]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / sr.po
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Ђорђе Васиљевић <theranchcowboy@gmail.com>, 2013
7 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
8 # Marko Uskokoddic <>, 2007.
9 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008.
10 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010, 2013
11 # Serbian linux distribution cp6Linux
12 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-05-22 21:14+0000\n"
19 "Last-Translator: Rancher <theranchcowboy@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
21 "language/sr/)\n"
22 "Language: sr\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: include/vlc_common.h:922
30 msgid ""
31 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
32 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
33 "see the file named COPYING for details.\n"
34 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 msgstr ""
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да бисте видели све могућности програма."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Интерфејс"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Поставке главног интерфејса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Главни интерфејс"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Поставке главног интерфејса"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Управљачки интерфејс"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Звук"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Поставке звука"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Опште поставке звука"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Филтери"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Визуелизација"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Звучна визуелизација"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Излазни модули"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Разно"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Разне поставке и модули звука."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Видео"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Видео-поставке"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Опште видео-поставке"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Титлови и OSD"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:93
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Улаз/кодеци"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:94
185 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
186 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:97
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Приступни модули"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:99
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
195 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
198 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Филтери тока"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Демултиплексери"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Видео-кодеци"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
224 msgstr ""
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Звучни кодеци"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitle codecs"
236 msgstr "Кодек за титлове"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Излаз тока"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:125
251 msgid ""
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating...)."
259 msgstr ""
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:133
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Опште поставке излаза тока"
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:135
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Мултиплексери"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
270 msgid ""
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
277 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
278 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
279 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:143
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Приступни излаз"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:145
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
293 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
294 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
295 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:150
298 msgid "Packetizers"
299 msgstr "Паковаоци"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:152
302 msgid ""
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 msgstr ""
308 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
309 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
310 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:158
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "S-излазни ток"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:159
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
323 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
324 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:164
327 msgid "VOD"
328 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:165
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
335 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
337 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "Списак нумера"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
350 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "Опште понашање списка нумера"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "Откривање сервиса"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:176
361 msgid ""
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 "playlist."
364 msgstr ""
365 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
369 msgid "Advanced"
370 msgstr "Напредно"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:181
373 msgid "Advanced settings. Use with care..."
374 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:183
377 msgid "Advanced settings"
378 msgstr "Напредне поставке"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
381 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
383 msgid "Network"
384 msgstr "Мрежа"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:189
387 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
388 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:196
391 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:199
395 msgid "Dialog providers can be configured here."
396 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:202
399 msgid ""
400 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
401 "example by setting the subtitle type or file name."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_interface.h:134
405 msgid ""
406 "\n"
407 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
408 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_intf_strings.h:46
412 msgid "&Open File..."
413 msgstr "&Отвори датотеку..."
414
415 #: include/vlc_intf_strings.h:47
416 msgid "&Advanced Open..."
417 msgstr "&Отвори (напредно)…"
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:48
420 msgid "Open D&irectory..."
421 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:49
424 msgid "Open &Folder..."
425 msgstr "Отвори &фасциклу..."
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:50
428 msgid "Select one or more files to open"
429 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Directory"
433 msgstr "Изабери директоријум"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:51
436 msgid "Select Folder"
437 msgstr "Изабери фасциклу"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:55
440 msgid "Media &Information"
441 msgstr "Подаци о &медију"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:56
444 msgid "&Codec Information"
445 msgstr "Подаци о &кодеку"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:57
448 msgid "&Messages"
449 msgstr "&Поруке"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:58
452 msgid "Jump to Specific &Time"
453 msgstr "Пређи на одређено &време"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:59
456 msgid "Custom &Bookmarks"
457 msgstr "Ручни &Маркери"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:60
460 msgid "&VLM Configuration"
461 msgstr "&VLM подешавање"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:62
464 msgid "&About"
465 msgstr "&О програму"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
468 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
473 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
474 msgid "Play"
475 msgstr "Пусти"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:66
478 msgid "Remove Selected"
479 msgstr "Уклони изабрано"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:67
482 msgid "Information..."
483 msgstr "Подаци…"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:68
486 msgid "Create Directory..."
487 msgstr "Направи директоријум…"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:69
490 msgid "Create Folder..."
491 msgstr "Направи фасциклу…"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:70
494 msgid "Show Containing Directory..."
495 msgstr "Прикажи директоријум…"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:71
498 msgid "Show Containing Folder..."
499 msgstr "Прикажи фасциклу…"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:72
502 msgid "Stream..."
503 msgstr "Ток…"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:73
506 msgid "Save..."
507 msgstr "Сачувај…"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
511 msgid "Repeat All"
512 msgstr "Понављај све"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
516 msgid "Repeat One"
517 msgstr "Понављај једно"
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
521 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
523 msgid "Random"
524 msgstr "Насумично"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
527 msgid "Random Off"
528 msgstr "Насумични редослед искључен"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:81
531 msgid "Add to Playlist"
532 msgstr "Додај на списак нумера"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:83
535 msgid "Add File..."
536 msgstr "Додај датотеку…"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:84
539 msgid "Add Directory..."
540 msgstr "Додај директоријум…"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:85
543 msgid "Add Folder..."
544 msgstr "Додај фасциклу…"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:87
547 msgid "Save Playlist to &File..."
548 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
552 msgid "Search"
553 msgstr "Претражи"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
557 msgid "Waves"
558 msgstr "Таласи"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:98
561 msgid ""
562 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
563 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
564 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
565 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
566 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
567 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
568 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
569 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
570 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
571 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
572 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
573 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
574 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
575 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
576 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
577 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
578 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
579 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
580 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
581 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
582 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
583 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
584 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
585 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
586 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
587 msgstr ""
588 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
589 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
590 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
591 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
592 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
593 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
594 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
595 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
596 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
597 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
598 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
599 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
600 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
602 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
603 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
604 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
605 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
606 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
607 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
608 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
609 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
610 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
611 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
612 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
613
614 #: src/audio_output/filters.c:247
615 msgid "Audio filtering failed"
616 msgstr "Филтрирање звука није успело"
617
618 #: src/audio_output/filters.c:248
619 #, c-format
620 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
621 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
622
623 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
624 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
625 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
626 msgid "Disable"
627 msgstr "Онемогући"
628
629 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
630 msgid "Spectrometer"
631 msgstr "Спектрометар"
632
633 #: src/audio_output/output.c:226
634 msgid "Scope"
635 msgstr "Опсег"
636
637 #: src/audio_output/output.c:229
638 msgid "Spectrum"
639 msgstr "Спектар"
640
641 #: src/audio_output/output.c:232
642 msgid "Vu meter"
643 msgstr "Мерач јачине звука"
644
645 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
647 msgid "Equalizer"
648 msgstr "Изједначивач"
649
650 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
651 msgid "Audio filters"
652 msgstr "Звучни филтери"
653
654 #: src/audio_output/output.c:290
655 msgid "Replay gain"
656 msgstr ""
657
658 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
660 msgid "Stereo audio mode"
661 msgstr ""
662
663 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
664 msgid "Dolby Surround"
665 msgstr "Dolby Surround"
666
667 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
668 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
670 #: modules/codec/twolame.c:70
671 msgid "Stereo"
672 msgstr "Стерео"
673
674 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
675 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
678 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
679 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
681 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
682 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
683 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
686 msgid "Left"
687 msgstr "Лево"
688
689 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
690 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
693 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
694 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
696 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
697 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
698 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
699 msgid "Right"
700 msgstr "Десно"
701
702 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
703 msgid "Reverse stereo"
704 msgstr "Обрнути стерео"
705
706 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
707 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
708 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
709 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
712 msgid "Automatic"
713 msgstr "Аутоматско"
714
715 #: src/config/file.c:458
716 msgid "boolean"
717 msgstr "Бул"
718
719 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
720 msgid "integer"
721 msgstr "цео број"
722
723 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
724 msgid "float"
725 msgstr "број у покретном зарезу"
726
727 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
728 msgid "string"
729 msgstr "ниска"
730
731 #: src/config/help.c:127
732 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
733 msgstr ""
734
735 #: src/config/help.c:131
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
739 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
740 "They will be enqueued in the playlist.\n"
741 "The first item specified will be played first.\n"
742 "\n"
743 "Options-styles:\n"
744 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
745 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
746 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
747 "            and that overrides previous settings.\n"
748 "\n"
749 "Stream MRL syntax:\n"
750 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
751 "  [:option=value ...]\n"
752 "\n"
753 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
754 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
755 "\n"
756 "URL syntax:\n"
757 "  file:///path/file              Plain media file\n"
758 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
759 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
760 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
761 "  screen://                      Screen capture\n"
762 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
763 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
764 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
765 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
766 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
767 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
768 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771
772 #: src/config/help.c:514
773 msgid " (default enabled)"
774 msgstr " (подразумевано омогућено)"
775
776 #: src/config/help.c:515
777 msgid " (default disabled)"
778 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
779
780 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
781 #: src/config/help.c:692
782 msgid "Note:"
783 msgstr "Напомена:"
784
785 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
786 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
787 msgstr ""
788
789 #: src/config/help.c:694
790 #, c-format
791 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
792 msgid_plural ""
793 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
794 msgstr[0] ""
795 msgstr[1] ""
796 msgstr[2] ""
797
798 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
799 msgid ""
800 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
801 "modules."
802 msgstr ""
803
804 #: src/config/help.c:790
805 #, c-format
806 msgid "VLC version %s (%s)\n"
807 msgstr ""
808
809 #: src/config/help.c:792
810 #, c-format
811 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
812 msgstr ""
813
814 #: src/config/help.c:794
815 #, c-format
816 msgid "Compiler: %s\n"
817 msgstr "Компилатор: %s\n"
818
819 #: src/config/help.c:827
820 msgid ""
821 "\n"
822 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
823 msgstr ""
824 "\n"
825 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
826
827 #: src/config/help.c:841
828 msgid ""
829 "\n"
830 "Press the RETURN key to continue...\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
834
835 #: src/config/keys.c:56
836 msgid "Backspace"
837 msgstr ""
838
839 #: src/config/keys.c:57
840 msgid "Brightness Down"
841 msgstr ""
842
843 #: src/config/keys.c:58
844 msgid "Brightness Up"
845 msgstr ""
846
847 #: src/config/keys.c:59
848 msgid "Browser Back"
849 msgstr ""
850
851 #: src/config/keys.c:60
852 msgid "Browser Favorites"
853 msgstr ""
854
855 #: src/config/keys.c:61
856 msgid "Browser Forward"
857 msgstr ""
858
859 #: src/config/keys.c:62
860 msgid "Browser Home"
861 msgstr ""
862
863 #: src/config/keys.c:63
864 msgid "Browser Refresh"
865 msgstr ""
866
867 #: src/config/keys.c:64
868 msgid "Browser Search"
869 msgstr ""
870
871 #: src/config/keys.c:65
872 msgid "Browser Stop"
873 msgstr ""
874
875 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
876 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
877 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
878 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
879 msgid "Delete"
880 msgstr "Уклони"
881
882 #: src/config/keys.c:67
883 msgid "Down"
884 msgstr ""
885
886 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
887 msgid "End"
888 msgstr "Крај"
889
890 #: src/config/keys.c:69
891 msgid "Enter"
892 msgstr ""
893
894 #: src/config/keys.c:70
895 msgid "Esc"
896 msgstr ""
897
898 #: src/config/keys.c:71
899 msgid "F1"
900 msgstr "F1"
901
902 #: src/config/keys.c:72
903 msgid "F10"
904 msgstr "F10"
905
906 #: src/config/keys.c:73
907 msgid "F11"
908 msgstr "F11"
909
910 #: src/config/keys.c:74
911 msgid "F12"
912 msgstr "F12"
913
914 #: src/config/keys.c:75
915 msgid "F2"
916 msgstr "F2"
917
918 #: src/config/keys.c:76
919 msgid "F3"
920 msgstr "F3"
921
922 #: src/config/keys.c:77
923 msgid "F4"
924 msgstr "F4"
925
926 #: src/config/keys.c:78
927 msgid "F5"
928 msgstr "F5"
929
930 #: src/config/keys.c:79
931 msgid "F6"
932 msgstr "F6"
933
934 #: src/config/keys.c:80
935 msgid "F7"
936 msgstr "F7"
937
938 #: src/config/keys.c:81
939 msgid "F8"
940 msgstr "F8"
941
942 #: src/config/keys.c:82
943 msgid "F9"
944 msgstr "F9"
945
946 #: src/config/keys.c:83
947 msgid "Home"
948 msgstr ""
949
950 #: src/config/keys.c:84
951 msgid "Insert"
952 msgstr ""
953
954 #: src/config/keys.c:86
955 msgid "Media Angle"
956 msgstr ""
957
958 #: src/config/keys.c:87
959 msgid "Media Audio Track"
960 msgstr ""
961
962 #: src/config/keys.c:88
963 msgid "Media Forward"
964 msgstr ""
965
966 #: src/config/keys.c:89
967 msgid "Media Menu"
968 msgstr ""
969
970 #: src/config/keys.c:90
971 msgid "Media Next Frame"
972 msgstr ""
973
974 #: src/config/keys.c:91
975 msgid "Media Next Track"
976 msgstr ""
977
978 #: src/config/keys.c:92
979 msgid "Media Play Pause"
980 msgstr ""
981
982 #: src/config/keys.c:93
983 msgid "Media Prev Frame"
984 msgstr ""
985
986 #: src/config/keys.c:94
987 msgid "Media Prev Track"
988 msgstr ""
989
990 #: src/config/keys.c:95
991 msgid "Media Record"
992 msgstr ""
993
994 #: src/config/keys.c:96
995 msgid "Media Repeat"
996 msgstr ""
997
998 #: src/config/keys.c:97
999 msgid "Media Rewind"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/config/keys.c:98
1003 msgid "Media Select"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/config/keys.c:99
1007 msgid "Media Shuffle"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/config/keys.c:100
1011 msgid "Media Stop"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/config/keys.c:101
1015 msgid "Media Subtitle"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/config/keys.c:102
1019 msgid "Media Time"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/config/keys.c:103
1023 msgid "Media View"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1027 msgid "Menu"
1028 msgstr "Мени"
1029
1030 #: src/config/keys.c:105
1031 msgid "Mouse Wheel Down"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/config/keys.c:106
1035 msgid "Mouse Wheel Left"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/config/keys.c:107
1039 msgid "Mouse Wheel Right"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/config/keys.c:108
1043 msgid "Mouse Wheel Up"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/config/keys.c:109
1047 msgid "Page Down"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/config/keys.c:110
1051 msgid "Page Up"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1055 msgid "Space"
1056 msgstr "Свемир"
1057
1058 #: src/config/keys.c:113
1059 msgid "Tab"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1063 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1064 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1065 msgid "Unset"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/config/keys.c:115
1069 msgid "Up"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1073 msgid "Volume Down"
1074 msgstr "Смањи Јачину Звука"
1075
1076 #: src/config/keys.c:117
1077 msgid "Volume Mute"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1081 msgid "Volume Up"
1082 msgstr "Појачај Јачину Звука"
1083
1084 #: src/config/keys.c:119
1085 msgid "Zoom In"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: src/config/keys.c:120
1089 msgid "Zoom Out"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/config/keys.c:248
1093 msgid "Ctrl+"
1094 msgstr "Ctrl+"
1095
1096 #: src/config/keys.c:249
1097 msgid "Alt+"
1098 msgstr "Alt+"
1099
1100 #: src/config/keys.c:250
1101 msgid "Shift+"
1102 msgstr "Shift+"
1103
1104 #: src/config/keys.c:251
1105 msgid "Meta+"
1106 msgstr "Meta+"
1107
1108 #: src/config/keys.c:252
1109 msgid "Command+"
1110 msgstr "Command+"
1111
1112 #: src/input/control.c:226
1113 #, c-format
1114 msgid "Bookmark %i"
1115 msgstr "Обележи %i"
1116
1117 #: src/input/decoder.c:267
1118 msgid "packetizer"
1119 msgstr "паковалац"
1120
1121 #: src/input/decoder.c:267
1122 msgid "decoder"
1123 msgstr "декодер"
1124
1125 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1128 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1129 #: modules/stream_out/es.c:377
1130 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1131 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1132
1133 #: src/input/decoder.c:277
1134 #, c-format
1135 msgid "VLC could not open the %s module."
1136 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1137
1138 #: src/input/decoder.c:468
1139 msgid "VLC could not open the decoder module."
1140 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1141
1142 #: src/input/decoder.c:723
1143 msgid "No suitable decoder module"
1144 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1145
1146 #: src/input/decoder.c:724
1147 #, c-format
1148 msgid ""
1149 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1150 "there is no way for you to fix this."
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1154 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1155 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1156 msgid "Track"
1157 msgstr "Запис"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:1133
1160 #, c-format
1161 msgid "%s [%s %d]"
1162 msgstr "%s [%s %d]"
1163
1164 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1165 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1167 msgid "Program"
1168 msgstr "Програм"
1169
1170 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1171 msgid "Scrambled"
1172 msgstr "Шифрован"
1173
1174 #: src/input/es_out.c:1336
1175 msgid "Yes"
1176 msgstr "Да"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:1989
1179 #, c-format
1180 msgid "Closed captions %u"
1181 msgstr "Помоћни натписи %u"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:2840
1184 #, c-format
1185 msgid "Stream %d"
1186 msgstr "Ток %d"
1187
1188 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1189 msgid "Subtitle"
1190 msgstr "Титл"
1191
1192 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1193 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1194 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1195 msgid "Type"
1196 msgstr "Врста"
1197
1198 #: src/input/es_out.c:2867
1199 msgid "Original ID"
1200 msgstr "Изворни ID"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1206 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1207 msgid "Codec"
1208 msgstr "Кодек"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1211 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1212 msgid "Language"
1213 msgstr "Језик"
1214
1215 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1216 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1218 msgid "Description"
1219 msgstr "Опис"
1220
1221 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1222 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1223 msgid "Channels"
1224 msgstr "Канали"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1227 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1228 msgid "Sample rate"
1229 msgstr "Брзина узорковања"
1230
1231 #: src/input/es_out.c:2899
1232 #, c-format
1233 msgid "%u Hz"
1234 msgstr "%u Hz"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2909
1237 msgid "Bits per sample"
1238 msgstr "Битови по узорку"
1239
1240 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1241 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1244 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1245 msgid "Bitrate"
1246 msgstr "Брзина протока"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2914
1249 #, c-format
1250 msgid "%u kb/s"
1251 msgstr "%u kB/с"
1252
1253 #: src/input/es_out.c:2926
1254 msgid "Track replay gain"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/input/es_out.c:2928
1258 msgid "Album replay gain"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2929
1262 #, c-format
1263 msgid "%.2f dB"
1264 msgstr "%.2f dB"
1265
1266 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1267 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1268 msgid "Resolution"
1269 msgstr "Резолуција"
1270
1271 #: src/input/es_out.c:2943
1272 msgid "Display resolution"
1273 msgstr "Резолуција приказа"
1274
1275 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1276 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1277 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1278 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1279 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1280 msgid "Frame rate"
1281 msgstr "Брзина кадрова"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2964
1284 msgid "Decoded format"
1285 msgstr "Декодирани формат"
1286
1287 #: src/input/input.c:2426
1288 msgid "Your input can't be opened"
1289 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1290
1291 #: src/input/input.c:2427
1292 #, c-format
1293 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1294 msgstr ""
1295 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1296
1297 #: src/input/input.c:2548
1298 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1299 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1300
1301 #: src/input/input.c:2549
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1308 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1309 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1311 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1313 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1314 msgid "Title"
1315 msgstr "Наслов"
1316
1317 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1319 msgid "Artist"
1320 msgstr "Извођач"
1321
1322 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1324 msgid "Genre"
1325 msgstr "Жанр"
1326
1327 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1328 msgid "Copyright"
1329 msgstr "Ауторска право"
1330
1331 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1333 msgid "Album"
1334 msgstr "Албум"
1335
1336 #: src/input/meta.c:60
1337 msgid "Track number"
1338 msgstr "Број записа"
1339
1340 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1341 msgid "Rating"
1342 msgstr "Оцена"
1343
1344 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1345 msgid "Date"
1346 msgstr "Датум"
1347
1348 #: src/input/meta.c:64
1349 msgid "Setting"
1350 msgstr "Поставка"
1351
1352 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1353 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1354 msgid "URL"
1355 msgstr "Адреса"
1356
1357 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1358 msgid "Now Playing"
1359 msgstr "Репродукује се"
1360
1361 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1362 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1363 msgid "Publisher"
1364 msgstr "Издавач"
1365
1366 #: src/input/meta.c:69
1367 msgid "Encoded by"
1368 msgstr "Кодирао"
1369
1370 #: src/input/meta.c:70
1371 msgid "Artwork URL"
1372 msgstr "Адреса омота"
1373
1374 #: src/input/meta.c:71
1375 msgid "Track ID"
1376 msgstr "ID записа"
1377
1378 #: src/input/var.c:158
1379 msgid "Bookmark"
1380 msgstr "Обележивач"
1381
1382 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1383 msgid "Programs"
1384 msgstr "Програми"
1385
1386 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1387 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1388 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1389 msgid "Chapter"
1390 msgstr "Поглавље"
1391
1392 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1393 msgid "Navigation"
1394 msgstr "Навигација"
1395
1396 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1398 msgid "Video Track"
1399 msgstr "Видео-запис"
1400
1401 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1403 msgid "Audio Track"
1404 msgstr "Звучни запис"
1405
1406 #: src/input/var.c:210
1407 msgid "Subtitle Track"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: src/input/var.c:273
1411 msgid "Next title"
1412 msgstr "Следећи наслов"
1413
1414 #: src/input/var.c:278
1415 msgid "Previous title"
1416 msgstr "Претходни наслов"
1417
1418 #: src/input/var.c:312
1419 #, c-format
1420 msgid "Title %i%s"
1421 msgstr "Наслов %i%s"
1422
1423 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1424 #, c-format
1425 msgid "Chapter %i"
1426 msgstr "Поглавље %i"
1427
1428 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1429 msgid "Next chapter"
1430 msgstr "Следеће поглавље"
1431
1432 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1433 msgid "Previous chapter"
1434 msgstr "Претходно поглавље"
1435
1436 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1437 #, c-format
1438 msgid "Media: %s"
1439 msgstr "Медиј: %s"
1440
1441 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1443 msgid "Add Interface"
1444 msgstr "Додај сучеље"
1445
1446 #: src/interface/interface.c:88
1447 msgid "Console"
1448 msgstr "Конзола"
1449
1450 #: src/interface/interface.c:92
1451 msgid "Telnet"
1452 msgstr "Телнет"
1453
1454 #: src/interface/interface.c:95
1455 msgid "Web"
1456 msgstr "Веб"
1457
1458 #: src/interface/interface.c:98
1459 msgid "Debug logging"
1460 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1461
1462 #: src/interface/interface.c:101
1463 msgid "Mouse Gestures"
1464 msgstr "Покрети мишем"
1465
1466 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1467 #: src/libvlc.c:191
1468 msgid "C"
1469 msgstr "sr"
1470
1471 #: src/libvlc.c:611
1472 msgid ""
1473 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1474 "interface."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1478 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1479 msgid "Zoom"
1480 msgstr "Увећање"
1481
1482 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1483 msgid "1:4 Quarter"
1484 msgstr "1:4 — четвртина"
1485
1486 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1487 msgid "1:2 Half"
1488 msgstr "1:2 — половина"
1489
1490 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1491 msgid "1:1 Original"
1492 msgstr "1:1 — изворно"
1493
1494 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1495 msgid "2:1 Double"
1496 msgstr "2:1 — двоструко"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:64
1499 msgid ""
1500 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1501 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1502 "related options."
