2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@gmail.com>, 2013
7 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
8 # Marko Uskokoddic <>, 2007.
9 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008.
10 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010, 2013
11 # Serbian linux distribution cp6Linux
12 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-05-22 21:14+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <theranchcowboy@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: include/vlc_common.h:922
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности програма."
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Поставке главног интерфејса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Главни интерфејс"
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Поставке главног интерфејса"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Управљачки интерфејс"
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Поставке звука"
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Опште поставке звука"
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Визуелизација"
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Звучна визуелизација"
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Излазни модули"
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Разне поставке и модули звука."
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Видео-поставке"
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Опште видео-поставке"
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Титлови и OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Приступни модули"
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
198 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Филтери тока"
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgstr "Демултиплексери"
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgstr "Видео-кодеци"
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgstr "Звучни кодеци"
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitle codecs"
236 msgstr "Кодек за титлове"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
246 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
247 msgid "Stream output"
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Опште поставке излаза тока"
265 #: include/vlc_config_cat.h:135
267 msgstr "Мултиплексери"
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
276 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
277 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
278 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
279 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Приступни излаз"
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
292 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
293 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
294 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
295 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
297 #: include/vlc_config_cat.h:150
301 #: include/vlc_config_cat.h:152
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
309 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
310 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
314 msgstr "S-излазни ток"
316 #: include/vlc_config_cat.h:159
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
322 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
323 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
324 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
328 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
330 #: include/vlc_config_cat.h:165
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
334 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
335 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
342 msgstr "Списак нумера"
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
349 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
350 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "Опште понашање списка нумера"
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "Откривање сервиса"
360 #: include/vlc_config_cat.h:176
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
365 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
367 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
372 #: include/vlc_config_cat.h:181
373 msgid "Advanced settings. Use with care..."
374 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid "Advanced settings"
378 msgstr "Напредне поставке"
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
381 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
388 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
394 #: include/vlc_config_cat.h:199
395 msgid "Dialog providers can be configured here."
396 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
398 #: include/vlc_config_cat.h:202
400 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
401 "example by setting the subtitle type or file name."
404 #: include/vlc_interface.h:134
407 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
408 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "&Отвори датотеку..."
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "&Отвори (напредно)…"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "Отвори &фасциклу..."
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "Изабери директоријум"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "Изабери фасциклу"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "Подаци о &медију"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "Подаци о &кодеку"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "Пређи на одређено &време"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr "Ручни &Маркери"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "&VLM подешавање"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "Уклони изабрано"
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "Направи директоријум…"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "Направи фасциклу…"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Show Containing Directory..."
495 msgstr "Прикажи директоријум…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Show Containing Folder..."
499 msgstr "Прикажи фасциклу…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
509 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
512 msgstr "Понављај све"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
517 msgstr "Понављај једно"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
526 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
528 msgstr "Насумични редослед искључен"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81
531 msgid "Add to Playlist"
532 msgstr "Додај на списак нумера"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:83
536 msgstr "Додај датотеку…"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:84
539 msgid "Add Directory..."
540 msgstr "Додај директоријум…"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85
543 msgid "Add Folder..."
544 msgstr "Додај фасциклу…"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:87
547 msgid "Save Playlist to &File..."
548 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
555 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
560 #: include/vlc_intf_strings.h:98
562 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
563 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
564 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
565 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
566 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
568 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
569 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
570 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
571 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
572 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
573 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
574 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
575 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
576 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
578 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
579 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
580 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
581 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
582 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
583 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
584 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
585 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
586 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
590 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
591 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
592 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
594 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
595 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
596 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
597 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
598 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
599 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
600 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
602 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
604 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
605 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
609 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
610 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
611 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
612 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
614 #: src/audio_output/filters.c:247
615 msgid "Audio filtering failed"
616 msgstr "Филтрирање звука није успело"
618 #: src/audio_output/filters.c:248
620 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
621 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
623 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
624 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
629 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
631 msgstr "Спектрометар"
633 #: src/audio_output/output.c:226
637 #: src/audio_output/output.c:229
641 #: src/audio_output/output.c:232
643 msgstr "Мерач јачине звука"
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
648 msgstr "Изједначивач"
650 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
651 msgid "Audio filters"
652 msgstr "Звучни филтери"
654 #: src/audio_output/output.c:290
658 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
660 msgid "Stereo audio mode"
663 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
664 msgid "Dolby Surround"
665 msgstr "Dolby Surround"
667 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
668 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
670 #: modules/codec/twolame.c:70
674 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
675 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
678 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
679 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
681 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
682 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
683 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
690 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
702 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
703 msgid "Reverse stereo"
704 msgstr "Обрнути стерео"
706 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
707 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
708 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
709 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
715 #: src/config/file.c:458
719 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
723 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
725 msgstr "број у покретном зарезу"
727 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
731 #: src/config/help.c:127
732 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
735 #: src/config/help.c:131
738 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
739 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
740 "They will be enqueued in the playlist.\n"
741 "The first item specified will be played first.\n"
744 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
745 " -option A single letter version of a global --option.\n"
746 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
747 " and that overrides previous settings.\n"
749 "Stream MRL syntax:\n"
750 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
751 " [:option=value ...]\n"
753 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
754 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
757 " file:///path/file Plain media file\n"
758 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
759 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
760 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
761 " screen:// Screen capture\n"
762 " dvd://[device] DVD device\n"
763 " vcd://[device] VCD device\n"
764 " cdda://[device] Audio CD device\n"
765 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
766 " UDP stream sent by a streaming server\n"
767 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
768 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
772 #: src/config/help.c:514
773 msgid " (default enabled)"
774 msgstr " (подразумевано омогућено)"
776 #: src/config/help.c:515
777 msgid " (default disabled)"
778 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
780 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
781 #: src/config/help.c:692
785 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
786 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
789 #: src/config/help.c:694
791 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
793 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
798 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
800 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
804 #: src/config/help.c:790
806 msgid "VLC version %s (%s)\n"
809 #: src/config/help.c:792
811 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
814 #: src/config/help.c:794
816 msgid "Compiler: %s\n"
817 msgstr "Компилатор: %s\n"
819 #: src/config/help.c:827
822 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
825 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
827 #: src/config/help.c:841
830 "Press the RETURN key to continue...\n"
833 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
835 #: src/config/keys.c:56
839 #: src/config/keys.c:57
840 msgid "Brightness Down"
843 #: src/config/keys.c:58
844 msgid "Brightness Up"
847 #: src/config/keys.c:59
851 #: src/config/keys.c:60
852 msgid "Browser Favorites"
855 #: src/config/keys.c:61
856 msgid "Browser Forward"
859 #: src/config/keys.c:62
863 #: src/config/keys.c:63
864 msgid "Browser Refresh"
867 #: src/config/keys.c:64
868 msgid "Browser Search"
871 #: src/config/keys.c:65
875 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
877 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
882 #: src/config/keys.c:67
886 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
890 #: src/config/keys.c:69
894 #: src/config/keys.c:70
898 #: src/config/keys.c:71
902 #: src/config/keys.c:72
906 #: src/config/keys.c:73
910 #: src/config/keys.c:74
914 #: src/config/keys.c:75
918 #: src/config/keys.c:76
922 #: src/config/keys.c:77
926 #: src/config/keys.c:78
930 #: src/config/keys.c:79
934 #: src/config/keys.c:80
938 #: src/config/keys.c:81
942 #: src/config/keys.c:82
946 #: src/config/keys.c:83
950 #: src/config/keys.c:84
954 #: src/config/keys.c:86
958 #: src/config/keys.c:87
959 msgid "Media Audio Track"
962 #: src/config/keys.c:88
963 msgid "Media Forward"
966 #: src/config/keys.c:89
970 #: src/config/keys.c:90
971 msgid "Media Next Frame"
974 #: src/config/keys.c:91
975 msgid "Media Next Track"
978 #: src/config/keys.c:92
979 msgid "Media Play Pause"
982 #: src/config/keys.c:93
983 msgid "Media Prev Frame"
986 #: src/config/keys.c:94
987 msgid "Media Prev Track"
990 #: src/config/keys.c:95
994 #: src/config/keys.c:96
998 #: src/config/keys.c:97
1002 #: src/config/keys.c:98
1003 msgid "Media Select"
1006 #: src/config/keys.c:99
1007 msgid "Media Shuffle"
1010 #: src/config/keys.c:100
1014 #: src/config/keys.c:101
1015 msgid "Media Subtitle"
1018 #: src/config/keys.c:102
1022 #: src/config/keys.c:103
1026 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1030 #: src/config/keys.c:105
1031 msgid "Mouse Wheel Down"
1034 #: src/config/keys.c:106
1035 msgid "Mouse Wheel Left"
1038 #: src/config/keys.c:107
1039 msgid "Mouse Wheel Right"
1042 #: src/config/keys.c:108
1043 msgid "Mouse Wheel Up"
1046 #: src/config/keys.c:109
1050 #: src/config/keys.c:110
1054 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1058 #: src/config/keys.c:113
1062 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1064 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1068 #: src/config/keys.c:115
1072 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1074 msgstr "Смањи Јачину Звука"
1076 #: src/config/keys.c:117
1080 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1082 msgstr "Појачај Јачину Звука"
1084 #: src/config/keys.c:119
1088 #: src/config/keys.c:120
1092 #: src/config/keys.c:248
1096 #: src/config/keys.c:249
1100 #: src/config/keys.c:250
1104 #: src/config/keys.c:251
1108 #: src/config/keys.c:252
1112 #: src/input/control.c:226
1117 #: src/input/decoder.c:267
1121 #: src/input/decoder.c:267
1125 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1128 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1129 #: modules/stream_out/es.c:377
1130 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1131 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1133 #: src/input/decoder.c:277
1135 msgid "VLC could not open the %s module."
1136 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1138 #: src/input/decoder.c:468
1139 msgid "VLC could not open the decoder module."
1140 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1142 #: src/input/decoder.c:723
1143 msgid "No suitable decoder module"
1144 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1146 #: src/input/decoder.c:724
1149 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1150 "there is no way for you to fix this."
1153 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1154 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1159 #: src/input/es_out.c:1133
1164 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1165 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1170 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1174 #: src/input/es_out.c:1336
1178 #: src/input/es_out.c:1989
1180 msgid "Closed captions %u"
1181 msgstr "Помоћни натписи %u"
1183 #: src/input/es_out.c:2840
1188 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1192 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1193 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1194 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1198 #: src/input/es_out.c:2867
1202 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1210 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1215 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1221 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1222 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1226 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1227 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1229 msgstr "Брзина узорковања"
1231 #: src/input/es_out.c:2899
1236 #: src/input/es_out.c:2909
1237 msgid "Bits per sample"
1238 msgstr "Битови по узорку"
1240 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1246 msgstr "Брзина протока"
1248 #: src/input/es_out.c:2914
1253 #: src/input/es_out.c:2926
1254 msgid "Track replay gain"
1257 #: src/input/es_out.c:2928
1258 msgid "Album replay gain"
1261 #: src/input/es_out.c:2929
1266 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1271 #: src/input/es_out.c:2943
1272 msgid "Display resolution"
1273 msgstr "Резолуција приказа"
1275 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1276 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1277 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1278 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1279 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1281 msgstr "Брзина кадрова"
1283 #: src/input/es_out.c:2964
1284 msgid "Decoded format"
1285 msgstr "Декодирани формат"
1287 #: src/input/input.c:2426
1288 msgid "Your input can't be opened"
1289 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1291 #: src/input/input.c:2427
1293 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1295 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1297 #: src/input/input.c:2548
1298 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1299 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1301 #: src/input/input.c:2549
1304 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1307 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1309 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1313 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1317 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1322 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1327 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1329 msgstr "Ауторска право"
1331 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1336 #: src/input/meta.c:60
1337 msgid "Track number"
1338 msgstr "Број записа"
1340 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1344 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1348 #: src/input/meta.c:64
1352 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1357 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1359 msgstr "Репродукује се"
1361 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1366 #: src/input/meta.c:69
1370 #: src/input/meta.c:70
1372 msgstr "Адреса омота"
1374 #: src/input/meta.c:71
1378 #: src/input/var.c:158
1382 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1386 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1388 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1392 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1396 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1399 msgstr "Видео-запис"
1401 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1404 msgstr "Звучни запис"
1406 #: src/input/var.c:210
1407 msgid "Subtitle Track"
1410 #: src/input/var.c:273
1412 msgstr "Следећи наслов"
1414 #: src/input/var.c:278
1415 msgid "Previous title"
1416 msgstr "Претходни наслов"
1418 #: src/input/var.c:312
1421 msgstr "Наслов %i%s"
1423 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1426 msgstr "Поглавље %i"
1428 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1429 msgid "Next chapter"
1430 msgstr "Следеће поглавље"
1432 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1433 msgid "Previous chapter"
1434 msgstr "Претходно поглавље"
1436 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1441 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1443 msgid "Add Interface"
1444 msgstr "Додај сучеље"
1446 #: src/interface/interface.c:88
1450 #: src/interface/interface.c:92
1454 #: src/interface/interface.c:95
1458 #: src/interface/interface.c:98
1459 msgid "Debug logging"
1460 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1462 #: src/interface/interface.c:101
1463 msgid "Mouse Gestures"
1464 msgstr "Покрети мишем"
1466 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1473 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1477 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1478 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1482 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1484 msgstr "1:4 — четвртина"
1486 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1488 msgstr "1:2 — половина"
1490 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1491 msgid "1:1 Original"
1492 msgstr "1:1 — изворно"
1494 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1496 msgstr "2:1 — двоструко"
1498 #: src/libvlc-module.c:64
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1504 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1505 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1508 #: src/libvlc-module.c:68
1509 msgid "Interface module"
1510 msgstr "Модул сучеља"
1512 #: src/libvlc-module.c:70
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1517 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1518 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1520 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1521 msgid "Extra interface modules"
1522 msgstr "Модули додатног сучеља"
1524 #: src/libvlc-module.c:76
1526 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1527 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1528 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1529 "\", \"gestures\" ...)"
1532 #: src/libvlc-module.c:83
1533 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1536 #: src/libvlc-module.c:85
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1540 #: src/libvlc-module.c:87
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1545 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1546 "2 = отклањање грешака)."
1548 #: src/libvlc-module.c:90
1550 msgstr "Будите мирни"
1552 #: src/libvlc-module.c:92
1553 msgid "Turn off all warning and information messages."
1554 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1556 #: src/libvlc-module.c:94
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "Подразумевани ток"
1560 #: src/libvlc-module.c:96
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1564 #: src/libvlc-module.c:98
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "Обојене поруке"
1568 #: src/libvlc-module.c:100
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1573 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1574 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1576 #: src/libvlc-module.c:103
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "Прикажи напредне опције"
1580 #: src/libvlc-module.c:105
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1585 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1586 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1589 #: src/libvlc-module.c:109
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Интеракција сучеља"
1593 #: src/libvlc-module.c:111
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1598 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1599 "тражи унос од корисника. "
1601 #: src/libvlc-module.c:121
1603 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1604 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1605 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1606 "the \"audio filters\" modules section."
1608 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1609 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1610 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1611 "\"audio filters\"."
1613 #: src/libvlc-module.c:127
1614 msgid "Audio output module"
1615 msgstr "Модул звучног излаза"
1617 #: src/libvlc-module.c:129
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1622 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1623 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1625 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1626 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Омогући звук"
1630 #: src/libvlc-module.c:135
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1635 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1636 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1638 #: src/libvlc-module.c:138
1642 #: src/libvlc-module.c:140
1643 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1647 msgid "Audio output volume step"
1648 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1650 #: src/libvlc-module.c:144
1651 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1654 #: src/libvlc-module.c:147
1655 msgid "Remember the audio volume"
1658 #: src/libvlc-module.c:149
1660 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1663 #: src/libvlc-module.c:152
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1667 #: src/libvlc-module.c:154
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1672 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1673 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1675 #: src/libvlc-module.c:157
1676 msgid "Audio resampler"
1679 #: src/libvlc-module.c:159
1680 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1683 #: src/libvlc-module.c:162
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1689 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1690 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1692 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1697 #: src/libvlc-module.c:168
1699 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1700 "audio stream being played."
1702 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1703 "аудио ток који се репродукује"
1705 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1706 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1707 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1709 #: src/libvlc-module.c:173
1711 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1712 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1713 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1714 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1716 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1717 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1718 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1719 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1721 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1722 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1724 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1729 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1734 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1736 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1737 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1741 #: src/libvlc-module.c:182
1742 msgid "Stereo audio output mode"
1745 #: src/libvlc-module.c:194
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1750 #: src/libvlc-module.c:199
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1754 #: src/libvlc-module.c:203
1755 msgid "Replay gain mode"
1758 #: src/libvlc-module.c:205
1759 msgid "Select the replay gain mode"
1762 #: src/libvlc-module.c:207
1763 msgid "Replay preamp"
1766 #: src/libvlc-module.c:209
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1772 #: src/libvlc-module.c:212
1773 msgid "Default replay gain"
1776 #: src/libvlc-module.c:214
1777 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1780 #: src/libvlc-module.c:216
1781 msgid "Peak protection"
1784 #: src/libvlc-module.c:218
1785 msgid "Protect against sound clipping"
1788 #: src/libvlc-module.c:221
1789 msgid "Enable time stretching audio"
1792 #: src/libvlc-module.c:223
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1798 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1799 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1800 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1802 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1811 #: src/libvlc-module.c:238
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1819 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1820 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1821 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1822 "подесити и разоврсне видео опције."
1824 #: src/libvlc-module.c:244
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Модул видео излаза"
1828 #: src/libvlc-module.c:246
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1833 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1834 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1836 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1837 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Укључи видео"
1841 #: src/libvlc-module.c:251
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1846 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1847 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1849 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1854 msgstr "Ширина видеа"
1856 #: src/libvlc-module.c:256
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1861 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1864 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Видео висина"
1871 #: src/libvlc-module.c:261
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1876 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1879 #: src/libvlc-module.c:264
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "X кордината видеа "
1883 #: src/libvlc-module.c:266
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1888 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1890 #: src/libvlc-module.c:269
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Y кордината видеа "
1894 #: src/libvlc-module.c:271
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1899 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1901 #: src/libvlc-module.c:274
1903 msgstr "Наслов видеа"
1905 #: src/libvlc-module.c:276
1907 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1910 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1913 #: src/libvlc-module.c:279
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "Центрирање видеа"
1917 #: src/libvlc-module.c:281
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1923 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1924 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1925 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1927 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/rss.c:173
1938 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1949 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1953 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1954 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1958 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1963 #: modules/video_filter/rss.c:174
1967 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/rss.c:174
1976 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/rss.c:174
1985 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/rss.c:174
1991 msgid "Bottom-Right"
1994 #: src/libvlc-module.c:289
1996 msgstr "Увећај видео"
1998 #: src/libvlc-module.c:291
1999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2000 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2002 #: src/libvlc-module.c:293
2003 msgid "Grayscale video output"
2004 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2006 #: src/libvlc-module.c:295
2008 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2009 "save some processing power."
2011 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2012 "ово може да сачува снагу за обраду."
2014 #: src/libvlc-module.c:298
2015 msgid "Embedded video"
2016 msgstr "Уграђени видео"
2018 #: src/libvlc-module.c:300
2019 msgid "Embed the video output in the main interface."
2020 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2022 #: src/libvlc-module.c:302
2023 msgid "Fullscreen video output"
2024 msgstr "Пун екран видео излаза"
2026 #: src/libvlc-module.c:304
2027 msgid "Start video in fullscreen mode"
2028 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2030 #: src/libvlc-module.c:306
2031 msgid "Overlay video output"
2032 msgstr "Видео излаз преклапања"
2034 #: src/libvlc-module.c:308
2036 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2037 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2039 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2040 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2042 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "Увек на врху"
2047 #: src/libvlc-module.c:313
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2051 #: src/libvlc-module.c:315
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "Укључи мод позадине"
2055 #: src/libvlc-module.c:317
2057 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2060 #: src/libvlc-module.c:320
2061 msgid "Show media title on video"
2062 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2064 #: src/libvlc-module.c:322
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2068 #: src/libvlc-module.c:324
2069 msgid "Show video title for x milliseconds"
2072 #: src/libvlc-module.c:326
2073 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2076 #: src/libvlc-module.c:328
2077 msgid "Position of video title"
2078 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2080 #: src/libvlc-module.c:330
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2084 #: src/libvlc-module.c:332
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2088 #: src/libvlc-module.c:335
2089 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2092 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2093 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2101 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2105 msgid "Deinterlace mode"
2106 msgstr "Расплитање режим рада"
2108 #: src/libvlc-module.c:350
2109 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2112 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2116 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2121 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2125 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2129 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2137 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2139 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2141 #: src/libvlc-module.c:367
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2145 #: src/libvlc-module.c:368
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2149 #: src/libvlc-module.c:370
2150 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2159 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2161 msgid "Window decorations"
2162 msgstr "Украаси прозора"
2164 #: src/libvlc-module.c:376
2166 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2167 "giving a \"minimal\" window."
2169 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2170 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2172 #: src/libvlc-module.c:379
2173 msgid "Video splitter module"
2176 #: src/libvlc-module.c:381
2177 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2180 #: src/libvlc-module.c:383
2181 msgid "Video filter module"
2182 msgstr "Модул видео филтера"
2184 #: src/libvlc-module.c:385
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or distort the video."
2190 #: src/libvlc-module.c:389
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2194 #: src/libvlc-module.c:391
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2198 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2202 #: src/libvlc-module.c:397
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Формат слика видеа"
2206 #: src/libvlc-module.c:399
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2208 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2210 #: src/libvlc-module.c:401
2211 msgid "Display video snapshot preview"
2212 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2214 #: src/libvlc-module.c:403
2215 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2218 #: src/libvlc-module.c:405
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2222 #: src/libvlc-module.c:407
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2225 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2227 #: src/libvlc-module.c:409
2228 msgid "Video snapshot width"
2231 #: src/libvlc-module.c:411
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2237 #: src/libvlc-module.c:415
2238 msgid "Video snapshot height"
2241 #: src/libvlc-module.c:417
2243 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2244 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2248 #: src/libvlc-module.c:421
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "Исецање видеа"
2252 #: src/libvlc-module.c:423
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2257 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2258 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2260 #: src/libvlc-module.c:427
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Изворна пропорција односа"
2264 #: src/libvlc-module.c:429
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2272 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2273 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2274 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2275 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2276 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2277 "четвртастости пиксела."
2279 #: src/libvlc-module.c:436
2280 msgid "Video Auto Scaling"
2283 #: src/libvlc-module.c:438
2284 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2287 #: src/libvlc-module.c:440
2288 msgid "Video scaling factor"
2291 #: src/libvlc-module.c:442
2293 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2294 "Default value is 1.0 (original video size)."
2297 #: src/libvlc-module.c:445
2298 msgid "Custom crop ratios list"
2299 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2301 #: src/libvlc-module.c:447
2303 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2307 #: src/libvlc-module.c:450
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2311 #: src/libvlc-module.c:452
2313 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2317 #: src/libvlc-module.c:455
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Подеси висину HDTV"
2321 #: src/libvlc-module.c:457
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2327 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2328 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2329 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2332 #: src/libvlc-module.c:462
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2336 #: src/libvlc-module.c:464
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2342 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2343 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2344 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2346 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2348 msgstr "Прескочи фрејмове"
2350 #: src/libvlc-module.c:470
2352 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2353 "computer is not powerful enough"
2356 #: src/libvlc-module.c:473
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2360 #: src/libvlc-module.c:475
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2365 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2366 "требали да буду приказани)"
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "Тиха синхронизација"
2372 #: src/libvlc-module.c:480
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2377 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2378 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2380 #: src/libvlc-module.c:483
2381 msgid "Key press events"
2384 #: src/libvlc-module.c:485
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2388 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2389 msgid "Mouse events"
2392 #: src/libvlc-module.c:489
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2396 #: src/libvlc-module.c:497
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2402 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2403 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2405 #: src/libvlc-module.c:501
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2409 #: src/libvlc-module.c:503
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2413 #: src/libvlc-module.c:505
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2417 #: src/libvlc-module.c:507
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2421 #: src/libvlc-module.c:509
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2425 #: src/libvlc-module.c:511
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2429 #: src/libvlc-module.c:513
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2433 #: src/libvlc-module.c:515
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2437 #: src/libvlc-module.c:517
2438 msgid "Clock reference average counter"
2441 #: src/libvlc-module.c:519
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2446 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2449 #: src/libvlc-module.c:522
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Синхронизација сата"
2453 #: src/libvlc-module.c:524
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2458 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2459 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2462 #: src/libvlc-module.c:528
2463 msgid "Clock jitter"
2466 #: src/libvlc-module.c:530
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2472 #: src/libvlc-module.c:533
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr "Синхронизација мреже"
2476 #: src/libvlc-module.c:534
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2481 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2482 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2484 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2493 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2494 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2496 msgstr "Подразумевано"
2498 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2501 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2505 #: src/libvlc-module.c:542
2506 msgid "MTU of the network interface"
2507 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2509 #: src/libvlc-module.c:544
2511 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2512 "over the network (in bytes)."
2515 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Граница скока (TTL)"
2519 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2526 #: src/libvlc-module.c:555
2527 msgid "Multicast output interface"
2530 #: src/libvlc-module.c:557
2531 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2534 #: src/libvlc-module.c:559
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2538 #: src/libvlc-module.c:560
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2544 #: src/libvlc-module.c:566
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2549 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2550 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2552 #: src/libvlc-module.c:572
2554 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2555 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2556 "(like DVB streams for example)."
2558 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2559 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2560 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2562 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2564 msgstr "Аудио трака"
2566 #: src/libvlc-module.c:580
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2570 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2571 msgid "Subtitle track"
2574 #: src/libvlc-module.c:585
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2578 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Језик звука"
2582 #: src/libvlc-module.c:590
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2588 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2589 "трослојна скраћеница државе)."
2591 #: src/libvlc-module.c:593
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Језик титла"
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2601 #: src/libvlc-module.c:599
2602 msgid "Audio track ID"
2603 msgstr "ID аудио траке"
2605 #: src/libvlc-module.c:601
2606 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2607 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2609 #: src/libvlc-module.c:603
2610 msgid "Subtitle track ID"
2613 #: src/libvlc-module.c:605
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2617 #: src/libvlc-module.c:607
2618 msgid "Preferred video resolution"
2619 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2621 #: src/libvlc-module.c:609
2623 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2624 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2625 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2626 "higher resolutions."
2629 #: src/libvlc-module.c:615
2630 msgid "Best available"
2631 msgstr "Најбоље могуће"
2633 #: src/libvlc-module.c:615
2634 msgid "Full HD (1080p)"
2635 msgstr "Full HD (1080p)"
2637 #: src/libvlc-module.c:615
2641 #: src/libvlc-module.c:616
2642 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2643 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2645 #: src/libvlc-module.c:617
2646 msgid "Low Definition (360 lines)"
2649 #: src/libvlc-module.c:618
2650 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2653 #: src/libvlc-module.c:621
2654 msgid "Input repetitions"
2655 msgstr "Понављање улаза"
2657 #: src/libvlc-module.c:623
2658 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2659 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2661 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2663 msgstr "Време почетка"
2665 #: src/libvlc-module.c:627
2666 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2667 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2669 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2671 msgstr "Време заустављања"
2673 #: src/libvlc-module.c:631
2674 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2675 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2677 #: src/libvlc-module.c:633
2679 msgstr "Време покретања"
2681 #: src/libvlc-module.c:635
2682 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2683 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2685 #: src/libvlc-module.c:637
2687 msgstr "Брза претрага"
2689 #: src/libvlc-module.c:639
2690 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2693 #: src/libvlc-module.c:641
2694 msgid "Playback speed"
2695 msgstr "Брзина репродукције"
2697 #: src/libvlc-module.c:643
2698 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2701 #: src/libvlc-module.c:645
2703 msgstr "Списак уноса"
2705 #: src/libvlc-module.c:647
2707 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2708 "together after the normal one."
2710 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2711 "заједно после обичне."
2713 #: src/libvlc-module.c:650
2714 msgid "Input slave (experimental)"
2717 #: src/libvlc-module.c:652
2719 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2720 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2723 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2724 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2725 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2727 #: src/libvlc-module.c:656
2728 msgid "Bookmarks list for a stream"
2729 msgstr "Списак маркера за ток"
2731 #: src/libvlc-module.c:658
2733 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2734 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2737 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2738 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2740 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2742 msgid "Record directory or filename"
2745 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2746 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2749 #: src/libvlc-module.c:666
2750 msgid "Prefer native stream recording"
2753 #: src/libvlc-module.c:668
2755 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2759 #: src/libvlc-module.c:671
2760 msgid "Timeshift directory"
2761 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2763 #: src/libvlc-module.c:673
2764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2766 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2769 #: src/libvlc-module.c:675
2770 msgid "Timeshift granularity"
2771 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2773 #: src/libvlc-module.c:677
2775 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2776 "to store the timeshifted streams."
2779 #: src/libvlc-module.c:680
2780 msgid "Change title according to current media"
2783 #: src/libvlc-module.c:681
2785 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2786 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2787 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2788 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2791 #: src/libvlc-module.c:688
2793 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2794 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2795 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2796 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2799 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2800 msgid "Force subtitle position"
2801 msgstr "Приморај позицију титла"
2803 #: src/libvlc-module.c:696
2805 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2806 "over the movie. Try several positions."
2808 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2809 "Испробајте неколико позиција."
2811 #: src/libvlc-module.c:699
2812 msgid "Enable sub-pictures"
2813 msgstr "Омогући под-слике"
2815 #: src/libvlc-module.c:701
2816 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2817 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2819 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2823 msgid "On Screen Display"
2824 msgstr "Приказ на екрану"
2826 #: src/libvlc-module.c:705
2828 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2831 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2832 "приказ на екрану)."
2834 #: src/libvlc-module.c:708
2835 msgid "Text rendering module"
2836 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2838 #: src/libvlc-module.c:710
2840 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2843 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2845 #: src/libvlc-module.c:712
2846 msgid "Subpictures source module"
2849 #: src/libvlc-module.c:714
2851 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2852 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2855 #: src/libvlc-module.c:717
2856 msgid "Subpictures filter module"
2857 msgstr "Модул филтера подслика"
2859 #: src/libvlc-module.c:719
2861 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2862 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2865 #: src/libvlc-module.c:722
2866 msgid "Autodetect subtitle files"
2867 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2869 #: src/libvlc-module.c:724
2871 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2872 "(based on the filename of the movie)."
2874 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2877 #: src/libvlc-module.c:727
2878 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2879 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2881 #: src/libvlc-module.c:729
2883 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2885 "0 = no subtitles autodetected\n"
2886 "1 = any subtitle file\n"
2887 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2888 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2889 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2891 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2893 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2894 "1 = било који фајл титла\n"
2895 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2896 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2897 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2899 #: src/libvlc-module.c:737
2900 msgid "Subtitle autodetection paths"
2901 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2903 #: src/libvlc-module.c:739
2905 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2906 "found in the current directory."
2908 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2909 "тренутном директоријуму."
2911 #: src/libvlc-module.c:742
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Користи фајл титла"
2915 #: src/libvlc-module.c:744
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2920 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2923 #: src/libvlc-module.c:748
2927 #: src/libvlc-module.c:749
2931 #: src/libvlc-module.c:750
2932 msgid "Audio CD device"
2933 msgstr "Аудио CD уређај"
2935 #: src/libvlc-module.c:754
2937 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2938 "the drive letter (e.g. D:)"
2941 #: src/libvlc-module.c:757
2943 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2944 "the drive letter (e.g. D:)"
2947 #: src/libvlc-module.c:760
2949 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2950 "after the drive letter (e.g. D:)"
2952 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2953 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2955 #: src/libvlc-module.c:767
2956 msgid "This is the default DVD device to use."
2957 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2959 #: src/libvlc-module.c:769
2960 msgid "This is the default VCD device to use."
2961 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2963 #: src/libvlc-module.c:771
2964 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2965 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2967 #: src/libvlc-module.c:788
2968 msgid "TCP connection timeout"
2969 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2971 #: src/libvlc-module.c:790
2972 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2973 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2975 #: src/libvlc-module.c:792
2976 msgid "HTTP server address"
2979 #: src/libvlc-module.c:794
2981 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2982 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2983 "them to a specific network interface."
2986 #: src/libvlc-module.c:798
2987 msgid "RTSP server address"
2990 #: src/libvlc-module.c:800
2992 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2993 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2994 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2995 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2996 "network interface."
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3000 msgid "HTTP server port"
3001 msgstr "HTTP порт сервера"
3003 #: src/libvlc-module.c:808
3005 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3006 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3007 "by the operating system."
3010 #: src/libvlc-module.c:813
3011 msgid "HTTPS server port"
3012 msgstr "HTTPS порт сервера"
3014 #: src/libvlc-module.c:815
3016 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3017 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3018 "restricted by the operating system."
3021 #: src/libvlc-module.c:820
3022 msgid "RTSP server port"
3023 msgstr "RTSP порт сервера"
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3027 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3028 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3032 #: src/libvlc-module.c:827
3033 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3036 #: src/libvlc-module.c:829
3037 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3040 #: src/libvlc-module.c:831
3041 msgid "HTTP/TLS server private key"
3044 #: src/libvlc-module.c:833
3045 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3048 #: src/libvlc-module.c:835
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3052 #: src/libvlc-module.c:837
3054 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3055 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3058 #: src/libvlc-module.c:840
3059 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3062 #: src/libvlc-module.c:842
3064 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3065 "revoked certificates in TLS sessions."
3068 #: src/libvlc-module.c:845
3069 msgid "SOCKS server"
3070 msgstr "SOCKS сервер"
3072 #: src/libvlc-module.c:847
3074 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3075 "used for all TCP connections"
3077 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3078 "Користиће се за све TCP везе."
3080 #: src/libvlc-module.c:850
3081 msgid "SOCKS user name"
3082 msgstr "SOCKS корисничко име"
3084 #: src/libvlc-module.c:852
3085 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3086 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3088 #: src/libvlc-module.c:854
3089 msgid "SOCKS password"
3090 msgstr "SOCKS шифра"
3092 #: src/libvlc-module.c:856
3093 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3094 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3096 #: src/libvlc-module.c:858
3097 msgid "Title metadata"
3098 msgstr "Налсов мета података"
3100 #: src/libvlc-module.c:860
3101 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3102 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3104 #: src/libvlc-module.c:862
3105 msgid "Author metadata"
3106 msgstr "Аутор мета података"
3108 #: src/libvlc-module.c:864
3109 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3110 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3112 #: src/libvlc-module.c:866
3113 msgid "Artist metadata"
3114 msgstr "Извођач метаподатака"
3116 #: src/libvlc-module.c:868
3117 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3118 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3120 #: src/libvlc-module.c:870
3121 msgid "Genre metadata"
3122 msgstr "Жанр метаподатака"
3124 #: src/libvlc-module.c:872
3125 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3126 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3128 #: src/libvlc-module.c:874
3129 msgid "Copyright metadata"
3130 msgstr "Право умножавања мета података"
3132 #: src/libvlc-module.c:876
3133 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3135 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3137 #: src/libvlc-module.c:878
3138 msgid "Description metadata"
3139 msgstr "Опис мета података"
3141 #: src/libvlc-module.c:880
3142 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3143 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3145 #: src/libvlc-module.c:882
3146 msgid "Date metadata"
3147 msgstr "Датум мета података"
3149 #: src/libvlc-module.c:884
3150 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3151 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3153 #: src/libvlc-module.c:886
3154 msgid "URL metadata"
3155 msgstr "URL мета података"
3157 #: src/libvlc-module.c:888
3158 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3159 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3161 #: src/libvlc-module.c:892
3163 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3164 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3165 "can break playback of all your streams."
3167 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3168 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3169 "начин емитовања свих ваших токова."
3171 #: src/libvlc-module.c:896
3172 msgid "Preferred decoders list"
3173 msgstr "Листа жељених декодера"
3175 #: src/libvlc-module.c:898
3177 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3178 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3179 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3181 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3182 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3183 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3184 "емитовања свих ваших токова."
3186 #: src/libvlc-module.c:903
3187 msgid "Preferred encoders list"
3188 msgstr "Листа жељених енкодера"
3190 #: src/libvlc-module.c:905
3192 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3194 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3197 #: src/libvlc-module.c:914
3199 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3202 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3204 #: src/libvlc-module.c:917
3205 msgid "Default stream output chain"
3206 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3208 #: src/libvlc-module.c:919
3210 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3211 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3214 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3215 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3216 "користит за све токове."
3218 #: src/libvlc-module.c:923
3219 msgid "Enable streaming of all ES"
3220 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3222 #: src/libvlc-module.c:925
3223 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3224 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3226 #: src/libvlc-module.c:927
3227 msgid "Display while streaming"
3228 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3230 #: src/libvlc-module.c:929
3231 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3232 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3234 #: src/libvlc-module.c:931
3235 msgid "Enable video stream output"
3236 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3238 #: src/libvlc-module.c:933
3240 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3243 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3244 "ова последња опција омогућена."
3246 #: src/libvlc-module.c:936
3247 msgid "Enable audio stream output"
3248 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3250 #: src/libvlc-module.c:938
3252 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3253 "facility when this last one is enabled."
3255 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3256 "ова последња опција омогућена."
3258 #: src/libvlc-module.c:941
3259 msgid "Enable SPU stream output"
3260 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3262 #: src/libvlc-module.c:943
3264 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3267 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3268 "ова последња опција омогућена."
3270 #: src/libvlc-module.c:946
3271 msgid "Keep stream output open"
3272 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3274 #: src/libvlc-module.c:948
3276 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3277 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3280 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3281 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3284 #: src/libvlc-module.c:952
3285 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3288 #: src/libvlc-module.c:954
3290 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3291 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3294 #: src/libvlc-module.c:957
3295 msgid "Preferred packetizer list"
3296 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3298 #: src/libvlc-module.c:959
3300 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3302 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3305 #: src/libvlc-module.c:962
3307 msgstr "Модул мултиплексера"
3309 #: src/libvlc-module.c:964
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3312 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3315 msgid "Access output module"
3316 msgstr "Модул излаза"
3318 #: src/libvlc-module.c:968
3319 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3321 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3324 #: src/libvlc-module.c:971
3326 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3327 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3329 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3330 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3333 #: src/libvlc-module.c:975
3334 msgid "SAP announcement interval"
3335 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3337 #: src/libvlc-module.c:977
3339 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3340 "between SAP announcements."
3342 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3343 "интервал између SAP најава."
3345 #: src/libvlc-module.c:986
3347 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3348 "you really know what you are doing."
3350 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3351 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3353 #: src/libvlc-module.c:989
3354 msgid "Access module"
3355 msgstr "Приступни модул"
3357 #: src/libvlc-module.c:991
3359 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3360 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3361 "option unless you really know what you are doing."
3363 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3364 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3365 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3367 #: src/libvlc-module.c:995
3368 msgid "Stream filter module"
3369 msgstr "Модул филтера за ток"
3371 #: src/libvlc-module.c:997
3372 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3375 #: src/libvlc-module.c:999
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "Модул демултиплексера"
3379 #: src/libvlc-module.c:1001
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3386 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3387 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3388 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3389 "нисте сигурни у Ваш избор."
3391 #: src/libvlc-module.c:1006
3392 msgid "VoD server module"
3395 #: src/libvlc-module.c:1008
3397 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3398 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3402 msgid "Allow real-time priority"
3403 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3405 #: src/libvlc-module.c:1013
3407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3410 "only activate this if you know what you're doing."
3412 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3413 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3414 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3415 "само у случају да знате шта радите."
3417 #: src/libvlc-module.c:1019
3418 msgid "Adjust VLC priority"
3419 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3421 #: src/libvlc-module.c:1021
3423 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3424 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3427 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3428 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3429 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3431 #: src/libvlc-module.c:1026
3433 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3436 #: src/libvlc-module.c:1030
3438 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3439 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3442 #: src/libvlc-module.c:1033
3443 msgid "VLM configuration file"
3444 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3446 #: src/libvlc-module.c:1035
3447 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3448 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3450 #: src/libvlc-module.c:1037
3451 msgid "Use a plugins cache"
3452 msgstr "Користи кеш додатка"
3454 #: src/libvlc-module.c:1039
3455 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3456 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3458 #: src/libvlc-module.c:1041
3459 msgid "Locally collect statistics"
3462 #: src/libvlc-module.c:1043
3463 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3466 #: src/libvlc-module.c:1045
3467 msgid "Run as daemon process"
3468 msgstr "Покрени као процес"
3470 #: src/libvlc-module.c:1047
3471 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3472 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3474 #: src/libvlc-module.c:1049
3475 msgid "Write process id to file"
3478 #: src/libvlc-module.c:1051
3479 msgid "Writes process id into specified file."
3482 #: src/libvlc-module.c:1053
3484 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3486 #: src/libvlc-module.c:1055
3487 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3488 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3490 #: src/libvlc-module.c:1057
3491 msgid "Log to syslog"
3494 #: src/libvlc-module.c:1059
3495 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3496 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Allow only one running instance"
3500 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3502 #: src/libvlc-module.c:1064
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3507 "This option will allow you to play the file with the already running "
3508 "instance or enqueue it."
3511 #: src/libvlc-module.c:1071
3513 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3514 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3515 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3516 "This option will allow you to play the file with the already running "
3517 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3518 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3521 #: src/libvlc-module.c:1080
3522 msgid "VLC is started from file association"
3525 #: src/libvlc-module.c:1082
3526 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3529 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3530 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3533 #: src/libvlc-module.c:1087
3534 msgid "Increase the priority of the process"
3535 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3537 #: src/libvlc-module.c:1089
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3546 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3547 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3548 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3549 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3550 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3552 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3553 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3556 #: src/libvlc-module.c:1099
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3561 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3562 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3564 #: src/libvlc-module.c:1108
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3569 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3570 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3572 #: src/libvlc-module.c:1111
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3576 #: src/libvlc-module.c:1113
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3581 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3582 "поновног узимања мета података)."
3584 #: src/libvlc-module.c:1116
3585 msgid "Album art policy"
3588 #: src/libvlc-module.c:1118
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3592 #: src/libvlc-module.c:1124
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr "Само ручно преузимање"
3596 #: src/libvlc-module.c:1125
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3600 #: src/libvlc-module.c:1126
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr "Чим је запис додат"
3604 #: src/libvlc-module.c:1128
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3608 #: src/libvlc-module.c:1130
3610 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3611 "Typical value is \"sap\"."
3614 #: src/libvlc-module.c:1133
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3618 #: src/libvlc-module.c:1135
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3621 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3627 #: src/libvlc-module.c:1139
3628 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3629 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3631 #: src/libvlc-module.c:1141
3632 msgid "Repeat current item"
3633 msgstr "Понови тренутну ставку"
3635 #: src/libvlc-module.c:1143
3636 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3637 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Play and stop"
3641 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3643 #: src/libvlc-module.c:1147
3644 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3646 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3649 #: src/libvlc-module.c:1149
3650 msgid "Play and exit"
3651 msgstr "Пусти и изађи"
3653 #: src/libvlc-module.c:1151
3654 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3657 #: src/libvlc-module.c:1153
3658 msgid "Play and pause"
3659 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3661 #: src/libvlc-module.c:1155
3662 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3665 #: src/libvlc-module.c:1157
3667 msgstr "Аутоматски почетак"
3669 #: src/libvlc-module.c:1158
3670 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3673 #: src/libvlc-module.c:1161
3674 msgid "Pause on audio communication"
3677 #: src/libvlc-module.c:1163
3679 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3683 #: src/libvlc-module.c:1166
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3687 #: src/libvlc-module.c:1168
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3693 #: src/libvlc-module.c:1171
3694 msgid "Load Media Library"
3697 #: src/libvlc-module.c:1173
3698 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3701 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3702 msgid "Display playlist tree"
3705 #: src/libvlc-module.c:1177
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3711 #: src/libvlc-module.c:1186
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3714 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3717 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3721 #: src/libvlc-module.c:1197
3722 msgid "Volume Control"
3723 msgstr "Контрола звука"
3725 #: src/libvlc-module.c:1197
3726 msgid "Position Control"
3729 #: src/libvlc-module.c:1199
3730 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3733 #: src/libvlc-module.c:1201
3735 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3736 "mousewheel event can be ignored"
3739 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3748 #: src/libvlc-module.c:1204
3749 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3750 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3752 #: src/libvlc-module.c:1205
3753 msgid "Exit fullscreen"
3756 #: src/libvlc-module.c:1206
3757 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3760 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3761 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3763 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3765 #: src/libvlc-module.c:1208
3766 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3767 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3769 #: src/libvlc-module.c:1209
3771 msgstr "Само паузирај"
3773 #: src/libvlc-module.c:1210
3774 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3775 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3777 #: src/libvlc-module.c:1211
3779 msgstr "Само репродукуј"
3781 #: src/libvlc-module.c:1212
3782 msgid "Select the hotkey to use to play."
3783 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3785 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3791 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3792 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3793 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3795 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3801 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3805 #: src/libvlc-module.c:1217
3807 msgstr "Нормална брзина"
3809 #: src/libvlc-module.c:1218
3810 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3813 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3814 msgid "Faster (fine)"
3815 msgstr "Убрзано (фино)"
3817 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3818 msgid "Slower (fine)"
3819 msgstr "Спорије (фино)"
3821 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3822 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3833 #: src/libvlc-module.c:1224
3834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3835 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3837 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3838 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3846 #: src/libvlc-module.c:1226
3847 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3849 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3851 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3859 #: src/libvlc-module.c:1228
3860 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3861 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3863 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3867 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3872 #: src/libvlc-module.c:1230
3873 msgid "Select the hotkey to display the position."
3874 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3876 #: src/libvlc-module.c:1232
3877 msgid "Very short backwards jump"
3878 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3880 #: src/libvlc-module.c:1234
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3882 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3884 #: src/libvlc-module.c:1235
3885 msgid "Short backwards jump"
3886 msgstr "Кратак скок уназад"
3888 #: src/libvlc-module.c:1237
3889 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3890 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3892 #: src/libvlc-module.c:1238
3893 msgid "Medium backwards jump"
3894 msgstr "Средњи скок уназад"
3896 #: src/libvlc-module.c:1240
3897 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3898 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3900 #: src/libvlc-module.c:1241
3901 msgid "Long backwards jump"
3902 msgstr "Дугачак скок уназад"
3904 #: src/libvlc-module.c:1243
3905 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3906 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3908 #: src/libvlc-module.c:1245
3909 msgid "Very short forward jump"
3910 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3912 #: src/libvlc-module.c:1247
3913 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3914 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3916 #: src/libvlc-module.c:1248
3917 msgid "Short forward jump"
3918 msgstr "Кратак скок унапред"
3920 #: src/libvlc-module.c:1250
3921 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3922 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3924 #: src/libvlc-module.c:1251
3925 msgid "Medium forward jump"
3926 msgstr "Средњи скок унапред"
3928 #: src/libvlc-module.c:1253
3929 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3930 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3932 #: src/libvlc-module.c:1254
3933 msgid "Long forward jump"
3934 msgstr "Дугачак скок унапред"
3936 #: src/libvlc-module.c:1256
3937 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3938 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3940 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3942 msgstr "Следећи фрејм"
3944 #: src/libvlc-module.c:1259
3945 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3948 #: src/libvlc-module.c:1261
3949 msgid "Very short jump length"
3950 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3952 #: src/libvlc-module.c:1262
3953 msgid "Very short jump length, in seconds."
3954 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3956 #: src/libvlc-module.c:1263
3957 msgid "Short jump length"
3958 msgstr "Дужина кратког скока"
3960 #: src/libvlc-module.c:1264
3961 msgid "Short jump length, in seconds."
3962 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3964 #: src/libvlc-module.c:1265
3965 msgid "Medium jump length"
3966 msgstr "Средња дужина скока "
3968 #: src/libvlc-module.c:1266
3969 msgid "Medium jump length, in seconds."
3970 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3972 #: src/libvlc-module.c:1267
3973 msgid "Long jump length"
3974 msgstr "Дугачка дужина скока"
3976 #: src/libvlc-module.c:1268
3977 msgid "Long jump length, in seconds."
