr ""
19547 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19548 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19549
19550 #: modules/misc/gnutls.c:84
19551 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19552 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19553
19554 #: modules/misc/gnutls.c:86
19555 msgid ""
19556 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19557 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19558
19559 #: modules/misc/gnutls.c:91
19560 msgid "GnuTLS transport layer security"
19561 msgstr ""
19562
19563 #: modules/misc/gnutls.c:101
19564 #, fuzzy
19565 msgid "GnuTLS server"
19566 msgstr "HTTP сервер"
19567
19568 #: modules/misc/inhibit.c:75
19569 msgid "Power Management Inhibitor"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/misc/inhibit.c:168
19573 msgid "Playing some media."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19577 msgid "OSSO"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19581 msgid "OSSO screen unblanking"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19585 #, fuzzy
19586 msgid "XDG-screensaver"
19587 msgstr "Онемогући чувара екрана"
19588
19589 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19590 #, fuzzy
19591 msgid "XDG screen saver inhibition"
19592 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19593
19594 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19595 msgid "X Screensaver disabler"
19596 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19597
19598 #: modules/misc/logger.c:118
19599 msgid "Log format"
19600 msgstr "Формат Дневника"
19601
19602 #: modules/misc/logger.c:120
19603 msgid ""
19604 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19605 "\"."
19606 msgstr ""
19607 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19608 "\"html\"."
19609
19610 #: modules/misc/logger.c:124
19611 msgid ""
19612 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19613 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19614 msgstr ""
19615 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19616 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19617 "уместо у фајл."
19618
19619 #: modules/misc/logger.c:128
19620 msgid "Syslog facility"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/misc/logger.c:129
19624 #, fuzzy
19625 msgid ""
19626 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19627 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19628 msgstr ""
19629 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19630 "\"html\"."
19631
19632 #: modules/misc/logger.c:157
19633 #, fuzzy
19634 msgid "Verbosity"
19635 msgstr "Опширност (0,1,2)"
19636
19637 #: modules/misc/logger.c:158
19638 msgid ""
19639 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19640 "--verbose."
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/misc/logger.c:162
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Logging"
19646 msgstr "Записивање у Дневник"
19647
19648 #: modules/misc/logger.c:163
19649 #, fuzzy
19650 msgid "File logging"
19651 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19652
19653 #: modules/misc/logger.c:169
19654 msgid "Log filename"
19655 msgstr "Име фајла Дневника"
19656
19657 #: modules/misc/logger.c:169
19658 msgid "Specify the log filename."
19659 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19660
19661 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Lua interface"
19664 msgstr "Главни интерфејси"
19665
19666 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Lua interface module to load"
19669 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19670
19671 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Lua interface configuration"
19674 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19675
19676 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19677 msgid ""
19678 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19679 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19683 msgid "Lua Art"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19687 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19691 msgid "Lua Meta Fetcher"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19695 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19699 msgid "Lua Meta Reader"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19703 msgid "Read meta data using lua scripts"
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Lua Playlist"
19709 msgstr "Листа за пуштање"
19710
19711 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19712 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19713 msgstr ""
19714
19715 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19718 msgstr "Модул интерфејса"
19719
19720 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Lua Interface Module"
19723 msgstr "Модул интерфејса"
19724
19725 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Lua Extension"
19728 msgstr "AAC екстензија"
19729
19730 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Lua SD Module"
19733 msgstr "Модул интерфејса"
19734
19735 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19736 msgid "Freebox TV"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19740 #, fuzzy
19741 msgid "French TV"
19742 msgstr "француски"
19743
19744 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19745 msgid "Growl Notification Plugin"
19746 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19747
19748 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Now playing"
19751 msgstr "Тренутно се репродукује"
19752
19753 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Server"
19756 msgstr "Сервиси"
19757
19758 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19759 msgid ""
19760 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19761 "notifications are sent locally."
19762 msgstr ""
19763 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19764 "се шаљу локално."
19765
19766 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Growl password on the Growl server."
19769 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19770
19771 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19774 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19775
19776 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19779 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19780
19781 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Title format string"
19784 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19785
19786 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19787 msgid ""
19788 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19789 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19790 msgstr ""
19791 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19792 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19793
19794 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19795 msgid "MSN Now-Playing"
19796 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19797
19798 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19799 msgid "Timeout (ms)"
19800 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19801
19802 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19803 msgid "How long the notification will be displayed "
19804 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19805
19806 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19807 msgid "Notify"
19808 msgstr "Обавести"
19809
19810 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19811 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19812 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19813
19814 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19815 msgid ""
19816 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19817 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19818 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19819 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19820 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19821 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19822 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19826 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19830 msgid "Flip vertical position"
19831 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19832
19833 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19834 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19835 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19836
19837 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19838 msgid "Vertical offset"
19839 msgstr "Вертикални офсет"
19840
19841 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19842 msgid ""
19843 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19844 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19845 msgstr ""
19846 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19847 "подразумевано до 30 пиксела)."
19848
19849 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19850 msgid "Shadow offset"
19851 msgstr "Офсет Сенке"
19852
19853 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19854 #, fuzzy
19855 msgid ""
19856 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19857 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19858
19859 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19860 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19861 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19862
19863 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19864 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19865 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19866
19867 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19868 msgid "XOSD interface"
19869 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19870
19871 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19872 #, fuzzy
19873 msgid "OSD configuration importer"
19874 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19875
19876 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19877 #, fuzzy
19878 msgid "XML OSD configuration importer"
19879 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19880
19881 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19882 #, fuzzy
19883 msgid "M3U playlist export"
19884 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19885
19886 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19887 #, fuzzy
19888 msgid "M3U8 playlist export"
19889 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19890
19891 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19892 msgid "XSPF playlist export"
19893 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19894
19895 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19896 #, fuzzy
19897 msgid "HTML playlist export"
19898 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19899
19900 #: modules/misc/quartztext.c:81
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Name for the font you want to use"
19903 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
19904
19905 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19906 msgid ""
19907 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19908 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19909 msgstr ""
19910 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
19911 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
19912 "преклопљена."
19913
19914 #: modules/misc/quartztext.c:107
19915 #, fuzzy
19916 msgid "Text renderer for Mac"
19917 msgstr "Рендерер текста"
19918
19919 #: modules/misc/quartztext.c:108
19920 #, fuzzy
19921 msgid "CoreText font renderer"
19922 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19923
19924 #: modules/misc/rtsp.c:61
19925 msgid "RTSP host address"
19926 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19927
19928 #: modules/misc/rtsp.c:63
19929 #, fuzzy
19930 msgid ""
19931 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19932 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19933 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19934 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19935 msgstr ""
19936 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19937 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19938 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19939 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19940
19941 #: modules/misc/rtsp.c:68
19942 msgid "Maximum number of connections"
19943 msgstr "Максималан број конекција"
19944
19945 #: modules/misc/rtsp.c:69
19946 msgid ""
19947 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19948 "0 means no limit."
19949 msgstr ""
19950 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19951 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19952
19953 #: modules/misc/rtsp.c:72
19954 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19955 msgstr ""
19956
19957 #: modules/misc/rtsp.c:74
19958 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/misc/rtsp.c:76
19962 msgid ""
19963 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19964 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19965 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19966 "The default is 5."
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/misc/rtsp.c:82
19970 msgid "RTSP VoD"
19971 msgstr "RTSP VoD"
19972
19973 #: modules/misc/rtsp.c:83
19974 msgid "RTSP VoD server"
19975 msgstr "RTSP VoD сервер"
19976
19977 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19978 #, fuzzy
19979 msgid "Stats"
19980 msgstr "Статистике"
19981
19982 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19983 #, fuzzy
19984 msgid "Stats encoder function"
19985 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19986
19987 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19988 #, fuzzy
19989 msgid "Stats decoder"
19990 msgstr "Енкодер титлова"
19991
19992 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19993 #, fuzzy
19994 msgid "Stats decoder function"
19995 msgstr "Псеудо декодер функција"
19996
19997 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19998 #, fuzzy
19999 msgid "Stats demux"
20000 msgstr "Сачувај"
20001
20002 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20003 #, fuzzy
20004 msgid "Stats demux function"
20005 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
20006
20007 #: modules/misc/svg.c:68
20008 msgid "SVG template file"
20009 msgstr "SVG фајл шаблона"
20010
20011 #: modules/misc/svg.c:69
20012 msgid ""
20013 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20014 msgstr ""
20015 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
20016
20017 #: modules/misc/win32text.c:59
20018 msgid "Filename for the font you want to use"
20019 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
20020
20021 #: modules/misc/win32text.c:94
20022 msgid "Win32 font renderer"
20023 msgstr "Win32 рендерер фонта"
20024
20025 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20026 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20027 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
20028
20029 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
20030 msgid "Simple XML Parser"
20031 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
20032
20033 #: modules/mmx/memcpy.c:46
20034 msgid "MMX memcpy"
20035 msgstr "MMX memcpy"
20036
20037 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
20038 msgid "MMX EXT memcpy"
20039 msgstr "MMX EXT memcpy"
20040
20041 #: modules/mux/asf.c:57
20042 msgid "Title to put in ASF comments."
20043 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
20044
20045 #: modules/mux/asf.c:59
20046 msgid "Author to put in ASF comments."
20047 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
20048
20049 #: modules/mux/asf.c:61
20050 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20051 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
20052
20053 #: modules/mux/asf.c:62
20054 msgid "Comment"
20055 msgstr "Коментар"
20056
20057 #: modules/mux/asf.c:63
20058 msgid "Comment to put in ASF comments."
20059 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
20060
20061 #: modules/mux/asf.c:65
20062 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20063 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
20064
20065 #: modules/mux/asf.c:66
20066 msgid "Packet Size"
20067 msgstr "Величина Пакета"
20068
20069 #: modules/mux/asf.c:67
20070 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20071 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
20072
20073 #: modules/mux/asf.c:68
20074 #, fuzzy
20075 msgid "Bitrate override"
20076 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
20077
20078 #: modules/mux/asf.c:69
20079 msgid ""
20080 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20081 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20082 "in bytes"
20083 msgstr ""
20084
20085 #: modules/mux/asf.c:73
20086 msgid "ASF muxer"
20087 msgstr "ASF мултиплексер"
20088
20089 #: modules/mux/asf.c:567
20090 msgid "Unknown Video"
20091 msgstr "Непознати Видео"
20092
20093 #: modules/mux/avi.c:47
20094 msgid "AVI muxer"
20095 msgstr "AVI мултиплексер"
20096
20097 #: modules/mux/dummy.c:45
20098 msgid "Dummy/Raw muxer"
20099 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
20100
20101 #: modules/mux/mp4.c:46
20102 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20103 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
20104
20105 #: modules/mux/mp4.c:48
20106 msgid ""
20107 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20108 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20109 "downloading."
20110 msgstr ""
20111 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
20112 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
20113 "преузима."
20114
20115 #: modules/mux/mp4.c:58
20116 msgid "MP4/MOV muxer"
20117 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
20118
20119 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
20120 msgid "DTS delay (ms)"
20121 msgstr "DTS кашњење (ms)"
20122
20123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20124 msgid ""
20125 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20126 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20127 "inside the client decoder."
20128 msgstr ""
20129 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
20130 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
20131 "баферовања унутар декодера клијента."
20132
20133 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20134 msgid "PES maximum size"
20135 msgstr "PES максимална величина"
20136
20137 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20138 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20139 msgstr ""
20140 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
20141
20142 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20143 msgid "PS muxer"
20144 msgstr "PS мултиплексер"
20145
20146 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20147 msgid "Video PID"
20148 msgstr "Видео PID"
20149
20150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20151 msgid ""
20152 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20153 "the video."
20154 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
20155
20156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20157 msgid "Audio PID"
20158 msgstr "Аудио PID"
20159
20160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20161 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20162 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
20163
20164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20165 msgid "SPU PID"
20166 msgstr "SPU PID"
20167
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20169 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20170 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
20171
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20173 msgid "PMT PID"
20174 msgstr "PMT PID"
20175
20176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20177 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20178 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
20179
20180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20181 msgid "TS ID"
20182 msgstr "TS ID"
20183
20184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20185 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20186 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
20187
20188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20189 msgid "NET ID"
20190 msgstr "NET ID"
20191
20192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20193 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20194 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
20195
20196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20197 msgid "PMT Program numbers"
20198 msgstr "PMT бројеви Програма"
20199
20200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20201 msgid ""
20202 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20203 "to be enabled."
20204 msgstr ""
20205 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
20206 "ES\" опцију."
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20209 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20210 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20211
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20213 msgid ""
20214 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20215 "be enabled."
20216 msgstr ""
20217 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
20218 "to ID of ES\" опцију."
20219
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20221 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20222 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
20223
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20225 msgid ""
20226 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20227 "be enabled."
20228 msgstr ""
20229 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
20230 "\"Set PID to ID of ES\"."
20231
20232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20233 msgid "Set PID to ID of ES"
20234 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
20235
20236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
20237 msgid ""
20238 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20239 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20240 msgstr ""
20241 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
20242 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
20243
20244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20245 msgid "Data alignment"
20246 msgstr "Поравнање података"
20247
20248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
20249 msgid ""
20250 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20251 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20252 msgstr ""
20253 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
20254 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
20255
20256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20257 msgid "Shaping delay (ms)"
20258 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
20259
20260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
20261 msgid ""
20262 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20263 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20264 "especially for reference frames."
20265 msgstr ""
20266 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
20267 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
20268
20269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20270 msgid "Use keyframes"
20271 msgstr "Користи кључне фрејмове"
20272
20273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20274 msgid ""
20275 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20276 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20277 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20278 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20279 "the biggest frames in the stream."
20280 msgstr ""
20281 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
20282 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
20283 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
20284 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
20285 "оквири у току."
20286
20287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20288 #, fuzzy
20289 msgid "PCR interval (ms)"
20290 msgstr "PCR кашњење (ms)"
20291
20292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20293 msgid ""
20294 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20295 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20296 msgstr ""
20297 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
20298 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
20299 "(подразумевано је  70ms)."
20300
20301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20302 msgid "Minimum B (deprecated)"
20303 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
20304
20305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20306 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20307 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
20308
20309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20310 msgid "Maximum B (deprecated)"
20311 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
20312
20313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20314 msgid ""
20315 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20316 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20317 "inside the client decoder."
20318 msgstr ""
20319 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
20320 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
20321 "баферовања унутар декодера клијента."
20322
20323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20324 msgid "Crypt audio"
20325 msgstr "Шифруј аудио"
20326
20327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20328 msgid "Crypt audio using CSA"
20329 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
20330
20331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20332 msgid "Crypt video"
20333 msgstr "Шифруј видео"
20334
20335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20336 msgid "Crypt video using CSA"
20337 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
20338
20339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20340 msgid "CSA Key"
20341 msgstr "CSA Кључ"
20342
20343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20344 msgid ""
20345 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20346 msgstr ""
20347 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
20348 "бајтова)."
20349
20350 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20351 #, fuzzy
20352 msgid "CSA Key in use"
20353 msgstr "CSA Кључ"
20354
20355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20356 msgid ""
20357 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20358 "second/2 one."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20362 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20363 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
20364
20365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20366 #, fuzzy
20367 msgid ""
20368 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20369 "header from the value before encrypting."
20370 msgstr ""
20371 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
20372 "вредности пре шифровања. "
20373
20374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20375 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20376 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
20377
20378 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20379 msgid "Multipart JPEG muxer"
20380 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
20381
20382 #: modules/mux/ogg.c:51
20383 msgid "Ogg/OGM muxer"
20384 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
20385
20386 #: modules/mux/wav.c:46
20387 msgid "WAV muxer"
20388 msgstr "WAV мултиплексер"
20389
20390 #: modules/packetizer/copy.c:47
20391 msgid "Copy packetizer"
20392 msgstr "Копирај паковалац"
20393
20394 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Dirac packetizer"
20397 msgstr "DTS аудио паковалац"
20398
20399 #: modules/packetizer/h264.c:56
20400 msgid "H.264 video packetizer"
20401 msgstr "H.264 видео паковалац"
20402
20403 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20404 #, fuzzy
20405 msgid "MLP/TrueHD parser"
20406 msgstr "Припремалац"
20407
20408 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20409 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20410 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
20411
20412 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20413 msgid "MPEG4 video packetizer"
20414 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
20415
20416 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20417 msgid "Sync on Intra Frame"
20418 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
20419
20420 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20421 #, fuzzy
20422 msgid ""
20423 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20424 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20425 msgstr ""
20426 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
20427 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
20428
20429 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20430 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20431 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
20432
20433 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20434 #, fuzzy
20435 msgid "MPEG Video"
20436 msgstr "Видео"
20437
20438 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20439 #, fuzzy
20440 msgid "VC-1 packetizer"
20441 msgstr "Копирај паковалац"
20442
20443 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20444 msgid "Bonjour services"
20445 msgstr "Bonjour сервиси"
20446
20447 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20448 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20449 #, fuzzy
20450 msgid "My Videos"
20451 msgstr "Видео"
20452
20453 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20454 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20455 #, fuzzy
20456 msgid "My Music"
20457 msgstr "Музикална"
20458
20459 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20460 #, fuzzy
20461 msgid "Picture"
20462 msgstr "Подслике"
20463
20464 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20465 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20466 #, fuzzy
20467 msgid "My Pictures"
20468 msgstr "Подслике"
20469
20470 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20471 msgid "Podcast URLs list"
20472 msgstr "URL листа подкаста"
20473
20474 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20475 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20476 msgstr ""
20477 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
20478
20479 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20480 msgid "Podcasts"
20481 msgstr "Подкастови"
20482
20483 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20484 msgid "SAP multicast address"
20485 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
20486
20487 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20488 msgid ""
20489 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20490 "However, you can specify a specific address."
20491 msgstr ""
20492 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
20493 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
20494
20495 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20496 msgid "IPv4 SAP"
20497 msgstr "IPv4 SAP"
20498
20499 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20500 #, fuzzy
20501 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20502 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20503
20504 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20505 msgid "IPv6 SAP"
20506 msgstr "IPv6 SAP"
20507
20508 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20509 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20510 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
20511
20512 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20513 msgid "IPv6 SAP scope"
20514 msgstr "IPv6 SAP опсег"
20515
20516 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20517 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20518 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
20519
20520 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20521 msgid "SAP timeout (seconds)"
20522 msgstr "SAP прекид (секунде)"
20523
20524 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20525 msgid ""
20526 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20527 msgstr ""
20528 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
20529
20530 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20531 msgid "Try to parse the announce"
20532 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
20533
20534 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20535 #, fuzzy
20536 msgid ""
20537 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20538 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20539 msgstr ""
20540 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
20541 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
20542
20543 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20544 msgid "SAP Strict mode"
20545 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
20546
20547 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20548 msgid ""
20549 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20550 "announcements."
20551 msgstr ""
20552 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
20553
20554 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20555 msgid "Use SAP cache"
20556 msgstr "Користи SAP кеш"
20557
20558 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20559 msgid ""
20560 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20561 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20562 msgstr ""
20563 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20564 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20565 "токовима."
20566
20567 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Network streams (SAP)"
20570 msgstr "Мрежа:"
20571
20572 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20573 #, fuzzy
20574 msgid "SDP Descriptions parser"
20575 msgstr "Описни фајл"
20576
20577 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20578 msgid "Session"
20579 msgstr "Сесија"
20580
20581 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20582 msgid "Tool"
20583 msgstr "Алат"
20584
20585 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20586 msgid "User"
20587 msgstr "Корисник"
20588
20589 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Video capture"
20592 msgstr "Видео порт"
20593
20594 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20595 #, fuzzy
20596 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20597 msgstr "Уклапање видео слика"
20598
20599 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20600 #, fuzzy
20601 msgid "Audio capture"
20602 msgstr "JACK аудио излаз"
20603
20604 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20605 #, fuzzy
20606 msgid "Audio capture (ALSA)"
20607 msgstr "JACK аудио излаз"
20608
20609 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20610 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20611 #, fuzzy
20612 msgid "Discs"
20613 msgstr "Диск"
20614
20615 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20616 #, fuzzy
20617 msgid "CD"
20618 msgstr "VCD"
20619
20620 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20621 msgid "Blu-Ray"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20625 #, fuzzy
20626 msgid "HD DVD"
20627 msgstr "DVD"
20628
20629 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Unknown type"
20632 msgstr "непознати тип"
20633
20634 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20635 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Universal Plug'n'Play"
20638 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20639
20640 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Decompression"
20643 msgstr "QP компресија криве"
20644
20645 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20646 msgid "Uncompressed RAR"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/stream_filter/record.c:49
20650 msgid "Internal stream record"
20651 msgstr ""
20652
20653 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20654 #, fuzzy
20655 msgid "Autodel"
20656 msgstr "Аутоматско"
20657
20658 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20659 #, fuzzy
20660 msgid "Automatically add/delete input streams"
20661 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20662
20663 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20664 msgid ""
20665 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20666 "this stream later."
20667 msgstr ""
20668 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20669 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20670
20671 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Destination bridge-in name"
20674 msgstr "Видео кодео одредишта"
20675
20676 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20677 msgid ""
20678 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20679 "in at a time, you can discard this option."
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20683 msgid ""
20684 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20685 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20686 "need to raise caching values."
20687 msgstr ""
20688 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20689 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20690 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20691
20692 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20693 msgid "ID Offset"
20694 msgstr "ID Офсет"
20695
20696 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20697 #, fuzzy
20698 msgid ""
20699 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20700 "IDs bridge_in will register."
20701 msgstr ""
20702 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20703 "bridge_in који хоће да се региструју."
20704
20705 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20706 #, fuzzy
20707 msgid "Name of current instance"
20708 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
20709
20710 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20711 msgid ""
20712 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20713 "at a time, you can discard this option."
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20717 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20718 msgstr ""
20719
20720 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20721 msgid ""
20722 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20723 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20724 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20725 "placeholder streams should have the same format. "
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20729 msgid "Placeholder delay"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20733 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20734 msgstr ""
20735
20736 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20737 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20741 msgid ""
20742 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20743 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20744 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20745 "frames in the streams."
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20749 msgid "Bridge"
20750 msgstr "Мост"
20751
20752 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20753 msgid "Bridge stream output"
20754 msgstr "Мост излазни ток"
20755
20756 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20757 msgid "Bridge out"
20758 msgstr "Излаз моста"
20759
20760 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20761 msgid "Bridge in"
20762 msgstr "Улаз моста"
20763
20764 #: modules/stream_out/description.c:54
20765 msgid "Description stream output"
20766 msgstr "Опис излаза тока"
20767
20768 #: modules/stream_out/display.c:42
20769 msgid "Enable/disable audio rendering."
20770 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20771
20772 #: modules/stream_out/display.c:44
20773 msgid "Enable/disable video rendering."
20774 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20775
20776 #: modules/stream_out/display.c:46
20777 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20778 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20779
20780 #: modules/stream_out/display.c:55
20781 msgid "Display stream output"
20782 msgstr "Прикажи излаз тока"
20783
20784 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20785 msgid "Duplicate stream output"
20786 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20787
20788 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20789 msgid "Output access method"
20790 msgstr "Метод приступа излаза"
20791
20792 #: modules/stream_out/es.c:43
20793 msgid "This is the default output access method that will be used."
20794 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20795
20796 #: modules/stream_out/es.c:45
20797 msgid "Audio output access method"
20798 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20799
20800 #: modules/stream_out/es.c:47
20801 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20802 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20803
20804 #: modules/stream_out/es.c:48
20805 msgid "Video output access method"
20806 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20807
20808 #: modules/stream_out/es.c:50
20809 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20810 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20811
20812 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20813 msgid "Output muxer"
20814 msgstr "Излазни мултиплексер"
20815
20816 #: modules/stream_out/es.c:54
20817 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20818 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20819
20820 #: modules/stream_out/es.c:55
20821 msgid "Audio output muxer"
20822 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20823
20824 #: modules/stream_out/es.c:57
20825 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20826 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20827
20828 #: modules/stream_out/es.c:58
20829 msgid "Video output muxer"
20830 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20831
20832 #: modules/stream_out/es.c:60
20833 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20834 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20835
20836 #: modules/stream_out/es.c:62
20837 msgid "Output URL"
20838 msgstr "URL Излаз"
20839
20840 #: modules/stream_out/es.c:64
20841 msgid "This is the default output URI."