1503 msgstr ""
1504 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1505 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1506 "опције."
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:68
1509 msgid "Interface module"
1510 msgstr "Модул сучеља"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:70
1513 msgid ""
1514 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1515 "automatically select the best module available."
1516 msgstr ""
1517 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1518 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1521 msgid "Extra interface modules"
1522 msgstr "Модули додатног сучеља"
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:76
1525 msgid ""
1526 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1527 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1528 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1529 "\", \"gestures\" ...)"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:83
1533 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1534 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:85
1537 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1538 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:87
1541 msgid ""
1542 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1543 "1=warnings, 2=debug)."
1544 msgstr ""
1545 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1546 "2 = отклањање грешака)."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:90
1549 msgid "Be quiet"
1550 msgstr "Будите мирни"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:92
1553 msgid "Turn off all warning and information messages."
1554 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:94
1557 msgid "Default stream"
1558 msgstr "Подразумевани ток"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:96
1561 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1562 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1563
1564 #: src/libvlc-module.c:98
1565 msgid "Color messages"
1566 msgstr "Обојене поруке"
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:100
1569 msgid ""
1570 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1571 "needs Linux color support for this to work."
1572 msgstr ""
1573 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1574 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:103
1577 msgid "Show advanced options"
1578 msgstr "Прикажи напредне опције"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:105
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1583 "available options, including those that most users should never touch."
1584 msgstr ""
1585 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1586 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1587 "да мења."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:109
1590 msgid "Interface interaction"
1591 msgstr "Интеракција сучеља"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:111
1594 msgid ""
1595 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1596 "user input is required."
1597 msgstr ""
1598 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1599 "тражи унос од корисника. "
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:121
1602 msgid ""
1603 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1604 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1605 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1606 "the \"audio filters\" modules section."
1607 msgstr ""
1608 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1609 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1610 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1611 "\"audio filters\"."
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:127
1614 msgid "Audio output module"
1615 msgstr "Модул звучног излаза"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:129
1618 msgid ""
1619 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1620 "automatically select the best method available."
1621 msgstr ""
1622 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1623 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1626 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1627 msgid "Enable audio"
1628 msgstr "Омогући звук"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:135
1631 msgid ""
1632 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1633 "not take place, thus saving some processing power."
1634 msgstr ""
1635 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1636 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:138
1639 msgid "Audio gain"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:140
1643 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:142
1647 msgid "Audio output volume step"
1648 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:144
1651 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:147
1655 msgid "Remember the audio volume"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:149
1659 msgid ""
1660 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:152
1664 msgid "Audio desynchronization compensation"
1665 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:154
1668 msgid ""
1669 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1670 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1671 msgstr ""
1672 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1673 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:157
1676 msgid "Audio resampler"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:159
1680 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1681 msgstr ""
1682
1683 #: src/libvlc-module.c:162
1684 msgid ""
1685 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1686 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1687 "played)."
1688 msgstr ""
1689 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1690 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1694 msgid "Use S/PDIF when available"
1695 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:168
1698 msgid ""
1699 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1700 "audio stream being played."
1701 msgstr ""
1702 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1703 "аудио ток који се репродукује"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1706 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1707 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:173
1710 msgid ""
1711 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1712 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1713 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1714 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1715 msgstr ""
1716 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1717 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1718 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1719 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1722 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1723 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1724 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1725 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1726 msgid "Auto"
1727 msgstr "Аутоматско"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1730 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1731 msgid "On"
1732 msgstr "Укључено"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1735 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1736 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1737 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1738 msgid "Off"
1739 msgstr "Искључено"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:182
1742 msgid "Stereo audio output mode"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:194
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1747 msgstr ""
1748 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:199
1751 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1752 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:203
1755 msgid "Replay gain mode"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:205
1759 msgid "Select the replay gain mode"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:207
1763 msgid "Replay preamp"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:209
1767 msgid ""
1768 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1769 "replay gain information"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:212
1773 msgid "Default replay gain"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:214
1777 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:216
1781 msgid "Peak protection"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:218
1785 msgid "Protect against sound clipping"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:221
1789 msgid "Enable time stretching audio"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:223
1793 msgid ""
1794 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1795 "audio pitch"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1799 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1800 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1802 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1804 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1805 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1806 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1807 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1808 msgid "None"
1809 msgstr "Ништа"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:238
1812 msgid ""
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1817 "options."
1818 msgstr ""
1819 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1820 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1821 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1822 "подесити и разоврсне видео опције."
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:244
1825 msgid "Video output module"
1826 msgstr "Модул видео излаза"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:246
1829 msgid ""
1830 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1831 "automatically select the best method available."
1832 msgstr ""
1833 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1834 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1837 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1838 msgid "Enable video"
1839 msgstr "Укључи видео"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:251
1842 msgid ""
1843 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1844 "not take place, thus saving some processing power."
1845 msgstr ""
1846 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1847 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1850 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1851 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1852 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1853 msgid "Video width"
1854 msgstr "Ширина видеа"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:256
1857 msgid ""
1858 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1859 "characteristics."
1860 msgstr ""
1861 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1862 "видео особине."
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1866 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1867 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1868 msgid "Video height"
1869 msgstr "Видео висина"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:261
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1874 "video characteristics."
1875 msgstr ""
1876 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1877 "видео особине."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:264
1880 msgid "Video X coordinate"
1881 msgstr "X кордината видеа "
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:266
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:269
1891 msgid "Video Y coordinate"
1892 msgstr "Y кордината видеа "
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:271
1895 msgid ""
1896 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1897 "coordinate)."
1898 msgstr ""
1899 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:274
1902 msgid "Video title"
1903 msgstr "Наслов видеа"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:276
1906 msgid ""
1907 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1908 "interface)."
1909 msgstr ""
1910 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1911 "интерфејса)."
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:279
1914 msgid "Video alignment"
1915 msgstr "Центрирање видеа"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:281
1918 msgid ""
1919 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1920 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1921 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1922 msgstr ""
1923 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1924 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1925 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1930 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1932 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1933 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1934 #: modules/video_filter/rss.c:173
1935 msgid "Center"
1936 msgstr "Центар"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1944 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1946 msgid "Top"
1947 msgstr "Врх"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1953 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1954 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1955 msgid "Bottom"
1956 msgstr "Дно"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1959 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1962 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1963 #: modules/video_filter/rss.c:174
1964 msgid "Top-Left"
1965 msgstr "Горе лево"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1969 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1970 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1971 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1972 #: modules/video_filter/rss.c:174
1973 msgid "Top-Right"
1974 msgstr "Горе десно"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1977 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1978 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1979 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1980 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1981 #: modules/video_filter/rss.c:174
1982 msgid "Bottom-Left"
1983 msgstr "Доле лево"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1986 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1987 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1988 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1989 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1990 #: modules/video_filter/rss.c:174
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "Доле десно"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:289
1995 msgid "Zoom video"
1996 msgstr "Увећај видео"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:291
1999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2000 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:293
2003 msgid "Grayscale video output"
2004 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:295
2007 msgid ""
2008 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2009 "save some processing power."
2010 msgstr ""
2011 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2012 "ово може да сачува снагу за обраду."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:298
2015 msgid "Embedded video"
2016 msgstr "Уграђени видео"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:300
2019 msgid "Embed the video output in the main interface."
2020 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:302
2023 msgid "Fullscreen video output"
2024 msgstr "Пун екран видео излаза"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:304
2027 msgid "Start video in fullscreen mode"
2028 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:306
2031 msgid "Overlay video output"
2032 msgstr "Видео излаз преклапања"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:308
2035 msgid ""
2036 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2037 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2038 msgstr ""
2039 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2040 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2044 msgid "Always on top"
2045 msgstr "Увек на врху"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:313
2048 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2049 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:315
2052 msgid "Enable wallpaper mode "
2053 msgstr "Укључи мод позадине"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:317
2056 msgid ""
2057 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:320
2061 msgid "Show media title on video"
2062 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:322
2065 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:324
2069 msgid "Show video title for x milliseconds"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:326
2073 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:328
2077 msgid "Position of video title"
2078 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:330
2081 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:332
2085 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:335
2089 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2093 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2094 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2095 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2096 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2098 msgid "Deinterlace"
2099 msgstr "Расплитање"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2102 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2104 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2105 msgid "Deinterlace mode"
2106 msgstr "Расплитање режим рада"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:350
2109 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2113 msgid "Discard"
2114 msgstr "Одбаци"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2117 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 msgid "Blend"
2119 msgstr "Уклапање"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Mean"
2123 msgstr "Mean"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 msgid "Bob"
2127 msgstr "Bob"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2130 msgid "Linear"
2131 msgstr "Линеарно"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Phosphor"
2135 msgstr "Фосфор"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2138 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2139 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:367
2142 msgid "Disable screensaver"
2143 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:368
2146 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2147 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:370
2150 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:371
2154 msgid ""
2155 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2156 "computer being suspended because of inactivity."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2161 msgid "Window decorations"
2162 msgstr "Украаси прозора"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:376
2165 msgid ""
2166 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2167 "giving a \"minimal\" window."
2168 msgstr ""
2169 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2170 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:379
2173 msgid "Video splitter module"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:381
2177 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:383
2181 msgid "Video filter module"
2182 msgstr "Модул видео филтера"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:385
2185 msgid ""
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or distort the video."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:389
2191 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2192 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:391
2195 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2196 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2199 msgid "Video snapshot file prefix"
2200 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:397
2203 msgid "Video snapshot format"
2204 msgstr "Формат слика видеа"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:399
2207 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2208 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:401
2211 msgid "Display video snapshot preview"
2212 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:403
2215 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2216 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:405
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2220 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:407
2223 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2224 msgstr ""
2225 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:409
2228 msgid "Video snapshot width"
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:411
2232 msgid ""
2233 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2234 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:415
2238 msgid "Video snapshot height"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:417
2242 msgid ""
2243 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2244 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2245 "ratio."
2246 msgstr ""
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:421
2249 msgid "Video cropping"
2250 msgstr "Исецање видеа"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:423
2253 msgid ""
2254 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2255 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2256 msgstr ""
2257 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2258 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:427
2261 msgid "Source aspect ratio"
2262 msgstr "Изворна пропорција односа"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:429
2265 msgid ""
2266 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2267 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2268 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2269 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2270 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2271 msgstr ""
2272 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2273 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2274 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2275 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2276 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2277 "четвртастости пиксела."
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:436
2280 msgid "Video Auto Scaling"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:438
2284 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/libvlc-module.c:440
2288 msgid "Video scaling factor"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:442
2292 msgid ""
2293 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2294 "Default value is 1.0 (original video size)."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:445
2298 msgid "Custom crop ratios list"
2299 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:447
2302 msgid ""
2303 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2304 "crop ratios list."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:450
2308 msgid "Custom aspect ratios list"
2309 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:452
2312 msgid ""
2313 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2314 "aspect ratio list."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:455
2318 msgid "Fix HDTV height"
2319 msgstr "Подеси висину HDTV"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:457
2322 msgid ""
2323 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2324 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2325 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2326 msgstr ""
2327 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2328 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2329 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2330 "1088 линија."
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:462
2333 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2334 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:464
2337 msgid ""
2338 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2339 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2340 "order to keep proportions."
2341 msgstr ""
2342 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2343 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2344 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2347 msgid "Skip frames"
2348 msgstr "Прескочи фрејмове"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:470
2351 msgid ""
2352 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2353 "computer is not powerful enough"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:473
2357 msgid "Drop late frames"
2358 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:475
2361 msgid ""
2362 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2363 "intended display date)."
2364 msgstr ""
2365 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2366 "требали да буду приказани)"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:478
2369 msgid "Quiet synchro"
2370 msgstr "Тиха синхронизација"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:480
2373 msgid ""
2374 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2375 "synchronization mechanism."
2376 msgstr ""
2377 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2378 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:483
2381 msgid "Key press events"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:485
2385 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2389 msgid "Mouse events"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:489
2393 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:497
2397 msgid ""
2398 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2399 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2400 "channel."
2401 msgstr ""
2402 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2403 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:501
2406 msgid "File caching (ms)"
2407 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:503
2410 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2411 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:505
2414 msgid "Live capture caching (ms)"
2415 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:507
2418 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2419 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:509
2422 msgid "Disc caching (ms)"
2423 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:511
2426 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2427 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:513
2430 msgid "Network caching (ms)"
2431 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:515
2434 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2435 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:517
2438 msgid "Clock reference average counter"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:519
2442 msgid ""
2443 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2444 "to 10000."
2445 msgstr ""
2446 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2447 "10000."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:522
2450 msgid "Clock synchronisation"
2451 msgstr "Синхронизација сата"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:524
2454 msgid ""
2455 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2456 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2457 msgstr ""
2458 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2459 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2460 "мрежним токовима."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:528
2463 msgid "Clock jitter"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:530
2467 msgid ""
2468 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2469 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:533
2473 msgid "Network synchronisation"
2474 msgstr "Синхронизација мреже"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:534
2477 msgid ""
2478 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2479 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2480 msgstr ""
2481 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2482 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2485 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2489 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2493 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2494 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2495 msgid "Default"
2496 msgstr "Подразумевано"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2499 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2501 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2502 msgid "Enable"
2503 msgstr "Укључи"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:542
2506 msgid "MTU of the network interface"
2507 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:544
2510 msgid ""
2511 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2512 "over the network (in bytes)."
2513 msgstr ""
2514
2515 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2516 msgid "Hop limit (TTL)"
2517 msgstr "Граница скока (TTL)"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2520 msgid ""
2521 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2522 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2523 "in default)."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:555
2527 msgid "Multicast output interface"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:557
2531 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:559
2535 msgid "DiffServ Code Point"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:560
2539 msgid ""
2540 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2541 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:566
2545 msgid ""
2546 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2547 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2548 msgstr ""
2549 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2550 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:572
2553 msgid ""
2554 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2555 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2556 "(like DVB streams for example)."
2557 msgstr ""
2558 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2559 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2560 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2563 msgid "Audio track"
2564 msgstr "Аудио трака"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:580
2567 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2568 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2571 msgid "Subtitle track"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:585
2575 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2576 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2579 msgid "Audio language"
2580 msgstr "Језик звука"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:590
2583 msgid ""
2584 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2585 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2586 "language)."
2587 msgstr ""
2588 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2589 "трослојна скраћеница државе)."
2590
2591 #: src/libvlc-module.c:593
2592 msgid "Subtitle language"
2593 msgstr "Језик титла"
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:595
2596 msgid ""
2597 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2598 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:599
2602 msgid "Audio track ID"
2603 msgstr "ID аудио траке"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:601
2606 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2607 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:603
2610 msgid "Subtitle track ID"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:605
2614 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2615 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:607
2618 msgid "Preferred video resolution"
2619 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:609
2622 msgid ""
2623 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2624 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2625 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2626 "higher resolutions."
2627 msgstr ""
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:615
2630 msgid "Best available"
2631 msgstr "Најбоље могуће"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:615
2634 msgid "Full HD (1080p)"
2635 msgstr "Full HD (1080p)"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:615
2638 msgid "HD (720p)"
2639 msgstr "HD (720p)"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:616
2642 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2643 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:617
2646 msgid "Low Definition (360 lines)"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:618
2650 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:621
2654 msgid "Input repetitions"
2655 msgstr "Понављање улаза"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:623
2658 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2659 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2662 msgid "Start time"
2663 msgstr "Време почетка"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:627
2666 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2667 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2670 msgid "Stop time"
2671 msgstr "Време заустављања"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:631
2674 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2675 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:633
2678 msgid "Run time"
2679 msgstr "Време покретања"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:635
2682 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2683 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:637
2686 msgid "Fast seek"
2687 msgstr "Брза претрага"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:639
2690 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:641
2694 msgid "Playback speed"
2695 msgstr "Брзина репродукције"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:643
2698 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2699 msgstr ""
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:645
2702 msgid "Input list"
2703 msgstr "Списак уноса"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:647
2706 msgid ""
2707 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2708 "together after the normal one."
2709 msgstr ""
2710 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2711 "заједно после обичне."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:650
2714 msgid "Input slave (experimental)"
2715 msgstr ""
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:652
2718 msgid ""
2719 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2720 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2721 "inputs."
2722 msgstr ""
2723 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2724 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2725 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:656
2728 msgid "Bookmarks list for a stream"
2729 msgstr "Списак маркера за ток"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:658
2732 msgid ""
2733 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2734 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2735 "{...}\""
2736 msgstr ""
2737 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2738 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2742 msgid "Record directory or filename"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2746 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:666
2750 msgid "Prefer native stream recording"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:668
2754 msgid ""
2755 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2756 "output module"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:671
2760 msgid "Timeshift directory"
2761 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:673
2764 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2765 msgstr ""
2766 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2767 "каснији преглед."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:675
2770 msgid "Timeshift granularity"
2771 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:677
2774 msgid ""
2775 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2776 "to store the timeshifted streams."
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:680
2780 msgid "Change title according to current media"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:681
2784 msgid ""
2785 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2786 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2787 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2788 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:688
2792 msgid ""
2793 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2794 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2795 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2796 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2800 msgid "Force subtitle position"
2801 msgstr "Приморај позицију титла"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:696
2804 msgid ""
2805 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2806 "over the movie. Try several positions."
2807 msgstr ""
2808 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2809 "Испробајте неколико позиција."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:699
2812 msgid "Enable sub-pictures"
2813 msgstr "Омогући под-слике"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:701
2816 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2817 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2821 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2823 msgid "On Screen Display"
2824 msgstr "Приказ на екрану"
2825
2826 #: src/libvlc-module.c:705
2827 msgid ""
2828 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2829 "Display)."
2830 msgstr ""
2831 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2832 "приказ на екрану)."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:708
2835 msgid "Text rendering module"
2836 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:710
2839 msgid ""
2840 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2841 "instance."
2842 msgstr ""
2843 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:712
2846 msgid "Subpictures source module"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:714
2850 msgid ""
2851 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2852 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2853 msgstr ""
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:717
2856 msgid "Subpictures filter module"
2857 msgstr "Модул филтера подслика"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:719
2860 msgid ""
2861 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2862 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2863 msgstr ""
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:722
2866 msgid "Autodetect subtitle files"
2867 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:724
2870 msgid ""
2871 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2872 "(based on the filename of the movie)."
2873 msgstr ""
2874 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2875 "филма)."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:727
2878 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2879 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:729
2882 msgid ""
2883 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2884 "Options are:\n"
2885 "0 = no subtitles autodetected\n"
2886 "1 = any subtitle file\n"
2887 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2888 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2889 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2890 msgstr ""
2891 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2892 "су:\n"
2893 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2894 "1 = било који фајл титла\n"
2895 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2896 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2897 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:737
2900 msgid "Subtitle autodetection paths"
2901 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:739
2904 msgid ""
2905 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2906 "found in the current directory."
2907 msgstr ""
2908 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2909 "тренутном директоријуму."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:742
2912 msgid "Use subtitle file"
2913 msgstr "Користи фајл титла"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:744
2916 msgid ""
2917 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2918 "subtitle file."
2919 msgstr ""
2920 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2921 "фајл."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:748
2924 msgid "DVD device"
2925 msgstr "DVD уређај"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:749
2928 msgid "VCD device"
2929 msgstr "VCD уређај"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:750
2932 msgid "Audio CD device"
2933 msgstr "Аудио CD уређај"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:754
2936 msgid ""
2937 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2938 "the drive letter (e.g. D:)"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:757
2942 msgid ""
2943 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2944 "the drive letter (e.g. D:)"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:760
2948 msgid ""
2949 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2950 "after the drive letter (e.g. D:)"
2951 msgstr ""
2952 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2953 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:767
2956 msgid "This is the default DVD device to use."
2957 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:769
2960 msgid "This is the default VCD device to use."
2961 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2962
2963 #: src/libvlc-module.c:771
2964 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2965 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:788
2968 msgid "TCP connection timeout"
2969 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:790
2972 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2973 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:792
2976 msgid "HTTP server address"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:794
2980 msgid ""
2981 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2982 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2983 "them to a specific network interface."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:798
2987 msgid "RTSP server address"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:800
2991 msgid ""
2992 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2993 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2994 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2995 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2996 "network interface."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:806
3000 msgid "HTTP server port"
3001 msgstr "HTTP порт сервера"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:808
3004 msgid ""
3005 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3006 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3007 "by the operating system."
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:813
3011 msgid "HTTPS server port"
3012 msgstr "HTTPS порт сервера"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:815
3015 msgid ""
3016 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3017 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3018 "restricted by the operating system."
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:820
3022 msgid "RTSP server port"
3023 msgstr "RTSP порт сервера"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:822
3026 msgid ""
3027 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3028 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3029 "by the operating system."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:827
3033 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:829
3037 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:831
3041 msgid "HTTP/TLS server private key"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:833
3045 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3046 msgstr ""
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:835
3049 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:837
3053 msgid ""
3054 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3055 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:840
3059 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:842
3063 msgid ""
3064 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3065 "revoked certificates in TLS sessions."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:845
3069 msgid "SOCKS server"
3070 msgstr "SOCKS сервер"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:847
3073 msgid ""
3074 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3075 "used for all TCP connections"
3076 msgstr ""
3077 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3078 "Користиће се за све TCP везе."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:850
3081 msgid "SOCKS user name"
3082 msgstr "SOCKS корисничко име"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:852
3085 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3086 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:854
3089 msgid "SOCKS password"
3090 msgstr "SOCKS шифра"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:856
3093 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3094 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:858
3097 msgid "Title metadata"
3098 msgstr "Налсов мета података"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:860
3101 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3102 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:862
3105 msgid "Author metadata"
3106 msgstr "Аутор мета података"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:864
3109 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3110 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:866
3113 msgid "Artist metadata"
3114 msgstr "Извођач метаподатака"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:868
3117 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3118 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:870
3121 msgid "Genre metadata"
3122 msgstr "Жанр метаподатака"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:872
3125 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3126 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:874
3129 msgid "Copyright metadata"
3130 msgstr "Право умножавања мета података"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:876
3133 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3134 msgstr ""
3135 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:878
3138 msgid "Description metadata"
3139 msgstr "Опис мета података"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:880
3142 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3143 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:882
3146 msgid "Date metadata"
3147 msgstr "Датум мета података"
3148
3149 #: src/libvlc-module.c:884
3150 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3151 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:886
3154 msgid "URL metadata"
3155 msgstr "URL мета података"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:888
3158 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3159 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:892
3162 msgid ""
3163 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3164 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3165 "can break playback of all your streams."