3978 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3980 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3983 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3987 #: src/libvlc-module.c:1271
3988 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3989 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3991 #: src/libvlc-module.c:1272
3993 msgstr "Управљање ка горе"
3995 #: src/libvlc-module.c:1273
3996 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3997 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3999 #: src/libvlc-module.c:1274
4000 msgid "Navigate down"
4001 msgstr "Управљање ка доле"
4003 #: src/libvlc-module.c:1275
4004 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4005 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4007 #: src/libvlc-module.c:1276
4008 msgid "Navigate left"
4009 msgstr "Управљање ка лево"
4011 #: src/libvlc-module.c:1277
4012 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4013 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4015 #: src/libvlc-module.c:1278
4016 msgid "Navigate right"
4017 msgstr "Управљање ка десно"
4019 #: src/libvlc-module.c:1279
4020 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4021 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4023 #: src/libvlc-module.c:1280
4027 #: src/libvlc-module.c:1281
4028 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4029 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4031 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4032 msgid "Go to the DVD menu"
4033 msgstr "Идите на DVD мени"
4035 #: src/libvlc-module.c:1283
4036 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4037 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4039 #: src/libvlc-module.c:1284
4040 msgid "Select previous DVD title"
4041 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4043 #: src/libvlc-module.c:1285
4044 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4045 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4047 #: src/libvlc-module.c:1286
4048 msgid "Select next DVD title"
4049 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4051 #: src/libvlc-module.c:1287
4052 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4053 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4055 #: src/libvlc-module.c:1288
4056 msgid "Select prev DVD chapter"
4057 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4059 #: src/libvlc-module.c:1289
4060 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4061 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4063 #: src/libvlc-module.c:1290
4064 msgid "Select next DVD chapter"
4065 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4067 #: src/libvlc-module.c:1291
4068 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4069 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4071 #: src/libvlc-module.c:1292
4073 msgstr "Појачајте јачину звука"
4075 #: src/libvlc-module.c:1293
4076 msgid "Select the key to increase audio volume."
4077 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4079 #: src/libvlc-module.c:1294
4081 msgstr "Смањите јачину звука"
4083 #: src/libvlc-module.c:1295
4084 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4085 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4087 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4088 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4092 msgstr "Искључи звук"
4094 #: src/libvlc-module.c:1297
4095 msgid "Select the key to mute audio."
4096 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4098 #: src/libvlc-module.c:1298
4099 msgid "Subtitle delay up"
4100 msgstr "Повећај кашњење титла"
4102 #: src/libvlc-module.c:1299
4103 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4104 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4106 #: src/libvlc-module.c:1300
4107 msgid "Subtitle delay down"
4108 msgstr "Смањи кашњење титла"
4110 #: src/libvlc-module.c:1301
4111 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4112 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4114 #: src/libvlc-module.c:1302
4115 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4118 #: src/libvlc-module.c:1303
4119 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4122 #: src/libvlc-module.c:1304
4123 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4126 #: src/libvlc-module.c:1305
4127 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4130 #: src/libvlc-module.c:1306
4131 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4134 #: src/libvlc-module.c:1307
4135 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4138 #: src/libvlc-module.c:1308
4139 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4142 #: src/libvlc-module.c:1309
4143 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4146 #: src/libvlc-module.c:1310
4147 msgid "Subtitle position up"
4148 msgstr "Помери титл нагоре"
4150 #: src/libvlc-module.c:1311
4151 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4152 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4154 #: src/libvlc-module.c:1312
4155 msgid "Subtitle position down"
4156 msgstr "Помери титл надоле"
4158 #: src/libvlc-module.c:1313
4159 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4160 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4162 #: src/libvlc-module.c:1314
4163 msgid "Audio delay up"
4164 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4166 #: src/libvlc-module.c:1315
4167 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4168 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4170 #: src/libvlc-module.c:1316
4171 msgid "Audio delay down"
4172 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4174 #: src/libvlc-module.c:1317
4175 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4176 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4178 #: src/libvlc-module.c:1324
4179 msgid "Play playlist bookmark 1"
4180 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4182 #: src/libvlc-module.c:1325
4183 msgid "Play playlist bookmark 2"
4184 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4186 #: src/libvlc-module.c:1326
4187 msgid "Play playlist bookmark 3"
4188 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4190 #: src/libvlc-module.c:1327
4191 msgid "Play playlist bookmark 4"
4192 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4194 #: src/libvlc-module.c:1328
4195 msgid "Play playlist bookmark 5"
4196 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4198 #: src/libvlc-module.c:1329
4199 msgid "Play playlist bookmark 6"
4200 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4202 #: src/libvlc-module.c:1330
4203 msgid "Play playlist bookmark 7"
4204 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4206 #: src/libvlc-module.c:1331
4207 msgid "Play playlist bookmark 8"
4208 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4210 #: src/libvlc-module.c:1332
4211 msgid "Play playlist bookmark 9"
4212 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4214 #: src/libvlc-module.c:1333
4215 msgid "Play playlist bookmark 10"
4216 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4218 #: src/libvlc-module.c:1334
4219 msgid "Select the key to play this bookmark."
4220 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4222 #: src/libvlc-module.c:1335
4223 msgid "Set playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4226 #: src/libvlc-module.c:1336
4227 msgid "Set playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4230 #: src/libvlc-module.c:1337
4231 msgid "Set playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4234 #: src/libvlc-module.c:1338
4235 msgid "Set playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4238 #: src/libvlc-module.c:1339
4239 msgid "Set playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4242 #: src/libvlc-module.c:1340
4243 msgid "Set playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4246 #: src/libvlc-module.c:1341
4247 msgid "Set playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4250 #: src/libvlc-module.c:1342
4251 msgid "Set playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4254 #: src/libvlc-module.c:1343
4255 msgid "Set playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4258 #: src/libvlc-module.c:1344
4259 msgid "Set playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4262 #: src/libvlc-module.c:1345
4263 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4264 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4266 #: src/libvlc-module.c:1346
4267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4268 msgid "Clear the playlist"
4271 #: src/libvlc-module.c:1347
4272 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4275 #: src/libvlc-module.c:1349
4276 msgid "Playlist bookmark 1"
4277 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4279 #: src/libvlc-module.c:1350
4280 msgid "Playlist bookmark 2"
4281 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4283 #: src/libvlc-module.c:1351
4284 msgid "Playlist bookmark 3"
4285 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4287 #: src/libvlc-module.c:1352
4288 msgid "Playlist bookmark 4"
4289 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4291 #: src/libvlc-module.c:1353
4292 msgid "Playlist bookmark 5"
4293 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4295 #: src/libvlc-module.c:1354
4296 msgid "Playlist bookmark 6"
4297 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4299 #: src/libvlc-module.c:1355
4300 msgid "Playlist bookmark 7"
4301 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4303 #: src/libvlc-module.c:1356
4304 msgid "Playlist bookmark 8"
4305 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4307 #: src/libvlc-module.c:1357
4308 msgid "Playlist bookmark 9"
4309 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4311 #: src/libvlc-module.c:1358
4312 msgid "Playlist bookmark 10"
4313 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4315 #: src/libvlc-module.c:1360
4316 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4317 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4319 #: src/libvlc-module.c:1362
4320 msgid "Cycle audio track"
4321 msgstr "Циклус аудио записа"
4323 #: src/libvlc-module.c:1363
4324 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4325 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4327 #: src/libvlc-module.c:1364
4328 msgid "Cycle subtitle track"
4329 msgstr "Циклус титла траке"
4331 #: src/libvlc-module.c:1365
4332 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4333 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4335 #: src/libvlc-module.c:1366
4336 msgid "Cycle next program Service ID"
4339 #: src/libvlc-module.c:1367
4340 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4343 #: src/libvlc-module.c:1368
4344 msgid "Cycle previous program Service ID"
4347 #: src/libvlc-module.c:1369
4348 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4351 #: src/libvlc-module.c:1370
4352 msgid "Cycle source aspect ratio"
4353 msgstr "Циклус пропорције извора"
4355 #: src/libvlc-module.c:1371
4356 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4357 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4359 #: src/libvlc-module.c:1372
4360 msgid "Cycle video crop"
4361 msgstr "Циклус видео исецања"
4363 #: src/libvlc-module.c:1373
4364 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4365 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4367 #: src/libvlc-module.c:1374
4368 msgid "Toggle autoscaling"
4369 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4371 #: src/libvlc-module.c:1375
4372 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4373 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4375 #: src/libvlc-module.c:1376
4376 msgid "Increase scale factor"
4377 msgstr "Повећај фактор размере"
4379 #: src/libvlc-module.c:1378
4380 msgid "Decrease scale factor"
4381 msgstr "Смањи фактор размере"
4383 #: src/libvlc-module.c:1380
4384 msgid "Toggle deinterlacing"
4387 #: src/libvlc-module.c:1381
4388 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4391 #: src/libvlc-module.c:1382
4392 msgid "Cycle deinterlace modes"
4393 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4395 #: src/libvlc-module.c:1383
4396 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4399 #: src/libvlc-module.c:1384
4400 msgid "Show controller in fullscreen"
4401 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4403 #: src/libvlc-module.c:1385
4407 #: src/libvlc-module.c:1386
4408 msgid "Hide the interface and pause playback."
4411 #: src/libvlc-module.c:1387
4412 msgid "Context menu"
4415 #: src/libvlc-module.c:1388
4416 msgid "Show the contextual popup menu."
4419 #: src/libvlc-module.c:1389
4420 msgid "Take video snapshot"
4421 msgstr "Узми слику видеа"
4423 #: src/libvlc-module.c:1390
4424 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4425 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4427 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4430 #: modules/stream_out/record.c:60
4434 #: src/libvlc-module.c:1393
4435 msgid "Record access filter start/stop."
4436 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4438 #: src/libvlc-module.c:1395
4439 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4442 #: src/libvlc-module.c:1396
4443 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4446 #: src/libvlc-module.c:1399
4447 msgid "Toggle random playlist playback"
4450 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4452 msgstr "Поништи увећање"
4454 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4455 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4456 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4458 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4459 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4460 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4462 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4463 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4464 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4466 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4467 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4468 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4470 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4471 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4472 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4474 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4475 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4476 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4478 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4479 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4480 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4482 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4483 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4484 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4486 #: src/libvlc-module.c:1427
4487 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4490 #: src/libvlc-module.c:1429
4491 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4494 #: src/libvlc-module.c:1431
4495 msgid "Cycle through audio devices"
4498 #: src/libvlc-module.c:1432
4499 msgid "Cycle through available audio devices"
4502 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4507 msgstr "Снимак слике"
4509 #: src/libvlc-module.c:1577
4510 msgid "Window properties"
4511 msgstr "Особине Прозора"
4513 #: src/libvlc-module.c:1635
4517 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4518 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4519 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4521 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4527 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4531 #: src/libvlc-module.c:1670
4532 msgid "Track settings"
4533 msgstr "Подешавања траке"
4535 #: src/libvlc-module.c:1702
4536 msgid "Playback control"
4537 msgstr "Контрола преслушавања"
4539 #: src/libvlc-module.c:1730
4540 msgid "Default devices"
4541 msgstr "Подразумевани уређаји"
4543 #: src/libvlc-module.c:1739
4544 msgid "Network settings"
4545 msgstr "Подешавања Мреже"
4547 #: src/libvlc-module.c:1764
4549 msgstr "Socks прокси"
4551 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4553 msgstr "Мета подаци"
4555 #: src/libvlc-module.c:1872
4559 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4564 #: src/libvlc-module.c:1915
4568 #: src/libvlc-module.c:1961
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Специјални модули"
4572 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4576 #: src/libvlc-module.c:1972
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Опције перформанси"
4580 #: src/libvlc-module.c:1993
4581 msgid "Clock source"
4584 #: src/libvlc-module.c:2103
4588 #: src/libvlc-module.c:2542
4590 msgstr "Величине скокова"
4592 #: src/libvlc-module.c:2621
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4596 #: src/libvlc-module.c:2624
4597 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4600 #: src/libvlc-module.c:2626
4602 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4606 #: src/libvlc-module.c:2629
4607 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4608 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4610 #: src/libvlc-module.c:2631
4611 msgid "print a list of available modules"
4612 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4614 #: src/libvlc-module.c:2633
4615 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4618 #: src/libvlc-module.c:2635
4620 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4621 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4624 #: src/libvlc-module.c:2639
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4628 #: src/libvlc-module.c:2641
4629 msgid "reset the current config to the default values"
4630 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4632 #: src/libvlc-module.c:2643
4633 msgid "use alternate config file"
4634 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4636 #: src/libvlc-module.c:2645
4637 msgid "resets the current plugins cache"
4638 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4640 #: src/libvlc-module.c:2647
4641 msgid "print version information"
4642 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4644 #: src/libvlc-module.c:2685
4645 msgid "main program"
4646 msgstr "главни програм"
4648 #: src/misc/update.c:468
4653 #: src/misc/update.c:470
4658 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4664 #: src/misc/update.c:474
4669 #: src/misc/update.c:566
4670 msgid "Saving file failed"
4671 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4673 #: src/misc/update.c:567
4675 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4676 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4678 #: src/misc/update.c:580
4682 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4685 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4687 #: src/misc/update.c:584
4688 msgid "Downloading ..."
4689 msgstr "Преузимање ..."
4691 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4711 #: src/misc/update.c:605
4715 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4718 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4720 #: src/misc/update.c:637
4721 msgid "File could not be verified"
4722 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4724 #: src/misc/update.c:638
4727 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4728 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4732 msgid "Invalid signature"
4735 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4738 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4739 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4742 #: src/misc/update.c:674
4743 msgid "File not verifiable"
4746 #: src/misc/update.c:675
4749 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4753 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4754 msgid "File corrupted"
4755 msgstr "Датотека је оштећена"
4757 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4759 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4762 #: src/misc/update.c:710
4763 msgid "Update VLC media player"
4764 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4766 #: src/misc/update.c:711
4768 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4771 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4774 #: src/misc/update.c:712
4778 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4781 msgid "Media Library"
4782 msgstr "Библиотека датотека"
4784 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4787 msgstr "Недефинисано"
4789 #: src/text/iso-639_def.h:40
4793 #: src/text/iso-639_def.h:41
4797 #: src/text/iso-639_def.h:42
4799 msgstr "африкански језик"
4801 #: src/text/iso-639_def.h:43
4805 #: src/text/iso-639_def.h:44
4809 #: src/text/iso-639_def.h:45
4813 #: src/text/iso-639_def.h:46
4817 #: src/text/iso-639_def.h:47
4821 #: src/text/iso-639_def.h:48
4825 #: src/text/iso-639_def.h:49
4829 #: src/text/iso-639_def.h:50
4833 #: src/text/iso-639_def.h:51
4837 #: src/text/iso-639_def.h:52
4841 #: src/text/iso-639_def.h:53
4845 #: src/text/iso-639_def.h:54
4849 #: src/text/iso-639_def.h:55
4853 #: src/text/iso-639_def.h:56
4857 #: src/text/iso-639_def.h:57
4861 #: src/text/iso-639_def.h:58
4865 #: src/text/iso-639_def.h:59
4869 #: src/text/iso-639_def.h:60
4873 #: src/text/iso-639_def.h:61
4877 #: src/text/iso-639_def.h:62
4881 #: src/text/iso-639_def.h:63
4885 #: src/text/iso-639_def.h:64
4889 #: src/text/iso-639_def.h:65
4890 msgid "Church Slavic"
4891 msgstr "црквенословенски"
4893 #: src/text/iso-639_def.h:66
4897 #: src/text/iso-639_def.h:67
4901 #: src/text/iso-639_def.h:68
4903 msgstr "корзикански"
4905 #: src/text/iso-639_def.h:69
4909 #: src/text/iso-639_def.h:70
4913 #: src/text/iso-639_def.h:71
4917 #: src/text/iso-639_def.h:72
4921 #: src/text/iso-639_def.h:73
4925 #: src/text/iso-639_def.h:74
4929 #: src/text/iso-639_def.h:75
4933 #: src/text/iso-639_def.h:76
4937 #: src/text/iso-639_def.h:77
4941 #: src/text/iso-639_def.h:78
4945 #: src/text/iso-639_def.h:79
4949 #: src/text/iso-639_def.h:80
4953 #: src/text/iso-639_def.h:81
4957 #: src/text/iso-639_def.h:82
4961 #: src/text/iso-639_def.h:83
4962 msgid "Gaelic (Scots)"
4963 msgstr "гаелски (шкотски)"
4965 #: src/text/iso-639_def.h:84
4969 #: src/text/iso-639_def.h:85
4973 #: src/text/iso-639_def.h:86
4975 msgstr "са острва Мана"
4977 #: src/text/iso-639_def.h:87
4978 msgid "Greek, Modern"
4981 #: src/text/iso-639_def.h:88
4985 #: src/text/iso-639_def.h:89
4989 #: src/text/iso-639_def.h:90
4993 #: src/text/iso-639_def.h:91
4997 #: src/text/iso-639_def.h:92
5001 #: src/text/iso-639_def.h:93
5003 msgstr "хири моту језик"
5005 #: src/text/iso-639_def.h:94
5009 #: src/text/iso-639_def.h:95
5013 #: src/text/iso-639_def.h:96
5017 #: src/text/iso-639_def.h:97
5019 msgstr "интерлингва"
5021 #: src/text/iso-639_def.h:98
5023 msgstr "интерлингва"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:99
5027 msgstr "индонезијски"
5029 #: src/text/iso-639_def.h:100
5033 #: src/text/iso-639_def.h:101
5035 msgstr "италијански"
5037 #: src/text/iso-639_def.h:102
5041 #: src/text/iso-639_def.h:103
5045 #: src/text/iso-639_def.h:104
5046 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:105
5053 #: src/text/iso-639_def.h:106
5057 #: src/text/iso-639_def.h:107
5059 msgstr "казахтански"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:108
5065 #: src/text/iso-639_def.h:109
5069 #: src/text/iso-639_def.h:110
5071 msgstr "кинјарванда"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:111
5077 #: src/text/iso-639_def.h:112
5081 #: src/text/iso-639_def.h:113
5085 #: src/text/iso-639_def.h:114
5089 #: src/text/iso-639_def.h:115
5093 #: src/text/iso-639_def.h:116
5097 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5101 #: src/text/iso-639_def.h:118
5105 #: src/text/iso-639_def.h:119
5109 #: src/text/iso-639_def.h:120
5113 #: src/text/iso-639_def.h:121
5114 msgid "Letzeburgesch"
5115 msgstr "луксембуршки"
5117 #: src/text/iso-639_def.h:122
5121 #: src/text/iso-639_def.h:123
5125 #: src/text/iso-639_def.h:124
5129 #: src/text/iso-639_def.h:125
5133 #: src/text/iso-639_def.h:126
5137 #: src/text/iso-639_def.h:127
5141 #: src/text/iso-639_def.h:128
5145 #: src/text/iso-639_def.h:129
5149 #: src/text/iso-639_def.h:130
5153 #: src/text/iso-639_def.h:131
5157 #: src/text/iso-639_def.h:132
5161 #: src/text/iso-639_def.h:133
5163 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5165 #: src/text/iso-639_def.h:134
5166 msgid "Ndebele, South"
5167 msgstr "ндебеле, јужни"
5169 #: src/text/iso-639_def.h:135
5170 msgid "Ndebele, North"
5171 msgstr "ндебеле, северни"
5173 #: src/text/iso-639_def.h:136
5177 #: src/text/iso-639_def.h:137
5181 #: src/text/iso-639_def.h:138
5185 #: src/text/iso-639_def.h:139
5186 msgid "Norwegian Nynorsk"
5187 msgstr "норвешки модерни"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:140
5190 msgid "Norwegian Bokmaal"
5191 msgstr "норвешки бокмал"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:141
5194 msgid "Chichewa; Nyanja"
5195 msgstr "чичева; њанџа"
5197 #: src/text/iso-639_def.h:142
5198 msgid "Occitan; Provençal"
5201 #: src/text/iso-639_def.h:143
5205 #: src/text/iso-639_def.h:144
5209 #: src/text/iso-639_def.h:146
5210 msgid "Ossetian; Ossetic"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:147
5217 #: src/text/iso-639_def.h:148
5221 #: src/text/iso-639_def.h:149
5225 #: src/text/iso-639_def.h:150
5229 #: src/text/iso-639_def.h:151
5231 msgstr "португалски"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:152
5237 #: src/text/iso-639_def.h:153
5241 #: src/text/iso-639_def.h:154
5242 msgid "Original audio"
5243 msgstr "Оригинални звук"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:155
5246 msgid "Raeto-Romance"
5247 msgstr "реторомански"
5249 #: src/text/iso-639_def.h:156
5253 #: src/text/iso-639_def.h:157
5257 #: src/text/iso-639_def.h:158
5261 #: src/text/iso-639_def.h:159
5265 #: src/text/iso-639_def.h:160
5269 #: src/text/iso-639_def.h:161
5273 #: src/text/iso-639_def.h:162
5277 #: src/text/iso-639_def.h:163
5281 #: src/text/iso-639_def.h:164
5285 #: src/text/iso-639_def.h:165
5289 #: src/text/iso-639_def.h:166
5290 msgid "Northern Sami"
5291 msgstr "северни сами"
5293 #: src/text/iso-639_def.h:167
5297 #: src/text/iso-639_def.h:168
5301 #: src/text/iso-639_def.h:169
5305 #: src/text/iso-639_def.h:170
5309 #: src/text/iso-639_def.h:171
5310 msgid "Sotho, Southern"
5311 msgstr "сото, јужни"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:172
5317 #: src/text/iso-639_def.h:173
5319 msgstr "сардинијски"
5321 #: src/text/iso-639_def.h:174
5325 #: src/text/iso-639_def.h:175
5327 msgstr "сунданежански"
5329 #: src/text/iso-639_def.h:176
5333 #: src/text/iso-639_def.h:177
5337 #: src/text/iso-639_def.h:178
5341 #: src/text/iso-639_def.h:179
5345 #: src/text/iso-639_def.h:180
5349 #: src/text/iso-639_def.h:181
5353 #: src/text/iso-639_def.h:182
5357 #: src/text/iso-639_def.h:183
5361 #: src/text/iso-639_def.h:184
5365 #: src/text/iso-639_def.h:185
5369 #: src/text/iso-639_def.h:186
5373 #: src/text/iso-639_def.h:187
5374 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5375 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5377 #: src/text/iso-639_def.h:188
5381 #: src/text/iso-639_def.h:189
5385 #: src/text/iso-639_def.h:190
5389 #: src/text/iso-639_def.h:191
5393 #: src/text/iso-639_def.h:192
5397 #: src/text/iso-639_def.h:193
5401 #: src/text/iso-639_def.h:194
5405 #: src/text/iso-639_def.h:195
5409 #: src/text/iso-639_def.h:196
5413 #: src/text/iso-639_def.h:197
5415 msgstr "вијетнамски"
5417 #: src/text/iso-639_def.h:198
5421 #: src/text/iso-639_def.h:199
5425 #: src/text/iso-639_def.h:200
5429 #: src/text/iso-639_def.h:201
5433 #: src/text/iso-639_def.h:202
5437 #: src/text/iso-639_def.h:203
5441 #: src/text/iso-639_def.h:204
5445 #: src/text/iso-639_def.h:205
5449 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5450 msgid "Autoscale video"
5453 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5454 msgid "Scale factor"
5455 msgstr "Фактор размере"
5457 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5459 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5463 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5468 msgid "Aspect ratio"
5471 #: modules/access/alsa.c:36
5473 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5474 "open a specific device named SOURCE."
5477 #: modules/access/alsa.c:49
5481 #: modules/access/alsa.c:49
5485 #: modules/access/alsa.c:50
5489 #: modules/access/alsa.c:50
5493 #: modules/access/alsa.c:50
5497 #: modules/access/alsa.c:50
5501 #: modules/access/alsa.c:51
5505 #: modules/access/alsa.c:51
5509 #: modules/access/alsa.c:51
5513 #: modules/access/alsa.c:51
5517 #: modules/access/alsa.c:52
5521 #: modules/access/alsa.c:52
5525 #: modules/access/alsa.c:52
5529 #: modules/access/alsa.c:56
5533 #: modules/access/alsa.c:57
5534 msgid "ALSA audio capture"
5537 #: modules/access/attachment.c:44
5541 #: modules/access/attachment.c:45
5542 msgid "Attachment input"
5543 msgstr "Улаз прилога"
5545 #: modules/access/avio.h:39
5549 #: modules/access/avio.h:40
5550 msgid "FFmpeg access"
5551 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5553 #: modules/access/avio.h:49
5554 msgid "libavformat access output"
5555 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5557 #: modules/access/bd/bd.c:54
5561 #: modules/access/bd/bd.c:55
5562 msgid "Blu-ray Disc Input"
5565 #: modules/access/bluray.c:60
5566 msgid "Blu-ray menus"
5569 #: modules/access/bluray.c:61
5570 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5573 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5574 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5578 #: modules/access/bluray.c:70
5579 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5582 #: modules/access/bluray.c:263
5584 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5588 #: modules/access/bluray.c:272
5589 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5592 #: modules/access/bluray.c:275
5593 msgid "Missing AACS configuration file!"
5596 #: modules/access/bluray.c:278
5597 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5600 #: modules/access/bluray.c:281
5601 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5604 #: modules/access/bluray.c:284
5605 msgid "AACS Host certificate revoked."
5608 #: modules/access/bluray.c:287
5609 msgid "AACS MMC failed."
5612 #: modules/access/bluray.c:293
5613 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5616 #: modules/access/bluray.c:303
5618 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5622 #: modules/access/bluray.c:308
5623 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5626 #: modules/access/bluray.c:370
5627 msgid "Blu-ray error"
5630 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5635 #: modules/access/cdda.c:63
5636 msgid "Audio CD input"
5637 msgstr "Аудио CD улаз"
5639 #: modules/access/cdda.c:69
5640 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5641 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5643 #: modules/access/cdda.c:78
5645 msgstr "CDDB Сервер"
5647 #: modules/access/cdda.c:79
5648 msgid "Address of the CDDB server to use."
5649 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5651 #: modules/access/cdda.c:80
5655 #: modules/access/cdda.c:81
5656 msgid "CDDB Server port to use."
5657 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5659 #: modules/access/cdda.c:491
5661 msgid "Audio CD - Track %02i"
5662 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5664 #: modules/access/dc1394.c:51
5668 #: modules/access/dc1394.c:52
5669 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5672 #: modules/access/decklink.cpp:44
5673 msgid "Input card to use"
5676 #: modules/access/decklink.cpp:46
5678 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5682 #: modules/access/decklink.cpp:49
5683 msgid "Desired input video mode"
5686 #: modules/access/decklink.cpp:51
5688 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5689 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5692 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5693 msgid "Audio connection"
5694 msgstr "Звучно повезивање"
5696 #: modules/access/decklink.cpp:57
5698 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5699 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5702 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5703 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5704 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5707 #: modules/access/decklink.cpp:63
5709 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5712 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5713 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5714 msgid "Number of audio channels"
5717 #: modules/access/decklink.cpp:68
5719 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5720 "disables audio input."
5723 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5724 msgid "Video connection"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:73
5729 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5730 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5733 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5734 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5738 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5742 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5744 msgstr "Оптички SDI"
5746 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5750 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5754 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5758 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5762 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5766 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5770 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5771 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5772 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5774 #: modules/access/decklink.cpp:97
5778 #: modules/access/decklink.cpp:98
5779 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5780 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5782 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5812 msgid "Video device name"
5813 msgstr "Име видео уређаја"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5817 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything, the default device will be used."
5820 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5821 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5826 msgid "Audio device name"
5827 msgstr "Име аудио уређаја"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5831 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5832 "don't specify anything, the default device will be used. "
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5838 msgstr "Величина видеа"
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5842 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5843 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5844 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5848 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5849 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5852 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5856 msgid "Video input chroma format"
5857 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5862 "(default), RV24, etc.)"
5864 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5865 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5868 msgid "Video input frame rate"
5869 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5873 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5874 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5878 msgid "Device properties"
5879 msgstr "Особине уређаја"
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5884 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5887 msgid "Tuner properties"
5888 msgstr "Особине тјунера"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5891 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5892 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5895 msgid "Tuner TV Channel"
5896 msgstr "Канал TV Тјунера"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5899 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5900 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5903 msgid "Tuner Frequency"
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5907 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5913 msgid "Video standard"
5914 msgstr "Видео-стандард"
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5917 msgid "Tuner country code"
5918 msgstr "Језички кôд тјунера"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5922 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5923 "mapping (0 means default)."
5925 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5926 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5929 msgid "Tuner input type"
5930 msgstr "Улазни тип тјунера"
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5933 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5934 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5937 msgid "Video input pin"
5938 msgstr "Видео улазни пин"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5942 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5943 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5944 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5945 "will not be changed."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5949 msgid "Audio input pin"
5950 msgstr "Аудио улазни пин"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5953 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5954 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5957 msgid "Video output pin"
5958 msgstr "Видео излазни пин"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5961 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5962 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5965 msgid "Audio output pin"
5966 msgstr "Аудио излазни пин"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5969 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5970 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5973 msgid "AM Tuner mode"
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5978 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5984 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5990 msgid "Audio sample rate"
5991 msgstr "Аудио брзина узорка"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5994 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5998 msgid "Audio bits per sample"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6002 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6010 msgid "DirectShow input"
6011 msgstr "DirectShow улаз"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6019 msgid "Capture failed"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6023 msgid "No video or audio device selected."
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6027 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6032 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6037 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6040 #: modules/access/dtv/access.c:36
6042 msgstr "DVB адаптер"
6044 #: modules/access/dtv/access.c:38
6046 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6047 "must be selected. Numbering starts from zero."
6050 #: modules/access/dtv/access.c:41
6054 #: modules/access/dtv/access.c:43
6056 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6057 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6060 #: modules/access/dtv/access.c:45
6061 msgid "Do not demultiplex"
6062 msgstr "Не демултиплексирај"
6064 #: modules/access/dtv/access.c:47
6066 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6067 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6070 #: modules/access/dtv/access.c:50
6071 msgid "Network name"
6074 #: modules/access/dtv/access.c:51
6075 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6078 #: modules/access/dtv/access.c:53
6079 msgid "Network name to create"
6080 msgstr "Име мреже за стварање"
6082 #: modules/access/dtv/access.c:54
6083 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6086 #: modules/access/dtv/access.c:56
6087 msgid "Frequency (Hz)"
6088 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6090 #: modules/access/dtv/access.c:58
6092 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6093 "frequency. This is required to tune the receiver."
6096 #: modules/access/dtv/access.c:61
6097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6098 msgid "Modulation / Constellation"
6101 #: modules/access/dtv/access.c:62
6102 msgid "Layer A modulation"
6103 msgstr "Модулација слоја A"
6105 #: modules/access/dtv/access.c:63
6106 msgid "Layer B modulation"
6107 msgstr "Модулација слоја B"
6109 #: modules/access/dtv/access.c:64
6110 msgid "Layer C modulation"
6111 msgstr "Модулација слоја C"
6113 #: modules/access/dtv/access.c:66
6115 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6116 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6117 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6120 #: modules/access/dtv/access.c:81
6121 msgid "Symbol rate (bauds)"
6124 #: modules/access/dtv/access.c:83
6126 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6130 #: modules/access/dtv/access.c:86
6131 msgid "Spectrum inversion"
6134 #: modules/access/dtv/access.c:88
6136 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6137 "be configured manually."
6140 #: modules/access/dtv/access.c:94
6141 msgid "FEC code rate"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:95
6145 msgid "High-priority code rate"
6148 #: modules/access/dtv/access.c:96
6149 msgid "Low-priority code rate"
6152 #: modules/access/dtv/access.c:97
6153 msgid "Layer A code rate"
6156 #: modules/access/dtv/access.c:98
6157 msgid "Layer B code rate"
6160 #: modules/access/dtv/access.c:99
6161 msgid "Layer C code rate"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:101
6165 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6168 #: modules/access/dtv/access.c:111
6169 msgid "Transmission mode"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:119
6173 msgid "Bandwidth (MHz)"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:124
6180 #: modules/access/dtv/access.c:124
6184 #: modules/access/dtv/access.c:124
6188 #: modules/access/dtv/access.c:124
6192 #: modules/access/dtv/access.c:125
6196 #: modules/access/dtv/access.c:125
6200 #: modules/access/dtv/access.c:128
6201 msgid "Guard interval"
6204 #: modules/access/dtv/access.c:136
6205 msgid "Hierarchy mode"
6208 #: modules/access/dtv/access.c:144
6209 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6212 #: modules/access/dtv/access.c:146
6213 msgid "Layer A segments count"
6216 #: modules/access/dtv/access.c:147
6217 msgid "Layer B segments count"
6220 #: modules/access/dtv/access.c:148
6221 msgid "Layer C segments count"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:150
6225 msgid "Layer A time interleaving"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:151
6229 msgid "Layer B time interleaving"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:152
6233 msgid "Layer C time interleaving"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:154
6240 #: modules/access/dtv/access.c:156
6241 msgid "Roll-off factor"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:161
6245 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6246 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:161
6252 #: modules/access/dtv/access.c:161
6256 #: modules/access/dtv/access.c:164
6257 msgid "Transport stream ID"
6260 #: modules/access/dtv/access.c:166
6261 msgid "Polarization (Voltage)"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:168
6266 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6267 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6270 #: modules/access/dtv/access.c:171
6271 msgid "Unspecified (0V)"
6272 msgstr "Неодређено (0V)"
6274 #: modules/access/dtv/access.c:172
6275 msgid "Vertical (13V)"
6276 msgstr "Усправно (13V)"
6278 #: modules/access/dtv/access.c:172
6279 msgid "Horizontal (18V)"
6280 msgstr "Водоравно (18V)"
6282 #: modules/access/dtv/access.c:173
6283 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6286 #: modules/access/dtv/access.c:173
6287 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6290 #: modules/access/dtv/access.c:175
6291 msgid "High LNB voltage"
6292 msgstr "Високи LNB напон"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:177
6296 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6297 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6298 "Not all receivers support this."
6301 #: modules/access/dtv/access.c:181
6302 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6305 #: modules/access/dtv/access.c:182
6306 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:184
6311 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6312 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6313 "RF cable is the result."
6316 #: modules/access/dtv/access.c:187
6317 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6320 #: modules/access/dtv/access.c:189
6322 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6323 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6324 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6327 #: modules/access/dtv/access.c:192
6328 msgid "Continuous 22kHz tone"
6331 #: modules/access/dtv/access.c:194
6333 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6334 "the higher frequency band from a universal LNB."
6337 #: modules/access/dtv/access.c:197
6338 msgid "DiSEqC LNB number"
6341 #: modules/access/dtv/access.c:199
6343 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6344 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6345 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6348 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6353 #: modules/access/dtv/access.c:209
6354 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6357 #: modules/access/dtv/access.c:211
6359 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6360 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6361 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6362 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6366 #: modules/access/dtv/access.c:218
6367 msgid "Network identifier"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:219
6371 msgid "Satellite azimuth"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:220
6375 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6378 #: modules/access/dtv/access.c:221
6379 msgid "Satellite elevation"
6382 #: modules/access/dtv/access.c:222
6383 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6386 #: modules/access/dtv/access.c:223
6387 msgid "Satellite longitude"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:225
6391 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6394 #: modules/access/dtv/access.c:227
6395 msgid "Satellite range code"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:228
6399 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:232
6403 msgid "Major channel"
6404 msgstr "Главни канал"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:233
6407 msgid "ATSC minor channel"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:234
6411 msgid "Physical channel"
6414 #: modules/access/dtv/access.c:240
6418 #: modules/access/dtv/access.c:241
6419 msgid "Digital Television and Radio"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:279
6423 msgid "Terrestrial reception parameters"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:291
6427 msgid "DVB-T reception parameters"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:307
6431 msgid "ISDB-T reception parameters"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:348
6435 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6438 #: modules/access/dtv/access.c:360
6439 msgid "DVB-S2 parameters"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:368
6443 msgid "ISDB-S parameters"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:373
6447 msgid "Satellite equipment control"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:415
6451 msgid "ATSC reception parameters"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:471
6455 msgid "Digital broadcasting"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:472
6460 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6461 "Please check the preferences."
6464 #: modules/access/dv.c:60
6465 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6468 #: modules/access/dv.c:61
6472 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6476 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6477 msgid "Default DVD angle."
6478 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6480 #: modules/access/dvdnav.c:76
6481 msgid "Start directly in menu"
6482 msgstr "Почни директно у менију"
6484 #: modules/access/dvdnav.c:78
6486 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6487 "useless warning introductions."
6489 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6490 "непотребна уводна упозорења."
6492 #: modules/access/dvdnav.c:87
6493 msgid "DVD with menus"
6494 msgstr "DVD са менијима"
6496 #: modules/access/dvdnav.c:88
6497 msgid "DVDnav Input"
6498 msgstr "DVDnav Улаз"
6500 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6501 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6502 msgid "Playback failure"
6503 msgstr "Немогућност репродукције"
6505 #: modules/access/dvdnav.c:335
6507 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6510 #: modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "DVD without menus"
6512 msgstr "DVD без менија"
6514 #: modules/access/dvdread.c:79
6515 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6518 #: modules/access/dvdread.c:204
6520 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6523 #: modules/access/dvdread.c:466
6525 msgid "DVDRead could not read block %d."
6528 #: modules/access/dvdread.c:528
6530 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6533 #: modules/access/eyetv.m:56
6534 msgid "Channel number"
6537 #: modules/access/eyetv.m:58
6539 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6540 "for Composite input"
6543 #: modules/access/eyetv.m:63
6547 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6548 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6549 #: modules/access/vdr.c:538
6550 msgid "File reading failed"
6553 #: modules/access/file.c:177
6555 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6558 #: modules/access/file.c:299
6560 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6563 #: modules/access/fs.c:33
6564 msgid "Subdirectory behavior"
6565 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6567 #: modules/access/fs.c:35
6569 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6570 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6571 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6572 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6575 #: modules/access/fs.c:42
6579 #: modules/access/fs.c:42
6583 #: modules/access/fs.c:44
6584 msgid "Ignored extensions"
6585 msgstr "Занемарене екстензије"
6587 #: modules/access/fs.c:46
6589 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6591 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6592 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6594 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6595 "отварању директоријума.\n"
6596 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6597 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6599 #: modules/access/fs.c:53
6601 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6604 #: modules/access/fs.c:54
6606 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6607 "does not take the current language's collation rules into account."
6610 #: modules/access/fs.c:55
6611 msgid "Do not sort the items."
6614 #: modules/access/fs.c:57
6615 msgid "Directory sort order"
6618 #: modules/access/fs.c:59
6619 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6622 #: modules/access/fs.c:62
6624 msgstr "Улазни фајл"
6626 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6627 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6629 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6631 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6633 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6634 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6638 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6640 msgstr "Директоријум"
6642 #: modules/access/ftp.c:58
6643 msgid "FTP user name"
6644 msgstr "FTP корисничко име"
6646 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6647 msgid "User name that will be used for the connection."
6648 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6650 #: modules/access/ftp.c:61
6651 msgid "FTP password"
6652 msgstr "FTP лозинка"
6654 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6655 msgid "Password that will be used for the connection."
6656 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6658 #: modules/access/ftp.c:64
6662 #: modules/access/ftp.c:65
6663 msgid "Account that will be used for the connection."
6664 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6666 #: modules/access/ftp.c:70
6670 #: modules/access/ftp.c:85
6671 msgid "FTP upload output"
6672 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6674 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6675 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6676 msgid "Network interaction failed"
6677 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6679 #: modules/access/ftp.c:247
6680 msgid "VLC could not connect with the given server."
6681 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6683 #: modules/access/ftp.c:257
6684 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6687 #: modules/access/ftp.c:322
6688 msgid "Your account was rejected."
6689 msgstr "Налог је одбијен."
6691 #: modules/access/ftp.c:331
6692 msgid "Your password was rejected."
6693 msgstr "Лозинка је одбијена."
6695 #: modules/access/ftp.c:338
6696 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6697 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6699 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6700 msgid "GnomeVFS input"
6701 msgstr "GnomeVFS улаз"
6703 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6705 msgstr "HTTP прокси"
6707 #: modules/access/http.c:66
6709 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6710 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6713 #: modules/access/http.c:70
6714 msgid "HTTP proxy password"
6715 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6717 #: modules/access/http.c:72
6718 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6719 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6721 #: modules/access/http.c:74
6722 msgid "Auto re-connect"
6723 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6725 #: modules/access/http.c:76
6727 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6729 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6731 #: modules/access/http.c:79
6732 msgid "Continuous stream"
6733 msgstr "Континуални ток"
6735 #: modules/access/http.c:80
6737 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6738 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6739 "other types of HTTP streams."
6742 #: modules/access/http.c:85
6743 msgid "Forward Cookies"
6744 msgstr "Проследи колачиће"
6746 #: modules/access/http.c:86
6747 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6748 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6750 #: modules/access/http.c:88
6751 msgid "HTTP referer value"
6754 #: modules/access/http.c:89
6755 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6758 #: modules/access/http.c:91
6760 msgstr "Кориснички агент"
6762 #: modules/access/http.c:92
6764 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6765 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6766 "can only be specified per input item, not globally."
6769 #: modules/access/http.c:98
6773 #: modules/access/http.c:100
6777 #: modules/access/http.c:457
6778 msgid "HTTP authentication"
6779 msgstr "HTTP провера идентитета"
6781 #: modules/access/http.c:458
6783 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6784 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6786 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6787 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6788 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6789 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6793 #: modules/access/idummy.c:43
6795 msgstr "Празан унос"
6797 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6798 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6802 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6803 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6804 msgstr "Постави ID основног тока"
6806 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6810 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6811 msgid "Set the group of the elementary stream"
6812 msgstr "Постави групу основног тока"
6814 #: modules/access/imem.c:57
6818 #: modules/access/imem.c:59
6819 msgid "Set the category of the elementary stream"
6820 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6822 #: modules/access/imem.c:64
6826 #: modules/access/imem.c:64
6830 #: modules/access/imem.c:69
6831 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6832 msgstr "Постави кодек основног тока"
6834 #: modules/access/imem.c:73
6835 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6836 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6838 #: modules/access/imem.c:77
6839 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6840 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6842 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6843 msgid "Channels count"
6844 msgstr "Број канала"
6846 #: modules/access/imem.c:81
6847 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6848 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6850 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6851 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6854 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6860 #: modules/access/imem.c:84
6861 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6862 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6864 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6865 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6866 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6867 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6872 #: modules/access/imem.c:87
6873 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6874 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6876 #: modules/access/imem.c:89
6877 msgid "Display aspect ratio"
6878 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6880 #: modules/access/imem.c:91
6881 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6882 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6884 #: modules/access/imem.c:95
6885 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6886 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6888 #: modules/access/imem.c:97
6889 msgid "Callback cookie string"
6892 #: modules/access/imem.c:99
6893 msgid "Text identifier for the callback functions"
6896 #: modules/access/imem.c:101
6897 msgid "Callback data"
6900 #: modules/access/imem.c:103
6901 msgid "Data for the get and release functions"
6904 #: modules/access/imem.c:105
6905 msgid "Get function"
6908 #: modules/access/imem.c:107
6909 msgid "Address of the get callback function"
6912 #: modules/access/imem.c:109
6913 msgid "Release function"
6916 #: modules/access/imem.c:111
6917 msgid "Address of the release callback function"
6920 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6925 #: modules/access/imem.c:115
6926 msgid "Size of stream in bytes"
6929 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6930 msgid "Memory input"
6931 msgstr "Улаз меморије"
6933 #: modules/access/jack.c:59
6937 #: modules/access/jack.c:61
6938 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6941 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6942 msgid "Auto connection"
6945 #: modules/access/jack.c:64
6946 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6949 #: modules/access/jack.c:67
6950 msgid "JACK audio input"
6953 #: modules/access/jack.c:69
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6962 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6963 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6965 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6976 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6981 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6986 msgid "Audio configuration"
6987 msgstr "Подешавање звука"
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6991 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6995 msgid "HD-SDI Input"
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7003 msgid "Teletext configuration"
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7008 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7012 msgid "Teletext language"
7013 msgstr "Језик телетекста"
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7016 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7027 #: modules/access/live555.cpp:78
7028 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7031 #: modules/access/live555.cpp:79
7033 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7034 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7038 #: modules/access/live555.cpp:83
7039 msgid "WMServer RTSP dialect"
7042 #: modules/access/live555.cpp:84
7044 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7045 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7048 #: modules/access/live555.cpp:88
7049 msgid "RTSP user name"
7050 msgstr "RTSP корисничко име"
7052 #: modules/access/live555.cpp:89
7054 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7058 #: modules/access/live555.cpp:91
7059 msgid "RTSP password"
7060 msgstr "RTSP лозинка"
7062 #: modules/access/live555.cpp:92
7064 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7068 #: modules/access/live555.cpp:94
7069 msgid "RTSP frame buffer size"
7072 #: modules/access/live555.cpp:95
7074 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7075 "broken pictures due to too small buffer."
7078 #: modules/access/live555.cpp:101
7079 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7080 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7082 #: modules/access/live555.cpp:110
7083 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7084 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7086 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7088 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7089 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7091 #: modules/access/live555.cpp:119
7093 msgstr "Порт клијента"
7095 #: modules/access/live555.cpp:120
7096 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7097 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7099 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7100 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7103 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7104 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7105 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7107 #: modules/access/live555.cpp:130
7108 msgid "HTTP tunnel port"
7109 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7111 #: modules/access/live555.cpp:131
7112 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7113 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7115 #: modules/access/live555.cpp:626
7116 msgid "RTSP authentication"
7119 #: modules/access/live555.cpp:627
7120 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7121 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7123 #: modules/access/live555.cpp:651
7124 msgid "RTSP connection failed"
7127 #: modules/access/live555.cpp:652
7128 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7131 #: modules/access/mms/mms.c:49
7132 msgid "Force selection of all streams"
7133 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7135 #: modules/access/mms/mms.c:51
7137 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7138 "You can choose to select all of them."
7140 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7141 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7143 #: modules/access/mms/mms.c:54
7144 msgid "Maximum bitrate"
7145 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7147 #: modules/access/mms/mms.c:56
7148 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7149 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7151 #: modules/access/mms/mms.c:60
7153 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7154 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7158 #: modules/access/mms/mms.c:64
7159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7162 #: modules/access/mms/mms.c:65
7164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7168 #: modules/access/mms/mms.c:69
7169 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7170 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7172 #: modules/access/mtp.c:57
7176 #: modules/access/mtp.c:58
7180 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7181 msgid "VLC could not read the file."
7182 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7184 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7186 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7189 #: modules/access/oss.c:66
7190 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7191 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7193 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7196 msgstr "Фреквенција"
7198 #: modules/access/oss.c:69
7200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7203 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7205 #: modules/access/oss.c:76
7209 #: modules/access/oss.c:77
7213 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7214 msgid "Dummy stream output"
7215 msgstr "Псеудо излазни ток"
7217 #: modules/access_output/file.c:65
7218 msgid "Overwrite existing file"
7221 #: modules/access_output/file.c:67
7222 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7225 #: modules/access_output/file.c:68
7226 msgid "Append to file"
7227 msgstr "Додај у фајл"
7229 #: modules/access_output/file.c:69
7230 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7231 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7233 #: modules/access_output/file.c:71
7234 msgid "Format time and date"
7237 #: modules/access_output/file.c:72
7238 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7241 #: modules/access_output/file.c:74
7242 msgid "Synchronous writing"
7245 #: modules/access_output/file.c:75
7246 msgid "Open the file with synchronous writing."
7249 #: modules/access_output/file.c:78
7250 msgid "File stream output"
7251 msgstr "Излаз тока фајла"
7253 #: modules/access_output/file.c:200
7255 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7256 "overridden and its content will be lost."
7259 #: modules/access_output/file.c:203
7260 msgid "Keep existing file"
7263 #: modules/access_output/file.c:204
7267 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7270 msgstr "Корисничко име"
7272 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7273 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7274 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7276 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7278 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7279 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7280 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7284 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7285 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7286 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7288 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7289 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7293 #: modules/access_output/http.c:58
7294 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7297 #: modules/access_output/http.c:63
7298 msgid "HTTP stream output"
7299 msgstr "HTTP ток излаза"
7301 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7302 msgid "Segment length"
7303 msgstr "Дужина исечка"
7305 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7306 msgid "Length of TS stream segments"
7307 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7309 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7310 msgid "Split segments anywhere"
7311 msgstr "Раздвој исечке било где"
7313 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7315 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7319 msgid "Number of segments"
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7323 msgid "Number of segments to include in index"
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7331 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7336 msgstr "Индексна датотека"
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7339 msgid "Path to the index file to create"
7340 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7343 msgid "Full URL to put in index file"
7344 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7347 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7351 msgid "Delete segments"
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7355 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7359 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7363 msgid "AES key URI to place in playlist"
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7367 msgid "AES key file"
7370 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7371 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7375 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7380 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7381 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7386 msgid "Use randomized IV for encryption"
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7390 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7394 msgid "HTTP Live streaming output"
7395 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7401 #: modules/access_output/shout.c:64
7402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7403 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7407 #: modules/access_output/shout.c:65
7408 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7411 #: modules/access_output/shout.c:68
7412 msgid "Stream description"
7415 #: modules/access_output/shout.c:69
7416 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7417 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7419 #: modules/access_output/shout.c:72
7423 #: modules/access_output/shout.c:73
7425 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7426 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7427 "shoutcast/icecast server."