20842 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20843
20844 #: modules/stream_out/es.c:65
20845 msgid "Audio output URL"
20846 msgstr "URL Аудио излаза"
20847
20848 #: modules/stream_out/es.c:67
20849 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20850 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20851
20852 #: modules/stream_out/es.c:68
20853 msgid "Video output URL"
20854 msgstr "URL Видео излаза"
20855
20856 #: modules/stream_out/es.c:70
20857 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20858 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20859
20860 #: modules/stream_out/es.c:79
20861 msgid "Elementary stream output"
20862 msgstr "Елементарни излаз тока"
20863
20864 #: modules/stream_out/es.c:85
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Generic"
20867 msgstr "Опште"
20868
20869 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20870 #, c-format
20871 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/stream_out/gather.c:44
20875 msgid "Gathering stream output"
20876 msgstr "Скупљање излаза тока"
20877
20878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20879 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20880 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20881
20882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20883 msgid "Sample aspect ratio"
20884 msgstr "Пропорција узорка"
20885
20886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20887 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20888 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20889
20890 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20891 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20892 msgid "Video filter"
20893 msgstr "Видео филтер"
20894
20895 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20896 #, fuzzy
20897 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20898 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20899
20900 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20901 #, fuzzy
20902 msgid "Image chroma"
20903 msgstr "Формат слике"
20904
20905 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20906 msgid ""
20907 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20908 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20912 msgid "Transparency"
20913 msgstr "Провидност"
20914
20915 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20916 #, fuzzy
20917 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20918 msgstr "Провидност логоа"
20919
20920 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20921 #: modules/video_filter/rss.c:143
20922 msgid "X offset"
20923 msgstr "X офсет"
20924
20925 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20926 #, fuzzy
20927 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20928 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20929
20930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20931 #: modules/video_filter/rss.c:145
20932 msgid "Y offset"
20933 msgstr "Y офсет"
20934
20935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20938 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20939
20940 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20941 msgid "Mosaic bridge"
20942 msgstr "Мост мозаика"
20943
20944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20945 msgid "Mosaic bridge stream output"
20946 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20947
20948 #: modules/stream_out/raop.c:148
20949 msgid "Hostname or IP address of target device"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/stream_out/raop.c:151
20953 msgid ""
20954 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20955 "very loud."
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/stream_out/raop.c:155
20959 msgid "Password for target device."
20960 msgstr ""
20961
20962 #: modules/stream_out/raop.c:157
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Password file"
20965 msgstr "Шифра"
20966
20967 #: modules/stream_out/raop.c:158
20968 msgid "Read password for target device from file."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/stream_out/raop.c:161
20972 msgid "RAOP"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/stream_out/raop.c:162
20976 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/stream_out/record.c:50
20980 #, fuzzy
20981 msgid "Destination prefix"
20982 msgstr "Одрериште"
20983
20984 #: modules/stream_out/record.c:52
20985 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20986 msgstr ""
20987
20988 #: modules/stream_out/record.c:57
20989 #, fuzzy
20990 msgid "Record stream output"
20991 msgstr "RTP излаз тока"
20992
20993 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20994 msgid "This is the output URL that will be used."
20995 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20996
20997 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20998 msgid "SDP"
20999 msgstr "SDP"
21000
21001 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21002 msgid ""
21003 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21004 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21005 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21006 "SDP to be announced via SAP."
21007 msgstr ""
21008 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
21009 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
21010 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
21011 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
21012
21013 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
21014 msgid "SAP announcing"
21015 msgstr "SAP најављивање"
21016
21017 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
21018 msgid "Announce this session with SAP."
21019 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
21020
21021 #: modules/stream_out/rtp.c:85
21022 msgid "Muxer"
21023 msgstr "Мултиплексер"
21024
21025 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21026 msgid ""
21027 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21028 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21029 msgstr ""
21030 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
21031 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
21032 "ток)."
21033
21034 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
21035 msgid "Session name"
21036 msgstr "Име сесије"
21037
21038 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
21039 msgid ""
21040 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21041 "Descriptor)."
21042 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
21043
21044 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
21045 msgid "Session description"
21046 msgstr "Опис сесије"
21047
21048 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
21049 #, fuzzy
21050 msgid ""
21051 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21052 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21053 msgstr ""
21054 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
21055 "(Дескриптор Сесије)."
21056
21057 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
21058 msgid "Session URL"
21059 msgstr "URL Сесије"
21060
21061 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
21062 #, fuzzy
21063 msgid ""
21064 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21065 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21066 "(Session Descriptor)."
21067 msgstr ""
21068 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
21069 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
21070 "Сесије)."
21071
21072 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
21073 msgid "Session email"
21074 msgstr "Е-пошта сесије"
21075
21076 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
21077 msgid ""
21078 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21079 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21080 msgstr ""
21081 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21082 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21083
21084 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
21085 #, fuzzy
21086 msgid "Session phone number"
21087 msgstr "Име сесије"
21088
21089 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
21090 #, fuzzy
21091 msgid ""
21092 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21093 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21094 msgstr ""
21095 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
21096 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
21097
21098 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21099 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21100 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
21101
21102 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21103 msgid "Audio port"
21104 msgstr "Аудио порт"
21105
21106 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21107 msgid ""
21108 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21109 msgstr ""
21110 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
21111
21112 #: modules/stream_out/rtp.c:118
21113 msgid "Video port"
21114 msgstr "Видео порт"
21115
21116 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21117 msgid ""
21118 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21119 msgstr ""
21120 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
21121
21122 #: modules/stream_out/rtp.c:128
21123 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21127 msgid ""
21128 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21129 "packets."
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/stream_out/rtp.c:135
21133 #, fuzzy
21134 msgid ""
21135 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21136 "milliseconds."
21137 msgstr ""
21138 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
21139 "да буде у милисекундама."
21140
21141 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21142 msgid "Transport protocol"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21146 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/stream_out/rtp.c:144
21150 msgid ""
21151 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21152 "master shared secret key."
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/stream_out/rtp.c:159
21156 msgid "MP4A LATM"
21157 msgstr "MP4A LATM"
21158
21159 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21160 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21161 msgstr ""
21162 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
21163
21164 #: modules/stream_out/rtp.c:171
21165 msgid "RTP stream output"
21166 msgstr "RTP излаз тока"
21167
21168 #: modules/stream_out/smem.c:62
21169 msgid "Video prerender callback"
21170 msgstr ""
21171
21172 #: modules/stream_out/smem.c:63
21173 msgid ""
21174 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
21175 "buffer where render will be done"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/stream_out/smem.c:66
21179 msgid "Audio prerender callback"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/stream_out/smem.c:67
21183 msgid ""
21184 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
21185 "buffer where render will be done"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/stream_out/smem.c:70
21189 msgid "Video postrender callback"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/stream_out/smem.c:71
21193 msgid ""
21194 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
21195 "called when the render is into the buffer"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/stream_out/smem.c:74
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Audio postrender callback"
21201 msgstr "Аудио трака"
21202
21203 #: modules/stream_out/smem.c:75
21204 msgid ""
21205 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
21206 "called when the render is into the buffer"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/stream_out/smem.c:78
21210 #, fuzzy
21211 msgid "Video Callback data"
21212 msgstr "Видео трака"
21213
21214 #: modules/stream_out/smem.c:79
21215 msgid "Data for the video callback function."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/stream_out/smem.c:81
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Audio callback data"
21221 msgstr "Аудио брзина узорка"
21222
21223 #: modules/stream_out/smem.c:82
21224 #, fuzzy
21225 msgid "Data for the audio callback function."
21226 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
21227
21228 #: modules/stream_out/smem.c:84
21229 #, fuzzy
21230 msgid "Time Synchronized output"
21231 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21232
21233 #: modules/stream_out/smem.c:85
21234 msgid ""
21235 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21236 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/stream_out/smem.c:97
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Smem"
21242 msgstr "Ток"
21243
21244 #: modules/stream_out/smem.c:98
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Stream output to memory buffer"
21247 msgstr "Излазни ток"
21248
21249 #: modules/stream_out/standard.c:47
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Output method to use for the stream."
21252 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21253
21254 #: modules/stream_out/standard.c:50
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Muxer to use for the stream."
21257 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
21258
21259 #: modules/stream_out/standard.c:51
21260 msgid "Output destination"
21261 msgstr "Одредиште излаза"
21262
21263 #: modules/stream_out/standard.c:53
21264 msgid ""
21265 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/stream_out/standard.c:54
21269 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21270 msgstr ""
21271
21272 #: modules/stream_out/standard.c:56
21273 msgid ""
21274 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21275 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/stream_out/standard.c:58
21279 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/stream_out/standard.c:60
21283 msgid ""
21284 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21285 "overrides this"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: modules/stream_out/standard.c:67
21289 msgid "Session groupname"
21290 msgstr "Групно име сесије"
21291
21292 #: modules/stream_out/standard.c:69
21293 msgid ""
21294 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21295 "if you choose to use SAP."
21296 msgstr ""
21297 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
21298 "изаберете да користите SAP."
21299
21300 #: modules/stream_out/standard.c:101
21301 msgid "Standard stream output"
21302 msgstr "Стандардни излаз тока"
21303
21304 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
21305 msgid "Files"
21306 msgstr "Фајлови"
21307
21308 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21309 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21310 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
21311
21312 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21313 msgid "Sizes"
21314 msgstr "Величине"
21315
21316 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21317 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21318 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
21319
21320 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21321 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21322 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
21323
21324 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21325 msgid "Command UDP port"
21326 msgstr "Командни UDP порт "
21327
21328 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21329 msgid "UDP port to listen to for commands."
21330 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
21331
21332 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21333 msgid "Command"
21334 msgstr "Команда"
21335
21336 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21337 msgid "Initial command to execute."
21338 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
21339
21340 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21341 msgid "GOP size"
21342 msgstr "GOP величина"
21343
21344 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21345 msgid "Number of P frames between two I frames."
21346 msgstr "Број P оквира између I оквира."
21347
21348 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21349 msgid "Quantizer scale"
21350 msgstr "Опсег квантизатора"
21351
21352 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21353 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21354 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
21355
21356 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21357 msgid "Mute audio"
21358 msgstr "Аудио без звука"
21359
21360 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21361 msgid "Mute audio when command is not 0."
21362 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
21363
21364 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21365 #, fuzzy
21366 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21367 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
21368
21369 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21370 msgid "Video encoder"
21371 msgstr "Видео енкодер"
21372
21373 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21374 msgid ""
21375 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21376 "options)."
21377 msgstr ""
21378 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
21379
21380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21381 msgid "Destination video codec"
21382 msgstr "Видео кодео одредишта"
21383
21384 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21385 msgid "This is the video codec that will be used."
21386 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
21387
21388 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21389 msgid "Video bitrate"
21390 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
21391
21392 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21393 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21394 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
21395
21396 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21397 msgid "Video scaling"
21398 msgstr "Видео размера"
21399
21400 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21401 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21402 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
21403
21404 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21405 msgid "Video frame-rate"
21406 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
21407
21408 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21409 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21410 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
21411
21412 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21413 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21414 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
21415
21416 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21417 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21418 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
21419
21420 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21421 msgid "Maximum video width"
21422 msgstr "Маскимална ширина видеа"
21423
21424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21425 msgid "Maximum output video width."
21426 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
21427
21428 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21429 msgid "Maximum video height"
21430 msgstr "Максимална висина видеа"
21431
21432 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21433 msgid "Maximum output video height."
21434 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
21435
21436 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21437 msgid ""
21438 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21439 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21440 msgstr ""
21441 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21442 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21443
21444 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21445 msgid "Audio encoder"
21446 msgstr "Аудио енкодер"
21447
21448 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21449 msgid ""
21450 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21451 "options)."
21452 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
21453
21454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21455 msgid "Destination audio codec"
21456 msgstr "Аудио кодек одредишта"
21457
21458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21459 msgid "This is the audio codec that will be used."
21460 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
21461
21462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21463 msgid "Audio bitrate"
21464 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
21465
21466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21467 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21468 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
21469
21470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21471 msgid ""
21472 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21473 msgstr ""
21474 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
21475
21476 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Audio Language"
21479 msgstr "Језик звука"
21480
21481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21482 #, fuzzy
21483 msgid "This is the language of the audio stream."
21484 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
21485
21486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21487 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21488 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
21489
21490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Audio filter"
21493 msgstr "Звучни филтери"
21494
21495 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21496 #, fuzzy
21497 msgid ""
21498 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21499 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21500 msgstr ""
21501 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
21502 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
21503
21504 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21505 msgid "Subtitles encoder"
21506 msgstr "Енкодер титлова"
21507
21508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21509 msgid ""
21510 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21511 "options)."
21512 msgstr ""
21513 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
21514
21515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21516 msgid "Destination subtitles codec"
21517 msgstr "Одредишни кодек титлова"
21518
21519 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21520 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21521 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
21522
21523 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21524 msgid ""
21525 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21526 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21527 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21528 "of subpicture modules"
21529 msgstr ""
21530 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
21531 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
21532 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
21533 "модула подслика"
21534
21535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21537 msgid "OSD menu"
21538 msgstr "OSD мени"
21539
21540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21541 #, fuzzy
21542 msgid ""
21543 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21544 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
21545
21546 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21547 msgid "Number of threads"
21548 msgstr "Број нити"
21549
21550 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21551 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21552 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
21553
21554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21555 msgid "High priority"
21556 msgstr "Висок приоритет"
21557
21558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21559 #, fuzzy
21560 msgid ""
21561 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21562 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
21563
21564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21565 msgid "Synchronise on audio track"
21566 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
21567
21568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21569 msgid ""
21570 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21571 "on the audio track."
21572 msgstr ""
21573 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
21574 "траку са аудио траком."
21575
21576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21577 msgid ""
21578 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21579 "rate."
21580 msgstr ""
21581 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
21582 "брзином енкодирања."
21583
21584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21585 msgid "Transcode stream output"
21586 msgstr "Транскодовање излазног тока"
21587
21588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21589 msgid "Overlays/Subtitles"
21590 msgstr "Преклопи/Титлови"
21591
21592 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21593 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21594 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21595 msgid "Conversions from "
21596 msgstr "Претвори из"
21597
21598 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21599 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21600 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21601
21602 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21603 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21604 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21605
21606 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21607 #, fuzzy
21608 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21609 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
21610
21611 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21612 msgid "MMX conversions from "
21613 msgstr "MMX конверзије од"
21614
21615 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21616 #, fuzzy
21617 msgid "SSE2 conversions from "
21618 msgstr "MMX конверзије од"
21619
21620 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21621 msgid "AltiVec conversions from "
21622 msgstr "AltiVec конверзије од"
21623
21624 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21625 msgid "Brightness threshold"
21626 msgstr "Праг осветљености"
21627
21628 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21629 msgid ""
21630 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21631 "threshold value will be the brighness defined below."
21632 msgstr ""
21633 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
21634 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
21635
21636 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21637 msgid "Image contrast (0-2)"
21638 msgstr "Контраст слике (0-2)"
21639
21640 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21641 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21642 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21643
21644 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21645 msgid "Image hue (0-360)"
21646 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
21647
21648 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21649 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21650 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
21651
21652 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21653 msgid "Image saturation (0-3)"
21654 msgstr "Засићење слике (0-3)"
21655
21656 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21657 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21658 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
21659
21660 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21661 msgid "Image brightness (0-2)"
21662 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
21663
21664 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21665 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21666 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
21667
21668 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21669 msgid "Image gamma (0-10)"
21670 msgstr "Гама слике (0-10)"
21671
21672 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21673 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21674 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
21675
21676 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21677 msgid "Image properties filter"
21678 msgstr "Филтер особина слике"
21679
21680 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21681 msgid "Image adjust"
21682 msgstr "Подешавање Слике"
21683
21684 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21685 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21686 msgstr ""
21687
21688 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Transparency mask"
21691 msgstr "Провидност"
21692
21693 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21694 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Alpha mask video filter"
21700 msgstr "Филтер видео исецања"
21701
21702 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21703 msgid "Alpha mask"
21704 msgstr ""
21705
21706 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21707 msgid ""
21708 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21709 "your computer.\n"
21710 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21711 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21712 "\n"
21713 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21714 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21715 "\n"
21716 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21717 "where to get the required parts.\n"
21718 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21719 "in live action."
21720 msgstr ""
21721
21722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21723 #, fuzzy
21724 msgid "Devicetype"
21725 msgstr "Уређај"
21726
21727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21728 msgid ""
21729 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21730 "delegate processing to the external process - with more options"
21731 msgstr ""
21732
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21734 msgid "AtmoWin Software"
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21738 #, fuzzy
21739 msgid "Classic AtmoLight"
21740 msgstr "Класични рок"
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21743 msgid "Quattro AtmoLight"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21747 msgid "DMX"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21751 msgid "MoMoLight"
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Count of AtmoLight channels"
21757 msgstr "Број излазних канала"
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21760 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21764 msgid "DMX address for each channel"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21768 msgid ""
21769 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21770 "values"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Count of channels"
21776 msgstr "Број излазних канала"
21777
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21779 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21783 msgid "Save Debug Frames"
21784 msgstr ""
21785
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21787 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21788 msgstr ""
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21791 msgid "Debug Frame Folder"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21795 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21796 msgstr ""
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21799 #, fuzzy
21800 msgid "Extracted Image Width"
21801 msgstr "Ширина слике"
21802
21803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21804 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Extracted Image Height"
21810 msgstr "Висина слике"
21811
21812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21813 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21817 msgid "Mark analyzed pixels"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21821 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Color when paused"
21827 msgstr "Праг"
21828
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21830 msgid ""
21831 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21832 "another beer?)"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21836 #, fuzzy
21837 msgid "Pause-Red"
21838 msgstr "Паузирано"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21841 msgid "Red component of the pause color"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Pause-Green"
21847 msgstr "Пауза"
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21850 msgid "Green component of the pause color"
21851 msgstr ""
21852
21853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Pause-Blue"
21856 msgstr "Пауза"
21857
21858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21859 msgid "Blue component of the pause color"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21863 msgid "Pause-Fadesteps"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21867 msgid ""
21868 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21872 #, fuzzy
21873 msgid "End-Red"
21874 msgstr "Црвена"
21875
21876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21877 msgid "Red component of the shutdown color"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21881 #, fuzzy
21882 msgid "End-Green"
21883 msgstr "Зелена "
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21886 msgid "Green component of the shutdown color"
21887 msgstr ""
21888
21889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21890 #, fuzzy
21891 msgid "End-Blue"
21892 msgstr "Плава"
21893
21894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21895 msgid "Blue component of the shutdown color"
21896 msgstr ""
21897
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21899 msgid "End-Fadesteps"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21903 msgid ""
21904 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21905 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21909 #, fuzzy
21910 msgid "Number of zones on top"
21911 msgstr "Број копирања"
21912
21913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21914 #, fuzzy
21915 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21916 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21917
21918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Number of zones on bottom"
21921 msgstr "Број копирања"
21922
21923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21926 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21927
21928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21929 msgid "Zones on left / right side"
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21933 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21937 msgid "Calculate a average zone"
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21941 msgid ""
21942 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21943 "single channel AtmoLight)"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21947 msgid "Use Software White adjust"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21951 msgid ""
21952 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21956 #, fuzzy
21957 msgid "White Red"
21958 msgstr "Бела"
21959
21960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21961 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21962 msgstr ""
21963
21964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21965 #, fuzzy
21966 msgid "White Green"
21967 msgstr "Бела"
21968
21969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21970 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21974 #, fuzzy
21975 msgid "White Blue"
21976 msgstr "Бела"
21977
21978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21979 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21980 msgstr ""
21981
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21983 msgid "Serial Port/Device"
21984 msgstr ""
21985
21986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21987 msgid ""
21988 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21989 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21990 msgstr ""
21991
21992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21993 msgid "Edge Weightning"
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21997 msgid ""
21998 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21999 "the frame."
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22003 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Darkness Limit"
22009 msgstr "Маскирање неосветљења"
22010
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22012 msgid ""
22013 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22014 "than one for letterboxed videos."
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22018 msgid "Hue windowing"
22019 msgstr ""
22020
22021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22023 #, fuzzy
22024 msgid "Used for statistics."
22025 msgstr "Прави статистику."
22026
22027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22028 msgid "Sat windowing"
22029 msgstr ""
22030
22031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22032 msgid "Filter length (ms)"
22033 msgstr ""
22034
22035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22036 msgid ""
22037 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22038 msgstr ""
22039
22040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22041 #, fuzzy
22042 msgid "Filter threshold"
22043 msgstr "Праг осветљености"
22044
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22046 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22050 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22054 msgid "Filter Smoothness"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22058 #, fuzzy
22059 msgid "Output Color filter mode"
22060 msgstr "Модул видео излаза"
22061
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
22063 msgid ""
22064 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22068 #, fuzzy
22069 msgid "No Filtering"
22070 msgstr "Филтери"
22071
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Combined"
22075 msgstr "Комедија"
22076
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22078 msgid "Percent"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22082 #, fuzzy
22083 msgid "Frame delay (ms)"
22084 msgstr "Брзина фрејмова"
22085
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22087 msgid ""
22088 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22089 "20ms should do the trick."
22090 msgstr ""
22091
22092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Channel 0: summary"
22095 msgstr "Канали"
22096
22097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Channel 1: left"
22100 msgstr "Име канала"
22101
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
22103 #, fuzzy
22104 msgid "Channel 2: right"
22105 msgstr "Канал"
22106
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
22108 #, fuzzy
22109 msgid "Channel 3: top"
22110 msgstr "Канал"
22111
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
22113 #, fuzzy
22114 msgid "Channel 4: bottom"
22115 msgstr "Име канала"
22116
22117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22118 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22119 msgstr ""
22120
22121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22122 #, fuzzy
22123 msgid "disabled"
22124 msgstr "Искључи"
22125
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Zone 4:summary"
22129 msgstr "Канали"
22130
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Zone 3:left"
22134 msgstr "Име канала"
22135
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22137 #, fuzzy
22138 msgid "Zone 1:right"
22139 msgstr "Канал"
22140
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
22142 msgid "Zone 0:top"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Zone 2:bottom"
22148 msgstr "Име канала"
22149
22150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22151 msgid "Channel / Zone Assignment"
22152 msgstr ""
22153
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22155 msgid ""
22156 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22157 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
22158 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
22159 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
22160 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
22161 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Zone 0: Top gradient"
22167 msgstr "Нагиб"
22168
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Zone 1: Right gradient"
22172 msgstr "Нагиб"
22173
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22177 msgstr "Нагиб"
22178
22179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Zone 3: Left gradient"
22182 msgstr "Нагиб"
22183
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
22185 #, fuzzy
22186 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22187 msgstr "Нагиб"
22188
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22190 msgid ""
22191 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22192 msgstr ""
22193
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22195 #, fuzzy
22196 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22197 msgstr "Тип преливања боја слике"
22198
22199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22200 msgid ""
22201 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22202 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22206 #, fuzzy
22207 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22208 msgstr "Име фајла одбацивања"
22209
22210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
22211 msgid ""
22212 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22213 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
22217 msgid "AtmoLight Filter"
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
22221 msgid "AtmoLight"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
22225 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22229 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22230 msgstr ""
22231
22232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
22233 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
22237 #, fuzzy
22238 msgid "DMX options"
22239 msgstr "Опције помоћи"
22240
22241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
22242 #, fuzzy
22243 msgid "MoMoLight options"
22244 msgstr "Опције подешавања"
22245
22246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
22247 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22253 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
22254
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
22256 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
22260 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
22264 msgid "Change gradients"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/video_filter/blend.c:44
22268 msgid "Video pictures blending"
22269 msgstr "Уклапање видео слика"
22270
22271 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
22272 #, fuzzy
22273 msgid "Number of time to blend"
22274 msgstr "Број трака"
22275
22276 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22277 #, fuzzy
22278 msgid "The number of time the blend will be performed"
22279 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
22280
22281 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
22282 msgid "Alpha of the blended image"
22283 msgstr ""
22284
22285 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22286 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
22290 msgid "Image to be blended onto"
22291 msgstr ""
22292
22293 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22294 #, fuzzy
22295 msgid "The image which will be used to blend onto"
22296 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22297
22298 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
22299 #, fuzzy
22300 msgid "Chroma for the base image"
22301 msgstr "Ширина усликаног екрана."