3166 msgstr ""
3167 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3168 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3169 "начин емитовања свих ваших токова."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:896
3172 msgid "Preferred decoders list"
3173 msgstr "Листа жељених декодера"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:898
3176 msgid ""
3177 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3178 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3179 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3180 msgstr ""
3181 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3182 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3183 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3184 "емитовања свих ваших токова."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:903
3187 msgid "Preferred encoders list"
3188 msgstr "Листа жељених енкодера"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:905
3191 msgid ""
3192 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3193 msgstr ""
3194 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3195 "користити."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:914
3198 msgid ""
3199 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3200 "subsystem."
3201 msgstr ""
3202 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:917
3205 msgid "Default stream output chain"
3206 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:919
3209 msgid ""
3210 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3211 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3212 "all streams."
3213 msgstr ""
3214 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3215 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3216 "користит за све токове."
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:923
3219 msgid "Enable streaming of all ES"
3220 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:925
3223 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3224 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:927
3227 msgid "Display while streaming"
3228 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:929
3231 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3232 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:931
3235 msgid "Enable video stream output"
3236 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:933
3239 msgid ""
3240 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3241 "facility when this last one is enabled."
3242 msgstr ""
3243 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3244 "ова последња опција омогућена."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:936
3247 msgid "Enable audio stream output"
3248 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:938
3251 msgid ""
3252 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3253 "facility when this last one is enabled."
3254 msgstr ""
3255 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3256 "ова последња опција омогућена."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:941
3259 msgid "Enable SPU stream output"
3260 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:943
3263 msgid ""
3264 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3265 "facility when this last one is enabled."
3266 msgstr ""
3267 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3268 "ова последња опција омогућена."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:946
3271 msgid "Keep stream output open"
3272 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:948
3275 msgid ""
3276 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3277 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3278 "specified)"
3279 msgstr ""
3280 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3281 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3282 "ако није одређен)"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:952
3285 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:954
3289 msgid ""
3290 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3291 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:957
3295 msgid "Preferred packetizer list"
3296 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:959
3299 msgid ""
3300 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3301 msgstr ""
3302 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3303 "паковаоце."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:962
3306 msgid "Mux module"
3307 msgstr "Модул мултиплексера"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:964
3310 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3311 msgstr ""
3312 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:966
3315 msgid "Access output module"
3316 msgstr "Модул излаза"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:968
3319 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3320 msgstr ""
3321 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3322 "излаза"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:971
3325 msgid ""
3326 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3327 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3328 msgstr ""
3329 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3330 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3331 "MBone-у."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:975
3334 msgid "SAP announcement interval"
3335 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:977
3338 msgid ""
3339 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3340 "between SAP announcements."
3341 msgstr ""
3342 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3343 "интервал између SAP најава."
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:986
3346 msgid ""
3347 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3348 "you really know what you are doing."
3349 msgstr ""
3350 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3351 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:989
3354 msgid "Access module"
3355 msgstr "Приступни модул"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:991
3358 msgid ""
3359 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3360 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3361 "option unless you really know what you are doing."
3362 msgstr ""
3363 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3364 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3365 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:995
3368 msgid "Stream filter module"
3369 msgstr "Модул филтера за ток"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:997
3372 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3373 msgstr ""
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:999
3376 msgid "Demux module"
3377 msgstr "Модул демултиплексера"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1001
3380 msgid ""
3381 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3382 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3383 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3384 "you really know what you are doing."
3385 msgstr ""
3386 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3387 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3388 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3389 "нисте сигурни у Ваш избор."
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1006
3392 msgid "VoD server module"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1008
3396 msgid ""
3397 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3398 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1011
3402 msgid "Allow real-time priority"
3403 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1013
3406 msgid ""
3407 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3408 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3409 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3410 "only activate this if you know what you're doing."
3411 msgstr ""
3412 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3413 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3414 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3415 "само у случају да знате шта радите."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1019
3418 msgid "Adjust VLC priority"
3419 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1021
3422 msgid ""
3423 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3424 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3425 "VLC instances."
3426 msgstr ""
3427 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3428 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3429 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1026
3432 msgid ""
3433 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1030
3437 msgid ""
3438 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3439 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1033
3443 msgid "VLM configuration file"
3444 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1035
3447 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3448 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1037
3451 msgid "Use a plugins cache"
3452 msgstr "Користи кеш додатка"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1039
3455 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3456 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1041
3459 msgid "Locally collect statistics"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1043
3463 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1045
3467 msgid "Run as daemon process"
3468 msgstr "Покрени као процес"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1047
3471 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3472 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1049
3475 msgid "Write process id to file"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1051
3479 msgid "Writes process id into specified file."
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1053
3483 msgid "Log to file"
3484 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1055
3487 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3488 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1057
3491 msgid "Log to syslog"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1059
3495 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3496 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1061
3499 msgid "Allow only one running instance"
3500 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1064
3503 msgid ""
3504 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3505 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3506 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3507 "This option will allow you to play the file with the already running "
3508 "instance or enqueue it."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1071
3512 msgid ""
3513 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3514 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3515 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3516 "This option will allow you to play the file with the already running "
3517 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3518 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1080
3522 msgid "VLC is started from file association"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1082
3526 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3530 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1087
3534 msgid "Increase the priority of the process"
3535 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1089
3538 msgid ""
3539 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3540 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3541 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3542 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3543 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3544 "machine."
3545 msgstr ""
3546 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3547 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3548 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3549 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3550 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3553 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1099
3557 msgid ""
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3560 msgstr ""
3561 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3562 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1108
3565 msgid ""
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3568 msgstr ""
3569 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3570 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1111
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1113
3577 msgid ""
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "metadata)."
3580 msgstr ""
3581 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3582 "поновног узимања мета података)."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1116
3585 msgid "Album art policy"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1118
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1124
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr "Само ручно преузимање"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1125
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1126
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr "Чим је запис додат"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1128
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1130
3609 msgid ""
3610 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3611 "Typical value is \"sap\"."
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1133
3615 msgid "Play files randomly forever"
3616 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1135
3619 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3620 msgstr ""
3621 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1137
3624 msgid "Repeat all"
3625 msgstr "Понови све"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1139
3628 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3629 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1141
3632 msgid "Repeat current item"
3633 msgstr "Понови тренутну ставку"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1143
3636 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3637 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1145
3640 msgid "Play and stop"
3641 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1147
3644 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3645 msgstr ""
3646 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3647 "пуштање."
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1149
3650 msgid "Play and exit"
3651 msgstr "Пусти и изађи"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1151
3654 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1153
3658 msgid "Play and pause"
3659 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1155
3662 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1157
3666 msgid "Auto start"
3667 msgstr "Аутоматски почетак"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1158
3670 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1161
3674 msgid "Pause on audio communication"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1163
3678 msgid ""
3679 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3680 "automatically."
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1166
3684 msgid "Use media library"
3685 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1168
3688 msgid ""
3689 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3690 "VLC."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1171
3694 msgid "Load Media Library"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1173
3698 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3702 msgid "Display playlist tree"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1177
3706 msgid ""
3707 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3708 "directory."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1186
3712 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3713 msgstr ""
3714 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3715 "пречице."
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3718 msgid "Ignore"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1197
3722 msgid "Volume Control"
3723 msgstr "Контрола звука"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1197
3726 msgid "Position Control"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1199
3730 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1201
3734 msgid ""
3735 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3736 "mousewheel event can be ignored"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3740 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3745 msgid "Fullscreen"
3746 msgstr "Пун екран"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1204
3749 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3750 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1205
3753 msgid "Exit fullscreen"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1206
3757 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3758 msgstr ""
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3761 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3762 msgid "Play/Pause"
3763 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1208
3766 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3767 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1209
3770 msgid "Pause only"
3771 msgstr "Само паузирај"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1210
3774 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3775 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1211
3778 msgid "Play only"
3779 msgstr "Само репродукуј"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1212
3782 msgid "Select the hotkey to use to play."
3783 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3788 msgid "Faster"
3789 msgstr "Убрзано"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3792 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3793 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3797 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3798 msgid "Slower"
3799 msgstr "Спорије"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3802 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3803 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1217
3806 msgid "Normal rate"
3807 msgstr "Нормална брзина"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1218
3810 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3811 msgstr ""
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3814 msgid "Faster (fine)"
3815 msgstr "Убрзано (фино)"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3818 msgid "Slower (fine)"
3819 msgstr "Спорије (фино)"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3822 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3823 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3824 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3825 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3829 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3830 msgid "Next"
3831 msgstr "Следеће"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1224
3834 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3835 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3838 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3839 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3841 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3843 msgid "Previous"
3844 msgstr "Претходно"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1226
3847 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3848 msgstr ""
3849 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3855 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3856 msgid "Stop"
3857 msgstr "Заустави"
3858
3859 #: src/libvlc-module.c:1228
3860 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3861 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3862
3863 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3864 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3865 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3867 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3869 msgid "Position"
3870 msgstr "Позиција"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1230
3873 msgid "Select the hotkey to display the position."
3874 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1232
3877 msgid "Very short backwards jump"
3878 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1234
3881 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3882 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1235
3885 msgid "Short backwards jump"
3886 msgstr "Кратак скок уназад"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1237
3889 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3890 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1238
3893 msgid "Medium backwards jump"
3894 msgstr "Средњи скок уназад"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1240
3897 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3898 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1241
3901 msgid "Long backwards jump"
3902 msgstr "Дугачак скок уназад"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1243
3905 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3906 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1245
3909 msgid "Very short forward jump"
3910 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1247
3913 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3914 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1248
3917 msgid "Short forward jump"
3918 msgstr "Кратак скок унапред"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1250
3921 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3922 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1251
3925 msgid "Medium forward jump"
3926 msgstr "Средњи скок унапред"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1253
3929 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3930 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1254
3933 msgid "Long forward jump"
3934 msgstr "Дугачак скок унапред"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1256
3937 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3938 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3941 msgid "Next frame"
3942 msgstr "Следећи фрејм"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1259
3945 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3946 msgstr ""
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1261
3949 msgid "Very short jump length"
3950 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1262
3953 msgid "Very short jump length, in seconds."
3954 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1263
3957 msgid "Short jump length"
3958 msgstr "Дужина кратког скока"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1264
3961 msgid "Short jump length, in seconds."
3962 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1265
3965 msgid "Medium jump length"
3966 msgstr "Средња дужина скока "
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1266
3969 msgid "Medium jump length, in seconds."
3970 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1267
3973 msgid "Long jump length"
3974 msgstr "Дугачка дужина скока"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1268
3977 msgid "Long jump length, in seconds."
3978 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3983 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3984 msgid "Quit"
3985 msgstr "Излаз"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1271
3988 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3989 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1272
3992 msgid "Navigate up"
3993 msgstr "Управљање ка горе"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1273
3996 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3997 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1274
4000 msgid "Navigate down"
4001 msgstr "Управљање ка доле"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1275
4004 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4005 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1276
4008 msgid "Navigate left"
4009 msgstr "Управљање ка лево"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1277
4012 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4013 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1278
4016 msgid "Navigate right"
4017 msgstr "Управљање ка десно"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1279
4020 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4021 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1280
4024 msgid "Activate"
4025 msgstr "Активирај"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1281
4028 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4029 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4032 msgid "Go to the DVD menu"
4033 msgstr "Идите на DVD мени"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1283
4036 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4037 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1284
4040 msgid "Select previous DVD title"
4041 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1285
4044 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4045 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1286
4048 msgid "Select next DVD title"
4049 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1287
4052 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4053 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1288
4056 msgid "Select prev DVD chapter"
4057 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1289
4060 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4061 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1290
4064 msgid "Select next DVD chapter"
4065 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1291
4068 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4069 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1292
4072 msgid "Volume up"
4073 msgstr "Појачајте јачину звука"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1293
4076 msgid "Select the key to increase audio volume."
4077 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1294
4080 msgid "Volume down"
4081 msgstr "Смањите јачину звука"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1295
4084 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4085 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4088 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4089 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4091 msgid "Mute"
4092 msgstr "Искључи звук"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1297
4095 msgid "Select the key to mute audio."
4096 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1298
4099 msgid "Subtitle delay up"
4100 msgstr "Повећај кашњење титла"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1299
4103 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4104 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1300
4107 msgid "Subtitle delay down"
4108 msgstr "Смањи кашњење титла"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1301
4111 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4112 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1302
4115 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1303
4119 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1304
4123 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1305
4127 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1306
4131 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1307
4135 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1308
4139 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1309
4143 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1310
4147 msgid "Subtitle position up"
4148 msgstr "Помери титл нагоре"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1311
4151 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4152 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1312
4155 msgid "Subtitle position down"
4156 msgstr "Помери титл надоле"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1313
4159 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4160 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1314
4163 msgid "Audio delay up"
4164 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1315
4167 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4168 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1316
4171 msgid "Audio delay down"
4172 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1317
4175 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4176 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1324
4179 msgid "Play playlist bookmark 1"
4180 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1325
4183 msgid "Play playlist bookmark 2"
4184 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1326
4187 msgid "Play playlist bookmark 3"
4188 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1327
4191 msgid "Play playlist bookmark 4"
4192 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1328
4195 msgid "Play playlist bookmark 5"
4196 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1329
4199 msgid "Play playlist bookmark 6"
4200 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1330
4203 msgid "Play playlist bookmark 7"
4204 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1331
4207 msgid "Play playlist bookmark 8"
4208 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1332
4211 msgid "Play playlist bookmark 9"
4212 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1333
4215 msgid "Play playlist bookmark 10"
4216 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1334
4219 msgid "Select the key to play this bookmark."
4220 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1335
4223 msgid "Set playlist bookmark 1"
4224 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1336
4227 msgid "Set playlist bookmark 2"
4228 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1337
4231 msgid "Set playlist bookmark 3"
4232 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1338
4235 msgid "Set playlist bookmark 4"
4236 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1339
4239 msgid "Set playlist bookmark 5"
4240 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1340
4243 msgid "Set playlist bookmark 6"
4244 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1341
4247 msgid "Set playlist bookmark 7"
4248 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1342
4251 msgid "Set playlist bookmark 8"
4252 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1343
4255 msgid "Set playlist bookmark 9"
4256 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1344
4259 msgid "Set playlist bookmark 10"
4260 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1345
4263 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4264 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1346
4267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4268 msgid "Clear the playlist"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1347
4272 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1349
4276 msgid "Playlist bookmark 1"
4277 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1350
4280 msgid "Playlist bookmark 2"
4281 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1351
4284 msgid "Playlist bookmark 3"
4285 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1352
4288 msgid "Playlist bookmark 4"
4289 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1353
4292 msgid "Playlist bookmark 5"
4293 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1354
4296 msgid "Playlist bookmark 6"
4297 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1355
4300 msgid "Playlist bookmark 7"
4301 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1356
4304 msgid "Playlist bookmark 8"
4305 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1357
4308 msgid "Playlist bookmark 9"
4309 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1358
4312 msgid "Playlist bookmark 10"
4313 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1360
4316 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4317 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1362
4320 msgid "Cycle audio track"
4321 msgstr "Циклус аудио записа"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1363
4324 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4325 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1364
4328 msgid "Cycle subtitle track"
4329 msgstr "Циклус титла траке"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1365
4332 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4333 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1366
4336 msgid "Cycle next program Service ID"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1367
4340 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1368
4344 msgid "Cycle previous program Service ID"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1369
4348 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1370
4352 msgid "Cycle source aspect ratio"
4353 msgstr "Циклус пропорције извора"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1371
4356 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4357 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1372
4360 msgid "Cycle video crop"
4361 msgstr "Циклус видео исецања"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1373
4364 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4365 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1374
4368 msgid "Toggle autoscaling"
4369 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1375
4372 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4373 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1376
4376 msgid "Increase scale factor"
4377 msgstr "Повећај фактор размере"
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1378
4380 msgid "Decrease scale factor"
4381 msgstr "Смањи фактор размере"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1380
4384 msgid "Toggle deinterlacing"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1381
4388 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4389 msgstr ""
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1382
4392 msgid "Cycle deinterlace modes"
4393 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1383
4396 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1384
4400 msgid "Show controller in fullscreen"
4401 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1385
4404 msgid "Boss key"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1386
4408 msgid "Hide the interface and pause playback."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1387
4412 msgid "Context menu"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1388
4416 msgid "Show the contextual popup menu."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1389
4420 msgid "Take video snapshot"
4421 msgstr "Узми слику видеа"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1390
4424 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4425 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4430 #: modules/stream_out/record.c:60
4431 msgid "Record"
4432 msgstr "Снимање"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1393
4435 msgid "Record access filter start/stop."
4436 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1395
4439 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1396
4443 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1399
4447 msgid "Toggle random playlist playback"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4451 msgid "Un-Zoom"
4452 msgstr "Поништи увећање"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4455 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4456 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4459 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4460 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4463 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4464 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4467 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4468 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4471 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4472 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4475 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4476 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4479 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4480 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4483 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4484 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1427
4487 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1429
4491 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1431
4495 msgid "Cycle through audio devices"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1432
4499 msgid "Cycle through available audio devices"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4506 msgid "Snapshot"
4507 msgstr "Снимак слике"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1577
4510 msgid "Window properties"
4511 msgstr "Особине Прозора"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1635
4514 msgid "Subpictures"
4515 msgstr "Подслике"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4518 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4519 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4520 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4521 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4522 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4523 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4524 msgid "Subtitles"
4525 msgstr "Титлови"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4528 msgid "Overlays"
4529 msgstr "Преклапања"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1670
4532 msgid "Track settings"
4533 msgstr "Подешавања траке"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1702
4536 msgid "Playback control"
4537 msgstr "Контрола преслушавања"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1730
4540 msgid "Default devices"
4541 msgstr "Подразумевани уређаји"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1739
4544 msgid "Network settings"
4545 msgstr "Подешавања Мреже"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1764
4548 msgid "Socks proxy"
4549 msgstr "Socks прокси"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4552 msgid "Metadata"
4553 msgstr "Мета подаци"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1872
4556 msgid "Decoders"
4557 msgstr "Декодери"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4561 msgid "Input"
4562 msgstr "Улаз"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1915
4565 msgid "VLM"
4566 msgstr "VLM"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1961
4569 msgid "Special modules"
4570 msgstr "Специјални модули"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4573 msgid "Plugins"
4574 msgstr "Додаци"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1972
4577 msgid "Performance options"
4578 msgstr "Опције перформанси"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1993
4581 msgid "Clock source"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2103
4585 msgid "Hot keys"
4586 msgstr "Пречице"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2542
4589 msgid "Jump sizes"
4590 msgstr "Величине скокова"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2621
4593 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2624
4597 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2626
4601 msgid ""
4602 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4603 "--help-verbose)"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2629
4607 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4608 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2631
4611 msgid "print a list of available modules"
4612 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:2633
4615 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:2635
4619 msgid ""
4620 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4621 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:2639
4625 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:2641
4629 msgid "reset the current config to the default values"
4630 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:2643
4633 msgid "use alternate config file"
4634 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:2645
4637 msgid "resets the current plugins cache"
4638 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:2647
4641 msgid "print version information"
4642 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2685
4645 msgid "main program"
4646 msgstr "главни програм"
4647
4648 #: src/misc/update.c:468
4649 #, c-format
4650 msgid "%.1f GiB"
4651 msgstr "%.1f GiB"
4652
4653 #: src/misc/update.c:470
4654 #, c-format
4655 msgid "%.1f MiB"
4656 msgstr "%.1f MiB"
4657
4658 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f KiB"
4662 msgstr "%.1f KiB"
4663
4664 #: src/misc/update.c:474
4665 #, c-format
4666 msgid "%ld B"
4667 msgstr "%ld B"
4668
4669 #: src/misc/update.c:566
4670 msgid "Saving file failed"
4671 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4672
4673 #: src/misc/update.c:567
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4676 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4677
4678 #: src/misc/update.c:580
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "%s\n"
4682 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4683 msgstr ""
4684 "%s\n"
4685 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4686
4687 #: src/misc/update.c:584
4688 msgid "Downloading ..."
4689 msgstr "Преузимање ..."
4690
4691 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4695 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4698 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4700 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4701 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4705 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4707 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4708 msgid "Cancel"
4709 msgstr "Обустави"
4710
4711 #: src/misc/update.c:605
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "%s\n"
4715 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4716 msgstr ""
4717 "%s\n"
4718 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4719
4720 #: src/misc/update.c:637
4721 msgid "File could not be verified"
4722 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4723
4724 #: src/misc/update.c:638
4725 #, c-format
4726 msgid ""
4727 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4728 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4732 msgid "Invalid signature"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4739 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/misc/update.c:674
4743 msgid "File not verifiable"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/misc/update.c:675
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4750 "was deleted."
4751 msgstr ""
4752
4753 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4754 msgid "File corrupted"
4755 msgstr "Датотека је оштећена"
4756
4757 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4758 #, c-format
4759 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/misc/update.c:710
4763 msgid "Update VLC media player"
4764 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4765
4766 #: src/misc/update.c:711
4767 msgid ""
4768 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4769 "install it now?"
4770 msgstr ""
4771 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4772 "инсталираш сада?"