7430 #: modules/access_output/shout.c:82
7431 msgid "Genre description"
7434 #: modules/access_output/shout.c:83
7435 msgid "Genre of the content. "
7436 msgstr "Жанр садржаја."
7438 #: modules/access_output/shout.c:85
7439 msgid "URL description"
7440 msgstr "Опис адресе"
7442 #: modules/access_output/shout.c:86
7443 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7446 #: modules/access_output/shout.c:93
7447 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7450 #: modules/access_output/shout.c:96
7451 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7454 #: modules/access_output/shout.c:98
7455 msgid "Number of channels"
7456 msgstr "Број канала"
7458 #: modules/access_output/shout.c:99
7459 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7462 #: modules/access_output/shout.c:101
7463 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7464 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7466 #: modules/access_output/shout.c:102
7467 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7470 #: modules/access_output/shout.c:104
7471 msgid "Stream public"
7474 #: modules/access_output/shout.c:105
7476 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7477 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7478 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7481 #: modules/access_output/shout.c:111
7482 msgid "IceCAST output"
7483 msgstr "IceCAST излаз"
7485 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7486 msgid "Caching value (ms)"
7487 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7489 #: modules/access_output/udp.c:66
7491 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7494 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7495 "да буде у милисекундама."
7497 #: modules/access_output/udp.c:69
7498 msgid "Group packets"
7499 msgstr "Групиши пакете"
7501 #: modules/access_output/udp.c:70
7503 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7504 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7505 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7507 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7508 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7509 "учитавања код преоптерећених система."
7511 #: modules/access_output/udp.c:77
7512 msgid "UDP stream output"
7513 msgstr "UDP ток излаза"
7515 #: modules/access/pulse.c:35
7517 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7518 "open a specific source named SOURCE."
7521 #: modules/access/pulse.c:42
7525 #: modules/access/pulse.c:43
7526 msgid "PulseAudio input"
7527 msgstr "PulseAudio улаз"
7529 #: modules/access/qtcapture.m:43
7530 msgid "Video Capture width"
7533 #: modules/access/qtcapture.m:44
7534 msgid "Video Capture width in pixel"
7537 #: modules/access/qtcapture.m:45
7538 msgid "Video Capture height"
7541 #: modules/access/qtcapture.m:46
7542 msgid "Video Capture height in pixel"
7545 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7546 msgid "Quicktime Capture"
7549 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7550 msgid "No Input device found"
7553 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7556 "check your connectors and drivers."
7559 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7560 msgid "Uncompressed RAR"
7561 msgstr "Некомпримован RAR"
7563 #: modules/access/rdp.c:49
7564 msgid "RDP auth username"
7567 #: modules/access/rdp.c:50
7568 msgid "RDP auth password"
7571 #: modules/access/rdp.c:51
7572 msgid "RDP Password"
7575 #: modules/access/rdp.c:52
7576 msgid "Encrypted connexion"
7579 #: modules/access/rdp.c:54
7580 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7583 #: modules/access/rdp.c:65
7587 #: modules/access/rdp.c:69
7588 msgid "RDP Remote Desktop"
7591 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7592 msgid "RTCP (local) port"
7593 msgstr "RTCP (локални) порт"
7595 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7597 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7598 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7602 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7607 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7608 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7611 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7612 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7615 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7617 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7618 "character-long hexadecimal string."
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7622 msgid "Maximum RTP sources"
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7626 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7630 msgid "RTP source timeout (sec)"
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7634 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7638 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7641 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7643 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7644 "future) by this many packets from the last received packet."
7647 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7648 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7651 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7653 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7654 "by this many packets from the last received packet."
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7658 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7663 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7664 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7672 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7675 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7676 msgid "SDP required"
7677 msgstr "Обавезан је SDP"
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7682 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7683 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7686 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7688 msgstr "Реални RTSP"
7690 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7691 msgid "Connection failed"
7692 msgstr "Повезивање није успело"
7694 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7696 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7697 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7699 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7700 msgid "Session failed"
7701 msgstr "Сесија није успела"
7703 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7704 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7707 #: modules/access/screen/screen.c:43
7708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7709 msgid "Desired frame rate for the capture."
7710 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7712 #: modules/access/screen/screen.c:46
7713 msgid "Capture fragment size"
7714 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7716 #: modules/access/screen/screen.c:48
7718 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7719 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7721 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7722 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7724 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7725 msgid "Subscreen top left corner"
7728 #: modules/access/screen/screen.c:55
7729 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7732 #: modules/access/screen/screen.c:59
7733 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7736 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7737 msgid "Subscreen width"
7738 msgstr "Дужина подекрана"
7740 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7741 msgid "Subscreen height"
7742 msgstr "Висина подекрана"
7744 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7745 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7746 msgid "Follow the mouse"
7749 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7750 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7751 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7753 #: modules/access/screen/screen.c:71
7754 msgid "Mouse pointer image"
7755 msgstr "Слика показивача миша"
7757 #: modules/access/screen/screen.c:73
7759 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7762 #: modules/access/screen/screen.c:78
7766 #: modules/access/screen/screen.c:80
7767 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7770 #: modules/access/screen/screen.c:81
7771 msgid "Screen index"
7774 #: modules/access/screen/screen.c:83
7775 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7778 #: modules/access/screen/screen.c:96
7779 msgid "Screen Input"
7780 msgstr "Улазни Екран"
7782 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7785 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7790 #: modules/access/vnc.c:60
7791 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7794 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7795 msgid "Region left column"
7798 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7799 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7802 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7803 msgid "Region top row"
7806 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7807 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7810 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7811 msgid "Capture region width"
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7815 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7818 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7819 msgid "Capture region height"
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7823 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7827 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7830 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7834 #: modules/access/sdp.c:34
7835 msgid "Session Description Protocol"
7838 #: modules/access/sftp.c:51
7842 #: modules/access/sftp.c:52
7843 msgid "SFTP port number to use on the server"
7844 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7846 #: modules/access/sftp.c:53
7850 #: modules/access/sftp.c:54
7851 msgid "Size of the request for reading access"
7854 #: modules/access/sftp.c:58
7858 #: modules/access/sftp.c:130
7859 msgid "SFTP authentication"
7860 msgstr "SFTP провера идентитета"
7862 #: modules/access/sftp.c:131
7864 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7867 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7868 msgid "Frame buffer depth"
7871 #: modules/access/shm.c:47
7872 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7875 #: modules/access/shm.c:49
7876 msgid "Frame buffer width"
7879 #: modules/access/shm.c:51
7880 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7883 #: modules/access/shm.c:53
7884 msgid "Frame buffer height"
7887 #: modules/access/shm.c:55
7888 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7891 #: modules/access/shm.c:57
7892 msgid "Frame buffer segment ID"
7895 #: modules/access/shm.c:59
7897 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7898 "shm-file is specified)."
7901 #: modules/access/shm.c:62
7902 msgid "Frame buffer file"
7905 #: modules/access/shm.c:64
7906 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7909 #: modules/access/shm.c:74
7910 msgid "XWD file (autodetect)"
7913 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7917 #: modules/access/shm.c:75
7921 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7925 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7929 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7933 #: modules/access/shm.c:82
7934 msgid "Framebuffer input"
7937 #: modules/access/shm.c:83
7938 msgid "Shared memory framebuffer"
7941 #: modules/access/smb.c:56
7942 msgid "SMB user name"
7943 msgstr "SMB корисничко име"
7945 #: modules/access/smb.c:59
7946 msgid "SMB password"
7947 msgstr "SMB лозинка"
7949 #: modules/access/smb.c:62
7953 #: modules/access/smb.c:63
7954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7955 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7957 #: modules/access/smb.c:66
7958 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7961 #: modules/access/smb.c:69
7965 #: modules/access/tcp.c:45
7969 #: modules/access/tcp.c:46
7973 #: modules/access/timecode.c:43
7977 #: modules/access/timecode.c:44
7978 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7981 #: modules/access/udp.c:53
7985 #: modules/access/udp.c:54
7989 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7990 msgid "Reset defaults"
7991 msgstr "Врати подразумевано"
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7994 msgid "Video capture device"
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7998 msgid "Video capture device node."
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8002 msgid "VBI capture device"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8006 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8014 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8015 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8019 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8020 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8021 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8022 "I420, I411, I410, MJPG)"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8026 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8031 msgstr "Звучни улаз"
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8034 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8039 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8040 "strictly positive)."
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8044 msgid "Radio device"
8045 msgstr "Радио уређај"
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8048 msgid "Radio tuner device node."
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8054 msgstr "Фреквенција"
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8057 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8062 msgstr "Звучни режим"
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8065 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8069 msgid "Reset controls"
8070 msgstr "Поништи контроле"
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8073 msgid "Reset controls to defaults."
8074 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8080 msgstr "Осветљеност"
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8083 msgid "Picture brightness or black level."
8084 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8087 msgid "Automatic brightness"
8088 msgstr "Аутоматско осветљење"
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8091 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8092 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8100 msgid "Picture contrast or luma gain."
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8111 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8120 msgid "Hue or color balance."
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8124 msgid "Automatic hue"
8125 msgstr "Аутоматско засићење"
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8128 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8129 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8132 msgid "White balance temperature (K)"
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8137 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8138 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8142 msgid "Automatic white balance"
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8146 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8154 msgid "Red chroma balance."
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8158 msgid "Blue balance"
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8162 msgid "Blue chroma balance."
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8171 msgid "Gamma adjust."
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8175 msgid "Automatic gain"
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8179 msgid "Automatically set the video gain."
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8187 msgid "Picture gain."
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8195 msgid "Sharpness filter adjust."
8196 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8203 msgid "Chroma gain control."
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8207 msgid "Automatic chroma gain"
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8211 msgid "Automatically control the chroma gain."
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8215 msgid "Power line frequency"
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8219 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8232 msgid "Backlight compensation"
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8236 msgid "Band-stop filter"
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8240 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8244 msgid "Horizontal flip"
8245 msgstr "Водоравно преокретање"
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8248 msgid "Flip the picture horizontally."
8249 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8252 msgid "Vertical flip"
8253 msgstr "Усправно преокретање"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8256 msgid "Flip the picture vertically."
8257 msgstr "Преокрените слику усправно."
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8260 msgid "Rotate (degrees)"
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8264 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8268 msgid "Color killer"
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8273 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8278 msgid "Color effect"
8279 msgstr "Ефекат боје"
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8282 msgid "Select a color effect."
8283 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8286 msgid "Black & white"
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8290 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8300 msgstr "Рељефни текст"
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8308 msgstr "Небескоплава"
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8312 msgstr "Светлозелена"
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8320 msgstr "Живописне боје"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8323 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8324 msgid "Audio volume"
8325 msgstr "Јачина звука"
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8328 msgid "Volume of the audio input."
8329 msgstr "Јачина звучног улаза."
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8332 msgid "Audio balance"
8333 msgstr "Равнотежа звука"
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8336 msgid "Balance of the audio input."
8337 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8344 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8345 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8348 msgid "Treble level"
8349 msgstr "Ниво високих тонова"
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8352 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8353 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8356 msgid "Mute the audio."
8357 msgstr "Искључите зук."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8360 msgid "Loudness mode"
8361 msgstr "Режим гласноће"
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8364 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8365 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8368 msgid "v4l2 driver controls"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8373 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8374 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8375 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8376 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8380 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8386 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8390 msgid "525 lines / 60 Hz"
8391 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8394 msgid "625 lines / 50 Hz"
8395 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8398 msgid "PAL N Argentina"
8399 msgstr "PAL N Аргентина"
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8402 msgid "NTSC M Japan"
8403 msgstr "NTSC M Јапан"
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8406 msgid "NTSC M South Korea"
8407 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8414 msgid "Primary language"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8418 msgid "Secondary language or program"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8430 msgid "Video4Linux input"
8431 msgstr "Video4Linux улаз"
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8446 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8450 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8454 msgid "Video4Linux radio tuner"
8457 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8461 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8465 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8466 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8469 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8470 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8475 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8479 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8484 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8489 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8503 msgstr "Припремалац"
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8507 msgstr "Јачина звука #"
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8511 msgstr "Максимална јачина звука #"
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8515 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8518 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8519 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8521 msgstr "Јачина звука"
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8536 msgid "Audio Channels"
8537 msgstr "Звучни канали"
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8540 msgid "First Entry Point"
8541 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8544 msgid "Last Entry Point"
8545 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8548 msgid "Track size (in sectors)"
8549 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8562 msgstr "листа за пуштање"
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8565 msgid "extended selection list"
8566 msgstr "проширена одбрана листа"
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8569 msgid "selection list"
8570 msgstr "одабрана листа"
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8573 msgid "unknown type"
8574 msgstr "непознати тип"
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8581 msgid "(Super) Video CD"
8582 msgstr "(Супер) Видео CD"
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8585 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8586 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8589 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8590 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8593 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8594 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8597 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8598 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8601 msgid "Use playback control?"
8602 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8606 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8609 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8610 "пушта се по тракама."
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8613 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8614 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8618 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8621 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8624 msgid "Show extended VCD info?"
8625 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8629 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8630 "for example playback control navigation."
8632 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8633 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8636 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8637 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8640 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8641 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8643 #: modules/access/vdr.c:76
8644 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8647 #: modules/access/vdr.c:78
8648 msgid "Chapter offset in ms"
8651 #: modules/access/vdr.c:80
8652 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8655 #: modules/access/vdr.c:84
8656 msgid "Default frame rate for chapter import."
8659 #: modules/access/vdr.c:88
8663 #: modules/access/vdr.c:91
8664 msgid "VDR recordings"
8665 msgstr "VDR снимања"
8667 #: modules/access/vdr.c:811
8668 msgid "VDR Cut Marks"
8671 #: modules/access/vdr.c:874
8675 #: modules/access/vnc.c:48
8676 msgid "X.509 Certificate Authority"
8679 #: modules/access/vnc.c:49
8680 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8683 #: modules/access/vnc.c:50
8684 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8687 #: modules/access/vnc.c:51
8688 msgid "List of revoked servers certificates"
8691 #: modules/access/vnc.c:52
8692 msgid "X.509 Client certificate"
8695 #: modules/access/vnc.c:53
8696 msgid "Certificate for client authentification"
8699 #: modules/access/vnc.c:54
8700 msgid "X.509 Client private key"
8703 #: modules/access/vnc.c:55
8704 msgid "Private key for authentification by certificate"
8707 #: modules/access/vnc.c:58
8708 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8711 #: modules/access/vnc.c:61
8712 msgid "Compression level"
8715 #: modules/access/vnc.c:62
8716 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8719 #: modules/access/vnc.c:63
8720 msgid "Image quality"
8723 #: modules/access/vnc.c:64
8724 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8727 #: modules/access/vnc.c:78
8731 #: modules/access/vnc.c:82
8732 msgid "VNC client access"
8735 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8736 msgid "Media in Zip"
8739 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8740 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8743 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8744 msgid "Zip files filter"
8747 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8751 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8752 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8755 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8756 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8759 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8760 msgid "ARM NEON audio volume"
8763 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8764 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8768 msgid "TCP address to use"
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8773 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8774 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8778 msgid "TCP port to use"
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8783 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8784 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8788 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8793 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8794 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8798 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8803 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8804 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8808 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8813 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8814 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8818 msgid "Time window to use in ms"
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8823 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8824 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8825 "alarm is sent (default 5000)."
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8829 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8834 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8835 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8839 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8844 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8845 "saturation (default 2000)."
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8849 msgid "Force connection reset regularly"
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8854 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8855 "with audiobargraph_v (default 1)."
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8859 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8863 msgid "Audiobar Graph"
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8867 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8868 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8871 msgid "Dolby Surround decoder"
8872 msgstr "Dolby Surround декодер"
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8876 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8877 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8878 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8879 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8880 "It works with any source format from mono to 7.1."
8882 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8883 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8884 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8885 "дуго слушате музику.\n"
8886 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8889 msgid "Characteristic dimension"
8890 msgstr "Карактеристичне димензије"
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8893 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8894 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8897 msgid "Compensate delay"
8898 msgstr "Надконади одлагање"
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8902 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8903 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8904 "case, turn this on to compensate."
8906 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8907 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8910 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8911 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8915 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8916 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8918 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8919 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8922 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8923 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8926 msgid "Headphone effect"
8927 msgstr "Ефекат Слушалица"
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8930 msgid "Use downmix algorithm"
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8935 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8936 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8941 msgid "Select channel to keep"
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8945 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8960 msgid "Low-frequency effects"
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8979 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8983 msgid "Audio channel remapper"
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8987 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8988 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8991 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8992 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8999 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9000 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9005 msgid "Add a delay effect to the sound"
9008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9009 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9014 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9023 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9024 "be delay-time +/- sweep-depth."
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9032 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9036 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9037 msgid "Feedback gain"
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9041 msgid "Gain on Feedback loop"
9044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9049 msgid "Level of delayed signal"
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9057 msgid "Level of input signal"
9060 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9065 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9066 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9069 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9073 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9074 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9077 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9078 msgid "Release time"
9081 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9082 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9085 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9086 msgid "Threshold level"
9089 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9090 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9098 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9099 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9107 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9114 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9115 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9123 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9124 msgid "Dynamic range compressor"
9127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9128 msgid "A/52 dynamic range compression"
9129 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9134 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9135 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9136 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9137 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9139 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9140 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9141 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9142 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9145 msgid "Enable internal upmixing"
9146 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9149 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9150 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9153 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9154 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9157 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9161 msgid "DTS dynamic range compression"
9162 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9166 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9170 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9172 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9173 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9174 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9177 msgid "MPEG audio decoder"
9178 msgstr "MPEG аудио декодер"
9180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9181 msgid "Equalizer preset"
9182 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9185 msgid "Preset to use for the equalizer."
9186 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9190 msgstr "Појачање опсега"
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9194 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9195 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9200 msgid "Use VLC frequency bands"
9203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9205 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9210 msgstr "Други корак"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9213 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9214 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9218 msgstr "Глобално појачање"
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9221 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9222 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9225 msgid "Equalizer with 10 bands"
9226 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9252 msgid "Full bass and treble"
9255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9265 msgstr "Велика Дворана"
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9308 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9309 msgid "Gain multiplier"
9312 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9313 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9316 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9317 msgid "Gain control filter"
9320 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9325 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9326 msgid "Simple Karaoke filter"
9329 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9330 msgid "Number of audio buffers"
9331 msgstr "Број аудио бафера"
9333 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9335 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9336 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9337 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9340 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9341 msgid "Maximal volume level"
9344 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9346 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9347 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9348 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9350 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9351 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9352 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9354 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9355 msgid "Volume normalizer"
9356 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9359 msgid "Parametric Equalizer"
9360 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9363 msgid "Low freq (Hz)"
9364 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9367 msgid "Low freq gain (dB)"
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9371 msgid "High freq (Hz)"
9372 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9375 msgid "High freq gain (dB)"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9380 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9383 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9388 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9392 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9395 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9400 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9404 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9407 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9412 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9414 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9415 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9418 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9419 msgid "Resampling quality"
9422 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9423 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9426 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9427 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9428 msgid "Speex resampler"
9431 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9432 msgid "Sample rate converter type"
9435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9437 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9438 "the fast one exhibits low quality."
9441 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9442 msgid "Sinc function (best quality)"
9445 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9446 msgid "Sinc function (medium quality)"
9449 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9450 msgid "Sinc function (fast)"
9453 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9454 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9457 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9458 msgid "Linear (fastest)"
9461 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9462 msgid "SRC resampler"
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9466 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9469 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9470 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9474 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9482 msgid "Stride Length"
9485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9486 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9490 msgid "Overlap Length"
9493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9494 msgid "Percentage of stride to overlap"
9497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9498 msgid "Search Length"
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9502 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9510 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9518 msgid "Width of the virtual room"
9521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9540 msgid "Audio Spatializer"
9543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9549 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9551 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9552 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9553 "thereby widening the stereo effect."
9556 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9557 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9560 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9562 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9563 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9567 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9571 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9573 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9574 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9582 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9583 msgid "Level of input signal of original channel."
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9587 msgid "Stereo Enhancer"
9590 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9591 msgid "Simple stereo widening effect"
9594 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9595 msgid "Single precision audio volume"
9598 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9599 msgid "Integer audio volume"
9602 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9603 msgid "Dummy audio output"
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9607 msgid "Audio output device"
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9611 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9614 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9615 msgid "Audio output channels"
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9620 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9621 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9622 "through is active."
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9626 msgid "Surround 4.0"
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9630 msgid "Surround 4.1"
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9634 msgid "Surround 5.0"
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9638 msgid "Surround 5.1"
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9642 msgid "Surround 7.1"
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9646 msgid "ALSA audio output"
9647 msgstr "ALSA аудио излаз"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9650 msgid "Audio output failed"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9656 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9660 #: modules/audio_output/amem.c:34
9661 msgid "Audio memory"
9664 #: modules/audio_output/amem.c:35
9665 msgid "Audio memory output"
9668 #: modules/audio_output/amem.c:42
9669 msgid "Sample format"
9672 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9673 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9676 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9677 msgid "Android AudioTrack audio output"
9680 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9681 msgid "AudioUnit output for iOS"
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9685 msgid "Last audio device"
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9689 msgid "HAL AudioUnit output"
9690 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9692 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9694 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9697 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9698 msgid "Audio device is not configured"
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9703 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9704 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9707 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9708 msgid "System Sound Output Device"
9711 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9713 msgid "%s (Encoded Output)"
9714 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9716 #: modules/audio_output/directx.c:108
9717 msgid "Output device"
9718 msgstr "Излазни уређај"
9720 #: modules/audio_output/directx.c:109
9721 msgid "Select your audio output device"
9724 #: modules/audio_output/directx.c:111
9725 msgid "Speaker configuration"
9728 #: modules/audio_output/directx.c:112
9730 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9731 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9734 #: modules/audio_output/directx.c:116
9735 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9738 #: modules/audio_output/directx.c:119
9739 msgid "DirectX audio output"
9740 msgstr "DirectX аудио излаз"
9742 #: modules/audio_output/file.c:80
9743 msgid "Output format"
9744 msgstr "Излазни формат"
9746 #: modules/audio_output/file.c:82
9747 msgid "Number of output channels"
9748 msgstr "Број излазних канала"
9750 #: modules/audio_output/file.c:83
9752 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9753 "restrict the number of channels here."
9756 #: modules/audio_output/file.c:86
9757 msgid "Add WAVE header"
9760 #: modules/audio_output/file.c:87
9761 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9763 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9765 #: modules/audio_output/file.c:105
9766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9768 msgstr "Излазни фајл"
9770 #: modules/audio_output/file.c:106
9771 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9774 #: modules/audio_output/file.c:109
9775 msgid "File audio output"
9776 msgstr "Фајл аудио излаза "
9778 #: modules/audio_output/jack.c:81
9779 msgid "Automatically connect to writable clients"
9782 #: modules/audio_output/jack.c:83
9784 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9785 "writable JACK clients found."
9788 #: modules/audio_output/jack.c:87
9789 msgid "Connect to clients matching"
9792 #: modules/audio_output/jack.c:89
9794 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9795 "regular expression will be considered for connection."
9798 #: modules/audio_output/jack.c:97
9799 msgid "JACK audio output"
9800 msgstr "JACK аудио излаз"
9802 #: modules/audio_output/kai.c:93
9806 #: modules/audio_output/kai.c:95
9807 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9810 #: modules/audio_output/kai.c:98
9811 msgid "Open audio in exclusive mode."
9814 #: modules/audio_output/kai.c:100
9816 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9820 #: modules/audio_output/kai.c:110
9821 msgid "K Audio Interface audio output"
9824 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9825 msgid "OpenSLES audio output"
9828 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9832 #: modules/audio_output/oss.c:68
9833 msgid "OSS device node path."
9836 #: modules/audio_output/oss.c:72
9837 msgid "Open Sound System audio output"
9840 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9841 msgid "Pulseaudio audio output"
9844 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9845 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9848 #: modules/audio_output/volume.h:30
9849 msgid "Software gain"
9852 #: modules/audio_output/volume.h:31
9853 msgid "This linear gain will be applied in software."
9856 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9857 msgid "Select Audio Device"
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9862 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9863 "VLC restart to apply."
9866 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9867 msgid "WaveOut audio output"
9870 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9871 msgid "Microsoft Soundmapper"
9874 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9875 msgid "Use float32 output"
9876 msgstr "Користи float32 излаз"
9878 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9880 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9881 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9883 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9884 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9887 #: modules/codec/a52.c:51
9889 msgstr "A/52 анализатор"
9891 #: modules/codec/a52.c:58
9892 msgid "A/52 audio packetizer"
9893 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9895 #: modules/codec/adpcm.c:47
9896 msgid "ADPCM audio decoder"
9897 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9899 #: modules/codec/aes3.c:47
9900 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9903 #: modules/codec/aes3.c:52
9904 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9907 #: modules/codec/araw.c:50
9908 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9909 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9911 #: modules/codec/araw.c:59
9912 msgid "Raw audio encoder"
9913 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9917 msgstr "Без-референце"
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9937 msgstr "једноставно"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9941 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9942 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9943 "MJPEG and other codecs"
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9947 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9951 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9956 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9961 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9962 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9965 msgid "Direct rendering"
9966 msgstr "Директно рендеровање"
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9969 msgid "Error resilience"
9970 msgstr "Толеранција грешака"
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9974 "libavcodec can do error resilience.\n"
9975 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9976 "can produce a lot of errors.\n"
9977 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9981 msgid "Workaround bugs"
9982 msgstr "Разрађене грешке "
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9986 "Try to fix some bugs:\n"
9989 "4 xvid interlaced\n"
9994 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9995 "\"ump4\", enter 40."
9997 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9998 "1 аутоматско детектовање\n"
9999 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10000 "4 xvid испреплетан\n"
10002 "16 без допуњавања\n"
10004 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10005 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10006 "\"ump4\", унесите 40."
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10009 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10015 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10016 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10018 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10019 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10020 "изобличене слике."
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10023 msgid "Allow speed tricks"
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10028 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10032 msgid "Skip frame (default=0)"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10037 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10038 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10042 msgid "Skip idct (default=0)"
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10047 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10048 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10052 msgid "Discard cropping information"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10056 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10061 msgstr "Маска за дебаговање"
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10064 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10072 msgid "Internal libavcodec codec name"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10076 msgid "Visualize motion vectors"
10077 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10081 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10082 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10083 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10084 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10085 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10086 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10088 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10089 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10090 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10091 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10092 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10093 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10096 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10097 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10101 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10102 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10104 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10105 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10108 msgid "Hardware decoding"
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10112 msgid "This allows hardware decoding when available."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10116 msgid "VDA output pixel format"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10120 msgid "The pixel format for output image buffers."
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10128 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10132 msgid "Ratio of key frames"
10133 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10136 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10137 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10140 msgid "Ratio of B frames"
10141 msgstr "Пропорција Б оквира"
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10144 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10145 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10148 msgid "Video bitrate tolerance"
10149 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10152 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10153 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10156 msgid "Interlaced encoding"
10157 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10161 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10164 msgid "Interlaced motion estimation"
10165 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10168 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10170 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10173 msgid "Pre-motion estimation"
10174 msgstr "Процена пред-кретања"
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10177 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10178 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10181 msgid "Rate control buffer size"
10182 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10186 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10187 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10189 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10190 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10193 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10194 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10197 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10198 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10201 msgid "I quantization factor"
10202 msgstr "I фактор квантизације"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10206 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10207 "same qscale for I and P frames)."
10209 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10210 "иста qscale за I и P оквире)."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10213 #: modules/demux/mod.c:78
10214 msgid "Noise reduction"
10215 msgstr "Редукција шума"
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10219 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10220 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10222 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10223 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10226 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10227 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10231 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10232 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10233 "standard MPEG2 decoders."
10235 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10236 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10237 "стандардним MPEG2 декодерима."
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10240 msgid "Quality level"
10241 msgstr "Ниво квалитета"
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10245 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10246 "encoding very much)."
10248 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10253 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10254 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10255 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10256 "to ease the encoder's task."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10260 msgid "Minimum video quantizer scale"
10261 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10264 msgid "Minimum video quantizer scale."
10265 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10268 msgid "Maximum video quantizer scale"
10269 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10272 msgid "Maximum video quantizer scale."
10273 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10276 msgid "Trellis quantization"
10277 msgstr "Квантизација решетке"
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10280 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10281 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10284 msgid "Fixed quantizer scale"
10285 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10289 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10292 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10293 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10296 msgid "Strict standard compliance"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10301 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10305 msgid "Luminance masking"
10306 msgstr "Маскирање осветљења"
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10309 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10310 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10313 msgid "Darkness masking"
10314 msgstr "Маскирање неосветљења"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10317 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10318 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10321 msgid "Motion masking"
10322 msgstr "Маскирање кретања"
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10326 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10329 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10330 "(подразумевано: 0.0)."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10333 msgid "Border masking"
10334 msgstr "Маскирање граничних линија"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10338 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10341 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10344 msgid "Luminance elimination"
10345 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10349 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10350 "The H264 specification recommends -4."
10352 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10353 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10356 msgid "Chrominance elimination"
10357 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10361 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10362 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10364 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10365 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10368 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10373 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10374 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10375 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10376 "enabled libavcodec"
10379 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10380 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10383 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10385 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10390 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10396 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10399 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10401 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10402 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10405 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10406 msgid "VLC could not open the encoder."
10409 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10410 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10413 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10414 msgid "420YpCbCr8Planar"
10417 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10421 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10422 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10425 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10426 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10429 #: modules/codec/cc.c:55
10433 #: modules/codec/cc.c:56
10434 msgid "Closed Captions decoder"
10437 #: modules/codec/cdg.c:87
10438 msgid "CDG video decoder"
10441 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10442 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10445 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10446 msgid "CVD subtitle decoder"
10447 msgstr "CVD декодер титлова"
10449 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10450 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10451 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10453 #: modules/codec/ddummy.c:36
10454 msgid "Save raw codec data"
10455 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10457 #: modules/codec/ddummy.c:38
10459 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10462 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10463 "декодер у главним опцијама."
10465 #: modules/codec/ddummy.c:47
10466 msgid "Dummy decoder"
10467 msgstr "Псеудо декодер"
10469 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10470 msgid "Dump decoder"
10473 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10474 msgid "Constant quality factor"
10477 #: modules/codec/dirac.c:62
10478 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10481 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10482 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10485 #: modules/codec/dirac.c:66
10486 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10489 #: modules/codec/dirac.c:69
10490 msgid "Enable lossless coding"
10493 #: modules/codec/dirac.c:70
10495 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10496 "reproduction of the original"
10499 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10503 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10504 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10507 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10508 msgid "Centre Weighted Median"
10511 #: modules/codec/dirac.c:80
10512 msgid "Rectangular Linear Phase"
10515 #: modules/codec/dirac.c:80
10516 msgid "Diagonal Linear Phase"
10519 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10520 msgid "Amount of prefiltering"
10523 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10524 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10527 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10528 msgid "Chroma format"
10531 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10533 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10536 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10540 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10544 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10548 #: modules/codec/dirac.c:96
10549 msgid "Distance between 'P' frames"
10552 #: modules/codec/dirac.c:100
10553 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10556 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10557 msgid "Picture coding mode"
10560 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10562 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10563 "pseudo-progressive frame"
10566 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10567 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10570 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10571 msgid "force coding frame as single picture"
10574 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10575 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10578 #: modules/codec/dirac.c:116
10579 msgid "Width of motion compensation blocks"
10582 #: modules/codec/dirac.c:120
10583 msgid "Height of motion compensation blocks"
10586 #: modules/codec/dirac.c:125
10587 msgid "Block overlap (%)"
10590 #: modules/codec/dirac.c:126
10591 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10594 #: modules/codec/dirac.c:131
10598 #: modules/codec/dirac.c:132
10599 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10602 #: modules/codec/dirac.c:136
10606 #: modules/codec/dirac.c:137
10607 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10610 #: modules/codec/dirac.c:140
10611 msgid "Motion vector precision"
10614 #: modules/codec/dirac.c:141
10615 msgid "Motion vector precision in pels."
10618 #: modules/codec/dirac.c:146
10619 msgid "Simple ME search area x:y"
10622 #: modules/codec/dirac.c:147
10624 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10625 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10628 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10629 msgid "Three component motion estimation"
10632 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10633 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10636 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10637 msgid "Intra picture DWT filter"
10640 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10641 msgid "Inter picture DWT filter"
10644 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10645 msgid "Number of DWT iterations"
10648 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10649 msgid "Also known as DWT levels"
10652 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10653 msgid "Enable multiple quantizers"
10656 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10657 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10660 #: modules/codec/dirac.c:174
10661 msgid "Enable spatial partitioning"
10664 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10665 msgid "Disable arithmetic coding"
10668 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10669 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10672 #: modules/codec/dirac.c:184
10673 msgid "cycles per degree"
10676 #: modules/codec/dirac.c:206
10677 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10680 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10681 msgid "DirectMedia Object decoder"
10682 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10684 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10685 msgid "DirectMedia Object encoder"
10686 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10688 #: modules/codec/dts.c:53
10690 msgstr "DTS анализатор"
10692 #: modules/codec/dts.c:58
10693 msgid "DTS audio packetizer"
10694 msgstr "DTS аудио паковалац"
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10697 msgid "Decoding X coordinate"
10698 msgstr "Декодирање X координате"
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10701 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10702 msgstr "X координата направљеног титла"
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10705 msgid "Decoding Y coordinate"
10706 msgstr "Декодирање Y координате"
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10709 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10710 msgstr "Y координата направљеног титла"
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10713 msgid "Subpicture position"
10714 msgstr "Позиција подслике"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10718 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10722 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10723 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10727 msgid "Encoding X coordinate"
10728 msgstr "Енкодирање X координате"
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10731 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10732 msgstr "X координата енкодираног титла"
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10735 msgid "Encoding Y coordinate"
10736 msgstr "Енкодирање Y координате"
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10739 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10740 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10743 msgid "DVB subtitles decoder"
10744 msgstr "DVB декодер титлова"
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10747 msgid "DVB subtitles"
10748 msgstr "DVB титлови"
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10751 msgid "DVB subtitles encoder"
10752 msgstr "DVB енкодер титлова"
10754 #: modules/codec/edummy.c:40
10755 msgid "Dummy encoder"
10758 #: modules/codec/faad.c:52
10759 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10760 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10762 #: modules/codec/faad.c:429
10763 msgid "AAC extension"
10764 msgstr "AAC екстензија"
10766 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10767 msgid "Encoder Profile"
10770 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10771 msgid "Encoder Algorithm to use"
10774 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10775 msgid "Enable spectral band replication"
10778 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10779 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10782 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10783 msgid "VBR Quality"
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10787 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10790 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10791 msgid "Enable afterburner library"
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10796 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10797 "CPU usage (default is enabled)"
10800 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10801 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10804 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10806 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10818 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10822 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10826 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10830 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10834 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10835 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10838 #: modules/codec/flac.c:112
10839 msgid "Flac audio decoder"
10840 msgstr "Flac аудио декодер"
10842 #: modules/codec/flac.c:119
10843 msgid "Flac audio encoder"
10844 msgstr "Flac аудио енкодер"
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10847 msgid "Sound fonts"
10850 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10851 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10854 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10858 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10859 msgid "Synthesis gain"
10862 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10864 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10865 "when many notes are played at a time."
10868 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10872 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10874 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10875 "require more processing power."
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10883 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10891 msgid "MIDI synthesis not set up"
10894 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10896 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10897 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10898 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10901 #: modules/codec/g711.c:45
10902 msgid "G.711 decoder"
10905 #: modules/codec/g711.c:53
10906 msgid "G.711 encoder"
10909 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10910 msgid "Formatted Subtitles"
10911 msgstr "Форматирани Титлови"
10913 #: modules/codec/kate.c:195
10915 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10916 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10917 "rendering via Tiger is enabled."
10920 #: modules/codec/kate.c:202
10924 #: modules/codec/kate.c:202
10928 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10929 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10930 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10934 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10935 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10936 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10940 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10941 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10942 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10946 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10948 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10949 #: modules/video_filter/rss.c:72
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10955 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10957 msgstr "Кестењасто Браон"
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10962 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10963 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10969 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10970 #: modules/video_filter/rss.c:73
10972 msgstr "Тамно љубичаста"
10974 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10976 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10977 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10978 #: modules/video_filter/rss.c:73
10982 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10983 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10984 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10986 msgstr "Маслинасто зелена"
10988 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10990 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10991 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10992 #: modules/video_filter/rss.c:73
10996 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10997 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10998 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11002 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11003 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11004 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11005 #: modules/video_filter/rss.c:74
11007 msgstr "Лимун жута"
11009 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11011 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11017 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11019 msgstr "Тамно Плава"
11021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11023 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11024 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11025 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11029 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11030 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11031 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11032 #: modules/video_filter/rss.c:75
11034 msgstr "Водено Плава"
11036 #: modules/codec/kate.c:214
11037 msgid "Use Tiger for rendering"
11040 #: modules/codec/kate.c:215
11042 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11043 "only render static text and bitmap based streams."
11046 #: modules/codec/kate.c:219
11047 msgid "Rendering quality"
11050 #: modules/codec/kate.c:220
11052 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11056 #: modules/codec/kate.c:224
11057 msgid "Default font effect"
11058 msgstr "Општи ефекат фонта"
11060 #: modules/codec/kate.c:225
11062 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11066 #: modules/codec/kate.c:229
11067 msgid "Default font effect strength"
11070 #: modules/codec/kate.c:230
11071 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11074 #: modules/codec/kate.c:234
11075 msgid "Default font description"
11078 #: modules/codec/kate.c:235
11080 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11081 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11082 "font parameters where appropriate."
11085 #: modules/codec/kate.c:240
11086 msgid "Default font color"
11087 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11089 #: modules/codec/kate.c:241
11091 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11092 "font color to use."
11095 #: modules/codec/kate.c:245
11096 msgid "Default font alpha"
11099 #: modules/codec/kate.c:246
11101 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11102 "particular font color to use."
11105 #: modules/codec/kate.c:250
11106 msgid "Default background color"
11109 #: modules/codec/kate.c:251
11111 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11115 #: modules/codec/kate.c:255
11116 msgid "Default background alpha"
11119 #: modules/codec/kate.c:256
11121 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11122 "specify a particular background color to use."
11125 #: modules/codec/kate.c:262
11127 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11128 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11129 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11131 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11132 "played. This will hopefully be fixed soon."
11135 #: modules/codec/kate.c:271
11139 #: modules/codec/kate.c:272
11140 msgid "Kate overlay decoder"
11143 #: modules/codec/kate.c:291
11144 msgid "Tiger rendering defaults"
11147 #: modules/codec/kate.c:326
11148 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11151 #: modules/codec/libass.c:56
11152 msgid "Subtitles (advanced)"
11153 msgstr "Титлови (напредно)"
11155 #: modules/codec/libass.c:57
11156 msgid "Subtitle renderers using libass"
11159 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11160 msgid "Building font cache"
11161 msgstr "Кеширање фонтова"
11163 #: modules/codec/libass.c:226
11165 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11166 "This should take less than a minute."
11168 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11169 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11171 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11172 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11173 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11175 #: modules/codec/lpcm.c:60
11176 msgid "Linear PCM audio decoder"
11177 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11179 #: modules/codec/lpcm.c:65
11180 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11181 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11183 #: modules/codec/lpcm.c:71
11184 msgid "Linear PCM audio encoder"
11187 #: modules/codec/mash.cpp:70
11188 msgid "Video decoder using openmash"
11189 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11192 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11193 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11195 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11196 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11197 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11199 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11200 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11204 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11208 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11211 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11212 msgid "OpenMAX IL video output"
11215 #: modules/codec/opus.c:62
11216 msgid "Opus audio decoder"
11219 #: modules/codec/opus.c:64
11223 #: modules/codec/png.c:58
11224 msgid "PNG video decoder"
11225 msgstr "PNG видео декодер"
11227 #: modules/codec/quicktime.c:66
11228 msgid "QuickTime library decoder"
11229 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11231 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11232 msgid "Pseudo raw video decoder"
11233 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11235 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11237 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11240 msgid "Rate control method"
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11244 msgid "Method used to encode the video sequence"
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11248 msgid "Constant noise threshold mode"
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11256 msgid "Low Delay mode"
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11260 msgid "Lossless mode"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11264 msgid "Constant lambda mode"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11268 msgid "Constant error mode"
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11272 msgid "Constant quality mode"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11276 msgid "GOP structure"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11280 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11285 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11286 "previous or future pictures."
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11290 msgid "I-frame only sequence"
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11294 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11298 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11302 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11306 msgid "Noise Threshold"
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11310 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11314 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11318 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11322 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11326 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11330 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11339 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11340 "group of pictures"
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11344 msgid "No pre-filtering"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11348 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11356 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11360 msgid "Low Pass Filter"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11364 msgid "Size of motion compensation blocks"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11369 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11373 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11377 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11381 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11385 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11389 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11393 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11397 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11401 msgid "Motion Vector precision"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11405 msgid "Motion Vector precision in pels"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11409 msgid "perceptual weighting method"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11413 msgid "perceptual distance"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11417 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11421 msgid "Horizontal slices per frame"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11425 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11429 msgid "Vertical slices per frame"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11433 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11437 msgid "Size of code blocks in each subband"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11441 msgid "small - use small code blocks"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11445 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11449 msgid "large - use large code blocks"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11453 msgid "full - One code block per subband"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11457 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11461 msgid "Number of levels of downsampling"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11465 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11469 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11473 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11477 msgid "Enable Scene Change Detection"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11481 msgid "Force Profile"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11485 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11489 msgid "VC2 Simple Profile"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11493 msgid "VC2 Main Profile"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11497 msgid "Main Profile"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11501 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11505 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11508 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11509 msgid "SDL Image decoder"
11512 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11513 msgid "SDL_image video decoder"
11514 msgstr "SDL_image видео декодер"
11516 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11517 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11520 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11525 msgstr "Режим рада"
11527 #: modules/codec/speex.c:61
11528 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11531 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11532 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11533 msgid "Encoding quality"
11534 msgstr "Квалитет енкодирања"
11536 #: modules/codec/speex.c:65
11537 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11540 #: modules/codec/speex.c:67
11541 msgid "Encoding complexity"
11544 #: modules/codec/speex.c:69
11545 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11548 #: modules/codec/speex.c:71
11549 msgid "Maximal bitrate"
11552 #: modules/codec/speex.c:73
11553 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11556 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11557 msgid "CBR encoding"
11558 msgstr "CBR енкодирање"
11560 #: modules/codec/speex.c:77
11562 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11563 "bitrate encoding (VBR)."
11566 #: modules/codec/speex.c:80
11567 msgid "Voice activity detection"
11570 #: modules/codec/speex.c:82
11572 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11576 #: modules/codec/speex.c:85
11577 msgid "Discontinuous Transmission"
11580 #: modules/codec/speex.c:87
11581 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11584 #: modules/codec/speex.c:91
11585 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11588 #: modules/codec/speex.c:91
11589 msgid "Wide-band (16kHz)"
11592 #: modules/codec/speex.c:91
11593 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11596 #: modules/codec/speex.c:98
11597 msgid "Speex audio decoder"
11598 msgstr "Speex аудио декодер"
11600 #: modules/codec/speex.c:100
11604 #: modules/codec/speex.c:104
11605 msgid "Speex audio packetizer"
11608 #: modules/codec/speex.c:110
11609 msgid "Speex audio encoder"
11610 msgstr "Speex аудио енкодер"
11612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11613 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11617 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11621 msgid "DVD subtitles decoder"
11622 msgstr "DVD декодер титлова"
11624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11625 msgid "DVD subtitles"
11626 msgstr "DVD титлови"
11628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11629 msgid "DVD subtitles packetizer"
11630 msgstr "DVD паковалац титлова"
11632 #: modules/codec/stl.c:45
11633 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11637 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11638 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11639 #. languages using the Latin alphabet.
11640 #: modules/codec/subsdec.c:97
11641 msgid "Default (Windows-1252)"
11644 #: modules/codec/subsdec.c:98
11645 msgid "System codeset"
11648 #: modules/codec/subsdec.c:99
11649 msgid "Universal (UTF-8)"
11652 #: modules/codec/subsdec.c:100
11653 msgid "Universal (UTF-16)"
11656 #: modules/codec/subsdec.c:101
11657 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11660 #: modules/codec/subsdec.c:102
11661 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11664 #: modules/codec/subsdec.c:103
11665 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:107
11669 msgid "Western European (Latin-9)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:108
11673 msgid "Western European (Windows-1252)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:109
11677 msgid "Western European (IBM 00850)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:111
11681 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:112
11685 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11686 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:114
11689 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:116
11693 msgid "Nordic (Latin-6)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:118
11697 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11698 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:119
11701 msgid "Russian (KOI8-R)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:120
11705 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:122
11709 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:123
11713 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:125
11717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:126
11721 msgid "Greek (Windows-1253)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:128
11725 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:129
11729 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:131
11733 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:132
11737 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:135
11741 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:136
11745 msgid "Thai (Windows-874)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:138
11749 msgid "Baltic (Latin-7)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:139
11753 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:142
11757 msgid "Celtic (Latin-8)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:145
11761 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:147
11765 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:148
11769 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:149
11773 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:150
11777 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:151
11781 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:152
11785 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:153
11789 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:154
11793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:155
11797 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:156
11801 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:158
11805 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:159
11809 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:166
11813 msgid "Subtitle text encoding"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:167
11817 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11818 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:168
11821 msgid "Subtitle justification"
11822 msgstr "Поравнање титлова"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:169
11825 msgid "Set the justification of subtitles"
11826 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:170
11829 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:171
11834 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11837 #: modules/codec/subsdec.c:174
11839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11840 "but you can choose to disable all formatting."
11842 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11843 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11845 #: modules/codec/subsdec.c:182
11846 msgid "Text subtitle decoder"
11850 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11851 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11852 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11853 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11854 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11855 #. Other scripts use other code pages.
11857 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11858 #. the VideoLAN translators mailing list.
11859 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11864 #: modules/codec/subsusf.c:46
11868 #: modules/codec/subsusf.c:47
11869 msgid "USF subtitles decoder"
11872 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11873 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11874 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11876 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11877 msgid "SVCD subtitles"
11878 msgstr "SVCD титлови"
11880 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11882 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11884 #: modules/codec/t140.c:35
11885 msgid "T.140 text encoder"
11888 #: modules/codec/telx.c:54
11889 msgid "Override page"
11890 msgstr "Пређи преко странице"
11892 #: modules/codec/telx.c:55
11894 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11895 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11896 "usually 888 or 889)."
11898 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11899 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11900 "странице, обично 888 или 889)."
11902 #: modules/codec/telx.c:60
11903 msgid "Ignore subtitle flag"
11904 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11906 #: modules/codec/telx.c:61
11907 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11908 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11910 #: modules/codec/telx.c:64
11911 msgid "Workaround for France"
11914 #: modules/codec/telx.c:65
11916 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11917 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11918 "your subtitles don't appear."
11920 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11921 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11922 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11924 #: modules/codec/telx.c:71
11925 msgid "Teletext subtitles decoder"
11926 msgstr "Телетекст титл декодер"
11928 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11930 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11931 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11933 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11934 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11936 #: modules/codec/theora.c:112
11937 msgid "Theora video decoder"
11938 msgstr "Theora видео декодер"
11940 #: modules/codec/theora.c:118
11941 msgid "Theora video packetizer"
11942 msgstr "Theora видео паковалац"
11944 #: modules/codec/theora.c:125
11945 msgid "Theora video encoder"
11946 msgstr "Theora видео енкодер"
11948 #: modules/codec/twolame.c:56
11950 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11951 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11953 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11954 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11956 #: modules/codec/twolame.c:59
11957 msgid "Stereo mode"
11958 msgstr "Стерео режим рада"
11960 #: modules/codec/twolame.c:60
11961 msgid "Handling mode for stereo streams"
11962 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11964 #: modules/codec/twolame.c:61
11966 msgstr "VBR режим рада"
11968 #: modules/codec/twolame.c:63
11969 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11972 #: modules/codec/twolame.c:64
11973 msgid "Psycho-acoustic model"
11974 msgstr "Психо-акустични модел"
11976 #: modules/codec/twolame.c:66
11977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11978 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
11980 #: modules/codec/twolame.c:70
11981 msgid "Joint stereo"
11982 msgstr "Заједнички стерео"
11984 #: modules/codec/twolame.c:75
11985 msgid "Libtwolame audio encoder"
11986 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
11988 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11989 msgid "Ulead DV audio decoder"
11992 #: modules/codec/vorbis.c:175
11993 msgid "Maximum encoding bitrate"
11994 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
11996 #: modules/codec/vorbis.c:177
11997 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11999 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12001 #: modules/codec/vorbis.c:178
12002 msgid "Minimum encoding bitrate"
12003 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12005 #: modules/codec/vorbis.c:180
12007 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12010 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12013 #: modules/codec/vorbis.c:183
12014 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12015 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12017 #: modules/codec/vorbis.c:187
12018 msgid "Vorbis audio decoder"
12019 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12021 #: modules/codec/vorbis.c:198
12022 msgid "Vorbis audio packetizer"
12023 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12025 #: modules/codec/vorbis.c:205
12026 msgid "Vorbis audio encoder"
12027 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12029 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12030 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12033 #: modules/codec/x264.c:62
12034 msgid "Maximum GOP size"
12035 msgstr "Максимална GOP величина"
12037 #: modules/codec/x264.c:63
12039 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12040 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12044 #: modules/codec/x264.c:67
12045 msgid "Minimum GOP size"
12046 msgstr "Минимална GOP величина"
12048 #: modules/codec/x264.c:68
12050 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12051 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12052 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12053 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12054 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12055 "the IDR-frame. \n"
12056 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12057 "frames, but do not start a new GOP."