22302
22303 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22304 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22305 msgstr ""
22306
22307 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
22308 #, fuzzy
22309 msgid "Image which will be blended"
22310 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
22311
22312 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22313 msgid "The image blended onto the base image"
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22317 msgid "Chroma for the blend image"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22321 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22325 msgid "Blending benchmark filter"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22329 #, fuzzy
22330 msgid "Blendbench"
22331 msgstr "Уклапање"
22332
22333 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22334 #, fuzzy
22335 msgid "Benchmarking"
22336 msgstr "Маскирање граничних линија"
22337
22338 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Base image"
22341 msgstr "Фидови слика"
22342
22343 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Blend image"
22346 msgstr "Фидови слика"
22347
22348 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22349 #, fuzzy
22350 msgid ""
22351 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22352 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22353 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22354 "default)."
22355 msgstr ""
22356 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
22357 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
22358 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
22359 "подразумевана)."
22360
22361 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22362 msgid "Bluescreen U value"
22363 msgstr "U вредност Плавог екрана"
22364
22365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22366 msgid ""
22367 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22368 "Defaults to 120 for blue."
22369 msgstr ""
22370 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22371 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
22372
22373 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22374 msgid "Bluescreen V value"
22375 msgstr "V вредност Плавог екрана"
22376
22377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22378 msgid ""
22379 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22380 "Defaults to 90 for blue."
22381 msgstr ""
22382 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
22383 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
22384
22385 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22386 msgid "Bluescreen U tolerance"
22387 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
22388
22389 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22390 msgid ""
22391 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22392 "value between 10 and 20 seems sensible."
22393 msgstr ""
22394 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
22395 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22396
22397 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22398 msgid "Bluescreen V tolerance"
22399 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
22400
22401 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22402 msgid ""
22403 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22404 "value between 10 and 20 seems sensible."
22405 msgstr ""
22406 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
22407 "између 10 и 20 се чини прикладном."
22408
22409 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Bluescreen video filter"
22412 msgstr "Копија видео филтера"
22413
22414 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22415 msgid "Bluescreen"
22416 msgstr "Плави екран"
22417
22418 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22419 #, fuzzy
22420 msgid "Output width"
22421 msgstr "Ширина излаза видеа."
22422
22423 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22424 #, fuzzy
22425 msgid "Output (canvas) image width"
22426 msgstr "Ширина излаза видеа."
22427
22428 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Output height"
22431 msgstr "Висина излаза видеа."
22432
22433 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Output (canvas) image height"
22436 msgstr "Висина излаза видеа."
22437
22438 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Output picture aspect ratio"
22441 msgstr "Изворна пропорција односа"
22442
22443 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22444 msgid ""
22445 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22446 "have the same SAR as the input."
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22450 #, fuzzy
22451 msgid "Pad video"
22452 msgstr "Уграђени видео излаз"
22453
22454 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22455 msgid ""
22456 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22457 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22458 msgstr ""
22459
22460 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22461 #, fuzzy
22462 msgid "Automatically resize and pad a video"
22463 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22464
22465 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Canvas"
22468 msgstr "Одустани"
22469
22470 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22471 #, fuzzy
22472 msgid "Canvas video filter"
22473 msgstr "Wall видео излаз"
22474
22475 #: modules/video_filter/chain.c:43
22476 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22477 msgstr ""
22478
22479 #: modules/video_filter/clone.c:39
22480 msgid "Number of clones"
22481 msgstr "Број копирања"
22482
22483 #: modules/video_filter/clone.c:40
22484 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22485 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
22486
22487 #: modules/video_filter/clone.c:43
22488 msgid "Video output modules"
22489 msgstr "Модули видео излаза"
22490
22491 #: modules/video_filter/clone.c:44
22492 msgid ""
22493 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22494 "separated list of modules."
22495 msgstr ""
22496 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
22497 "модула одвојених зарезом."
22498
22499 #: modules/video_filter/clone.c:47
22500 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/video_filter/clone.c:55
22504 msgid "Clone video filter"
22505 msgstr "Копија видео филтера"
22506
22507 #: modules/video_filter/clone.c:57
22508 msgid "Clone"
22509 msgstr "Копирај"
22510
22511 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22512 #, fuzzy
22513 msgid ""
22514 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22515 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22516 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22517 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22518 msgstr ""
22519 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
22520 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
22521 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22522 "зелена), #FFFFFF = бела"
22523
22524 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22525 #, fuzzy
22526 msgid "Select one color in the video"
22527 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
22528
22529 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22530 #, fuzzy
22531 msgid "Color threshold filter"
22532 msgstr "Копија видео филтера"
22533
22534 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Color threshold"
22537 msgstr "Праг"
22538
22539 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22540 #, fuzzy
22541 msgid "Saturaton threshold"
22542 msgstr "Праг осветљености"
22543
22544 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22545 #, fuzzy
22546 msgid "Similarity threshold"
22547 msgstr "Праг осветљености"
22548
22549 #: modules/video_filter/crop.c:73
22550 msgid "Crop geometry (pixels)"
22551 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
22552
22553 #: modules/video_filter/crop.c:74
22554 msgid ""
22555 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22556 "<left offset> + <top offset>."
22557 msgstr ""
22558 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
22559 "+ <left offset> + <top offset>."
22560
22561 #: modules/video_filter/crop.c:76
22562 msgid "Automatic cropping"
22563 msgstr "Аутоматско исецање"
22564
22565 #: modules/video_filter/crop.c:77
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22568 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
22569
22570 #: modules/video_filter/crop.c:79
22571 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22572 msgstr ""
22573
22574 #: modules/video_filter/crop.c:82
22575 msgid "Ratio max (x 1000)"
22576 msgstr ""
22577
22578 #: modules/video_filter/crop.c:83
22579 msgid ""
22580 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22581 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22582 "4/3."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/crop.c:85
22586 #, fuzzy
22587 msgid "Manual ratio"
22588 msgstr "Засићење"
22589
22590 #: modules/video_filter/crop.c:86
22591 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22592 msgstr ""
22593
22594 #: modules/video_filter/crop.c:88
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Number of images for change"
22597 msgstr "Број излазних канала"
22598
22599 #: modules/video_filter/crop.c:89
22600 msgid ""
22601 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22602 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22603 "trigger recrop."
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/video_filter/crop.c:91
22607 #, fuzzy
22608 msgid "Number of lines for change"
22609 msgstr "Број излазних канала"
22610
22611 #: modules/video_filter/crop.c:92
22612 msgid ""
22613 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22614 "that ratio changed and trigger recrop."
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/video_filter/crop.c:94
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Number of non black pixels "
22620 msgstr "Број празних пиксела између трака."
22621
22622 #: modules/video_filter/crop.c:95
22623 msgid ""
22624 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/video_filter/crop.c:98
22628 msgid "Skip percentage (%)"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: modules/video_filter/crop.c:99
22632 msgid ""
22633 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22634 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/crop.c:101
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Luminance threshold "
22640 msgstr "Праг осветљености"
22641
22642 #: modules/video_filter/crop.c:102
22643 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/crop.c:106
22647 msgid "Crop video filter"
22648 msgstr "Филтер видео исецања"
22649
22650 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22651 #, fuzzy
22652 msgid "Cropping failed"
22653 msgstr "Филтер видео исецања"
22654
22655 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22656 #, fuzzy
22657 msgid "VLC could not open the video output module."
22658 msgstr "Боја видео узлаза."
22659
22660 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22661 #, fuzzy
22662 msgid "Pixels to crop from top"
22663 msgstr "Видео исецање (врх)"
22664
22665 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22668 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22669
22670 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Pixels to crop from bottom"
22673 msgstr "Видео исецање (дно)"
22674
22675 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22678 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22679
22680 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22681 #, fuzzy
22682 msgid "Pixels to crop from left"
22683 msgstr "Видео исецање (лево)"
22684
22685 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22686 #, fuzzy
22687 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22688 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22689
22690 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Pixels to crop from right"
22693 msgstr "Видео исецање (десно)"
22694
22695 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22698 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22699
22700 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22701 #, fuzzy
22702 msgid "Pixels to padd to top"
22703 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
22704
22705 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22708 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
22709
22710 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22711 #, fuzzy
22712 msgid "Pixels to padd to bottom"
22713 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
22714
22715 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22718 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
22719
22720 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Pixels to padd to left"
22723 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
22724
22725 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22728 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
22729
22730 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22731 #, fuzzy
22732 msgid "Pixels to padd to right"
22733 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
22734
22735 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22736 #, fuzzy
22737 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22738 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
22739
22740 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Cropadd"
22743 msgstr "Исеци"
22744
22745 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22746 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22747 msgid "Video scaling filter"
22748 msgstr "Филтер видео размере"
22749
22750 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Padd"
22753 msgstr "Паузирано"
22754
22755 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22756 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22757 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
22758
22759 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22760 msgid "Streaming deinterlace mode"
22761 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
22762
22763 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22764 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22765 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
22766
22767 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22768 msgid "Deinterlacing video filter"
22769 msgstr "Видео филтер расплитања"
22770
22771 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22772 #, fuzzy
22773 msgid "Input FIFO"
22774 msgstr "Улаз"
22775
22776 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22777 msgid "FIFO which will be read for commands"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Output FIFO"
22783 msgstr "Излаз"
22784
22785 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22786 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22787 msgstr ""
22788
22789 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Dynamic video overlay"
22792 msgstr "Dirac видео декодер"
22793
22794 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Overlay"
22797 msgstr "Преклапања"
22798
22799 #: modules/video_filter/erase.c:54
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Image mask"
22802 msgstr "Подешавање Слике"
22803
22804 #: modules/video_filter/erase.c:55
22805 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/video_filter/erase.c:58
22809 #, fuzzy
22810 msgid "X coordinate of the mask."
22811 msgstr "X координата енкодираног титла"
22812
22813 #: modules/video_filter/erase.c:60
22814 #, fuzzy
22815 msgid "Y coordinate of the mask."
22816 msgstr "Y координата енкодираног титла"
22817
22818 #: modules/video_filter/erase.c:62
22819 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/video_filter/erase.c:67
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Erase video filter"
22825 msgstr "Филтер видео исецања"
22826
22827 #: modules/video_filter/erase.c:68
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Erase"
22830 msgstr "Преанализирај"
22831
22832 #: modules/video_filter/extract.c:62
22833 msgid "RGB component to extract"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/video_filter/extract.c:63
22837 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/video_filter/extract.c:74
22841 #, fuzzy
22842 msgid "Extract RGB component video filter"
22843 msgstr "Филтер видео исецања"
22844
22845 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22846 msgid "Gaussian's std deviation"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22850 msgid ""
22851 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22852 "to 3*sigma away in any direction."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22856 #, fuzzy
22857 msgid "Add a blurring effect"
22858 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
22859
22860 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Gaussian blur video filter"
22863 msgstr "Wall видео излаз"
22864
22865 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22866 #, fuzzy
22867 msgid "Gaussian Blur"
22868 msgstr "руски"
22869
22870 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22871 msgid "Distort mode"
22872 msgstr "Дисторзија режим рада"
22873
22874 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22877 msgstr ""
22878 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
22879 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
22880
22881 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22882 msgid "Gradient image type"
22883 msgstr "Тип преливања боја слике"
22884
22885 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22886 msgid ""
22887 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22888 "keep colors."
22889 msgstr ""
22890 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
22891 "задржати боје."
22892
22893 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22894 msgid "Apply cartoon effect"
22895 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
22896
22897 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22898 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22899 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
22900
22901 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22902 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22906 msgid "Edge"
22907 msgstr "Ивица"
22908
22909 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22910 msgid "Hough"
22911 msgstr "Hough"
22912
22913 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Gradient video filter"
22916 msgstr "Видео филтер преокретања"
22917
22918 #: modules/video_filter/grain.c:49
22919 msgid "add grain to image"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/grain.c:54
22923 #, fuzzy
22924 msgid "Grain video filter"
22925 msgstr "Филтер видео исецања"
22926
22927 #: modules/video_filter/grain.c:55
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Grain"
22930 msgstr "Нагиб"
22931
22932 #: modules/video_filter/invert.c:50
22933 msgid "Invert video filter"
22934 msgstr "Видео филтер преокретања"
22935
22936 #: modules/video_filter/invert.c:51
22937 msgid "Color inversion"
22938 msgstr "Обртање боје"
22939
22940 #: modules/video_filter/logo.c:48
22941 msgid "Logo filenames"
22942 msgstr "Лого имена фајлова"
22943
22944 #: modules/video_filter/logo.c:49
22945 msgid ""
22946 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22947 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22948 "simply enter its filename."
22949 msgstr ""
22950 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
22951 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
22952 "само унесите његово име фајла."
22953
22954 #: modules/video_filter/logo.c:52
22955 msgid "Logo animation # of loops"
22956 msgstr "Лого анимација # петљи"
22957
22958 #: modules/video_filter/logo.c:53
22959 #, fuzzy
22960 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22961 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
22962
22963 #: modules/video_filter/logo.c:55
22964 msgid "Logo individual image time in ms"
22965 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
22966
22967 #: modules/video_filter/logo.c:56
22968 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22969 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22970
22971 #: modules/video_filter/logo.c:59
22972 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22973 msgstr ""
22974 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22975 "левим тастером миша."
22976
22977 #: modules/video_filter/logo.c:62
22978 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22979 msgstr ""
22980 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22981 "левим тастером миша."
22982
22983 #: modules/video_filter/logo.c:64
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Opacity of the logo"
22986 msgstr "Провидност логоа"
22987
22988 #: modules/video_filter/logo.c:65
22989 #, fuzzy
22990 msgid ""
22991 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22992 msgstr ""
22993 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22994 "непровидност)."
22995
22996 #: modules/video_filter/logo.c:67
22997 msgid "Logo position"
22998 msgstr "Позиција логоа"
22999
23000 #: modules/video_filter/logo.c:69
23001 msgid ""
23002 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23003 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23004 msgstr ""
23005 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
23006 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
23007 "десно)."
23008
23009 #: modules/video_filter/logo.c:73
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23012 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
23013
23014 #: modules/video_filter/logo.c:92
23015 msgid "Logo sub filter"
23016 msgstr "Подфилтер Logo"
23017
23018 #: modules/video_filter/logo.c:93
23019 msgid "Logo overlay"
23020 msgstr "Logo преклапање"
23021
23022 #: modules/video_filter/logo.c:111
23023 msgid "Logo video filter"
23024 msgstr "Logo видео филтер"
23025
23026 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23027 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23028 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
23029
23030 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23031 msgid "Magnify"
23032 msgstr "Увећај"
23033
23034 #: modules/video_filter/marq.c:89
23035 msgid ""
23036 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23037 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23038 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23039 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23040 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23041 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23042 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23043 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23044 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
23048 msgid "X offset, from the left screen edge."
23049 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
23050
23051 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
23052 msgid "Y offset, down from the top."
23053 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
23054
23055 #: modules/video_filter/marq.c:108
23056 msgid "Timeout"
23057 msgstr "Дужина трајања"
23058
23059 #: modules/video_filter/marq.c:109
23060 msgid ""
23061 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23062 "(remains forever)."
23063 msgstr ""
23064 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
23065 "вредност је 0 (остаје заувек)."
23066
23067 #: modules/video_filter/marq.c:112
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Refresh period in ms"
23070 msgstr "Освежи листу"
23071
23072 #: modules/video_filter/marq.c:113
23073 msgid ""
23074 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23075 "using meta data or time format string sequences."
23076 msgstr ""
23077
23078 #: modules/video_filter/marq.c:129
23079 msgid "Marquee position"
23080 msgstr "Позиција натписа"
23081
23082 #: modules/video_filter/marq.c:131
23083 msgid ""
23084 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23085 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23086 "6 = top-right)."
23087 msgstr ""
23088 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23089 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23090 "горе-десно)."
23091
23092 #: modules/video_filter/marq.c:142
23093 #, fuzzy
23094 msgid "Display text above the video"
23095 msgstr "Прикажи ток локално"
23096
23097 #: modules/video_filter/marq.c:149
23098 msgid "Marquee"
23099 msgstr "Натпис"
23100
23101 #: modules/video_filter/marq.c:150
23102 msgid "Marquee display"
23103 msgstr "Приказ натписа"
23104
23105 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
23106 msgid "Misc"
23107 msgstr "Разно"
23108
23109 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Mirror orientation"
23112 msgstr "Више Информација"
23113
23114 #: modules/video_filter/mirror.c:63
23115 msgid ""
23116 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
23117 "horizontal"
23118 msgstr ""
23119
23120 #: modules/video_filter/mirror.c:69
23121 #, fuzzy
23122 msgid "Direction"
23123 msgstr "Директоријум"
23124
23125 #: modules/video_filter/mirror.c:70
23126 msgid "Direction of the mirroring"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Left to right/Top to bottom"
23132 msgstr "Видео исецање (дно)"
23133
23134 #: modules/video_filter/mirror.c:73
23135 msgid "Right to left/Bottom to top"
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_filter/mirror.c:78
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Mirror video filter"
23141 msgstr "Филтер видео исецања"
23142
23143 #: modules/video_filter/mirror.c:79
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Mirror video"
23146 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
23147
23148 #: modules/video_filter/mirror.c:80
23149 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
23150 msgstr ""
23151
23152 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
23153 msgid ""
23154 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23155 "opaque (default)."
23156 msgstr ""
23157 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
23158 "(подразумевано)."
23159
23160 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
23161 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23162 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
23163
23164 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
23165 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23166 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
23167
23168 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
23169 msgid "Top left corner X coordinate"
23170 msgstr "Горња лева X кордината"
23171
23172 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
23173 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23174 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
23175
23176 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23177 msgid "Top left corner Y coordinate"
23178 msgstr "Горња лева Y кордината"
23179
23180 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
23181 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23182 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
23183
23184 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
23185 msgid "Border width"
23186 msgstr "Ширина оквира"
23187
23188 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
23189 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23190 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
23191
23192 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23193 msgid "Border height"
23194 msgstr "Висина оквира"
23195
23196 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
23197 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23198 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
23199
23200 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
23201 msgid "Mosaic alignment"
23202 msgstr "Поравњење мозаика"
23203
23204 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
23205 msgid ""
23206 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23207 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23208 "6 = top-right)."
23209 msgstr ""
23210 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23211 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
23212 "горе-десно)."
23213
23214 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23215 msgid "Positioning method"
23216 msgstr "Начин позиционирања"
23217
23218 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23219 #, fuzzy
23220 msgid ""
23221 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23222 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23223 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23224 msgstr ""
23225 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
23226 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
23227
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
23229 #: modules/video_filter/wall.c:47
23230 msgid "Number of rows"
23231 msgstr "Број редова"
23232
23233 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23234 #, fuzzy
23235 msgid ""
23236 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23237 "to \"fixed\")."
23238 msgstr ""
23239 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23240 "подешен на\"fixed\"."
23241
23242 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
23243 #: modules/video_filter/wall.c:43
23244 msgid "Number of columns"
23245 msgstr "Број колона"
23246
23247 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23248 msgid ""
23249 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23250 "set to \"fixed\"."
23251 msgstr ""
23252 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
23253 "подешен на\"fixed\"."
23254
23255 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23256 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23257 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
23258
23259 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23260 msgid "Keep original size"
23261 msgstr "Задржи првобитну величину"
23262
23263 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23264 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23265 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
23266
23267 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23268 msgid "Elements order"
23269 msgstr "Редослед елемената"
23270
23271 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23272 msgid ""
23273 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23274 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23275 "bridge\" module."
23276 msgstr ""
23277 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
23278 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
23279 "модулу."
23280
23281 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23282 #, fuzzy
23283 msgid "Offsets in order"
23284 msgstr "Редослед елемената"
23285
23286 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23287 msgid ""
23288 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23289 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23290 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23294 msgid ""
23295 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23296 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23297 "input."
23298 msgstr ""
23299 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
23300 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
23301
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23303 msgid "fixed"
23304 msgstr "фиксирано"
23305
23306 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23307 #, fuzzy
23308 msgid "offsets"
23309 msgstr "X офсет"
23310
23311 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23312 msgid "Mosaic video sub filter"
23313 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
23314
23315 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23316 msgid "Mosaic"
23317 msgstr "Мозаик"
23318
23319 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23320 msgid "Blur factor (1-127)"
23321 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23322
23323 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23324 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23325 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
23326
23327 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23328 msgid "Motion blur"
23329 msgstr "Замућивање покрета"
23330
23331 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23332 msgid "Motion blur filter"
23333 msgstr "Филтер замућивања покрета"
23334
23335 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23336 msgid "Motion detect video filter"
23337 msgstr "Видео филтер откривања померања"
23338
23339 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Motion Detect"
23342 msgstr "Откривање померања"
23343
23344 #: modules/video_filter/noise.c:51
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Noise video filter"
23347 msgstr "Копија видео филтера"
23348
23349 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23350 msgid "OpenCV face detection example filter"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23354 #, fuzzy
23355 msgid "OpenCV example"
23356 msgstr "Отвори Фајл"
23357
23358 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23359 msgid "Haar cascade filename"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23363 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Use input chroma unaltered"
23369 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
23370
23371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23372 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23376 msgid "RGB32"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Don't display any video"
23382 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
23383
23384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Display the input video"
23387 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
23388
23389 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Display the processed video"
23392 msgstr "Прикажи ток локално"
23393
23394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23395 msgid "Show only errors"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23399 msgid "Show errors and warnings"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23403 msgid "Show everything including debug messages"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23407 #, fuzzy
23408 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23409 msgstr "FFmpeg видео филтер"
23410
23411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23412 #, fuzzy
23413 msgid "OpenCV"
23414 msgstr "Отвори"
23415
23416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23417 #, fuzzy
23418 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23419 msgstr "Степен замућења (1-127)."
23420
23421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23422 msgid ""
23423 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23424 "OpenCV filter"
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23428 #, fuzzy
23429 msgid "OpenCV filter chroma"
23430 msgstr "Отвори фајл"
23431
23432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23433 msgid ""
23434 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Wrapper filter output"
23440 msgstr "Користи float32 излаз"
23441
23442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23443 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23447 msgid "Wrapper filter verbosity"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23451 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23455 msgid "OpenCV internal filter name"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23459 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23463 msgid "Configuration file"
23464 msgstr "Фајл за подешавање"
23465
23466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23467 #, fuzzy
23468 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23469 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
23470
23471 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23472 msgid "Path to OSD menu images"
23473 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
23474
23475 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23476 msgid ""
23477 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23478 "configuration file."
23479 msgstr ""
23480 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
23481 "подешавања."
23482
23483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23484 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23485 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
23486
23487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23488 msgid "Menu position"
23489 msgstr "Позиција менија"
23490
23491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23492 msgid ""
23493 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23494 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23495 "6 = top-right)."
23496 msgstr ""
23497 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
23498 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
23499
23500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23501 msgid "Menu timeout"
23502 msgstr "Дужина трајања менија"
23503
23504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23505 msgid ""
23506 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23507 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23508 "visible."
23509 msgstr ""
23510 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
23511 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
23512 "временском термину."
23513
23514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23515 msgid "Menu update interval"
23516 msgstr "Интервал ажурирања менија"
23517
23518 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23519 msgid ""
23520 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23521 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23522 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23523 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23524 msgstr ""
23525 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
23526 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
23527 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
23528 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
23529
23530 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23531 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23532 msgstr ""
23533
23534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23535 msgid ""
23536 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23537 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23538 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23539 "is fully transparent (value 0)."