4773
4774 #: src/misc/update.c:712
4775 msgid "Install"
4776 msgstr "Инсталирај"
4777
4778 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4779 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4780 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4781 msgid "Media Library"
4782 msgstr "Библиотека датотека"
4783
4784 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4786 msgid "Undefined"
4787 msgstr "Недефинисано"
4788
4789 #: src/text/iso-639_def.h:40
4790 msgid "Afar"
4791 msgstr "афарски"
4792
4793 #: src/text/iso-639_def.h:41
4794 msgid "Abkhazian"
4795 msgstr "абхаски"
4796
4797 #: src/text/iso-639_def.h:42
4798 msgid "Afrikaans"
4799 msgstr "африкански језик"
4800
4801 #: src/text/iso-639_def.h:43
4802 msgid "Albanian"
4803 msgstr "албански"
4804
4805 #: src/text/iso-639_def.h:44
4806 msgid "Amharic"
4807 msgstr "амхарски"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:45
4810 msgid "Arabic"
4811 msgstr "арапски"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:46
4814 msgid "Armenian"
4815 msgstr "арменски"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:47
4818 msgid "Assamese"
4819 msgstr "асамски"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:48
4822 msgid "Avestan"
4823 msgstr "авестан"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:49
4826 msgid "Aymara"
4827 msgstr "ајмар"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:50
4830 msgid "Azerbaijani"
4831 msgstr "азерски"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:51
4834 msgid "Bashkir"
4835 msgstr "башкир"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:52
4838 msgid "Basque"
4839 msgstr "баскијски"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:53
4842 msgid "Belarusian"
4843 msgstr "белоруски"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:54
4846 msgid "Bengali"
4847 msgstr "бенгалски"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:55
4850 msgid "Bihari"
4851 msgstr "бихари"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:56
4854 msgid "Bislama"
4855 msgstr "бислама"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:57
4858 msgid "Bosnian"
4859 msgstr "босански"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:58
4862 msgid "Breton"
4863 msgstr "бретонски"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:59
4866 msgid "Bulgarian"
4867 msgstr "бугарски"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:60
4870 msgid "Burmese"
4871 msgstr "бурмиски"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:61
4874 msgid "Catalan"
4875 msgstr "каталонски"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:62
4878 msgid "Chamorro"
4879 msgstr "чаморо"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:63
4882 msgid "Chechen"
4883 msgstr "чеченски"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:64
4886 msgid "Chinese"
4887 msgstr "кинески"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:65
4890 msgid "Church Slavic"
4891 msgstr "црквенословенски"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:66
4894 msgid "Chuvash"
4895 msgstr "чуваш"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:67
4898 msgid "Cornish"
4899 msgstr "корнвалски"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:68
4902 msgid "Corsican"
4903 msgstr "корзикански"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:69
4906 msgid "Czech"
4907 msgstr "чешки"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:70
4910 msgid "Danish"
4911 msgstr "дански"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:71
4914 msgid "Dutch"
4915 msgstr "холандски"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:72
4918 msgid "Dzongkha"
4919 msgstr "дзонга"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:73
4922 msgid "English"
4923 msgstr "енглески"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:74
4926 msgid "Esperanto"
4927 msgstr "есперанто"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:75
4930 msgid "Estonian"
4931 msgstr "естонски"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:76
4934 msgid "Faroese"
4935 msgstr "фарски"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:77
4938 msgid "Fijian"
4939 msgstr "језик фиџи"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:78
4942 msgid "Finnish"
4943 msgstr "фински"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:79
4946 msgid "French"
4947 msgstr "француски"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:80
4950 msgid "Frisian"
4951 msgstr "фришки"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:81
4954 msgid "Georgian"
4955 msgstr "грузијски"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:82
4958 msgid "German"
4959 msgstr "немачки"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:83
4962 msgid "Gaelic (Scots)"
4963 msgstr "гаелски (шкотски)"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:84
4966 msgid "Irish"
4967 msgstr "ирски"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:85
4970 msgid "Gallegan"
4971 msgstr "галицијски"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:86
4974 msgid "Manx"
4975 msgstr "са острва Мана"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:87
4978 msgid "Greek, Modern"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:88
4982 msgid "Guarani"
4983 msgstr "гуарани"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:89
4986 msgid "Gujarati"
4987 msgstr "гујарати"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:90
4990 msgid "Hebrew"
4991 msgstr "хебрејски"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:91
4994 msgid "Herero"
4995 msgstr "хереро"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:92
4998 msgid "Hindi"
4999 msgstr "хинди"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:93
5002 msgid "Hiri Motu"
5003 msgstr "хири моту језик"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:94
5006 msgid "Hungarian"
5007 msgstr "мађарски"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:95
5010 msgid "Icelandic"
5011 msgstr "исландски"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:96
5014 msgid "Inuktitut"
5015 msgstr "инуктитут"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:97
5018 msgid "Interlingue"
5019 msgstr "интерлингва"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:98
5022 msgid "Interlingua"
5023 msgstr "интерлингва"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:99
5026 msgid "Indonesian"
5027 msgstr "индонезијски"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:100
5030 msgid "Inupiaq"
5031 msgstr "инупијак"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:101
5034 msgid "Italian"
5035 msgstr "италијански"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:102
5038 msgid "Javanese"
5039 msgstr "јава језик"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:103
5042 msgid "Japanese"
5043 msgstr "јапански"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:104
5046 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:105
5050 msgid "Kannada"
5051 msgstr "канадски"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:106
5054 msgid "Kashmiri"
5055 msgstr "кашмирски"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:107
5058 msgid "Kazakh"
5059 msgstr "казахтански"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:108
5062 msgid "Khmer"
5063 msgstr "кмерски"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:109
5066 msgid "Kikuyu"
5067 msgstr "кикују"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:110
5070 msgid "Kinyarwanda"
5071 msgstr "кинјарванда"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:111
5074 msgid "Kirghiz"
5075 msgstr "киргишки"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:112
5078 msgid "Komi"
5079 msgstr "коми"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:113
5082 msgid "Korean"
5083 msgstr "корејански"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:114
5086 msgid "Kuanyama"
5087 msgstr "куанјама"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:115
5090 msgid "Kurdish"
5091 msgstr "курдски"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:116
5094 msgid "Lao"
5095 msgstr "лаоски"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5098 msgid "Latin"
5099 msgstr "латински"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:118
5102 msgid "Latvian"
5103 msgstr "латвински"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:119
5106 msgid "Lingala"
5107 msgstr "лингала"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:120
5110 msgid "Lithuanian"
5111 msgstr "литвански"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:121
5114 msgid "Letzeburgesch"
5115 msgstr "луксембуршки"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:122
5118 msgid "Macedonian"
5119 msgstr "македонски"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:123
5122 msgid "Marshall"
5123 msgstr "маршалски"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:124
5126 msgid "Malayalam"
5127 msgstr "малајамски"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:125
5130 msgid "Maori"
5131 msgstr "маори"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:126
5134 msgid "Marathi"
5135 msgstr "марати"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:127
5138 msgid "Malay"
5139 msgstr "малајски"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:128
5142 msgid "Malagasy"
5143 msgstr "малагаси"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:129
5146 msgid "Maltese"
5147 msgstr "малтешки"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:130
5150 msgid "Moldavian"
5151 msgstr "молдавски"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:131
5154 msgid "Mongolian"
5155 msgstr "монголски"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:132
5158 msgid "Nauru"
5159 msgstr "науру"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:133
5162 msgid "Navajo"
5163 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:134
5166 msgid "Ndebele, South"
5167 msgstr "ндебеле, јужни"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:135
5170 msgid "Ndebele, North"
5171 msgstr "ндебеле, северни"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:136
5174 msgid "Ndonga"
5175 msgstr "ндонга"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:137
5178 msgid "Nepali"
5179 msgstr "напалски"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:138
5182 msgid "Norwegian"
5183 msgstr "норвешки"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:139
5186 msgid "Norwegian Nynorsk"
5187 msgstr "норвешки модерни"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:140
5190 msgid "Norwegian Bokmaal"
5191 msgstr "норвешки бокмал"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:141
5194 msgid "Chichewa; Nyanja"
5195 msgstr "чичева; њанџа"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:142
5198 msgid "Occitan; Provençal"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:143
5202 msgid "Oriya"
5203 msgstr "орија"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:144
5206 msgid "Oromo"
5207 msgstr "оромо"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:146
5210 msgid "Ossetian; Ossetic"
5211 msgstr "осетски"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:147
5214 msgid "Panjabi"
5215 msgstr "панџаби"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:148
5218 msgid "Persian"
5219 msgstr "персијски"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:149
5222 msgid "Pali"
5223 msgstr "пали"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:150
5226 msgid "Polish"
5227 msgstr "пољски"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:151
5230 msgid "Portuguese"
5231 msgstr "португалски"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:152
5234 msgid "Pushto"
5235 msgstr "пушто"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:153
5238 msgid "Quechua"
5239 msgstr "квечуа"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:154
5242 msgid "Original audio"
5243 msgstr "Оригинални звук"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:155
5246 msgid "Raeto-Romance"
5247 msgstr "реторомански"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:156
5250 msgid "Romanian"
5251 msgstr "румунски"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:157
5254 msgid "Rundi"
5255 msgstr "рунди"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:158
5258 msgid "Russian"
5259 msgstr "руски"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:159
5262 msgid "Sango"
5263 msgstr "санго"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:160
5266 msgid "Sanskrit"
5267 msgstr "санскрит"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:161
5270 msgid "Serbian"
5271 msgstr "српски"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:162
5274 msgid "Croatian"
5275 msgstr "хрватски"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:163
5278 msgid "Sinhalese"
5279 msgstr "синалезе"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:164
5282 msgid "Slovak"
5283 msgstr "словачки"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:165
5286 msgid "Slovenian"
5287 msgstr "словеначки"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:166
5290 msgid "Northern Sami"
5291 msgstr "северни сами"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:167
5294 msgid "Samoan"
5295 msgstr "самоански"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:168
5298 msgid "Shona"
5299 msgstr "шона"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:169
5302 msgid "Sindhi"
5303 msgstr "синди"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:170
5306 msgid "Somali"
5307 msgstr "сомалски"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:171
5310 msgid "Sotho, Southern"
5311 msgstr "сото, јужни"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:172
5314 msgid "Spanish"
5315 msgstr "шпански"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:173
5318 msgid "Sardinian"
5319 msgstr "сардинијски"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:174
5322 msgid "Swati"
5323 msgstr "свати"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:175
5326 msgid "Sundanese"
5327 msgstr "сунданежански"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:176
5330 msgid "Swahili"
5331 msgstr "свахили"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:177
5334 msgid "Swedish"
5335 msgstr "шведски"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:178
5338 msgid "Tahitian"
5339 msgstr "тахићански"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:179
5342 msgid "Tamil"
5343 msgstr "тамилски"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:180
5346 msgid "Tatar"
5347 msgstr "татарски"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:181
5350 msgid "Telugu"
5351 msgstr "телугу"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:182
5354 msgid "Tajik"
5355 msgstr "таџички"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:183
5358 msgid "Tagalog"
5359 msgstr "тагалог"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:184
5362 msgid "Thai"
5363 msgstr "тајски"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:185
5366 msgid "Tibetan"
5367 msgstr "тибетански"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:186
5370 msgid "Tigrinya"
5371 msgstr "тигрињски"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:187
5374 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5375 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:188
5378 msgid "Tswana"
5379 msgstr "цвана"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:189
5382 msgid "Tsonga"
5383 msgstr "цонга"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:190
5386 msgid "Turkish"
5387 msgstr "турски"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:191
5390 msgid "Turkmen"
5391 msgstr "туркменски"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:192
5394 msgid "Twi"
5395 msgstr "тви"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:193
5398 msgid "Uighur"
5399 msgstr "ујгур"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:194
5402 msgid "Ukrainian"
5403 msgstr "украјински"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:195
5406 msgid "Urdu"
5407 msgstr "урду"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:196
5410 msgid "Uzbek"
5411 msgstr "узбечки"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:197
5414 msgid "Vietnamese"
5415 msgstr "вијетнамски"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:198
5418 msgid "Volapuk"
5419 msgstr "волапик"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:199
5422 msgid "Welsh"
5423 msgstr "велшки"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:200
5426 msgid "Wolof"
5427 msgstr "волоф"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:201
5430 msgid "Xhosa"
5431 msgstr "гзоза"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:202
5434 msgid "Yiddish"
5435 msgstr "јидиш"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:203
5438 msgid "Yoruba"
5439 msgstr "јоруба"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:204
5442 msgid "Zhuang"
5443 msgstr "чуанг"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:205
5446 msgid "Zulu"
5447 msgstr "зулу"
5448
5449 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5450 msgid "Autoscale video"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5454 msgid "Scale factor"
5455 msgstr "Фактор размере"
5456
5457 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5459 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5460 msgid "Crop"
5461 msgstr "Опсеци"
5462
5463 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5464 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5465 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5468 msgid "Aspect ratio"
5469 msgstr "Пропорције"
5470
5471 #: modules/access/alsa.c:36
5472 msgid ""
5473 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5474 "open a specific device named SOURCE."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/alsa.c:49
5478 msgid "192000 Hz"
5479 msgstr "192000 Hz"
5480
5481 #: modules/access/alsa.c:49
5482 msgid "176400 Hz"
5483 msgstr "176400 Hz"
5484
5485 #: modules/access/alsa.c:50
5486 msgid "96000 Hz"
5487 msgstr "96000 Hz"
5488
5489 #: modules/access/alsa.c:50
5490 msgid "88200 Hz"
5491 msgstr "88200 Hz"
5492
5493 #: modules/access/alsa.c:50
5494 msgid "48000 Hz"
5495 msgstr "48000 Hz"
5496
5497 #: modules/access/alsa.c:50
5498 msgid "44100 Hz"
5499 msgstr "44100 Hz"
5500
5501 #: modules/access/alsa.c:51
5502 msgid "32000 Hz"
5503 msgstr "32000 Hz"
5504
5505 #: modules/access/alsa.c:51
5506 msgid "22050 Hz"
5507 msgstr "22050 Hz"
5508
5509 #: modules/access/alsa.c:51
5510 msgid "24000 Hz"
5511 msgstr "24000 Hz"
5512
5513 #: modules/access/alsa.c:51
5514 msgid "16000 Hz"
5515 msgstr "16000 Hz"
5516
5517 #: modules/access/alsa.c:52
5518 msgid "11025 Hz"
5519 msgstr "11025 Hz"
5520
5521 #: modules/access/alsa.c:52
5522 msgid "8000 Hz"
5523 msgstr "8000 Hz"
5524
5525 #: modules/access/alsa.c:52
5526 msgid "4000 Hz"
5527 msgstr "4000 Hz"
5528
5529 #: modules/access/alsa.c:56
5530 msgid "ALSA"
5531 msgstr "ALSA"
5532
5533 #: modules/access/alsa.c:57
5534 msgid "ALSA audio capture"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/attachment.c:44
5538 msgid "Attachment"
5539 msgstr "Прилог"
5540
5541 #: modules/access/attachment.c:45
5542 msgid "Attachment input"
5543 msgstr "Улаз прилога"
5544
5545 #: modules/access/avio.h:39
5546 msgid "FFmpeg"
5547 msgstr "FFmpeg"
5548
5549 #: modules/access/avio.h:40
5550 msgid "FFmpeg access"
5551 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5552
5553 #: modules/access/avio.h:49
5554 msgid "libavformat access output"
5555 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5556
5557 #: modules/access/bd/bd.c:54
5558 msgid "BD"
5559 msgstr "BD"
5560
5561 #: modules/access/bd/bd.c:55
5562 msgid "Blu-ray Disc Input"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bluray.c:60
5566 msgid "Blu-ray menus"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bluray.c:61
5570 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5574 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5575 msgid "Blu-ray"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/bluray.c:70
5579 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/bluray.c:263
5583 msgid ""
5584 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5585 "not have it."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/bluray.c:272
5589 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access/bluray.c:275
5593 msgid "Missing AACS configuration file!"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/bluray.c:278
5597 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/bluray.c:281
5601 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/bluray.c:284
5605 msgid "AACS Host certificate revoked."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/bluray.c:287
5609 msgid "AACS MMC failed."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bluray.c:293
5613 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bluray.c:303
5617 msgid ""
5618 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5619 "have it."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/bluray.c:308
5623 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bluray.c:370
5627 msgid "Blu-ray error"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5632 msgid "Audio CD"
5633 msgstr "Аудио CD"
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:63
5636 msgid "Audio CD input"
5637 msgstr "Аудио CD улаз"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:69
5640 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5641 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:78
5644 msgid "CDDB Server"
5645 msgstr "CDDB Сервер"
5646
5647 #: modules/access/cdda.c:79
5648 msgid "Address of the CDDB server to use."
5649 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5650
5651 #: modules/access/cdda.c:80
5652 msgid "CDDB port"
5653 msgstr "CDDB порт"
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:81
5656 msgid "CDDB Server port to use."
5657 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:491
5660 #, c-format
5661 msgid "Audio CD - Track %02i"
5662 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5663
5664 #: modules/access/dc1394.c:51
5665 msgid "DC1394"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access/dc1394.c:52
5669 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: modules/access/decklink.cpp:44
5673 msgid "Input card to use"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/decklink.cpp:46
5677 msgid ""
5678 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5679 "0."
5680 msgstr ""
5681
5682 #: modules/access/decklink.cpp:49
5683 msgid "Desired input video mode"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: modules/access/decklink.cpp:51
5687 msgid ""
5688 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5689 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5693 msgid "Audio connection"
5694 msgstr "Звучно повезивање"
5695
5696 #: modules/access/decklink.cpp:57
5697 msgid ""
5698 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5699 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5703 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5704 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: modules/access/decklink.cpp:63
5708 msgid ""
5709 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5713 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5714 msgid "Number of audio channels"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/decklink.cpp:68
5718 msgid ""
5719 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5720 "disables audio input."
5721 msgstr ""
5722
5723 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5724 msgid "Video connection"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:73
5728 msgid ""
5729 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5730 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5734 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5735 msgid "SDI"
5736 msgstr "SDI"
5737
5738 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5739 msgid "HDMI"
5740 msgstr "HDMI"
5741
5742 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5743 msgid "Optical SDI"
5744 msgstr "Оптички SDI"
5745
5746 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5747 msgid "Component"
5748 msgstr "Компонента"
5749
5750 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5751 msgid "Composite"
5752 msgstr "Сложено"
5753
5754 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5755 msgid "S-video"
5756 msgstr "S-видео"
5757
5758 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5759 msgid "Embedded"
5760 msgstr "Уграђено"
5761
5762 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5763 msgid "AES/EBU"
5764 msgstr "AES/EBU"
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5767 msgid "Analog"
5768 msgstr "Аналогно"
5769
5770 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5771 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5772 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5773
5774 #: modules/access/decklink.cpp:97
5775 msgid "DeckLink"
5776 msgstr "DeckLink"
5777
5778 #: modules/access/decklink.cpp:98
5779 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5780 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5781
5782 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5783 msgid "10 bits"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5787 msgid "Cable"
5788 msgstr "Кабл"
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5791 msgid "Antenna"
5792 msgstr "Антена"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5795 msgid "TV"
5796 msgstr "ТВ"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5799 msgid "FM radio"
5800 msgstr "ФМ радио"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5803 msgid "AM radio"
5804 msgstr "АМ радио"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5807 msgid "DSS"
5808 msgstr "DSS"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5812 msgid "Video device name"
5813 msgstr "Име видео уређаја"
5814
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5816 msgid ""
5817 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5818 "don't specify anything, the default device will be used."
5819 msgstr ""
5820 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5821 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5825 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5826 msgid "Audio device name"
5827 msgstr "Име аудио уређаја"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5830 msgid ""
5831 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5832 "don't specify anything, the default device will be used. "
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5837 msgid "Video size"
5838 msgstr "Величина видеа"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5841 msgid ""
5842 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5843 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5844 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5848 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5849 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5852 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5856 msgid "Video input chroma format"
5857 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5860 msgid ""
5861 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5862 "(default), RV24, etc.)"
5863 msgstr ""
5864 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5865 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5868 msgid "Video input frame rate"
5869 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5872 msgid ""
5873 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5874 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5875 msgstr ""
5876
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5878 msgid "Device properties"
5879 msgstr "Особине уређаја"
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5882 msgid ""
5883 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5884 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5885
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5887 msgid "Tuner properties"
5888 msgstr "Особине тјунера"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5891 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5892 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5893
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5895 msgid "Tuner TV Channel"
5896 msgstr "Канал TV Тјунера"
5897
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5899 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5900 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5903 msgid "Tuner Frequency"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5907 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5912 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5913 msgid "Video standard"
5914 msgstr "Видео-стандард"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5917 msgid "Tuner country code"
5918 msgstr "Језички кôд тјунера"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5921 msgid ""
5922 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5923 "mapping (0 means default)."
5924 msgstr ""
5925 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5926 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5929 msgid "Tuner input type"
5930 msgstr "Улазни тип тјунера"
5931
5932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5933 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5934 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5937 msgid "Video input pin"
5938 msgstr "Видео улазни пин"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5941 msgid ""
5942 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5943 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5944 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5945 "will not be changed."
5946 msgstr ""
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5949 msgid "Audio input pin"
5950 msgstr "Аудио улазни пин"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5953 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5954 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5957 msgid "Video output pin"
5958 msgstr "Видео излазни пин"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5961 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5962 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5965 msgid "Audio output pin"
5966 msgstr "Аудио излазни пин"
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5969 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5970 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5973 msgid "AM Tuner mode"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5977 msgid ""
5978 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5979 "or DSS (4)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5983 msgid ""
5984 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5989 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5990 msgid "Audio sample rate"
5991 msgstr "Аудио брзина узорка"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5994 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5998 msgid "Audio bits per sample"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6002 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6006 msgid "DirectShow"
6007 msgstr "DirectShow"
6008
6009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6010 msgid "DirectShow input"
6011 msgstr "DirectShow улаз"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6014 msgid "Configure"
6015 msgstr "Подеси"
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6019 msgid "Capture failed"
6020 msgstr ""
6021
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6023 msgid "No video or audio device selected."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6027 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6031 msgid ""
6032 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6036 #, c-format
6037 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/access/dtv/access.c:36
6041 msgid "DVB adapter"
6042 msgstr "DVB адаптер"
6043
6044 #: modules/access/dtv/access.c:38
6045 msgid ""
6046 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6047 "must be selected. Numbering starts from zero."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dtv/access.c:41
6051 msgid "DVB device"
6052 msgstr "DVB уређај"
6053
6054 #: modules/access/dtv/access.c:43
6055 msgid ""
6056 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6057 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dtv/access.c:45
6061 msgid "Do not demultiplex"
6062 msgstr "Не демултиплексирај"
6063
6064 #: modules/access/dtv/access.c:47
6065 msgid ""
6066 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6067 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dtv/access.c:50
6071 msgid "Network name"
6072 msgstr "Име мреже"
6073
6074 #: modules/access/dtv/access.c:51
6075 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dtv/access.c:53
6079 msgid "Network name to create"
6080 msgstr "Име мреже за стварање"
6081
6082 #: modules/access/dtv/access.c:54
6083 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/dtv/access.c:56
6087 msgid "Frequency (Hz)"
6088 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:58
6091 msgid ""
6092 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6093 "frequency. This is required to tune the receiver."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dtv/access.c:61
6097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6098 msgid "Modulation / Constellation"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/dtv/access.c:62
6102 msgid "Layer A modulation"
6103 msgstr "Модулација слоја A"
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:63
6106 msgid "Layer B modulation"
6107 msgstr "Модулација слоја B"
6108
6109 #: modules/access/dtv/access.c:64
6110 msgid "Layer C modulation"
6111 msgstr "Модулација слоја C"
6112
6113 #: modules/access/dtv/access.c:66
6114 msgid ""
6115 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6116 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6117 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dtv/access.c:81
6121 msgid "Symbol rate (bauds)"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/dtv/access.c:83
6125 msgid ""
6126 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6127 "DVB-S and DVB-S2."
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/dtv/access.c:86
6131 msgid "Spectrum inversion"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/dtv/access.c:88
6135 msgid ""
6136 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6137 "be configured manually."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:94
6141 msgid "FEC code rate"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:95
6145 msgid "High-priority code rate"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:96
6149 msgid "Low-priority code rate"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/dtv/access.c:97
6153 msgid "Layer A code rate"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/dtv/access.c:98
6157 msgid "Layer B code rate"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:99
6161 msgid "Layer C code rate"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:101
6165 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:111
6169 msgid "Transmission mode"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:119
6173 msgid "Bandwidth (MHz)"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:124
6177 msgid "10 MHz"
6178 msgstr "10 MHz"
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:124
6181 msgid "8 MHz"
6182 msgstr "8 MHz"
6183
6184 #: modules/access/dtv/access.c:124
6185 msgid "7 MHz"
6186 msgstr "7 MHz"
6187
6188 #: modules/access/dtv/access.c:124
6189 msgid "6 MHz"
6190 msgstr "6 MHz"
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:125
6193 msgid "5 MHz"
6194 msgstr "5 MHz"
6195
6196 #: modules/access/dtv/access.c:125
6197 msgid "1.712 MHz"
6198 msgstr "1.712 MHz"
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:128
6201 msgid "Guard interval"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:136
6205 msgid "Hierarchy mode"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:144
6209 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6210 msgstr ""
6211
6212 #: modules/access/dtv/access.c:146
6213 msgid "Layer A segments count"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:147
6217 msgid "Layer B segments count"
6218 msgstr ""
6219
6220 #: modules/access/dtv/access.c:148
6221 msgid "Layer C segments count"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:150
6225 msgid "Layer A time interleaving"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:151
6229 msgid "Layer B time interleaving"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:152
6233 msgid "Layer C time interleaving"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:154
6237 msgid "Pilot"
6238 msgstr "Пилот"
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:156
6241 msgid "Roll-off factor"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:161
6245 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6246 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:161
6249 msgid "0.20"
6250 msgstr "0.20"
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:161
6253 msgid "0.25"
6254 msgstr "0.25"
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:164
6257 msgid "Transport stream ID"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:166
6261 msgid "Polarization (Voltage)"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:168
6265 msgid ""
6266 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6267 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: modules/access/dtv/access.c:171
6271 msgid "Unspecified (0V)"
6272 msgstr "Неодређено (0V)"
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:172
6275 msgid "Vertical (13V)"
6276 msgstr "Усправно (13V)"
6277
6278 #: modules/access/dtv/access.c:172
6279 msgid "Horizontal (18V)"
6280 msgstr "Водоравно (18V)"
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:173
6283 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/dtv/access.c:173
6287 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:175
6291 msgid "High LNB voltage"
6292 msgstr "Високи LNB напон"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:177
6295 msgid ""
6296 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6297 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6298 "Not all receivers support this."