12059 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12060 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12061 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12062 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12063 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12064 "примарни за IDR-оквир. \n"
12065 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12066 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12068 #: modules/codec/x264.c:77
12069 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12072 #: modules/codec/x264.c:79
12074 "none: use closed GOPs only\n"
12075 "normal: use standard open GOPs\n"
12076 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12079 #: modules/codec/x264.c:83
12080 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12083 #: modules/codec/x264.c:86
12084 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12087 #: modules/codec/x264.c:87
12089 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12090 "ray compatibility\n"
12091 "e.g. resolution, framerate, level"
12094 #: modules/codec/x264.c:90
12095 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12096 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12098 #: modules/codec/x264.c:91
12100 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12101 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12102 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12103 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12104 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12105 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12108 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12109 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12110 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12111 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12112 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12113 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12114 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12116 #: modules/codec/x264.c:102
12117 msgid "B-frames between I and P"
12118 msgstr "Б-оквири између И и П"
12120 #: modules/codec/x264.c:103
12121 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12122 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12124 #: modules/codec/x264.c:106
12125 msgid "Adaptive B-frame decision"
12126 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12128 #: modules/codec/x264.c:107
12130 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12131 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12134 #: modules/codec/x264.c:111
12135 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12138 #: modules/codec/x264.c:112
12140 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12141 "negative values cause less B-frames."
12143 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12144 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12146 #: modules/codec/x264.c:116
12147 msgid "Keep some B-frames as references"
12148 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12150 #: modules/codec/x264.c:117
12152 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12153 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12155 " - none: Disabled\n"
12156 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12157 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12160 #: modules/codec/x264.c:125
12161 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12164 #: modules/codec/x264.c:126
12166 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12167 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12170 #: modules/codec/x264.c:129
12174 #: modules/codec/x264.c:130
12176 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12177 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12180 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12182 #: modules/codec/x264.c:134
12183 msgid "Number of reference frames"
12184 msgstr "Број референтних оквира"
12186 #: modules/codec/x264.c:135
12188 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12189 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12190 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12193 #: modules/codec/x264.c:140
12194 msgid "Skip loop filter"
12197 #: modules/codec/x264.c:141
12198 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12199 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12201 #: modules/codec/x264.c:143
12202 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12203 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12205 #: modules/codec/x264.c:144
12207 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12208 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12210 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12211 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12213 #: modules/codec/x264.c:148
12214 msgid "H.264 level"
12215 msgstr "H.264 ниво"
12217 #: modules/codec/x264.c:149
12219 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12220 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12221 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12222 "for letting x264 set level."
12225 #: modules/codec/x264.c:154
12226 msgid "H.264 profile"
12227 msgstr "H.264 профил"
12229 #: modules/codec/x264.c:155
12230 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12233 #: modules/codec/x264.c:161
12234 msgid "Interlaced mode"
12235 msgstr "Испреплетати режим рада"
12237 #: modules/codec/x264.c:162
12238 msgid "Pure-interlaced mode."
12239 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12241 #: modules/codec/x264.c:164
12242 msgid "Frame packing"
12245 #: modules/codec/x264.c:165
12247 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12248 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12249 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12250 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12251 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12252 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12253 " 5: frame alternation - one view per frame"
12256 #: modules/codec/x264.c:173
12257 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12260 #: modules/codec/x264.c:174
12261 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12264 #: modules/codec/x264.c:176
12265 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12268 #: modules/codec/x264.c:177
12269 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12272 #: modules/codec/x264.c:179
12273 msgid "Force number of slices per frame"
12276 #: modules/codec/x264.c:180
12277 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12280 #: modules/codec/x264.c:182
12281 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12284 #: modules/codec/x264.c:183
12285 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12288 #: modules/codec/x264.c:185
12289 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12292 #: modules/codec/x264.c:186
12293 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12296 #: modules/codec/x264.c:189
12300 #: modules/codec/x264.c:190
12302 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12303 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12305 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12306 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12307 "од 0 (без губитака) до 51."
12309 #: modules/codec/x264.c:194
12310 msgid "Quality-based VBR"
12311 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12313 #: modules/codec/x264.c:195
12314 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12317 #: modules/codec/x264.c:197
12319 msgstr "Минимални QP"
12321 #: modules/codec/x264.c:198
12322 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12323 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12325 #: modules/codec/x264.c:201
12327 msgstr "Максимални QP"
12329 #: modules/codec/x264.c:202
12330 msgid "Maximum quantizer parameter."
12331 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12333 #: modules/codec/x264.c:204
12334 msgid "Max QP step"
12335 msgstr "Максимални QP корак"
12337 #: modules/codec/x264.c:205
12338 msgid "Max QP step between frames."
12339 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12341 #: modules/codec/x264.c:207
12342 msgid "Average bitrate tolerance"
12343 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12345 #: modules/codec/x264.c:208
12346 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12347 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12349 #: modules/codec/x264.c:211
12350 msgid "Max local bitrate"
12351 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12353 #: modules/codec/x264.c:212
12354 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12355 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12357 #: modules/codec/x264.c:214
12361 #: modules/codec/x264.c:215
12362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12363 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12365 #: modules/codec/x264.c:218
12366 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12367 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12369 #: modules/codec/x264.c:219
12371 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12374 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12377 #: modules/codec/x264.c:222
12378 msgid "How AQ distributes bits"
12381 #: modules/codec/x264.c:223
12383 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12385 " - 1: Current x264 default mode\n"
12386 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12390 #: modules/codec/x264.c:228
12391 msgid "Strength of AQ"
12394 #: modules/codec/x264.c:229
12396 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12397 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12398 " - 0.5: weak AQ\n"
12399 " - 1.5: strong AQ"
12402 #: modules/codec/x264.c:235
12403 msgid "QP factor between I and P"
12404 msgstr "QP фактор између I и P"
12406 #: modules/codec/x264.c:236
12407 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12408 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12410 #: modules/codec/x264.c:239
12411 msgid "QP factor between P and B"
12412 msgstr "QP фактор између P и B"
12414 #: modules/codec/x264.c:240
12415 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12416 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12418 #: modules/codec/x264.c:242
12419 msgid "QP difference between chroma and luma"
12420 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12422 #: modules/codec/x264.c:243
12423 msgid "QP difference between chroma and luma."
12424 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12426 #: modules/codec/x264.c:245
12427 msgid "Multipass ratecontrol"
12430 #: modules/codec/x264.c:246
12432 "Multipass ratecontrol:\n"
12433 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12434 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12435 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12438 #: modules/codec/x264.c:251
12439 msgid "QP curve compression"
12440 msgstr "QP компресија криве"
12442 #: modules/codec/x264.c:252
12443 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12444 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12446 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12447 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12448 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12450 #: modules/codec/x264.c:255
12452 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12453 "blurs complexity."
12455 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12458 #: modules/codec/x264.c:259
12460 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12464 #: modules/codec/x264.c:264
12465 msgid "Partitions to consider"
12466 msgstr "Партиције за разматрање"
12468 #: modules/codec/x264.c:265
12470 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12473 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12474 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12475 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12476 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12478 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12481 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12482 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12483 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12484 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12486 #: modules/codec/x264.c:273
12487 msgid "Direct MV prediction mode"
12488 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12490 #: modules/codec/x264.c:276
12491 msgid "Direct prediction size"
12492 msgstr "Величина директног предвиђања"
12494 #: modules/codec/x264.c:277
12496 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12498 " - -1: smallest possible according to level\n"
12500 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12502 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12504 #: modules/codec/x264.c:282
12505 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12506 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12508 #: modules/codec/x264.c:283
12509 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12510 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12512 #: modules/codec/x264.c:285
12513 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12516 #: modules/codec/x264.c:286
12518 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12519 " - 1: Blind offset\n"
12520 " - 2: Smart analysis\n"
12523 #: modules/codec/x264.c:291
12524 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12527 #: modules/codec/x264.c:292
12529 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12531 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12532 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12533 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12534 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12537 #: modules/codec/x264.c:299
12538 msgid "Maximum motion vector search range"
12539 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12541 #: modules/codec/x264.c:300
12543 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12544 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12545 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12547 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12548 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12549 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12551 #: modules/codec/x264.c:305
12552 msgid "Maximum motion vector length"
12555 #: modules/codec/x264.c:306
12557 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12560 #: modules/codec/x264.c:309
12561 msgid "Minimum buffer space between threads"
12564 #: modules/codec/x264.c:310
12566 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12570 #: modules/codec/x264.c:313
12571 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12574 #: modules/codec/x264.c:314
12576 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12577 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12581 #: modules/codec/x264.c:318
12582 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12583 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12585 #: modules/codec/x264.c:320
12587 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12588 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12589 "quality). Range 1 to 9."
12592 #: modules/codec/x264.c:324
12593 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12596 #: modules/codec/x264.c:327
12597 msgid "Decide references on a per partition basis"
12598 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12600 #: modules/codec/x264.c:328
12602 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12603 "as opposed to only one ref per macroblock."
12605 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12606 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12608 #: modules/codec/x264.c:332
12609 msgid "Chroma in motion estimation"
12610 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12612 #: modules/codec/x264.c:333
12613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12614 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12616 #: modules/codec/x264.c:336
12617 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12618 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12620 #: modules/codec/x264.c:338
12621 msgid "Adaptive spatial transform size"
12622 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12624 #: modules/codec/x264.c:340
12625 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12626 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12628 #: modules/codec/x264.c:342
12629 msgid "Trellis RD quantization"
12630 msgstr "RD квантизација решетке"
12632 #: modules/codec/x264.c:343
12634 "Trellis RD quantization: \n"
12636 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12637 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12638 "This requires CABAC."
12640 "RD квантизација решетке: \n"
12641 " - 0: онемогућено\n"
12642 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12643 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12644 "Ово захтева CABAC."
12646 #: modules/codec/x264.c:349
12647 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12648 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12650 #: modules/codec/x264.c:350
12651 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12652 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12654 #: modules/codec/x264.c:352
12655 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12656 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12658 #: modules/codec/x264.c:353
12660 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12661 "small single coefficient."
12663 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12666 #: modules/codec/x264.c:356
12667 msgid "Use Psy-optimizations"
12670 #: modules/codec/x264.c:357
12671 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12674 #: modules/codec/x264.c:361
12676 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12679 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12680 "1000 је користан."
12682 #: modules/codec/x264.c:364
12683 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12684 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12686 #: modules/codec/x264.c:365
12687 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12689 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12692 #: modules/codec/x264.c:368
12693 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12694 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12696 #: modules/codec/x264.c:369
12697 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12699 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12702 #: modules/codec/x264.c:374
12703 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12706 #: modules/codec/x264.c:375
12707 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12710 #: modules/codec/x264.c:378
12711 msgid "CPU optimizations"
12712 msgstr "CPU оптимизације"
12714 #: modules/codec/x264.c:379
12715 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12716 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12718 #: modules/codec/x264.c:381
12719 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12722 #: modules/codec/x264.c:382
12723 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12726 #: modules/codec/x264.c:384
12727 msgid "PSNR computation"
12728 msgstr "PSNR израчунавање"
12730 #: modules/codec/x264.c:385
12732 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12735 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12738 #: modules/codec/x264.c:388
12739 msgid "SSIM computation"
12740 msgstr "SSIM израчунавање"
12742 #: modules/codec/x264.c:389
12744 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12747 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12750 #: modules/codec/x264.c:392
12752 msgstr "Тихи режим рада"
12754 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12757 msgstr "Статистике"
12759 #: modules/codec/x264.c:395
12760 msgid "Print stats for each frame."
12761 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12763 #: modules/codec/x264.c:397
12764 msgid "SPS and PPS id numbers"
12767 #: modules/codec/x264.c:398
12769 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12772 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12775 #: modules/codec/x264.c:401
12776 msgid "Access unit delimiters"
12777 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12779 #: modules/codec/x264.c:402
12780 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12781 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12783 #: modules/codec/x264.c:404
12784 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12787 #: modules/codec/x264.c:405
12789 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12790 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12793 #: modules/codec/x264.c:408
12794 msgid "HRD-timing information"
12797 #: modules/codec/x264.c:409
12798 msgid "Default tune setting used"
12801 #: modules/codec/x264.c:410
12802 msgid "Default preset setting used"
12805 #: modules/codec/x264.c:412
12806 msgid "x264 advanced options."
12809 #: modules/codec/x264.c:413
12810 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12813 #: modules/codec/x264.c:418
12817 #: modules/codec/x264.c:418
12821 #: modules/codec/x264.c:418
12825 #: modules/codec/x264.c:418
12829 #: modules/codec/x264.c:418
12833 #: modules/codec/x264.c:429
12837 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12840 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12841 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12842 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12846 #: modules/codec/x264.c:429
12850 #: modules/codec/x264.c:434
12854 #: modules/codec/x264.c:434
12858 #: modules/codec/x264.c:439
12859 msgid "checkerboard"
12862 #: modules/codec/x264.c:439
12863 msgid "column alternation"
12866 #: modules/codec/x264.c:439
12867 msgid "row alternation"
12870 #: modules/codec/x264.c:439
12871 msgid "side by side"
12874 #: modules/codec/x264.c:439
12878 #: modules/codec/x264.c:439
12879 msgid "frame alternation"
12882 #: modules/codec/x264.c:443
12883 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12886 #: modules/codec/x264.c:446
12887 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12890 #: modules/codec/xwd.c:36
12891 msgid "XWD image decoder"
12894 #: modules/codec/zvbi.c:58
12895 msgid "Teletext page"
12898 #: modules/codec/zvbi.c:59
12899 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12902 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12903 msgid "Teletext transparency"
12906 #: modules/codec/zvbi.c:63
12907 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12910 #: modules/codec/zvbi.c:66
12911 msgid "Teletext alignment"
12914 #: modules/codec/zvbi.c:68
12916 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12921 #: modules/codec/zvbi.c:72
12922 msgid "Teletext text subtitles"
12925 #: modules/codec/zvbi.c:73
12926 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12929 #: modules/codec/zvbi.c:82
12930 msgid "VBI and Teletext decoder"
12933 #: modules/codec/zvbi.c:83
12934 msgid "VBI & Teletext"
12937 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12941 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12942 msgid "D-Bus control interface"
12945 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12956 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12957 msgid "VLC media player"
12958 msgstr "VLC медија плејер"
12960 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12961 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12962 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12964 #: modules/control/dummy.c:39
12966 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12967 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12968 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12971 #: modules/control/dummy.c:49
12972 msgid "Dummy interface"
12975 #: modules/control/gestures.c:71
12976 msgid "Motion threshold (10-100)"
12977 msgstr "Праг кретања (10-100)"
12979 #: modules/control/gestures.c:73
12980 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12981 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
12983 #: modules/control/gestures.c:75
12984 msgid "Trigger button"
12985 msgstr "Дугме за активирање"
12987 #: modules/control/gestures.c:77
12988 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12989 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
12991 #: modules/control/gestures.c:83
12995 #: modules/control/gestures.c:86
12999 #: modules/control/gestures.c:94
13000 msgid "Mouse gestures control interface"
13001 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13003 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13004 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13006 msgid "Global Hotkeys"
13009 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13010 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13011 msgid "Global Hotkeys interface"
13014 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13020 #: modules/control/hotkeys.c:89
13021 msgid "Hotkeys management interface"
13022 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13024 #: modules/control/hotkeys.c:188
13028 #: modules/control/hotkeys.c:195
13033 #: modules/control/hotkeys.c:202
13038 #: modules/control/hotkeys.c:325
13040 msgid "Audio Device: %s"
13041 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13043 #: modules/control/hotkeys.c:388
13047 #: modules/control/hotkeys.c:388
13048 msgid "Recording done"
13051 #: modules/control/hotkeys.c:403
13052 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13055 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13056 msgid "No active subtitle"
13059 #: modules/control/hotkeys.c:424
13060 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13063 #: modules/control/hotkeys.c:444
13064 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13067 #: modules/control/hotkeys.c:453
13069 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13072 #: modules/control/hotkeys.c:466
13073 msgid "Sub sync: delay reset"
13076 #: modules/control/hotkeys.c:495
13078 msgid "Subtitle delay %i ms"
13081 #: modules/control/hotkeys.c:511
13083 msgid "Audio delay %i ms"
13086 #: modules/control/hotkeys.c:547
13088 msgid "Audio track: %s"
13089 msgstr "Аудио трака: %s"
13091 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13093 msgid "Subtitle track: %s"
13094 msgstr "Трака титла: %s"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13100 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13102 msgid "Program Service ID: %s"
13105 #: modules/control/hotkeys.c:763
13107 msgid "Aspect ratio: %s"
13108 msgstr "Однос пропорције: %s"
13110 #: modules/control/hotkeys.c:793
13113 msgstr "Опсеци: %s"
13115 #: modules/control/hotkeys.c:841
13116 msgid "Zooming reset"
13119 #: modules/control/hotkeys.c:848
13120 msgid "Scaled to screen"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:850
13124 msgid "Original Size"
13127 #: modules/control/hotkeys.c:919
13129 msgid "Zoom mode: %s"
13132 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13133 msgid "Deinterlace off"
13136 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13137 msgid "Deinterlace on"
13140 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13141 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13144 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13146 msgid "Subtitle position %d px"
13149 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13151 msgid "Volume %ld%%"
13154 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13156 msgid "Speed: %.2fx"
13157 msgstr "Брзина: %.2fx"
13159 #: modules/control/lirc.c:46
13160 msgid "Change the lirc configuration file"
13163 #: modules/control/lirc.c:48
13165 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13166 "users home directory."
13169 #: modules/control/lirc.c:58
13173 #: modules/control/lirc.c:61
13174 msgid "Infrared remote control interface"
13175 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13177 #: modules/control/motion.c:65
13181 #: modules/control/motion.c:68
13182 msgid "motion control interface"
13185 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13187 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13190 #: modules/control/netsync.c:57
13191 msgid "Network master clock"
13194 #: modules/control/netsync.c:58
13196 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13197 "for clients listening"
13200 #: modules/control/netsync.c:62
13201 msgid "Master server ip address"
13204 #: modules/control/netsync.c:63
13206 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13209 #: modules/control/netsync.c:66
13210 msgid "UDP timeout (in ms)"
13213 #: modules/control/netsync.c:67
13214 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13217 #: modules/control/netsync.c:71
13218 msgid "Network Sync"
13219 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13221 #: modules/control/netsync.c:72
13222 msgid "Network synchronization"
13225 #: modules/control/ntservice.c:44
13226 msgid "Install Windows Service"
13227 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13229 #: modules/control/ntservice.c:46
13230 msgid "Install the Service and exit."
13231 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13233 #: modules/control/ntservice.c:47
13234 msgid "Uninstall Windows Service"
13235 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13237 #: modules/control/ntservice.c:49
13238 msgid "Uninstall the Service and exit."
13239 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13241 #: modules/control/ntservice.c:50
13242 msgid "Display name of the Service"
13243 msgstr "Прикажи име сервиса"
13245 #: modules/control/ntservice.c:52
13246 msgid "Change the display name of the Service."
13247 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13249 #: modules/control/ntservice.c:53
13250 msgid "Configuration options"
13251 msgstr "Опције подешавања"
13253 #: modules/control/ntservice.c:55
13255 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13256 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13259 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13260 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13262 #: modules/control/ntservice.c:60
13264 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13265 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13266 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13268 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13269 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13270 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13272 #: modules/control/ntservice.c:66
13274 msgstr "NT Service"
13276 #: modules/control/ntservice.c:67
13277 msgid "Windows Service interface"
13278 msgstr "Windows Service интерфејс"
13280 #: modules/control/rc.c:70
13281 msgid "Initializing"
13284 #: modules/control/rc.c:71
13288 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13294 #: modules/control/rc.c:75
13298 #: modules/control/rc.c:161
13299 msgid "Show stream position"
13300 msgstr "Прикажи позицију тока"
13302 #: modules/control/rc.c:162
13304 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13305 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13307 #: modules/control/rc.c:165
13311 #: modules/control/rc.c:166
13312 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13313 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13315 #: modules/control/rc.c:168
13316 msgid "UNIX socket command input"
13317 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13319 #: modules/control/rc.c:169
13320 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13321 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13323 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13324 msgid "TCP command input"
13325 msgstr "TCP командни улаз"
13327 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13329 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13330 "port the interface will bind to."
13332 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13333 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13335 #: modules/control/rc.c:179
13337 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13338 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13339 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13341 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13342 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13343 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13344 "прозор се не отвара."
13346 #: modules/control/rc.c:186
13350 #: modules/control/rc.c:189
13351 msgid "Remote control interface"
13352 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13354 #: modules/control/rc.c:349
13355 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13356 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13358 #: modules/control/rc.c:761
13360 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13361 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13363 #: modules/control/rc.c:779
13364 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13365 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13367 #: modules/control/rc.c:781
13368 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13369 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13371 #: modules/control/rc.c:782
13372 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13375 #: modules/control/rc.c:783
13376 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13378 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13381 #: modules/control/rc.c:784
13382 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13385 #: modules/control/rc.c:785
13386 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13389 #: modules/control/rc.c:786
13390 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13393 #: modules/control/rc.c:787
13394 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13397 #: modules/control/rc.c:788
13398 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13401 #: modules/control/rc.c:789
13402 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13405 #: modules/control/rc.c:790
13406 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13409 #: modules/control/rc.c:791
13410 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13413 #: modules/control/rc.c:792
13414 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13417 #: modules/control/rc.c:793
13418 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13421 #: modules/control/rc.c:794
13422 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13425 #: modules/control/rc.c:795
13426 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13429 #: modules/control/rc.c:796
13430 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13433 #: modules/control/rc.c:797
13434 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13437 #: modules/control/rc.c:798
13438 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13441 #: modules/control/rc.c:799
13442 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13445 #: modules/control/rc.c:801
13446 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13449 #: modules/control/rc.c:802
13450 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13453 #: modules/control/rc.c:803
13454 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13457 #: modules/control/rc.c:804
13458 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13461 #: modules/control/rc.c:805
13462 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13465 #: modules/control/rc.c:806
13466 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13469 #: modules/control/rc.c:807
13470 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13473 #: modules/control/rc.c:808
13474 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13477 #: modules/control/rc.c:809
13478 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13481 #: modules/control/rc.c:810
13482 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13485 #: modules/control/rc.c:811
13486 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13489 #: modules/control/rc.c:812
13490 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13491 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13493 #: modules/control/rc.c:813
13494 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13497 #: modules/control/rc.c:814
13498 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13501 #: modules/control/rc.c:815
13502 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13505 #: modules/control/rc.c:817
13506 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13509 #: modules/control/rc.c:818
13510 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13513 #: modules/control/rc.c:819
13514 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13517 #: modules/control/rc.c:820
13518 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13521 #: modules/control/rc.c:821
13522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13525 #: modules/control/rc.c:822
13526 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13529 #: modules/control/rc.c:823
13530 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13533 #: modules/control/rc.c:824
13534 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13537 #: modules/control/rc.c:825
13538 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13541 #: modules/control/rc.c:826
13542 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13545 #: modules/control/rc.c:827
13546 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13547 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13549 #: modules/control/rc.c:828
13550 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13553 #: modules/control/rc.c:829
13554 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13557 #: modules/control/rc.c:830
13558 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13561 #: modules/control/rc.c:832
13562 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13565 #: modules/control/rc.c:833
13566 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13569 #: modules/control/rc.c:834
13570 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13573 #: modules/control/rc.c:836
13574 msgid "+----[ end of help ]"
13575 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13577 #: modules/control/rc.c:963
13578 msgid "Press menu select or pause to continue."
13579 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13581 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13582 #: modules/control/rc.c:1487
13583 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13584 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13586 #: modules/control/rc.c:1281
13587 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13590 #: modules/control/rc.c:1292
13592 msgid "Playlist has only %u element"
13593 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13598 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13599 msgid "+-[Incoming]"
13602 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13604 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13607 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13609 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13612 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13614 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13617 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13619 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13622 #: modules/control/rc.c:1752
13624 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13627 #: modules/control/rc.c:1754
13629 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13632 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13633 msgid "+-[Video Decoding]"
13636 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13638 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13641 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13643 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13646 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13648 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13651 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13652 msgid "+-[Audio Decoding]"
13655 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13657 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13660 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13662 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13665 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13667 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13670 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13671 msgid "+-[Streaming]"
13674 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13676 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13679 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13681 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13684 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13686 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13689 #: modules/demux/aiff.c:49
13690 msgid "AIFF demuxer"
13691 msgstr "AIFF демултиплексер"
13693 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13694 msgid "ASF/WMV demuxer"
13697 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13698 msgid "Could not demux ASF stream"
13701 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13702 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13705 #: modules/demux/au.c:50
13707 msgstr "AU демултиплексер"
13709 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13710 msgid "Avformat demuxer"
13713 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13717 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13718 msgid "Avformat muxer"
13721 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13722 msgid "Avformat mux"
13725 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13726 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13730 msgid "Format name"
13733 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13734 msgid "Internal libavcodec format name"
13737 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13738 msgid "Force interleaved method"
13739 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13741 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13742 msgid "Force index creation"
13743 msgstr "Приморај креирање индекса"
13745 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13747 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13748 "incomplete (not seekable)."
13750 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13751 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13753 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13754 msgid "Ask for action"
13757 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13759 msgstr "Увек поправљај"
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13763 msgstr "Никад не поправљај"
13765 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13766 msgid "Fix when necessary"
13769 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13770 msgid "AVI demuxer"
13771 msgstr "AVI демултиплексер"
13773 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13774 msgid "Broken or missing AVI Index"
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13779 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13781 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13782 "index in memory.\n"
13783 "This step might take a long time on a large file.\n"
13784 "What do you want to do?"
13787 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13788 msgid "Build index then play"
13791 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13795 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13796 msgid "Do not play"
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13800 msgid "Fixing AVI Index..."
13801 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13803 #: modules/demux/cdg.c:43
13804 msgid "CDG demuxer"
13807 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13808 msgid "Dump module"
13811 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13812 msgid "Dump filename"
13813 msgstr "Одбаци име фајла"
13815 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13816 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13817 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13819 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13820 msgid "Append to existing file"
13821 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13823 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13824 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13825 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13828 msgid "File dumper"
13831 #: modules/demux/dirac.c:41
13832 msgid "Value to adjust dts by"
13835 #: modules/demux/dirac.c:54
13836 msgid "Dirac video demuxer"
13839 #: modules/demux/flac.c:50
13840 msgid "FLAC demuxer"
13841 msgstr "FLAC демултиплексер"
13843 #: modules/demux/image.c:44
13847 #: modules/demux/image.c:52
13851 #: modules/demux/image.c:54
13852 msgid "Decode at the demuxer stage"
13855 #: modules/demux/image.c:56
13856 msgid "Forced chroma"
13859 #: modules/demux/image.c:58
13861 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13862 "specified chroma."
13865 #: modules/demux/image.c:61
13866 msgid "Duration in seconds"
13869 #: modules/demux/image.c:63
13871 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13872 "an unlimited play time."
13875 #: modules/demux/image.c:68
13876 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13879 #: modules/demux/image.c:70
13883 #: modules/demux/image.c:72
13885 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13889 #: modules/demux/image.c:76
13890 msgid "Image demuxer"
13893 #: modules/demux/image.c:77
13897 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13898 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13899 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13901 msgid "Frames per Second"
13902 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13904 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13906 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13907 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13909 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13910 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13912 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13913 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13914 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13917 msgid "--- DVD Menu"
13918 msgstr "--- DVD Мени"
13920 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13921 msgid "First Played"
13922 msgstr "Прво Репродуковано"
13924 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13925 msgid "Video Manager"
13926 msgstr "Видео Менаџер"
13928 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13929 msgid "----- Title"
13930 msgstr "----- Наслов"
13932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13933 msgid "Matroska stream demuxer"
13934 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13937 msgid "Respect ordered chapters"
13940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13941 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13945 msgid "Chapter codecs"
13946 msgstr "Кодеци поглавља"
13948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13949 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13950 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13954 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13959 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13960 "good for broken files)."
13963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13964 msgid "Seek based on percent not time"
13965 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13968 msgid "Seek based on percent not time."
13969 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13972 msgid "Dummy Elements"
13973 msgstr "Псеудо Елементи"
13975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13976 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13978 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13980 #: modules/demux/mod.c:54
13981 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13984 #: modules/demux/mod.c:55
13985 msgid "Enable reverberation"
13986 msgstr "Омогући одјек"
13988 #: modules/demux/mod.c:56
13989 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13990 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13992 #: modules/demux/mod.c:58
13993 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13995 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
13997 #: modules/demux/mod.c:60
13998 msgid "Enable megabass mode"
13999 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14001 #: modules/demux/mod.c:61
14002 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14003 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14005 #: modules/demux/mod.c:63
14007 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14008 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14011 #: modules/demux/mod.c:66
14012 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14013 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14015 #: modules/demux/mod.c:68
14016 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14019 #: modules/demux/mod.c:73
14020 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14021 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14023 #: modules/demux/mod.c:84
14024 msgid "Reverberation level"
14025 msgstr "Ниво Одјека"
14027 #: modules/demux/mod.c:86
14028 msgid "Reverberation delay"
14029 msgstr "Кашњење Одјека"
14031 #: modules/demux/mod.c:88
14035 #: modules/demux/mod.c:91
14036 msgid "Mega bass level"
14037 msgstr "Мега бас ниво"
14039 #: modules/demux/mod.c:93
14040 msgid "Mega bass cutoff"
14041 msgstr "Мега бас одсечен"
14043 #: modules/demux/mod.c:95
14047 #: modules/demux/mod.c:98
14048 msgid "Surround level"
14049 msgstr "Ниво окружења"
14051 #: modules/demux/mod.c:100
14052 msgid "Surround delay (ms)"
14053 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14060 msgid "Classic Rock"
14061 msgstr "Класични рок"
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14097 msgstr "Стари звук"
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14113 msgstr "Индустријална"
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14116 msgid "Alternative"
14117 msgstr "Алтернатива"
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14120 msgid "Death Metal"
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14132 msgid "Euro-Techno"
14133 msgstr "Еуро-Техно"
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14137 msgstr "Амбијентална"
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14160 msgid "Instrumental"
14161 msgstr "Инструментал"
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14177 msgstr "Звучни клип"
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14188 msgid "Alternative Rock"
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14205 msgstr "Медитација"
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14208 msgid "Instrumental Pop"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14212 msgid "Instrumental Rock"
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14225 msgstr "Мрачни талас"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14228 msgid "Techno-Industrial"
14229 msgstr "Техно-Индустријски"
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14233 msgstr "Електронска"
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14248 msgid "Southern Rock"
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14268 msgid "Christian Rap"
14269 msgstr "Хришћански реп"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14280 msgid "Native American"
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14292 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14294 msgid "Psychedelic"
14295 msgstr "Психоделија"
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14311 msgstr "Lo-Fi звук"
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14338 msgid "Rock & Roll"
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14354 msgid "National Folk"
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14362 msgid "Fast Fusion"
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14386 msgid "Gothic Rock"
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14390 msgid "Progressive Rock"
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14394 msgid "Psychedelic Rock"
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14398 msgid "Symphonic Rock"
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14410 msgid "Easy Listening"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14434 msgid "Chamber Music"
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14454 msgid "Porn Groove"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14482 msgid "Power Ballad"
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14486 msgid "Rhythmic Soul"
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14522 msgid "Drum & Bass"
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14526 msgid "Club - House"
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14558 msgid "Christian Gangsta Rap"
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14562 msgid "Heavy Metal"
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14566 msgid "Black Metal"
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14574 msgid "Contemporary Christian"
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14578 msgid "Christian Rock"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14590 msgid "Thrash Metal"
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14606 msgid "MP4 stream demuxer"
14607 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14619 msgstr "Композитор"
14621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14628 msgid "Information"
14629 msgstr "Информација"
14631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14640 msgid "Requirements"
14643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14644 msgid "Original Format"
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14648 msgid "Display Source As"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14652 msgid "Host Computer"
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14660 msgid "Original Performer"
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14664 msgid "Providers Source Content"
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14681 msgid "Record Company"
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14705 msgid "Art Director"
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14709 msgid "Copyright Acknowledgement"
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14717 msgid "Song Description"
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14721 msgid "Liner Notes"
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14725 msgid "Phonogram Rights"
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14729 msgid "Sound Engineer"
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14738 msgstr "Захвалница"
14740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14741 msgid "Executive Producer"
14742 msgstr "Извршни продуцент"
14744 #: modules/demux/mpc.c:62
14745 msgid "MusePack demuxer"
14746 msgstr "MusePack демултиплексер"
14748 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14750 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14755 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14758 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14762 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14763 msgid "MPEG-4 video"
14766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14767 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14768 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14770 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14771 msgid "H264 video demuxer"
14772 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14774 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14775 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14776 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14778 #: modules/demux/nsc.c:47
14779 msgid "Windows Media NSC metademux"
14780 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14782 #: modules/demux/nsv.c:49
14783 msgid "NullSoft demuxer"
14784 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14786 #: modules/demux/nuv.c:49
14787 msgid "Nuv demuxer"
14788 msgstr "Nuv демултиплексер"
14790 #: modules/demux/ogg.c:55
14791 msgid "OGG demuxer"
14792 msgstr "OGG демултиплексер "
14794 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14795 msgid "Google Video"
14796 msgstr "Гугл Видео"
14798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14799 msgid "Show shoutcast adult content"
14800 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14803 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14805 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14810 msgstr "Прескочи рекламе"
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14814 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14815 "prevent adding them to the playlist."
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14819 msgid "M3U playlist import"
14820 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14823 msgid "RAM playlist import"
14826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14827 msgid "PLS playlist import"
14828 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14831 msgid "B4S playlist import"
14832 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14835 msgid "DVB playlist import"
14836 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14839 msgid "Podcast parser"
14840 msgstr "Анализатор Подкаста"
14842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14843 msgid "XSPF playlist import"
14844 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14847 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14848 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14851 msgid "ASX playlist import"
14854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14855 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14856 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14859 msgid "QuickTime Media Link importer"
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14863 msgid "Google Video Playlist importer"
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14867 msgid "Dummy IFO demux"
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14871 msgid "iTunes Music Library importer"
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14875 msgid "WPL playlist import"
14878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14879 msgid "ZPL playlist import"
14882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14884 msgid "Podcast Info"
14885 msgstr "Информација Подкаста"
14887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14888 msgid "Podcast Link"
14889 msgstr "Линк Подкаста"
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14892 msgid "Podcast Copyright"
14893 msgstr "Ауторска права Подкаста"
14895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14896 msgid "Podcast Category"
14897 msgstr "Категорија Подкаста"
14899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14900 msgid "Podcast Keywords"
14901 msgstr "Кључне речи Подкаста"
14903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14904 msgid "Podcast Subtitle"
14905 msgstr "Титл Подкаста"
14907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14908 msgid "Podcast Summary"
14909 msgstr "Резиме Подкаста"
14911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14912 msgid "Podcast Publication Date"
14913 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14916 msgid "Podcast Author"
14917 msgstr "Аутор Подкаста"
14919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14920 msgid "Podcast Subcategory"
14921 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
14923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14924 msgid "Podcast Duration"
14925 msgstr "Дужина Подкаста"
14927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14928 msgid "Podcast Type"
14929 msgstr "Тип Подкаста"
14931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14932 msgid "Podcast Size"
14933 msgstr "Величина Подкаста"
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14940 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14946 msgstr "Ослушкивачи"
14948 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14952 #: modules/demux/ps.c:43
14953 msgid "Trust MPEG timestamps"
14954 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14956 #: modules/demux/ps.c:44
14958 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14959 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14960 "calculate from the bitrate instead."
14962 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14963 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14964 "рачунали из брзине."
14966 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14967 msgid "MPEG-PS demuxer"
14968 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14970 #: modules/demux/ps.c:57
14974 #: modules/demux/pva.c:43
14975 msgid "PVA demuxer"
14976 msgstr "PVA демултиплексер"
14978 #: modules/demux/rawaud.c:44
14979 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14982 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14984 msgid "Audio channels"
14985 msgstr "Аудио канали"
14987 #: modules/demux/rawaud.c:47
14988 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14991 #: modules/demux/rawaud.c:49
14992 msgid "FOURCC code of raw input format"
14995 #: modules/demux/rawaud.c:51
14996 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14999 #: modules/demux/rawaud.c:53
15000 msgid "Forces the audio language"
15003 #: modules/demux/rawaud.c:54
15005 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15006 "Default is 'eng'. "
15009 #: modules/demux/rawaud.c:64
15010 msgid "Raw audio demuxer"
15013 #: modules/demux/rawdv.c:43
15015 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15017 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15020 #: modules/demux/rawdv.c:51
15021 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15022 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15024 #: modules/demux/rawvid.c:45
15026 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15027 "30000/1001 or 29.97"
15030 #: modules/demux/rawvid.c:49
15031 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15034 #: modules/demux/rawvid.c:53
15035 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15038 #: modules/demux/rawvid.c:56
15039 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15042 #: modules/demux/rawvid.c:57
15043 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15046 #: modules/demux/rawvid.c:65
15047 msgid "Raw video demuxer"
15050 #: modules/demux/real.c:70
15051 msgid "Real demuxer"
15052 msgstr "Real демултиплексер"
15054 #: modules/demux/sid.cpp:56
15055 msgid "C64 sid demuxer"
15058 #: modules/demux/smf.c:41
15059 msgid "SMF demuxer"
15062 #: modules/demux/stl.c:43
15063 msgid "EBU STL subtitles parser"
15066 #: modules/demux/subtitle.c:51
15067 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15068 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15070 #: modules/demux/subtitle.c:53
15072 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15073 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15075 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15076 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15078 #: modules/demux/subtitle.c:56
15080 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15084 #: modules/demux/subtitle.c:58
15085 msgid "Override the default track description."
15088 #: modules/demux/subtitle.c:70
15089 msgid "Text subtitle parser"
15092 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15093 msgid "Subtitle delay"
15096 #: modules/demux/subtitle.c:80
15097 msgid "Subtitle format"
15098 msgstr "Формат титла"
15100 #: modules/demux/subtitle.c:83
15101 msgid "Subtitle description"
15104 #: modules/demux/ts.c:94
15106 msgstr "Додатни PMT"
15108 #: modules/demux/ts.c:96
15109 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15111 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15113 #: modules/demux/ts.c:98
15114 msgid "Set id of ES to PID"
15117 #: modules/demux/ts.c:99
15119 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15120 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15121 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15123 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15124 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15125 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15127 #: modules/demux/ts.c:104
15128 msgid "Fast udp streaming"
15129 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15131 #: modules/demux/ts.c:106
15132 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15133 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15135 #: modules/demux/ts.c:108
15136 msgid "MTU for out mode"
15137 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15139 #: modules/demux/ts.c:109
15140 msgid "MTU for out mode."
15141 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15143 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15147 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15149 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15151 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15154 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15155 msgid "Second CSA Key"
15158 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15160 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15164 #: modules/demux/ts.c:120
15165 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15166 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15168 #: modules/demux/ts.c:121
15170 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15171 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15173 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15174 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15176 #: modules/demux/ts.c:125
15177 msgid "Separate sub-streams"
15180 #: modules/demux/ts.c:127
15182 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15183 "off this option when using stream output."
15186 #: modules/demux/ts.c:132
15188 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15189 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15192 #: modules/demux/ts.c:137
15193 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15194 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15196 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15201 #: modules/demux/ts.c:172
15202 msgid "Teletext subtitles"
15205 #: modules/demux/ts.c:173
15206 msgid "Teletext: additional information"
15209 #: modules/demux/ts.c:174
15210 msgid "Teletext: program schedule"
15213 #: modules/demux/ts.c:175
15214 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15217 #: modules/demux/ts.c:3594
15218 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15221 #: modules/demux/ts.c:3851
15222 msgid "clean effects"
15223 msgstr "обриши ефекте"
15225 #: modules/demux/ts.c:3852
15226 msgid "hearing impaired"
15227 msgstr "са слушним потешкоћама"
15229 #: modules/demux/ts.c:3853
15230 msgid "visual impaired commentary"
15231 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15233 #: modules/demux/tta.c:45
15234 msgid "TTA demuxer"
15235 msgstr "TTA демултиплексер"
15237 #: modules/demux/ty.c:59
15241 #: modules/demux/ty.c:60
15242 msgid "TY Stream audio/video demux"
15243 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15245 #: modules/demux/ty.c:776
15246 msgid "Closed captions 1"
15249 #: modules/demux/ty.c:777
15250 msgid "Closed captions 2"
15253 #: modules/demux/ty.c:778
15254 msgid "Closed captions 3"
15257 #: modules/demux/ty.c:779
15258 msgid "Closed captions 4"
15261 #: modules/demux/vc1.c:44
15262 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15265 #: modules/demux/vc1.c:50
15266 msgid "VC1 video demuxer"
15269 #: modules/demux/vobsub.c:49
15270 msgid "Vobsub subtitles parser"
15271 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15273 #: modules/demux/voc.c:43
15274 msgid "VOC demuxer"
15275 msgstr "VOC демултиплексер"
15277 #: modules/demux/wav.c:45
15278 msgid "WAV demuxer"
15279 msgstr "WAV демултиплексер"
15281 #: modules/demux/xa.c:43
15283 msgstr "XA демултиплексер"
15285 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15286 msgid "Closed captions"
15289 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15290 msgid "Textual audio descriptions"
15293 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15294 msgid "Ticker text"
15297 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15298 msgid "Active regions"
15301 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15302 msgid "Semantic annotations"
15305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15310 msgid "Linguistic markup"
15313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15318 msgid "Subtitles (images)"
15321 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15322 msgid "Slides (text)"
15325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15326 msgid "Slides (images)"
15329 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15330 msgid "Unknown category"
15333 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15334 msgid "About VLC media player"
15335 msgstr "Нешто о програму VLC"
15337 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15341 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15346 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15350 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15352 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15355 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15356 msgid "Compiled by %s with %@"
15359 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15361 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15362 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15363 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15364 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15365 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15366 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15367 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15368 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15371 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15372 msgid "VLC media player Help"
15373 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15375 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15391 msgid "Enable dynamic range compressor"
15394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15417 msgid "Enable Spatializer"
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15421 msgid "Headphone virtualization"
15422 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15425 msgid "Volume normalization"
15426 msgstr "Нормализација јачине звука"
15428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15429 msgid "Maximum level"
15430 msgstr "Максимални ниво"
15432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15436 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15438 msgid "Audio Effects"
15439 msgstr "Аудио ефекти"
15441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15442 msgid "Duplicate current profile..."
15445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15446 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15448 msgid "Organize Profiles..."
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15452 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15458 msgid "Enter a name for the new profile:"
15461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15462 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15474 msgid "Remove a preset"
15477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15479 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15489 msgid "Add new Preset..."
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15493 msgid "Organize Presets..."
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15497 msgid "Save current selection as new preset"
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15501 msgid "Enter a name for the new preset:"
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15505 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15509 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15517 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15533 #: modules/video_filter/extract.c:75
15537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15546 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15547 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15551 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15552 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15570 msgstr "Неименовано"
15572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15574 msgstr "Нема улаза"
15576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15578 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15580 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15584 msgid "Input has changed"
15585 msgstr "Улаз је промењен"
15587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15589 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15590 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15592 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15593 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15596 msgid "Invalid selection"
15597 msgstr "Неисправна селекција"
15599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15600 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15601 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15604 msgid "No input found"
15605 msgstr "Није пронађен улаз"
15607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15609 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15611 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15612 msgid "Jump To Time"
15613 msgstr "Скочи На Време"
15615 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15619 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15620 msgid "Jump to time"
15621 msgstr "Скочи на време"
15623 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15624 msgid "Click to play or pause the current media."
15627 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15631 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15633 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15637 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15641 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15643 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15647 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15649 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15650 "to change current playback position."
15653 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15654 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15657 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15658 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15661 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15662 msgid "Click to stop playback."
15665 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15666 msgid "Show/Hide Playlist"
15667 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15669 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15671 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15672 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15676 #: share/lua/http/index.html:241
15680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15682 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15686 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15690 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15691 msgid "Click to enable or disable random playback."
15694 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15696 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15697 "to change the volume."
15700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15701 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15705 msgid "Full Volume"
15708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15709 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15719 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15723 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15724 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15727 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15728 msgid "Click to go to the next playlist item."
15731 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15732 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15735 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15736 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15740 msgid "Convert & Stream"
15743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15748 msgid "Drop media here"
15751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15752 msgid "Open media..."
15755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15756 msgid "Choose Profile"
15759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15760 msgid "Customize..."
15763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15764 msgid "Choose Destination"
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15768 msgid "Choose an output location"
15771 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15779 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15782 msgstr "Потражи..."
15784 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15785 msgid "Setup Streaming..."
15788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15789 msgid "Save as File"
15792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15794 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15803 msgid "Save as new Profile..."
15806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15807 msgid "Encapsulation"
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15813 msgid "Video codec"
15814 msgstr "Видео кодек"
15816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15819 msgid "Audio codec"
15820 msgstr "Аудио кодек"
15822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15823 msgid "Keep original video track"
15826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15828 msgstr "Брзина кадрова"
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15832 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15833 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15842 msgid "Keep original audio track"
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15846 msgid "Overlay subtitles on the video"
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15850 msgid "Stream Destination"
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15854 msgid "Stream Announcement"
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15858 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15871 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15877 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15878 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15879 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15886 msgid "SAP Announcement"
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15890 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15891 msgid "HTTP Announcement"
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15895 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15896 msgid "RTSP Announcement"
15899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15900 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15901 msgid "Export SDP as file"
15902 msgstr "Извези као SDP фајл"
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15905 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15910 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15911 "technical reasons."
15914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15915 msgid "Save as new profile"
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15919 msgid "Remove a profile"
15920 msgstr "Уклони профил"
15922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15923 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15927 msgid "%@ stream to %@:%@"
15930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15931 msgid "No Address given"
15934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15935 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15939 msgid "No Channel Name given"
15942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15944 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15948 msgid "No SDP URL given"
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15952 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15963 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15968 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15969 msgid "Errors and Warnings"
15970 msgstr "Грешке и Упозорења"
15972 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15976 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15977 msgid "Show Details"
15978 msgstr "Прикажи детаље"
15980 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15982 msgstr "Укључено Насумице"
15984 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15986 msgstr "Искључено Понављање"
15988 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15989 msgid "Hide no user action dialogs"
15992 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15994 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15998 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15999 msgid "(no item is being played)"
16000 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16002 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16003 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16006 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16007 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16008 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16012 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16013 msgid "Open CrashLog..."
16016 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16017 msgid "Save this Log..."
16018 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16020 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16024 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16028 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16029 msgid "VLC crashed previously"
16032 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16034 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16036 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16037 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16038 "URL of a network stream, ..."
16040 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16042 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16043 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16046 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16047 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16050 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16052 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16057 msgid "Don't ask again"
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16061 msgid "VLC media playback"
16064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16065 msgid "No CrashLog found"
16068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16074 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16075 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16078 msgid "Remove old preferences?"
16081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16082 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16086 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16089 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16091 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16095 msgid "Video device"
16096 msgstr "Видео уређај"
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16100 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16101 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16104 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16105 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16110 msgstr "Непровидност"
16112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16114 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16115 "is fully transparent."
16117 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16118 "потпуно провидно."
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16121 msgid "Black screens in fullscreen"
16122 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16127 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16130 msgid "Show Fullscreen controller"
16131 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16134 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16138 msgid "Auto-playback of new items"
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16142 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16146 msgid "Keep Recent Items"
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16151 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16156 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16160 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16164 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16169 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16170 "you can choose to control the global system volume instead."