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23543 msgid "On Screen Display menu"
23544 msgstr "Мени приказа на екрану"
23545
23546 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23547 #, fuzzy
23548 msgid ""
23549 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23550 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23551
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23555 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23556
23557 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23558 msgid "Active windows"
23559 msgstr "Активни прозори"
23560
23561 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23564 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23565
23566 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23567 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23571 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Panoramix"
23577 msgstr "Програм"
23578
23579 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23580 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23584 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23588 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23592 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Attenuation"
23598 msgstr "Засићење"
23599
23600 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23601 msgid ""
23602 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23603 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23604 msgstr ""
23605
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23607 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23611 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23615 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23619 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23623 msgid "Attenuation, end (in %)"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23627 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23631 msgid "middle position (in %)"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23635 msgid ""
23636 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23637 "of blended zone"
23638 msgstr ""
23639
23640 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23641 msgid "Gamma (Red) correction"
23642 msgstr ""
23643
23644 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23645 msgid ""
23646 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23650 msgid "Gamma (Green) correction"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23654 msgid ""
23655 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23659 msgid "Gamma (Blue) correction"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23663 msgid ""
23664 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23668 msgid "Black Crush for Red"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23672 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23676 msgid "Black Crush for Green"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23680 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23684 msgid "Black Crush for Blue"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23688 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23692 msgid "White Crush for Red"
23693 msgstr ""
23694
23695 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23696 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23700 msgid "White Crush for Green"
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23704 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23705 msgstr ""
23706
23707 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23708 msgid "White Crush for Blue"
23709 msgstr ""
23710
23711 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23712 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23716 msgid "Black Level for Red"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23720 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23724 msgid "Black Level for Green"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23728 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23729 msgstr ""
23730
23731 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23732 msgid "Black Level for Blue"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23736 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23740 msgid "White Level for Red"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23744 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23748 msgid "White Level for Green"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23752 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23756 msgid "White Level for Blue"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23760 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23764 msgid "Post processing quality"
23765 msgstr "Квалитет пост процесирања"
23766
23767 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23768 msgid ""
23769 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23770 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23771 "looking pictures."
23772 msgstr ""
23773 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
23774 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
23775 "квалитета."
23776
23777 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23778 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23779 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23780
23781 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Video post processing filter"
23784 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
23785
23786 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Postproc"
23789 msgstr "Пост-процесирање"
23790
23791 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Lowest"
23794 msgstr "1 (Најнижи)"
23795
23796 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Highest"
23799 msgstr "6 (Највиши)"
23800
23801 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Psychedelic video filter"
23804 msgstr "Wall видео излаз"
23805
23806 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23807 #, fuzzy
23808 msgid "Number of puzzle rows"
23809 msgstr "Број редова"
23810
23811 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Number of puzzle columns"
23814 msgstr "Број колона"
23815
23816 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23817 msgid "Make one tile a black slot"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23821 msgid ""
23822 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23823 msgstr ""
23824
23825 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23828 msgstr "Видео филтер расплитања"
23829
23830 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Puzzle"
23833 msgstr "Љубичаста"
23834
23835 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23836 #, fuzzy
23837 msgid "VNC Host"
23838 msgstr "Домаћин"
23839
23840 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23841 msgid "VNC hostname or IP address."
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23845 #, fuzzy
23846 msgid "VNC Port"
23847 msgstr "VCD Формат"
23848
23849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23850 #, fuzzy
23851 msgid "VNC portnumber."
23852 msgstr "број XVideo адаптера "
23853
23854 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23855 #, fuzzy
23856 msgid "VNC Password"
23857 msgstr "Шифра"
23858
23859 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23860 #, fuzzy
23861 msgid "VNC password."
23862 msgstr "SOCKS шифра"
23863
23864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23865 #, fuzzy
23866 msgid "VNC poll interval"
23867 msgstr "Интервал кључа"
23868
23869 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23870 msgid ""
23871 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23875 #, fuzzy
23876 msgid "VNC polling"
23877 msgstr "Тренутно се репродукује"
23878
23879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23880 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23884 msgid ""
23885 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23886 msgstr ""
23887
23888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23889 msgid "Key events"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23893 msgid "Send key events to VNC host."
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23897 msgid ""
23898 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23899 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23900 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23901 "is fully transparent (value 0)."
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23905 msgid "Remote-OSD over VNC"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Remote-OSD"
23911 msgstr "Уклони"
23912
23913 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Ripple video filter"
23916 msgstr "Копија видео филтера"
23917
23918 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23919 msgid "Angle in degrees"
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23923 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Rotate video filter"
23929 msgstr "Копија видео филтера"
23930
23931 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Rotate"
23934 msgstr "Број битова у секунди"
23935
23936 #: modules/video_filter/rss.c:130
23937 msgid "Feed URLs"
23938 msgstr "Фидови URL-ова"
23939
23940 #: modules/video_filter/rss.c:131
23941 #, fuzzy
23942 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23943 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
23944
23945 #: modules/video_filter/rss.c:132
23946 msgid "Speed of feeds"
23947 msgstr "Брзина фидова"
23948
23949 #: modules/video_filter/rss.c:133
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23952 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
23953
23954 #: modules/video_filter/rss.c:134
23955 msgid "Max length"
23956 msgstr "Максимална дужина"
23957
23958 #: modules/video_filter/rss.c:135
23959 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23960 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
23961
23962 #: modules/video_filter/rss.c:137
23963 msgid "Refresh time"
23964 msgstr "Време освежавања"
23965
23966 #: modules/video_filter/rss.c:138
23967 msgid ""
23968 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23969 "feeds are never updated."
23970 msgstr ""
23971 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
23972 "нису ниједном ажурирани."
23973
23974 #: modules/video_filter/rss.c:140
23975 msgid "Feed images"
23976 msgstr "Фидови слика"
23977
23978 #: modules/video_filter/rss.c:141
23979 msgid "Display feed images if available."
23980 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
23981
23982 #: modules/video_filter/rss.c:148
23983 msgid ""
23984 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23985 "totally opaque."
23986 msgstr ""
23987 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
23988 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
23989
23990 #: modules/video_filter/rss.c:161
23991 msgid "Text position"
23992 msgstr "Позиција текста"
23993
23994 #: modules/video_filter/rss.c:163
23995 msgid ""
23996 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23997 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23998 "right)."
23999 msgstr ""
24000 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24001 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
24002 "десно)."
24003
24004 #: modules/video_filter/rss.c:167
24005 #, fuzzy
24006 msgid "Title display mode"
24007 msgstr "Време приказа под филтера"
24008
24009 #: modules/video_filter/rss.c:168
24010 msgid ""
24011 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24012 "images are enabled, 1 otherwise."
24013 msgstr ""
24014
24015 #: modules/video_filter/rss.c:170
24016 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24017 msgstr ""
24018
24019 #: modules/video_filter/rss.c:185
24020 msgid "Don't show"
24021 msgstr ""
24022
24023 #: modules/video_filter/rss.c:185
24024 #, fuzzy
24025 msgid "Always visible"
24026 msgstr "Увек поправљај"
24027
24028 #: modules/video_filter/rss.c:185
24029 msgid "Scroll with feed"
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/video_filter/rss.c:194
24033 msgid "RSS / Atom"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/rss.c:226
24037 msgid "RSS and Atom feed display"
24038 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
24039
24040 #: modules/video_filter/rv32.c:45
24041 msgid "RV32 conversion filter"
24042 msgstr "RV32 филтер конверзије"
24043
24044 #: modules/video_filter/scene.c:56
24045 msgid "Image format"
24046 msgstr "Формат слике"
24047
24048 #: modules/video_filter/scene.c:57
24049 #, fuzzy
24050 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24051 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
24052
24053 #: modules/video_filter/scene.c:59
24054 msgid "Image width"
24055 msgstr "Ширина слике"
24056
24057 #: modules/video_filter/scene.c:60
24058 msgid ""
24059 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24060 "characteristics."
24061 msgstr ""
24062 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24063 "карактеристикама видеа."
24064
24065 #: modules/video_filter/scene.c:64
24066 msgid "Image height"
24067 msgstr "Висина слике"
24068
24069 #: modules/video_filter/scene.c:65
24070 msgid ""
24071 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24072 "video characteristics."
24073 msgstr ""
24074 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
24075 "карактеристикама видеа."
24076
24077 #: modules/video_filter/scene.c:69
24078 msgid "Recording ratio"
24079 msgstr "Однос снимања"
24080
24081 #: modules/video_filter/scene.c:70
24082 msgid ""
24083 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24084 msgstr ""
24085 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
24086 "сачувана."
24087
24088 #: modules/video_filter/scene.c:73
24089 msgid "Filename prefix"
24090 msgstr "Префикс имена фајла"
24091
24092 #: modules/video_filter/scene.c:74
24093 #, fuzzy
24094 msgid ""
24095 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24096 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24097 msgstr ""
24098 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
24099
24100 #: modules/video_filter/scene.c:78
24101 #, fuzzy
24102 msgid "Directory path prefix"
24103 msgstr "Директоријум"
24104
24105 #: modules/video_filter/scene.c:79
24106 msgid ""
24107 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24108 "will be automatically saved in users homedir."
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/scene.c:83
24112 msgid "Always write to the same file"
24113 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
24114
24115 #: modules/video_filter/scene.c:84
24116 msgid ""
24117 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24118 "this case, the number is not appended to the filename."
24119 msgstr ""
24120 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
24121 "случају, број се не додаје на име фајла."
24122
24123 #: modules/video_filter/scene.c:88
24124 #, fuzzy
24125 msgid "Send your video to picture files"
24126 msgstr "Модул филтера подслика"
24127
24128 #: modules/video_filter/scene.c:92
24129 #, fuzzy
24130 msgid "Scene filter"
24131 msgstr "Приступни филтери"
24132
24133 #: modules/video_filter/scene.c:93
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Scene video filter"
24136 msgstr "Филтер видео исецања"
24137
24138 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
24139 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24143 #, fuzzy
24144 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24145 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
24146
24147 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
24148 msgid "Augment contrast between contours."
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24152 #, fuzzy
24153 msgid "Sharpen video filter"
24154 msgstr "Филтер видео исецања"
24155
24156 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Sharpen"
24159 msgstr "Екран"
24160
24161 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24162 msgid "Scaling mode"
24163 msgstr "Размера"
24164
24165 #: modules/video_filter/swscale.c:59
24166 msgid "Scaling mode to use."
24167 msgstr "Размера која се користи."
24168
24169 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24170 msgid "Fast bilinear"
24171 msgstr "Брзи билинеарни"
24172
24173 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24174 msgid "Bilinear"
24175 msgstr "Билинеарни"
24176
24177 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24178 msgid "Bicubic (good quality)"
24179 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
24180
24181 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24182 msgid "Experimental"
24183 msgstr "Пробно"
24184
24185 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24186 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24187 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
24188
24189 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24190 msgid "Area"
24191 msgstr "Простор"
24192
24193 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24194 #, fuzzy
24195 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24196 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
24197
24198 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24199 msgid "Gauss"
24200 msgstr "Gauss"
24201
24202 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24203 msgid "SincR"
24204 msgstr "SincR"
24205
24206 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24207 msgid "Lanczos"
24208 msgstr "Lanczos"
24209
24210 #: modules/video_filter/swscale.c:66
24211 msgid "Bicubic spline"
24212 msgstr "Bicubic spline"
24213
24214 #: modules/video_filter/swscale.c:70
24215 #, fuzzy
24216 msgid "Swscale"
24217 msgstr "Скалирање"
24218
24219 #: modules/video_filter/transform.c:65
24220 msgid "Transform type"
24221 msgstr "Облик трансформације"
24222
24223 #: modules/video_filter/transform.c:66
24224 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24225 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
24226
24227 #: modules/video_filter/transform.c:69
24228 msgid "Rotate by 90 degrees"
24229 msgstr "Обрни за 90 степени"
24230
24231 #: modules/video_filter/transform.c:70
24232 msgid "Rotate by 180 degrees"
24233 msgstr "Обрни за 180 степени"
24234
24235 #: modules/video_filter/transform.c:70
24236 msgid "Rotate by 270 degrees"
24237 msgstr "Обрни за 270 степени"
24238
24239 #: modules/video_filter/transform.c:71
24240 msgid "Flip horizontally"
24241 msgstr "Обрни хоризонтално"
24242
24243 #: modules/video_filter/transform.c:71
24244 msgid "Flip vertically"
24245 msgstr "Обрни вертикално"
24246
24247 #: modules/video_filter/transform.c:73
24248 #, fuzzy
24249 msgid "Rotate or flip the video"
24250 msgstr "Ротира или окреће слику"
24251
24252 #: modules/video_filter/transform.c:77
24253 msgid "Video transformation filter"
24254 msgstr "Видео филтер трансформације"
24255
24256 #: modules/video_filter/wall.c:44
24257 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24258 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
24259
24260 #: modules/video_filter/wall.c:48
24261 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24262 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
24263
24264 #: modules/video_filter/wall.c:52
24265 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24266 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
24267
24268 #: modules/video_filter/wall.c:55
24269 msgid "Element aspect ratio"
24270 msgstr "Елементарна пропорција"
24271
24272 #: modules/video_filter/wall.c:56
24273 #, fuzzy
24274 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24275 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
24276
24277 #: modules/video_filter/wall.c:65
24278 msgid "Wall video filter"
24279 msgstr "Wall видео излаз"
24280
24281 #: modules/video_filter/wall.c:66
24282 msgid "Image wall"
24283 msgstr "Зид за слике"
24284
24285 #: modules/video_filter/wave.c:53
24286 #, fuzzy
24287 msgid "Wave video filter"
24288 msgstr "Wall видео излаз"
24289
24290 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
24291 #, fuzzy
24292 msgid "YUVP converter"
24293 msgstr "Користи YUVP рендер"
24294
24295 #: modules/video_output/aa.c:49
24296 msgid "ASCII Art"
24297 msgstr "ASCII Art"
24298
24299 #: modules/video_output/aa.c:52
24300 msgid "ASCII-art video output"
24301 msgstr "ASCII-art видео излаз"
24302
24303 #: modules/video_output/caca.c:50
24304 msgid "Color ASCII art video output"
24305 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
24306
24307 #: modules/video_output/directfb.c:49
24308 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24309 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
24310
24311 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
24312 #, fuzzy
24313 msgid "Drawable"
24314 msgstr "Искључи"
24315
24316 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
24317 #, fuzzy
24318 msgid "Embedded window video"
24319 msgstr "Уграђени видео излаз"
24320
24321 #: modules/video_output/fb.c:60
24322 msgid "Run fb on current tty"
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_output/fb.c:62
24326 msgid ""
24327 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24328 "handling with caution)"
24329 msgstr ""
24330
24331 #: modules/video_output/fb.c:65
24332 #, fuzzy
24333 msgid "Framebuffer resolution to use"
24334 msgstr "Framebuffer уређај"
24335
24336 #: modules/video_output/fb.c:67
24337 msgid ""
24338 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24339 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_output/fb.c:70
24343 #, fuzzy
24344 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
24345 msgstr "Framebuffer уређај"
24346
24347 #: modules/video_output/fb.c:72
24348 msgid ""
24349 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24350 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24351 "in software."
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_output/fb.c:76
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Image format (default RGB)"
24357 msgstr "Формат слике"
24358
24359 #: modules/video_output/fb.c:77
24360 msgid ""
24361 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24362 "has no way to report its chroma."
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/video_output/fb.c:95
24366 #, fuzzy
24367 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24368 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24369
24370 #: modules/video_output/ggi.c:59
24371 msgid ""
24372 "X11 hardware display to use.\n"
24373 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24374 msgstr ""
24375 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
24376 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
24377
24378 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24379 msgid "HD1000 video output"
24380 msgstr "HD1000 видео излаз"
24381
24382 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24383 #, fuzzy
24384 msgid "Enable desktop mode "
24385 msgstr "Омогући режим мегабаса"
24386
24387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24388 #, fuzzy
24389 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24390 msgstr ""
24391 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
24392
24393 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24394 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24395 msgstr ""
24396
24397 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24398 #, fuzzy
24399 msgid "Direct3D video output"
24400 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24401
24402 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24403 #, fuzzy
24404 msgid "Desktop"
24405 msgstr "Заустави"
24406
24407 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24408 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24409 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
24410
24411 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24412 msgid ""
24413 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24414 "doesn't have any effect when using overlays."
24415 msgstr ""
24416 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
24417 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
24418
24419 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24420 msgid "Use video buffers in system memory"
24421 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
24422
24423 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24424 msgid ""
24425 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24426 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24427 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24428 "doesn't have any effect when using overlays."
24429 msgstr ""
24430 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
24431 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
24432 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
24433 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
24434
24435 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24436 msgid "Use triple buffering for overlays"
24437 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
24438
24439 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24440 msgid ""
24441 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24442 "better video quality (no flickering)."
24443 msgstr ""
24444 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
24445 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
24446
24447 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24448 msgid "Name of desired display device"
24449 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
24450
24451 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24452 msgid ""
24453 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24454 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24455 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24456 msgstr ""
24457 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
24458 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
24459 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24460
24461 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24462 msgid ""
24463 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24464 "interface"
24465 msgstr ""
24466
24467 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24468 #, fuzzy
24469 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24470 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
24471
24472 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24473 msgid "Wallpaper"
24474 msgstr "Тапета"
24475
24476 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24477 msgid "OpenGL video output"
24478 msgstr "OpenGL видео излаз"
24479
24480 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24481 msgid "Windows GAPI video output"
24482 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
24483
24484 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24485 msgid "Windows GDI video output"
24486 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
24487
24488 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24489 #, fuzzy
24490 msgid "OMAP Framebuffer device"
24491 msgstr "Framebuffer уређај"
24492
24493 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24494 #, fuzzy
24495 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24496 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
24497
24498 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24499 msgid ""
24500 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24501 "N8xx hardware)."
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24505 #, fuzzy
24506 msgid "Embed the overlay"
24507 msgstr "Преклапање титлова"
24508
24509 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24510 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24514 #, fuzzy
24515 msgid "OMAP framebuffer"
24516 msgstr "Framebuffer уређај"
24517
24518 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24519 #, fuzzy
24520 msgid "OMAP framebuffer video output"
24521 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
24522
24523 #: modules/video_output/opengl.c:57
24524 #, fuzzy
24525 msgid "OpenGL Provider"
24526 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
24527
24528 #: modules/video_output/opengl.c:58
24529 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24530 msgstr ""
24531
24532 #: modules/video_output/sdl.c:49
24533 #, fuzzy
24534 msgid "SDL chroma format"
24535 msgstr "XVimage хрома формат"
24536
24537 #: modules/video_output/sdl.c:51
24538 #, fuzzy
24539 msgid ""
24540 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24541 "improve performances by using the most efficient one."
24542 msgstr ""
24543 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
24544 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
24545
24546 #: modules/video_output/sdl.c:54
24547 #, fuzzy
24548 msgid "SDL video driver name"
24549 msgstr "Име видео уређаја"
24550
24551 #: modules/video_output/sdl.c:56
24552 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24553 msgstr ""
24554
24555 #: modules/video_output/sdl.c:62
24556 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24557 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
24558
24559 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24560 msgid "Snapshot width"
24561 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24562
24563 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24564 msgid "Width of the snapshot image."
24565 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24566
24567 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24568 msgid "Snapshot height"
24569 msgstr "Висина усликаног екрана."
24570
24571 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24572 msgid "Height of the snapshot image."
24573 msgstr "Висина усликаног екрана."
24574
24575 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24576 msgid ""
24577 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24578 msgstr ""
24579 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
24580
24581 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24582 msgid "Cache size (number of images)"
24583 msgstr "Величина кеша (број слика)"
24584
24585 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24586 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24587 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
24588
24589 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24590 #, fuzzy
24591 msgid "Snapshot output"
24592 msgstr "Модул брзих слика"
24593
24594 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24595 msgid "SVGAlib video output"
24596 msgstr "SVGAlib видео излаз"
24597
24598 #: modules/video_output/vmem.c:48
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Pitch"
24601 msgstr "Путања"
24602
24603 #: modules/video_output/vmem.c:49
24604 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_output/vmem.c:56
24608 msgid ""
24609 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24610 "plane memory address information for use by the video renderer."
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_output/vmem.c:70
24614 #, fuzzy
24615 msgid "Video memory output"
24616 msgstr "Модул видео филтера"
24617
24618 #: modules/video_output/vmem.c:71
24619 #, fuzzy
24620 msgid "Video memory"
24621 msgstr "Видео порт"
24622
24623 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24624 msgid "GLX"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24628 #, fuzzy
24629 msgid "GLX video output (XCB)"
24630 msgstr "X11 видео излаз"
24631
24632 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24633 #, fuzzy
24634 msgid "ID of the video output X window"
24635 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
24636
24637 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24638 msgid ""
24639 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24640 "identifier of that window (0 means none)."
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24644 #, fuzzy
24645 msgid "X window"
24646 msgstr "Затвори Прозор"
24647
24648 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24649 msgid "X11 video window (XCB)"
24650 msgstr ""
24651
24652 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24653 #, fuzzy
24654 msgctxt "ASCII"
24655 msgid "VLC media player"
24656 msgstr "VLC музички програм"
24657
24658 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24659 #, fuzzy
24660 msgctxt "ASCII"
24661 msgid "VLC"
24662 msgstr "VLM"
24663
24664 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24665 #, fuzzy
24666 msgid "VLC"
24667 msgstr "VLM"
24668
24669 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24670 msgid "Use shared memory"
24671 msgstr "Користи дељену меморију"
24672
24673 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24674 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24675 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
24676
24677 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24678 msgid "X11"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24682 #, fuzzy
24683 msgid "X11 video output (XCB)"
24684 msgstr "X11 видео излаз"
24685
24686 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24687 msgid "XVideo adaptor number"
24688 msgstr "број XVideo адаптера "
24689
24690 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24691 #, fuzzy
24692 msgid ""
24693 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24694 "functional adaptor."
24695 msgstr ""
24696 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
24697 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
24698
24699 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24700 #, fuzzy
24701 msgid "XVideo"
24702 msgstr "Видео"
24703
24704 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24705 #, fuzzy
24706 msgid "XVideo output (XCB)"
24707 msgstr "Видео излазни пин"
24708
24709 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Video acceleration not available"
24712 msgstr "Видео подешавања"
24713
24714 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24715 #, c-format
24716 msgid ""
24717 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24718 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24719 "<PRIu32>.\n"
24720 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24721 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_output/yuv.c:41
24725 #, fuzzy
24726 msgid "device, fifo or filename"
24727 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
24728
24729 #: modules/video_output/yuv.c:42
24730 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24731 msgstr ""
24732
24733 #: modules/video_output/yuv.c:48
24734 #, fuzzy
24735 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24736 msgstr " (подразумевано искључено)"
24737
24738 #: modules/video_output/yuv.c:49
24739 msgid ""
24740 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24741 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24742 "the output destination."
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_output/yuv.c:59
24746 #, fuzzy
24747 msgid "YUV output"
24748 msgstr "Излаз"
24749
24750 #: modules/video_output/yuv.c:60
24751 #, fuzzy
24752 msgid "YUV video output"
24753 msgstr "X11 видео излаз"
24754
24755 #: modules/visualization/goom.c:61
24756 msgid "Goom display width"
24757 msgstr "Goom ширина приказа"
24758
24759 #: modules/visualization/goom.c:62
24760 msgid "Goom display height"
24761 msgstr "Goom висина приказа"
24762
24763 #: modules/visualization/goom.c:63
24764 msgid ""
24765 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24766 "will be prettier but more CPU intensive)."
24767 msgstr ""
24768 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
24769
24770 #: modules/visualization/goom.c:66
24771 msgid "Goom animation speed"
24772 msgstr "Goom брзина анимације"
24773
24774 #: modules/visualization/goom.c:67
24775 msgid ""
24776 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24777 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
24778
24779 #: modules/visualization/goom.c:73
24780 msgid "Goom"
24781 msgstr "Goom"
24782
24783 #: modules/visualization/goom.c:74
24784 msgid "Goom effect"
24785 msgstr "Goom ефекат"
24786
24787 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24788 #, fuzzy
24789 msgid "projectM configuration file"
24790 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
24791
24792 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24793 #, fuzzy
24794 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24795 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
24796
24797 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24798 msgid "projectM preset path"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24802 msgid "Path to the projectM preset directory"
24803 msgstr ""
24804
24805 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24806 #, fuzzy
24807 msgid "Title font"
24808 msgstr "Наслов"
24809
24810 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24811 #, fuzzy
24812 msgid "Font used for the titles"
24813 msgstr "Брзина фидова"
24814
24815 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24816 #, fuzzy
24817 msgid "Font menu"
24818 msgstr "Величина фонта"
24819
24820 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24821 msgid "Font used for the menus"
24822 msgstr ""
24823
24824 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24825 #, fuzzy
24826 msgid "The width of the video window, in pixels."
24827 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24828
24829 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24830 #, fuzzy
24831 msgid "The height of the video window, in pixels."