6299 msgstr ""
6300
6301 #: modules/access/dtv/access.c:181
6302 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dtv/access.c:182
6306 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:184
6310 msgid ""
6311 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6312 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6313 "RF cable is the result."
6314 msgstr ""
6315
6316 #: modules/access/dtv/access.c:187
6317 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/access/dtv/access.c:189
6321 msgid ""
6322 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6323 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6324 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/access/dtv/access.c:192
6328 msgid "Continuous 22kHz tone"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:194
6332 msgid ""
6333 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6334 "the higher frequency band from a universal LNB."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:197
6338 msgid "DiSEqC LNB number"
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:199
6342 msgid ""
6343 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6344 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6345 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6346 msgstr ""
6347
6348 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6350 msgid "Unspecified"
6351 msgstr "Неодређено"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:209
6354 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:211
6358 msgid ""
6359 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6360 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6361 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6362 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6363 "be 0."
6364 msgstr ""
6365
6366 #: modules/access/dtv/access.c:218
6367 msgid "Network identifier"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:219
6371 msgid "Satellite azimuth"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:220
6375 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dtv/access.c:221
6379 msgid "Satellite elevation"
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:222
6383 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:223
6387 msgid "Satellite longitude"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:225
6391 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:227
6395 msgid "Satellite range code"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:228
6399 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:232
6403 msgid "Major channel"
6404 msgstr "Главни канал"
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:233
6407 msgid "ATSC minor channel"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:234
6411 msgid "Physical channel"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:240
6415 msgid "DTV"
6416 msgstr "ДТВ"
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:241
6419 msgid "Digital Television and Radio"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:279
6423 msgid "Terrestrial reception parameters"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:291
6427 msgid "DVB-T reception parameters"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:307
6431 msgid "ISDB-T reception parameters"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:348
6435 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:360
6439 msgid "DVB-S2 parameters"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:368
6443 msgid "ISDB-S parameters"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:373
6447 msgid "Satellite equipment control"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:415
6451 msgid "ATSC reception parameters"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:471
6455 msgid "Digital broadcasting"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:472
6459 msgid ""
6460 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6461 "Please check the preferences."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dv.c:60
6465 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dv.c:61
6469 msgid "DV"
6470 msgstr "DV"
6471
6472 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6473 msgid "DVD angle"
6474 msgstr "DVD угао"
6475
6476 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6477 msgid "Default DVD angle."
6478 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6479
6480 #: modules/access/dvdnav.c:76
6481 msgid "Start directly in menu"
6482 msgstr "Почни директно у менију"
6483
6484 #: modules/access/dvdnav.c:78
6485 msgid ""
6486 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6487 "useless warning introductions."
6488 msgstr ""
6489 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6490 "непотребна уводна  упозорења."
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:87
6493 msgid "DVD with menus"
6494 msgstr "DVD са менијима"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:88
6497 msgid "DVDnav Input"
6498 msgstr "DVDnav Улаз"
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6501 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6502 msgid "Playback failure"
6503 msgstr "Немогућност репродукције"
6504
6505 #: modules/access/dvdnav.c:335
6506 msgid ""
6507 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6508 msgstr ""
6509
6510 #: modules/access/dvdread.c:78
6511 msgid "DVD without menus"
6512 msgstr "DVD без менија"
6513
6514 #: modules/access/dvdread.c:79
6515 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/dvdread.c:204
6519 #, c-format
6520 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/dvdread.c:466
6524 #, c-format
6525 msgid "DVDRead could not read block %d."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:528
6529 #, c-format
6530 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/eyetv.m:56
6534 msgid "Channel number"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: modules/access/eyetv.m:58
6538 msgid ""
6539 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6540 "for Composite input"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/eyetv.m:63
6544 msgid "EyeTV input"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6548 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6549 #: modules/access/vdr.c:538
6550 msgid "File reading failed"
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/file.c:177
6554 #, c-format
6555 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access/file.c:299
6559 #, c-format
6560 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/fs.c:33
6564 msgid "Subdirectory behavior"
6565 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6566
6567 #: modules/access/fs.c:35
6568 msgid ""
6569 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6570 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6571 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6572 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/fs.c:42
6576 msgid "Collapse"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/fs.c:42
6580 msgid "Expand"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/fs.c:44
6584 msgid "Ignored extensions"
6585 msgstr "Занемарене екстензије"
6586
6587 #: modules/access/fs.c:46
6588 msgid ""
6589 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6590 "directory.\n"
6591 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6592 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6593 msgstr ""
6594 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6595 "отварању директоријума.\n"
6596 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6597 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6598
6599 #: modules/access/fs.c:53
6600 msgid ""
6601 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/fs.c:54
6605 msgid ""
6606 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6607 "does not take the current language's collation rules into account."
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/access/fs.c:55
6611 msgid "Do not sort the items."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/fs.c:57
6615 msgid "Directory sort order"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/fs.c:59
6619 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/access/fs.c:62
6623 msgid "File input"
6624 msgstr "Улазни фајл"
6625
6626 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6627 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6628 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6629 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6631 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6632 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6633 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6634 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6635 msgid "File"
6636 msgstr "Фајл"
6637
6638 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6639 msgid "Directory"
6640 msgstr "Директоријум"
6641
6642 #: modules/access/ftp.c:58
6643 msgid "FTP user name"
6644 msgstr "FTP корисничко име"
6645
6646 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6647 msgid "User name that will be used for the connection."
6648 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:61
6651 msgid "FTP password"
6652 msgstr "FTP лозинка"
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6655 msgid "Password that will be used for the connection."
6656 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:64
6659 msgid "FTP account"
6660 msgstr "FTP налог"
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:65
6663 msgid "Account that will be used for the connection."
6664 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:70
6667 msgid "FTP input"
6668 msgstr "FTP улаз"
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:85
6671 msgid "FTP upload output"
6672 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6675 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6676 msgid "Network interaction failed"
6677 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6678
6679 #: modules/access/ftp.c:247
6680 msgid "VLC could not connect with the given server."
6681 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6682
6683 #: modules/access/ftp.c:257
6684 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/ftp.c:322
6688 msgid "Your account was rejected."
6689 msgstr "Налог је одбијен."
6690
6691 #: modules/access/ftp.c:331
6692 msgid "Your password was rejected."
6693 msgstr "Лозинка је одбијена."
6694
6695 #: modules/access/ftp.c:338
6696 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6697 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6698
6699 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6700 msgid "GnomeVFS input"
6701 msgstr "GnomeVFS улаз"
6702
6703 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6704 msgid "HTTP proxy"
6705 msgstr "HTTP прокси"
6706
6707 #: modules/access/http.c:66
6708 msgid ""
6709 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6710 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6711 msgstr ""
6712
6713 #: modules/access/http.c:70
6714 msgid "HTTP proxy password"
6715 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6716
6717 #: modules/access/http.c:72
6718 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6719 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6720
6721 #: modules/access/http.c:74
6722 msgid "Auto re-connect"
6723 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6724
6725 #: modules/access/http.c:76
6726 msgid ""
6727 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6728 msgstr ""
6729 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6730
6731 #: modules/access/http.c:79
6732 msgid "Continuous stream"
6733 msgstr "Континуални ток"
6734
6735 #: modules/access/http.c:80
6736 msgid ""
6737 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6738 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6739 "other types of HTTP streams."
6740 msgstr ""
6741
6742 #: modules/access/http.c:85
6743 msgid "Forward Cookies"
6744 msgstr "Проследи колачиће"
6745
6746 #: modules/access/http.c:86
6747 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6748 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6749
6750 #: modules/access/http.c:88
6751 msgid "HTTP referer value"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/http.c:89
6755 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/http.c:91
6759 msgid "User Agent"
6760 msgstr "Кориснички агент"
6761
6762 #: modules/access/http.c:92
6763 msgid ""
6764 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6765 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6766 "can only be specified per input item, not globally."
6767 msgstr ""
6768
6769 #: modules/access/http.c:98
6770 msgid "HTTP input"
6771 msgstr "HTTP улаз"
6772
6773 #: modules/access/http.c:100
6774 msgid "HTTP(S)"
6775 msgstr "HTTP(S)"
6776
6777 #: modules/access/http.c:457
6778 msgid "HTTP authentication"
6779 msgstr "HTTP провера идентитета"
6780
6781 #: modules/access/http.c:458
6782 #, c-format
6783 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6784 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6785
6786 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6787 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6788 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6789 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6790 msgid "Dummy"
6791 msgstr "Псеудо"
6792
6793 #: modules/access/idummy.c:43
6794 msgid "Dummy input"
6795 msgstr "Празан унос"
6796
6797 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6798 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6799 msgid "ID"
6800 msgstr "ID"
6801
6802 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6803 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6804 msgstr "Постави ID основног тока"
6805
6806 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6807 msgid "Group"
6808 msgstr "Група"
6809
6810 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6811 msgid "Set the group of the elementary stream"
6812 msgstr "Постави групу основног тока"
6813
6814 #: modules/access/imem.c:57
6815 msgid "Category"
6816 msgstr "Категорија"
6817
6818 #: modules/access/imem.c:59
6819 msgid "Set the category of the elementary stream"
6820 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6821
6822 #: modules/access/imem.c:64
6823 msgid "Unknown"
6824 msgstr "Непознато"
6825
6826 #: modules/access/imem.c:64
6827 msgid "Data"
6828 msgstr "Подаци"
6829
6830 #: modules/access/imem.c:69
6831 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6832 msgstr "Постави кодек основног тока"
6833
6834 #: modules/access/imem.c:73
6835 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6836 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6837
6838 #: modules/access/imem.c:77
6839 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6840 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6841
6842 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6843 msgid "Channels count"
6844 msgstr "Број канала"
6845
6846 #: modules/access/imem.c:81
6847 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6848 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6849
6850 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6851 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6852 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6854 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6855 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6857 msgid "Width"
6858 msgstr "Ширина"
6859
6860 #: modules/access/imem.c:84
6861 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6862 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6863
6864 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6865 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6866 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6867 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6869 msgid "Height"
6870 msgstr "Висина"
6871
6872 #: modules/access/imem.c:87
6873 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6874 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6875
6876 #: modules/access/imem.c:89
6877 msgid "Display aspect ratio"
6878 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6879
6880 #: modules/access/imem.c:91
6881 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6882 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6883
6884 #: modules/access/imem.c:95
6885 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6886 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6887
6888 #: modules/access/imem.c:97
6889 msgid "Callback cookie string"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/imem.c:99
6893 msgid "Text identifier for the callback functions"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/imem.c:101
6897 msgid "Callback data"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/imem.c:103
6901 msgid "Data for the get and release functions"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access/imem.c:105
6905 msgid "Get function"
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/imem.c:107
6909 msgid "Address of the get callback function"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/imem.c:109
6913 msgid "Release function"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/imem.c:111
6917 msgid "Address of the release callback function"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6921 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6922 msgid "Size"
6923 msgstr "Величина"
6924
6925 #: modules/access/imem.c:115
6926 msgid "Size of stream in bytes"
6927 msgstr ""
6928
6929 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6930 msgid "Memory input"
6931 msgstr "Улаз меморије"
6932
6933 #: modules/access/jack.c:59
6934 msgid "Pace"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/jack.c:61
6938 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6939 msgstr ""
6940
6941 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6942 msgid "Auto connection"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: modules/access/jack.c:64
6946 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/jack.c:67
6950 msgid "JACK audio input"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access/jack.c:69
6954 msgid "JACK Input"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6959 msgid "Link #"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6963 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6964 msgid ""
6965 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6966 "0)."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6971 msgid "Video ID"
6972 msgstr "ID видеа"
6973
6974 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6975 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6976 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6980 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6981 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6985 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6986 msgid "Audio configuration"
6987 msgstr "Подешавање звука"
6988
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6991 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6995 msgid "HD-SDI Input"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6999 msgid "HD-SDI"
7000 msgstr "HD-SDI"
7001
7002 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7003 msgid "Teletext configuration"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7007 msgid ""
7008 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7009 msgstr ""
7010
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7012 msgid "Teletext language"
7013 msgstr "Језик телетекста"
7014
7015 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7016 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7017 msgstr ""
7018
7019 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7020 msgid "SDI Input"
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7024 msgid "SDI Demux"
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/access/live555.cpp:78
7028 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/live555.cpp:79
7032 msgid ""
7033 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7034 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7035 "RTSP servers."
7036 msgstr ""
7037
7038 #: modules/access/live555.cpp:83
7039 msgid "WMServer RTSP dialect"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: modules/access/live555.cpp:84
7043 msgid ""
7044 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7045 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/access/live555.cpp:88
7049 msgid "RTSP user name"
7050 msgstr "RTSP корисничко име"
7051
7052 #: modules/access/live555.cpp:89
7053 msgid ""
7054 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7055 "the url."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/live555.cpp:91
7059 msgid "RTSP password"
7060 msgstr "RTSP лозинка"
7061
7062 #: modules/access/live555.cpp:92
7063 msgid ""
7064 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7065 "the url."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/live555.cpp:94
7069 msgid "RTSP frame buffer size"
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/live555.cpp:95
7073 msgid ""
7074 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7075 "broken pictures due to too small buffer."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/live555.cpp:101
7079 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7080 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7081
7082 #: modules/access/live555.cpp:110
7083 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7084 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7085
7086 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7087 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7088 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7089 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7090
7091 #: modules/access/live555.cpp:119
7092 msgid "Client port"
7093 msgstr "Порт клијента"
7094
7095 #: modules/access/live555.cpp:120
7096 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7097 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7098
7099 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7100 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7104 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7105 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7106
7107 #: modules/access/live555.cpp:130
7108 msgid "HTTP tunnel port"
7109 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7110
7111 #: modules/access/live555.cpp:131
7112 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7113 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7114
7115 #: modules/access/live555.cpp:626
7116 msgid "RTSP authentication"
7117 msgstr ""
7118
7119 #: modules/access/live555.cpp:627
7120 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7121 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7122
7123 #: modules/access/live555.cpp:651
7124 msgid "RTSP connection failed"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: modules/access/live555.cpp:652
7128 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/mms/mms.c:49
7132 msgid "Force selection of all streams"
7133 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7134
7135 #: modules/access/mms/mms.c:51
7136 msgid ""
7137 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7138 "You can choose to select all of them."
7139 msgstr ""
7140 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7141 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7142
7143 #: modules/access/mms/mms.c:54
7144 msgid "Maximum bitrate"
7145 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7146
7147 #: modules/access/mms/mms.c:56
7148 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7149 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7150
7151 #: modules/access/mms/mms.c:60
7152 msgid ""
7153 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7154 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7155 "tried."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: modules/access/mms/mms.c:64
7159 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/access/mms/mms.c:65
7163 msgid ""
7164 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7165 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/mms/mms.c:69
7169 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7170 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7171
7172 #: modules/access/mtp.c:57
7173 msgid "MTP input"
7174 msgstr "MTP улаз"
7175
7176 #: modules/access/mtp.c:58
7177 msgid "MTP"
7178 msgstr "MTP"
7179
7180 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7181 msgid "VLC could not read the file."
7182 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7183
7184 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7185 #, c-format
7186 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: modules/access/oss.c:66
7190 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7191 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7192
7193 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7194 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7195 msgid "Samplerate"
7196 msgstr "Фреквенција"
7197
7198 #: modules/access/oss.c:69
7199 msgid ""
7200 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7201 "48000)"
7202 msgstr ""
7203 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7204
7205 #: modules/access/oss.c:76
7206 msgid "OSS"
7207 msgstr "OSS"
7208
7209 #: modules/access/oss.c:77
7210 msgid "OSS input"
7211 msgstr "OSS улаз"
7212
7213 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7214 msgid "Dummy stream output"
7215 msgstr "Псеудо излазни ток"
7216
7217 #: modules/access_output/file.c:65
7218 msgid "Overwrite existing file"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access_output/file.c:67
7222 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access_output/file.c:68
7226 msgid "Append to file"
7227 msgstr "Додај у фајл"
7228
7229 #: modules/access_output/file.c:69
7230 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7231 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7232
7233 #: modules/access_output/file.c:71
7234 msgid "Format time and date"
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access_output/file.c:72
7238 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access_output/file.c:74
7242 msgid "Synchronous writing"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access_output/file.c:75
7246 msgid "Open the file with synchronous writing."
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access_output/file.c:78
7250 msgid "File stream output"
7251 msgstr "Излаз тока фајла"
7252
7253 #: modules/access_output/file.c:200
7254 msgid ""
7255 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7256 "overridden and its content will be lost."
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/access_output/file.c:203
7260 msgid "Keep existing file"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: modules/access_output/file.c:204
7264 msgid "Overwrite"
7265 msgstr ""
7266
7267 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7269 msgid "Username"
7270 msgstr "Корисничко име"
7271
7272 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7273 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7274 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7275
7276 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7277 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7278 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7279 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7280 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7281 msgid "Password"
7282 msgstr "Шифра"
7283
7284 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7285 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7286 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7287
7288 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7289 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7290 msgid "Mime"
7291 msgstr "Mime тип"
7292
7293 #: modules/access_output/http.c:58
7294 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/access_output/http.c:63
7298 msgid "HTTP stream output"
7299 msgstr "HTTP ток излаза"
7300
7301 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7302 msgid "Segment length"
7303 msgstr "Дужина исечка"
7304
7305 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7306 msgid "Length of TS stream segments"
7307 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7308
7309 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7310 msgid "Split segments anywhere"
7311 msgstr "Раздвој исечке било где"
7312
7313 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7314 msgid ""
7315 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7319 msgid "Number of segments"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7323 msgid "Number of segments to include in index"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7327 msgid "Allow cache"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7331 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7335 msgid "Index file"
7336 msgstr "Индексна датотека"
7337
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7339 msgid "Path to the index file to create"
7340 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7341
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7343 msgid "Full URL to put in index file"
7344 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7345
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7347 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7351 msgid "Delete segments"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7355 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7359 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7360 msgstr ""
7361
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7363 msgid "AES key URI to place in playlist"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7367 msgid "AES key file"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7371 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7375 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7379 msgid ""
7380 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7381 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7382 "segment."
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7386 msgid "Use randomized IV for encryption"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7390 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7394 msgid "HTTP Live streaming output"
7395 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7396
7397 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7398 msgid "LiveHTTP"
7399 msgstr "LiveHTTP"
7400
7401 #: modules/access_output/shout.c:64
7402 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7403 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7404 msgid "Stream name"
7405 msgstr "Име тока"
7406
7407 #: modules/access_output/shout.c:65
7408 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/access_output/shout.c:68
7412 msgid "Stream description"
7413 msgstr "Опис тока"
7414
7415 #: modules/access_output/shout.c:69
7416 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7417 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7418
7419 #: modules/access_output/shout.c:72
7420 msgid "Stream MP3"
7421 msgstr "MP3 ток"
7422
7423 #: modules/access_output/shout.c:73
7424 msgid ""
7425 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7426 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7427 "shoutcast/icecast server."
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access_output/shout.c:82
7431 msgid "Genre description"
7432 msgstr "Опис жанра"
7433
7434 #: modules/access_output/shout.c:83
7435 msgid "Genre of the content. "
7436 msgstr "Жанр садржаја."
7437
7438 #: modules/access_output/shout.c:85
7439 msgid "URL description"
7440 msgstr "Опис адресе"
7441
7442 #: modules/access_output/shout.c:86
7443 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access_output/shout.c:93
7447 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access_output/shout.c:96
7451 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7452 msgstr ""
7453
7454 #: modules/access_output/shout.c:98
7455 msgid "Number of channels"
7456 msgstr "Број канала"
7457
7458 #: modules/access_output/shout.c:99
7459 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access_output/shout.c:101
7463 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7464 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7465
7466 #: modules/access_output/shout.c:102
7467 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access_output/shout.c:104
7471 msgid "Stream public"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access_output/shout.c:105
7475 msgid ""
7476 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7477 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7478 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access_output/shout.c:111
7482 msgid "IceCAST output"
7483 msgstr "IceCAST излаз"
7484
7485 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7486 msgid "Caching value (ms)"
7487 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7488
7489 #: modules/access_output/udp.c:66
7490 msgid ""
7491 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7492 "milliseconds."
7493 msgstr ""
7494 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7495 "да буде у милисекундама."
7496
7497 #: modules/access_output/udp.c:69
7498 msgid "Group packets"
7499 msgstr "Групиши пакете"
7500
7501 #: modules/access_output/udp.c:70
7502 msgid ""
7503 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7504 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7505 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7506 msgstr ""
7507 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7508 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7509 "учитавања код преоптерећених система."
7510
7511 #: modules/access_output/udp.c:77
7512 msgid "UDP stream output"
7513 msgstr "UDP ток излаза"
7514
7515 #: modules/access/pulse.c:35
7516 msgid ""
7517 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7518 "open a specific source named SOURCE."
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/access/pulse.c:42
7522 msgid "PulseAudio"
7523 msgstr "PulseAudio"
7524
7525 #: modules/access/pulse.c:43
7526 msgid "PulseAudio input"
7527 msgstr "PulseAudio улаз"
7528
7529 #: modules/access/qtcapture.m:43
7530 msgid "Video Capture width"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/access/qtcapture.m:44
7534 msgid "Video Capture width in pixel"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/access/qtcapture.m:45
7538 msgid "Video Capture height"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/qtcapture.m:46
7542 msgid "Video Capture height in pixel"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7546 msgid "Quicktime Capture"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7550 msgid "No Input device found"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7554 msgid ""
7555 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7556 "check your connectors and drivers."