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16174 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16179 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16180 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16184 msgid "Control playback with media keys"
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16189 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16194 msgid "Run VLC with dark interface style"
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16199 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16200 "the grey interface style is used."
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16204 msgid "Use the native fullscreen mode"
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16209 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16210 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16216 msgid "Resize interface to the native video size"
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16221 "You have two choices:\n"
16222 " - The interface will resize to the native video size\n"
16223 " - The video will fit to the interface size\n"
16224 " By default, interface resize to the native video size."
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16229 msgid "Pause the video playback when minimized"
16230 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16234 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16235 "minimizing the window."
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16239 msgid "Allow automatic icon changes"
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16244 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16248 msgid "Lock Aspect Ratio"
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16252 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16256 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16260 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16264 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16268 msgid "Show Audio Effects Button"
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16272 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16276 msgid "Show Sidebar"
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16280 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16284 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16289 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16290 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16298 msgid "Pause iTunes"
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16302 msgid "Pause and resume iTunes"
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16306 msgid "Mac OS X interface"
16307 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16318 msgid "Apple Remote and media keys"
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16322 msgid "Video output"
16325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16326 msgid "Track Number"
16327 msgstr "Број Траке"
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16331 #: modules/mux/asf.c:58
16335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16348 msgid "Check for Update..."
16349 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16352 msgid "Preferences..."
16353 msgstr "Карактеристике..."
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16358 msgstr "Екстензије"
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16366 msgstr "Сакриј VLC"
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16369 msgid "Hide Others"
16370 msgstr "Сакриј Остале"
16372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16374 msgstr "Прикажи Све"
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16378 msgstr "Изађи из VLC-а"
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16385 msgid "Advanced Open File..."
16386 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16389 msgid "Open File..."
16390 msgstr "Отвори датотеку..."
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16393 msgid "Open Disc..."
16394 msgstr "Отвори диск..."
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16397 msgid "Open Network..."
16398 msgstr "Отвори Мрежу..."
16400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16401 msgid "Open Capture Device..."
16402 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16405 msgid "Open Recent"
16406 msgstr "Отвори Скорашње"
16408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16409 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16410 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16413 msgid "Convert / Stream..."
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16430 msgstr "Изабери Све"
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16437 msgid "Playlist Table Columns"
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16442 msgstr "Преслушавање"
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16445 msgid "Playback Speed"
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16450 msgid "Track Synchronization"
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16458 msgid "Quit after Playback"
16459 msgstr "Искључи после репродукције"
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16462 msgid "Step Forward"
16463 msgstr "Корак унапред"
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16466 msgid "Step Backward"
16467 msgstr "Корак уназад"
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16470 msgid "Increase Volume"
16471 msgstr "Појачај звук"
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16474 msgid "Decrease Volume"
16475 msgstr "Утишај звук"
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16478 msgid "Audio Device"
16479 msgstr "Аудио Уређај"
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16483 msgstr "Половина Величине"
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16487 msgid "Normal Size"
16488 msgstr "Нормална Величина"
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16491 msgid "Double Size"
16492 msgstr "Дупла Величина"
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16495 msgid "Fit to Screen"
16496 msgstr "Величина Екрана"
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16500 msgid "Float on Top"
16501 msgstr "Плутај на Врху"
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16505 msgid "Fullscreen Video Device"
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16509 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16510 msgid "Post processing"
16511 msgstr "Пост-процесирање"
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16514 msgid "Add Subtitle File..."
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16518 msgid "Subtitles Track"
16519 msgstr "Запис титла"
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16530 msgid "Outline Thickness"
16531 msgstr "Дебљина обриса"
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16534 msgid "Background Opacity"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16538 msgid "Background Color"
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16542 msgid "Transparent"
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16550 msgid "Minimize Window"
16551 msgstr "Минимизуј Прозор"
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16554 msgid "Close Window"
16555 msgstr "Затвори Прозор"
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16562 msgid "Main Window..."
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16566 msgid "Audio Effects..."
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16570 msgid "Video Effects..."
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16574 msgid "Bookmarks..."
16575 msgstr "Маркери..."
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16578 msgid "Playlist..."
16579 msgstr "Листа за пуштање..."
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16582 msgid "Media Information..."
16583 msgstr "Информациjе о медију..."
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16586 msgid "Messages..."
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16590 msgid "Errors and Warnings..."
16591 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16594 msgid "Bring All to Front"
16595 msgstr "Донеси све Напред"
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16603 msgid "VLC media player Help..."
16604 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16607 msgid "ReadMe / FAQ..."
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16611 msgid "Online Documentation..."
16612 msgstr "Документација на Интернету..."
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16615 msgid "VideoLAN Website..."
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16619 msgid "Make a donation..."
16620 msgstr "Направи донацију..."
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16623 msgid "Online Forum..."
16626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16628 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16633 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16634 "drop files here to play."
16637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16644 msgid "Unsubscribe"
16647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16649 msgid "Subscribe to a podcast"
16652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16654 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16658 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16662 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16667 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16670 msgid "MY COMPUTER"
16673 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16677 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16678 msgid "LOCAL NETWORK"
16679 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16686 msgid "No device is selected"
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16691 "No device is selected.\n"
16693 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16697 msgid "Open Source"
16698 msgstr "Отвори Извор"
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16701 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16704 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16713 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16714 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16715 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16716 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16725 msgid "Choose a file"
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16729 msgid "Click to select a file for playback"
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16733 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16734 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16737 msgid "Play another media synchronously"
16738 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16744 msgstr "Изаберите..."
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16748 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16753 msgid "Custom playback"
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16757 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16761 msgid "Open BDMV folder"
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16765 msgid "Insert Disc"
16766 msgstr "Уметни Диск"
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16769 msgid "Disable DVD menus"
16770 msgstr "Укључи DVD Меније"
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16773 msgid "Enable DVD menus"
16774 msgstr "Искључи DVD менији"
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16782 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16783 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16784 "press the button below."
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16789 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16790 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16791 "IP automatically.\n"
16793 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16799 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16800 "click on the respective button below."
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16804 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16808 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16809 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16825 msgid "Input Devices"
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16830 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16835 msgid "Subscreen left"
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16839 msgid "Subscreen top"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16843 msgid "Capture Audio"
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16847 msgid "Current channel:"
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16851 msgid "Previous Channel"
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16855 msgid "Next Channel"
16856 msgstr "Следећи канал"
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16859 msgid "Retrieving Channel Info..."
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16863 msgid "EyeTV is not launched"
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16868 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16869 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16873 msgid "Launch EyeTV now"
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16877 msgid "Download Plugin"
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16881 msgid "Image width"
16882 msgstr "Ширина слике"
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16885 msgid "Image height"
16886 msgstr "Висина слике"
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16889 msgid "Add Subtitle File:"
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16893 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16897 msgid "Click to select a subtitle file."
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16901 msgid "Override parameters"
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16909 msgid "Subtitle encoding"
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16915 msgstr "Величина фонта"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16918 msgid "Subtitle alignment"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16922 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16926 msgid "Font Properties"
16927 msgstr "Особине Фонта"
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16930 msgid "Subtitle File"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16936 msgstr "Отвори Фајл"
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16944 msgid "Composite input"
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16948 msgid "S-Video input"
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16952 msgid "Streaming/Saving:"
16953 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16956 msgid "Settings..."
16957 msgstr "Подешавања..."
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16960 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16961 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
16963 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16964 msgid "Display the stream locally"
16965 msgstr "Прикажи ток локално"
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16968 msgid "Dump raw input"
16969 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
16971 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16972 msgid "Encapsulation Method"
16973 msgstr "Метод Енкапсулације"
16975 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16976 msgid "Transcoding options"
16977 msgstr "Опције транскодовања"
16979 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16981 msgid "Bitrate (kb/s)"
16982 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16985 msgid "Stream Announcing"
16986 msgstr "Најављивање Тока"
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16989 msgid "Channel Name"
16990 msgstr "Име канала"
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16999 msgstr "Сачувај Фајл"
17001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17002 msgid "Save Playlist..."
17003 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17006 msgid "Expand Node"
17007 msgstr "Прошири Чвор"
17009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17010 msgid "Download Cover Art"
17013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17014 msgid "Fetch Meta Data"
17017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17018 msgid "Reveal in Finder"
17021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17022 msgid "Sort Node by Name"
17023 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17026 msgid "Sort Node by Author"
17027 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17030 msgid "Search in Playlist"
17031 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17034 msgid "File Format:"
17035 msgstr "Формат Фајла:"
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17038 msgid "Extended M3U"
17039 msgstr "Проширени M3U"
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17042 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17043 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17046 msgid "HTML playlist"
17049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17050 msgid "Save Playlist"
17051 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17054 msgid "Meta-information"
17055 msgstr "Мета подаци"
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17059 msgid "Media Information"
17060 msgstr "Информације датотеке"
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17067 msgid "Save Metadata"
17070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17071 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17076 msgid "Codec Details"
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17080 msgid "Read at media"
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17085 msgid "Input bitrate"
17086 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17090 msgstr "Демултиплексирано"
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17093 msgid "Stream bitrate"
17094 msgstr "Брзина битова тока"
17096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17097 msgid "Decoded blocks"
17098 msgstr "Декодирани блокови"
17100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17101 msgid "Displayed frames"
17102 msgstr "Приказани фрејмови"
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17105 msgid "Lost frames"
17106 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17114 msgid "Sent packets"
17115 msgstr "Послати пакети"
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17119 msgstr "Послати бајтови"
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17123 msgstr "Брзина слања"
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17126 msgid "Played buffers"
17127 msgstr "Репродуковани бафери"
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17130 msgid "Lost buffers"
17131 msgstr "Изгубљени бафери"
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17134 msgid "Error while saving meta"
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17138 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17143 msgid "Preferences"
17144 msgstr "Подешавање"
17146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17155 msgid "Select a directory"
17156 msgstr "Изаберите директоријум"
17158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17159 msgid "Select a file"
17160 msgstr "Изаберите фајл"
17162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17169 msgid "Interface Settings"
17170 msgstr "Подешавање интерфејса"
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17175 msgid "Audio Settings"
17176 msgstr "Аудио подешавање"
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17181 msgid "Video Settings"
17182 msgstr "Видео подешавање"
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17187 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17191 msgid "Input & Codec Settings"
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17195 msgid "General Audio"
17196 msgstr "Општа звучна подешавања"
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17199 msgid "Preferred Audio language"
17200 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17203 msgid "Enable Last.fm submissions"
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17207 msgid "Visualization"
17208 msgstr "Визуелизације"
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17211 msgid "Keep audio level between sessions"
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17215 msgid "Always reset audio start level to:"
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17223 msgid "Change Hotkey"
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17227 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17240 msgid "Repair AVI Files"
17241 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17244 msgid "Default Caching Level"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17253 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17258 msgid "Codecs / Muxers"
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17262 msgid "Hardware Acceleration"
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17266 msgid "Post-Processing Quality"
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17270 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17274 msgid "Open network streams using the following protocols"
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17278 msgid "Note that these are system-wide settings."
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17282 msgid "Interface style"
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17294 msgid "Album art download policy"
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17298 msgid "Show video within the main window"
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17302 msgid "Show Fullscreen Controller"
17303 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17307 msgid "Privacy / Network Interaction"
17308 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17311 msgid "Automatically check for updates"
17312 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17315 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17319 msgid "Default Encoding"
17320 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17323 msgid "Display Settings"
17324 msgstr "Подешавање приказа"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17329 msgstr "Боја фонта"
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17332 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17333 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17339 msgid "Subtitle languages"
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17344 msgid "Preferred subtitle language"
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17349 msgstr "Укључи OSD"
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17352 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17354 msgstr "Провидност"
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17362 msgid "Outline color"
17363 msgstr "Боја ивице"
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17367 msgid "Outline thickness"
17368 msgstr "Дебљина ивице"
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17371 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17380 msgid "Output module"
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17384 msgid "Video snapshots"
17385 msgstr "Снимак екрана"
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17400 msgid "Sequential numbering"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17404 msgid "Last check on: %@"
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17408 msgid "No check was performed yet."
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17413 msgid "Lowest latency"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17418 msgid "Low latency"
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17423 msgid "High latency"
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17428 msgid "Higher latency"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17433 msgid "Reset Preferences"
17434 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17438 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17440 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17441 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17442 "stop immediately.\n"
17444 "The Media Library will not be affected.\n"
17446 "Are you sure you want to continue?"
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17450 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17459 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17464 "Press new keys for\n"
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17469 msgid "Invalid combination"
17470 msgstr "Неисправна комбинација"
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17473 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17478 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17481 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17485 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17487 msgid "Audio/Video"
17488 msgstr "Аудио/Видео"
17490 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17492 msgid "Audio track synchronization:"
17493 msgstr "Синхронизација звука:"
17495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17496 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17500 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17501 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17506 msgid "Subtitles/Video"
17507 msgstr "Титлови/Видео"
17509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17511 msgid "Subtitle track synchronization:"
17514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17515 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17520 msgid "Subtitle speed:"
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17529 msgid "Subtitle duration factor:"
17532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17535 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17536 "Set 0 to disable."
17539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17542 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17543 "Set 0 to disable."
17546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17549 "Recalculate subtitle duration according\n"
17550 "to their content and this value.\n"
17551 "Set 0 to disable."
17554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17556 msgid "Video Effects"
17557 msgstr "Видео ефекти"
17559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17570 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17571 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17578 msgid "Image Adjust"
17581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17583 msgid "Brightness Threshold"
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17599 msgid "Banding removal"
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17619 msgid "Synchronize top and bottom"
17622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17624 msgid "Synchronize left and right"
17627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17630 msgstr "Трансформиши"
17632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17633 msgid "Rotate by 90 degrees"
17634 msgstr "Обрни за 90 степени"
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17637 msgid "Rotate by 180 degrees"
17638 msgstr "Обрни за 180 степени"
17640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17641 msgid "Rotate by 270 degrees"
17642 msgstr "Обрни за 270 степени"
17644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17645 msgid "Flip horizontally"
17646 msgstr "Обрни хоризонтално"
17648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17649 msgid "Flip vertically"
17650 msgstr "Обрни вертикално"
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17653 msgid "Magnification/Zoom"
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17658 msgid "Puzzle game"
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17662 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17669 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17682 msgid "Number of clones"
17683 msgstr "Број копирања"
17685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17692 msgid "Color threshold"
17695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17706 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17726 msgid "Color extraction"
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17730 msgid "Invert colors"
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17739 msgid "Posterize level"
17742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17744 msgid "Motion blur"
17745 msgstr "Замућивање покрета"
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17754 msgid "Motion Detect"
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17759 msgid "Water effect"
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17772 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17779 msgstr "Додај лого"
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17789 msgid "Transparency"
17790 msgstr "Провидност"
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17793 msgid "Organize profiles..."
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17797 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17799 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17803 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17805 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17810 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17813 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17817 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17818 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17821 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17822 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17825 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17826 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17830 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17833 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17834 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17837 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17838 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17841 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17843 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17847 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17849 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17854 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17857 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17861 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17863 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17867 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17869 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17873 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17874 "ASF, OGG and RAW)"
17876 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17877 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17881 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17883 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17887 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17888 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17892 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17894 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17898 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17899 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17902 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17903 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17906 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17908 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17911 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17912 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17915 msgid "MPEG Program Stream"
17916 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17919 msgid "MPEG Transport Stream"
17920 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17923 msgid "MPEG 1 Format"
17924 msgstr "MPEG 1 Формат"
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17928 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17929 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17930 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17931 "at http://yourip:8080 by default."
17933 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17934 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17935 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17940 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17941 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17942 "generally the most compatible"
17944 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17945 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17946 "најкомпатибилнији"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17950 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17951 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17952 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17953 "at mms://yourip:8080 by default."
17955 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17956 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17957 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17958 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17962 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17963 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17964 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17965 "encapsulated in HTTP)."
17967 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
17968 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
17969 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17973 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17974 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17977 msgid "Use this to stream to a single computer."
17978 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17982 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17983 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17984 "address beginning with 239.255."
17986 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
17987 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
17988 "унесите адресу која почиње са 239.255."
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17992 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17993 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17994 "but it won't work over the Internet."
17996 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17997 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17998 "али не ради преко Интернета."
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18002 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18005 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18006 "бити додана на ток"
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18010 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18011 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18012 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18014 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18015 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18016 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18024 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18025 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18028 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18035 msgstr "Више Информација"
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18039 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18040 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18041 "access to more features."
18043 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18044 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18045 "броју карактеристика."
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18049 msgid "Stream to network"
18050 msgstr "Ток ка мрежи"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18053 msgid "Transcode/Save to file"
18054 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18057 msgid "Choose input"
18058 msgstr "Изаберите улаз"
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18061 msgid "Choose here your input stream."
18062 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18066 msgid "Select a stream"
18067 msgstr "Изаберите ток"
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18070 msgid "Existing playlist item"
18071 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18074 msgid "Partial Extract"
18075 msgstr "Делимично Извожење"
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18079 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18080 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18081 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18083 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18084 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18085 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18096 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18101 msgid "Destination"
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18105 msgid "Streaming method"
18106 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18109 msgid "Address of the computer to stream to."
18110 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18113 msgid "UDP Unicast"
18114 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18117 msgid "UDP Multicast"
18118 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18123 msgstr "Транскодовање"
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18127 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18128 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18130 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18131 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18134 msgid "Transcode audio"
18135 msgstr "Аудио транскодовање"
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18138 msgid "Transcode video"
18139 msgstr "Видео транскодовање"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18143 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18149 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18154 msgid "Encapsulation format"
18155 msgstr "Формат енкапсулације"
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18159 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18160 "previously chosen settings all formats won't be available."
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18164 msgid "Additional streaming options"
18165 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18168 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18170 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18173 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18178 msgid "Local playback"
18179 msgstr "Локално преслушавање"
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18182 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18186 msgid "Additional transcode options"
18187 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18190 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18192 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18195 msgid "Select the file to save to"
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18200 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18201 "the receiving user as they become part of the image."
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18206 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18215 msgid "Encap. format"
18216 msgstr "Енкапсулација формат"
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18219 msgid "Input stream"
18220 msgstr "Улазни ток"
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18223 msgid "Save file to"
18224 msgstr "Сачувајте фајл на"
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18227 msgid "Include subtitles"
18228 msgstr "Укључи титлове"
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18231 msgid "No input selected"
18232 msgstr "Није изабран улаз"
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18236 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18238 "Choose one before going to the next page."
18240 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18242 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18245 msgid "No valid destination"
18246 msgstr "Неисправно одредиште"
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18250 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18253 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18254 "and the help texts in this window."
18256 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18259 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18264 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18265 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18267 "Correct your selection and try again."
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18271 msgid "Select the directory to save to"
18272 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18275 msgid "No folder selected"
18276 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18279 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18280 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18284 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18287 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18291 msgid "No file selected"
18292 msgstr "Није изабран фајл"
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18295 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18296 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18300 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18302 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18326 msgid "yes: from %@ to %@"
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18330 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18331 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18334 msgid "This allows streaming on a network."
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18339 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18340 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18341 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18342 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18346 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18347 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18350 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18351 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18355 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18356 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18357 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18358 "this setting to 1."
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18363 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18364 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18365 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18366 "extra interface.\n"
18367 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18368 "name will be used."
18370 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18371 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18372 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18374 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18375 "подразумевано име."
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18379 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18382 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18385 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18388 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18391 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18392 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18395 #: modules/gui/ncurses.c:69
18396 msgid "Filebrowser starting point"
18397 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18399 #: modules/gui/ncurses.c:71
18401 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18402 "show you initially."
18404 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18405 "претраживач аутоматски приказати."
18407 #: modules/gui/ncurses.c:76
18408 msgid "Ncurses interface"
18409 msgstr "Ncurses интерфејс"
18411 #: modules/gui/ncurses.c:764
18416 #: modules/gui/ncurses.c:768
18421 #: modules/gui/ncurses.c:862
18425 #: modules/gui/ncurses.c:864
18426 msgid " h,H Show/Hide help box"
18429 #: modules/gui/ncurses.c:865
18430 msgid " i Show/Hide info box"
18433 #: modules/gui/ncurses.c:866
18434 msgid " M Show/Hide metadata box"
18437 #: modules/gui/ncurses.c:867
18438 msgid " L Show/Hide messages box"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:868
18442 msgid " P Show/Hide playlist box"
18445 #: modules/gui/ncurses.c:869
18446 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18449 #: modules/gui/ncurses.c:870
18450 msgid " x Show/Hide objects box"
18453 #: modules/gui/ncurses.c:871
18454 msgid " S Show/Hide statistics box"
18457 #: modules/gui/ncurses.c:872
18458 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:873
18462 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18465 #: modules/gui/ncurses.c:877
18467 msgstr "[Глобално]"
18469 #: modules/gui/ncurses.c:879
18470 msgid " q, Q, Esc Quit"
18473 #: modules/gui/ncurses.c:880
18477 #: modules/gui/ncurses.c:881
18478 msgid " <space> Pause/Play"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:882
18482 msgid " f Toggle Fullscreen"
18485 #: modules/gui/ncurses.c:883
18486 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18489 #: modules/gui/ncurses.c:884
18490 msgid " [, ] Next/Previous title"
18493 #: modules/gui/ncurses.c:885
18494 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18497 #. xgettext: You can use ← and → characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:887
18500 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18503 #: modules/gui/ncurses.c:888
18504 msgid " a, z Volume Up/Down"
18507 #: modules/gui/ncurses.c:889
18511 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18512 #: modules/gui/ncurses.c:891
18513 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18516 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18517 #: modules/gui/ncurses.c:893
18518 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18521 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18522 #: modules/gui/ncurses.c:895
18523 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18526 #: modules/gui/ncurses.c:899
18528 msgstr "[Листа за пуштање]"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:901
18531 msgid " r Toggle Random playing"
18534 #: modules/gui/ncurses.c:902
18535 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18538 #: modules/gui/ncurses.c:903
18539 msgid " R Toggle Repeat item"
18542 #: modules/gui/ncurses.c:904
18543 msgid " o Order Playlist by title"
18546 #: modules/gui/ncurses.c:905
18547 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:906
18551 msgid " g Go to the current playing item"
18554 #: modules/gui/ncurses.c:907
18555 msgid " / Look for an item"
18558 #: modules/gui/ncurses.c:908
18559 msgid " ; Look for the next item"
18562 #: modules/gui/ncurses.c:909
18563 msgid " A Add an entry"
18566 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18567 #: modules/gui/ncurses.c:911
18568 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:912
18572 msgid " e Eject (if stopped)"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:916
18576 msgid "[Filebrowser]"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:918
18580 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:919
18584 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:920
18588 msgid " . Show/Hide hidden files"
18591 #: modules/gui/ncurses.c:924
18595 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18596 #: modules/gui/ncurses.c:927
18598 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18601 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18605 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18607 msgstr "[Насумице] "
18609 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18613 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18615 msgid " Source : %s"
18616 msgstr "Извор : %s"
18618 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18620 msgid " Position : %s/%s"
18623 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18624 msgid " Volume : Mute"
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18629 msgid " Volume : %3ld%%"
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18633 msgid " Volume : ----"
18636 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18638 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18641 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18643 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18646 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18647 msgid " Source: <no current item> "
18650 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18651 msgid " [ h for help ]"
18654 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18657 msgstr "Отвори: %s"
18659 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18662 msgstr "Пронађи: %s"
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18669 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18671 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18674 msgid "Previous Chapter/Title"
18675 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18678 msgid "Next Chapter/Title"
18679 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18682 msgid "Teletext Activation"
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18686 msgid "Toggle Transparency "
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18692 "If the playlist is empty, open a medium"
18695 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18698 msgid "Previous / Backward"
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18702 msgid "Next / Forward"
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18706 msgid "De-Fullscreen"
18707 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18710 msgid "Extended panel"
18711 msgstr "Проширени панел"
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18718 msgid "Frame By Frame"
18719 msgstr "Фрејм по фрејм"
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18722 msgid "Trickplay Reverse"
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18727 msgid "Step backward"
18728 msgstr "Корак уназад"
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18732 msgid "Step forward"
18733 msgstr "Корак унапред"
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18736 msgid "Loop / Repeat"
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18740 msgid "Open subtitles"
18741 msgstr "Отвори титлове"
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18744 msgid "Dock fullscreen controller"
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18748 msgid "Stop playback"
18749 msgstr "Прекини репродукцију"
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18752 msgid "Open a medium"
18753 msgstr "Отвори датотеку"
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18756 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18760 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18764 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18765 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18768 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18769 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18772 msgid "Show extended settings"
18773 msgstr "Прикажи напредне опције"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18776 msgid "Toggle playlist"
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18780 msgid "Take a snapshot"
18781 msgstr "Сними слику"
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18784 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18785 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18788 msgid "Frame by frame"
18789 msgstr "Фрејм по фрејм"
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18796 msgid "Change the loop and repeat modes"
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18800 msgid "Previous media in the playlist"
18801 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18804 msgid "Next media in the playlist"
18805 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18809 msgid "Open subtitle file"
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18813 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18817 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18819 msgstr "Укључи звук"
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18822 msgctxt "Tooltip|Mute"
18824 msgstr "Искључи звук"
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18827 msgid "Pause the playback"
18828 msgstr "Паузирај репродукцију"
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18832 "Loop from point A to point B continuously\n"
18833 "Click to set point A"
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18837 msgid "Click to set point B"
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18841 msgid "Stop the A to B loop"
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18845 msgid "Aspect Ratio"
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18849 #: modules/video_filter/logo.c:48
18850 msgid "Logo filenames"
18851 msgstr "Лого имена фајлова"
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18854 #: modules/video_filter/erase.c:55
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18860 "No v4l2 instance found.\n"
18861 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18863 "Controls will automatically appear here."
18866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18989 msgid "Force update of this dialog's values"
18990 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18993 msgid "&Fingerprint"
18996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18997 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19005 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19006 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19010 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19011 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19013 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19014 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19017 msgid "Current media / stream statistics"
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19025 msgid "Output/Written/Sent"
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19029 msgid "Media data size"
19032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19033 msgid "Demuxed data size"
19036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19037 msgid "Content bitrate"
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19041 msgid "Discarded (corrupted)"
19044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19045 msgid "Dropped (discontinued)"
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19082 msgid "Upstream rate"
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19095 msgid "Last 60 seconds"
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19103 msgid "Current visualization"
19106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19108 "Current playback speed: %1\n"
19111 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19112 "Кликни да подесиш"
19114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19115 msgid "Revert to normal play speed"
19118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19119 msgid "Download cover art"
19122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19123 msgid "Add cover art from file"
19126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19127 msgid "Choose Cover Art"
19130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19131 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19136 msgid "Elapsed time"
19139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19141 msgid "Total/Remaining time"
19144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19145 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19149 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19150 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19153 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19154 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19157 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19158 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19161 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19162 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19166 msgid "Select one or multiple files"
19169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19170 msgid "File names:"
19173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19179 msgid "Eject the disc"
19180 msgstr "Избаци диск"
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19187 msgid "Selected ports:"
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19195 msgid "Use VLC pace"
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19199 msgid "TV - digital"
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19207 msgid "Delivery system"
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19211 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19212 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19215 msgid "Transponder symbol rate"
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19223 msgid "TV - analog"
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19227 msgid "Device name"
19228 msgstr "Име уређаја"
19230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19231 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19234 #. xgettext: frames per second
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19240 msgid "Advanced Options"
19241 msgstr "Напредне опције"
19243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19244 msgid "Double click to get media information"
19247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19248 msgid "Change playlistview"
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19252 msgid "Search the playlist"
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19260 msgid "My Computer"
19263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19268 msgid "Local Network"
19269 msgstr "Локална мрежа"
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19276 msgid "Remove this podcast subscription"
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19280 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19284 msgid "Create Directory"
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19288 msgid "Create Folder"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19292 msgid "Enter name for new directory:"
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19296 msgid "Enter name for new folder:"
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19312 msgid "Display size"
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19324 msgid "Playlist View Mode"
19327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19329 "Playlist is currently empty.\n"
19330 "Drop a file here or select a media source from the left."
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19338 msgid "Detailed List"
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19346 msgid "PictureFlow"
19349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19350 msgid "Select File"
19351 msgstr "Изабери датотеку"
19353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19355 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19356 "key to remove hotkeys"
19359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19376 msgid "Application level hotkey"
19379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19385 msgid "Desktop level hotkey"
19388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19391 "Double click to change.\n"
19392 "Delete key to remove."
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19396 msgid "Hotkey change"
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19400 msgid "Press the new key or combination for "
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19408 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19412 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19416 msgid "Key or combination: "
19419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19425 msgid "Input & Codecs Settings"
19426 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19430 msgid "Configure Hotkeys"
19431 msgstr "Подешавање пречица"
19433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19439 "If this property is blank, different values\n"
19440 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19441 "You can define a unique one or configure them \n"
19442 "individually in the advanced preferences."
19445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19446 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19448 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19451 msgid "VLC skins website"
19454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19455 msgid "System's default"
19458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19459 msgid "File associations"
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19464 msgid "Audio Files"
19465 msgstr "Звучни фајлови"
19467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19469 msgid "Video Files"
19472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19474 msgid "Playlist Files"
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19497 msgid "Edit selected profile"
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19501 msgid "Delete selected profile"
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19505 msgid "Create a new profile"
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19514 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19518 msgid " Profile Name Missing"
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19522 msgid "You must set a name for the profile."
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19526 msgid "File/Directory"
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19530 msgid "File/Folder"
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19547 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19556 msgid "Save file..."
19557 msgstr "Сачувај датотеку..."
19559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19561 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19575 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19579 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19583 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19595 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19599 msgid "Mount Point"
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19607 msgid "Edit Bookmarks"
19608 msgstr "Уреди маркере"
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19611 msgid "Create a new bookmark"
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19615 msgid "Delete the selected item"
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19619 msgid "Delete all the bookmarks"
19620 msgstr "Обриши све маркере"
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19645 msgid "Destination file:"
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19653 msgid "Display the output"
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19657 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19662 msgstr "&Подешавања"
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19669 msgid "Containers (*"
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19681 msgid "Hide future errors"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19685 msgid "Adjustments and Effects"
19686 msgstr "Ефекти и филтери"
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19689 msgid "Graphic Equalizer"
19690 msgstr "Графички еквилајзер"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19693 msgid "Synchronization"
19694 msgstr "Синхронизација"
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19697 msgid "v4l2 controls"
19698 msgstr "v4l2 контроле"
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19701 msgid "&Write changes to config"
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19706 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19707 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19711 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19712 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19713 "form, to anyone.</p>\n"
19714 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19715 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19716 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19717 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19718 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19719 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19723 msgid "Network Access Policy"
19724 msgstr "Политика мрежног приступа"
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19727 msgid "Automatically retrieve media infos"
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19731 msgid "Regularly check for VLC updates"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19736 msgstr "Иди на време"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19744 msgstr "Иди на време"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19748 msgstr "О програму"
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19751 msgid "&Recheck version"
19752 msgstr "&Поново провери верзију"
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19763 msgid "VLC media player updates"
19764 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19767 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19768 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19771 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19772 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19775 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19776 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19779 msgid "Current Media Information"
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19788 msgstr "&Мета подаци"
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19795 msgid "S&tatistics"
19796 msgstr "С&татистика"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19799 msgid "&Save Metadata"
19800 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19807 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19811 msgid "Save log file as..."
19812 msgstr "Сачувај извештак као..."
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19815 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19820 "Cannot write to file %1:\n"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19825 msgid "Update the tree"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19829 msgid "Clear the messages"
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19834 msgstr "Отвори Датотеку"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19849 msgid "Capture &Device"
19850 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19859 msgstr "&Стави у ред"
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19864 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19875 msgid "C&onvert / Save"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19880 msgstr "Отвори линк"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19883 msgid "Enter URL here..."
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19887 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19892 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19893 "or the path to a file on your computer,\n"
19894 "it will be automatically selected."
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19898 msgid "Plugins and extensions"
19899 msgstr "Додаци и екстензије"
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19914 msgid "Get more extensions from"
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19918 msgid "More information..."
19919 msgstr "Више информација..."
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19922 msgid "Reload extensions"
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19934 msgid "Deletes the selected item"
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19938 msgid "Show settings"
19939 msgstr "Прикажи подешавања"
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19946 msgid "Switch to simple preferences view"
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19950 msgid "Switch to full preferences view"
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19958 msgid "Save and close the dialog"
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19962 msgid "&Reset Preferences"
19963 msgstr "&Врати на подразумевано"
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19966 msgid "Only show current"
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19970 msgid "Only show modules related to current playback"
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19974 msgid "Advanced Preferences"
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19978 msgid "Simple Preferences"
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19982 msgid "Cannot save Configuration"
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19986 msgid "Preferences file could not be saved"
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19990 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19994 msgid "Open Directory"
19995 msgstr "Отвори Директоријум"
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19998 msgid "Open Folder"
19999 msgstr "Отвори фолдер"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20002 msgid "Open playlist..."
20003 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20006 msgid "XSPF playlist"
20007 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20010 msgid "M3U playlist"
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20014 msgid "M3U8 playlist"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20018 msgid "Save playlist as..."
20019 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20022 msgid "Open subtitles..."
20023 msgstr "Отвори титлове..."
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20026 msgid "Media Files"
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20030 msgid "Subtitle Files"
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20035 msgstr "Сви фајлови"
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20038 msgid "Stream Output"
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20043 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20044 "on your private network, or on the Internet.\n"
20045 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20046 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20051 "Stream output string.\n"
20052 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20053 "but you can change it manually."
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20057 msgid "Toolbars Editor"
20058 msgstr "Едитор интерфејса"
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20061 msgid "Toolbar Elements"
20062 msgstr "Елементи интерфејса"
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20065 msgid "Next widget style:"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20069 msgid "Flat Button"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20077 msgid "Native Slider"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20081 msgid "Main Toolbar"
20082 msgstr "Главни интерфејс"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20085 msgid "Toolbar position:"
20086 msgstr "Позиција интерфејса:"
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20089 msgid "Under the Video"
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20093 msgid "Above the Video"
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20105 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20109 msgid "Time Toolbar"
20110 msgstr "Временски интерфејс"
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20113 msgid "Fullscreen Controller"
20114 msgstr "Контролер пуног екрана"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20117 msgid "Select profile:"
20118 msgstr "Изабери профил:"
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20121 msgid "New profile"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20125 msgid "Delete the current profile"
20126 msgstr "Обриши тренутни профил"
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20133 msgid "Profile Name"
20134 msgstr "Име профила"
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20137 msgid "Please enter the new profile name."
20138 msgstr "Унеси ново име профила."
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20145 msgid "Expanding Spacer"
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20153 msgid "Time Slider"
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20157 msgid "Small Volume"
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20162 msgstr "DVD менији"
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20165 msgid "Advanced Buttons"
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20169 msgid "Playback Buttons"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20173 msgid "Aspect ratio selector"
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20177 msgid "Speed selector"
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20186 msgstr "Заказивање"
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20189 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20193 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20194 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20197 msgid "Day / Month / Year:"
20198 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20205 msgid "Repeat delay:"
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20222 msgid "Save VLM configuration as..."
20223 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20226 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20230 msgid "Open VLM configuration..."
20231 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20234 msgid "Broadcast: "
20235 msgstr "Емитовање: "
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20243 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20246 msgid "Control menu for the player"
20249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20259 msgstr "Р&епродукција"
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20286 msgid "Open &File..."
20287 msgstr "Отвори &фајл..."
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20290 msgid "&Open Multiple Files..."
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20294 msgid "Open &Disc..."
20295 msgstr "Отвори &диск..."
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20298 msgid "Open &Network Stream..."
20299 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20302 msgid "Open &Capture Device..."
20303 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20306 msgid "Open &Location from clipboard"
20307 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20310 msgid "Open &Recent Media"
20311 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20314 msgid "Conve&rt / Save..."
20315 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20322 msgid "Quit at the end of playlist"
20323 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20326 msgid "Close to systray"
20327 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20334 msgid "&Effects and Filters"
20335 msgstr "&Ефекти и филтери"
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20338 msgid "&Track Synchronization"
20339 msgstr "&Синхронизација"
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20342 msgid "Program Guide"
20343 msgstr "Програмски водич"
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20346 msgid "Plu&gins and extensions"
20347 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20350 msgid "Customi&ze Interface..."
20351 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20354 msgid "&Preferences"
20355 msgstr "&Подешавање"
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20363 msgstr "Листа за &пуштање"
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20370 msgid "Docked Playlist"
20371 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20374 msgid "Mi&nimal Interface"
20375 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20382 msgid "&Fullscreen Interface"
20383 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20386 msgid "&Advanced Controls"
20387 msgstr "&Напредне контроле"
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20391 msgstr "Статус бар"
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20394 msgid "Visualizations selector"
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20398 msgid "&Increase Volume"
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20402 msgid "&Decrease Volume"
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20410 msgid "Audio &Track"
20411 msgstr "&Аудио трака"
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20414 msgid "Audio &Device"
20415 msgstr "Аудио &уређај"
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20418 msgid "&Stereo Mode"
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20422 msgid "&Visualizations"
20423 msgstr "&Визуелизације"
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20426 msgid "Add &Subtitle File..."
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20434 msgid "Video &Track"
20435 msgstr "Видео &трака"
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20438 msgid "&Fullscreen"
20439 msgstr "&Пун екран"
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20442 msgid "Always Fit &Window"
20443 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20446 msgid "Always &on Top"
20447 msgstr "Увек &на врху"
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20450 msgid "Set as Wall&paper"
20451 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20458 msgid "&Aspect Ratio"
20459 msgstr "&Пропорције слике"
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20466 msgid "&Deinterlace"
20467 msgstr "&Расплитање"
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20470 msgid "&Deinterlace mode"
20471 msgstr "&Расплитање мод"
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20474 msgid "&Post processing"
20475 msgstr "&Пост процесирање"
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20478 msgid "Take &Snapshot"
20479 msgstr "Сними &слику"
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20502 msgid "Check for &Updates..."
20503 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20511 msgstr "Пре&тходно"
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20526 msgid "N&ormal Speed"
20527 msgstr "Н&ормална брзина"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20534 msgid "&Jump Forward"
20535 msgstr "&Скок унапред"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20538 msgid "Jump Bac&kward"
20539 msgstr "Скок уна&зад"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20546 msgid "Open &Network..."
20547 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20550 msgid "Leave Fullscreen"
20551 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20555 msgstr "&Репродукција"
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20558 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20562 msgid "Sho&w VLC media player"
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20566 msgid "&Open Media"
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20574 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20579 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20580 "preferences dialog."
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20584 msgid "Systray icon"
20585 msgstr "Systray иконица"
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20589 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20594 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20598 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20602 msgid "Show playing item name in window title"
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20606 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20610 msgid "Show notification popup on track change"
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20615 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20616 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20620 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20625 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20626 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20631 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20636 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20637 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20638 "with composite extensions."
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20646 msgid "Activate the updates availability notification"
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20652 "once every two weeks."
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20656 msgid "Number of days between two update checks"
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20660 msgid "Ask for network policy at start"
20663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20664 msgid "Save the recently played items in the menu"
20665 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20668 msgid "List of words separated by | to filter"
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20672 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20676 msgid "Define the colors of the volume slider "
20679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20681 "Define the colors of the volume slider\n"
20682 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20683 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20684 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20688 msgid "Selection of the starting mode and look "
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20693 "Start VLC with:\n"
20695 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20696 " - minimal mode with limited controls"
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20700 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20704 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20708 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20712 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20716 msgid "Load extensions on startup"
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20720 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20724 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20728 msgid "Display background cone or art"
20731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20733 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20734 "disabled to prevent burning screen."
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20738 msgid "Expanding background cone or art."
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20742 msgid "Background art fits window's size"
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20746 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20751 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20752 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20753 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20754 "and change the system volume when VLC is not selected."
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20758 msgid "Maximum Volume displayed"
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20766 msgid "When minimized"
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20774 msgid "Qt interface"
20775 msgstr "Qt интерфејс"
20777 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20781 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20785 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20790 msgid "Open a skin file"
20791 msgstr "Отвори фајл маске"
20793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20794 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20795 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20798 msgid "Open playlist"
20799 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20802 msgid "Playlist Files|"
20803 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20806 msgid "Save playlist"
20807 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20810 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20814 msgid "Skin to use"
20815 msgstr "Маска за коришћење"
20817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20818 msgid "Path to the skin to use."
20819 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20822 msgid "Config of last used skin"
20823 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20827 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20828 "automatically, do not touch it."
20830 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20831 "аутоматски се ажурира."
20833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20834 msgid "Show a systray icon for VLC"
20835 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20839 msgid "Show VLC on the taskbar"
20840 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20843 msgid "Enable transparency effects"
20844 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20848 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20849 "when moving windows does not behave correctly."
20851 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20852 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20856 msgid "Use a skinned playlist"
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20860 msgid "Display video in a skinned window if any"
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20865 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20866 "play back video even though no video tag is implemented"
20869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20874 msgid "Skinnable Interface"
20875 msgstr "Интерфејс са Маском"
20877 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20878 msgid "Select skin"
20879 msgstr "Изабери маску"
20881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20882 msgid "Open skin ..."
20883 msgstr "Отвори маску..."
20885 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20887 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20888 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20889 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20890 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20891 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20892 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20893 "> All > Main interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p><!-- "
20894 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20897 #: modules/lua/vlc.c:48
20898 msgid "Lua interface"
20901 #: modules/lua/vlc.c:49
20902 msgid "Lua interface module to load"
20905 #: modules/lua/vlc.c:51
20906 msgid "Lua interface configuration"
20909 #: modules/lua/vlc.c:52
20911 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20912 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20915 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20916 msgid "A single password restricts access to this interface."
20919 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20920 msgid "Source directory"
20921 msgstr "Изворни дирекотријум"
20923 #: modules/lua/vlc.c:58
20924 msgid "Directory index"
20927 #: modules/lua/vlc.c:59
20928 msgid "Allow to build directory index"
20931 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20932 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20933 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20937 #: modules/lua/vlc.c:62
20939 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20940 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20941 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20943 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
20944 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
20945 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
20947 #: modules/lua/vlc.c:67
20949 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20952 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
20954 #: modules/lua/vlc.c:75
20958 #: modules/lua/vlc.c:76
20960 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20961 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20962 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20965 #: modules/lua/vlc.c:84
20969 #: modules/lua/vlc.c:85
20970 msgid "Lua interpreter"
20973 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20977 #: modules/lua/vlc.c:106
20981 #: modules/lua/vlc.c:110
20982 msgid "Command-line interface"
20985 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20989 #: modules/lua/vlc.c:134
20990 msgid "Lua Meta Fetcher"
20993 #: modules/lua/vlc.c:135
20994 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20997 #: modules/lua/vlc.c:140
20998 msgid "Lua Meta Reader"
21001 #: modules/lua/vlc.c:141
21002 msgid "Read meta data using lua scripts"
21005 #: modules/lua/vlc.c:147
21006 msgid "Lua Playlist"
21009 #: modules/lua/vlc.c:148
21010 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21013 #: modules/lua/vlc.c:153
21017 #: modules/lua/vlc.c:154
21018 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21021 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21022 msgid "Lua Extension"
21025 #: modules/lua/vlc.c:166
21026 msgid "Lua SD Module"
21029 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21030 msgid "Folder meta data"
21033 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21034 msgid "Album art filename"
21037 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21038 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21042 msgid "The username of your last.fm account"
21045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21046 msgid "The password of your last.fm account"
21049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21050 msgid "Scrobbler URL"
21053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21054 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21058 msgid "Audioscrobbler"
21061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21062 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21066 msgid "last.fm: Authentication failed"
21069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21071 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21076 msgid "Last.fm username not set"
21079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21081 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21083 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21086 #: modules/misc/gnutls.c:51
21087 msgid "TLS cipher priorities"
21090 #: modules/misc/gnutls.c:52
21092 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21093 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21096 #: modules/misc/gnutls.c:63
21097 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21100 #: modules/misc/gnutls.c:65
21101 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21104 #: modules/misc/gnutls.c:66
21105 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21108 #: modules/misc/gnutls.c:67
21109 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21112 #: modules/misc/gnutls.c:72
21113 msgid "GNU TLS transport layer security"
21116 #: modules/misc/gnutls.c:79
21117 msgid "GNU TLS server"
21120 #: modules/misc/gnutls.c:269
21123 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21124 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21125 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21126 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21128 "If in doubt, abort now.\n"
21131 #: modules/misc/gnutls.c:279
21134 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21135 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21136 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21137 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21139 "If in doubt, abort now.\n"
21142 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21143 msgid "Insecure site"
21146 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21150 #: modules/misc/gnutls.c:295
21151 msgid "View certificate"
21154 #: modules/misc/gnutls.c:312
21157 "This is the certificate presented by %s:\n"
21160 "If in doubt, abort now.\n"
21163 #: modules/misc/gnutls.c:314
21164 msgid "Accept 24 hours"
21167 #: modules/misc/gnutls.c:315
21168 msgid "Accept permanently"
21171 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21172 msgid "Playing some media."
21175 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21179 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21180 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21183 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21184 msgid "XDG-screensaver"
21187 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21188 msgid "XDG screen saver inhibition"
21191 #: modules/misc/logger.c:117
21193 msgstr "Формат Дневника"
21195 #: modules/misc/logger.c:118
21196 msgid "Specify the logging format."
21199 #: modules/misc/logger.c:121
21200 msgid "Syslog ident"
21203 #: modules/misc/logger.c:122
21204 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21207 #: modules/misc/logger.c:125
21208 msgid "Syslog facility"
21211 #: modules/misc/logger.c:126
21212 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21215 #: modules/misc/logger.c:153
21219 #: modules/misc/logger.c:154
21221 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21225 #: modules/misc/logger.c:158
21229 #: modules/misc/logger.c:159
21230 msgid "File logging"
21233 #: modules/misc/logger.c:165
21234 msgid "Log filename"
21235 msgstr "Име фајла Дневника"
21237 #: modules/misc/logger.c:165
21238 msgid "Specify the log filename."
21239 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21241 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21242 msgid "M3U playlist export"
21245 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21246 msgid "M3U8 playlist export"
21249 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21250 msgid "XSPF playlist export"
21251 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21253 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21254 msgid "HTML playlist export"
21257 #: modules/misc/rtsp.c:61
21258 msgid "Maximum number of connections"
21259 msgstr "Максималан број конекција"
21261 #: modules/misc/rtsp.c:62
21263 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21264 "0 means no limit."
21266 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21267 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21269 #: modules/misc/rtsp.c:65
21270 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21273 #: modules/misc/rtsp.c:67
21274 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21277 #: modules/misc/rtsp.c:69
21279 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21280 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21281 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21282 "The default is 5."
21285 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21289 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21290 msgid "RTSP VoD server"
21291 msgstr "RTSP VoD сервер"
21293 #: modules/misc/stats.c:211
21297 #: modules/misc/stats.c:213
21298 msgid "Stats encoder function"
21301 #: modules/misc/stats.c:219
21302 msgid "Stats decoder"
21305 #: modules/misc/stats.c:220
21306 msgid "Stats decoder function"
21309 #: modules/misc/stats.c:225
21310 msgid "Stats demux"
21313 #: modules/misc/stats.c:226
21314 msgid "Stats demux function"
21317 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21318 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21319 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21321 #: modules/mux/asf.c:57
21322 msgid "Title to put in ASF comments."
21323 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21325 #: modules/mux/asf.c:59
21326 msgid "Author to put in ASF comments."
21327 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21329 #: modules/mux/asf.c:61
21330 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21331 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21333 #: modules/mux/asf.c:62
21337 #: modules/mux/asf.c:63
21338 msgid "Comment to put in ASF comments."
21339 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21341 #: modules/mux/asf.c:65
21342 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21343 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21345 #: modules/mux/asf.c:66
21346 msgid "Packet Size"
21347 msgstr "Величина Пакета"
21349 #: modules/mux/asf.c:67
21350 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21351 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21353 #: modules/mux/asf.c:68
21354 msgid "Bitrate override"
21357 #: modules/mux/asf.c:69
21359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21364 #: modules/mux/asf.c:73
21366 msgstr "ASF мултиплексер"
21368 #: modules/mux/asf.c:565
21369 msgid "Unknown Video"
21370 msgstr "Непознати Видео"
21372 #: modules/mux/avi.c:47
21374 msgstr "AVI мултиплексер"
21376 #: modules/mux/dummy.c:45
21377 msgid "Dummy/Raw muxer"
21378 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21380 #: modules/mux/mp4.c:46
21381 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21382 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21384 #: modules/mux/mp4.c:48
21386 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21387 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21390 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21391 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21394 #: modules/mux/mp4.c:58
21395 msgid "MP4/MOV muxer"
21396 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21399 msgid "DTS delay (ms)"
21400 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21404 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21405 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21406 "inside the client decoder."