24832 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24833
24834 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24835 msgid "projectM"
24836 msgstr ""
24837
24838 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24839 msgid "libprojectM effect"
24840 msgstr ""
24841
24842 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24843 msgid "Effects list"
24844 msgstr "Списак ефеката"
24845
24846 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24847 #, fuzzy
24848 msgid ""
24849 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24850 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24851 msgstr ""
24852 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
24853 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
24854
24855 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24856 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24857 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
24858
24859 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24860 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24861 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
24862
24863 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24864 msgid "More bands : 80 / 20"
24865 msgstr ""
24866
24867 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24868 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24869 msgstr ""
24870
24871 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24872 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24873 msgstr ""
24874
24875 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24876 msgid "Band separator"
24877 msgstr "Одвајање траки"
24878
24879 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24880 msgid "Number of blank pixels between bands."
24881 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24882
24883 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24884 msgid "Amplification"
24885 msgstr "Појачање"
24886
24887 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24888 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24889 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
24890
24891 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24892 msgid "Enable peaks"
24893 msgstr "Дозволи врхунце"
24894
24895 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24896 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24897 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
24898
24899 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24900 msgid "Enable original graphic spectrum"
24901 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
24902
24903 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24904 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24905 msgstr ""
24906 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
24907
24908 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24909 msgid "Enable bands"
24910 msgstr "Укључи траке"
24911
24912 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24913 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24914 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
24915
24916 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24917 msgid "Enable base"
24918 msgstr "Нацртај основу"
24919
24920 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24921 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24922 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
24923
24924 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24925 #, fuzzy
24926 msgid "Base pixel radius"
24927 msgstr "Радијус основе пиксела"
24928
24929 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24930 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24931 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
24932
24933 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24934 msgid "Spectral sections"
24935 msgstr "Делови спектра"
24936
24937 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24938 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24939 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
24940
24941 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24942 msgid "Peak height"
24943 msgstr "Висина врхунца"
24944
24945 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24946 msgid "Total pixel height of the peak items."
24947 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
24948
24949 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24950 msgid "Peak extra width"
24951 msgstr "Додатна ширина врхунца"
24952
24953 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24954 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24955 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
24956
24957 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24958 #, fuzzy
24959 msgid "V-plane color"
24960 msgstr "V-план боја"
24961
24962 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24963 #, fuzzy
24964 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24965 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
24966
24967 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24968 msgid "Visualizer"
24969 msgstr "Визуализатор"
24970
24971 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24972 msgid "Visualizer filter"
24973 msgstr "Филтер визуализације"
24974
24975 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24976 msgid "Spectrum analyser"
24977 msgstr "Анализатор спектра"
24978
24979 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24980 #, fuzzy
24981 msgid "Choose one or more media file to open"
24982 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
24983
24984 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24985 #, fuzzy
24986 msgid "File Selection"
24987 msgstr "Неисправна селекција"
24988
24989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24990 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24991 msgstr ""
24992
24993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24994 #, fuzzy
24995 msgid "Add..."
24996 msgstr "Сачувај фајл..."
24997
24998 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24999 #, fuzzy
25000 msgid "Add a subtitles file"
25001 msgstr "Користи фајл титлова"
25002
25003 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
25004 #, fuzzy
25005 msgid "Use a sub&titles file"
25006 msgstr "Користи фајл титлова"
25007
25008 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
25009 #, fuzzy
25010 msgid "Select the subtitles file"
25011 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
25012
25013 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
25014 #, fuzzy
25015 msgid "Font size:"
25016 msgstr "Величина фонта"
25017
25018 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
25019 #, fuzzy
25020 msgid "Text alignment:"
25021 msgstr "Поравнање података"
25022
25023 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
25024 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25025 #, fuzzy
25026 msgid "Form"
25027 msgstr "VCD Формат"
25028
25029 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Network Protocol"
25032 msgstr "Мрежна Синхронизација"
25033
25034 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
25035 #, fuzzy
25036 msgid "Select the protocol for the URL."
25037 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
25038
25039 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
25040 #, fuzzy
25041 msgid "Select the port used"
25042 msgstr "Изаберите фајл"
25043
25044 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
25045 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
25046 msgstr ""
25047
25048 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
25049 #, fuzzy
25050 msgid "Destinations"
25051 msgstr "Одрериште"
25052
25053 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
25054 #, fuzzy
25055 msgid "New destination"
25056 msgstr "Одрериште"
25057
25058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
25059 msgid ""
25060 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
25061 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
25062 msgstr ""
25063
25064 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
25065 #, fuzzy
25066 msgid "Display locally"
25067 msgstr "Репродукуј локално"
25068
25069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
25070 #, fuzzy
25071 msgid "Activate Transcoding"
25072 msgstr "Енкодирање титлова"
25073
25074 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
25075 #, fuzzy
25076 msgid "Miscellaneous Options"
25077 msgstr "Разноврсно"
25078
25079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
25080 #, fuzzy
25081 msgid "Stream all elementary streams"
25082 msgstr "Изабери све елементарне токове"
25083
25084 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
25085 msgid "Group name"
25086 msgstr "Име групе"
25087
25088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Generated stream output string"
25091 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
25092
25093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Options"
25096 msgstr "Опције:"
25097
25098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
25099 msgid "Optical drive"
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
25103 #, fuzzy
25104 msgid "Default optical device"
25105 msgstr "Подразумевани уређаји"
25106
25107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
25108 #, fuzzy
25109 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
25110 msgstr "Филтер особина слике"
25111
25112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
25113 #, fuzzy
25114 msgid "Default port (server mode)"
25115 msgstr "Подразумевани уређаји"
25116
25117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
25118 #, fuzzy
25119 msgid "HTTP proxy URL"
25120 msgstr "HTTP прокси"
25121
25122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
25123 #, fuzzy
25124 msgid "Default caching policy"
25125 msgstr "Подразумевани DVD угао."
25126
25127 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
25128 #, fuzzy
25129 msgid "HTTP (default)"
25130 msgstr "подразумевано"
25131
25132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
25133 #, fuzzy
25134 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
25135 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
25136
25137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
25138 #, fuzzy
25139 msgid "Live555 stream transport"
25140 msgstr "Излаз тока фајла"
25141
25142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
25143 #, fuzzy
25144 msgid "Codecs"
25145 msgstr "Кодек"
25146
25147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
25148 #, fuzzy
25149 msgid "Video quality post-processing level"
25150 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25151
25152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
25153 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
25154 msgstr ""
25155
25156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
25157 msgid "System codecs (better quality)"
25158 msgstr ""
25159
25160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
25161 #, fuzzy
25162 msgid "Use host codecs if available"
25163 msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
25164
25165 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
25166 #, fuzzy
25167 msgid "Stuff"
25168 msgstr "&Мешај"
25169
25170 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
25171 #, fuzzy
25172 msgid "Edit settings"
25173 msgstr "Подешавање за звук"
25174
25175 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
25176 #, fuzzy
25177 msgid "Control"
25178 msgstr "Контролер"
25179
25180 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
25181 msgid "Run manually"
25182 msgstr ""
25183
25184 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
25185 #, fuzzy
25186 msgid "Setup schedule"
25187 msgstr "Промешај"
25188
25189 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
25190 #, fuzzy
25191 msgid "Run on schedule"
25192 msgstr "Промешај"
25193
25194 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
25195 #, fuzzy
25196 msgid "Status"
25197 msgstr "Статистике"
25198
25199 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
25200 #, fuzzy
25201 msgid "P/P"
25202 msgstr "UDP/RTP"
25203
25204 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
25205 #, fuzzy
25206 msgid "Prev"
25207 msgstr "Претходно"
25208
25209 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
25210 #, fuzzy
25211 msgid "Add Input"
25212 msgstr "Улаз"
25213
25214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
25215 #, fuzzy
25216 msgid "Edit Input"
25217 msgstr "Улаз"
25218
25219 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
25220 #, fuzzy
25221 msgid "Clear List"
25222 msgstr "Очисти"
25223
25224 #~ msgid "Other codecs"
25225 #~ msgstr "Остали кодеци"
25226
25227 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
25228 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
25229
25230 #~ msgid "Add Node"
25231 #~ msgstr "Додај Чвор"
25232
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Random off"
25235 #~ msgstr "Искључено Насумице"
25236
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Add to playlist"
25239 #~ msgstr "Додај у Листу за пуштање"
25240
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Advanced open..."
25243 #~ msgstr "Напредне опције..."
25244
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Add directory..."
25247 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
25248
25249 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
25250 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
25251
25252 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
25253 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
25254
25255 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
25256 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
25257
25258 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
25259 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
25260
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
25263 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
25264
25265 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
25266 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
25267
25268 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
25269 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
25270
25271 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
25272 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
25273
25274 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
25275 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
25276
25277 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
25278 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
25279
25280 #~ msgid "Show interface with mouse"
25281 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
25282
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
25285 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
25288 #~ "екрана у моду пуног екрана."
25289
25290 #, fuzzy
25291 #~ msgid "Full support"
25292 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Fullscreen-only"
25296 #~ msgstr "Пун екран"
25297
25298 #~ msgid ""
25299 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
25300 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
25303 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
25304
25305 #~ msgid ""
25306 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
25307 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
25308 #~ msgstr ""
25309 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
25310 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
25311
25312 #~ msgid "Enable FPU support"
25313 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
25314
25315 #~ msgid ""
25316 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
25317 #~ "advantage of it."
25318 #~ msgstr ""
25319 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
25320 #~ "да искористи ту карактеристику."
25321
25322 #~ msgid "save the current command line options in the config"
25323 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
25324
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "CD reading failed"
25327 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
25328
25329 #~ msgid "overlap"
25330 #~ msgstr "преклапање"
25331
25332 #~ msgid "full"
25333 #~ msgstr "пуно"
25334
25335 #~ msgid ""
25336 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25337 #~ "meta info          1\n"
25338 #~ "events             2\n"
25339 #~ "MRL                4\n"
25340 #~ "external call      8\n"
25341 #~ "all calls (0x10)  16\n"
25342 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25343 #~ "seek      (0x40)  64\n"
25344 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25345 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
25348 #~ "мета информације          1\n"
25349 #~ "догађаји             2\n"
25350 #~ "MRL                4\n"
25351 #~ "спољашњи позиви      8\n"
25352 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
25353 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
25354 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
25355 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
25356 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
25357
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25360 #~ "units."
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
25363 #~ "јединици милисекунде."
25364
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25367 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25368 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25369 #~ "more than 25 blocks per access."
25370 #~ msgstr ""
25371 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
25372 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
25373 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
25374 #~ "блокова по приступу."
25375
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25378 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25379 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
25380 #~ "   %A : The album information\n"
25381 #~ "   %C : Category\n"
25382 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
25383 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
25384 #~ "   %G : Genre\n"
25385 #~ "   %M : The current MRL\n"
25386 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25387 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25388 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25389 #~ "   %T : The track number\n"
25390 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25391 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25392 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25393 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25394 #~ "   %% : a % \n"
25395 #~ msgstr ""
25396 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
25397 #~ "датума\n"
25398 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
25399 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
25400 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
25401 #~ "   %C : Категорија\n"
25402 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
25403 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
25404 #~ "   %G : Жанр\n"
25405 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
25406 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
25407 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
25408 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
25409 #~ "   %T : Број траке\n"
25410 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
25411 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
25412 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
25413 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
25414 #~ "   %% : a % \n"
25415
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25418 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25419 #~ "   %M : The current MRL\n"
25420 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25421 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
25422 #~ "   %T : The track number\n"
25423 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
25424 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
25425 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
25426 #~ "   %% : a % \n"
25427 #~ msgstr ""
25428 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
25429 #~ "датум \n"
25430 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
25431 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
25432 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
25433 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
25434 #~ "   %T : Број траке\n"
25435 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
25436 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
25437 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
25438 #~ "   %% : a % \n"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25442 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
25443
25444 #~ msgid ""
25445 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25446 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25447 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25448 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
25451 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
25452 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
25453 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25457 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
25458
25459 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25460 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
25461
25462 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25463 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
25464
25465 #~ msgid "Additional debug"
25466 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
25467
25468 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25469 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
25470
25471 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25472 #~ msgstr ""
25473 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
25474 #~ "CDDB"
25475
25476 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25477 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
25478
25479 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25480 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
25481
25482 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25483 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
25484
25485 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25486 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25490 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
25491
25492 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25493 #~ msgstr ""
25494 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
25495
25496 #~ msgid "CDDB"
25497 #~ msgstr "CDDB"
25498
25499 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25500 #~ msgstr ""
25501 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
25502
25503 #~ msgid "CDDB lookups"
25504 #~ msgstr "CDDB претраге"
25505
25506 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25507 #~ msgstr ""
25508 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
25509 #~ "протокола"
25510
25511 #~ msgid "CDDB server"
25512 #~ msgstr "CDDB сервер"
25513
25514 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25515 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
25516
25517 #~ msgid "CDDB server port"
25518 #~ msgstr "CDDB порт сервера"
25519
25520 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25521 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
25522
25523 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25524 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
25525
25526 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25527 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25531 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
25532
25533 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25534 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
25535
25536 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
25539 #~ "протокола"
25540
25541 #~ msgid "CDDB server timeout"
25542 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
25543
25544 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25545 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
25546
25547 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25548 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
25549
25550 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25551 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
25552
25553 #~ msgid ""
25554 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25555 #~ "both are available"
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
25558 #~ "информација када су обе доступне"
25559
25560 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25561 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
25562
25563 #~ msgid "MRL"
25564 #~ msgstr "MRL"
25565
25566 #~ msgid "Track %i"
25567 #~ msgstr "Трака %i"
25568
25569 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25570 #~ msgstr "Понашање поддиректоријума"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25575 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25576 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25577 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
25580 #~ "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
25581 #~ "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
25582 #~ "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
25583
25584 #~ msgid "collapse"
25585 #~ msgstr "скупи"
25586
25587 #~ msgid "expand"
25588 #~ msgstr "прошири"
25589
25590 #~ msgid ""
25591 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25592 #~ "directory.\n"
25593 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25594 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25595 #~ msgstr ""
25596 #~ "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
25597 #~ "отварању директоријума.\n"
25598 #~ "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
25599 #~ "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25603 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
25604
25605 #~ msgid "File input"
25606 #~ msgstr "Улазни фајл"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25610 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
25611
25612 #, fuzzy
25613 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25614 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
25615
25616 #~ msgid "Max level"
25617 #~ msgstr "Максимални ниво"
25618
25619 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25620 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
25621
25622 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25623 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
25624
25625 #~ msgid ""
25626 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25627 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25628 #~ msgstr ""
25629 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
25630 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
25631
25632 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25633 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
25634
25635 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25636 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
25637
25638 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25639 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
25640
25641 #, fuzzy
25642 #~ msgid "Tarkin decoder"
25643 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
25644
25645 #~ msgid ""
25646 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25647 #~ "possibly before an I-frame."
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
25650 #~ "пре I-оквира."
25651
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25654 #~ "(fast)\n"
25655 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25656 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25657 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25658 #~ msgstr ""
25659 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
25660 #~ "1 (брзо)\n"
25661 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
25662 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
25663 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
25664
25665 #~ msgid ""
25666 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25667 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25668 #~ "quality). Range 1 to 7."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25671 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25672 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
25673
25674 #~ msgid ""
25675 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25676 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25677 #~ "quality). Range 1 to 6."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25680 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25681 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
25682
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25685 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25686 #~ "quality). Range 1 to 5."
25687 #~ msgstr ""
25688 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
25689 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
25690 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25694 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
25695
25696 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25697 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
25698
25699 #~ msgid "Act as master"
25700 #~ msgstr "Понашај се као газда"
25701
25702 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25703 #~ msgstr ""
25704 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "Unknown command!"
25708 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
25709
25710 #~ msgid "Threshold"
25711 #~ msgstr "Праг"
25712
25713 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25714 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
25715
25716 #~ msgid "Ask"
25717 #~ msgstr "Питај"
25718
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25721 #~ "the connection."
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
25724 #~ "ауторизовању повезивања."
25725
25726 #~ msgid ""
25727 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25728 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
25729
25730 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25731 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "MPEG-4 V"
25735 #~ msgstr "MJPEG"
25736
25737 #~ msgid "Use DVD Menus"
25738 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
25739
25740 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25741 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
25742
25743 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25744 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
25745
25746 #~ msgid "Open Disc"
25747 #~ msgstr "Отвори Диск"
25748
25749 #~ msgid "Open Subtitles"
25750 #~ msgstr "Отвори Титлове"
25751
25752 #~ msgid "Prev Title"
25753 #~ msgstr "Претходни Наслов"
25754
25755 #~ msgid "Next Title"
25756 #~ msgstr "Следећи Наслов"
25757
25758 #~ msgid "Go to Title"
25759 #~ msgstr "Идите на Наслов"
25760
25761 #~ msgid "Go to Chapter"
25762 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
25763
25764 #~ msgid "Speed"
25765 #~ msgstr "Брзина"
25766
25767 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25768 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
25769
25770 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25771 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
25772
25773 #~ msgid "Drop files to play"
25774 #~ msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
25775
25776 #~ msgid "playlist"
25777 #~ msgstr "листа за пуштање"
25778
25779 #~ msgid "Close"
25780 #~ msgstr "Затвори"
25781
25782 #~ msgid "Select None"
25783 #~ msgstr "Изабери Ништа"
25784
25785 #~ msgid "Sort Reverse"
25786 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
25787
25788 #~ msgid "Sort by Path"
25789 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
25790
25791 #~ msgid "Randomize"
25792 #~ msgstr "Насумично"
25793
25794 #~ msgid "Remove All"
25795 #~ msgstr "Уклони Све"
25796
25797 #~ msgid "Apply"
25798 #~ msgstr "Примени"
25799
25800 #~ msgid "Defaults"
25801 #~ msgstr "Подразумевано"
25802
25803 #~ msgid "Show Interface"
25804 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
25805
25806 #~ msgid "50%"
25807 #~ msgstr "50%"
25808
25809 #~ msgid "100%"
25810 #~ msgstr "100%"
25811
25812 #~ msgid "200%"
25813 #~ msgstr "200%"
25814
25815 #~ msgid "Vertical Sync"
25816 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
25817
25818 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25819 #~ msgstr "Исправи пропорције"
25820
25821 #~ msgid "Stay On Top"
25822 #~ msgstr "Остани На Врху"
25823
25824 #~ msgid "Take Screen Shot"
25825 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25829 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid ""
25833 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25834 #~ "\n"
25835 #~ "%@"
25836 #~ msgstr ""
25837 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
25838 #~ "још новију."
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Check for Updates"
25842 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
25843
25844 #~ msgid "No"
25845 #~ msgstr "Не"
25846
25847 #~ msgid "Autoplay selected file"
25848 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
25849
25850 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25851 #~ msgstr ""
25852 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
25853
25854 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25855 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
25856
25857 #~ msgid "Permissions"
25858 #~ msgstr "Дозволе"
25859
25860 #~ msgid "Size"
25861 #~ msgstr "Величина"
25862
25863 #~ msgid "Owner"
25864 #~ msgstr "Власник"
25865
25866 #~ msgid "Group"
25867 #~ msgstr "Група"
25868
25869 #~ msgid "Forward"
25870 #~ msgstr "Напред"
25871
25872 #~ msgid "00:00:00"
25873 #~ msgstr "00:00:00"
25874
25875 #~ msgid "MRL:"
25876 #~ msgstr "MRL:"
25877
25878 #~ msgid "Port:"
25879 #~ msgstr "Порт:"
25880
25881 #~ msgid "Address:"
25882 #~ msgstr "Адреса:"
25883
25884 #~ msgid "unicast"
25885 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
25886
25887 #~ msgid "multicast"
25888 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
25889
25890 #~ msgid "Network: "
25891 #~ msgstr "Мрежа:"
25892
25893 #~ msgid "udp"
25894 #~ msgstr "udp"
25895
25896 #~ msgid "udp6"
25897 #~ msgstr "udp6"
25898
25899 #~ msgid "rtp"
25900 #~ msgstr "rtp"
25901
25902 #~ msgid "rtp4"
25903 #~ msgstr "rtp4"
25904
25905 #~ msgid "ftp"
25906 #~ msgstr "ftp"
25907
25908 #~ msgid "http"
25909 #~ msgstr "http"
25910
25911 #~ msgid "sout"
25912 #~ msgstr "sout"
25913
25914 #~ msgid "mms"
25915 #~ msgstr "mms"
25916
25917 #~ msgid "Protocol:"
25918 #~ msgstr "Протокол:"
25919
25920 #~ msgid "Transcode:"
25921 #~ msgstr "Транскод:"
25922
25923 #~ msgid "enable"
25924 #~ msgstr "омогући"
25925
25926 #~ msgid "Video:"
25927 #~ msgstr "Видео:"
25928
25929 #~ msgid "Audio:"
25930 #~ msgstr "Аудио:"
25931
25932 #~ msgid "Channel:"
25933 #~ msgstr "Канал:"
25934
25935 #~ msgid "Norm:"
25936 #~ msgstr "Норма:"
25937
25938 #~ msgid "Size:"
25939 #~ msgstr "Величина:"
25940
25941 #~ msgid "Frequency:"
25942 #~ msgstr "Фреквенција:"
25943
25944 #~ msgid "Samplerate:"
25945 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
25946
25947 #~ msgid "Quality:"
25948 #~ msgstr "Квалитет:"
25949
25950 #~ msgid "Tuner:"
25951 #~ msgstr "Тјунер:"
25952
25953 #~ msgid "Sound:"
25954 #~ msgstr "Звук:"
25955
25956 #~ msgid "MJPEG:"
25957 #~ msgstr "MJPEG:"
25958
25959 #~ msgid "Decimation:"
25960 #~ msgstr "Десетковање:"
25961
25962 #~ msgid "pal"
25963 #~ msgstr "pal"
25964
25965 #~ msgid "ntsc"
25966 #~ msgstr "ntsc"
25967
25968 #~ msgid "secam"
25969 #~ msgstr "secam"
25970
25971 #~ msgid "240x192"
25972 #~ msgstr "240x192"
25973
25974 #~ msgid "320x240"
25975 #~ msgstr "320x240"
25976
25977 #~ msgid "qsif"
25978 #~ msgstr "qsif"
25979
25980 #~ msgid "qcif"
25981 #~ msgstr "qcif"
25982
25983 #~ msgid "sif"
25984 #~ msgstr "sif"
25985
25986 #~ msgid "cif"
25987 #~ msgstr "cif"
25988
25989 #~ msgid "vga"
25990 #~ msgstr "vga"
25991
25992 #~ msgid "kHz"
25993 #~ msgstr "kHz"
25994
25995 #~ msgid "Hz/s"
25996 #~ msgstr "Hz/s"
25997
25998 #~ msgid "mono"
25999 #~ msgstr "моно"
26000
26001 #~ msgid "stereo"
26002 #~ msgstr "стерео"
26003
26004 #~ msgid "Camera"
26005 #~ msgstr "Камера"
26006
26007 #~ msgid "Video Codec:"
26008 #~ msgstr "Видео Кодек:"
26009
26010 #~ msgid "huffyuv"
26011 #~ msgstr "huffyuv"
26012
26013 #~ msgid "mp1v"
26014 #~ msgstr "mp1v"
26015
26016 #~ msgid "mp2v"
26017 #~ msgstr "mp2v"
26018
26019 #~ msgid "mp4v"
26020 #~ msgstr "mp4v"
26021
26022 #~ msgid "H263"
26023 #~ msgstr "H263"
26024
26025 #~ msgid "WMV1"
26026 #~ msgstr "WMV1"
26027
26028 #~ msgid "WMV2"
26029 #~ msgstr "WMV2"
26030
26031 #~ msgid "Video Bitrate:"
26032 #~ msgstr "Брзина бита видеа:"
26033
26034 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
26035 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
26036
26037 #~ msgid "Keyframe Interval:"
26038 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
26039
26040 #~ msgid "Audio Codec:"
26041 #~ msgstr "Аудио Кодек:"
26042
26043 #~ msgid "Deinterlace:"
26044 #~ msgstr "Расплитање:"
26045
26046 #~ msgid "Access:"
26047 #~ msgstr "Приступ:"
26048
26049 #~ msgid "Muxer:"
26050 #~ msgstr "Мултиплексер:"
26051
26052 #~ msgid "URL:"
26053 #~ msgstr "URL:"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
26057 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
26058
26059 #~ msgid "127.0.0.1"
26060 #~ msgstr "127.0.0.1"
26061
26062 #~ msgid "localhost"
26063 #~ msgstr "localhost"
26064
26065 #~ msgid "localhost.localdomain"
26066 #~ msgstr "localhost.localdomain"
26067
26068 #~ msgid "239.0.0.42"
26069 #~ msgstr "239.0.0.42"
26070
26071 #~ msgid "TS"
26072 #~ msgstr "TS"
26073
26074 #~ msgid "MPEG1"
26075 #~ msgstr "MPEG1"
26076
26077 #~ msgid "AVI"
26078 #~ msgstr "AVI"
26079
26080 #~ msgid "OGG"
26081 #~ msgstr "OGG"
26082
26083 #~ msgid "MOV"
26084 #~ msgstr "MOV"
26085
26086 #~ msgid "ASF"
26087 #~ msgstr "ASF"
26088
26089 #~ msgid "kbits/s"
26090 #~ msgstr "kbits/s"
26091
26092 #~ msgid "alaw"
26093 #~ msgstr "alaw"
26094
26095 #~ msgid "ulaw"
26096 #~ msgstr "ulaw"
26097
26098 #~ msgid "mpga"
26099 #~ msgstr "mpga"
26100
26101 #~ msgid "mp3"
26102 #~ msgstr "mp3"
26103
26104 #~ msgid "a52"
26105 #~ msgstr "a52"
26106
26107 #~ msgid "vorb"
26108 #~ msgstr "vorb"
26109
26110 #~ msgid "bits/s"
26111 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
26112
26113 #~ msgid "Audio Bitrate :"
26114 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
26115
26116 #~ msgid "SAP Announce:"
26117 #~ msgstr "SAP Најава:"
26118
26119 #~ msgid "SLP Announce:"
26120 #~ msgstr "SLP Најава:"
26121
26122 #~ msgid "Announce Channel:"
26123 #~ msgstr "Најави Канал:"
26124
26125 #~ msgid "Update"
26126 #~ msgstr "Ажурирај"
26127
26128 #~ msgid " Clear "
26129 #~ msgstr "Очисти"
26130
26131 #~ msgid " Save "
26132 #~ msgstr "Сачувај"
26133
26134 #~ msgid " Apply "
26135 #~ msgstr "Примени"
26136
26137 #~ msgid " Cancel "
26138 #~ msgstr "Одустани"
26139
26140 #~ msgid "Preference"
26141 #~ msgstr "Карактеристике"
26142
26143 #~ msgid ""
26144 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
26145 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
26146 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26147 #~ msgstr ""
26148 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
26149 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
26150 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
26151
26152 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26153 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
26154
26155 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
26156 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
26157
26158 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26159 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
26160
26161 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
26162 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
26163
26164 #, fuzzy
26165 #~ msgid "Corrupted"
26166 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
26167
26168 #, fuzzy
26169 #~ msgid "Show the current item"
26170 #~ msgstr "Понови тренутну ставку"
26171
26172 #, fuzzy
26173 #~ msgid "Audio Port"
26174 #~ msgstr "Аудио порт"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Video Port"
26178 #~ msgstr "Видео порт"
26179
26180 #, fuzzy
26181 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
26182 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
26183
26184 #, fuzzy
26185 #~ msgid "Preset"
26186 #~ msgstr "Преанализирај"
26187
26188 #, fuzzy
26189 #~ msgid "Dialog"
26190 #~ msgstr "Искључи"
26191
26192 #, fuzzy
26193 #~ msgid "Show extended options"
26194 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
26195
26196 #, fuzzy
26197 #~ msgid "Show &more options"
26198 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
26199
26200 #, fuzzy
26201 #~ msgid "Change the caching for the media"
26202 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid " ms"
26206 #~ msgstr "mms"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Start Time"
26210 #~ msgstr "Време почетка"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Extra media"
26214 #~ msgstr "Додатни PMT"
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "Select the file"
26218 #~ msgstr "Изаберите фајл"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Edit Options"
26222 #~ msgstr "Опције"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Change the start time for the media"
26226 #~ msgstr "Промени приказано име Сервиса."