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7560 msgid "Uncompressed RAR"
7561 msgstr "Некомпримован RAR"
7562
7563 #: modules/access/rdp.c:49
7564 msgid "RDP auth username"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/access/rdp.c:50
7568 msgid "RDP auth password"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/access/rdp.c:51
7572 msgid "RDP Password"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: modules/access/rdp.c:52
7576 msgid "Encrypted connexion"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/rdp.c:54
7580 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: modules/access/rdp.c:65
7584 msgid "RDP"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/rdp.c:69
7588 msgid "RDP Remote Desktop"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7592 msgid "RTCP (local) port"
7593 msgstr "RTCP (локални) порт"
7594
7595 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7596 msgid ""
7597 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7598 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7602 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7606 msgid ""
7607 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7608 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7612 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7616 msgid ""
7617 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7618 "character-long hexadecimal string."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7622 msgid "Maximum RTP sources"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7626 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7630 msgid "RTP source timeout (sec)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7634 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7638 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7642 msgid ""
7643 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7644 "future) by this many packets from the last received packet."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7648 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7652 msgid ""
7653 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7654 "by this many packets from the last received packet."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7658 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7662 msgid ""
7663 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7664 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7668 msgid "RTP"
7669 msgstr "RTP"
7670
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7672 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7676 msgid "SDP required"
7677 msgstr "Обавезан је SDP"
7678
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7683 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7687 msgid "Real RTSP"
7688 msgstr "Реални RTSP"
7689
7690 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7691 msgid "Connection failed"
7692 msgstr "Повезивање није успело"
7693
7694 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7695 #, c-format
7696 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7697 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7698
7699 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7700 msgid "Session failed"
7701 msgstr "Сесија није успела"
7702
7703 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7704 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/access/screen/screen.c:43
7708 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7709 msgid "Desired frame rate for the capture."
7710 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7711
7712 #: modules/access/screen/screen.c:46
7713 msgid "Capture fragment size"
7714 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7715
7716 #: modules/access/screen/screen.c:48
7717 msgid ""
7718 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7719 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7720 msgstr ""
7721 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7722 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7723
7724 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7725 msgid "Subscreen top left corner"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/access/screen/screen.c:55
7729 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/screen/screen.c:59
7733 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7737 msgid "Subscreen width"
7738 msgstr "Дужина подекрана"
7739
7740 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7741 msgid "Subscreen height"
7742 msgstr "Висина подекрана"
7743
7744 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7745 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7746 msgid "Follow the mouse"
7747 msgstr "Прати миш"
7748
7749 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7750 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7751 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7752
7753 #: modules/access/screen/screen.c:71
7754 msgid "Mouse pointer image"
7755 msgstr "Слика показивача миша"
7756
7757 #: modules/access/screen/screen.c:73
7758 msgid ""
7759 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/screen/screen.c:78
7763 msgid "Display ID"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/screen/screen.c:80
7767 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/screen/screen.c:81
7771 msgid "Screen index"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/screen/screen.c:83
7775 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/screen/screen.c:96
7779 msgid "Screen Input"
7780 msgstr "Улазни Екран"
7781
7782 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7785 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7786 msgid "Screen"
7787 msgstr "Екран"
7788
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7790 #: modules/access/vnc.c:60
7791 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7795 msgid "Region left column"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7799 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7803 msgid "Region top row"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7807 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7811 msgid "Capture region width"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7815 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7819 msgid "Capture region height"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7823 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7827 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7831 msgid "SDP"
7832 msgstr "SDP"
7833
7834 #: modules/access/sdp.c:34
7835 msgid "Session Description Protocol"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/sftp.c:51
7839 msgid "SFTP port"
7840 msgstr "SFTP порт"
7841
7842 #: modules/access/sftp.c:52
7843 msgid "SFTP port number to use on the server"
7844 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7845
7846 #: modules/access/sftp.c:53
7847 msgid "Read size"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/sftp.c:54
7851 msgid "Size of the request for reading access"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/access/sftp.c:58
7855 msgid "SFTP input"
7856 msgstr "SFTP улаз"
7857
7858 #: modules/access/sftp.c:130
7859 msgid "SFTP authentication"
7860 msgstr "SFTP провера идентитета"
7861
7862 #: modules/access/sftp.c:131
7863 #, c-format
7864 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7868 msgid "Frame buffer depth"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/access/shm.c:47
7872 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/shm.c:49
7876 msgid "Frame buffer width"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/shm.c:51
7880 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/access/shm.c:53
7884 msgid "Frame buffer height"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/shm.c:55
7888 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/shm.c:57
7892 msgid "Frame buffer segment ID"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/shm.c:59
7896 msgid ""
7897 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7898 "shm-file is specified)."
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/access/shm.c:62
7902 msgid "Frame buffer file"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/access/shm.c:64
7906 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/access/shm.c:74
7910 msgid "XWD file (autodetect)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7914 msgid "8 bits"
7915 msgstr "8 бита"
7916
7917 #: modules/access/shm.c:75
7918 msgid "15 bits"
7919 msgstr "15 бита"
7920
7921 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7922 msgid "16 bits"
7923 msgstr "16 бита"
7924
7925 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7926 msgid "24 bits"
7927 msgstr "24 бита"
7928
7929 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7930 msgid "32 bits"
7931 msgstr "32 бита"
7932
7933 #: modules/access/shm.c:82
7934 msgid "Framebuffer input"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/access/shm.c:83
7938 msgid "Shared memory framebuffer"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/access/smb.c:56
7942 msgid "SMB user name"
7943 msgstr "SMB корисничко име"
7944
7945 #: modules/access/smb.c:59
7946 msgid "SMB password"
7947 msgstr "SMB лозинка"
7948
7949 #: modules/access/smb.c:62
7950 msgid "SMB domain"
7951 msgstr "SMB домен"
7952
7953 #: modules/access/smb.c:63
7954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7955 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7956
7957 #: modules/access/smb.c:66
7958 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/smb.c:69
7962 msgid "SMB input"
7963 msgstr "SMB улаз"
7964
7965 #: modules/access/tcp.c:45
7966 msgid "TCP"
7967 msgstr "TCP"
7968
7969 #: modules/access/tcp.c:46
7970 msgid "TCP input"
7971 msgstr "TCP улаз"
7972
7973 #: modules/access/timecode.c:43
7974 msgid "Time code"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/timecode.c:44
7978 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/udp.c:53
7982 msgid "UDP"
7983 msgstr "UDP"
7984
7985 #: modules/access/udp.c:54
7986 msgid "UDP input"
7987 msgstr "UDP улаз"
7988
7989 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7990 msgid "Reset defaults"
7991 msgstr "Врати подразумевано"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7994 msgid "Video capture device"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7998 msgid "Video capture device node."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8002 msgid "VBI capture device"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8006 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8010 msgid "Standard"
8011 msgstr "Стандард"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8014 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8015 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8018 msgid ""
8019 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8020 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8021 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8022 "I420, I411, I410, MJPG)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8026 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8030 msgid "Audio input"
8031 msgstr "Звучни улаз"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8034 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8038 msgid ""
8039 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8040 "strictly positive)."
8041 msgstr ""
8042
8043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8044 msgid "Radio device"
8045 msgstr "Радио уређај"
8046
8047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8048 msgid "Radio tuner device node."
8049 msgstr ""
8050
8051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8053 msgid "Frequency"
8054 msgstr "Фреквенција"
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8057 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8061 msgid "Audio mode"
8062 msgstr "Звучни режим"
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8065 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8069 msgid "Reset controls"
8070 msgstr "Поништи контроле"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8073 msgid "Reset controls to defaults."
8074 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8075
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8078 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8079 msgid "Brightness"
8080 msgstr "Осветљеност"
8081
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8083 msgid "Picture brightness or black level."
8084 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8087 msgid "Automatic brightness"
8088 msgstr "Аутоматско осветљење"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8091 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8092 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8093
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8096 msgid "Contrast"
8097 msgstr "Контраст"
8098
8099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8100 msgid "Picture contrast or luma gain."
8101 msgstr ""
8102
8103 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8104 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8107 msgid "Saturation"
8108 msgstr "Засићење"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8111 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8116 msgid "Hue"
8117 msgstr "Нијанса"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8120 msgid "Hue or color balance."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8124 msgid "Automatic hue"
8125 msgstr "Аутоматско засићење"
8126
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8128 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8129 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8130
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8132 msgid "White balance temperature (K)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8136 msgid ""
8137 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8138 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8142 msgid "Automatic white balance"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8146 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8150 msgid "Red balance"
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8154 msgid "Red chroma balance."
8155 msgstr ""
8156
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8158 msgid "Blue balance"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8162 msgid "Blue chroma balance."
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8167 msgid "Gamma"
8168 msgstr "Гама"
8169
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8171 msgid "Gamma adjust."
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8175 msgid "Automatic gain"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8179 msgid "Automatically set the video gain."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8183 msgid "Gain"
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8187 msgid "Picture gain."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8191 msgid "Sharpness"
8192 msgstr "Оштрина"
8193
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8195 msgid "Sharpness filter adjust."
8196 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8199 msgid "Chroma gain"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8203 msgid "Chroma gain control."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8207 msgid "Automatic chroma gain"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8211 msgid "Automatically control the chroma gain."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8215 msgid "Power line frequency"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8219 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8223 msgid "50 Hz"
8224 msgstr "50 Hz"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8227 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8228 msgid "60 Hz"
8229 msgstr "60 Hz"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8232 msgid "Backlight compensation"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8236 msgid "Band-stop filter"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8240 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8244 msgid "Horizontal flip"
8245 msgstr "Водоравно преокретање"
8246
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8248 msgid "Flip the picture horizontally."
8249 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8252 msgid "Vertical flip"
8253 msgstr "Усправно преокретање"
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8256 msgid "Flip the picture vertically."
8257 msgstr "Преокрените слику усправно."
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8260 msgid "Rotate (degrees)"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8264 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8268 msgid "Color killer"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8272 msgid ""
8273 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8274 "signal is weak."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8278 msgid "Color effect"
8279 msgstr "Ефекат боје"
8280
8281 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8282 msgid "Select a color effect."
8283 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8284
8285 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8286 msgid "Black & white"
8287 msgstr "Црно-бело"
8288
8289 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8290 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8291 msgid "Sepia"
8292 msgstr "Сепија"
8293
8294 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8295 msgid "Negative"
8296 msgstr "Негатив"
8297
8298 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8299 msgid "Emboss"
8300 msgstr "Рељефни текст"
8301
8302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8303 msgid "Sketch"
8304 msgstr "Скица"
8305
8306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8307 msgid "Sky blue"
8308 msgstr "Небескоплава"
8309
8310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8311 msgid "Grass green"
8312 msgstr "Светлозелена"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8315 msgid "Skin whiten"
8316 msgstr "Бела"
8317
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8319 msgid "Vivid"
8320 msgstr "Живописне боје"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8323 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8324 msgid "Audio volume"
8325 msgstr "Јачина звука"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8328 msgid "Volume of the audio input."
8329 msgstr "Јачина звучног улаза."
8330
8331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8332 msgid "Audio balance"
8333 msgstr "Равнотежа звука"
8334
8335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8336 msgid "Balance of the audio input."
8337 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8338
8339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8340 msgid "Bass level"
8341 msgstr "Ниво баса"
8342
8343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8344 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8345 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8346
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8348 msgid "Treble level"
8349 msgstr "Ниво високих тонова"
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8352 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8353 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8356 msgid "Mute the audio."
8357 msgstr "Искључите зук."
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8360 msgid "Loudness mode"
8361 msgstr "Режим гласноће"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8364 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8365 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8368 msgid "v4l2 driver controls"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8372 msgid ""
8373 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8374 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8375 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8376 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8377 msgstr ""
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8380 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8381 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8382 msgid "All"
8383 msgstr "Све"
8384
8385 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8386 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8390 msgid "525 lines / 60 Hz"
8391 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8392
8393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8394 msgid "625 lines / 50 Hz"
8395 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8396
8397 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8398 msgid "PAL N Argentina"
8399 msgstr "PAL N Аргентина"
8400
8401 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8402 msgid "NTSC M Japan"
8403 msgstr "NTSC M Јапан"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8406 msgid "NTSC M South Korea"
8407 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8408
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8410 msgid "Mono"
8411 msgstr "Моно"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8414 msgid "Primary language"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8418 msgid "Secondary language or program"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8422 msgid "Dual mono"
8423 msgstr "Дуал моно"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8426 msgid "V4L"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8430 msgid "Video4Linux input"
8431 msgstr "Video4Linux улаз"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8434 msgid "Video input"
8435 msgstr "Видео-улаз"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8438 msgid "Tuner"
8439 msgstr "Тјунер"
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8442 msgid "Controls"
8443 msgstr "Контроле"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8446 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8450 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8454 msgid "Video4Linux radio tuner"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8458 msgid "VCD"
8459 msgstr "VCD"
8460
8461 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8462 msgid "VCD input"
8463 msgstr "VCD улаз"
8464
8465 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8466 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8470 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8471 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8472 msgid "Entry"
8473 msgstr "Унос"
8474
8475 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8476 msgid "Segments"
8477 msgstr "Сегменти"
8478
8479 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8480 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8481 msgid "Segment"
8482 msgstr "Сегмент"
8483
8484 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8485 msgid "LID"
8486 msgstr "LID"
8487
8488 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8489 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8490 msgid "Disc"
8491 msgstr "Диск"
8492
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8494 msgid "VCD Format"
8495 msgstr "VCD Формат"
8496
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8498 msgid "Application"
8499 msgstr "Апликација"
8500
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8502 msgid "Preparer"
8503 msgstr "Припремалац"
8504
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8506 msgid "Vol #"
8507 msgstr "Јачина звука #"
8508
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8510 msgid "Vol max #"
8511 msgstr "Максимална јачина звука #"
8512
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8514 msgid "Volume Set"
8515 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8516
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8518 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8519 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8520 msgid "Volume"
8521 msgstr "Јачина звука"
8522
8523 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8524 msgid "System Id"
8525 msgstr "Id Система"
8526
8527 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8528 msgid "Entries"
8529 msgstr "Уноси"
8530
8531 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8532 msgid "Tracks"
8533 msgstr "Траке"
8534
8535 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8536 msgid "Audio Channels"
8537 msgstr "Звучни канали"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8540 msgid "First Entry Point"
8541 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8544 msgid "Last Entry Point"
8545 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8548 msgid "Track size (in sectors)"
8549 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8553 msgid "type"
8554 msgstr "тип"
8555
8556 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8557 msgid "end"
8558 msgstr "крај"
8559
8560 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8561 msgid "play list"
8562 msgstr "листа за пуштање"
8563
8564 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8565 msgid "extended selection list"
8566 msgstr "проширена одбрана листа"
8567
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8569 msgid "selection list"
8570 msgstr "одабрана листа"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8573 msgid "unknown type"
8574 msgstr "непознати тип"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8577 msgid "List ID"
8578 msgstr "ID Листе"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8581 msgid "(Super) Video CD"
8582 msgstr "(Супер) Видео CD"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8585 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8586 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8589 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8590 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8593 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8594 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8595
8596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8597 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8598 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8599
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8601 msgid "Use playback control?"
8602 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8603
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8605 msgid ""
8606 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8607 "tracks."
8608 msgstr ""
8609 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8610 "пушта се по тракама."
8611
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8613 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8614 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8615
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8617 msgid ""
8618 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8619 "entry."
8620 msgstr ""
8621 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8622
8623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8624 msgid "Show extended VCD info?"
8625 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8628 msgid ""
8629 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8630 "for example playback control navigation."
8631 msgstr ""
8632 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8633 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8634
8635 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8636 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8637 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8638
8639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8640 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8641 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8642
8643 #: modules/access/vdr.c:76
8644 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8645 msgstr ""
8646
8647 #: modules/access/vdr.c:78
8648 msgid "Chapter offset in ms"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/access/vdr.c:80
8652 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/access/vdr.c:84
8656 msgid "Default frame rate for chapter import."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/access/vdr.c:88
8660 msgid "VDR"
8661 msgstr "VDR"
8662
8663 #: modules/access/vdr.c:91
8664 msgid "VDR recordings"
8665 msgstr "VDR снимања"
8666
8667 #: modules/access/vdr.c:811
8668 msgid "VDR Cut Marks"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/access/vdr.c:874
8672 msgid "Start"
8673 msgstr "Започни"
8674
8675 #: modules/access/vnc.c:48
8676 msgid "X.509 Certificate Authority"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/vnc.c:49
8680 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/access/vnc.c:50
8684 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/access/vnc.c:51
8688 msgid "List of revoked servers certificates"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/access/vnc.c:52
8692 msgid "X.509 Client certificate"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/access/vnc.c:53
8696 msgid "Certificate for client authentification"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/access/vnc.c:54
8700 msgid "X.509 Client private key"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/access/vnc.c:55
8704 msgid "Private key for authentification by certificate"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/access/vnc.c:58
8708 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/access/vnc.c:61
8712 msgid "Compression level"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/access/vnc.c:62
8716 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/access/vnc.c:63
8720 msgid "Image quality"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/access/vnc.c:64
8724 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/vnc.c:78
8728 msgid "VNC"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/access/vnc.c:82
8732 msgid "VNC client access"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8736 msgid "Media in Zip"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8740 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8744 msgid "Zip files filter"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8748 msgid "Zip access"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8752 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8756 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8760 msgid "ARM NEON audio volume"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8764 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8768 msgid "TCP address to use"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8772 msgid ""
8773 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8774 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8775 msgstr ""
8776
8777 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8778 msgid "TCP port to use"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8782 msgid ""
8783 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8784 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8788 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8792 msgid ""
8793 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8794 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8798 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8802 msgid ""
8803 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8804 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8808 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8812 msgid ""
8813 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8814 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8818 msgid "Time window to use in ms"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8822 msgid ""
8823 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8824 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8825 "alarm is sent (default 5000)."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8829 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8830 msgstr ""
8831
8832 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8833 msgid ""
8834 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8835 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8839 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8843 msgid ""
8844 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8845 "saturation (default 2000)."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8849 msgid "Force connection reset regularly"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8853 msgid ""
8854 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8855 "with audiobargraph_v (default 1)."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8859 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8863 msgid "Audiobar Graph"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8867 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8868 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8869
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8871 msgid "Dolby Surround decoder"
8872 msgstr "Dolby Surround декодер"
8873
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8875 msgid ""
8876 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8877 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8878 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8879 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8880 "It works with any source format from mono to 7.1."
8881 msgstr ""
8882 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8883 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8884 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8885 "дуго слушате музику.\n"
8886 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8887
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8889 msgid "Characteristic dimension"
8890 msgstr "Карактеристичне димензије"
8891
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8893 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8894 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8895
8896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8897 msgid "Compensate delay"
8898 msgstr "Надконади одлагање"
8899
8900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8901 msgid ""
8902 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8903 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8904 "case, turn this on to compensate."
8905 msgstr ""
8906 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8907 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8908
8909 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8910 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8911 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8912
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8914 msgid ""
8915 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8916 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8917 msgstr ""
8918 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8919 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8920
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8922 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8923 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8924
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8926 msgid "Headphone effect"
8927 msgstr "Ефекат Слушалица"
8928
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8930 msgid "Use downmix algorithm"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8934 msgid ""
8935 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8936 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8937 "speakers."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8941 msgid "Select channel to keep"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8945 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8950 msgid "Rear left"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8955 msgid "Rear right"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8960 msgid "Low-frequency effects"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8965 msgid "Side left"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8970 msgid "Side right"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8975 msgid "Rear center"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8979 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8983 msgid "Audio channel remapper"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8987 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8988 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8989
8990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8991 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8992 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8993
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8995 msgid "Sound Delay"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8999 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9000 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9001 msgid "Delay"
9002 msgstr "Кашњење"
9003
9004 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9005 msgid "Add a delay effect to the sound"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9009 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9010 msgid "Delay time"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9014 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9018 msgid "Sweep Depth"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9022 msgid ""
9023 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9024 "be delay-time +/- sweep-depth."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9028 msgid "Sweep Rate"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9032 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9036 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9037 msgid "Feedback gain"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9041 msgid "Gain on Feedback loop"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9045 msgid "Wet mix"
9046 msgstr ""
9047
9048 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9049 msgid "Level of delayed signal"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9053 msgid "Dry Mix"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9057 msgid "Level of input signal"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9061 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9062 msgid "RMS/peak"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9066 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9070 msgid "Attack time"
9071 msgstr ""
9072
9073 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9074 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9075 msgstr ""
9076
9077 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9078 msgid "Release time"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9082 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9086 msgid "Threshold level"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9090 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9095 msgid "Ratio"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9099 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9100 msgstr ""
9101
9102 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9103 msgid "Knee radius"
9104 msgstr ""
9105
9106 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9107 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9108 msgstr ""
9109
9110 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9111 msgid "Makeup gain"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9115 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9119 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9120 msgid "Compressor"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9124 msgid "Dynamic range compressor"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9128 msgid "A/52 dynamic range compression"
9129 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9130
9131 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9132 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9133 msgid ""
9134 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9135 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9136 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9137 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9138 msgstr ""
9139 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9140 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9141 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9142 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9143
9144 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9145 msgid "Enable internal upmixing"
9146 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9147
9148 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9149 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9150 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9151
9152 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9153 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9154 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9155
9156 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9157 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9158 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9159
9160 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9161 msgid "DTS dynamic range compression"
9162 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9163
9164 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9165 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9166 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9167
9168 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9169 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9170 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9171
9172 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9173 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9174 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9175
9176 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9177 msgid "MPEG audio decoder"
9178 msgstr "MPEG аудио декодер"
9179
9180 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9181 msgid "Equalizer preset"
9182 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9183
9184 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9185 msgid "Preset to use for the equalizer."
9186 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9187
9188 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9189 msgid "Bands gain"
9190 msgstr "Појачање опсега"
9191
9192 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9193 msgid ""
9194 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9195 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9196 "-2 0 2\"."
9197 msgstr ""
9198
9199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9200 msgid "Use VLC frequency bands"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9204 msgid ""
9205 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9209 msgid "Two pass"
9210 msgstr "Други корак"
9211
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9213 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9214 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9215
9216 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9217 msgid "Global gain"
9218 msgstr "Глобално појачање"
9219
9220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9221 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9222 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9225 msgid "Equalizer with 10 bands"
9226 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9227
9228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9229 msgid "Flat"
9230 msgstr "Једнолично"
9231
9232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9233 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9234 msgid "Classical"
9235 msgstr "Класична"
9236
9237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9239 msgid "Club"
9240 msgstr "Club стил"
9241
9242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9244 msgid "Dance"
9245 msgstr "Денс"
9246
9247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9248 msgid "Full bass"
9249 msgstr "Пун бас"
9250
9251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9252 msgid "Full bass and treble"
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9256 msgid "Full treble"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9260 msgid "Headphones"
9261 msgstr "Слушалице"
9262
9263 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9264 msgid "Large Hall"
9265 msgstr "Велика Дворана"
9266
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9268 msgid "Live"
9269 msgstr "Уживо"
9270
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9272 msgid "Party"
9273 msgstr "Party стил"
9274
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9277 msgid "Pop"
9278 msgstr "Поп"
9279
9280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9281 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9282 msgid "Reggae"
9283 msgstr "Реге"
9284
9285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9287 msgid "Rock"
9288 msgstr "Рок"
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9292 msgid "Ska"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9296 msgid "Soft"
9297 msgstr "Мекано"
9298
9299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9300 msgid "Soft rock"
9301 msgstr "Мекани Рок"
9302
9303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9305 msgid "Techno"
9306 msgstr "Техно"
9307
9308 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9309 msgid "Gain multiplier"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9313 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9317 msgid "Gain control filter"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9322 msgid "Karaoke"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9326 msgid "Simple Karaoke filter"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9330 msgid "Number of audio buffers"
9331 msgstr "Број аудио бафера"
9332
9333 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9334 msgid ""
9335 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9336 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9337 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9341 msgid "Maximal volume level"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9345 msgid ""
9346 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9347 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9348 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9349 msgstr ""
9350 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9351 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9352 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9353
9354 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9355 msgid "Volume normalizer"
9356 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9357
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9359 msgid "Parametric Equalizer"
9360 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9361
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9363 msgid "Low freq (Hz)"
9364 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9365
9366 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9367 msgid "Low freq gain (dB)"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9371 msgid "High freq (Hz)"
9372 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9373
9374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9375 msgid "High freq gain (dB)"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9379 msgid "Freq 1 (Hz)"
9380 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9381
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9383 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9387 msgid "Freq 1 Q"
9388 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9389
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9391 msgid "Freq 2 (Hz)"
9392 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9393
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9395 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9399 msgid "Freq 2 Q"
9400 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9401
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9403 msgid "Freq 3 (Hz)"
9404 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9405
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9407 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9411 msgid "Freq 3 Q"
9412 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9413
9414 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9415 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9419 msgid "Resampling quality"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9423 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9427 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9428 msgid "Speex resampler"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9432 msgid "Sample rate converter type"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9436 msgid ""
9437 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9438 "the fast one exhibits low quality."