21408 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21409 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21410 "баферовања унутар декодера клијента."
21412 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21413 msgid "PES maximum size"
21414 msgstr "PES максимална величина"
21416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21417 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21419 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21423 msgstr "PS мултиплексер"
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21431 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21433 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21440 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21441 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21448 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21449 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21456 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21457 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21464 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21465 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21472 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21473 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21476 msgid "PMT Program numbers"
21477 msgstr "PMT бројеви Програма"
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21481 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21484 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21488 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21489 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21493 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21496 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21497 "to ID of ES\" опцију."
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21500 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21501 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21505 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21508 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
21509 "\"Set PID to ID of ES\"."
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21512 msgid "Set PID to ID of ES"
21513 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21517 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21518 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21522 msgid "Data alignment"
21523 msgstr "Поравнање података"
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21527 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21528 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21530 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21531 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21534 msgid "Shaping delay (ms)"
21535 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21539 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21540 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21541 "especially for reference frames."
21543 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21544 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21547 msgid "Use keyframes"
21548 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21552 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21553 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21554 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21555 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21556 "the biggest frames in the stream."
21558 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21559 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21560 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21561 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21565 msgid "PCR interval (ms)"
21568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21570 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21571 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21573 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21574 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21575 "(подразумевано је 70ms)."
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21578 msgid "Minimum B (deprecated)"
21579 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21582 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21583 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21586 msgid "Maximum B (deprecated)"
21587 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21591 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21592 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21593 "inside the client decoder."
21595 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21596 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21597 "баферовања унутар декодера клијента."
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21600 msgid "Crypt audio"
21601 msgstr "Шифруј аудио"
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21604 msgid "Crypt audio using CSA"
21605 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21608 msgid "Crypt video"
21609 msgstr "Шифруј видео"
21611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21612 msgid "Crypt video using CSA"
21613 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21616 msgid "CSA Key in use"
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21621 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21626 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21627 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21631 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21632 "header from the value before encrypting."
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21636 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21637 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21639 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21640 msgid "Multipart JPEG muxer"
21641 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21643 #: modules/mux/ogg.c:51
21644 msgid "Ogg/OGM muxer"
21645 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21647 #: modules/mux/wav.c:46
21649 msgstr "WAV мултиплексер"
21651 #: modules/notify/growl.m:104
21652 msgid "Growl Notification Plugin"
21653 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21655 #: modules/notify/growl.m:282
21656 msgid "New input playing"
21659 #: modules/notify/growl.m:305
21660 msgid "Now playing"
21663 #: modules/notify/notify.c:53
21664 msgid "Timeout (ms)"
21665 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21667 #: modules/notify/notify.c:54
21668 msgid "How long the notification will be displayed "
21669 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21671 #: modules/notify/notify.c:59
21675 #: modules/notify/notify.c:60
21676 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21677 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21679 #: modules/packetizer/copy.c:48
21680 msgid "Copy packetizer"
21681 msgstr "Копирај паковалац"
21683 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21684 msgid "Dirac packetizer"
21687 #: modules/packetizer/flac.c:50
21688 msgid "Flac audio packetizer"
21689 msgstr "Flac аудио паковалац"
21691 #: modules/packetizer/h264.c:56
21692 msgid "H.264 video packetizer"
21693 msgstr "H.264 видео паковалац"
21695 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21696 msgid "MLP/TrueHD parser"
21699 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21700 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21701 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21703 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21704 msgid "MPEG4 video packetizer"
21705 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21707 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21708 msgid "Sync on Intra Frame"
21709 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21713 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21714 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21717 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21718 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21719 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21725 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21726 msgid "VC-1 packetizer"
21729 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21730 msgid "Bonjour services"
21731 msgstr "Bonjour сервиси"
21733 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21734 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21739 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21745 msgstr "Фотографија"
21747 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21749 msgid "My Pictures"
21750 msgstr "Фотографије"
21752 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21753 msgid "MTP devices"
21756 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21760 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21761 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21762 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21763 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21764 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21765 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21769 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21770 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21771 msgid "Local drives"
21774 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21776 msgid "Podcast URLs list"
21777 msgstr "URL листа подкаста"
21779 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21780 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21782 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21784 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21786 msgstr "Подкастови"
21788 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21789 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21790 msgid "Audio capture"
21793 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21794 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21797 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21801 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21802 msgid "SAP multicast address"
21803 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21805 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21807 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21808 "However, you can specify a specific address."
21810 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21811 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21813 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21814 msgid "SAP timeout (seconds)"
21815 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21817 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21819 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21821 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21823 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21824 msgid "Try to parse the announce"
21825 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21827 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21829 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21830 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21834 msgid "SAP Strict mode"
21835 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21839 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21842 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21844 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21848 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21849 msgid "Network streams (SAP)"
21850 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
21852 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21853 msgid "SDP Descriptions parser"
21856 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21860 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21864 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21868 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21869 msgid "Video capture"
21872 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21873 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21876 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21877 msgid "Audio capture (ALSA)"
21880 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21884 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21892 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21893 msgid "Unknown type"
21896 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21897 msgid "Universal Plug'n'Play"
21900 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21901 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21902 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21904 msgid "Screen capture"
21907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21908 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21912 msgid "Applications"
21913 msgstr "Апликације"
21915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21916 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21918 msgstr "Радна површина"
21920 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21921 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21922 msgid "Preferred Width"
21925 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21926 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21927 msgid "Preferred Height"
21930 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21931 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21934 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21935 msgid "Buffer size in seconds"
21938 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21942 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21943 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21946 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21947 msgid "LZMA decompression"
21950 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21951 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21954 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21955 msgid "gzip decompression"
21958 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21959 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21962 #: modules/stream_filter/record.c:49
21963 msgid "Internal stream record"
21966 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21967 msgid "Smooth Streaming"
21970 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21974 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21975 msgid "Automatically add/delete input streams"
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21980 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21981 "this stream later."
21983 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21984 "проналажење \"find\" овог тока касније."
21986 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21987 msgid "Destination bridge-in name"
21990 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21992 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21993 "in at a time, you can discard this option."
21996 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21998 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21999 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22000 "need to raise caching values."
22002 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22003 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22004 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22012 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22013 "IDs bridge_in will register."
22016 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22017 msgid "Name of current instance"
22020 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22022 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22023 "at a time, you can discard this option."
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22027 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22032 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22033 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22034 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22035 "placeholder streams should have the same format. "
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22039 msgid "Placeholder delay"
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22043 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22047 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22052 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22053 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22054 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22055 "frames in the streams."
22058 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22063 msgid "Bridge stream output"
22064 msgstr "Мост излазни ток"
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22068 msgstr "Излаз моста"
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22072 msgstr "Улаз моста"
22074 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22075 #: modules/stream_out/setid.c:41
22076 msgid "Elementary Stream ID"
22077 msgstr "ID основног тока"
22079 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22080 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22081 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22083 #: modules/stream_out/delay.c:43
22084 msgid "Delay of the ES (ms)"
22087 #: modules/stream_out/delay.c:45
22089 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22090 "negative means advance."
22093 #: modules/stream_out/delay.c:55
22094 msgid "Delay a stream"
22097 #: modules/stream_out/description.c:54
22098 msgid "Description stream output"
22099 msgstr "Опис излаза тока"
22101 #: modules/stream_out/display.c:41
22102 msgid "Enable/disable audio rendering."
22103 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22105 #: modules/stream_out/display.c:43
22106 msgid "Enable/disable video rendering."
22107 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22109 #: modules/stream_out/display.c:44
22113 #: modules/stream_out/display.c:45
22114 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22115 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22117 #: modules/stream_out/display.c:54
22118 msgid "Display stream output"
22119 msgstr "Прикажи излаз тока"
22121 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22122 msgid "Duplicate stream output"
22123 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22125 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22126 msgid "Output access method"
22127 msgstr "Метод приступа излаза"
22129 #: modules/stream_out/es.c:43
22130 msgid "This is the default output access method that will be used."
22131 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22133 #: modules/stream_out/es.c:45
22134 msgid "Audio output access method"
22135 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22137 #: modules/stream_out/es.c:47
22138 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22139 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22141 #: modules/stream_out/es.c:48
22142 msgid "Video output access method"
22143 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22145 #: modules/stream_out/es.c:50
22146 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22147 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22149 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22150 msgid "Output muxer"
22151 msgstr "Излазни мултиплексер"
22153 #: modules/stream_out/es.c:54
22154 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22155 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22157 #: modules/stream_out/es.c:55
22158 msgid "Audio output muxer"
22159 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22161 #: modules/stream_out/es.c:57
22162 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22163 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22165 #: modules/stream_out/es.c:58
22166 msgid "Video output muxer"
22167 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22169 #: modules/stream_out/es.c:60
22170 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22171 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22173 #: modules/stream_out/es.c:62
22177 #: modules/stream_out/es.c:64
22178 msgid "This is the default output URI."
22179 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22181 #: modules/stream_out/es.c:65
22182 msgid "Audio output URL"
22183 msgstr "URL Аудио излаза"
22185 #: modules/stream_out/es.c:67
22186 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22187 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22189 #: modules/stream_out/es.c:68
22190 msgid "Video output URL"
22191 msgstr "URL Видео излаза"
22193 #: modules/stream_out/es.c:70
22194 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22195 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22197 #: modules/stream_out/es.c:79
22198 msgid "Elementary stream output"
22199 msgstr "Излаз основног тока"
22201 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22203 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22206 #: modules/stream_out/gather.c:44
22207 msgid "Gathering stream output"
22208 msgstr "Скупљање излаза тока"
22210 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22211 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22212 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22214 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22218 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22219 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22222 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22226 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22227 msgid "Specify the page containing the language"
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22235 msgid "Specify the row containing the language"
22238 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22239 msgid "Lang From Telx"
22242 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22243 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22247 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22248 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22252 msgid "Output video width."
22253 msgstr "Ширина излаза видеа."
22255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22257 msgid "Output video height."
22258 msgstr "Висина излаза видеа."
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22261 msgid "Sample aspect ratio"
22262 msgstr "Пропорција узорка"
22264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22265 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22266 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22270 msgid "Video filter"
22271 msgstr "Видео филтер"
22273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22274 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22278 msgid "Image chroma"
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22283 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22284 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22288 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22292 #: modules/video_filter/rss.c:142
22293 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22298 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22302 #: modules/video_filter/rss.c:144
22303 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22308 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22312 msgid "Mosaic bridge"
22313 msgstr "Мост мозаика"
22315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22316 msgid "Mosaic bridge stream output"
22317 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22319 #: modules/stream_out/raop.c:148
22320 msgid "Hostname or IP address of target device"
22323 #: modules/stream_out/raop.c:151
22325 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22329 #: modules/stream_out/raop.c:155
22330 msgid "Password for target device."
22333 #: modules/stream_out/raop.c:157
22334 msgid "Password file"
22337 #: modules/stream_out/raop.c:158
22338 msgid "Read password for target device from file."
22341 #: modules/stream_out/raop.c:161
22345 #: modules/stream_out/raop.c:162
22346 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22349 #: modules/stream_out/record.c:50
22350 msgid "Destination prefix"
22353 #: modules/stream_out/record.c:52
22354 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22357 #: modules/stream_out/record.c:57
22358 msgid "Record stream output"
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22362 msgid "This is the output URL that will be used."
22363 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22367 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22368 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22369 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22370 "SDP to be announced via SAP."
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22374 msgid "SAP announcing"
22375 msgstr "SAP најављивање"
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22378 msgid "Announce this session with SAP."
22379 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22383 msgstr "Мултиплексер"
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22387 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22388 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22390 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22391 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22395 msgid "Session name"
22396 msgstr "Име сесије"
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22400 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22402 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22404 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22405 msgid "Session category"
22408 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22410 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22411 "announced if you choose to use SAP."
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22415 msgid "Session description"
22416 msgstr "Опис сесије"
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22420 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22421 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22424 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22425 msgid "Session URL"
22426 msgstr "URL Сесије"
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22430 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22431 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22432 "(Session Descriptor)."
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22436 msgid "Session email"
22437 msgstr "Е-пошта сесије"
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22441 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22442 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22444 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22445 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22448 msgid "Session phone number"
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22453 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22454 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22457 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22458 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22459 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22461 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22463 msgstr "Аудио порт"
22465 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22467 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22469 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22473 msgstr "Видео порт"
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22477 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22479 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22482 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22487 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22493 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22498 msgid "Transport protocol"
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22502 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22507 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22508 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22517 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22519 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22522 msgid "RTSP session timeout (s)"
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22527 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22528 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22529 "is 60 (one minute)."
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22533 msgid "RTP stream output"
22534 msgstr "RTP излаз тока"
22536 #: modules/stream_out/setid.c:45
22540 #: modules/stream_out/setid.c:47
22541 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22542 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22544 #: modules/stream_out/setid.c:51
22545 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22546 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22548 #: modules/stream_out/setid.c:61
22552 #: modules/stream_out/setid.c:62
22556 #: modules/stream_out/setid.c:63
22557 msgid "Change the id of an elementary stream"
22558 msgstr "Промени ID основног тока"
22560 #: modules/stream_out/setid.c:74
22561 msgid "Set ES Lang"
22564 #: modules/stream_out/setid.c:75
22568 #: modules/stream_out/setid.c:76
22569 msgid "Change the language of an elementary stream"
22570 msgstr "Промени језик основног тока"
22572 #: modules/stream_out/smem.c:61
22573 msgid "Video prerender callback"
22576 #: modules/stream_out/smem.c:62
22578 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22579 "buffer where render will be done."
22582 #: modules/stream_out/smem.c:65
22583 msgid "Audio prerender callback"
22586 #: modules/stream_out/smem.c:66
22588 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22589 "buffer where render will be done."
22592 #: modules/stream_out/smem.c:69
22593 msgid "Video postrender callback"
22596 #: modules/stream_out/smem.c:70
22598 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22599 "called when the render is into the buffer."
22602 #: modules/stream_out/smem.c:73
22603 msgid "Audio postrender callback"
22606 #: modules/stream_out/smem.c:74
22608 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22609 "called when the render is into the buffer."
22612 #: modules/stream_out/smem.c:77
22613 msgid "Video Callback data"
22616 #: modules/stream_out/smem.c:78
22617 msgid "Data for the video callback function."
22620 #: modules/stream_out/smem.c:80
22621 msgid "Audio callback data"
22624 #: modules/stream_out/smem.c:81
22625 msgid "Data for the audio callback function."
22628 #: modules/stream_out/smem.c:83
22629 msgid "Time Synchronized output"
22632 #: modules/stream_out/smem.c:84
22634 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22635 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22638 #: modules/stream_out/smem.c:96
22642 #: modules/stream_out/smem.c:97
22643 msgid "Stream output to memory buffer"
22646 #: modules/stream_out/standard.c:43
22647 msgid "Output method to use for the stream."
22650 #: modules/stream_out/standard.c:46
22651 msgid "Muxer to use for the stream."
22654 #: modules/stream_out/standard.c:47
22655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22657 msgid "Output destination"
22658 msgstr "Одредиште излаза"
22660 #: modules/stream_out/standard.c:49
22662 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22665 #: modules/stream_out/standard.c:50
22666 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22669 #: modules/stream_out/standard.c:52
22671 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22672 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22675 #: modules/stream_out/standard.c:54
22676 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22679 #: modules/stream_out/standard.c:56
22681 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22685 #: modules/stream_out/standard.c:91
22686 msgid "Standard stream output"
22687 msgstr "Стандардни излаз тока"
22689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22690 msgid "Video encoder"
22691 msgstr "Видео енкодер"
22693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22695 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22698 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22701 msgid "Destination video codec"
22702 msgstr "Видео кодео одредишта"
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22705 msgid "This is the video codec that will be used."
22706 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22710 msgid "Video bitrate"
22711 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22714 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22715 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22718 msgid "Video scaling"
22719 msgstr "Видео размера"
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22722 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22723 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22726 msgid "Video frame-rate"
22727 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22730 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22731 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22734 msgid "Deinterlace video"
22735 msgstr "Расплети видео"
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22738 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22739 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22742 msgid "Deinterlace module"
22743 msgstr "Расплитање модул"
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22746 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22747 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22750 msgid "Maximum video width"
22751 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22754 msgid "Maximum output video width."
22755 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22758 msgid "Maximum video height"
22759 msgstr "Максимална висина видеа"
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22762 msgid "Maximum output video height."
22763 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22767 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22768 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22772 msgid "Audio encoder"
22773 msgstr "Аудио енкодер"
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22777 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22779 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22782 msgid "Destination audio codec"
22783 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22786 msgid "This is the audio codec that will be used."
22787 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22791 msgid "Audio bitrate"
22792 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22795 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22796 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22800 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22802 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22805 msgid "This is the language of the audio stream."
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22809 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22810 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22813 msgid "Audio filter"
22814 msgstr "Звучни филтери"
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22818 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22819 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22823 msgid "Subtitle encoder"
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22828 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22833 msgid "Destination subtitle codec"
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22837 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22842 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22843 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22844 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22845 "subpicture modules"
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22854 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22858 msgid "Number of threads"
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22862 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22863 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22866 msgid "High priority"
22867 msgstr "Висок приоритет"
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22871 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22875 msgid "Synchronise on audio track"
22876 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22880 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22881 "on the audio track."
22883 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22884 "траку са аудио траком."
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22888 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22891 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22892 "брзином енкодирања."
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22895 msgid "Transcode stream output"
22896 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22899 msgid "Overlays/Subtitles"
22900 msgstr "Преклопи/Титлови"
22902 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22903 msgid "Monospace Font"
22906 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22907 msgid "Font family for the font you want to use"
22910 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22911 msgid "Font file for the font you want to use"
22914 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22915 msgid "Font size in pixels"
22916 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22918 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22920 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22921 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22924 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
22925 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
22928 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22929 msgid "Text opacity"
22932 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22934 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22935 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22937 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
22938 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
22940 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22941 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22942 msgid "Text default color"
22943 msgstr "Подразумевана боја текста"
22945 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22946 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22948 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22949 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22950 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22951 "(red + green), #FFFFFF = white"
22953 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
22954 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
22955 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22956 "зелена), #FFFFFF = бела"
22958 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22959 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22960 msgid "Relative font size"
22961 msgstr "Релативна величина текста"
22963 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22964 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22966 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22967 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22969 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
22970 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22973 msgid "Background opacity"
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22977 msgid "Background color"
22978 msgstr "Боја позадине"
22980 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22981 msgid "Outline opacity"
22982 msgstr "Провидност ивице"
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22985 msgid "Shadow opacity"
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22989 msgid "Shadow color"
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22993 msgid "Shadow angle"
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22997 msgid "Shadow distance"
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23001 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23006 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23011 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23015 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23016 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23021 msgid "Use YUVP renderer"
23022 msgstr "Користи YUVP рендер"
23024 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23026 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23027 "you want to encode into DVB subtitles"
23029 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23030 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23041 msgid "Text renderer"
23042 msgstr "Рендерер текста"
23044 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23045 msgid "Freetype2 font renderer"
23046 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23050 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23051 "This should take less than a few minutes."
23053 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23054 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23056 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23057 msgid "Name for the font you want to use"
23060 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23061 msgid "Text renderer for Mac"
23064 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23065 msgid "CoreText font renderer"
23068 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23069 msgid "SVG template file"
23070 msgstr "SVG фајл шаблона"
23072 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23074 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23076 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23078 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23079 msgid "Dummy font renderer"
23082 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23083 msgid "Filename for the font you want to use"
23084 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23086 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23087 msgid "Win32 font renderer"
23088 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23090 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23091 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23092 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23093 msgid "Conversions from "
23094 msgstr "Претвори из"
23096 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23097 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23098 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23100 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23101 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23102 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23105 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23108 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23109 msgid "MMX conversions from "
23110 msgstr "MMX конверзије од"
23112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23113 msgid "SSE2 conversions from "
23116 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23117 msgid "AltiVec conversions from "
23118 msgstr "AltiVec конверзије од"
23120 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23121 msgid "OpenMAX DL image processing"
23124 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23125 msgid "RV32 conversion filter"
23126 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23128 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23129 msgid "Brightness threshold"
23130 msgstr "Праг осветљености"
23132 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23134 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23135 "threshold value will be the brightness defined below."
23138 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23139 msgid "Image contrast (0-2)"
23140 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23142 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23144 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23146 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23147 msgid "Image hue (0-360)"
23148 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23150 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23152 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23154 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23155 msgid "Image saturation (0-3)"
23156 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23158 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23159 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23160 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23162 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23163 msgid "Image brightness (0-2)"
23164 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23166 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23168 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23170 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23171 msgid "Image gamma (0-10)"
23172 msgstr "Гама слике (0-10)"
23174 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23176 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23178 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23179 msgid "Image properties filter"
23180 msgstr "Филтер особина слике"
23182 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23183 msgid "Image adjust"
23184 msgstr "Подешавање Слике"
23186 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23187 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23190 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23191 msgid "Transparency mask"
23194 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23195 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23198 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23199 msgid "Alpha mask video filter"
23202 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23206 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23207 msgid "Color scheme"
23210 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23211 msgid "Define the glasses' color scheme"
23214 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23215 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23218 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23219 msgid "Window size"
23222 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23223 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23226 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23227 msgid "Softening value"
23230 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23231 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23234 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23235 msgid "antiflicker video filter"
23238 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23239 msgid "antiflicker"
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23244 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23246 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23247 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23249 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23250 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23252 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23253 "where to get the required parts.\n"
23254 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23259 msgid "Device type"
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23264 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23265 "delegate processing to the external process - with more options"
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23269 msgid "AtmoWin Software"
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23273 msgid "Classic AtmoLight"
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23277 msgid "Quattro AtmoLight"
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23293 msgid "Count of AtmoLight channels"
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23297 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23301 msgid "DMX address for each channel"
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23306 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23311 msgid "Count of channels"
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23315 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23319 msgid "Count of fnordlicht's"
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23324 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23328 msgid "Save Debug Frames"
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23332 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23336 msgid "Debug Frame Folder"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23340 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23344 msgid "Extracted Image Width"
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23348 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23352 msgid "Extracted Image Height"
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23356 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23360 msgid "Mark analyzed pixels"
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23364 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23368 msgid "Color when paused"
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23373 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23382 msgid "Red component of the pause color"
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23386 msgid "Pause-Green"
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23390 msgid "Green component of the pause color"
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23398 msgid "Blue component of the pause color"
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23402 msgid "Pause-Fadesteps"
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23407 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23415 msgid "Red component of the shutdown color"
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23423 msgid "Green component of the shutdown color"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23431 msgid "Blue component of the shutdown color"
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23435 msgid "End-Fadesteps"
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23440 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23441 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23445 msgid "Number of zones on top"
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23449 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23453 msgid "Number of zones on bottom"
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23457 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23461 msgid "Zones on left / right side"
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23465 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23469 msgid "Calculate a average zone"
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23474 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23475 "single channel AtmoLight)"
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23479 msgid "Use Software White adjust"
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23484 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23492 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23496 msgid "White Green"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23500 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23508 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23512 msgid "Serial Port/Device"
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23517 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23518 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23523 msgid "Edge weightning"
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23528 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23533 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23538 msgid "Darkness limit"
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23543 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23544 "than one for letterboxed videos."
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23548 msgid "Hue windowing"
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23553 msgid "Used for statistics."
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23557 msgid "Sat windowing"
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23562 msgid "Filter length (ms)"
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23567 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23571 msgid "Filter threshold"
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23575 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23580 msgid "Filter smoothness (%)"
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23584 msgid "Filter Smoothness"
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23588 msgid "Output Color filter mode"
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23593 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23597 msgid "No Filtering"
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23609 msgid "Frame delay (ms)"
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23614 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23615 "20ms should do the trick."
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23619 msgid "Channel 0: summary"
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23623 msgid "Channel 1: left"
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23627 msgid "Channel 2: right"
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23631 msgid "Channel 3: top"
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23635 msgid "Channel 4: bottom"
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23639 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23647 msgid "Zone 4:summary"
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23651 msgid "Zone 3:left"
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23655 msgid "Zone 1:right"
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23663 msgid "Zone 2:bottom"
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23667 msgid "Channel / Zone Assignment"
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23672 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23673 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23674 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23675 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23676 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23677 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23681 msgid "Zone 0: Top gradient"
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23685 msgid "Zone 1: Right gradient"
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23689 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23693 msgid "Zone 3: Left gradient"
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23697 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23702 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23706 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23711 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23712 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23716 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23721 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23722 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23726 msgid "AtmoLight Filter"
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23736 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23740 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23744 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23748 msgid "DMX options"
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23752 msgid "MoMoLight options"
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23756 msgid "fnordlicht options"
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23760 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23764 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23768 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23772 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23776 msgid "Change gradients"
23779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23780 msgid "Value of the audio channels levels"
23783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23785 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23786 "be separated with ':'."
23789 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23790 #: modules/video_filter/logo.c:58
23791 msgid "X coordinate"
23792 msgstr "Х координата"
23794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23795 msgid "X coordinate of the bargraph."
23798 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23799 #: modules/video_filter/logo.c:61
23800 msgid "Y coordinate"
23801 msgstr "Y координата"
23803 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23804 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23807 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23808 msgid "Transparency of the bargraph"
23811 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23813 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23818 msgid "Bargraph position"
23821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23823 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23824 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23833 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23837 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23842 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23847 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23851 msgid "Audio Bar Graph Video"
23854 #: modules/video_filter/ball.c:98
23858 #: modules/video_filter/ball.c:100
23859 msgid "Edge visible"
23862 #: modules/video_filter/ball.c:101
23863 msgid "Set edge visibility."
23866 #: modules/video_filter/ball.c:103
23870 #: modules/video_filter/ball.c:104
23872 "Set ball speed, the displacement value in "
23873 "number of pixels by frame."
23876 #: modules/video_filter/ball.c:107
23880 #: modules/video_filter/ball.c:108
23882 "Set ball size giving its radius in number of "
23886 #: modules/video_filter/ball.c:111
23887 msgid "Gradient threshold"
23890 #: modules/video_filter/ball.c:112
23891 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23894 #: modules/video_filter/ball.c:114
23895 msgid "Augmented reality ball game"
23898 #: modules/video_filter/ball.c:123
23899 msgid "Ball video filter"
23902 #: modules/video_filter/ball.c:124
23906 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23907 msgid "Number of time to blend"
23910 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23911 msgid "The number of time the blend will be performed"
23914 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23915 msgid "Alpha of the blended image"
23918 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23919 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23922 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23923 msgid "Image to be blended onto"
23926 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23927 msgid "The image which will be used to blend onto"
23930 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23931 msgid "Chroma for the base image"
23934 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23935 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23939 msgid "Image which will be blended"
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23943 msgid "The image blended onto the base image"
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23947 msgid "Chroma for the blend image"
23950 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23951 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23954 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23955 msgid "Blending benchmark filter"
23958 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23962 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23963 msgid "Benchmarking"
23966 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23971 msgid "Blend image"
23974 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23975 msgid "Video pictures blending"
23976 msgstr "Уклапање видео слика"
23978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23980 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23981 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23982 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23987 msgid "Bluescreen U value"
23988 msgstr "U вредност Плавог екрана"
23990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23992 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23993 "Defaults to 120 for blue."
23995 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23996 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
23998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23999 msgid "Bluescreen V value"
24000 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24004 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24005 "Defaults to 90 for blue."
24007 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24008 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24011 msgid "Bluescreen U tolerance"
24012 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24016 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24017 "value between 10 and 20 seems sensible."
24019 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24020 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24023 msgid "Bluescreen V tolerance"
24024 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24028 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24029 "value between 10 and 20 seems sensible."
24031 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24032 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24035 msgid "Bluescreen video filter"
24038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24040 msgstr "Плави екран"
24042 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24043 msgid "Output width"
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24047 msgid "Output (canvas) image width"
24050 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24051 msgid "Output height"
24054 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24055 msgid "Output (canvas) image height"
24058 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24059 msgid "Output picture aspect ratio"
24062 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24064 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24065 "have the same SAR as the input."
24068 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24072 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24074 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24075 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24078 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24079 msgid "Automatically resize and pad a video"
24082 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24087 msgid "Canvas video filter"
24090 #: modules/video_filter/chain.c:43
24091 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24094 #: modules/video_filter/clone.c:40
24095 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24096 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24098 #: modules/video_filter/clone.c:43
24099 msgid "Video output modules"
24100 msgstr "Модули видео излаза"
24102 #: modules/video_filter/clone.c:44
24104 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24105 "separated list of modules."
24107 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24108 "модула одвојених зарезом."
24110 #: modules/video_filter/clone.c:47
24111 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24114 #: modules/video_filter/clone.c:55
24115 msgid "Clone video filter"
24116 msgstr "Копија видео филтера"
24118 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24120 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24121 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24122 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24123 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24126 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24127 msgid "Select one color in the video"
24130 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24131 msgid "Color threshold filter"
24134 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24135 msgid "Saturation threshold"
24138 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24139 msgid "Similarity threshold"
24142 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24143 msgid "Pixels to crop from top"
24146 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24147 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24150 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24151 msgid "Pixels to crop from bottom"
24154 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24155 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24158 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24159 msgid "Pixels to crop from left"
24162 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24163 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24166 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24167 msgid "Pixels to crop from right"
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24171 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24175 msgid "Pixels to padd to top"
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24179 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24183 msgid "Pixels to padd to bottom"
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24187 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24191 msgid "Pixels to padd to left"
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24195 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24199 msgid "Pixels to padd to right"
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24203 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24206 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24211 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24212 msgid "Video scaling filter"
24213 msgstr "Филтер видео размере"
24215 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24223 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24227 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24231 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24235 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24239 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24244 msgid "Streaming deinterlace mode"
24245 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24248 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24249 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24252 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24257 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24258 "frame boundaries. \n"
24260 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24261 "such as videos from a camcorder. \n"
24263 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24264 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24266 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24267 "(bright) field, too. \n"
24269 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24270 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24274 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24279 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24280 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24285 msgid "Deinterlacing video filter"
24286 msgstr "Видео филтер расплитања"
24288 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24292 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24293 msgid "FIFO which will be read for commands"
24296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24297 msgid "Output FIFO"
24300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24301 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24305 msgid "Dynamic video overlay"
24308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24314 #: modules/video_filter/erase.c:56
24315 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24318 #: modules/video_filter/erase.c:59
24319 msgid "X coordinate of the mask."
24322 #: modules/video_filter/erase.c:61
24323 msgid "Y coordinate of the mask."
24326 #: modules/video_filter/erase.c:63
24327 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24330 #: modules/video_filter/erase.c:68
24331 msgid "Erase video filter"
24334 #: modules/video_filter/erase.c:69
24338 #: modules/video_filter/extract.c:62
24339 msgid "RGB component to extract"
24342 #: modules/video_filter/extract.c:63
24343 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24346 #: modules/video_filter/extract.c:74
24347 msgid "Extract RGB component video filter"
24350 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24351 msgid "Gaussian's std deviation"
24354 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24356 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24357 "to 3*sigma away in any direction."
24360 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24361 msgid "Add a blurring effect"
24364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24365 msgid "Gaussian blur video filter"
24368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24369 msgid "Gaussian Blur"
24372 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24373 msgid "Radius in pixels"
24376 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24380 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24381 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24384 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24385 msgid "Gradfun video filter"
24388 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24392 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24393 msgid "Debanding algorithm"
24396 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24397 msgid "Distort mode"
24398 msgstr "Дисторзија режим рада"
24400 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24401 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24404 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24405 msgid "Gradient image type"
24406 msgstr "Тип преливања боја слике"
24408 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24410 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24413 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24417 msgid "Apply cartoon effect"
24418 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24420 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24421 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24422 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24424 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24425 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24428 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24429 msgid "Gradient video filter"
24432 #: modules/video_filter/grain.c:54
24433 msgid "Variance of the gaussian noise"
24436 #: modules/video_filter/grain.c:58
24437 msgid "Minimal period"
24440 #: modules/video_filter/grain.c:59
24441 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24444 #: modules/video_filter/grain.c:60
24445 msgid "Maximal period"
24448 #: modules/video_filter/grain.c:61
24449 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24452 #: modules/video_filter/grain.c:64
24453 msgid "Grain video filter"
24454 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24456 #: modules/video_filter/grain.c:65
24460 #: modules/video_filter/grain.c:66
24461 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24465 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24468 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24469 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24472 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24473 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24476 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24477 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24480 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24481 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24484 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24485 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24488 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24489 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24492 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24493 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24496 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24497 msgid "HQ Denoiser 3D"
24500 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24501 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24504 #: modules/video_filter/invert.c:50
24505 msgid "Invert video filter"
24506 msgstr "Видео филтер преокретања"
24508 #: modules/video_filter/invert.c:51
24509 msgid "Color inversion"
24510 msgstr "Обртање боје"
24512 #: modules/video_filter/logo.c:49
24514 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24515 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24516 "simply enter its filename."
24518 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24519 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24520 "само унесите његово име фајла."
24522 #: modules/video_filter/logo.c:52
24523 msgid "Logo animation # of loops"
24524 msgstr "Лого анимација # петљи"
24526 #: modules/video_filter/logo.c:53
24527 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24530 #: modules/video_filter/logo.c:55
24531 msgid "Logo individual image time in ms"
24532 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24534 #: modules/video_filter/logo.c:56
24535 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24536 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24538 #: modules/video_filter/logo.c:59
24539 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24541 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24542 "левим тастером миша."
24544 #: modules/video_filter/logo.c:62
24545 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24547 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24548 "левим тастером миша."
24550 #: modules/video_filter/logo.c:64
24551 msgid "Opacity of the logo"
24552 msgstr "Провидност логоа"
24554 #: modules/video_filter/logo.c:65
24556 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24559 #: modules/video_filter/logo.c:67
24560 msgid "Logo position"
24561 msgstr "Позиција логоа"
24563 #: modules/video_filter/logo.c:69
24565 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24566 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24568 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24569 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24572 #: modules/video_filter/logo.c:73
24573 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24576 #: modules/video_filter/logo.c:92
24577 msgid "Logo sub source"
24580 #: modules/video_filter/logo.c:93
24581 msgid "Logo overlay"
24582 msgstr "Logo преклапање"
24584 #: modules/video_filter/logo.c:111
24585 msgid "Logo video filter"
24586 msgstr "Logo видео филтер"
24588 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24589 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24590 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24592 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24596 #: modules/video_filter/marq.c:89
24598 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24599 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24600 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24601 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24602 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24603 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24604 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24605 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24606 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24609 #: modules/video_filter/marq.c:104
24613 #: modules/video_filter/marq.c:105
24614 msgid "File to read the marquee text from."
24617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24618 msgid "X offset, from the left screen edge."
24619 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24621 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24622 msgid "Y offset, down from the top."
24623 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24625 #: modules/video_filter/marq.c:110
24627 msgstr "Дужина трајања"
24629 #: modules/video_filter/marq.c:111
24631 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24632 "(remains forever)."
24634 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24635 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24637 #: modules/video_filter/marq.c:114
24638 msgid "Refresh period in ms"
24641 #: modules/video_filter/marq.c:115
24643 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24644 "using meta data or time format string sequences."
24647 #: modules/video_filter/marq.c:119
24649 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24652 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24653 "255=потпуно непрозирно"
24655 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24656 msgid "Font size, pixels"
24657 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24659 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24660 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24662 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24665 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24670 "(red + green), #FFFFFF = white"
24672 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24673 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24674 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24675 "зелена), #FFFFFF = бела"
24677 #: modules/video_filter/marq.c:131
24678 msgid "Marquee position"
24679 msgstr "Позиција натписа"
24681 #: modules/video_filter/marq.c:133
24683 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24687 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24688 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24691 #: modules/video_filter/marq.c:144
24692 msgid "Display text above the video"
24695 #: modules/video_filter/marq.c:151
24699 #: modules/video_filter/marq.c:152
24700 msgid "Marquee display"
24701 msgstr "Приказ натписа"
24703 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24707 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24708 msgid "Mirror orientation"
24711 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24713 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24717 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24721 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24725 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24729 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24730 msgid "Direction of the mirroring"
24733 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24734 msgid "Left to right/Top to bottom"
24737 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24738 msgid "Right to left/Bottom to top"
24741 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24742 msgid "Mirror video filter"
24745 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24746 msgid "Mirror video"
24749 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24750 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24753 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24755 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24756 "opaque (default)."
24758 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24761 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24762 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24763 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24765 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24766 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24767 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24769 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24770 msgid "Top left corner X coordinate"
24771 msgstr "Горња лева X кордината"
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24774 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24775 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24778 msgid "Top left corner Y coordinate"
24779 msgstr "Горња лева Y кордината"
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24782 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24783 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24785 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24786 msgid "Border width"
24787 msgstr "Ширина оквира"
24789 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24790 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24791 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24794 msgid "Border height"
24795 msgstr "Висина оквира"
24797 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24798 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24799 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24802 msgid "Mosaic alignment"
24803 msgstr "Поравњење мозаика"
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24807 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24811 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24812 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24816 msgid "Positioning method"
24817 msgstr "Начин позиционирања"
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24821 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24822 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24823 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24827 #: modules/video_filter/wall.c:50
24828 msgid "Number of rows"
24829 msgstr "Број редова"
24831 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24833 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24837 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24838 #: modules/video_filter/wall.c:46
24839 msgid "Number of columns"
24840 msgstr "Број колона"
24842 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24844 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24845 "set to \"fixed\"."
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24849 msgid "Keep aspect ratio"
24850 msgstr "Задржи однос пропорције"
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24853 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24854 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24857 msgid "Keep original size"
24858 msgstr "Задржи првобитну величину"
24860 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24861 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24862 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24864 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24865 msgid "Elements order"
24866 msgstr "Редослед елемената"
24868 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24870 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24871 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24874 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
24875 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24878 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24879 msgid "Offsets in order"
24882 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24884 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24885 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24886 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24889 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24891 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24892 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24895 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24896 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24900 msgstr "аутомтаски"
24902 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24906 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24911 msgid "Mosaic video sub source"
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24918 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24919 msgid "Blur factor (1-127)"
24920 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24922 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24923 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24924 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24926 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24927 msgid "Motion blur filter"
24928 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24930 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24931 msgid "Motion detect video filter"
24932 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24935 msgid "OpenCV face detection example filter"
24938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24939 msgid "OpenCV example"
24942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24943 msgid "Haar cascade filename"
24946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24947 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24951 msgid "Use input chroma unaltered"
24954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24955 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24963 msgid "Don't display any video"
24966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24967 msgid "Display the input video"
24970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24971 msgid "Display the processed video"
24974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24975 msgid "Show only errors"
24978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24979 msgid "Show errors and warnings"
24980 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
24982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24983 msgid "Show everything including debug messages"
24986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24987 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24995 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25000 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25005 msgid "OpenCV filter chroma"
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25010 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25014 msgid "Wrapper filter output"
25017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25018 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25022 msgid "OpenCV internal filter name"
25025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25026 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25031 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25034 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25035 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25038 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25039 msgid "Active windows"
25040 msgstr "Активни прозори"
25042 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25043 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25044 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25046 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25047 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25050 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25051 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25054 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25059 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25063 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25067 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25071 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25074 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25075 msgid "Attenuation"
25078 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25080 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25081 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25085 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25090 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25094 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25099 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25103 msgid "Attenuation, end (in %)"
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25107 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25111 msgid "middle position (in %)"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25116 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25121 msgid "Gamma (Red) correction"
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25126 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25130 msgid "Gamma (Green) correction"
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25135 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25139 msgid "Gamma (Blue) correction"
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25144 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25148 msgid "Black Crush for Red"
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25156 msgid "Black Crush for Green"
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25164 msgid "Black Crush for Blue"
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25168 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25172 msgid "White Crush for Red"
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25180 msgid "White Crush for Green"
25183 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25187 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25188 msgid "White Crush for Blue"
25191 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25192 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25195 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25196 msgid "Black Level for Red"
25199 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25203 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25204 msgid "Black Level for Green"
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25211 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25212 msgid "Black Level for Blue"
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25216 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25220 msgid "White Level for Red"
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25224 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25228 msgid "White Level for Green"
25231 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25232 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25236 msgid "White Level for Blue"
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25240 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25243 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25244 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25247 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25248 msgid "Posterize video filter"
25251 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25252 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25255 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25256 msgid "Post processing quality"
25257 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25259 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25261 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25262 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25263 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25264 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25267 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25268 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25269 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25271 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25272 msgid "Video post processing filter"
25275 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25279 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25283 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25287 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25288 msgid "Psychedelic video filter"
25291 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25292 msgid "Number of puzzle rows"
25295 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25296 msgid "Number of puzzle columns"
25299 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25303 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25304 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25307 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25311 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25312 msgid "Unshuffled Border width."
25315 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25316 msgid "Small preview"
25319 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25320 msgid "Show small preview."
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25324 msgid "Small preview size"
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25328 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25332 msgid "Piece edge shape size"
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25336 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25339 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25340 msgid "Auto shuffle"
25343 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25344 msgid "Auto shuffle delay during game"
25347 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25352 msgid "Auto solve delay during game"
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25360 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25363 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25364 msgid "jigsaw puzzle"
25367 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25368 msgid "sliding puzzle"
25371 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25372 msgid "swap puzzle"
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25376 msgid "exchange puzzle"
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25387 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25388 msgid "0/90/180/270"
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25392 msgid "0/90/180/270/mirror"
25395 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25396 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25399 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25408 msgid "VNC hostname or IP address."
25411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25416 msgid "VNC port number."
25419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25420 msgid "VNC Password"
25423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25424 msgid "VNC password."
25427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25428 msgid "VNC poll interval"
25431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25433 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25437 msgid "VNC polling"
25440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25441 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25446 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25454 msgid "Send key events to VNC host."
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25458 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25463 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25464 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25465 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25466 "is fully transparent (value 0)."
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25470 msgid "Remote-OSD over VNC"
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25477 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25478 msgid "Ripple video filter"
25481 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25485 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25486 msgid "Angle in degrees"
25489 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25490 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25493 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25494 msgid "Use motion sensors"
25497 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25498 msgid "Rotate video filter"
25501 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25505 #: modules/video_filter/rss.c:129
25507 msgstr "Фидови URL-ова"
25509 #: modules/video_filter/rss.c:130
25510 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25513 #: modules/video_filter/rss.c:131
25514 msgid "Speed of feeds"
25515 msgstr "Брзина фидова"
25517 #: modules/video_filter/rss.c:132
25518 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25521 #: modules/video_filter/rss.c:133
25523 msgstr "Максимална дужина"
25525 #: modules/video_filter/rss.c:134
25526 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25527 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25529 #: modules/video_filter/rss.c:136
25530 msgid "Refresh time"
25531 msgstr "Време освежавања"
25533 #: modules/video_filter/rss.c:137
25535 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25536 "feeds are never updated."
25538 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25539 "нису ниједном ажурирани."
25541 #: modules/video_filter/rss.c:139
25542 msgid "Feed images"
25543 msgstr "Фидови слика"
25545 #: modules/video_filter/rss.c:140
25546 msgid "Display feed images if available."
25547 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25549 #: modules/video_filter/rss.c:147
25551 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25554 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25555 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25557 #: modules/video_filter/rss.c:160
25558 msgid "Text position"
25559 msgstr "Позиција текста"
25561 #: modules/video_filter/rss.c:162
25563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25567 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25568 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25571 #: modules/video_filter/rss.c:166
25572 msgid "Title display mode"
25575 #: modules/video_filter/rss.c:167
25577 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25578 "images are enabled, 1 otherwise."
25581 #: modules/video_filter/rss.c:169
25582 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25585 #: modules/video_filter/rss.c:184
25587 msgstr "Не приказуј"
25589 #: modules/video_filter/rss.c:184
25590 msgid "Always visible"
25593 #: modules/video_filter/rss.c:184
25594 msgid "Scroll with feed"
25597 #: modules/video_filter/rss.c:193
25601 #: modules/video_filter/rss.c:226
25602 msgid "RSS and Atom feed display"
25603 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25605 #: modules/video_filter/scene.c:57
25606 msgid "Image format"
25607 msgstr "Формат слике"
25609 #: modules/video_filter/scene.c:58
25610 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25613 #: modules/video_filter/scene.c:61
25615 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25618 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25619 "карактеристикама видеа."
25621 #: modules/video_filter/scene.c:66
25623 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25624 "video characteristics."
25626 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25627 "карактеристикама видеа."
25629 #: modules/video_filter/scene.c:70
25630 msgid "Recording ratio"
25631 msgstr "Однос снимања"
25633 #: modules/video_filter/scene.c:71
25635 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25637 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25640 #: modules/video_filter/scene.c:74
25641 msgid "Filename prefix"
25642 msgstr "Префикс имена фајла"
25644 #: modules/video_filter/scene.c:75
25646 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25647 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25650 #: modules/video_filter/scene.c:79
25651 msgid "Directory path prefix"
25654 #: modules/video_filter/scene.c:80
25656 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25657 "will be automatically saved in users homedir."
25660 #: modules/video_filter/scene.c:84
25661 msgid "Always write to the same file"
25662 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25664 #: modules/video_filter/scene.c:85
25666 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25667 "this case, the number is not appended to the filename."
25669 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25670 "случају, број се не додаје на име фајла."
25672 #: modules/video_filter/scene.c:89
25673 msgid "Send your video to picture files"
25676 #: modules/video_filter/scene.c:93
25677 msgid "Scene filter"
25680 #: modules/video_filter/scene.c:94
25681 msgid "Scene video filter"
25684 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25685 msgid "Sepia intensity"
25688 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25689 msgid "Intensity of sepia effect"
25692 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25693 msgid "Sepia video filter"
25696 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25697 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25700 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25701 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25704 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25705 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25708 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25709 msgid "Augment contrast between contours."
25712 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25713 msgid "Sharpen video filter"
25716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25717 msgid "Change subtitle delay"
25720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25721 msgid "Delay calculation mode"
25724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25726 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25727 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25728 "subtitle delay from its content (text)."
25731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25732 msgid "Calculation factor"
25735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25737 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25741 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25745 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25749 msgid "Minimum alpha value"
25752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25754 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25759 msgid "Interval between two disappearances"
25762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25764 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25765 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25769 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25770 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25773 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25775 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25776 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25781 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25784 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25786 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25787 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25792 msgid "Absolute delay"
25795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25796 msgid "Relative to source delay"
25799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25800 msgid "Relative to source content"
25803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25808 msgid "Overlap fix"
25811 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25812 msgid "Scaling mode"
25815 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25816 msgid "Scaling mode to use."
25817 msgstr "Размера која се користи."
25819 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25820 msgid "Fast bilinear"
25821 msgstr "Брзи билинеарни"
25823 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25825 msgstr "Билинеарни"
25827 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25828 msgid "Bicubic (good quality)"
25829 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25831 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25832 msgid "Experimental"
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25836 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25837 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25844 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25851 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25855 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25859 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25860 msgid "Bicubic spline"
25861 msgstr "Bicubic spline"
25863 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25867 #: modules/video_filter/transform.c:47
25868 msgid "Transform type"
25869 msgstr "Облик трансформације"
25871 #: modules/video_filter/transform.c:53
25875 #: modules/video_filter/transform.c:53
25876 msgid "Anti-transpose"
25879 #: modules/video_filter/transform.c:56
25880 msgid "Video transformation filter"
25881 msgstr "Видео филтер трансформације"
25883 #: modules/video_filter/transform.c:57
25884 msgid "Transformation"
25885 msgstr "Трансформација"
25887 #: modules/video_filter/transform.c:58
25888 msgid "Rotate or flip the video"
25891 #: modules/video_filter/wall.c:47
25892 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25893 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25895 #: modules/video_filter/wall.c:51
25896 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25897 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25899 #: modules/video_filter/wall.c:58
25900 msgid "Element aspect ratio"
25901 msgstr "Елементарна пропорција"
25903 #: modules/video_filter/wall.c:59
25904 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25907 #: modules/video_filter/wall.c:68
25908 msgid "Wall video filter"
25909 msgstr "Wall видео излаз"
25911 #: modules/video_filter/wall.c:69
25913 msgstr "Зид за слике"
25915 #: modules/video_filter/wave.c:53
25916 msgid "Wave video filter"
25919 #: modules/video_filter/wave.c:54
25923 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25924 msgid "YUVP converter"
25927 #: modules/video_output/aa.c:56
25931 #: modules/video_output/aa.c:59
25932 msgid "ASCII-art video output"
25933 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25935 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25936 msgid "Chroma used"
25939 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25943 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25944 msgid "Android Surface video output"
25947 #: modules/video_output/caca.c:56
25948 msgid "Color ASCII art video output"
25949 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25951 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25952 msgid "Output card"
25955 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25956 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25959 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25960 msgid "Desired output mode"
25963 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25965 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25966 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25970 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25973 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25975 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25978 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25980 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25981 "disables audio output."