26227
26228 #, fuzzy
26229 #~ msgid "Select play mode"
26230 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
26231
26232 #, fuzzy
26233 #~ msgid "Capture mode"
26234 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
26235
26236 #, fuzzy
26237 #~ msgid "Select the capture device type"
26238 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid "Device Selection"
26242 #~ msgstr "Неисправна селекција"
26243
26244 #~ msgid "Advanced options..."
26245 #~ msgstr "Напредне опције..."
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "Disc Selection"
26249 #~ msgstr "Неисправна селекција"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "Disc device"
26253 #~ msgstr "DVD уређај"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "Starting Position"
26257 #~ msgstr "Позиција подслике"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Audio and Subtitles"
26261 #~ msgstr "Форматирани Титлови"
26262
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid "Alignment:"
26265 #~ msgstr "Поравнање података"
26266
26267 #, fuzzy
26268 #~ msgid "MPEG-TS"
26269 #~ msgstr "MJPEG"
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "MPEG-PS"
26273 #~ msgstr "MJPEG"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "WAV"
26277 #~ msgstr "AVI"
26278
26279 #, fuzzy
26280 #~ msgid "ASF/WMV"
26281 #~ msgstr "ASF"
26282
26283 #, fuzzy
26284 #~ msgid "Ogg/Ogm"
26285 #~ msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
26286
26287 #, fuzzy
26288 #~ msgid "MPEG 1"
26289 #~ msgstr "MPEG1"
26290
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "MP4/MOV"
26293 #~ msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
26294
26295 #, fuzzy
26296 #~ msgid "MKV"
26297 #~ msgstr "MOV"
26298
26299 #, fuzzy
26300 #~ msgid "Encapsulation"
26301 #~ msgstr "Метод Енкапсулације"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid " kb/s"
26305 #~ msgstr "%d kb/s"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Frame Rate"
26309 #~ msgstr "Брзина оквира"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "00000; "
26313 #~ msgstr "00:00:00"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid "Keep original video track"
26317 #~ msgstr "Задржи првобитну величину"
26318
26319 #~ msgid "Video codec"
26320 #~ msgstr "Видео кодек"
26321
26322 #, fuzzy
26323 #~ msgid "Keep original audio track"
26324 #~ msgstr "Задржи првобитну величину"
26325
26326 #~ msgid "Audio codec"
26327 #~ msgstr "Аудио кодек"
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Default volume"
26331 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
26332
26333 #~ msgid "Output"
26334 #~ msgstr "Излаз"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Disc Devices"
26338 #~ msgstr "Уређаји"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "Server default port"
26342 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Post-Processing quality"
26346 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
26347
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Instances"
26350 #~ msgstr "Интерфејс"
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "Allow only one instance"
26354 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "File associations:"
26358 #~ msgstr "Десетковање:"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26362 #~ msgstr ""
26363 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
26364 #~ "примерка програма"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "Save recently played items"
26368 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
26369
26370 #, fuzzy
26371 #~ msgid "Filter"
26372 #~ msgstr "Филтери"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid "Interface Type"
26376 #~ msgstr "Интерфејс"
26377
26378 #, fuzzy
26379 #~ msgid "Native"
26380 #~ msgstr "Медитација"
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26384 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
26385
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Display mode"
26388 #~ msgstr "Прикажи"
26389
26390 #~ msgid "Embed video in interface"
26391 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
26392
26393 #, fuzzy
26394 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26395 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
26396
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Skin file"
26399 #~ msgstr "Е-пошта сесије"
26400
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Resize interface to video size"
26403 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Subtitles Language"
26407 #~ msgstr "Језик титла"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26411 #~ msgstr "Језик титла"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Default encoding"
26415 #~ msgstr "Декодирање"
26416
26417 #~ msgid "Effect"
26418 #~ msgstr "Ефекат"
26419
26420 #, fuzzy
26421 #~ msgid "Font color"
26422 #~ msgstr "V-план боја"
26423
26424 #, fuzzy
26425 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26426 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
26427
26428 #, fuzzy
26429 #~ msgid "DirectX"
26430 #~ msgstr "Директоријум"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Display device"
26434 #~ msgstr "DVD уређај"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26438 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26442 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26446 #~ msgstr "Исправи пропорције"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Refresh"
26450 #~ msgstr "Освежи листу"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Transform"
26454 #~ msgstr "Трансформација"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Sigma"
26458 #~ msgstr "Мала"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Synchronize left and right"
26462 #~ msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26466 #~ msgstr "Појачање"
26467
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Puzzle game"
26470 #~ msgstr "Љубичаста"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Black slot"
26474 #~ msgstr "Црна"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Columns"
26478 #~ msgstr "Јачина звука"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Rows"
26482 #~ msgstr "1 (Најнижи)"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Angle"
26486 #~ msgstr "Џангл"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Geometry"
26490 #~ msgstr "Спектрометар"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Color extraction"
26494 #~ msgstr "Обртање боје"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Similarity"
26498 #~ msgstr "Праг осветљености"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Color fun"
26502 #~ msgstr "Боја"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Water effect"
26506 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
26507
26508 #~ msgid "Motion detect"
26509 #~ msgstr "Откривање померања"
26510
26511 #, fuzzy
26512 #~ msgid "Factor"
26513 #~ msgstr "Убрзано"
26514
26515 #, fuzzy
26516 #~ msgid "Cartoon"
26517 #~ msgstr "Кестењасто Браон"
26518
26519 #, fuzzy
26520 #~ msgid "Image modification"
26521 #~ msgstr "Појачање"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Wall"
26525 #~ msgstr "све"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Add text"
26529 #~ msgstr "Додај Чвор"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Vout/Overlay"
26533 #~ msgstr "Преклапања"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Add logo"
26537 #~ msgstr "Додај Чвор"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Logo"
26541 #~ msgstr "У круг"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Logo erase"
26545 #~ msgstr "Logo преклапање"
26546
26547 #~ msgid "Video filters"
26548 #~ msgstr "Видео филтери"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid "Vout filters"
26552 #~ msgstr "Видео филтери"
26553
26554 #, fuzzy
26555 #~ msgid "Reset"
26556 #~ msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26560 #~ msgstr "Копија видео филтера"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "VLM configurator"
26564 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "Media Manager Edition"
26568 #~ msgstr "Више Информација"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "Name:"
26572 #~ msgstr "Име"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "Input:"
26576 #~ msgstr "Улаз"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "Select Input"
26580 #~ msgstr "Улазни Екран"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "Output:"
26584 #~ msgstr "Излаз"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "Select Output"
26588 #~ msgstr "Изаберите"
26589
26590 #, fuzzy
26591 #~ msgid "Time Control"
26592 #~ msgstr "Преклапање времена"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Mux Control"
26596 #~ msgstr "Контролер"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "Loop"
26600 #~ msgstr "У круг"
26601
26602 #~ msgid ""
26603 #~ "\n"
26604 #~ "(WinCE interface)\n"
26605 #~ "\n"
26606 #~ msgstr ""
26607 #~ "\n"
26608 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
26609 #~ "\n"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid ""
26613 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26614 #~ "\n"
26615 #~ msgstr ""
26616 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
26617 #~ "\n"
26618
26619 #~ msgid "Compiled by "
26620 #~ msgstr "Компајлирано од"
26621
26622 #~ msgid ""
26623 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26624 #~ "http://www.videolan.org/"
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
26627 #~ "http://www.videolan.org/"
26628
26629 #~ msgid "Open:"
26630 #~ msgstr "Отвори:"
26631
26632 #~ msgid ""
26633 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26634 #~ "targets:"
26635 #~ msgstr ""
26636 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
26637 #~ "предефинисаних мета:"
26638
26639 #~ msgid "Unknown"
26640 #~ msgstr "Непознато"
26641
26642 #~ msgid "Choose directory"
26643 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
26644
26645 #~ msgid "Choose file"
26646 #~ msgstr "Изаберите фајл"
26647
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26650 #~ "window."
26651 #~ msgstr ""
26652 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "WinCE interface"
26656 #~ msgstr ""
26657 #~ "\n"
26658 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
26659 #~ "\n"
26660
26661 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26662 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
26663
26664 #~ msgid "Dummy access function"
26665 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
26666
26667 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26668 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Old playlist export"
26672 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
26673
26674 #~ msgid "HAL devices detection"
26675 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
26676
26677 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26678 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
26679
26680 #~ msgid ""
26681 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26682 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26683 #~ msgstr ""
26684 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
26685 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
26686
26687 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26688 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
26689
26690 #~ msgid "video"
26691 #~ msgstr "видео"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "Mac Text renderer"
26695 #~ msgstr "Рендерер текста"
26696
26697 #, fuzzy
26698 #~ msgid "Quartz font renderer"
26699 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
26700
26701 #~ msgid "C module that does nothing"
26702 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
26703
26704 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26705 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
26706
26707 #~ msgid "SAP Announcements"
26708 #~ msgstr "SAP Најаве"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid "Canal +"
26712 #~ msgstr "Одустани"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26716 #~ msgstr "Шоуткаст"
26717
26718 #~ msgid "Shoutcast TV"
26719 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
26720
26721 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26722 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
26723
26724 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26725 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
26726
26727 #, fuzzy
26728 #~ msgid "Filter mode"
26729 #~ msgstr "Филтери"
26730
26731 #, fuzzy
26732 #~ msgid "summary"
26733 #~ msgstr "Резиме"
26734
26735 #, fuzzy
26736 #~ msgid "left"
26737 #~ msgstr "Лево"
26738
26739 #, fuzzy
26740 #~ msgid "right"
26741 #~ msgstr "Десно"
26742
26743 #, fuzzy
26744 #~ msgid "bottom"
26745 #~ msgstr "Дно"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "video-filter-event"
26749 #~ msgstr "Видео филтер"
26750
26751 #, fuzzy
26752 #~ msgid "Xinerama option"
26753 #~ msgstr "Опције перформанси"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid "Embedded Windows video"
26757 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
26758
26759 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26760 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
26761
26762 #~ msgid "DirectX video output"
26763 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26764
26765 #~ msgid "QT Embedded display"
26766 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
26767
26768 #~ msgid ""
26769 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26770 #~ "the DISPLAY environment variable."
26771 #~ msgstr ""
26772 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
26773 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
26774
26775 #~ msgid "QT Embedded video output"
26776 #~ msgstr "QT Embedded видео излаз"
26777
26778 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26779 #~ msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
26780
26781 #~ msgid ""
26782 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26783 #~ "has its drawbacks.\n"
26784 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26785 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26786 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26787 #~ "show on top of the video."
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
26790 #~ "своје недостатке.\n"
26791 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
26792 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
26793 #~ "врху видеа.\n"
26794 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
26795 #~ "појављује на врху видеа."
26796
26797 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26798 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
26799
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26802 #~ "screen, 1 for the second."
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
26805 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
26806
26807 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26808 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
26809
26810 #~ msgid ""
26811 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26812 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26815 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26816
26817 #~ msgid "XVimage chroma format"
26818 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
26819
26820 #~ msgid ""
26821 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26822 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26823 #~ msgstr ""
26824 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
26825 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
26826
26827 #~ msgid "XVideo extension video output"
26828 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26832 #~ msgstr "број XVideo адаптера "
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid ""
26836 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26837 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26838 #~ msgstr ""
26839 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26840 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "X11 display name"
26844 #~ msgstr "X11 приказ"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26849 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26850 #~ msgstr ""
26851 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26852 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26856 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26861 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
26864 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
26865
26866 #, fuzzy
26867 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26868 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "XVMC extension video output"
26872 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26876 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26880 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26884 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
26885
26886 #~ msgid "Number of stars"
26887 #~ msgstr "Број звезда"
26888
26889 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26890 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
26891
26892 #~ msgid ""
26893 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26894 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26895 #~ msgstr ""
26896 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
26897 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
26898
26899 #, fuzzy
26900 #~ msgid "Output module:"
26901 #~ msgstr "Излазни модули"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid "Spatialization"
26905 #~ msgstr "Визуализације"
26906
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Dolby Surround:"
26909 #~ msgstr "Dolby Surround"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Processing"
26913 #~ msgstr "Пост-процесирање"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Visualization:"
26917 #~ msgstr "Визуализације"
26918
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Replay gain mode:"
26921 #~ msgstr "Преслушај Појачање тип"
26922
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "Password:"
26925 #~ msgstr "Шифра"
26926
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Username:"
26929 #~ msgstr "Корисничко Име"
26930
26931 #, fuzzy
26932 #~ msgid "Every "
26933 #~ msgstr "Преклапања"
26934
26935 #, fuzzy
26936 #~ msgid "Menus language:"
26937 #~ msgstr "Језик звука"
26938
26939 #, fuzzy
26940 #~ msgid "Set up associations..."
26941 #~ msgstr "Десетковање:"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "Use custom skin"
26945 #~ msgstr "Изабери маску"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid "Skin resource file:"
26949 #~ msgstr "Отвори Фајл"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26953 #~ msgstr ""
26954 #~ "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
26955
26956 #, fuzzy
26957 #~ msgid "Show systray icon"
26958 #~ msgstr "Systray иконица"
26959
26960 #, fuzzy
26961 #~ msgid "Force window style:"
26962 #~ msgstr "Следећи наслов"
26963
26964 #, fuzzy
26965 #~ msgid "Use native style"
26966 #~ msgstr "Користи фајл титла"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26970 #~ msgstr "Приказ на екрану"
26971
26972 #, fuzzy
26973 #~ msgid "Show media title on video start"
26974 #~ msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
26975
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Shaping delay"
26978 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
26979
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26982 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
26983
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26986 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
26987
26988 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26989 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Transrate"
26993 #~ msgstr "Провидност"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26997 #~ msgstr ""
26998 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
26999 #~ "међусобно усаглашено."
27000
27001 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
27002 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
27003
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Video On Demand"
27006 #~ msgstr "Видео енкодер"
27007
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "VLC media player "
27010 #~ msgstr "VLC музички програм"
27011
27012 #~ msgid "FFmpeg video filter"
27013 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
27014
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Autodetect"
27017 #~ msgstr "Аутоматско"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Login:"
27021 #~ msgstr "Пријава"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "New Node"
27025 #~ msgstr "Нови чвор"
27026
27027 #~ msgid "UDP/RTP"
27028 #~ msgstr "UDP/RTP"
27029
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
27032 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
27033
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
27036 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
27037
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "textFormat"
27040 #~ msgstr "VCD Формат"
27041
27042 #~ msgid "General interface settings"
27043 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
27044
27045 #~ msgid ""
27046 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
27047 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
27048 #~ msgstr ""
27049 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
27050 #~ "енкодера се обавља исто овде."
27051
27052 #~ msgid "Other advanced settings"
27053 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
27054
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "Media &Information..."
27057 #~ msgstr "Више Информација"
27058
27059 #~ msgid "&Messages..."
27060 #~ msgstr "&Поруке..."
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "&Extended Settings..."
27064 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "&Bookmarks..."
27068 #~ msgstr "Обележивачи"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "&About..."
27072 #~ msgstr "Нешто О..."
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "&Load Playlist File..."