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9442 msgid "Sinc function (best quality)"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9446 msgid "Sinc function (medium quality)"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9450 msgid "Sinc function (fast)"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9454 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9458 msgid "Linear (fastest)"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9462 msgid "SRC resampler"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9466 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9470 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9474 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9478 msgid "Scaletempo"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9482 msgid "Stride Length"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9486 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9490 msgid "Overlap Length"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9494 msgid "Percentage of stride to overlap"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9498 msgid "Search Length"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9502 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9506 msgid "Room size"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9510 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9514 msgid "Room width"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9518 msgid "Width of the virtual room"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9522 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9523 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9524 msgid "Wet"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9530 msgid "Dry"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9534 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9536 msgid "Damp"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9540 msgid "Audio Spatializer"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9544 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9545 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9546 msgid "Spatializer"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9550 msgid ""
9551 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9552 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9553 "thereby widening the stereo effect."
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9557 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9561 msgid ""
9562 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9563 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9564 "widening effect."
9565 msgstr ""
9566
9567 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9568 msgid "Crossfeed"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9572 msgid ""
9573 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9574 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9575 "channels."
9576 msgstr ""
9577
9578 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9579 msgid "Dry mix"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9583 msgid "Level of input signal of original channel."
9584 msgstr ""
9585
9586 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9587 msgid "Stereo Enhancer"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9591 msgid "Simple stereo widening effect"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9595 msgid "Single precision audio volume"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9599 msgid "Integer audio volume"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9603 msgid "Dummy audio output"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9607 msgid "Audio output device"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9611 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9615 msgid "Audio output channels"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9619 msgid ""
9620 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9621 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9622 "through is active."
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9626 msgid "Surround 4.0"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9630 msgid "Surround 4.1"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9634 msgid "Surround 5.0"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9638 msgid "Surround 5.1"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9642 msgid "Surround 7.1"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9646 msgid "ALSA audio output"
9647 msgstr "ALSA аудио излаз"
9648
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9650 msgid "Audio output failed"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9657 "%s."
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/audio_output/amem.c:34
9661 msgid "Audio memory"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/audio_output/amem.c:35
9665 msgid "Audio memory output"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/audio_output/amem.c:42
9669 msgid "Sample format"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9673 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9677 msgid "Android AudioTrack audio output"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9681 msgid "AudioUnit output for iOS"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9685 msgid "Last audio device"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9689 msgid "HAL AudioUnit output"
9690 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9691
9692 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9693 msgid ""
9694 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9698 msgid "Audio device is not configured"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9702 msgid ""
9703 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9704 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9705 msgstr ""
9706
9707 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9708 msgid "System Sound Output Device"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9712 #, c-format
9713 msgid "%s (Encoded Output)"
9714 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9715
9716 #: modules/audio_output/directx.c:108
9717 msgid "Output device"
9718 msgstr "Излазни уређај"
9719
9720 #: modules/audio_output/directx.c:109
9721 msgid "Select your audio output device"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/audio_output/directx.c:111
9725 msgid "Speaker configuration"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_output/directx.c:112
9729 msgid ""
9730 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9731 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/audio_output/directx.c:116
9735 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/audio_output/directx.c:119
9739 msgid "DirectX audio output"
9740 msgstr "DirectX аудио излаз"
9741
9742 #: modules/audio_output/file.c:80
9743 msgid "Output format"
9744 msgstr "Излазни формат"
9745
9746 #: modules/audio_output/file.c:82
9747 msgid "Number of output channels"
9748 msgstr "Број излазних канала"
9749
9750 #: modules/audio_output/file.c:83
9751 msgid ""
9752 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9753 "restrict the number of channels here."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/audio_output/file.c:86
9757 msgid "Add WAVE header"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/audio_output/file.c:87
9761 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9762 msgstr ""
9763 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9764
9765 #: modules/audio_output/file.c:105
9766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9767 msgid "Output file"
9768 msgstr "Излазни фајл"
9769
9770 #: modules/audio_output/file.c:106
9771 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/audio_output/file.c:109
9775 msgid "File audio output"
9776 msgstr "Фајл аудио излаза "
9777
9778 #: modules/audio_output/jack.c:81
9779 msgid "Automatically connect to writable clients"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/audio_output/jack.c:83
9783 msgid ""
9784 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9785 "writable JACK clients found."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/audio_output/jack.c:87
9789 msgid "Connect to clients matching"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/audio_output/jack.c:89
9793 msgid ""
9794 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9795 "regular expression will be considered for connection."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: modules/audio_output/jack.c:97
9799 msgid "JACK audio output"
9800 msgstr "JACK аудио излаз"
9801
9802 #: modules/audio_output/kai.c:93
9803 msgid "Device"
9804 msgstr "Уређај"
9805
9806 #: modules/audio_output/kai.c:95
9807 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/audio_output/kai.c:98
9811 msgid "Open audio in exclusive mode."
9812 msgstr ""
9813
9814 #: modules/audio_output/kai.c:100
9815 msgid ""
9816 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9817 "audio."
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/audio_output/kai.c:110
9821 msgid "K Audio Interface audio output"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9825 msgid "OpenSLES audio output"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9829 msgid "OpenSLES"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/audio_output/oss.c:68
9833 msgid "OSS device node path."
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/audio_output/oss.c:72
9837 msgid "Open Sound System audio output"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9841 msgid "Pulseaudio audio output"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9845 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/audio_output/volume.h:30
9849 msgid "Software gain"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/audio_output/volume.h:31
9853 msgid "This linear gain will be applied in software."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9857 msgid "Select Audio Device"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9861 msgid ""
9862 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9863 "VLC restart to apply."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9867 msgid "WaveOut audio output"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9871 msgid "Microsoft Soundmapper"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9875 msgid "Use float32 output"
9876 msgstr "Користи float32 излаз"
9877
9878 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9879 msgid ""
9880 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9881 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9882 msgstr ""
9883 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9884 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9885 "картица)."
9886
9887 #: modules/codec/a52.c:51
9888 msgid "A/52 parser"
9889 msgstr "A/52 анализатор"
9890
9891 #: modules/codec/a52.c:58
9892 msgid "A/52 audio packetizer"
9893 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9894
9895 #: modules/codec/adpcm.c:47
9896 msgid "ADPCM audio decoder"
9897 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9898
9899 #: modules/codec/aes3.c:47
9900 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/aes3.c:52
9904 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/araw.c:50
9908 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9909 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9910
9911 #: modules/codec/araw.c:59
9912 msgid "Raw audio encoder"
9913 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9914
9915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9916 msgid "Non-ref"
9917 msgstr "Без-референце"
9918
9919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9920 msgid "Bidir"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9924 msgid "Non-key"
9925 msgstr "Без-кључа"
9926
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9928 msgid "rd"
9929 msgstr "rd"
9930
9931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9932 msgid "bits"
9933 msgstr "бита"
9934
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9936 msgid "simple"
9937 msgstr "једноставно"
9938
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9940 msgid ""
9941 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9942 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9943 "MJPEG and other codecs"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9947 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9951 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9952 msgid "Decoding"
9953 msgstr "Декодирање"
9954
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9956 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9957 msgid "Encoding"
9958 msgstr "Енкодирање"
9959
9960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9961 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9962 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9963
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9965 msgid "Direct rendering"
9966 msgstr "Директно рендеровање"
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9969 msgid "Error resilience"
9970 msgstr "Толеранција грешака"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9973 msgid ""
9974 "libavcodec can do error resilience.\n"
9975 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9976 "can produce a lot of errors.\n"
9977 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9981 msgid "Workaround bugs"
9982 msgstr "Разрађене грешке "
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9985 msgid ""
9986 "Try to fix some bugs:\n"
9987 "1  autodetect\n"
9988 "2  old msmpeg4\n"
9989 "4  xvid interlaced\n"
9990 "8  ump4 \n"
9991 "16 no padding\n"
9992 "32 ac vlc\n"
9993 "64 Qpel chroma.\n"
9994 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9995 "\"ump4\", enter 40."
9996 msgstr ""
9997 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9998 "1  аутоматско детектовање\n"
9999 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10000 "4  xvid испреплетан\n"
10001 "8  ump4 \n"
10002 "16 без допуњавања\n"
10003 "32 ac vlc\n"
10004 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10005 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10006 "\"ump4\", унесите 40."
10007
10008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10009 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10010 msgid "Hurry up"
10011 msgstr "Пожури"
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
10014 msgid ""
10015 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10016 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10017 msgstr ""
10018 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10019 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10020 "изобличене слике."
10021
10022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
10023 msgid "Allow speed tricks"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10027 msgid ""
10028 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10032 msgid "Skip frame (default=0)"
10033 msgstr ""
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10036 msgid ""
10037 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10038 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
10042 msgid "Skip idct (default=0)"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10046 msgid ""
10047 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10048 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10052 msgid "Discard cropping information"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
10056 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10060 msgid "Debug mask"
10061 msgstr "Маска за дебаговање"
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10064 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10068 msgid "Codec name"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10072 msgid "Internal libavcodec codec name"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10076 msgid "Visualize motion vectors"
10077 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10080 msgid ""
10081 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10082 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10083 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10084 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10085 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10086 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10087 msgstr ""
10088 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10089 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10090 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10091 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10092 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10093 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10096 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10097 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10100 msgid ""
10101 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10102 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10103 msgstr ""
10104 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10105 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10108 msgid "Hardware decoding"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10112 msgid "This allows hardware decoding when available."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10116 msgid "VDA output pixel format"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10120 msgid "The pixel format for output image buffers."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10124 msgid "Threads"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10128 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10132 msgid "Ratio of key frames"
10133 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10136 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10137 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10140 msgid "Ratio of B frames"
10141 msgstr "Пропорција Б оквира"
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10144 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10145 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10148 msgid "Video bitrate tolerance"
10149 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10152 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10153 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10156 msgid "Interlaced encoding"
10157 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10160 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10161 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10164 msgid "Interlaced motion estimation"
10165 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10168 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10169 msgstr ""
10170 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10171
10172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10173 msgid "Pre-motion estimation"
10174 msgstr "Процена пред-кретања"
10175
10176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10177 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10178 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10179
10180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10181 msgid "Rate control buffer size"
10182 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10183
10184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10185 msgid ""
10186 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10187 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10188 msgstr ""
10189 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10190 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10193 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10194 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10197 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10198 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10201 msgid "I quantization factor"
10202 msgstr "I фактор квантизације"
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10205 msgid ""
10206 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10207 "same qscale for I and P frames)."
10208 msgstr ""
10209 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10210 "иста qscale за I и P оквире)."
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10213 #: modules/demux/mod.c:78
10214 msgid "Noise reduction"
10215 msgstr "Редукција шума"
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10218 msgid ""
10219 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10220 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10221 msgstr ""
10222 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10223 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10226 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10227 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10228
10229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10230 msgid ""
10231 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10232 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10233 "standard MPEG2 decoders."
10234 msgstr ""
10235 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10236 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10237 "стандардним MPEG2 декодерима."
10238
10239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10240 msgid "Quality level"
10241 msgstr "Ниво квалитета"
10242
10243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10244 msgid ""
10245 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10246 "encoding very much)."
10247 msgstr ""
10248 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10249 "енкодирање)."
10250
10251 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10252 msgid ""
10253 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10254 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10255 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10256 "to ease the encoder's task."
10257 msgstr ""
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10260 msgid "Minimum video quantizer scale"
10261 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10264 msgid "Minimum video quantizer scale."
10265 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10266
10267 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10268 msgid "Maximum video quantizer scale"
10269 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10272 msgid "Maximum video quantizer scale."
10273 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10276 msgid "Trellis quantization"
10277 msgstr "Квантизација решетке"
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10280 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10281 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10284 msgid "Fixed quantizer scale"
10285 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10288 msgid ""
10289 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10290 "255.0)."
10291 msgstr ""
10292 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10293 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10296 msgid "Strict standard compliance"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10300 msgid ""
10301 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10305 msgid "Luminance masking"
10306 msgstr "Маскирање осветљења"
10307
10308 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10309 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10310 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10311
10312 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10313 msgid "Darkness masking"
10314 msgstr "Маскирање неосветљења"
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10317 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10318 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10321 msgid "Motion masking"
10322 msgstr "Маскирање кретања"
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10325 msgid ""
10326 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10327 "(default: 0.0)."
10328 msgstr ""
10329 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10330 "(подразумевано: 0.0)."
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10333 msgid "Border masking"
10334 msgstr "Маскирање граничних линија"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10337 msgid ""
10338 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10339 "0.0)."
10340 msgstr ""
10341 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10342
10343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10344 msgid "Luminance elimination"
10345 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10346
10347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10348 msgid ""
10349 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10350 "The H264 specification recommends -4."
10351 msgstr ""
10352 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10353 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10354
10355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10356 msgid "Chrominance elimination"
10357 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10358
10359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10360 msgid ""
10361 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10362 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10363 msgstr ""
10364 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10365 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10368 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10372 msgid ""
10373 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10374 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10375 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10376 "enabled libavcodec"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10380 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10384 #, c-format
10385 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10389 #, c-format
10390 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10394 #, c-format
10395 msgid ""
10396 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10397 "encoder:\n"
10398 "%s.\n"
10399 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10400 "\n"
10401 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10402 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10406 msgid "VLC could not open the encoder."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10410 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10414 msgid "420YpCbCr8Planar"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10418 msgid "422YpCbCr8"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10422 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10426 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/cc.c:55
10430 msgid "CC 608/708"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/cc.c:56
10434 msgid "Closed Captions decoder"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/cdg.c:87
10438 msgid "CDG video decoder"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10442 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10446 msgid "CVD subtitle decoder"
10447 msgstr "CVD декодер титлова"
10448
10449 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10450 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10451 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10452
10453 #: modules/codec/ddummy.c:36
10454 msgid "Save raw codec data"
10455 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10456
10457 #: modules/codec/ddummy.c:38
10458 msgid ""
10459 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10460 "main options."
10461 msgstr ""
10462 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10463 "декодер у главним опцијама."
10464
10465 #: modules/codec/ddummy.c:47
10466 msgid "Dummy decoder"
10467 msgstr "Псеудо декодер"
10468
10469 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10470 msgid "Dump decoder"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10474 msgid "Constant quality factor"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/dirac.c:62
10478 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10482 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: modules/codec/dirac.c:66
10486 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/dirac.c:69
10490 msgid "Enable lossless coding"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/dirac.c:70
10494 msgid ""
10495 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10496 "reproduction of the original"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10500 msgid "Prefilter"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10504 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10508 msgid "Centre Weighted Median"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/dirac.c:80
10512 msgid "Rectangular Linear Phase"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/dirac.c:80
10516 msgid "Diagonal Linear Phase"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10520 msgid "Amount of prefiltering"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10524 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10528 msgid "Chroma format"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10532 msgid ""
10533 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10537 msgid "4:2:0"
10538 msgstr "4:2:0"
10539
10540 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10541 msgid "4:2:2"
10542 msgstr "4:2:2"
10543
10544 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10545 msgid "4:4:4"
10546 msgstr "4:4:4"
10547
10548 #: modules/codec/dirac.c:96
10549 msgid "Distance between 'P' frames"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/codec/dirac.c:100
10553 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10557 msgid "Picture coding mode"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10561 msgid ""
10562 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10563 "pseudo-progressive frame"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10567 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10571 msgid "force coding frame as single picture"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10575 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/dirac.c:116
10579 msgid "Width of motion compensation blocks"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:120
10583 msgid "Height of motion compensation blocks"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:125
10587 msgid "Block overlap (%)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:126
10591 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:131
10595 msgid "xblen"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:132
10599 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:136
10603 msgid "yblen"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:137
10607 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:140
10611 msgid "Motion vector precision"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:141
10615 msgid "Motion vector precision in pels."
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:146
10619 msgid "Simple ME search area x:y"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:147
10623 msgid ""
10624 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10625 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10629 msgid "Three component motion estimation"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10633 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10637 msgid "Intra picture DWT filter"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10641 msgid "Inter picture DWT filter"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10645 msgid "Number of DWT iterations"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10649 msgid "Also known as DWT levels"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10653 msgid "Enable multiple quantizers"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10657 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/dirac.c:174
10661 msgid "Enable spatial partitioning"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10665 msgid "Disable arithmetic coding"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10669 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:184
10673 msgid "cycles per degree"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/dirac.c:206
10677 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10681 msgid "DirectMedia Object decoder"
10682 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10683
10684 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10685 msgid "DirectMedia Object encoder"
10686 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10687
10688 #: modules/codec/dts.c:53
10689 msgid "DTS parser"
10690 msgstr "DTS анализатор"
10691
10692 #: modules/codec/dts.c:58
10693 msgid "DTS audio packetizer"
10694 msgstr "DTS аудио паковалац"
10695
10696 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10697 msgid "Decoding X coordinate"
10698 msgstr "Декодирање X координате"
10699
10700 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10701 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10702 msgstr "X координата направљеног титла"
10703
10704 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10705 msgid "Decoding Y coordinate"
10706 msgstr "Декодирање Y координате"
10707
10708 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10709 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10710 msgstr "Y координата направљеног титла"
10711
10712 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10713 msgid "Subpicture position"
10714 msgstr "Позиција подслике"
10715
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10717 msgid ""
10718 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10719 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10720 "g. 6=top-right)."
10721 msgstr ""
10722 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10723 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10724 "6=горе-десно)."
10725
10726 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10727 msgid "Encoding X coordinate"
10728 msgstr "Енкодирање X координате"
10729
10730 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10731 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10732 msgstr "X координата енкодираног титла"
10733
10734 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10735 msgid "Encoding Y coordinate"
10736 msgstr "Енкодирање Y координате"
10737
10738 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10739 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10740 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10741
10742 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10743 msgid "DVB subtitles decoder"
10744 msgstr "DVB декодер титлова"
10745
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10747 msgid "DVB subtitles"
10748 msgstr "DVB титлови"
10749
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10751 msgid "DVB subtitles encoder"
10752 msgstr "DVB енкодер титлова"
10753
10754 #: modules/codec/edummy.c:40
10755 msgid "Dummy encoder"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/faad.c:52
10759 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10760 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10761
10762 #: modules/codec/faad.c:429
10763 msgid "AAC extension"
10764 msgstr "AAC екстензија"
10765
10766 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10767 msgid "Encoder Profile"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10771 msgid "Encoder Algorithm to use"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10775 msgid "Enable spectral band replication"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10779 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10783 msgid "VBR Quality"
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10787 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10791 msgid "Enable afterburner library"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10795 msgid ""
10796 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10797 "CPU usage (default is enabled)"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10801 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10805 msgid ""
10806 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10807 "hierarchical"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10811 msgid "AAC-LC"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10815 msgid "HE-AAC"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10819 msgid "HE-AAC-v2"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10823 msgid "AAC-LD"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10827 msgid "AAC-ELD"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10831 msgid "FDKAAC"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10835 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/flac.c:112
10839 msgid "Flac audio decoder"
10840 msgstr "Flac аудио декодер"
10841
10842 #: modules/codec/flac.c:119
10843 msgid "Flac audio encoder"
10844 msgstr "Flac аудио енкодер"
10845
10846 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10847 msgid "Sound fonts"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10851 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10855 msgid "Chorus"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10859 msgid "Synthesis gain"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10863 msgid ""
10864 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10865 "when many notes are played at a time."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10869 msgid "Polyphony"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10873 msgid ""
10874 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10875 "require more processing power."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10879 msgid "Reverb"
10880 msgstr "Одјек"
10881
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10883 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10887 msgid "FluidSynth"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10891 msgid "MIDI synthesis not set up"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10895 msgid ""
10896 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10897 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10898 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/g711.c:45
10902 msgid "G.711 decoder"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/codec/g711.c:53
10906 msgid "G.711 encoder"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10910 msgid "Formatted Subtitles"
10911 msgstr "Форматирани Титлови"
10912
10913 #: modules/codec/kate.c:195
10914 msgid ""
10915 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10916 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10917 "rendering via Tiger is enabled."
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/codec/kate.c:202
10921 msgid "Shadow"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:202
10925 msgid "Outline"
10926 msgstr "Ивица"
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10929 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10930 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10931 msgid "Black"
10932 msgstr "Црна"
10933
10934 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10935 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10936 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10937 msgid "Gray"
10938 msgstr "Сива"
10939
10940 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10941 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10942 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10943 msgid "Silver"
10944 msgstr "Сребрна"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10947 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10948 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10949 #: modules/video_filter/rss.c:72
10950 msgid "White"
10951 msgstr "Бела"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10954 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10955 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10956 msgid "Maroon"
10957 msgstr "Кестењасто Браон"
10958
10959 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10962 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10963 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10964 msgid "Red"
10965 msgstr "Црвена"
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10968 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10969 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10970 #: modules/video_filter/rss.c:73
10971 msgid "Fuchsia"
10972 msgstr "Тамно љубичаста"
10973
10974 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10975 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10976 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10977 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10978 #: modules/video_filter/rss.c:73
10979 msgid "Yellow"
10980 msgstr "Жута"
10981
10982 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10983 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10984 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10985 msgid "Olive"
10986 msgstr "Маслинасто зелена"
10987
10988 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10990 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10991 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10992 #: modules/video_filter/rss.c:73
10993 msgid "Green"
10994 msgstr "Зелена "
10995
10996 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10997 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10998 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10999 msgid "Teal"
11000 msgstr "Тегет"
11001
11002 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11003 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11004 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11005 #: modules/video_filter/rss.c:74
11006 msgid "Lime"
11007 msgstr "Лимун жута"
11008
11009 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11011 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11012 msgid "Purple"
11013 msgstr "Љубичаста"
11014
11015 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11016 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11017 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11018 msgid "Navy"
11019 msgstr "Тамно Плава"
11020
11021 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11022 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11023 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11024 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11025 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11026 msgid "Blue"
11027 msgstr "Плава"
11028
11029 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11030 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11031 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11032 #: modules/video_filter/rss.c:75
11033 msgid "Aqua"
11034 msgstr "Водено Плава"
11035
11036 #: modules/codec/kate.c:214
11037 msgid "Use Tiger for rendering"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/codec/kate.c:215
11041 msgid ""
11042 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11043 "only render static text and bitmap based streams."