25984 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25985 msgid "Video connection for DeckLink output."
25988 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25989 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25992 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25993 msgid "DecklinkOutput"
25996 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25997 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26000 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26001 msgid "Decklink General Options"
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26005 msgid "Decklink Video Output module"
26008 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26009 msgid "Decklink Video Options"
26012 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26013 msgid "Decklink Audio Output module"
26016 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26017 msgid "Decklink Audio Options"
26020 #: modules/video_output/directfb.c:50
26021 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26022 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26024 #: modules/video_output/drawable.c:34
26025 msgid "Window handle (HWND)"
26028 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26030 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26034 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26038 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26039 msgid "Embedded window video"
26042 #: modules/video_output/egl.c:46
26046 #: modules/video_output/egl.c:47
26047 msgid "EGL extension for OpenGL"
26050 #: modules/video_output/fb.c:56
26051 msgid "Framebuffer device"
26052 msgstr "Framebuffer уређај"
26054 #: modules/video_output/fb.c:58
26055 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26056 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26058 #: modules/video_output/fb.c:60
26059 msgid "Run fb on current tty"
26062 #: modules/video_output/fb.c:62
26064 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26065 "handling with caution)"
26068 #: modules/video_output/fb.c:65
26069 msgid "Framebuffer resolution to use"
26072 #: modules/video_output/fb.c:67
26074 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26075 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26078 #: modules/video_output/fb.c:70
26079 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26082 #: modules/video_output/fb.c:72
26084 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26085 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26089 #: modules/video_output/fb.c:76
26090 msgid "Image format (default RGB)"
26093 #: modules/video_output/fb.c:77
26095 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26096 "has no way to report its chroma."
26099 #: modules/video_output/fb.c:95
26100 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26103 #: modules/video_output/gl.c:40
26104 msgid "OpenGL extension"
26107 #: modules/video_output/gl.c:41
26108 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26111 #: modules/video_output/gl.c:42
26112 msgid "OpenGL ES extension"
26115 #: modules/video_output/gl.c:44
26116 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26119 #: modules/video_output/gl.c:50
26123 #: modules/video_output/gl.c:51
26124 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26127 #: modules/video_output/gl.c:61
26131 #: modules/video_output/gl.c:62
26132 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26135 #: modules/video_output/gl.c:71
26139 #: modules/video_output/gl.c:72
26140 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26143 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26147 #: modules/video_output/glx.c:43
26148 msgid "GLX extension for OpenGL"
26151 #: modules/video_output/ios.m:66
26152 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26155 #: modules/video_output/ios2.m:75
26156 msgid "iOS OpenGL video output"
26159 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26160 msgid "Enable a workaround for T23"
26163 #: modules/video_output/kva.c:52
26165 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26166 "size is equal to or smaller than the movie size."
26169 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26173 #: modules/video_output/kva.c:57
26174 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26177 #: modules/video_output/kva.c:62
26181 #: modules/video_output/kva.c:62
26182 msgid "WarpOverlay!"
26185 #: modules/video_output/kva.c:62
26189 #: modules/video_output/kva.c:62
26193 #: modules/video_output/kva.c:72
26194 msgid "K Video Acceleration video output"
26197 #: modules/video_output/macosx.m:86
26198 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26201 #: modules/video_output/macosx.m:148
26202 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26205 #: modules/video_output/macosx.m:148
26207 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26208 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26212 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26213 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26216 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26217 msgid "Direct2D video output"
26220 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26221 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26224 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26225 msgid "Use hardware blending support"
26228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26229 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26233 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26237 msgid "Direct3D video output"
26240 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26241 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26242 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26244 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26246 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26247 "doesn't have any effect when using overlays."
26249 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26250 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26252 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26253 msgid "Use video buffers in system memory"
26254 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26256 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26258 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26259 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26260 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26261 "doesn't have any effect when using overlays."
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26265 msgid "Use triple buffering for overlays"
26266 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26268 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26270 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26271 "better video quality (no flickering)."
26273 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26274 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26276 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26277 msgid "Name of desired display device"
26278 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26280 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26282 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26283 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26284 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26286 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26287 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26288 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26290 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26292 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26297 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26300 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26304 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26305 msgid "OpenGL video output"
26306 msgstr "OpenGL видео излаз"
26308 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26309 msgid "Windows GDI video output"
26310 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26312 #: modules/video_output/sdl.c:56
26313 msgid "SDL chroma format"
26316 #: modules/video_output/sdl.c:58
26318 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26319 "improve performances by using the most efficient one."
26322 #: modules/video_output/sdl.c:65
26323 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26324 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26326 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26327 msgid "Dummy image chroma format"
26328 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26330 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26332 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26333 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26335 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26336 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26337 "најефикаснијег формата."
26339 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26340 msgid "Dummy video output"
26343 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26344 msgid "Statistics video output"
26347 #: modules/video_output/vmem.c:43
26348 msgid "Video memory buffer width."
26351 #: modules/video_output/vmem.c:46
26352 msgid "Video memory buffer height."
26355 #: modules/video_output/vmem.c:48
26359 #: modules/video_output/vmem.c:49
26360 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26363 #: modules/video_output/vmem.c:51
26367 #: modules/video_output/vmem.c:52
26369 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26372 #: modules/video_output/vmem.c:59
26373 msgid "Video memory output"
26376 #: modules/video_output/vmem.c:60
26377 msgid "Video memory"
26380 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26381 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26384 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26385 msgid "X11 display"
26386 msgstr "X11 приказ"
26388 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26390 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26394 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26395 msgid "X11 window ID"
26398 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26402 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26403 msgid "X11 video window (XCB)"
26406 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26407 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26408 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26409 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26410 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26411 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26413 msgid "VLC media player"
26414 msgstr "VLC медија плејер"
26416 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26417 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26418 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26423 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26427 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26431 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26432 msgid "X11 video output (XCB)"
26435 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26436 msgid "XVideo adaptor number"
26437 msgstr "број XVideo адаптера "
26439 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26441 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26442 "functional adaptor."
26445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26446 msgid "XVideo format id"
26449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26451 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26452 "match for the video being played."
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26460 msgid "XVideo output (XCB)"
26463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26464 msgid "Video acceleration not available"
26467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26470 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26471 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26472 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26473 "the resolution is large."
26476 #: modules/video_output/yuv.c:41
26477 msgid "device, fifo or filename"
26480 #: modules/video_output/yuv.c:42
26481 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26484 #: modules/video_output/yuv.c:46
26485 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26488 #: modules/video_output/yuv.c:48
26489 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26492 #: modules/video_output/yuv.c:49
26494 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26495 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26496 "frame into the output destination."
26499 #: modules/video_output/yuv.c:59
26503 #: modules/video_output/yuv.c:60
26504 msgid "YUV video output"
26507 #: modules/visualization/goom.c:45
26508 msgid "Goom display width"
26509 msgstr "Goom ширина приказа"
26511 #: modules/visualization/goom.c:46
26512 msgid "Goom display height"
26513 msgstr "Goom висина приказа"
26515 #: modules/visualization/goom.c:47
26517 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26518 "will be prettier but more CPU intensive)."
26520 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26522 #: modules/visualization/goom.c:50
26523 msgid "Goom animation speed"
26524 msgstr "Goom брзина анимације"
26526 #: modules/visualization/goom.c:51
26528 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26529 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26531 #: modules/visualization/goom.c:57
26535 #: modules/visualization/goom.c:58
26536 msgid "Goom effect"
26537 msgstr "Goom ефекат"
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26540 msgid "projectM configuration file"
26543 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26544 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26547 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26548 msgid "projectM preset path"
26551 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26552 msgid "Path to the projectM preset directory"
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26557 msgstr "Фонт наслова"
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26560 msgid "Font used for the titles"
26561 msgstr "Фонт за наслове"
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26568 msgid "Font used for the menus"
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26572 msgid "The width of the video window, in pixels."
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26576 msgid "The height of the video window, in pixels."
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26584 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26588 msgid "Mesh height"
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26592 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26596 msgid "Texture size"
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26600 msgid "The size of the texture, in pixels."
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26608 msgid "libprojectM effect"
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26612 msgid "Effects list"
26613 msgstr "Списак ефеката"
26615 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26617 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26618 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26621 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26622 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26623 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26626 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26627 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26630 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26634 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26638 msgid "Number of blank pixels between bands."
26639 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26642 msgid "Amplification"
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26646 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26647 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26650 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26654 msgid "Enable original graphic spectrum"
26655 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26658 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26659 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26662 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26666 msgid "Draw the base of the bands"
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26670 msgid "Base pixel radius"
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26674 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26675 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26677 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26678 msgid "Spectral sections"
26679 msgstr "Делови спектра"
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26682 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26683 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26686 msgid "Peak height"
26687 msgstr "Висина врха"
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26690 msgid "Total pixel height of the peak items."
26691 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26693 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26694 msgid "Peak extra width"
26695 msgstr "Додатна ширина врха"
26697 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26698 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26699 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26701 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26702 msgid "V-plane color"
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26706 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26711 msgstr "Визуализација"
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26714 msgid "Visualizer filter"
26715 msgstr "Филтер визуелизације"
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26718 msgid "Spectrum analyser"
26719 msgstr "Анализатор спектра"
26721 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26725 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26726 msgid "#paste your VLM commands here"
26729 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26730 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26733 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26734 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26736 msgstr "Списак нумера"
26738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26744 msgid "Subtitle codec"
26747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26748 msgid "Output\tmethod"
26751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26752 msgid "Multiplexer"
26755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26760 msgid "MUX options"
26763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26764 msgid "Video scale"
26767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26769 msgid "Output port"
26772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26773 msgid "Output\tfile"
26776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26777 msgid "Input media"
26780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26785 msgid "Sample ui-state-error style."
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26792 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26793 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26797 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26801 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26802 msgid "Column border"
26805 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26809 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26810 msgid "Mosaic Tiles"
26813 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26814 msgid "Playback Rate"
26817 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26818 msgid "Audio Delay"
26819 msgstr "Кашњење звука"
26821 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26822 msgid "Subtitle Delay"
26823 msgstr "Кашњење титлова"
26825 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26829 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26830 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26831 msgid "VLC media player - Web Interface"
26832 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
26834 #: share/lua/http/index.html:215
26835 msgid "Hide / Show Library"
26838 #: share/lua/http/index.html:216
26839 msgid "Hide / Show Viewer"
26842 #: share/lua/http/index.html:217
26843 msgid "Manage Streams"
26846 #: share/lua/http/index.html:218
26847 msgid "Track Synchronisation"
26850 #: share/lua/http/index.html:220
26851 msgid "VLM Batch Commands"
26854 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26858 #: share/lua/http/index.html:242
26859 msgid "Empty Playlist"
26862 #: share/lua/http/index.html:243
26863 msgid "Queue Selected"
26866 #: share/lua/http/index.html:244
26867 msgid "Play Selected"
26870 #: share/lua/http/index.html:245
26871 msgid "Refresh List"
26874 #: share/lua/http/index.html:252
26875 msgid "Loading flowplayer..."
26878 #: share/lua/http/index.html:252
26879 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26882 #: share/lua/http/index.html:263
26884 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26885 "instead of the main interface."
26888 #: share/lua/http/index.html:264
26890 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26891 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26892 "right: <i>Manage Streams</i>"
26895 #: share/lua/http/index.html:268
26897 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26901 #: share/lua/http/index.html:269
26903 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26906 #: share/lua/http/index.html:272
26908 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26909 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26913 #: share/lua/http/index.html:275
26915 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26919 #: share/lua/http/index.html:278
26920 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26923 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26924 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26932 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26941 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26945 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26949 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26950 msgid "&Verbosity:"
26953 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26957 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26958 msgid "&Save as..."
26959 msgstr "&Сачувај као..."
26961 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26962 msgid "Modules Tree"
26965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26966 msgid "Show extended options"
26967 msgstr "Прикажи напредне опције"
26969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26970 msgid "Show &more options"
26971 msgstr "Прикажи &напредне опције"
26973 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26974 msgid "Change the caching for the media"
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26987 msgstr "Време почетка"
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26990 msgid "Edit Options"
26991 msgstr "Уреди опције"
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26994 msgid "Extra media"
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26998 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27002 msgid "Select the file"
27003 msgstr "Изабери фајл"
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27006 msgid "Change the start time for the media"
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27010 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27014 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27015 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27018 msgid "Capture mode"
27019 msgstr "Мод снимања"
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27022 msgid "Select the capture device type"
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27026 msgid "Device Selection"
27027 msgstr "Одабир уређаја"
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27034 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27038 msgid "Advanced options..."
27039 msgstr "Напредне опције..."
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27042 msgid "Disc Selection"
27043 msgstr "Одабир диска"
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27050 msgid "Disable Disc Menus"
27051 msgstr "Искључи DVD Меније"
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27054 msgid "No disc menus"
27055 msgstr "Без DVD менија"
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27058 msgid "Disc device"
27059 msgstr "Уређај за репродукцију"
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27062 msgid "Starting Position"
27063 msgstr "Стартна позиција"
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27066 msgid "Audio and Subtitles"
27067 msgstr "Звук и Титлови"
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27070 msgid "Choose one or more media file to open"
27071 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27074 msgid "File Selection"
27075 msgstr "Одабир датотека"
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27078 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27079 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27086 msgid "Add a subtitle file"
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27090 msgid "Use a sub&title file"
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27094 msgid "Select the subtitle file"
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27098 msgid "Network Protocol"
27099 msgstr "Мрежни протокол"
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27102 msgid "Please enter a network URL:"
27103 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27106 msgid "Profile edition"
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27178 msgid "Same as source"
27181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27186 msgid "Custom options"
27189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27202 msgid "Encoding parameters"
27205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27214 msgid "Sample Rate"
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27218 msgid "Set up media sources to stream"
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27222 msgid "Destination Setup"
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27226 msgid "Select destinations to stream to"
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27231 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27232 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27236 msgid "New destination"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27240 msgid "Display locally"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27244 msgid "Transcoding Options"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27248 msgid "Select and choose transcoding options"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27252 msgid "Activate Transcoding"
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27256 msgid "Option Setup"
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27260 msgid "Set up any additional options for streaming"
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27264 msgid "Miscellaneous Options"
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27268 msgid "Stream all elementary streams"
27269 msgstr "Емитуј све основне токове"
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27272 msgid "Generated stream output string"
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27280 msgid "Output module:"
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27284 msgid "Visualization:"
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27288 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27292 msgid "Dolby Surround:"
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27296 msgid "Replay gain mode:"
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27300 msgid "Headphone surround effect"
27301 msgstr "Ефекат Слушалица"
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27304 msgid "Normalize volume to:"
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27308 msgid "Preferred audio language:"
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27317 msgstr "Корисничко име:"
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27320 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27328 msgid "x264 profile and level selection"
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27332 msgid "x264 preset and tuning selection"
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27336 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27340 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27344 msgid "Video quality post-processing level"
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27348 msgid "Optical drive"
27349 msgstr "Оптички уређај"
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27352 msgid "Default optical device"
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27360 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27361 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27364 msgid "HTTP proxy URL"
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27368 msgid "HTTP (default)"
27369 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27372 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27376 msgid "Live555 stream transport"
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27380 msgid "Default caching policy"
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27388 msgid "Separate words by | (without space)"
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27392 msgid "Save recently played items"
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27396 msgid "Activate updates notifier"
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27400 msgid "Look and feel"
27401 msgstr "Изглед и осећај"
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27404 msgid "Use custom skin"
27405 msgstr "Користи прилагођену маску"
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27408 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27412 msgid "Use native style"
27413 msgstr "Користи основни стил"
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27416 msgid "Resize interface to video size"
27417 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27420 msgid "Show controls in full screen mode"
27421 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27424 msgid "Pause playback when minimized"
27425 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27428 msgid "Show media change popup:"
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27432 msgid "Start in minimal view mode"
27433 msgstr "Почни у минималном приказу"
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27436 msgid "Force window style:"
27437 msgstr "Наметни стил прозора:"
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27440 msgid "Integrate video in interface"
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27444 msgid "Show systray icon"
27445 msgstr "Икона у системској касети"
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27448 msgid "Skin resource file:"
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27452 msgid "Operating System Integration"
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27456 msgid "File extensions association"
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27460 msgid "Set up associations..."
27461 msgstr "Придружи жељене формате..."
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27464 msgid "Playlist and Instances"
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27468 msgid "Album art download policy:"
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27472 msgid "Pause on the last frame of a video"
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27476 msgid "Allow only one instance"
27477 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27480 msgid "Configure Media Library"
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27484 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27485 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27488 msgid "Show media title on video start"
27489 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27492 msgid "Enable subtitles"
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27496 msgid "Subtitle Language"
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27500 msgid "Default encoding"
27501 msgstr "Подразумевано кодирање"
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27504 msgid "Subtitle effects"
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27508 msgid "Add a shadow"
27509 msgstr "Додај сенку"
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27512 msgid "Add a background"
27513 msgstr "Додај позадину"
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27528 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27536 msgid "Display device"
27537 msgstr "Уређај за приказ"
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27544 msgid "Deinterlacing"
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27548 msgid "Force Aspect Ratio"
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27564 msgid "Edit settings"
27567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27572 msgid "Run manually"
27573 msgstr "Ручно покрени"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27576 msgid "Setup schedule"
27579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27580 msgid "Run on schedule"
27583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27597 msgstr "Додај улаз"
27599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27601 msgstr "Уреди улаз"
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27605 msgstr "Очисти списак"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27608 msgid "Check for VLC updates"
27609 msgstr "Провери ажурирања"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27612 msgid "Launching an update request..."
27613 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27615 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27616 msgid "Do you want to download it?"
27619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27629 msgid "Negate colors"
27632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27637 msgid "Interactive Zoom"
27638 msgstr "Интерактивно увећање"
27640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27663 msgstr "Брисање логотипа"
27665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27670 msgid "Output Color Filtermode"
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27674 msgid "Brightness (%)"
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27678 msgid "Mark analyzed Pixels"
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27682 msgid "Filter threshold (%)"
27685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27686 msgid "Motion detect"
27687 msgstr "Откривање кретања"
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27690 msgid "Anti-Flickering"
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27698 msgid "Spatial blur"
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27706 msgid "Anaglyph 3D"
27709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27710 msgid "VLM configurator"
27713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27714 msgid "Media Manager Edition"
27717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27726 msgid "Select Input"
27727 msgstr "Изабери улаз"
27729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27734 msgid "Select Output"
27735 msgstr "Изабери излаз"
27737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27738 msgid "Time Control"
27741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27742 msgid "Mux Control"
27745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27747 msgstr "Мултиплексер:"
27749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27754 msgid "Media Manager List"
27757 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27758 #~ msgstr "Титлови/OSD"
27760 #~ msgid "General Input"
27761 #~ msgstr "Општи улаз"
27764 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27765 #~ "multicast UDP or RTP."
27767 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27769 #~ msgid "CPU features"
27770 #~ msgstr "Могућности процесора"
27772 #~ msgid "Chroma modules settings"
27773 #~ msgstr "Поставке боје модула"
27775 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27776 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27778 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27779 #~ msgstr "Поставке модула паковаоца"
27781 #~ msgid "Encoders settings"
27782 #~ msgstr "Поставке кодера"
27785 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27786 #~ msgstr "Ово су опште поставке за кодирање титлова, звука и видеа."
27788 #~ msgid "Dialog providers settings"
27789 #~ msgstr "Поставке добављача дијалога"
27791 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27792 #~ msgstr "Поставке демултиплексера за титлове"
27795 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27796 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27798 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27799 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27801 #~ msgid "No help available"
27802 #~ msgstr "Помоћ није доступна"
27804 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27805 #~ msgstr "За ове модуле није доступна помоћ."
27807 #~ msgid "Quick &Open File..."
27808 #~ msgstr "&Брзо отвори датотеку…"
27810 #~ msgid "&Bookmarks"
27811 #~ msgstr "&Обележивачи"
27813 #~ msgid "Fetch Information"
27814 #~ msgstr "Прибави информације"
27817 #~ msgstr "Поређај"
27819 #~ msgid "No Repeat"
27820 #~ msgstr "Без понављања"
27822 #~ msgid "Add to Media Library"
27823 #~ msgstr "Додај у медијску библиотеку"
27825 #~ msgid "Advanced Open..."
27826 #~ msgstr "Отвори (напредно)…"
27828 #~ msgid "Open Play&list..."
27829 #~ msgstr "&Отвори списак нумера…"
27831 #~ msgid "Search Filter"
27832 #~ msgstr "Филтер претраге"
27834 #~ msgid "&Services Discovery"
27835 #~ msgstr "&Откривање сервиса"
27838 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27841 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27842 #~ "да бисте их видели."
27844 #~ msgid "Image clone"
27845 #~ msgstr "Клон слике"
27847 #~ msgid "Clone the image"
27848 #~ msgstr "Клонирај слику"
27850 #~ msgid "Magnification"
27851 #~ msgstr "Увећање"
27854 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27855 #~ "should be magnified."
27856 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
27858 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27859 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
27861 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27862 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
27864 #~ msgid "Image colors inversion"
27865 #~ msgstr "Обртање боја слике"
27868 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27869 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27871 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
27872 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
27874 #~ msgid "Force mono audio"
27875 #~ msgstr "Наметни моно звук"
27877 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27878 #~ msgstr "Ово ће наметнути моно звучни излаз."
27880 #~ msgid "Default audio volume"
27881 #~ msgstr "Подразумевана јачина звука"
27884 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27887 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
27890 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27891 #~ "from 0 to 1024."
27892 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
27894 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27895 #~ msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
27897 #~ msgid "High quality audio resampling"
27898 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
27901 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27902 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27903 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27905 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
27906 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
27907 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
27908 #~ "једноставнији алгоритам."
27910 #~ msgid "Audio output channels mode"
27911 #~ msgstr "Мод аудио излазних канала"
27913 #~ msgid "Audio visualizations "
27914 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
27916 #~ msgid "Subtitles track"
27917 #~ msgstr "Трака титла"
27919 #~ msgid "Subtitles track ID"
27920 #~ msgstr "ID титл траке"
27922 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
27923 #~ msgstr "Ниска дефиниција (320 линија)"
27925 #~ msgid "Control SAP flow"
27926 #~ msgstr "Управљај SAP током"
27929 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27930 #~ "always leave all these enabled."
27932 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
27933 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
27935 #~ msgid "Memory copy module"
27936 #~ msgstr "Модул за пресликавање меморије"
27939 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27940 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27942 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
27943 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
27944 #~ "хардвер подржава."
27946 #~ msgid "Modules search path"
27947 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
27949 #~ msgid "Data search path"
27950 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
27953 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27954 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27955 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27956 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27957 #~ "already running instance or enqueue it."
27959 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
27960 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
27961 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
27962 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
27963 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
27965 #~ msgid "One instance when started from file"
27966 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
27968 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27969 #~ msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
27971 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27973 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
27974 #~ "примерка програма"
27976 #~ msgid "Leave fullscreen"
27977 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
27979 #~ msgid "Increase scale factor."
27980 #~ msgstr "Повећајте фактор размере."
27982 #~ msgid "Decrease scale factor."
27983 #~ msgstr "Смањите фактор размере."
27985 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
27986 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
27988 #~ msgid "Show interface"
27989 #~ msgstr "Прикажи интерфејс"
27991 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27992 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
27994 #~ msgid "Hide interface"
27995 #~ msgstr "Сакриј интерфејс"
27997 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27998 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
28003 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28004 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28006 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28007 #~ msgstr "гренландски"
28009 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28010 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28012 #~ msgid "Aspect-ratio"
28013 #~ msgstr "Однос-пропорција"
28015 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28016 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28018 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28019 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
28027 #~ msgid "GSM Audio"
28028 #~ msgstr "GSM Звук"
28030 #~ msgid "PCM U16 LE"
28031 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28033 #~ msgid "PCM S16 LE"
28034 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28036 #~ msgid "PCM U16 BE"
28037 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28039 #~ msgid "PCM S16 BE"
28040 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28042 #~ msgid "PCM U24 LE"
28043 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28045 #~ msgid "PCM S24 LE"
28046 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28048 #~ msgid "PCM U24 BE"
28049 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28051 #~ msgid "PCM S24 BE"
28052 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28054 #~ msgid "PCM U32 LE"
28055 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28057 #~ msgid "PCM S32 LE"
28058 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28060 #~ msgid "PCM U32 BE"
28061 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28063 #~ msgid "PCM S32 BE"
28064 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28066 #~ msgid "PCM F32 LE"
28067 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28069 #~ msgid "PCM F32 BE"
28070 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28072 #~ msgid "PCM F64 LE"
28073 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28075 #~ msgid "PCM F64 BE"
28076 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28078 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28079 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
28084 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28085 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
28087 #~ msgid "Blu-Ray error"
28088 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
28090 #~ msgid "dc1394 input"
28091 #~ msgstr "dc1394 улаз"
28094 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28095 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28097 #~ "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова"
28098 #~ "(пример. 0 значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
28100 #~ msgid "Refresh list"
28101 #~ msgstr "Освежи листу"
28103 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
28104 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
28106 #~ msgid "collapse"
28110 #~ msgstr "прошири"
28112 #~ msgid "Coffee is ready."
28113 #~ msgstr "Кафица је спремна."
28115 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28116 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
28118 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28119 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
28124 #~ msgid "PVR video device"
28125 #~ msgstr "PVR видео уређај"
28127 #~ msgid "PVR radio device"
28128 #~ msgstr "PVR радио уређај"
28133 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28134 #~ msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
28136 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28137 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28139 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28140 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28142 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28143 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
28145 #~ msgid "Framerate"
28146 #~ msgstr "Брзина фрејмова"
28148 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28150 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
28152 #~ msgid "Key interval"
28153 #~ msgstr "Интервал кључа"
28155 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28156 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28158 #~ msgid "B Frames"
28159 #~ msgstr "B Оквири"
28162 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28163 #~ "number of B-Frames."
28165 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28166 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28168 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28169 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28171 #~ msgid "Bitrate peak"
28172 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
28174 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28175 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28177 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28178 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28180 #~ msgid "Audio bitmask"
28181 #~ msgstr "Аудио маска битова"
28183 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28184 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28186 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28187 #~ msgstr "Јачина звука (0-65535)."
28210 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28211 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28213 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28214 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28216 #~ msgid "RTMP input"
28217 #~ msgstr "RTMP улаз"
28219 #~ msgid "SFTP user name"
28220 #~ msgstr "SFTP корисничко име"
28222 #~ msgid "SFTP password"
28223 #~ msgstr "SFTP лозинка"
28225 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28226 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28228 #~ msgid "Use libv4l2"
28229 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28231 #~ msgid "Tuner id"
28232 #~ msgstr "ID тјунера"
28234 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28235 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28237 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28238 #~ msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
28240 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28241 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28243 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28244 #~ msgstr "Float32 аудио миксер"
28247 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28248 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28249 #~ "audio playback."
28251 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28252 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28253 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28255 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28256 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28258 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28259 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28261 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28262 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28264 #~ msgid "OSS DSP device"
28265 #~ msgstr "OSS DSP уређај"
28267 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28268 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28270 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28271 #~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
28276 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28277 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28279 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28280 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
28282 #~ msgid "Low resolution decoding"
28283 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28286 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28287 #~ "processing power"
28289 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28292 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28293 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
28295 #~ msgid "Subtitles justification"
28296 #~ msgstr "Поравнање титлова"
28298 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28299 #~ msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
28302 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28304 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28306 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28307 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
28310 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28311 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28313 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28314 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28316 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
28317 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
28319 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
28320 #~ msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
28322 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28323 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28329 #~ msgstr "нормално "
28338 #~ msgstr "просторно"
28340 #~ msgid "temporal"
28341 #~ msgstr "привремено"
28343 #~ msgid "Volume %d%%"
28344 #~ msgstr "Јачина Звука %d%%"
28346 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28347 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28349 #~ msgid "Force interleaved method."
28350 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод."
28352 #~ msgid "Classic rock"
28353 #~ msgstr "Класични рок"
28355 #~ msgid "Sound clip"
28356 #~ msgstr "Звучни клип"
28358 #~ msgid "Alternative rock"
28359 #~ msgstr "Алтернативни рок"
28361 #~ msgid "Instrumental pop"
28362 #~ msgstr "Инструментални поп"
28364 #~ msgid "Instrumental rock"
28365 #~ msgstr "Инструментални рок"
28367 #~ msgid "Southern rock"
28368 #~ msgstr "Јужни рок"
28370 #~ msgid "Christian rap"
28371 #~ msgstr "Хришћански реп"
28373 #~ msgid "Pop/funk"
28374 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28376 #~ msgid "New wave"
28377 #~ msgstr "Нови звук"
28379 #~ msgid "Acid punk"
28380 #~ msgstr "Acid панк"
28382 #~ msgid "Rock & roll"
28383 #~ msgstr "Рокенрол"
28385 #~ msgid "Hard rock"
28386 #~ msgstr "Хард рок"
28388 #~ msgid "Text subtitles parser"
28389 #~ msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
28391 #~ msgid "Frames per second"
28392 #~ msgstr "Фрејмова по секунди"
28394 #~ msgid "Subtitles delay"
28395 #~ msgstr "Кашњење титлова"
28397 #~ msgid "Subtitles format"
28398 #~ msgstr "Формат титлова"
28400 #~ msgid "Silent mode"
28401 #~ msgstr "Тихи режим рада"
28403 #~ msgid "CAPMT System ID"
28404 #~ msgstr "CAPMT Систем ID"
28406 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28407 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28409 #~ msgid "Filename of dump"
28410 #~ msgstr "Име фајла одбацивања"
28412 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28413 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28416 #~ msgstr "Додавање"
28419 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28420 #~ "not be overwritten."
28422 #~ "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
28425 #~ msgid "Dump buffer size"
28426 #~ msgstr "Величина бафера за одбацивање"
28428 #~ msgid "Image file"
28429 #~ msgstr "Фајл слике"
28431 #~ msgid "Load subtitles file:"
28432 #~ msgstr "Учитај титл фајл:"
28434 #~ msgid "Subtitles encoding"
28435 #~ msgstr "Енкодирање титлова"
28437 #~ msgid "Subtitles alignment"
28438 #~ msgstr "Поравнање Титла"
28440 #~ msgid "SAP announce"
28441 #~ msgstr "SAP најава"
28443 #~ msgid "RTSP announce"
28444 #~ msgstr "RTSP најава"
28446 #~ msgid "HTTP announce"
28447 #~ msgstr "HTTP најава"
28450 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28451 #~ "Are you sure you want to continue?"
28453 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28455 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28457 #~ msgid "General Audio Settings"
28458 #~ msgstr "Општа звучна подешавања"
28460 #~ msgid "General Video Settings"
28461 #~ msgstr "Општа видео подешавања"
28463 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28464 #~ msgstr "Титлови и OSD"
28466 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28467 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
28469 #~ msgid "Input & Codecs"
28470 #~ msgstr "Улаз и Кодеци"
28472 #~ msgid "Input & Codec settings"
28473 #~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
28475 #~ msgid "HTTP Proxy"
28476 #~ msgstr "HTTP прокси"
28478 #~ msgid "Font Color"
28479 #~ msgstr "Боја фонта"
28481 #~ msgid "Font Size"
28482 #~ msgstr "Величина фонта"
28484 #~ msgid "Subtitle Languages"
28485 #~ msgstr "Језик титла"
28487 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28488 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
28490 #~ msgid "Outline Color"
28491 #~ msgstr "Боја обриса"
28493 #~ msgid "Enable Video"
28494 #~ msgstr "Омогући видео"
28496 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28497 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
28499 #~ msgid "Subtitles speed:"
28500 #~ msgstr "Брзина титлова:"
28502 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28503 #~ msgstr "Фактор трајања титлова:"
28505 #~ msgid "SAP Announce"
28506 #~ msgstr "SAP Најава"
28509 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28510 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28512 #~ "Correct your selection and try again."
28514 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28515 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28517 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28519 #~ msgid " [Video Decoding]"
28520 #~ msgstr " [Декодирање видеа]"
28522 #~ msgid " [Audio Decoding]"
28523 #~ msgstr " [Декодирање звука]"
28525 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
28526 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање, премотава уназад"
28528 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
28529 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање, премотава унапред"
28531 #~ msgid "Show playlist"
28532 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
28534 #~ msgid "Open subtitles file"
28535 #~ msgstr "Отвори фајл титлова"
28540 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28541 #~ msgstr "Титлови &и OSD"
28543 #~ msgid "Input && Codecs"
28544 #~ msgstr "Улаз &и Кодеци"
28547 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28548 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28549 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28550 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28551 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28552 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28553 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28554 #~ "options:</p>\n"
28556 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28557 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28558 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28559 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28560 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28561 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28562 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28565 #~ msgid "Allow downloading media information"
28566 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28568 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28569 #~ msgstr "Дозволи проверу за VLC надоградње"
28571 #~ msgid "Save and Continue"
28572 #~ msgstr "Сачувај и настави"
28575 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28576 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28578 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28582 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28583 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28585 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28589 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28592 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28595 #~ msgid "Compiler: "
28596 #~ msgstr "Компајлер:"
28599 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28602 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28605 #~ msgid "Copyright (C) "
28606 #~ msgstr "Ауторско право (C) "
28608 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28610 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28616 #~ msgid "&Convert"
28617 #~ msgstr "&Конвертуј"
28619 #~ msgid "&Convert / Save"
28620 #~ msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
28622 #~ msgid "Subtitles Files"
28623 #~ msgstr "Титлови"
28628 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28629 #~ msgstr "&Отвори (напредно)..."
28631 #~ msgid "Audio &Channels"
28632 #~ msgstr "Звучни &канали"
28634 #~ msgid "&Subtitles Track"
28635 #~ msgstr "&Титлови"
28637 #~ msgid "&Navigation"
28638 #~ msgstr "&Навигација"
28643 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28644 #~ msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
28646 #~ msgid "Show VLC media player"
28647 #~ msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
28649 #~ msgid "Advanced options"
28650 #~ msgstr "Напредне опције"
28653 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28654 #~ "default value is \"admin\"."
28656 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28657 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28659 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28660 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28663 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28666 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28669 #~ msgid "libc memcpy"
28670 #~ msgstr "libc memcpy"
28672 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28673 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28675 #~ msgid "MMX memcpy"
28676 #~ msgstr "MMX memcpy"
28679 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28680 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28682 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28683 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28685 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28686 #~ msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
28688 #~ msgid "Flip vertical position"
28689 #~ msgstr "Обрни вертикалну позицију"
28691 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28692 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28694 #~ msgid "Vertical offset"
28695 #~ msgstr "Вертикални офсет"
28698 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28699 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28701 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28702 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28704 #~ msgid "Shadow offset"
28705 #~ msgstr "Офсет Сенке"
28707 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28708 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28710 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28711 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28713 #~ msgid "XOSD interface"
28714 #~ msgstr "Интерфејс XOSD-а"
28717 #~ msgstr "Blu-Ray"
28719 #~ msgid "Command UDP port"
28720 #~ msgstr "Командни UDP порт "
28722 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28723 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28726 #~ msgstr "Величине"
28728 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28729 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28731 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28732 #~ msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
28734 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28735 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28738 #~ msgstr "Команда"
28740 #~ msgid "Initial command to execute."
28741 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28743 #~ msgid "GOP size"
28744 #~ msgstr "GOP величина"
28746 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
28747 #~ msgstr "Број P оквира између I оквира."
28749 #~ msgid "Quantizer scale"
28750 #~ msgstr "Опсег квантизатора"
28752 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
28753 #~ msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
28755 #~ msgid "Mute audio"
28756 #~ msgstr "Аудио без звука"
28758 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28759 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28761 #~ msgid "Audio Language"
28762 #~ msgstr "Аудио језик"
28764 #~ msgid "Subtitles encoder"
28765 #~ msgstr "Енкодер титлова"
28768 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
28769 #~ "associated options)."
28771 #~ "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
28773 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28774 #~ msgstr "Одредишни кодек титлова"
28776 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
28777 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
28779 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28780 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28783 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28784 #~ "<left offset> + <top offset>."
28786 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28787 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28789 #~ msgid "Automatic cropping"
28790 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
28792 #~ msgid "Crop video filter"
28793 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
28795 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
28796 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
28798 #~ msgid "Configuration file"
28799 #~ msgstr "Фајл за подешавање"
28801 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28802 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28804 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28805 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28808 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28809 #~ "OSD configuration file."
28811 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28812 #~ "фајлу подешавања."
28814 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28815 #~ msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
28817 #~ msgid "Menu position"
28818 #~ msgstr "Позиција менија"
28821 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28822 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28823 #~ "eg. 6 = top-right)."
28825 #~ "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
28826 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-"
28829 #~ msgid "Menu timeout"
28830 #~ msgstr "Дужина трајања менија"
28833 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28834 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28837 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28838 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28839 #~ "одређеном временском термину."
28841 #~ msgid "Menu update interval"
28842 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28845 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28846 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28847 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28848 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28850 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28851 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28852 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28853 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
28855 #~ msgid "On Screen Display menu"
28856 #~ msgstr "Мени приказа на екрану"
28858 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28859 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28861 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28862 #~ msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
28864 #~ msgid "Stream Name"
28865 #~ msgstr "Име тока"
28867 #~ msgid "Video Codec"
28868 #~ msgstr "Видео-кодек"
28870 #~ msgid "Audio Codec"
28871 #~ msgstr "Звучни кодек"
28873 #~ msgid "Subtitle Codec"
28874 #~ msgstr "Кодек за титлове"
28876 #~ msgid "File Name"
28877 #~ msgstr "Име датотеке"
28879 #~ msgid "x offset"
28880 #~ msgstr "x-помак"
28885 #~ msgid "y offset"
28886 #~ msgstr "y-помак"
28892 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28893 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28894 #~ "collaboration to create the best free software."
28896 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28897 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28898 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28901 #~ msgstr "Лиценца"
28904 #~ msgid "Verbosity:"
28905 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
28907 #~ msgid "Add a subtitles file"
28908 #~ msgstr "Додај титл"
28910 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28911 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
28913 #~ msgid "Select the subtitles file"
28914 #~ msgstr "Одабери титл"
28917 #~ msgstr "00000; "
28920 #~ msgid "Destinations"
28921 #~ msgstr "Одрериште"
28923 #~ msgid "Group name"
28924 #~ msgstr "Име групе"
28926 #~ msgid "Instances"
28927 #~ msgstr "Инстанце"
28930 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28932 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28933 #~ "примерка програма"
28935 #~ msgid "Menus language:"
28936 #~ msgstr "Језик интерфејса:"
28938 #~ msgid "Systray popup when minimized"
28939 #~ msgstr "Прикажи искачући мени у системској касети кад је умањен"
28941 #~ msgid "Subtitles Language"
28942 #~ msgstr "Језик титла"
28944 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28945 #~ msgstr "Жељени језик титла"
28947 #~ msgid "Subtitles effects"
28948 #~ msgstr "Ефекти титлова"
28950 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28951 #~ msgstr "Желите ли да је преузмете?"
28954 #~ msgid "Black slot"
28960 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28961 #~ msgstr "Брзина титлова:"
28963 #~ msgid "Session groupname"
28964 #~ msgstr "Групно име сесије"
28967 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
28968 #~ "announced if you choose to use SAP."
28970 #~ "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
28971 #~ "изаберете да користите SAP."
28973 #~ msgid "Default Volume"
28974 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
28976 #~ msgid "Clear Menu"
28977 #~ msgstr "Очисти Мени"
28979 #~ msgid "RTSP host address"
28980 #~ msgstr "RTSP адреса домаћина"
28986 #~ msgstr "Затвори"
28989 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28992 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28993 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28996 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28997 #~ msgstr "Подфилтер Logo"
29001 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29002 #~ "synchronization."
29004 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29007 #~ msgid "Duration in second"
29008 #~ msgstr "Трајање у ms"
29012 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
29015 #~ msgid "Override parametters"
29016 #~ msgstr "Надгласај параметре"
29018 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29019 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29021 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29022 #~ msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
29025 #~ msgid "Previous/Backward"
29026 #~ msgstr "Претходна трака"
29029 #~ msgid "Next/Forward"
29033 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29034 #~ msgstr "Понављај Једно"
29037 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29038 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29040 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29041 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29042 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29044 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29045 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
29048 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29049 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29051 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
29052 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
29055 #~ msgid "Satellite scanning config"
29056 #~ msgstr "Размера"
29058 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29059 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
29061 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29062 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29065 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29066 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29072 #~ msgstr "Одбацивање"
29075 #~ msgid "Live Update"
29076 #~ msgstr "Ажурирај"
29079 #~ msgid "Elasped time"
29080 #~ msgstr "Време освежавања"
29083 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29084 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29086 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29087 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29091 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29093 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29094 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29095 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29097 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29098 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29099 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29100 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29102 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29103 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29105 #~ msgid " - Empty - "
29106 #~ msgstr " - Празно - "
29109 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29110 #~ "should not change this option manually."
29112 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29113 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29116 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29117 #~ "DISPLAY environment variable."
29119 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29120 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29124 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29125 #~ "routing table."
29127 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29128 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29130 #~ msgid "Force IPv6"
29131 #~ msgstr "Користи IPv6"
29133 #~ msgid "Force IPv4"
29134 #~ msgstr "Користи IPv4"
29137 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29138 #~ "advantage of them."
29140 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29141 #~ "карактеристику."
29144 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29145 #~ "advantage of them."
29147 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29148 #~ "ову карактеристику."
29150 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29151 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29154 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29155 #~ "advantage of them."
29157 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29158 #~ "ову карактеристику."
29161 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29162 #~ "advantage of them."
29164 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29167 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29168 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29171 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29172 #~ "advantage of them."
29174 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29177 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29178 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29182 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29183 #~ "advantage of them."
29185 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29188 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29189 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
29193 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29194 #~ "advantage of them."
29196 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29200 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29201 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
29205 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29206 #~ "advantage of them."
29208 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29212 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29213 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29217 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29218 #~ "advantage of them."
29220 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29223 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29224 #~ "advantage of them."
29226 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29229 #~ msgid "Go back in browsing history"
29230 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29233 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29234 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29240 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29243 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29244 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29246 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29247 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29250 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29251 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29253 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29254 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29258 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29260 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29262 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29263 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29265 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29266 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29268 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29269 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29272 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29273 #~ "supported by all frontends."
29275 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29276 #~ "подржано код свих сучеља."
29278 #~ msgid "22 kHz tone"
29279 #~ msgstr "22 kHz тон"
29281 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29282 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29284 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29285 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29287 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29288 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29290 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29291 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29293 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29294 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29296 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29297 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29341 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29342 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29344 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29345 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29347 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29348 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29350 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29351 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29371 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29372 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29381 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29382 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29384 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29385 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29387 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29389 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29393 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29395 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29396 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29399 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29401 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29403 #~ msgid "HTTP ACL"
29404 #~ msgstr "HTTP ACL"
29407 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29408 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29410 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29411 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29414 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29415 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29417 #~ msgid "Private key file"
29418 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
29420 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29421 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29423 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29424 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29426 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29427 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29431 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29432 #~ "constructs (default 0)."
29434 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29435 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29439 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29440 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29441 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29443 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29444 #~ "значи да је ток неограничен)."
29447 #~ msgid "Use file memory mapping"
29448 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29454 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29457 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29460 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29461 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29463 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29464 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29466 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29468 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29470 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29471 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29474 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29475 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29484 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29485 #~ "empty if you don't have one."
29487 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29488 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29491 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29492 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29494 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29495 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29499 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29500 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29502 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29503 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29505 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29506 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29509 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29510 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29511 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29513 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29514 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29515 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29518 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29520 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29522 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29523 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29526 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29528 #~ "packet assembly info 2\n"
29530 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29532 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
29535 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29536 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29537 #~ "frame appropriately."
29539 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29540 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29541 #~ "распоређује оквире како треба."
29550 #~ msgid "Handlers"
29551 #~ msgstr "Руковаоци"
29554 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29555 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29557 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29558 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29560 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29561 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29563 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29564 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29566 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29567 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29569 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29570 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29574 #~ msgstr "синалезе"
29577 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29578 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29580 #~ "This might take a long time."
29582 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29583 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29585 #~ "Може дуго да потраје."
29588 #~ msgstr "Поправи"
29590 #~ msgid "Don't repair"
29591 #~ msgstr "Не поправљај"
29593 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29594 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29597 #~ msgstr "Премотавање Уназад"
29600 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29601 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29603 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29605 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29606 #~ "унапред постављеног."
29612 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29613 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29615 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29616 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29618 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29619 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29621 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29622 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29624 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29625 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29627 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29628 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29630 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29631 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29635 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29636 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29637 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29638 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29639 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29641 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29643 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29644 #~ "Видео/Филтери\n"
29645 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29646 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29649 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29650 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29652 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29653 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29655 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29656 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29660 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29661 #~ "interacted with in this mode."
29663 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29664 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29667 #~ msgid "Add controls to the video window"
29668 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29671 #~ msgid "No item currently playing"
29672 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29675 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29676 #~ msgstr "Ручно додано"
29679 #~ msgstr "&Ажурирај"
29682 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29683 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29686 #~ msgstr "&Скалирање"
29688 #~ msgid "Skins loader demux"
29689 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29692 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29693 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29696 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29699 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29702 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29703 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29706 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29707 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29709 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29710 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29713 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29716 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29719 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29720 #~ "notifications are sent locally."
29722 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29723 #~ "обавештења се шаљу локално."
29726 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29727 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29730 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29731 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29733 #~ msgid "Simple XML Parser"
29734 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29736 #~ msgid "IPv4 SAP"
29737 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29740 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29741 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29743 #~ msgid "IPv6 SAP"
29744 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29746 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29747 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29749 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29750 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29752 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29753 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29756 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29757 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29760 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29761 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29765 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29766 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29768 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29769 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29772 #~ msgid "Embed the overlay"
29773 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29775 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29776 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29779 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29782 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29784 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29785 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29787 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29788 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29791 #~ msgid "ID of the video output X window"
29792 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29794 #~ msgid "Use shared memory"
29795 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29797 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29798 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29800 #~ msgid "Band separator"
29801 #~ msgstr "Одвајање траки"
29803 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29804 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29806 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29807 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29809 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29810 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29814 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29815 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29816 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29817 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29818 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29819 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29820 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29821 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29822 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29823 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29824 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29825 #~ "The default method is: key."
29827 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29828 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29829 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29830 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29831 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29832 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29833 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29834 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29835 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29836 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29837 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29838 #~ "Подразумевани метод је: key."
29840 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29841 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29843 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29844 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29846 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29847 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29849 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29850 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29853 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29854 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29856 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29857 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29859 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29860 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29862 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29863 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29865 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29866 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29868 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29869 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29872 #~ msgid "Full support"
29873 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29876 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29877 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29879 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29880 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29883 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29884 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29886 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29887 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29890 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29891 #~ "advantage of it."
29893 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29894 #~ "да искористи ту карактеристику."
29897 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29901 #~ "external call 8\n"
29902 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29903 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29904 #~ "seek (0x40) 64\n"
29905 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29906 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29908 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29909 #~ "мета информације 1\n"
29912 #~ "спољашњи позиви 8\n"
29913 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
29914 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29915 #~ "тражења (0x40) 64\n"
29916 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29917 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29920 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29921 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29922 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29923 #~ "more than 25 blocks per access."
29925 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29926 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29927 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29928 #~ "блокова по приступу."
29931 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29932 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29933 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29934 #~ " %A : The album information\n"
29935 #~ " %C : Category\n"
29936 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29937 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29939 #~ " %M : The current MRL\n"
29940 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29941 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29942 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29943 #~ " %T : The track number\n"
29944 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29945 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29946 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29947 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29950 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29952 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29953 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
29954 #~ " %A : Информација о албуму\n"
29955 #~ " %C : Категорија\n"
29956 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29957 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
29959 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29960 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29961 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29962 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29963 #~ " %T : Број траке\n"
29964 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
29965 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
29966 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29967 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29971 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29972 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29973 #~ " %M : The current MRL\n"
29974 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29975 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29976 #~ " %T : The track number\n"
29977 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29978 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29979 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29982 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29984 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29985 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29986 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29987 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29988 #~ " %T : Број траке\n"
29989 #~ " %s : Број секунди траке\n"
29990 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
29991 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29995 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29996 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29999 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30000 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30001 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30002 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30004 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30005 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30006 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30007 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30009 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30010 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30012 #~ msgid "Additional debug"
30013 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30015 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30016 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30018 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30019 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30021 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30022 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30025 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30026 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30028 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30030 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30032 #~ msgid "CDDB lookups"
30033 #~ msgstr "CDDB претраге"
30035 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30037 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30040 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30041 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30043 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30044 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30046 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30047 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30050 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30051 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30053 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30054 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30056 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30058 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30061 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30062 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30064 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30065 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30067 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30068 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30071 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30072 #~ "both are available"
30074 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30075 #~ "информација када су обе доступне"
30077 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30078 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30081 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30082 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30084 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
30085 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30088 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30089 #~ "possibly before an I-frame."