27076 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Additional &Sources"
27080 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
27084 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
27085
27086 #~ msgid "American English"
27087 #~ msgstr "амерички енглески"
27088
27089 #~ msgid "Arabic"
27090 #~ msgstr "арапски"
27091
27092 #~ msgid "Bengali"
27093 #~ msgstr "бенгалски"
27094
27095 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
27096 #~ msgstr "бразилски португалски"
27097
27098 #~ msgid "British English"
27099 #~ msgstr "британски енглески"
27100
27101 #~ msgid "Bulgarian"
27102 #~ msgstr "бугарски"
27103
27104 #~ msgid "Catalan"
27105 #~ msgstr "каталонски"
27106
27107 #~ msgid "Chinese Traditional"
27108 #~ msgstr "традиционални кинески"
27109
27110 #~ msgid "Czech"
27111 #~ msgstr "чешки"
27112
27113 #~ msgid "Danish"
27114 #~ msgstr "дански"
27115
27116 #~ msgid "Dutch"
27117 #~ msgstr "холандски"
27118
27119 #~ msgid "Finnish"
27120 #~ msgstr "фински"
27121
27122 #~ msgid "French"
27123 #~ msgstr "француски"
27124
27125 #~ msgid "Galician"
27126 #~ msgstr "галицијски"
27127
27128 #~ msgid "Georgian"
27129 #~ msgstr "грузијски"
27130
27131 #~ msgid "German"
27132 #~ msgstr "немачки"
27133
27134 #~ msgid "Hebrew"
27135 #~ msgstr "хебрејски"
27136
27137 #~ msgid "Hungarian"
27138 #~ msgstr "мађарски"
27139
27140 #~ msgid "Indonesian"
27141 #~ msgstr "индонезијски"
27142
27143 #~ msgid "Italian"
27144 #~ msgstr "италијански"
27145
27146 #~ msgid "Japanese"
27147 #~ msgstr "јапански"
27148
27149 #~ msgid "Korean"
27150 #~ msgstr "корејански"
27151
27152 #~ msgid "Malay"
27153 #~ msgstr "малајски"
27154
27155 #~ msgid "Occitan"
27156 #~ msgstr "окситански"
27157
27158 #~ msgid "Persian"
27159 #~ msgstr "персијски"
27160
27161 #~ msgid "Polish"
27162 #~ msgstr "пољски"
27163
27164 #~ msgid "Portuguese"
27165 #~ msgstr "португалски"
27166
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Punjabi"
27169 #~ msgstr "панџаби"
27170
27171 #~ msgid "Romanian"
27172 #~ msgstr "румунски"
27173
27174 #~ msgid "Serbian"
27175 #~ msgstr "српски"
27176
27177 #~ msgid "Slovak"
27178 #~ msgstr "словачки"
27179
27180 #~ msgid "Slovenian"
27181 #~ msgstr "словеначки"
27182
27183 #~ msgid "Spanish"
27184 #~ msgstr "шпански"
27185
27186 #~ msgid "Swedish"
27187 #~ msgstr "шведски"
27188
27189 #~ msgid "Turkish"
27190 #~ msgstr "турски"
27191
27192 #~ msgid "Access filter module"
27193 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
27194
27195 #~ msgid "Minimize number of threads"
27196 #~ msgstr "Смањите број нити"
27197
27198 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
27199 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
27200
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Cancelled"
27203 #~ msgstr "Обустави"
27204
27205 #~ msgid "Afar"
27206 #~ msgstr "афарски"
27207
27208 #~ msgid "Abkhazian"
27209 #~ msgstr "абхаски"
27210
27211 #~ msgid "Afrikaans"
27212 #~ msgstr "африкански језик"
27213
27214 #~ msgid "Albanian"
27215 #~ msgstr "албански"
27216
27217 #~ msgid "Amharic"
27218 #~ msgstr "амхарски"
27219
27220 #~ msgid "Armenian"
27221 #~ msgstr "арменски"
27222
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Assamese"
27225 #~ msgstr "асамесе"
27226
27227 #~ msgid "Avestan"
27228 #~ msgstr "авестан"
27229
27230 #~ msgid "Aymara"
27231 #~ msgstr "ајмар"
27232
27233 #~ msgid "Azerbaijani"
27234 #~ msgstr "азерски"
27235
27236 #~ msgid "Bashkir"
27237 #~ msgstr "башкир"
27238
27239 #~ msgid "Basque"
27240 #~ msgstr "баскијски"
27241
27242 #~ msgid "Belarusian"
27243 #~ msgstr "белоруски"
27244
27245 #~ msgid "Bihari"
27246 #~ msgstr "бихари"
27247
27248 #~ msgid "Bislama"
27249 #~ msgstr "бислама"
27250
27251 #~ msgid "Bosnian"
27252 #~ msgstr "босански"
27253
27254 #~ msgid "Breton"
27255 #~ msgstr "бретонски"
27256
27257 #~ msgid "Burmese"
27258 #~ msgstr "бурмиски"
27259
27260 #~ msgid "Chamorro"
27261 #~ msgstr "чаморо"
27262
27263 #~ msgid "Chechen"
27264 #~ msgstr "чеченски"
27265
27266 #~ msgid "Chinese"
27267 #~ msgstr "кинески"
27268
27269 #~ msgid "Church Slavic"
27270 #~ msgstr "црквенословенски"
27271
27272 #~ msgid "Chuvash"
27273 #~ msgstr "чуваш"
27274
27275 #~ msgid "Cornish"
27276 #~ msgstr "корнвалски"
27277
27278 #~ msgid "Corsican"
27279 #~ msgstr "корзикански"
27280
27281 #~ msgid "Dzongkha"
27282 #~ msgstr "дзонга"
27283
27284 #~ msgid "English"
27285 #~ msgstr "енглески"
27286
27287 #~ msgid "Estonian"
27288 #~ msgstr "естонски"
27289
27290 #~ msgid "Faroese"
27291 #~ msgstr "фарски"
27292
27293 #~ msgid "Fijian"
27294 #~ msgstr "језик фиџи"
27295
27296 #~ msgid "Frisian"
27297 #~ msgstr "фришки"
27298
27299 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
27300 #~ msgstr "гаелски (шкотски)"
27301
27302 #~ msgid "Irish"
27303 #~ msgstr "ирски"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Gallegan"
27307 #~ msgstr "галегански"
27308
27309 #~ msgid "Manx"
27310 #~ msgstr "са острва Мана"
27311
27312 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27313 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27314
27315 #~ msgid "Guarani"
27316 #~ msgstr "гуарани"
27317
27318 #~ msgid "Gujarati"
27319 #~ msgstr "гујарати"
27320
27321 #~ msgid "Herero"
27322 #~ msgstr "хереро"
27323
27324 #~ msgid "Hindi"
27325 #~ msgstr "хинди"
27326
27327 #~ msgid "Hiri Motu"
27328 #~ msgstr "хири моту језик"
27329
27330 #~ msgid "Icelandic"
27331 #~ msgstr "исландски"
27332
27333 #~ msgid "Inuktitut"
27334 #~ msgstr "инуктитут"
27335
27336 #~ msgid "Interlingua"
27337 #~ msgstr "интерлингва"
27338
27339 #~ msgid "Inupiaq"
27340 #~ msgstr "инупијак"
27341
27342 #~ msgid "Javanese"
27343 #~ msgstr "јава језик"
27344
27345 #, fuzzy
27346 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27347 #~ msgstr "калалисут (гренландски)"
27348
27349 #~ msgid "Kannada"
27350 #~ msgstr "канадски"
27351
27352 #~ msgid "Kashmiri"
27353 #~ msgstr "кашмирски"
27354
27355 #~ msgid "Khmer"
27356 #~ msgstr "кмерски"
27357
27358 #~ msgid "Kikuyu"
27359 #~ msgstr "кикују"
27360
27361 #~ msgid "Kinyarwanda"
27362 #~ msgstr "кинјарванда"
27363
27364 #~ msgid "Kirghiz"
27365 #~ msgstr "киргишки"
27366
27367 #~ msgid "Komi"
27368 #~ msgstr "коми"
27369
27370 #~ msgid "Kuanyama"
27371 #~ msgstr "куанјама"
27372
27373 #~ msgid "Kurdish"
27374 #~ msgstr "курдски"
27375
27376 #~ msgid "Lao"
27377 #~ msgstr "лаоски"
27378
27379 #~ msgid "Latin"
27380 #~ msgstr "латински"
27381
27382 #~ msgid "Latvian"
27383 #~ msgstr "латвински"
27384
27385 #~ msgid "Lingala"
27386 #~ msgstr "лингала"
27387
27388 #~ msgid "Lithuanian"
27389 #~ msgstr "литвански"
27390
27391 #, fuzzy
27392 #~ msgid "Letzeburgesch"
27393 #~ msgstr "лецебургшки"
27394
27395 #~ msgid "Macedonian"
27396 #~ msgstr "македонски"
27397
27398 #~ msgid "Marshall"
27399 #~ msgstr "маршалски"
27400
27401 #~ msgid "Malayalam"
27402 #~ msgstr "малајамски"
27403
27404 #~ msgid "Maori"
27405 #~ msgstr "маори"
27406
27407 #~ msgid "Marathi"
27408 #~ msgstr "марати"
27409
27410 #~ msgid "Malagasy"
27411 #~ msgstr "малагаси"
27412
27413 #~ msgid "Maltese"
27414 #~ msgstr "малтешки"
27415
27416 #~ msgid "Moldavian"
27417 #~ msgstr "молдавски"
27418
27419 #~ msgid "Mongolian"
27420 #~ msgstr "монголски"
27421
27422 #~ msgid "Nauru"
27423 #~ msgstr "науру"
27424
27425 #~ msgid "Navajo"
27426 #~ msgstr "језик Навахо индијанаца"
27427
27428 #~ msgid "Ndebele, South"
27429 #~ msgstr "ндебеле, јужни"
27430
27431 #~ msgid "Ndebele, North"
27432 #~ msgstr "ндебеле, северни"
27433
27434 #~ msgid "Ndonga"
27435 #~ msgstr "ндонга"
27436
27437 #~ msgid "Nepali"
27438 #~ msgstr "напалски"
27439
27440 #~ msgid "Norwegian"
27441 #~ msgstr "норвешки"
27442
27443 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27444 #~ msgstr "норвешки модерни"
27445
27446 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27447 #~ msgstr "норвешки бокмал"
27448
27449 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27450 #~ msgstr "чичева; њанџа"
27451
27452 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27453 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27454
27455 #~ msgid "Oriya"
27456 #~ msgstr "орија"
27457
27458 #~ msgid "Oromo"
27459 #~ msgstr "оромо"
27460
27461 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27462 #~ msgstr "осетски"
27463
27464 #~ msgid "Panjabi"
27465 #~ msgstr "панџаби"
27466
27467 #~ msgid "Pali"
27468 #~ msgstr "пали"
27469
27470 #~ msgid "Pushto"
27471 #~ msgstr "пушто"
27472
27473 #~ msgid "Quechua"
27474 #~ msgstr "квечуа"
27475
27476 #~ msgid "Raeto-Romance"
27477 #~ msgstr "реторомански"
27478
27479 #~ msgid "Rundi"
27480 #~ msgstr "рунди"
27481
27482 #~ msgid "Sango"
27483 #~ msgstr "санго"
27484
27485 #~ msgid "Croatian"
27486 #~ msgstr "хрватски"
27487
27488 #~ msgid "Sinhalese"
27489 #~ msgstr "синалезе"
27490
27491 #~ msgid "Northern Sami"
27492 #~ msgstr "северни сами"
27493
27494 #~ msgid "Samoan"
27495 #~ msgstr "самоански"
27496
27497 #~ msgid "Shona"
27498 #~ msgstr "шона"
27499
27500 #~ msgid "Sindhi"
27501 #~ msgstr "синди"
27502
27503 #~ msgid "Somali"
27504 #~ msgstr "сомалски"
27505
27506 #~ msgid "Sotho, Southern"
27507 #~ msgstr "сото, јужни"
27508
27509 #~ msgid "Sardinian"
27510 #~ msgstr "сардинијски"
27511
27512 #~ msgid "Swati"
27513 #~ msgstr "свати"
27514
27515 #~ msgid "Sundanese"
27516 #~ msgstr "сунданежански"
27517
27518 #~ msgid "Swahili"
27519 #~ msgstr "свахили"
27520
27521 #~ msgid "Tahitian"
27522 #~ msgstr "тахићански"
27523
27524 #~ msgid "Tamil"
27525 #~ msgstr "тамилски"
27526
27527 #~ msgid "Tatar"
27528 #~ msgstr "татарски"
27529
27530 #~ msgid "Telugu"
27531 #~ msgstr "телугу"
27532
27533 #~ msgid "Tajik"
27534 #~ msgstr "таџички"
27535
27536 #~ msgid "Tagalog"
27537 #~ msgstr "тагалог"
27538
27539 #~ msgid "Thai"
27540 #~ msgstr "тајски"
27541
27542 #~ msgid "Tibetan"
27543 #~ msgstr "тибетански"
27544
27545 #~ msgid "Tigrinya"
27546 #~ msgstr "тигрињски"
27547
27548 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27549 #~ msgstr "тонга (Тонга Острва)"
27550
27551 #~ msgid "Tswana"
27552 #~ msgstr "цвана"
27553
27554 #~ msgid "Tsonga"
27555 #~ msgstr "цонга"
27556
27557 #~ msgid "Turkmen"
27558 #~ msgstr "туркменски"
27559
27560 #~ msgid "Twi"
27561 #~ msgstr "тви"
27562
27563 #~ msgid "Uighur"
27564 #~ msgstr "ујгур"
27565
27566 #~ msgid "Urdu"
27567 #~ msgstr "урду"
27568
27569 #~ msgid "Uzbek"
27570 #~ msgstr "узбечки"
27571
27572 #, fuzzy
27573 #~ msgid "Volapuk"
27574 #~ msgstr "волапук"
27575
27576 #~ msgid "Welsh"
27577 #~ msgstr "велшки"
27578
27579 #~ msgid "Wolof"
27580 #~ msgstr "волоф"
27581
27582 #~ msgid "Xhosa"
27583 #~ msgstr "гзоза"
27584
27585 #~ msgid "Yiddish"
27586 #~ msgstr "јидиш"
27587
27588 #~ msgid "Yoruba"
27589 #~ msgstr "јоруба"
27590
27591 #~ msgid "Zhuang"
27592 #~ msgstr "чуанг"
27593
27594 #~ msgid "Zulu"
27595 #~ msgstr "зулу"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Illegal Polarization"
27599 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
27600
27601 #~ msgid ""
27602 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27603 #~ msgstr ""
27604 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
27605 #~ "милисекундама."
27606
27607 #~ msgid "dv"
27608 #~ msgstr "dv"
27609
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "EyeTV access module"
27612 #~ msgstr "Приступни модул"
27613
27614 #~ msgid "Force use of dump module"
27615 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
27616
27617 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27618 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
27619
27620 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27621 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
27622
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27625 #~ "megabyte were performed."
27626 #~ msgstr ""
27627 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
27628 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
27629
27630 #~ msgid "Record directory"
27631 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
27632
27633 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27634 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
27635
27636 #~ msgid ""
27637 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27638 #~ "control pace or pause."
27639 #~ msgstr ""
27640 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
27641 #~ "може да контролише брзину или паузу."
27642
27643 #~ msgid "Timeshift"
27644 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
27645
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27649 #~ "will be used."
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
27652 #~ "видео уређај."
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid ""
27656 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27657 #~ "\" will be used for OSS."
27658 #~ msgstr ""
27659 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27660 #~ "ниједан аудио уређај.."
27661
27662 #, fuzzy
27663 #~ msgid ""
27664 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27665 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27666 #~ msgstr ""
27667 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27668 #~ "ниједан аудио уређај.."
27669
27670 #, fuzzy
27671 #~ msgid "Audio method"
27672 #~ msgstr "Аудио енкодер"
27673
27674 #~ msgid ""
27675 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27676 #~ "device will be used."
27677 #~ msgstr ""
27678 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
27679 #~ "ниједан аудио уређај.."
27680
27681 #~ msgid ""
27682 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27683 #~ msgstr ""
27684 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
27685
27686 #, fuzzy
27687 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27688 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
27689
27690 #, fuzzy
27691 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27692 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
27693
27694 #, fuzzy
27695 #~ msgid "spatializer"
27696 #~ msgstr "просторно"
27697
27698 #~ msgid "aRts audio output"
27699 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
27700
27701 #~ msgid "EsounD audio output"
27702 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
27703
27704 #~ msgid "Esound server"
27705 #~ msgstr "Esound север"
27706
27707 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27708 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
27709
27710 #~ msgid "Dirac video encoder"
27711 #~ msgstr "Dirac видео енкодер"
27712
27713 #~ msgid "%d Hz"
27714 #~ msgstr "%d Hz"
27715
27716 #, fuzzy
27717 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27718 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
27719
27720 #, fuzzy
27721 #~ msgid "Kate comment"
27722 #~ msgstr "Speex коментар"
27723
27724 #~ msgid "Speex comment"
27725 #~ msgstr "Speex коментар"
27726
27727 #~ msgid "Theora comment"
27728 #~ msgstr "Theorа коментар"
27729
27730 #~ msgid "Vorbis comment"
27731 #~ msgstr "Vorbis коментар"
27732
27733 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27734 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
27735
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid "Backward"
27738 #~ msgstr "Корак Уназад"
27739
27740 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27741 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
27742
27743 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27744 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
27745
27746 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27747 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
27748
27749 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27750 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
27751
27752 #~ msgid "4:3 subtitles"
27753 #~ msgstr "4:3 титлови"
27754
27755 #~ msgid "16:9 subtitles"
27756 #~ msgstr "16:9 титлови"
27757
27758 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27759 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
27760
27761 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27762 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
27763
27764 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27765 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27769 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
27770
27771 #~ msgid "Quick Open File..."
27772 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
27773
27774 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27775 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27776
27777 #~ msgid "Allow timeshifting"
27778 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
27779
27780 #, fuzzy
27781 #~ msgid "Access Filter"
27782 #~ msgstr "Приступни филтери"
27783
27784 #, fuzzy
27785 #~ msgid "Save As:"
27786 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
27787
27788 #~ msgid "Login"
27789 #~ msgstr "Пријава"
27790
27791 #~ msgid ""
27792 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27793 #~ "Are you sure you want to continue?"
27794 #~ msgstr ""
27795 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
27796 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
27797
27798 #, fuzzy
27799 #~ msgid "Open playlist file"
27800 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27804 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27808 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27809
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid "&Playlist"
27812 #~ msgstr "Листа за пуштање"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "Show P&laylist"
27816 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "Play&list..."
27820 #~ msgstr "Листа за пуштање"
27821
27822 #~ msgid "&Preferences..."
27823 #~ msgstr "&Карактеристике..."
27824
27825 #, fuzzy
27826 #~ msgid "Load File..."
27827 #~ msgstr "Сачувај фајл..."
27828
27829 #, fuzzy
27830 #~ msgid "Tools"
27831 #~ msgstr "Алат"
27832
27833 #, fuzzy
27834 #~ msgid "Show Playlist"
27835 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
27836
27837 #, fuzzy
27838 #~ msgid "Minimal View..."
27839 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
27840
27841 #, fuzzy
27842 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27843 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "Card Selection"
27847 #~ msgstr "&Избор"
27848
27849 #, fuzzy
27850 #~ msgid "Customize"
27851 #~ msgstr "Прилагоди:"
27852
27853 #~ msgid "Outputs"
27854 #~ msgstr "Излази"
27855
27856 #, fuzzy
27857 #~ msgid "Integrate video in interface"
27858 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
27859
27860 #~ msgid ""
27861 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27862 #~ "playlist|*.xspf"
27863 #~ msgstr ""
27864 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27865 #~ "playlist|*.xspf"
27866
27867 #~ msgid "WinCE interface module"
27868 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
27869
27870 #~ msgid "RRD output file"
27871 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
27872
27873 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27874 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
27875
27876 #~ msgid "Bonjour"
27877 #~ msgstr "Bonjour"
27878
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27881 #~ "SAP announcements."
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
27884 #~ "откривено кроз SAP најаве."
27885
27886 #, fuzzy
27887 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27888 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27889
27890 #~ msgid ""
27891 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27892 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27893 #~ "built-in default)."
27894 #~ msgstr ""
27895 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
27896 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
27897 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
27898
27899 #~ msgid "Image video output"
27900 #~ msgstr "Видео излаз слике"
27901
27902 #~ msgid "Cube"
27903 #~ msgstr "Коцка"
27904
27905 #~ msgid "Transparent Cube"
27906 #~ msgstr "Провидна коцка"
27907
27908 #~ msgid "Cylinder"
27909 #~ msgstr "Цилиндар"
27910
27911 #~ msgid "Torus"
27912 #~ msgstr "Торус"
27913
27914 #~ msgid "Sphere"
27915 #~ msgstr "Сфера"
27916
27917 #~ msgid "SQUAREXY"
27918 #~ msgstr "SQUAREXY"
27919
27920 #~ msgid "SQUARER"
27921 #~ msgstr "SQUARER"
27922
27923 #~ msgid "ASINXY"
27924 #~ msgstr "ASINXY"
27925
27926 #~ msgid "ASINR"
27927 #~ msgstr "ASINR"
27928
27929 #~ msgid "SINEXY"
27930 #~ msgstr "SINEXY"
27931
27932 #~ msgid "SINER"
27933 #~ msgstr "SINER"
27934
27935 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27936 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
27937
27938 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27939 #~ msgstr ""
27940 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
27941
27942 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27943 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
27944
27945 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27946 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
27947
27948 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27949 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
27950
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27953 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27954
27955 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27956 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
27957
27958 #~ msgid ""
27959 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27960 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27961
27962 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27963 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
27964
27965 #~ msgid ""
27966 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27967 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
27968
27969 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27970 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
27971
27972 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27973 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
27974
27975 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27976 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
27977
27978 #~ msgid "Number of bands"
27979 #~ msgstr "Број трака"
27980
27981 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27982 #~ msgstr ""
27983 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
27984 #~ "и 80."
27985
27986 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27987 #~ msgstr ""
27988 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
27989
27990 #, fuzzy
27991 #~ msgid "Quartz video"
27992 #~ msgstr "Quartz видео"
27993
27994 #, fuzzy
27995 #~ msgid "MusicBrainz"
27996 #~ msgstr "Музикална"
27997
27998 #, fuzzy
27999 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
28000 #~ msgstr "Опис мета података"
28001
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
28004 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
28007 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
28008
28009 #~ msgid "Audio CD - Track "
28010 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
28011
28012 #~ msgid ""
28013 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
28014 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
28015 #~ msgstr ""
28016 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
28017 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
28018
28019 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
28020 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
28021
28022 #, fuzzy
28023 #~ msgid "Seam Carving video filter"
28024 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
28025
28026 #, fuzzy
28027 #~ msgid "Seam Carving"
28028 #~ msgstr "Пуштање тока"
28029
28030 #~ msgid "VLC - Controller"
28031 #~ msgstr "VLC - Контролер "
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "A to B"
28035 #~ msgstr "Аутоматско"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "Extended settings"
28039 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
28043 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "&Update List"
28047 #~ msgstr "Ажурирања"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Choose subtitles file"
28051 #~ msgstr "Користи фајл титла"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "&Equalizer"
28055 #~ msgstr "Еквилајзер"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "&Title"
28059 #~ msgstr "Наслов"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Undock from Interface"
28063 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Ctrl+U"
28067 #~ msgstr "Ctrl тастер"
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "Add Interfaces"
28071 #~ msgstr "Додај интерфејс"
28072
28073 #~ msgid "Add node"
28074 #~ msgstr "Додај чвор"
28075
28076 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
28077 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "Subscreen height."
28081 #~ msgstr "Висина оквира"
28082
28083 #~ msgid "Get Stream Information"
28084 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
28085
28086 #~ msgid "%i items in the playlist"
28087 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
28088
28089 #~ msgid "1 item in the playlist"
28090 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
28091
28092 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
28095
28096 #, fuzzy
28097 #~ msgid "Input and Codecs"
28098 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
28099
28100 #, fuzzy
28101 #~ msgid "close"
28102 #~ msgstr "Затвори"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
28106 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
28110 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
28111
28112 #, fuzzy
28113 #~ msgid "Check for updates..."
28114 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
28115
28116 #, fuzzy
28117 #~ msgid "No DVD Menus"
28118 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
28119
28120 #, fuzzy
28121 #~ msgid "Disk Device"
28122 #~ msgstr "Уређај"
28123
28124 #, fuzzy
28125 #~ msgid "Native or Skins"
28126 #~ msgstr "Native American звук"
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "Subtitles languages"
28130 #~ msgstr "Језик титла"
28131
28132 #, fuzzy
28133 #~ msgid "Skip Frames"
28134 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
28135
28136 #, fuzzy
28137 #~ msgid "Display Device"
28138 #~ msgstr "Прикажи"
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
28142 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
28143
28144 #, fuzzy
28145 #~ msgid "use Pause Color"
28146 #~ msgstr "Само паузирај"
28147
28148 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
28149 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid "Subpicture Filters"
28153 #~ msgstr "Подслике"
28154
28155 #~ msgid "Enabled"
28156 #~ msgstr "Омогућено"
28157
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid "Image:"
28160 #~ msgstr "Фајл слике"
28161
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid "Position:"
28164 #~ msgstr "Позиција"
28165
28166 #, fuzzy
28167 #~ msgid "Timestamp:"
28168 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
28169
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid "Color:"
28172 #~ msgstr "Боја"
28173
28174 #, fuzzy
28175 #~ msgid "Opaqueness:"
28176 #~ msgstr "Непровидност"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid "(in pixels)"
28180 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid "Marquee:"
28184 #~ msgstr "Натпис"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "Timeout:"
28188 #~ msgstr "Дужина трајања"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "Not Available"
28192 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
28193
28194 #~ msgid "Previous track"
28195 #~ msgstr "Претходна трака"
28196
28197 #, fuzzy
28198 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
28199 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
28200
28201 #, fuzzy
28202 #~ msgid "Go to time:"
28203 #~ msgstr "Идите на Наслов"
28204
28205 #~ msgid "3dfx Glide video output"
28206 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
28207
28208 #~ msgid "&OK"
28209 #~ msgstr "&ОК"
28210
28211 #~ msgid "&Delete"
28212 #~ msgstr "&Уклони"
28213
28214 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
28215 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
28216
28217 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
28218 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
28219
28220 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
28221 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
28222
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
28225 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
28226 #~ "between these bookmarks"
28227 #~ msgstr ""
28228 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
28229 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
28230 #~ "део тока између ових обележивача"
28231
28232 #~ msgid "You must select two bookmarks"
28233 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
28234
28235 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
28236 #~ msgstr ""
28237 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
28241 #~ "work."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
28244 #~ "паузиран или да се репродукује."
28245
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
28248 #~ "bookmarks to keep the same input."
28249 #~ msgstr ""
28250 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
28251 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
28252
28253 #~ msgid "Input has changed "
28254 #~ msgstr "Улаз се променио"
28255
28256 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28257 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
28258
28259 #~ msgid "Stream and Media Info"
28260 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
28261
28262 #~ msgid "Advanced information"
28263 #~ msgstr "Напредне информације"
28264
28265 #~ msgid ""
28266 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
28267 #~ "Messages window."
28268 #~ msgstr ""
28269 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
28270
28271 #~ msgid "&No"
28272 #~ msgstr "&Не"
28273
28274 #~ msgid "Don't show further errors"
28275 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
28276
28277 #~ msgid "Playlist item info"
28278 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
28279
28280 #~ msgid "Save Messages As..."
28281 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
28282
28283 #~ msgid "Open..."
28284 #~ msgstr "Отвори..."
28285
28286 #~ msgid "Stream/Save"
28287 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
28288
28289 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
28290 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
28291
28292 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
28293 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
28294
28295 #~ msgid "Customize:"
28296 #~ msgstr "Прилагоди:"
28297
28298 #~ msgid ""
28299 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28300 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28301 #~ "controls above."
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
28304 #~ "отварање.\n"
28305 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
28306 #~ "приказане изнад."
28307
28308 #~ msgid "Use an external subtitles file."
28309 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
28310
28311 #~ msgid "Advanced Settings..."
28312 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
28313
28314 #~ msgid "File:"
28315 #~ msgstr "Фајл:"
28316
28317 #~ msgid "Disc type"
28318 #~ msgstr "Врста Диска"
28319
28320 #~ msgid "Probe Disc(s)"
28321 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
28322
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
28325 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
28326 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
28327 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
28328 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
28331 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
28332 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
28333 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
28334 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
28335
28336 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28337 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
28338
28339 #~ msgid "RTSP"
28340 #~ msgstr "RTSP"
28341
28342 #~ msgid "DVD device to use"
28343 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
28344
28345 #~ msgid ""
28346 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
28347 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
28348 #~ msgstr ""
28349 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
28350 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
28351
28352 #~ msgid "CD-ROM device to use"
28353 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
28354
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
28357 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
28360 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
28361
28362 #~ msgid "Title number."
28363 #~ msgstr "Број наслова."
28364
28365 #, fuzzy
28366 #~ msgid ""
28367 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
28368 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
28369 #~ "subtitle will be shown."
28370 #~ msgstr ""
28371 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
28372 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
28373 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
28374
28375 #, fuzzy
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
28380 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
28381
28382 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
28383 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
28384
28385 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
28386 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
28387
28388 #~ msgid "Track number."
28389 #~ msgstr "Број траке."
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
28394 #~ "subtitle will be shown."
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
28397 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
28398
28399 #, fuzzy
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
28402 #~ msgstr ""
28403 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
28404 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
28405
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
28408 #~ "is given, then all tracks are played."
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
28411 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
28412
28413 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
28414 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
28415
28416 #~ msgid "&Simple Add File..."
28417 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
28418
28419 #~ msgid "&Add URL..."
28420 #~ msgstr "&Додај URL..."
28421
28422 #~ msgid "&Save Playlist..."
28423 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
28424
28425 #~ msgid "Sort by &Title"
28426 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
28427
28428 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
28429 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
28430
28431 #~ msgid "D&elete"
28432 #~ msgstr "У&клони"
28433
28434 #~ msgid "&Manage"
28435 #~ msgstr "&Управљај"
28436
28437 #~ msgid "S&ort"
28438 #~ msgstr "С&ортирај"
28439
28440 #~ msgid "&Selection"
28441 #~ msgstr "&Избор"
28442
28443 #~ msgid "&View items"
28444 #~ msgstr "&Преглед ставки"
28445
28446 #~ msgid "Play this Branch"
28447 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
28448
28449 #~ msgid "Preparse"
28450 #~ msgstr "Преанализирај"
28451
28452 #~ msgid "Sort this Branch"
28453 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
28454
28455 #~ msgid "Info"
28456 #~ msgstr "Информација"
28457
28458 #~ msgid "%i items in playlist"
28459 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
28460
28461 #~ msgid "root"
28462 #~ msgstr "корен"
28463
28464 #~ msgid "XSPF playlist"
28465 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
28466
28467 #~ msgid "Playlist is empty"
28468 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
28469
28470 #~ msgid "Can't save"
28471 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
28472
28473 #, fuzzy
28474 #~ msgid "One level"
28475 #~ msgstr "Максимални ниво"
28476
28477 #~ msgid "New node"
28478 #~ msgstr "Нови чвор"
28479
28480 #~ msgid "Alt"
28481 #~ msgstr "Alt тастер"
28482
28483 #~ msgid "Ctrl"
28484 #~ msgstr "Ctrl тастер"
28485
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
28488 #~ "\"chain\" can be modified."
28489 #~ msgstr ""
28490 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
28491 #~ "може бити промењен."
28492
28493 #~ msgid "Stream output MRL"
28494 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
28495
28496 #~ msgid "Target:"
28497 #~ msgstr "Мета:"
28498
28499 #~ msgid ""
28500 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
28501 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
28502 #~ msgstr ""
28503 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
28504 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
28505
28506 #~ msgid "MMSH"
28507 #~ msgstr "MMSH"
28508
28509 #~ msgid "Channel name"
28510 #~ msgstr "Име канала"
28511
28512 #~ msgid "Select all elementary streams"
28513 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
28514
28515 #~ msgid "Subtitles file"
28516 #~ msgstr "Фајл титла"
28517
28518 #~ msgid ""
28519 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
28520 #~ "subtitles."
28521 #~ msgstr ""
28522 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
28523 #~ "титловима."
28524
28525 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
28526 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
28527
28528 #~ msgid "Open file"
28529 #~ msgstr "Отвори фајл"
28530
28531 #~ msgid "Updates"
28532 #~ msgstr "Ажурирања"
28533
28534 #~ msgid "Check for updates"
28535 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
28536
28537 #~ msgid "Load Configuration"
28538 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
28539
28540 #~ msgid "New broadcast"
28541 #~ msgstr "Ново емитовање"
28542
28543 #~ msgid "VLM stream"
28544 #~ msgstr "VLM ток"
28545
28546 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
28547 #~ msgstr ""
28548 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
28549
28550 #~ msgid "Use this to stream on a network."
28551 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
28552
28553 #~ msgid ""
28554 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
28555 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
28556 #~ "access all of them."
28557 #~ msgstr ""
28558 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
28559 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
28560 #~ "свима."
28561
28562 #~ msgid "Use this to stream on a network"
28563 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
28564
28565 #~ msgid ""
28566 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
28567 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
28568 #~ "format.\n"
28569 #~ "\n"
28570 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
28571 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
28574 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
28575 #~ "\n"
28576 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
28577 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
28578 #~ "токова."
28579
28580 #~ msgid "You must choose a stream"
28581 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
28582
28583 #~ msgid "Unable to find playlist"
28584 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
28585
28586 #~ msgid ""
28587 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
28588 #~ "and ending times (in seconds).\n"
28589 #~ "\n"
28590 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
28591 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
28594 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
28595 #~ "\n"
28596 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
28597 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
28598
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
28601 #~ "only the container format, proceed to the next page."
28602 #~ msgstr ""
28603 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
28604 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
28605
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
28608 #~ "about it."
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
28611 #~ "њему."
28612
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
28615 #~ "about it."
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
28618
28619 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
28620 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
28621
28622 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
28623 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
28624
28625 #~ msgid "Please enter an address"
28626 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
28627
28628 #~ msgid ""
28629 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
28630 #~ "choices, some formats might not be available."
28631 #~ msgstr ""
28632 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
28633 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
28634
28635 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
28636 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
28637
28638 #~ msgid "You must choose a file to save to"
28639 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
28640
28641 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
28642 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
28643
28644 #~ msgid ""
28645 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
28646 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
28647 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
28648 #~ "this setting to 1."
28649 #~ msgstr ""
28650 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
28651 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
28652 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
28653 #~ "1."
28654
28655 #~ msgid ""
28656 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
28657 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
28658 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
28659 #~ "SAP extra interface.\n"
28660 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
28661 #~ "default name will be used."
28662 #~ msgstr ""
28663 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
28664 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
28665 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
28666 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
28667 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
28668 #~ "користиће се подразмевано име."
28669
28670 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
28671 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
28672
28673 #~ msgid ""
28674 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
28675 #~ "more correlated their movement will be."
28676 #~ msgstr ""
28677 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
28678 #~ "покрет да бити повезанији."
28679
28680 #~ msgid "Creates several clones of the image"
28681 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
28685 #~ msgstr "Увеличава део слике"
28686
28687 #~ msgid "Image inversion"
28688 #~ msgstr "Инверзија слике"
28689
28690 #~ msgid "Blurring"
28691 #~ msgstr "Замагљивање"
28692
28693 #, fuzzy
28694 #~ msgid "Adds water effect to the image"
28695 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "Wave effect"
28699 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
28700
28701 #~ msgid "Magnifies part of the image"
28702 #~ msgstr "Увеличава део слике"
28703
28704 #~ msgid "Image adjustment"
28705 #~ msgstr "Подешавање слке"
28706
28707 #~ msgid "Video Options"
28708 #~ msgstr "Видео Опције"
28709
28710 #~ msgid "Aspect Ratio"
28711 #~ msgstr "Пропорције"
28712
28713 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
28714 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
28715
28716 #~ msgid ""
28717 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
28718 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
28719 #~ msgstr ""
28720 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
28721 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
28722
28723 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
28724 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
28725
28726 #~ msgid "Smooth :"
28727 #~ msgstr "Углађено :"
28728
28729 #~ msgid ""
28730 #~ "Preamp\n"
28731 #~ "12.0dB"
28732 #~ msgstr ""
28733 #~ "Појачање\n"
28734 #~ "12.0dB"
28735
28736 #~ msgid ""
28737 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
28738 #~ "these settings to take effect.\n"
28739 #~ "\n"
28740 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
28741 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
28742 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
28743 #~ msgstr ""
28744 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
28745 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
28746 #~ "\n"
28747 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
28748 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
28749 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
28750
28751 #~ msgid "More Information"
28752 #~ msgstr "Више Информација"
28753
28754 #~ msgid "Stopped"
28755 #~ msgstr "Стопирано"
28756
28757 #~ msgid "Playing"
28758 #~ msgstr "Репродукујем"
28759
28760 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
28761 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
28762
28763 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
28764 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
28765
28766 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
28767 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
28768
28769 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
28770 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
28771
28772 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
28773 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
28774
28775 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
28776 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
28777
28778 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
28779 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
28780
28781 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
28782 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
28783
28784 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
28785 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
28786
28787 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
28788 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
28789
28790 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
28791 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
28792
28793 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
28794 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
28795
28796 #, fuzzy
28797 #~ msgid "VideoLAN's Website"
28798 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
28799
28800 #, fuzzy
28801 #~ msgid "Online Help"
28802 #~ msgstr "Интернет Форум"
28803
28804 #~ msgid "Embedded playlist"
28805 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
28806
28807 #~ msgid "Previous playlist item"
28808 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
28809
28810 #~ msgid "Play slower"
28811 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
28812
28813 #~ msgid "Play faster"
28814 #~ msgstr "Репродукуј брже"
28815
28816 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
28817 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
28818
28819 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
28820 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
28821
28822 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
28823 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
28824
28825 #~ msgid ""
28826 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
28827 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28828 #~ "\n"
28829 #~ msgstr ""
28830 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
28831 #~ "http://www.videolan.org/\n"
28832 #~ "\n"
28833
28834 #~ msgid "About %s"
28835 #~ msgstr "Нешто О %s"
28836
28837 #~ msgid "Show/Hide Interface"
28838 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
28839
28840 #~ msgid "Open &File..."
28841 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
28842
28843 #~ msgid "Media &Info..."
28844 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
28845
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28848 #~ msgstr ""
28849 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28850 #~ "форматима)"
28851
28852 #~ msgid ""
28853 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
28854 #~ msgstr ""
28855 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
28856 #~ "форматима)"
28857
28858 #~ msgid ""
28859 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
28860 #~ "and RAW)"
28861 #~ msgstr ""
28862 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
28863 #~ "OGG и RAW форматима)"
28864
28865 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
28866 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
28867
28868 #~ msgid ""
28869 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28870 #~ msgstr ""
28871 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28872 #~ "форматима)"
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28876 #~ msgstr ""
28877 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28878 #~ "форматима)"
28879
28880 #~ msgid ""
28881 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
28882 #~ msgstr ""
28883 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
28884 #~ "форматима)"
28885
28886 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
28889 #~ "форматом)"
28890
28891 #~ msgid "RTP Unicast"
28892 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
28893
28894 #~ msgid "Stream to a single computer."
28895 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
28896
28897 #~ msgid "RTP Multicast"
28898 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
28899
28900 #~ msgid ""
28901 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
28902 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
28903 #~ "does not work over the Internet."
28904 #~ msgstr ""
28905 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
28906 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
28907 #~ "ради преко Интернета."
28908
28909 #~ msgid ""
28910 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
28911 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
28912 #~ "beginning with 239.255."
28913 #~ msgstr ""
28914 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
28915 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
28916 #~ "адресу која почиње са 239.255."
28917
28918 #~ msgid ""
28919 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
28920 #~ "needs to send the stream several times."
28921 #~ msgstr ""
28922 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
28923 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
28924
28925 #~ msgid ""
28926 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
28927 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
28928 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
28929 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
28930 #~ msgstr ""
28931 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
28932 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
28933 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
28934 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
28935
28936 #~ msgid "Bookmarks dialog"
28937 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
28938
28939 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
28940 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
28941
28942 #~ msgid "Extended GUI"
28943 #~ msgstr "Проширени GUI"
28944
28945 #~ msgid ""
28946 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
28949 #~ "при покретању"
28950
28951 #~ msgid "Taskbar"
28952 #~ msgstr "Линија задатака"
28953
28954 #~ msgid "Minimal interface"
28955 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
28956
28957 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
28958 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
28959
28960 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
28961 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
28962
28963 #~ msgid "Show labels in toolbar"
28964 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
28965
28966 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
28967 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
28968
28969 #~ msgid ""
28970 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
28971 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
28972 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
28973 #~ "available on the toolbar (or both)."
28974 #~ msgstr ""
28975 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
28976 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
28977 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
28978 #~ "алатке (или оба)."
28979
28980 #~ msgid "Embedded"
28981 #~ msgstr "Уграђено"
28982
28983 #~ msgid "Both"
28984 #~ msgstr "Оба"
28985
28986 #~ msgid "last config"
28987 #~ msgstr "последња подешавања"
28988
28989 #~ msgid "Distortion"
28990 #~ msgstr "Дисторзија"
28991
28992 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
28993 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
28994
28995 #~ msgid ""
28996 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
28997 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
28998 #~ msgstr ""
28999 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
29000 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
29001
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid ""
29004 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29005 #~ "<option>...]]...\n"
29006 #~ "long form example:\n"
29007 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
29008 #~ "short form example:\n"
29009 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29010 #~ "more examples:\n"
29011 #~ "tn:64:128:256\n"
29012 #~ "Filters                        Options\n"
29013 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
29014 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
29015 #~ "enabler\n"
29016 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
29017 #~ "enabled\n"
29018 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
29019 #~ "disabled\n"
29020 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
29021 #~ "filter\n"
29022 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
29023 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
29024 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
29025 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
29026 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
29027 #~ "filter\n"
29028 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
29029 #~ "filter 1\n"
29030 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
29031 #~ "filter 1\n"
29032 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
29033 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
29034 #~ "contrast\n"
29035 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
29036 #~ "(0..255)\n"
29037 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
29038 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
29039 #~ "deinterlace\n"
29040 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29041 #~ "deinterlacer\n"
29042 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
29043 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
29044 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29045 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29046 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
29047 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
29048 #~ "filtering\n"
29049 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
29052 #~ "<option>...]]...\n"
29053 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
29054 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
29055 #~ "пример у краткој форми:\n"
29056 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
29057 #~ "више примера:\n"
29058 #~ "tn:64:128:256\n"
29059 #~ "Филтери                        Опције\n"
29060 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
29061 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
29062 #~ "снаге\n"
29063 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
29064 #~ "омогућено\n"
29065 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
29066 #~ "онемогућено\n"
29067 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
29068 #~ "деблокирања\n"
29069 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
29070 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
29071 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
29072 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
29073 #~ "h / v\n"
29074 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
29075 #~ "деблокирања\n"
29076 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
29077 #~ "деблокирања 1\n"
29078 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
29079 #~ "деблокирања 1\n"
29080 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
29081 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
29082 #~ "контраст\n"
29083 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
29084 #~ "(0..255)\n"
29085 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
29086 #~ "расплетивач\n"
29087 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
29088 #~ "расплетивач\n"
29089 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
29090 #~ "расплетивач\n"
29091 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
29092 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
29093 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
29094 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
29095 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
29096 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
29097 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
29098
29099 #, fuzzy
29100 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
29101 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
29102
29103 #, fuzzy
29104 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
29105 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
29106
29107 #~ msgid "Video filters settings"
29108 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
29109
29110 #~ msgid "Album/movie/show title"
29111 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
29112
29113 #~ msgid "Track number/position in set"
29114 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
29115
29116 #~ msgid "CDDB Artist"
29117 #~ msgstr "CDDB уметник"
29118
29119 #~ msgid "CDDB Category"
29120 #~ msgstr "CDDB категорија"
29121
29122 #~ msgid "CDDB Disc ID"
29123 #~ msgstr "CDDB ID диска"
29124
29125 #~ msgid "CDDB Extended Data"
29126 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
29127
29128 #~ msgid "CDDB Genre"
29129 #~ msgstr "CDDB врста"
29130
29131 #~ msgid "CDDB Year"
29132 #~ msgstr "CDDB година"
29133
29134 #~ msgid "CDDB Title"
29135 #~ msgstr "CDDB наслов"
29136
29137 #~ msgid "CD-Text Arranger"
29138 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
29139
29140 #~ msgid "CD-Text Composer"
29141 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
29142
29143 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
29144 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
29145
29146 #~ msgid "CD-Text Genre"
29147 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
29148
29149 #~ msgid "CD-Text Message"
29150 #~ msgstr "Текст CD - порука"
29151
29152 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
29153 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
29154
29155 #~ msgid "CD-Text Performer"
29156 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
29157
29158 #~ msgid "CD-Text Title"
29159 #~ msgstr "Текст CD - насло"
29160
29161 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
29162 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
29163
29164 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
29165 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
29166
29167 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
29168 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
29172 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
29176 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
29177
29178 #~ msgid "Codec Name"
29179 #~ msgstr "Име кодека"
29180
29181 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
29182 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
29183
29184 #~ msgid ""
29185 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
29186 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
29187 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
29190 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
29191 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
29192 #~ "имати неких проблема са њом."
29193
29194 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
29195 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
29196
29197 #~ msgid ""
29198 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
29199 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
29200 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
29201 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
29202 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
29203 #~ msgstr ""
29204 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
29205 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
29206 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
29207 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
29208 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
29209 #~ "(подразумевано) и 2."
29210
29211 #~ msgid "print help for the advanced options"
29212 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
29213
29214 #~ msgid "All items, unsorted"
29215 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
29216
29217 #~ msgid "Track Number"
29218 #~ msgstr "Број Траке"
29219
29220 #~ msgid ""
29221 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
29222 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
29223 #~ msgstr ""
29224 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
29225 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
29226
29227 #~ msgid "Concatenate with additional files"
29228 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
29229
29230 #~ msgid ""
29231 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
29232 #~ "specify a comma-separated list of files."
29233 #~ msgstr ""
29234 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
29235 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
29236
29237 #~ msgid "Autodetection of MTU"
29238 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
29239
29240 #~ msgid ""
29241 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
29242 #~ "truncated packets are found"
29243 #~ msgstr ""
29244 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
29245 #~ "пронађени скраћени пакети"
29246
29247 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
29248 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
29249
29250 #~ msgid "Raw write"
29251 #~ msgstr "Сирово писање "
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
29255 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
29256 #~ "streaming)."
29257 #~ msgstr ""
29258 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
29259 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
29260
29261 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
29262 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
29263
29264 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
29265 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
29266
29267 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
29268 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
29269
29270 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
29271 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
29272
29273 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
29274 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
29275
29276 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
29277 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
29278
29279 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
29280 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
29281
29282 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
29283 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
29287 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
29288
29289 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
29290 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
29291
29292 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
29293 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
29294
29295 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
29296 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
29297
29298 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29299 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29300
29301 #~ msgid "Charset"
29302 #~ msgstr "Скуп знакова"
29303
29304 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
29307
29308 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
29309 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
29310
29311 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
29312 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
29313
29314 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
29315 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
29316
29317 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
29318 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
29319
29320 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29321 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
29322
29323 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
29324 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
29325
29326 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
29327 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
29328
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid ""
29331 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29332 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29333 #~ msgstr ""
29334 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
29335 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
29336
29337 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
29338 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
29339
29340 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
29341 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
29342
29343 #~ msgid "Playlist metademux"
29344 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
29345
29346 #~ msgid "Segment filename"
29347 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
29348
29349 #~ msgid "Muxing application"
29350 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
29351
29352 #~ msgid "Writing application"
29353 #~ msgstr "Писање апликације"
29354
29355 #~ msgid ""
29356 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
29357 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
29358 #~ msgstr ""
29359 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
29360 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
29361 #~ "користите"
29362
29363 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
29364 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
29365
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
29368 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
29369 #~ "the user's knowledge."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
29372 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
29373 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
29374
29375 #, fuzzy
29376 #~ msgid "Native playlist import"
29377 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
29378
29379 #~ msgid "Podcast Link"
29380 #~ msgstr "Линк Подкаста"
29381
29382 #~ msgid "Podcast Copyright"
29383 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
29384
29385 #~ msgid "Podcast Category"
29386 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
29387
29388 #~ msgid "Podcast Keywords"
29389 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
29390
29391 #~ msgid "Podcast Subtitle"
29392 #~ msgstr "Титл Подкаста"
29393
29394 #~ msgid "Podcast Publication Date"
29395 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
29396
29397 #~ msgid "Podcast Author"
29398 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
29399
29400 #~ msgid "Podcast Subcategory"
29401 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
29402
29403 #~ msgid "Podcast Duration"
29404 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
29405
29406 #~ msgid "Podcast Type"
29407 #~ msgstr "Тип Подкаста"
29408
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Mime type"
29411 #~ msgstr "Mime врста"
29412
29413 #~ msgid "Video Device"
29414 #~ msgstr "Видео Уређај"
29415
29416 #~ msgid "Report a Bug"
29417 #~ msgstr "Пријави Грешку"
29418
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
29421 #~ "the program:"
29422 #~ msgstr ""
29423 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
29424 #~ "програма:"
29425
29426 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
29427 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
29428
29429 #~ msgid "Open Messages Window"
29430 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
29431
29432 #~ msgid "Dismiss"
29433 #~ msgstr "Обустави"
29434
29435 #~ msgid ""
29436 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
29437 #~ "window."
29438 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
29439
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
29442 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
29443 #~ msgstr ""
29444 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
29445 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
29446
29447 #~ msgid "Remember wizard options"
29448 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
29449
29450 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
29451 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
29452
29453 #~ msgid "Advanced Information"
29454 #~ msgstr "Напредна Информација"
29455
29456 #~ msgid ""
29457 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
29458 #~ "the default GUI."
29459 #~ msgstr ""
29460 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
29461 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
29462
29463 #~ msgid "Based on SVN revision: "
29464 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
29465
29466 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
29467 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
29468
29469 #~ msgid "M3U file"
29470 #~ msgstr "M3U фајл"
29471
29472 #~ msgid "Sorted by Artist"
29473 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
29474
29475 #~ msgid "Sorted by Album"
29476 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
29477
29478 #~ msgid ""
29479 #~ "\n"
29480 #~ "Available updates and related downloads.\n"
29481 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
29482 #~ msgstr ""
29483 #~ "\n"
29484 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
29485 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
29486
29487 #, fuzzy
29488 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
29489 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
29490
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
29493 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
29496 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
29497 #~ "уопштено није потребно."
29498
29499 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
29500 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
29501
29502 #~ msgid ""
29503 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
29504 #~ "approved Certification Authority)."
29505 #~ msgstr ""
29506 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
29507 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
29508
29509 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
29510 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
29511
29512 #~ msgid ""
29513 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
29514 #~ "requested host name."
29515 #~ msgstr ""
29516 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
29517 #~ "захтеваним именом домаћина."
29518
29519 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
29520 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
29521
29522 #~ msgid "Growl server"
29523 #~ msgstr "Growl сервер"
29524
29525 #~ msgid "Growl password"
29526 #~ msgstr "Growl лозинка"
29527
29528 #~ msgid "Growl UDP port"
29529 #~ msgstr "Growl UDP порт"
29530
29531 #~ msgid "(no title)"
29532 #~ msgstr "(нема наслова)"
29533
29534 #~ msgid "(no artist)"
29535 #~ msgstr "(нема уметника)"
29536
29537 #~ msgid "(no album)"
29538 #~ msgstr "(нема албума)"
29539
29540 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
29541 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
29542
29543 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
29544 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
29545
29546 #~ msgid "Playlist stress tests"
29547 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
29548
29549 #~ msgid ""
29550 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
29551 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
29552 #~ "relative font size. "
29553 #~ msgstr ""
29554 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
29555 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
29556 #~ "величину фонта. "
29557
29558 #~ msgid "Multipart separator string"
29559 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
29560
29561 #~ msgid ""
29562 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
29563 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
29564 #~ msgstr ""
29565 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
29566 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
29567 #~ "Подразумевани је --myboundary"
29568
29569 #~ msgid "DAAP shares"
29570 #~ msgstr "DAAP дељивост"
29571
29572 #~ msgid "Podcast"
29573 #~ msgstr "Подкаст"
29574
29575 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
29576 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
29577
29578 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
29579 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
29580
29581 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
29582 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
29583
29584 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
29587 #~ "ток."
29588
29589 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
29590 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
29591
29592 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
29593 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
29594
29595 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
29596 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
29597
29598 #~ msgid ""
29599 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
29600 #~ "if you choose to use SAP."
29601 #~ msgstr ""
29602 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
29603 #~ "изаберете да користите SAP."
29604
29605 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
29606 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
29607
29608 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
29609 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
29610
29611 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
29612 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
29613
29614 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
29615 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
29616
29617 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
29618 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
29619
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
29622 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
29623
29624 #~ msgid "Marquee text to display."
29625 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
29626
29627 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
29628 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
29629
29630 #~ msgid "History parameter"
29631 #~ msgstr "Параметар историјата"
29632
29633 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
29634 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
29635
29636 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
29637 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
29638
29639 #~ msgid ""
29640 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
29641 #~ "minute, %S = second)."
29642 #~ msgstr ""
29643 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
29644 #~ "M = минути, %S = секунде)."
29645
29646 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
29647 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
29648
29649 #~ msgid "Y offset, down from the top"
29650 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"