30091 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30095 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30097 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30098 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30099 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30101 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
30103 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30104 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30105 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30108 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30109 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30110 #~ "quality). Range 1 to 7."
30112 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30113 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30114 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30117 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30118 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30119 #~ "quality). Range 1 to 6."
30121 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30122 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30123 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30126 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30127 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30128 #~ "quality). Range 1 to 5."
30130 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30131 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30132 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30134 #~ msgid "Act as master"
30135 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30137 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30139 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30144 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30145 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30150 #~ msgid "Sort Reverse"
30151 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30163 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30164 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30168 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30172 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30175 #~ msgid "Autoplay selected file"
30176 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
30178 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30180 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30183 #~ msgstr "Власник"
30185 #~ msgid "00:00:00"
30186 #~ msgstr "00:00:00"
30219 #~ msgstr "240x192"
30222 #~ msgstr "320x240"
30246 #~ msgstr "huffyuv"
30270 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30271 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30273 #~ msgid "127.0.0.1"
30274 #~ msgstr "127.0.0.1"
30276 #~ msgid "localhost"
30277 #~ msgstr "localhost"
30279 #~ msgid "localhost.localdomain"
30280 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30282 #~ msgid "239.0.0.42"
30283 #~ msgstr "239.0.0.42"
30307 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30308 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30309 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30311 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30312 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30313 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30315 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30316 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30318 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30319 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30321 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30322 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30325 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30326 #~ "http://www.videolan.org/"
30328 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30329 #~ "http://www.videolan.org/"
30332 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30335 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30336 #~ "предефинисаних мета:"
30339 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30342 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30344 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30345 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30347 #~ msgid "Dummy access function"
30348 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30350 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30351 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30353 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30354 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30357 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30358 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30360 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30361 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30363 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30364 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30366 #~ msgid "C module that does nothing"
30367 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30371 #~ msgstr "Одустани"
30374 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30375 #~ "the DISPLAY environment variable."
30377 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30378 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30381 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30382 #~ "has its drawbacks.\n"
30383 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30384 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30385 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30386 #~ "show on top of the video."
30388 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30389 #~ "своје недостатке.\n"
30390 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30391 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30393 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30394 #~ "појављује на врху видеа."
30397 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30398 #~ "screen, 1 for the second."
30400 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30401 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30403 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30404 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30407 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30408 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30410 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30411 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30415 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30416 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30418 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30419 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30423 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30424 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30426 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30427 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30431 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30432 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30434 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30435 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30438 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30439 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30441 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30442 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30445 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30446 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30448 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30449 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30452 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30454 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30455 #~ "међусобно усаглашено."
30459 #~ msgstr "Пријава"
30462 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30463 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30465 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30466 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30469 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30470 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30472 #~ msgid "Chinese Traditional"
30473 #~ msgstr "традиционални кинески"
30475 #~ msgid "Galician"
30476 #~ msgstr "галицијски"
30479 #~ msgstr "окситански"
30481 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30482 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30487 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30488 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30490 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30491 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30494 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30495 #~ "megabyte were performed."
30497 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30498 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30501 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30502 #~ "control pace or pause."
30504 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30505 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30508 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30509 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30512 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30513 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30515 #~ msgid "Esound server"
30516 #~ msgstr "Esound север"
30521 #~ msgid "Theora comment"
30522 #~ msgstr "Theorа коментар"
30524 #~ msgid "Vorbis comment"
30525 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30528 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30529 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
30531 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30532 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30534 #~ msgid "Allow timeshifting"
30535 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30538 #~ msgstr "Пријава"
30541 #~ msgid "Minimal View..."
30542 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
30545 #~ msgid "Customize"
30546 #~ msgstr "Прилагоди:"
30549 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30550 #~ "playlist|*.xspf"
30552 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30553 #~ "playlist|*.xspf"
30555 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30556 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30559 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30560 #~ "SAP announcements."
30562 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30563 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30566 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30567 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30570 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30571 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30572 #~ "built-in default)."
30574 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30575 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30576 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30581 #~ msgid "Cylinder"
30582 #~ msgstr "Цилиндар"
30590 #~ msgid "SQUAREXY"
30591 #~ msgstr "SQUAREXY"
30594 #~ msgstr "SQUARER"
30608 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30609 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30611 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30613 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30615 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30616 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30618 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30619 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30622 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30623 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30626 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30627 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30630 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30631 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30633 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30634 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30636 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30637 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30639 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30640 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30642 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30644 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30647 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30649 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30652 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30653 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30655 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
30656 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
30659 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30660 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30662 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30663 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30665 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30666 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30670 #~ msgstr "Аутоматско"
30673 #~ msgid "&Update List"
30674 #~ msgstr "Ажурирања"
30676 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30677 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30680 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30681 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30684 #~ msgid "Native or Skins"
30685 #~ msgstr "Native American звук"
30687 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30688 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
30690 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30691 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
30694 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30695 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30696 #~ "between these bookmarks"
30698 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
30699 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
30700 #~ "део тока између ових обележивача"
30702 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30703 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30705 #~ msgid "Stream and Media Info"
30706 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
30709 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30710 #~ "Messages window."
30712 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30714 #~ msgid "Don't show further errors"
30715 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30717 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30718 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30720 #~ msgid "Customize:"
30721 #~ msgstr "Прилагоди:"
30724 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30725 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30726 #~ "controls above."
30728 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30730 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30731 #~ "приказане изнад."
30733 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30734 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30737 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30738 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30739 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30740 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30741 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30743 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30744 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30745 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
30746 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30747 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30749 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30750 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30753 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30754 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30756 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30757 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30760 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30761 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30763 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30764 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30768 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30769 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30770 #~ "subtitle will be shown."
30772 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30773 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
30774 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30778 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30780 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30781 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
30783 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30784 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30786 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30787 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30791 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30792 #~ "subtitle will be shown."
30794 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30795 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30799 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30801 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30802 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30805 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30806 #~ "is given, then all tracks are played."
30808 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30809 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30811 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30812 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30814 #~ msgid "Sort by &Title"
30815 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
30817 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30818 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30821 #~ msgstr "С&ортирај"
30823 #~ msgid "Play this Branch"
30824 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30826 #~ msgid "Sort this Branch"
30827 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30832 #~ msgid "Can't save"
30833 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30836 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30837 #~ "\"chain\" can be modified."
30839 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30840 #~ "може бити промењен."
30843 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30844 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30846 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30847 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30853 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30854 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30857 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30858 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30860 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30861 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30863 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30864 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30867 #~ msgid "You must choose a stream"
30868 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30870 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30871 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30874 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30875 #~ "choices, some formats might not be available."
30877 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30878 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30880 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30881 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30884 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30885 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30886 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30887 #~ "this setting to 1."
30889 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30890 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30891 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30895 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30896 #~ "more correlated their movement will be."
30898 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30899 #~ "покрет да бити повезанији."
30902 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30903 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30905 #~ msgid "Blurring"
30906 #~ msgstr "Замагљивање"
30909 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30910 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30912 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30913 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30915 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30916 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30919 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30920 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30922 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30923 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30925 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30926 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30928 #~ msgid "Smooth :"
30929 #~ msgstr "Углађено :"
30932 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30933 #~ "these settings to take effect.\n"
30935 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30936 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30937 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30939 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30940 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30942 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30943 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30944 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30946 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30947 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30949 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30950 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30952 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30953 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30955 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30956 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30959 #~ msgid "Online Help"
30960 #~ msgstr "Интернет Форум"
30963 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30964 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30967 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30968 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30971 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30972 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30975 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30977 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30981 #~ msgstr "Линија задатака"
30983 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30984 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30986 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30987 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30989 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30990 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30993 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30994 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30995 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30996 #~ "available on the toolbar (or both)."
30998 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30999 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31000 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31001 #~ "алатке (или оба)."
31006 #~ msgid "last config"
31007 #~ msgstr "последња подешавања"
31010 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31011 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31013 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31014 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31018 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31019 #~ "<option>...]]...\n"
31020 #~ "long form example:\n"
31021 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31022 #~ "short form example:\n"
31023 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31024 #~ "more examples:\n"
31025 #~ "tn:64:128:256\n"
31026 #~ "Filters Options\n"
31027 #~ "short long name short long option Description\n"
31028 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
31030 #~ " c chrom chrominance filtring "
31032 #~ " y nochrom chrominance filtring "
31034 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
31036 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31037 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31038 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
31039 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
31040 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
31042 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
31044 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
31046 #~ "dr dering Deringing filter\n"
31047 #~ "al autolevels automatic brightness / "
31049 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
31051 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
31052 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
31054 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31055 #~ "deinterlacer\n"
31056 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
31057 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
31058 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31059 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31060 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
31061 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
31063 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
31065 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31066 #~ "<option>...]]...\n"
31067 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31068 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
31069 #~ "пример у краткој форми:\n"
31070 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31071 #~ "више примера:\n"
31072 #~ "tn:64:128:256\n"
31073 #~ "Филтери Опције\n"
31074 #~ "short long name short long option Опис\n"
31075 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
31077 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
31079 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
31081 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
31083 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31084 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31085 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31086 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
31088 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
31090 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
31091 #~ "деблокирања 1\n"
31092 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
31093 #~ "деблокирања 1\n"
31094 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
31095 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
31097 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
31099 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
31101 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
31103 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
31105 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
31106 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
31107 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31108 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31109 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
31110 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
31111 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
31113 #~ msgid "Album/movie/show title"
31114 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31116 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31117 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31119 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31120 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31122 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31123 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31126 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31127 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31129 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31130 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31133 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31134 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31135 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31137 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31138 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31139 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31140 #~ "имати неких проблема са њом."
31142 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31143 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31146 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31147 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31148 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31149 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31150 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31152 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31153 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31154 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31155 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31156 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31157 #~ "(подразумевано) и 2."
31159 #~ msgid "All items, unsorted"
31160 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31162 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31163 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31166 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31167 #~ "specify a comma-separated list of files."
31169 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31170 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31172 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31173 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31176 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31177 #~ "truncated packets are found"
31179 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31180 #~ "пронађени скраћени пакети"
31182 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31183 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31185 #~ msgid "Raw write"
31186 #~ msgstr "Сирово писање "
31189 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31190 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31193 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31194 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31196 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31197 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31200 #~ msgstr "Скуп знакова"
31202 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31204 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31206 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31207 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31209 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31210 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31212 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31213 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31215 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31216 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31220 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31221 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31223 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31224 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31227 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31228 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31230 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31231 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31234 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31235 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31238 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31239 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31240 #~ "the user's knowledge."
31242 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31243 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31244 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31246 #~ msgid "Report a Bug"
31247 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31250 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31253 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31256 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31257 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31259 #~ msgid "Open Messages Window"
31260 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31263 #~ msgstr "Обустави"
31266 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31268 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31271 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31272 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31274 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31275 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31277 #~ msgid "Remember wizard options"
31278 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31280 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31281 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31284 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31285 #~ "the default GUI."
31287 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31288 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31290 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31291 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31293 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31294 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31296 #~ msgid "M3U file"
31297 #~ msgstr "M3U фајл"
31301 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31302 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31305 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31306 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31309 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31310 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31313 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31314 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31316 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31317 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31318 #~ "уопштено није потребно."
31321 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31322 #~ "approved Certification Authority)."
31324 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31325 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31327 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31328 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31331 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31332 #~ "requested host name."
31334 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31335 #~ "захтеваним именом домаћина."
31337 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31338 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31340 #~ msgid "Growl server"
31341 #~ msgstr "Growl сервер"
31343 #~ msgid "(no artist)"
31344 #~ msgstr "(нема уметника)"
31346 #~ msgid "(no album)"
31347 #~ msgstr "(нема албума)"
31349 #~ msgid "Multipart separator string"
31350 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31353 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31354 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31356 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31357 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31358 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31360 #~ msgid "DAAP shares"
31361 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31363 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31364 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31366 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31367 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31369 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31370 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31372 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31373 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31376 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31377 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31379 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31380 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
31382 #~ msgid "History parameter"
31383 #~ msgstr "Параметар историјата"
31385 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31386 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31389 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31390 #~ "minute, %S = second)."
31392 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
31393 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
31396 #~ msgid "Video Filters..."
31397 #~ msgstr "Видео филтер"
31400 #~ msgid "Video output is not supported"
31401 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31404 #~ msgid "Front speakers"
31405 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
31408 #~ msgid "ALSA device"
31409 #~ msgstr "DVD уређај"
31412 #~ msgid "Open a Media"
31413 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31416 #~ msgid "&Open a Media"
31417 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31420 #~ msgid "Display on &Desktop"
31421 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31424 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31425 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
31428 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31429 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31432 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31433 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31437 #~ msgstr "&Преглед"
31441 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31444 #~ msgid "Media Browser"
31445 #~ msgstr "Медиј: %s"
31448 #~ msgid "Full Screen"
31449 #~ msgstr "Пун екран"
31452 #~ msgid "Easy Stream"
31456 #~ msgid "Seek Time"
31457 #~ msgstr "Време почетка"
31460 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31461 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31464 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31465 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31468 #~ msgid "Streaming Output"
31469 #~ msgstr "Излаз тока"
31472 #~ msgid "Create Stream"
31473 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31476 #~ msgid "Media File"
31477 #~ msgstr "Медитација"
31480 #~ msgid "Capture Screen"
31481 #~ msgstr "Мод снимања"
31488 #~ msgid "Create Mosaic"
31489 #~ msgstr "Направи"
31492 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31493 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31496 #~ msgid "Remove Stream"
31497 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31500 #~ msgid "Create New Stream"
31501 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
31504 #~ msgid "Delete All Streams"
31505 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31508 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31509 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31512 #~ msgid "Refresh Streams"
31513 #~ msgstr "Време освежавања"
31516 #~ msgid "Left rear"
31520 #~ msgid "Right rear"
31523 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31524 #~ msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
31526 #~ msgid "Quiet mode."
31527 #~ msgstr "Тихи режим рада."
31529 #~ msgid "Preload Directory"
31530 #~ msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
31533 #~ msgid "Motion blue"
31534 #~ msgstr "Замућивање покрета"
31540 #~ msgid "Zoom playlist"
31541 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
31545 #~ msgstr "Без-кључа"
31547 #~ msgid "Telnet Interface"
31548 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
31550 #~ msgid "Web Interface"
31551 #~ msgstr "Интерфејс веба"
31553 #~ msgid "Audio output saved volume"
31554 #~ msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
31556 #~ msgid "UDP port"
31557 #~ msgstr "UDP порт"
31559 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31560 #~ msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
31562 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31563 #~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
31565 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31566 #~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
31568 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31569 #~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
31571 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31572 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
31574 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31575 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
31577 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31578 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
31580 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31581 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
31584 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31587 #~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
31588 #~ "историју претраживања."
31591 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31594 #~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
31597 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31598 #~ msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
31600 #~ msgid "Caching value in ms"
31601 #~ msgstr "Хватање вредности у ms"
31605 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31607 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31608 #~ "треба да буде у милисекундама."
31611 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31613 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
31614 #~ "милисекундама."
31616 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31617 #~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
31619 #~ msgid "Inversion mode"
31620 #~ msgstr "Инверзни режим рада"
31622 #~ msgid "Budget mode"
31623 #~ msgstr "Штедљиви режим рада"
31625 #~ msgid "LNB voltage"
31626 #~ msgstr "LNB напон"
31628 #~ msgid "Transponder FEC"
31629 #~ msgstr "Одашиљач FEC"
31632 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31633 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31636 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31639 #~ "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
31640 #~ "подешена у милисекунде."
31644 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31647 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31648 #~ "треба да буде у милисекундама."
31652 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31654 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31655 #~ "треба да буде у милисекундама."
31657 #~ msgid "HTTP password"
31658 #~ msgstr "HTTP лозинка"
31660 #~ msgid "Certificate file"
31661 #~ msgstr "Фајл сертификата"
31663 #~ msgid "Root CA file"
31664 #~ msgstr "Фајл CA корена"
31666 #~ msgid "CRL file"
31667 #~ msgstr "CRL фајл"
31670 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31671 #~ msgstr "Улаз је промењен"
31674 #~ msgid "Invalid polarization"
31675 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
31677 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31679 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31683 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31686 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31687 #~ "треба да буде у милисекундама."
31690 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31692 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
31693 #~ "милисекундама."
31699 #~ msgid "Fake video input"
31700 #~ msgstr "Узми слику видеа"
31703 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31704 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
31707 #~ msgid "Directory input"
31708 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31711 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31713 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
31714 #~ "милисекундама."
31717 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31720 #~ "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
31721 #~ "милисекундама."
31724 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31726 #~ "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
31727 #~ "милисекундама."
31729 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31730 #~ msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
31733 #~ msgid "Max number of redirection"
31734 #~ msgstr "Максималан број конекција"
31738 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31740 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31741 #~ "треба да буде у милисекундама."
31744 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31746 #~ "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у "
31747 #~ "милисекундама."
31749 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31751 #~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31755 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31757 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31758 #~ "треба да буде у милисекундама."
31761 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31764 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
31765 #~ "буде у милисекундама."
31769 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31771 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31772 #~ "треба да буде у милисекундама."
31775 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31777 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
31778 #~ "милисекундама."
31781 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31784 #~ "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде "
31785 #~ "подешена у милисекундама."
31789 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31791 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31792 #~ "треба да буде у милисекундама."
31795 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31797 #~ "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у "
31798 #~ "милисекундама."
31801 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31803 #~ "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
31804 #~ "милисекундама."
31807 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31809 #~ "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у "
31810 #~ "милисекундама."
31813 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31815 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
31816 #~ "милисекундама."
31819 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31820 #~ "device will be used."
31822 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
31826 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31827 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31829 #~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
31830 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
31832 #~ msgid "Audio Channel"
31833 #~ msgstr "Аудио Канал"
31835 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31836 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31838 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31839 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31841 #~ msgid "Brightness of the video input."
31842 #~ msgstr "Осветљеност видео улаза."
31844 #~ msgid "Color of the video input."
31845 #~ msgstr "Боја видео узлаза."
31847 #~ msgid "Decimation"
31848 #~ msgstr "Десетковање"
31850 #~ msgid "Quality of the stream."
31851 #~ msgstr "Квалитет тока."
31853 #~ msgid "Video4Linux"
31854 #~ msgstr "Video4Linux"
31857 #~ msgid "Auto gain"
31858 #~ msgstr "Аутоматско"
31866 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
31870 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31872 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31873 #~ "треба да буде у милисекундама."
31875 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31877 #~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31879 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31880 #~ msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
31882 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31883 #~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
31885 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31886 #~ msgstr "Површни аудио миксер"
31889 #~ msgstr "подразумевано"
31892 #~ msgid "No Audio Device"
31893 #~ msgstr "Аудио Уређај"
31895 #~ msgid "Unknown soundcard"
31896 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
31898 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31899 #~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
31902 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31903 #~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
31905 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31906 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
31909 #~ msgid "Reload image file"
31910 #~ msgstr "Фајл слике"
31913 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31915 #~ "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
31917 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31918 #~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
31920 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31921 #~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
31923 #~ msgid "Fake video decoder"
31924 #~ msgstr "Лажни видео декодер"
31927 #~ msgid "Unlock function"
31928 #~ msgstr "Синхронизација сата"
31931 #~ msgid "Memory video decoder"
31932 #~ msgstr "Theora видео декодер"
31935 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31936 #~ msgstr "Theora видео декодер"
31938 #~ msgid "Enable debug"
31939 #~ msgstr "Омогући отклањање грешака"
31941 #~ msgid "Host address"
31942 #~ msgstr "Адреса домаћина"
31945 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31946 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31947 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31949 #~ "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
31950 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
31951 #~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
31956 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31957 #~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
31959 #~ msgid "HTTP SSL"
31960 #~ msgstr "HTTP SSL"
31963 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31964 #~ msgstr "Поставке за главно сучеље"
31966 #~ msgid "VLM remote control interface"
31967 #~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
31969 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31970 #~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
31972 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31973 #~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
31976 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31979 #~ msgid "AVI Index"
31980 #~ msgstr "AVI Индекс"
31983 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31984 #~ "value should be set in millisecond units."
31986 #~ "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
31987 #~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31991 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31992 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31994 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
31995 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
31998 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31999 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32004 #~ msgid "Fast Forward"
32005 #~ msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
32007 #~ msgid "Extended controls"
32008 #~ msgstr "Проширене контроле"
32011 #~ msgid "General editing filters"
32012 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32015 #~ msgid "Distortion filters"
32016 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32018 #~ msgid "Image cropping"
32019 #~ msgstr "Исецање слике"
32022 #~ msgid "Audio Filter"
32023 #~ msgstr "Звучни филтери"
32026 #~ msgid "About the video filters"
32027 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32029 #~ msgid "Controller..."
32030 #~ msgstr "Контролер..."
32032 #~ msgid "Equalizer..."
32033 #~ msgstr "Еквилајзер..."
32035 #~ msgid "Extended Controls..."
32036 #~ msgstr "Проширене Контроле..."
32038 #~ msgid "Volume: %d%%"
32039 #~ msgstr "Јачина Звука: %d%%"
32042 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32043 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32046 #~ msgid "No device connected"
32047 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32050 #~ msgid "Screen Capture Input"
32051 #~ msgstr "Улазни Екран"
32053 #~ msgid "No %@s found"
32054 #~ msgstr " %@s није пронађено"
32056 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32057 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
32059 #~ msgid "No items in the playlist"
32060 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
32062 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32063 #~ msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
32067 #~ msgstr "%i ставки"
32069 #~ msgid "Empty Folder"
32070 #~ msgstr "Празна Фасцикла"
32073 #~ msgid "Default Server Port"
32074 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
32077 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32078 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32081 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32082 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32085 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32086 #~ msgstr "Поставке за пречице на тастатури"
32092 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32096 #~ msgid " Information "
32097 #~ msgstr "Информација"
32099 #~ msgid " Browse "
32100 #~ msgstr "Претражи"
32103 #~ msgstr "Статистика"
32106 #~ msgid " Playlist (By category) "
32107 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32109 #~ msgid "DVB Type:"
32110 #~ msgstr "DVB Врста:"
32113 #~ msgid "Input caching:"
32114 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32117 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32118 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32120 #~ msgid "&Codec Details"
32121 #~ msgstr "&Детаљи кодека"
32123 #~ msgid "&Statistics"
32124 #~ msgstr "&Статистика"
32127 #~ msgstr "О&бриши"
32130 #~ msgid "Message filter"
32131 #~ msgstr "Фајл слике"
32134 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32135 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32138 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32139 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32142 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32143 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32145 #~ msgid "&Streaming..."
32146 #~ msgstr "&Емитовање..."
32148 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32149 #~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
32151 #~ msgid "Sna&pshot"
32152 #~ msgstr "Сними& слику"
32154 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32155 #~ msgstr "Уреди &маркере"
32158 #~ msgid "Configure podcasts..."
32159 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32162 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32166 #~ msgid "Dummy interface function"
32167 #~ msgstr "Псеудо интерфејс функција"
32169 #~ msgid "Dummy demux function"
32170 #~ msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
32172 #~ msgid "Dummy decoder function"
32173 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
32176 #~ msgid "Dump decoder function"
32177 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32179 #~ msgid "Dummy encoder function"
32180 #~ msgstr "Псеудо енкодер функција"
32182 #~ msgid "Dummy audio output function"
32183 #~ msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
32185 #~ msgid "Dummy video output function"
32186 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
32189 #~ msgid "Stats video output function"
32190 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32192 #~ msgid "Font Effect"
32193 #~ msgstr "Ефекат Фонта"
32195 #~ msgid "Fat Outline"
32196 #~ msgstr "Дебела Гранична Линија"
32198 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32199 #~ msgstr "Број настављених TLS сесија"
32202 #~ msgid "Lua Interface Module"
32203 #~ msgstr "Модул сучеља"
32206 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32207 #~ msgstr "Модул сучеља"
32211 #~ msgstr "Сервиси"
32214 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32215 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32217 #~ msgid "Use SAP cache"
32218 #~ msgstr "Користи SAP кеш"
32220 #~ msgid "HD1000 video output"
32221 #~ msgstr "HD1000 видео излаз"
32224 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32225 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32228 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32229 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32232 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32233 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32236 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32237 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32240 #~ msgid "OpenGL Provider"
32241 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32243 #~ msgid "Snapshot width"
32244 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
32246 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32247 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
32249 #~ msgid "Snapshot height"
32250 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
32253 #~ msgid "Snapshot output"
32254 #~ msgstr "Снимак слике"
32256 #~ msgid "SVGAlib video output"
32257 #~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
32259 #~ msgid "Enable peaks"
32260 #~ msgstr "Дозволи врхунце"
32262 #~ msgid "Enable bands"
32263 #~ msgstr "Укључи траке"
32265 #~ msgid "Enable base"
32266 #~ msgstr "Нацртај основу"
32268 #~ msgid "Font size:"
32269 #~ msgstr "Величина фонта:"
32271 #~ msgid "Text alignment:"
32272 #~ msgstr "Поравнање текста:"
32275 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32276 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32279 #~ msgid "Default port (server mode)"
32280 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32286 #~ msgid "Color fun"
32290 #~ msgid "Vout/Overlay"
32291 #~ msgstr "Преклапања"
32294 #~ msgid "Subpicture filters"
32295 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32297 #~ msgid "Video filters"
32298 #~ msgstr "Видео филтери"
32301 #~ msgid "Vout filters"
32302 #~ msgstr "Видео филтер"
32305 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32306 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32309 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32310 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
32314 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32315 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32317 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32318 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32322 #~ msgid "SessionManager"
32323 #~ msgstr "Име сесије"
32336 #~ msgid "SDL video driver name"
32337 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32340 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32341 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32343 #~ msgid "Other codecs"
32344 #~ msgstr "Остали кодеци"
32346 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32347 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
32350 #~ msgid "Random off"
32351 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32354 #~ msgid "Advanced open..."
32355 #~ msgstr "Отвори (напредно)…"
32358 #~ msgid "Add directory..."
32359 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32361 #~ msgid "Show interface with mouse"
32362 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
32365 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32366 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32368 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
32369 #~ "екрана у моду пуног екрана."
32372 #~ msgid "Fullscreen-only"
32373 #~ msgstr "Пун екран"
32375 #~ msgid "Enable FPU support"
32376 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
32378 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32379 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
32382 #~ msgid "CD reading failed"
32383 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32386 #~ msgstr "преклапање"
32389 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32392 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
32393 #~ "јединици милисекунде."
32396 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32397 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32399 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32400 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
32402 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32403 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
32405 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32407 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
32410 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32411 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
32416 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32418 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
32420 #~ msgid "CDDB server"
32421 #~ msgstr "CDDB сервер"
32423 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32424 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
32426 #~ msgid "CDDB server timeout"
32427 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
32429 #~ msgid "Track %i"
32430 #~ msgstr "Трака %i"
32433 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32434 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
32437 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32438 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32441 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32442 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
32444 #~ msgid "Max level"
32445 #~ msgstr "Максимални ниво"
32447 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32448 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
32450 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32451 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
32453 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32454 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
32456 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32457 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
32460 #~ msgid "Tarkin decoder"
32461 #~ msgstr "декодер"
32464 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32465 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32467 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32468 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
32471 #~ msgid "Unknown command!"
32472 #~ msgstr "Непознати Видео"
32474 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32475 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
32478 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32479 #~ "the connection."
32481 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
32482 #~ "ауторизовању повезивања."
32485 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32486 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
32488 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32489 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
32492 #~ msgid "MPEG-4 V"
32495 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32496 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
32498 #~ msgid "Prev Title"
32499 #~ msgstr "Претходни Наслов"
32501 #~ msgid "Next Title"
32502 #~ msgstr "Следећи Наслов"
32504 #~ msgid "Go to Title"
32505 #~ msgstr "Идите на Наслов"
32507 #~ msgid "Go to Chapter"
32508 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
32510 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32511 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
32513 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32514 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
32516 #~ msgid "Select None"
32517 #~ msgstr "Изабери Ништа"
32519 #~ msgid "Sort by Path"
32520 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
32522 #~ msgid "Randomize"
32523 #~ msgstr "Насумично"
32525 #~ msgid "Remove All"
32526 #~ msgstr "Уклони Све"
32528 #~ msgid "Defaults"
32529 #~ msgstr "Подразумевано"
32531 #~ msgid "Show Interface"
32532 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
32534 #~ msgid "Vertical Sync"
32535 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
32537 #~ msgid "Stay On Top"
32538 #~ msgstr "Остани На Врху"
32540 #~ msgid "Take Screen Shot"
32541 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
32544 #~ msgid "Check for Updates"
32545 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
32547 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32548 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
32550 #~ msgid "Permissions"
32551 #~ msgstr "Дозволе"
32556 #~ msgid "Address:"
32557 #~ msgstr "Адреса:"
32560 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
32562 #~ msgid "multicast"
32563 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
32565 #~ msgid "Network: "
32571 #~ msgid "Protocol:"
32572 #~ msgstr "Протокол:"
32574 #~ msgid "Transcode:"
32575 #~ msgstr "Транскод:"
32578 #~ msgstr "омогући"
32586 #~ msgid "Channel:"
32593 #~ msgstr "Величина:"
32595 #~ msgid "Frequency:"
32596 #~ msgstr "Фреквенција:"
32598 #~ msgid "Samplerate:"
32599 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
32601 #~ msgid "Quality:"
32602 #~ msgstr "Квалитет:"
32605 #~ msgstr "Тјунер:"
32613 #~ msgid "Decimation:"
32614 #~ msgstr "Десетковање:"
32625 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32626 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
32628 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32629 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
32631 #~ msgid "Deinterlace:"
32632 #~ msgstr "Расплитање:"
32635 #~ msgstr "Приступ:"
32650 #~ msgstr "kbits/s"
32653 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
32655 #~ msgid "SAP Announce:"
32656 #~ msgstr "SAP Најава:"
32658 #~ msgid "SLP Announce:"
32659 #~ msgstr "SLP Најава:"
32661 #~ msgid "Announce Channel:"
32662 #~ msgstr "Најави Канал:"
32668 #~ msgstr "Сачувај"
32671 #~ msgstr "Примени"
32673 #~ msgid " Cancel "
32674 #~ msgstr "Одустани"
32676 #~ msgid "Preference"
32677 #~ msgstr "Карактеристике"
32679 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32680 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
32683 #~ msgid "Corrupted"
32684 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
32687 #~ msgid "Audio Port"
32688 #~ msgstr "Аудио порт"
32691 #~ msgid "Video Port"
32692 #~ msgstr "Видео порт"
32695 #~ msgid "Alignment:"
32696 #~ msgstr "Поравнање података"
32699 #~ msgid "Default volume"
32700 #~ msgstr "Подразумевана јачина звука"
32703 #~ msgid "Disc Devices"
32704 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
32707 #~ msgid "Server default port"
32708 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
32711 #~ msgid "Post-Processing quality"
32712 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
32716 #~ "(WinCE interface)\n"
32720 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
32725 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32728 #~ " VideoLAN Тим.\n"
32731 #~ msgid "Compiled by "
32732 #~ msgstr "Компајлирано од"
32735 #~ msgstr "Отвори:"
32737 #~ msgid "Choose directory"
32738 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
32741 #~ msgid "WinCE interface"
32742 #~ msgstr "Главно сучеље"
32745 #~ msgid "Old playlist export"
32746 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32748 #~ msgid "HAL devices detection"
32749 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
32752 #~ msgid "Mac Text renderer"
32753 #~ msgstr "Рендерер текста"
32756 #~ msgid "Quartz font renderer"
32757 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
32759 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32760 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
32762 #~ msgid "SAP Announcements"
32763 #~ msgstr "SAP Најаве"
32766 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32767 #~ msgstr "Шоуткаст"
32769 #~ msgid "Shoutcast TV"
32770 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
32772 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32773 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
32775 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32776 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
32787 #~ msgid "video-filter-event"
32788 #~ msgstr "Видео филтер"
32791 #~ msgid "Xinerama option"
32792 #~ msgstr "Опције перформанси"
32795 #~ msgid "Embedded Windows video"
32796 #~ msgstr "Уграђени видео"
32798 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32799 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
32801 #~ msgid "DirectX video output"
32802 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
32804 #~ msgid "QT Embedded display"
32805 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
32807 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32808 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
32810 #~ msgid "XVimage chroma format"
32811 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
32814 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32815 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32817 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
32818 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
32821 #~ msgid "X11 display name"
32822 #~ msgstr "X11 приказ"
32825 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32826 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
32829 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32830 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
32833 #~ msgid "XVMC extension video output"
32834 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32837 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32838 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32841 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32842 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32845 #~ msgid "Spatialization"
32846 #~ msgstr "Визуелизације"
32849 #~ msgid "Processing"
32850 #~ msgstr "Пост-процесирање"
32853 #~ msgid "Shaping delay"
32854 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
32857 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32858 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32861 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32862 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
32864 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32865 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
32868 #~ msgid "Transrate"
32869 #~ msgstr "Облик трансформације"
32871 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32872 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
32875 #~ msgid "Video On Demand"
32876 #~ msgstr "Видео енкодер"
32878 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32879 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
32882 #~ msgid "Autodetect"
32883 #~ msgstr "Откривање кретања"
32886 #~ msgid "New Node"
32887 #~ msgstr "Ново Доба"
32890 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32891 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
32894 #~ msgid "Use a sub&titles file"
32895 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32898 #~ msgid "textFormat"
32901 #~ msgid "General interface settings"
32902 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
32904 #~ msgid "Other advanced settings"
32905 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
32908 #~ msgid "Media &Information..."
32909 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
32911 #~ msgid "&Messages..."
32912 #~ msgstr "&Поруке..."
32915 #~ msgid "&Extended Settings..."
32916 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
32919 #~ msgid "&Bookmarks..."
32920 #~ msgstr "Маркери..."
32923 #~ msgid "&About..."
32924 #~ msgstr "&О програму"
32927 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32928 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
32931 #~ msgid "Additional &Sources"
32932 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
32934 #~ msgid "American English"
32935 #~ msgstr "амерички енглески"
32937 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32938 #~ msgstr "бразилски португалски"
32940 #~ msgid "British English"
32941 #~ msgstr "британски енглески"
32945 #~ msgstr "панџаби"
32947 #~ msgid "Access filter module"
32948 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
32950 #~ msgid "Minimize number of threads"
32951 #~ msgstr "Смањите број нити"
32954 #~ msgid "Cancelled"
32955 #~ msgstr "Обустави"
32958 #~ msgid "Illegal Polarization"
32959 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
32962 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32964 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
32965 #~ "милисекундама."
32968 #~ msgid "EyeTV access module"
32969 #~ msgstr "Приступни модул"
32971 #~ msgid "Force use of dump module"
32972 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
32974 #~ msgid "Record directory"
32975 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
32977 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32978 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
32980 #~ msgid "Timeshift"
32981 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
32985 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32988 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32989 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32993 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32994 #~ "\" will be used for OSS."
32996 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32997 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33001 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33002 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33004 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33005 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33008 #~ msgid "Audio method"
33009 #~ msgstr "Звучни режим"
33012 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33013 #~ "device will be used."
33015 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
33016 #~ "ниједан аудио уређај.."
33019 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33021 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33024 #~ msgid "spatializer"
33025 #~ msgstr "просторно"
33027 #~ msgid "aRts audio output"
33028 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
33030 #~ msgid "EsounD audio output"
33031 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
33033 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33034 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
33037 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33038 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33041 #~ msgid "Kate comment"
33042 #~ msgstr "Коментар"
33044 #~ msgid "Speex comment"
33045 #~ msgstr "Speex коментар"
33047 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33048 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
33050 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33051 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
33053 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33054 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
33056 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33057 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
33059 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33060 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
33062 #~ msgid "4:3 subtitles"
33063 #~ msgstr "4:3 титлови"
33065 #~ msgid "16:9 subtitles"
33066 #~ msgstr "16:9 титлови"
33068 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33069 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
33071 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33072 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
33074 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33075 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
33077 #~ msgid "Quick Open File..."
33078 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
33081 #~ msgid "Access Filter"
33082 #~ msgstr "Приступни модул"
33085 #~ msgid "Save As:"
33086 #~ msgstr "Сачувај"
33089 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33090 #~ "Are you sure you want to continue?"
33092 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
33093 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
33096 #~ msgid "Open playlist file"
33097 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33100 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33101 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33104 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33105 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33108 #~ msgid "&Playlist"
33109 #~ msgstr "Списак нумера"
33112 #~ msgid "Show P&laylist"
33113 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
33116 #~ msgid "Play&list..."
33117 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33119 #~ msgid "&Preferences..."
33120 #~ msgstr "&Карактеристике..."
33123 #~ msgid "Card Selection"
33124 #~ msgstr "Одабир диска"
33129 #~ msgid "WinCE interface module"
33130 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
33132 #~ msgid "RRD output file"
33133 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
33136 #~ msgstr "Bonjour"
33138 #~ msgid "Image video output"
33139 #~ msgstr "Видео излаз слике"
33141 #~ msgid "Transparent Cube"
33142 #~ msgstr "Провидна коцка"
33144 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33145 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
33147 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33148 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
33150 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33151 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
33153 #~ msgid "Number of bands"
33154 #~ msgstr "Број трака"
33157 #~ msgid "Quartz video"
33158 #~ msgstr "Шифруј видео"
33161 #~ msgid "MusicBrainz"
33162 #~ msgstr "Музикална"
33165 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33166 #~ msgstr "Опис мета података"
33168 #~ msgid "Audio CD - Track "
33169 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
33172 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33173 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33176 #~ msgid "Seam Carving"
33177 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33179 #~ msgid "VLC - Controller"
33180 #~ msgstr "VLC - Контролер "
33183 #~ msgid "Extended settings"
33184 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33187 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33188 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33191 #~ msgid "Choose subtitles file"
33192 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33195 #~ msgid "&Equalizer"
33196 #~ msgstr "Изједначивач"
33203 #~ msgid "Undock from Interface"
33204 #~ msgstr "Додај сучеље"
33211 #~ msgid "Add Interfaces"
33212 #~ msgstr "Додај сучеље"
33214 #~ msgid "Add node"
33215 #~ msgstr "Додај чвор"
33218 #~ msgid "Subscreen height."
33219 #~ msgstr "Висина подекрана"
33221 #~ msgid "Get Stream Information"
33222 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
33224 #~ msgid "%i items in the playlist"
33225 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
33227 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33229 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
33232 #~ msgid "Input and Codecs"
33233 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33237 #~ msgstr "&Затвори"
33240 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33241 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33244 #~ msgid "Check for updates..."
33245 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33248 #~ msgid "No DVD Menus"
33249 #~ msgstr "DVD менији"
33252 #~ msgid "Disk Device"
33253 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33256 #~ msgid "Subtitles languages"
33257 #~ msgstr "Језик титла"
33260 #~ msgid "Skip Frames"
33261 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33264 #~ msgid "Display Device"
33265 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33268 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33269 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33272 #~ msgid "use Pause Color"
33273 #~ msgstr "Само паузирај"
33275 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33276 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
33279 #~ msgstr "Омогућено"
33282 #~ msgid "Timestamp:"
33290 #~ msgid "Opaqueness:"
33291 #~ msgstr "Непровидност"
33294 #~ msgid "Marquee:"
33298 #~ msgid "Timeout:"
33299 #~ msgstr "Дужина трајања"
33302 #~ msgid "Not Available"
33303 #~ msgstr "Најбоље могуће"
33306 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33307 #~ msgstr "Титлови и OSD"
33310 #~ msgid "Go to time:"
33311 #~ msgstr "Иди на време"
33313 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33314 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
33320 #~ msgstr "&Уклони"
33322 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33323 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
33325 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33326 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
33328 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33330 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
33333 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33336 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
33337 #~ "паузиран или да се репродукује."
33340 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33341 #~ "bookmarks to keep the same input."
33343 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
33344 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
33346 #~ msgid "Input has changed "
33347 #~ msgstr "Улаз се променио"
33349 #~ msgid "Playlist item info"
33350 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
33352 #~ msgid "Save Messages As..."
33353 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
33356 #~ msgstr "Отвори..."
33358 #~ msgid "Stream/Save"
33359 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
33361 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33362 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
33364 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33365 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
33367 #~ msgid "Advanced Settings..."
33368 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
33373 #~ msgid "Disc type"
33374 #~ msgstr "Врста Диска"
33379 #~ msgid "DVD device to use"
33380 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
33382 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33383 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
33385 #~ msgid "Title number."
33386 #~ msgstr "Број наслова."
33388 #~ msgid "Track number."
33389 #~ msgstr "Број траке."
33391 #~ msgid "&Simple Add File..."
33392 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
33394 #~ msgid "&Add URL..."
33395 #~ msgstr "&Додај URL..."
33397 #~ msgid "&Save Playlist..."
33398 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
33401 #~ msgstr "У&клони"
33403 #~ msgid "&Selection"
33406 #~ msgid "&View items"
33407 #~ msgstr "&Преглед ставки"
33409 #~ msgid "Preparse"
33410 #~ msgstr "Преанализирај"
33413 #~ msgstr "Информација"
33415 #~ msgid "%i items in playlist"
33416 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
33418 #~ msgid "Playlist is empty"
33419 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
33421 #~ msgid "New node"
33422 #~ msgstr "Нови чвор"
33425 #~ msgstr "Alt тастер"
33428 #~ msgstr "Ctrl тастер"
33430 #~ msgid "Stream output MRL"
33431 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
33436 #~ msgid "Channel name"
33437 #~ msgstr "Име канала"
33440 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33443 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
33446 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33447 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
33449 #~ msgid "Open file"
33450 #~ msgstr "Отвори фајл"
33452 #~ msgid "VLM stream"
33453 #~ msgstr "VLM ток"
33455 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33457 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
33459 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33460 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
33463 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33464 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33465 #~ "access all of them."
33467 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
33468 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
33471 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33472 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
33474 #~ msgid "Unable to find playlist"
33475 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
33478 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33479 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33481 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33482 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33484 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
33485 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
33487 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
33488 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
33491 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33492 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33494 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
33495 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
33498 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33501 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
33505 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33508 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
33510 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33511 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
33513 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33514 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
33516 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33517 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
33520 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33521 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33522 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33523 #~ "SAP extra interface.\n"
33524 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33525 #~ "default name will be used."
33527 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
33528 #~ "коришћењем SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
33529 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
33530 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
33531 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
33532 #~ "користиће се подразмевано име."
33534 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33535 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
33537 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33538 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
33540 #~ msgid "Image inversion"
33541 #~ msgstr "Инверзија слике"
33544 #~ msgid "Wave effect"
33545 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
33547 #~ msgid "Image adjustment"
33548 #~ msgstr "Подешавање слке"
33550 #~ msgid "Video Options"
33551 #~ msgstr "Видео Опције"
33560 #~ msgid "More Information"
33561 #~ msgstr "Више Информација"
33564 #~ msgstr "Стопирано"
33567 #~ msgstr "Репродукујем"
33569 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33570 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
33572 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33573 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
33575 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33576 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
33578 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33579 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
33581 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33582 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
33584 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33585 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
33587 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33588 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
33590 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33591 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
33594 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33595 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
33597 #~ msgid "Embedded playlist"
33598 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
33600 #~ msgid "Previous playlist item"
33601 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
33603 #~ msgid "Play slower"
33604 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
33606 #~ msgid "Play faster"
33607 #~ msgstr "Репродукуј брже"
33609 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33610 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
33612 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33613 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
33615 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33616 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
33618 #~ msgid "About %s"
33619 #~ msgstr "Нешто О %s"
33621 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33622 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
33624 #~ msgid "Media &Info..."
33625 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
33628 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33630 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
33634 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33636 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
33640 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33643 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
33644 #~ "OGG и RAW форматима)"
33646 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33647 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
33650 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33652 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33656 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33658 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33662 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33664 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33667 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33669 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
33672 #~ msgid "RTP Unicast"
33673 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
33675 #~ msgid "Stream to a single computer."
33676 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
33678 #~ msgid "RTP Multicast"
33679 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
33682 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33683 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33684 #~ "does not work over the Internet."
33686 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
33687 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
33688 #~ "ради преко Интернета."
33691 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33692 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33693 #~ "beginning with 239.255."
33695 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
33696 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
33697 #~ "адресу која почиње са 239.255."
33700 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33701 #~ "needs to send the stream several times."
33703 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
33704 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
33707 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33708 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33709 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33710 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33712 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
33713 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
33714 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
33715 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
33717 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33718 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
33720 #~ msgid "Extended GUI"
33721 #~ msgstr "Проширени GUI"
33723 #~ msgid "Distortion"
33724 #~ msgstr "Дисторзија"
33726 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33727 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
33730 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33731 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
33734 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33735 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
33737 #~ msgid "Video filters settings"
33738 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
33740 #~ msgid "Track number/position in set"
33741 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
33743 #~ msgid "CDDB Artist"
33744 #~ msgstr "CDDB уметник"
33746 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33747 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
33749 #~ msgid "CDDB Genre"
33750 #~ msgstr "CDDB врста"
33752 #~ msgid "CDDB Year"
33753 #~ msgstr "CDDB година"
33755 #~ msgid "CDDB Title"
33756 #~ msgstr "CDDB наслов"
33758 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33759 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
33761 #~ msgid "CD-Text Genre"
33762 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
33764 #~ msgid "CD-Text Message"
33765 #~ msgstr "Текст CD - порука"
33767 #~ msgid "CD-Text Title"
33768 #~ msgstr "Текст CD - насло"
33770 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33771 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
33773 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33774 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
33776 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33777 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
33780 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33781 #~ msgstr "Подеси Јачину Звука"
33783 #~ msgid "print help for the advanced options"
33784 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
33787 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33788 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33790 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
33791 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
33793 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33794 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
33796 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33797 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
33799 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33800 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
33802 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33803 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
33805 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33806 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
33808 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33809 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
33811 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33812 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
33814 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33815 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
33818 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33819 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33821 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33822 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
33824 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33825 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
33827 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33828 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
33830 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33831 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
33833 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33834 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
33836 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33837 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
33839 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33840 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
33842 #~ msgid "Playlist metademux"
33843 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
33845 #~ msgid "Muxing application"
33846 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
33848 #~ msgid "Writing application"
33849 #~ msgstr "Писање апликације"
33852 #~ msgid "Native playlist import"
33853 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33856 #~ msgid "Mime type"
33857 #~ msgstr "Mime тип"
33859 #~ msgid "Video Device"
33860 #~ msgstr "Видео Уређај"
33862 #~ msgid "Advanced Information"
33863 #~ msgstr "Напредна Информација"
33865 #~ msgid "Sorted by Artist"
33866 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
33868 #~ msgid "Sorted by Album"
33869 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
33871 #~ msgid "Growl password"
33872 #~ msgstr "Growl лозинка"
33874 #~ msgid "Growl UDP port"
33875 #~ msgstr "Growl UDP порт"
33877 #~ msgid "(no title)"
33878 #~ msgstr "(нема наслова)"
33880 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33881 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
33883 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33884 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
33886 #~ msgid "Playlist stress tests"
33887 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
33890 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33891 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33892 #~ "relative font size. "
33894 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
33895 #~ "Ако је подешена вредност различита од 0 опција ће преклопити релативну "
33896 #~ "величину фонта. "
33899 #~ msgstr "Подкаст"
33901 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33903 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
33906 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33907 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
33909 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33910 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
33912 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
33913 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
33915 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33916 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
33918 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33919 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
33921 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33922 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
33924 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33925 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
33927 #~ msgid "Marquee text to display."
33928 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
33930 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33931 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
33933 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33934 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"
33937 #~ msgid "Video output filter module"
33938 #~ msgstr "Модул видео излаза"
33941 #~ msgid "Vertical centering"
33942 #~ msgstr "Вертикални офсет"
33944 #~ msgid "&Extra Metadata"
33945 #~ msgstr "&Додатни мета подаци"
33948 #~ msgid "Verbosity Level"
33949 #~ msgstr "Опширност (0,1,2)"
33951 #~ msgid "Embed video in interface"
33952 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
33955 #~ msgid "Select the port used"
33956 #~ msgstr "Изаберите фајл"
33958 #~ msgid "Open Subtitles"
33959 #~ msgstr "Отвори Титлове"
33961 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33962 #~ msgstr "Исправи пропорције"
33965 #~ msgid "Select play mode"
33966 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
33973 #~ msgstr "UDP/RTP"
33975 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33976 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
33979 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33980 #~ "if you choose to use SAP."
33982 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
33983 #~ "изаберете да користите SAP."