11044 msgstr ""
11045
11046 #: modules/codec/kate.c:219
11047 msgid "Rendering quality"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/codec/kate.c:220
11051 msgid ""
11052 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11053 "highest quality."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/codec/kate.c:224
11057 msgid "Default font effect"
11058 msgstr "Општи ефекат фонта"
11059
11060 #: modules/codec/kate.c:225
11061 msgid ""
11062 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11063 "backgrounds."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/kate.c:229
11067 msgid "Default font effect strength"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/kate.c:230
11071 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/kate.c:234
11075 msgid "Default font description"
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/codec/kate.c:235
11079 msgid ""
11080 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11081 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11082 "font parameters where appropriate."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/kate.c:240
11086 msgid "Default font color"
11087 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11088
11089 #: modules/codec/kate.c:241
11090 msgid ""
11091 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11092 "font color to use."
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/kate.c:245
11096 msgid "Default font alpha"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/codec/kate.c:246
11100 msgid ""
11101 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11102 "particular font color to use."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/kate.c:250
11106 msgid "Default background color"
11107 msgstr ""
11108
11109 #: modules/codec/kate.c:251
11110 msgid ""
11111 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11112 "color to use."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/kate.c:255
11116 msgid "Default background alpha"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/kate.c:256
11120 msgid ""
11121 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11122 "specify a particular background color to use."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:262
11126 msgid ""
11127 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11128 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11129 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11130 "available.\n"
11131 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11132 "played. This will hopefully be fixed soon."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/kate.c:271
11136 msgid "Kate"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/codec/kate.c:272
11140 msgid "Kate overlay decoder"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/kate.c:291
11144 msgid "Tiger rendering defaults"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/codec/kate.c:326
11148 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/codec/libass.c:56
11152 msgid "Subtitles (advanced)"
11153 msgstr "Титлови (напредно)"
11154
11155 #: modules/codec/libass.c:57
11156 msgid "Subtitle renderers using libass"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11160 msgid "Building font cache"
11161 msgstr "Кеширање фонтова"
11162
11163 #: modules/codec/libass.c:226
11164 msgid ""
11165 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11166 "This should take less than a minute."
11167 msgstr ""
11168 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11169 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11170
11171 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11172 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11173 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11174
11175 #: modules/codec/lpcm.c:60
11176 msgid "Linear PCM audio decoder"
11177 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11178
11179 #: modules/codec/lpcm.c:65
11180 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11181 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11182
11183 #: modules/codec/lpcm.c:71
11184 msgid "Linear PCM audio encoder"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/codec/mash.cpp:70
11188 msgid "Video decoder using openmash"
11189 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11190
11191 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11192 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11193 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11194
11195 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11196 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11197 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11198
11199 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11200 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11204 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11208 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11212 msgid "OpenMAX IL video output"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/opus.c:62
11216 msgid "Opus audio decoder"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/opus.c:64
11220 msgid "Opus"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/png.c:58
11224 msgid "PNG video decoder"
11225 msgstr "PNG видео декодер"
11226
11227 #: modules/codec/quicktime.c:66
11228 msgid "QuickTime library decoder"
11229 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11230
11231 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11232 msgid "Pseudo raw video decoder"
11233 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11234
11235 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11236 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11237 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11238
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11240 msgid "Rate control method"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11244 msgid "Method used to encode the video sequence"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11248 msgid "Constant noise threshold mode"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11256 msgid "Low Delay mode"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11260 msgid "Lossless mode"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11264 msgid "Constant lambda mode"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11268 msgid "Constant error mode"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11272 msgid "Constant quality mode"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11276 msgid "GOP structure"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11280 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11284 msgid ""
11285 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11286 "previous or future pictures."
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11290 msgid "I-frame only sequence"
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11294 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11298 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11302 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11306 msgid "Noise Threshold"
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11310 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11314 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11318 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11322 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11326 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11330 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11334 msgid "GOP length"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11338 msgid ""
11339 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11340 "group of pictures"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11344 msgid "No pre-filtering"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11348 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11352 msgid "Add Noise"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11356 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11360 msgid "Low Pass Filter"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11364 msgid "Size of motion compensation blocks"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11368 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11369 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11373 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11377 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11381 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11385 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11389 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11393 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11397 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11401 msgid "Motion Vector precision"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11405 msgid "Motion Vector precision in pels"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11409 msgid "perceptual weighting method"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11413 msgid "perceptual distance"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11417 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11421 msgid "Horizontal slices per frame"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11425 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11429 msgid "Vertical slices per frame"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11433 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11437 msgid "Size of code blocks in each subband"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11441 msgid "small - use small code blocks"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11445 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11449 msgid "large - use large code blocks"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11453 msgid "full - One code block per subband"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11457 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11461 msgid "Number of levels of downsampling"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11465 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11469 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11473 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11477 msgid "Enable Scene Change Detection"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11481 msgid "Force Profile"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11485 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11489 msgid "VC2 Simple Profile"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11493 msgid "VC2 Main Profile"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11497 msgid "Main Profile"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11501 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11505 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11509 msgid "SDL Image decoder"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11513 msgid "SDL_image video decoder"
11514 msgstr "SDL_image видео декодер"
11515
11516 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11517 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11521 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11524 msgid "Mode"
11525 msgstr "Режим рада"
11526
11527 #: modules/codec/speex.c:61
11528 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11529 msgstr ""
11530
11531 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11532 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11533 msgid "Encoding quality"
11534 msgstr "Квалитет енкодирања"
11535
11536 #: modules/codec/speex.c:65
11537 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/speex.c:67
11541 msgid "Encoding complexity"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/codec/speex.c:69
11545 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/codec/speex.c:71
11549 msgid "Maximal bitrate"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/codec/speex.c:73
11553 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11557 msgid "CBR encoding"
11558 msgstr "CBR енкодирање"
11559
11560 #: modules/codec/speex.c:77
11561 msgid ""
11562 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11563 "bitrate encoding (VBR)."
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/codec/speex.c:80
11567 msgid "Voice activity detection"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/codec/speex.c:82
11571 msgid ""
11572 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11573 "mode."
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/speex.c:85
11577 msgid "Discontinuous Transmission"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/codec/speex.c:87
11581 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/codec/speex.c:91
11585 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11586 msgstr ""
11587
11588 #: modules/codec/speex.c:91
11589 msgid "Wide-band (16kHz)"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/codec/speex.c:91
11593 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/speex.c:98
11597 msgid "Speex audio decoder"
11598 msgstr "Speex аудио декодер"
11599
11600 #: modules/codec/speex.c:100
11601 msgid "Speex"
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/codec/speex.c:104
11605 msgid "Speex audio packetizer"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/speex.c:110
11609 msgid "Speex audio encoder"
11610 msgstr "Speex аудио енкодер"
11611
11612 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11613 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11617 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11621 msgid "DVD subtitles decoder"
11622 msgstr "DVD декодер титлова"
11623
11624 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11625 msgid "DVD subtitles"
11626 msgstr "DVD титлови"
11627
11628 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11629 msgid "DVD subtitles packetizer"
11630 msgstr "DVD паковалац титлова"
11631
11632 #: modules/codec/stl.c:45
11633 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11634 msgstr ""
11635
11636 #. xgettext:
11637 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11638 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11639 #. languages using the Latin alphabet.
11640 #: modules/codec/subsdec.c:97
11641 msgid "Default (Windows-1252)"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/codec/subsdec.c:98
11645 msgid "System codeset"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/codec/subsdec.c:99
11649 msgid "Universal (UTF-8)"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: modules/codec/subsdec.c:100
11653 msgid "Universal (UTF-16)"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/codec/subsdec.c:101
11657 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/codec/subsdec.c:102
11661 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/subsdec.c:103
11665 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/subsdec.c:107
11669 msgid "Western European (Latin-9)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/subsdec.c:108
11673 msgid "Western European (Windows-1252)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/subsdec.c:109
11677 msgid "Western European (IBM 00850)"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/subsdec.c:111
11681 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/subsdec.c:112
11685 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11686 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11687
11688 #: modules/codec/subsdec.c:114
11689 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/subsdec.c:116
11693 msgid "Nordic (Latin-6)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/subsdec.c:118
11697 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11698 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11699
11700 #: modules/codec/subsdec.c:119
11701 msgid "Russian (KOI8-R)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/subsdec.c:120
11705 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: modules/codec/subsdec.c:122
11709 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/subsdec.c:123
11713 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/subsdec.c:125
11717 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: modules/codec/subsdec.c:126
11721 msgid "Greek (Windows-1253)"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/subsdec.c:128
11725 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:129
11729 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:131
11733 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:132
11737 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:135
11741 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:136
11745 msgid "Thai (Windows-874)"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:138
11749 msgid "Baltic (Latin-7)"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:139
11753 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:142
11757 msgid "Celtic (Latin-8)"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:145
11761 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:147
11765 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:148
11769 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:149
11773 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:150
11777 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:151
11781 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:152
11785 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:153
11789 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:154
11793 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:155
11797 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:156
11801 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:158
11805 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:159
11809 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:166
11813 msgid "Subtitle text encoding"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:167
11817 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11818 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:168
11821 msgid "Subtitle justification"
11822 msgstr "Поравнање титлова"
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:169
11825 msgid "Set the justification of subtitles"
11826 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11827
11828 #: modules/codec/subsdec.c:170
11829 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:171
11833 msgid ""
11834 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11835 msgstr ""
11836
11837 #: modules/codec/subsdec.c:174
11838 msgid ""
11839 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11840 "but you can choose to disable all formatting."
11841 msgstr ""
11842 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11843 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11844
11845 #: modules/codec/subsdec.c:182
11846 msgid "Text subtitle decoder"
11847 msgstr ""
11848
11849 #. xgettext:
11850 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11851 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11852 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11853 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11854 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11855 #. Other scripts use other code pages.
11856 #.
11857 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11858 #. the VideoLAN translators mailing list.
11859 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11860 msgctxt "GetACP"
11861 msgid "CP1252"
11862 msgstr "CP1251"
11863
11864 #: modules/codec/subsusf.c:46
11865 msgid "USFSubs"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/codec/subsusf.c:47
11869 msgid "USF subtitles decoder"
11870 msgstr ""
11871
11872 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11873 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11874 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11875
11876 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11877 msgid "SVCD subtitles"
11878 msgstr "SVCD титлови"
11879
11880 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11881 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11882 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11883
11884 #: modules/codec/t140.c:35
11885 msgid "T.140 text encoder"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/telx.c:54
11889 msgid "Override page"
11890 msgstr "Пређи преко странице"
11891
11892 #: modules/codec/telx.c:55
11893 msgid ""
11894 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11895 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11896 "usually 888 or 889)."
11897 msgstr ""
11898 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11899 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11900 "странице, обично 888 или 889)."
11901
11902 #: modules/codec/telx.c:60
11903 msgid "Ignore subtitle flag"
11904 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11905
11906 #: modules/codec/telx.c:61
11907 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11908 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11909
11910 #: modules/codec/telx.c:64
11911 msgid "Workaround for France"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/codec/telx.c:65
11915 msgid ""
11916 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11917 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11918 "your subtitles don't appear."
11919 msgstr ""
11920 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11921 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11922 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11923
11924 #: modules/codec/telx.c:71
11925 msgid "Teletext subtitles decoder"
11926 msgstr "Телетекст титл декодер"
11927
11928 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11929 msgid ""
11930 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11931 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11932 msgstr ""
11933 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11934 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11935
11936 #: modules/codec/theora.c:112
11937 msgid "Theora video decoder"
11938 msgstr "Theora видео декодер"
11939
11940 #: modules/codec/theora.c:118
11941 msgid "Theora video packetizer"
11942 msgstr "Theora видео паковалац"
11943
11944 #: modules/codec/theora.c:125
11945 msgid "Theora video encoder"
11946 msgstr "Theora видео енкодер"
11947
11948 #: modules/codec/twolame.c:56
11949 msgid ""
11950 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11951 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11952 msgstr ""
11953 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11954 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11955
11956 #: modules/codec/twolame.c:59
11957 msgid "Stereo mode"
11958 msgstr "Стерео режим рада"
11959
11960 #: modules/codec/twolame.c:60
11961 msgid "Handling mode for stereo streams"
11962 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11963
11964 #: modules/codec/twolame.c:61
11965 msgid "VBR mode"
11966 msgstr "VBR режим рада"
11967
11968 #: modules/codec/twolame.c:63
11969 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11970 msgstr ""
11971
11972 #: modules/codec/twolame.c:64
11973 msgid "Psycho-acoustic model"
11974 msgstr "Психо-акустични модел"
11975
11976 #: modules/codec/twolame.c:66
11977 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11978 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
11979
11980 #: modules/codec/twolame.c:70
11981 msgid "Joint stereo"
11982 msgstr "Заједнички стерео"
11983
11984 #: modules/codec/twolame.c:75
11985 msgid "Libtwolame audio encoder"
11986 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
11987
11988 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11989 msgid "Ulead DV audio decoder"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/vorbis.c:175
11993 msgid "Maximum encoding bitrate"
11994 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
11995
11996 #: modules/codec/vorbis.c:177
11997 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11998 msgstr ""
11999 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12000
12001 #: modules/codec/vorbis.c:178
12002 msgid "Minimum encoding bitrate"
12003 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12004
12005 #: modules/codec/vorbis.c:180
12006 msgid ""
12007 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12008 "channel."
12009 msgstr ""
12010 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12011 "величине."
12012
12013 #: modules/codec/vorbis.c:183
12014 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12015 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12016
12017 #: modules/codec/vorbis.c:187
12018 msgid "Vorbis audio decoder"
12019 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12020
12021 #: modules/codec/vorbis.c:198
12022 msgid "Vorbis audio packetizer"
12023 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12024
12025 #: modules/codec/vorbis.c:205
12026 msgid "Vorbis audio encoder"
12027 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12028
12029 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12030 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/codec/x264.c:62
12034 msgid "Maximum GOP size"
12035 msgstr "Максимална GOP величина"
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:63
12038 msgid ""
12039 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12040 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12041 "-1 for infinite."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/codec/x264.c:67
12045 msgid "Minimum GOP size"
12046 msgstr "Минимална GOP величина"
12047
12048 #: modules/codec/x264.c:68
12049 msgid ""
12050 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12051 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12052 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12053 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12054 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12055 "the IDR-frame. \n"
12056 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12057 "frames, but do not start a new GOP."
12058 msgstr ""
12059 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12060 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12061 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12062 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12063 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12064 "примарни за IDR-оквир. \n"
12065 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12066 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:77
12069 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/x264.c:79
12073 msgid ""
12074 "none: use closed GOPs only\n"
12075 "normal: use standard open GOPs\n"
12076 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/codec/x264.c:83
12080 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12081 msgstr ""
12082
12083 #: modules/codec/x264.c:86
12084 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/x264.c:87
12088 msgid ""
12089 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12090 "ray compatibility\n"
12091 "e.g. resolution, framerate, level"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/codec/x264.c:90
12095 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12096 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:91
12099 msgid ""
12100 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12101 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12102 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12103 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12104 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12105 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12106 "1 to 100."
12107 msgstr ""
12108 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12109 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12110 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12111 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12112 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12113 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12114 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:102
12117 msgid "B-frames between I and P"
12118 msgstr "Б-оквири између И и П"
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:103
12121 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12122 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12123
12124 #: modules/codec/x264.c:106
12125 msgid "Adaptive B-frame decision"
12126 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12127
12128 #: modules/codec/x264.c:107
12129 msgid ""
12130 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12131 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/codec/x264.c:111
12135 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/codec/x264.c:112
12139 msgid ""
12140 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12141 "negative values cause less B-frames."
12142 msgstr ""
12143 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12144 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12145
12146 #: modules/codec/x264.c:116
12147 msgid "Keep some B-frames as references"
12148 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12149
12150 #: modules/codec/x264.c:117
12151 msgid ""
12152 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12153 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12154 "appropriately.\n"
12155 " - none: Disabled\n"
12156 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12157 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: modules/codec/x264.c:125
12161 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/codec/x264.c:126
12165 msgid ""
12166 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12167 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/codec/x264.c:129
12171 msgid "CABAC"
12172 msgstr "CABAC"
12173
12174 #: modules/codec/x264.c:130
12175 msgid ""
12176 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12177 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12178 msgstr ""
12179 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12180 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12181
12182 #: modules/codec/x264.c:134
12183 msgid "Number of reference frames"
12184 msgstr "Број референтних оквира"
12185
12186 #: modules/codec/x264.c:135
12187 msgid ""
12188 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12189 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12190 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/codec/x264.c:140
12194 msgid "Skip loop filter"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/codec/x264.c:141
12198 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12199 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12200
12201 #: modules/codec/x264.c:143
12202 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12203 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12204
12205 #: modules/codec/x264.c:144
12206 msgid ""
12207 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12208 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12209 msgstr ""
12210 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12211 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:148
12214 msgid "H.264 level"
12215 msgstr "H.264 ниво"
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:149
12218 msgid ""
12219 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12220 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12221 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12222 "for letting x264 set level."
12223 msgstr ""
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:154
12226 msgid "H.264 profile"
12227 msgstr "H.264 профил"
12228
12229 #: modules/codec/x264.c:155
12230 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:161
12234 msgid "Interlaced mode"
12235 msgstr "Испреплетати режим рада"
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:162
12238 msgid "Pure-interlaced mode."
12239 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:164
12242 msgid "Frame packing"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:165
12246 msgid ""
12247 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12248 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12249 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12250 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12251 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12252 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12253 " 5: frame alternation - one view per frame"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:173
12257 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/codec/x264.c:174
12261 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:176
12265 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:177
12269 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/codec/x264.c:179
12273 msgid "Force number of slices per frame"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:180
12277 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:182
12281 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:183
12285 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:185
12289 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:186
12293 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:189
12297 msgid "Set QP"
12298 msgstr "Подеси QP"
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:190
12301 msgid ""
12302 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12303 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12304 msgstr ""
12305 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12306 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12307 "од 0 (без губитака) до 51."
12308
12309 #: modules/codec/x264.c:194
12310 msgid "Quality-based VBR"
12311 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12312
12313 #: modules/codec/x264.c:195
12314 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: modules/codec/x264.c:197
12318 msgid "Min QP"
12319 msgstr "Минимални QP"
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:198
12322 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12323 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:201
12326 msgid "Max QP"
12327 msgstr "Максимални QP"
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:202
12330 msgid "Maximum quantizer parameter."
12331 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:204
12334 msgid "Max QP step"
12335 msgstr "Максимални QP корак"
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:205
12338 msgid "Max QP step between frames."
12339 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:207
12342 msgid "Average bitrate tolerance"
12343 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:208
12346 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12347 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:211
12350 msgid "Max local bitrate"
12351 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:212
12354 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12355 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:214
12358 msgid "VBV buffer"
12359 msgstr "VBV бафер"
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:215
12362 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12363 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:218
12366 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12367 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:219
12370 msgid ""
12371 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12372 "0.0 to 1.0."
12373 msgstr ""
12374 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12375 "до 1.0."
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:222
12378 msgid "How AQ distributes bits"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:223
12382 msgid ""
12383 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12384 " - 0: Disabled\n"
12385 " - 1: Current x264 default mode\n"
12386 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12387 "frame"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:228
12391 msgid "Strength of AQ"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:229
12395 msgid ""
12396 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12397 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12398 " - 0.5: weak AQ\n"
12399 " - 1.5: strong AQ"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:235
12403 msgid "QP factor between I and P"
12404 msgstr "QP фактор између I и P"
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:236
12407 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12408 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:239
12411 msgid "QP factor between P and B"
12412 msgstr "QP фактор између P и B"
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:240
12415 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12416 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:242
12419 msgid "QP difference between chroma and luma"
12420 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:243
12423 msgid "QP difference between chroma and luma."
12424 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:245
12427 msgid "Multipass ratecontrol"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:246
12431 msgid ""
12432 "Multipass ratecontrol:\n"
12433 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12434 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12435 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:251
12439 msgid "QP curve compression"
12440 msgstr "QP компресија криве"
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:252
12443 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12444 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12447 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12448 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:255
12451 msgid ""
12452 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12453 "blurs complexity."
12454 msgstr ""
12455 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12456 "сложеност."
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:259
12459 msgid ""
12460 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12461 "blurs quants."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:264
12465 msgid "Partitions to consider"
12466 msgstr "Партиције за разматрање"
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:265
12469 msgid ""
12470 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12471 " - none  : \n"
12472 " - fast  : i4x4\n"
12473 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12474 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12475 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12476 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12477 msgstr ""
12478 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12479 " - ништа  : \n"
12480 " - брзо  : i4x4\n"
12481 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12482 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12483 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12484 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:273
12487 msgid "Direct MV prediction mode"
12488 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:276
12491 msgid "Direct prediction size"
12492 msgstr "Величина директног предвиђања"
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:277
12495 msgid ""
12496 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12497 " -  1: 8x8\n"
12498 " - -1: smallest possible according to level\n"
12499 msgstr ""
12500 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12501 " -  1: 8x8\n"
12502 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12503
12504 #: modules/codec/x264.c:282
12505 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12506 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12507
12508 #: modules/codec/x264.c:283
12509 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12510 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12511
12512 #: modules/codec/x264.c:285
12513 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/codec/x264.c:286
12517 msgid ""
12518 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12519 " - 1: Blind offset\n"
12520 " - 2: Smart analysis\n"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/codec/x264.c:291
12524 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/codec/x264.c:292
12528 msgid ""
12529 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12530 "(fast)\n"
12531 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12532 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12533 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12534 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:299
12538 msgid "Maximum motion vector search range"
12539 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:300
12542 msgid ""
12543 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12544 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12545 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12546 msgstr ""
12547 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12548 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12549 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:305
12552 msgid "Maximum motion vector length"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:306
12556 msgid ""
12557 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12558 msgstr ""
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:309
12561 msgid "Minimum buffer space between threads"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:310
12565 msgid ""
12566 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12567 "threads."
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/codec/x264.c:313
12571 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12572 msgstr ""
12573
12574 #: modules/codec/x264.c:314
12575 msgid ""
12576 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12577 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12578 "default off"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/codec/x264.c:318
12582 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12583 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:320
12586 msgid ""
12587 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12588 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12589 "quality). Range 1 to 9."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/codec/x264.c:324
12593 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/codec/x264.c:327
12597 msgid "Decide references on a per partition basis"
12598 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12599
12600 #: modules/codec/x264.c:328
12601 msgid ""
12602 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12603 "as opposed to only one ref per macroblock."
12604 msgstr ""
12605 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12606 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:332
12609 msgid "Chroma in motion estimation"
12610 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:333
12613 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12614 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:336
12617 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12618 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:338
12621 msgid "Adaptive spatial transform size"
12622 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12623
12624 #: modules/codec/x264.c:340
12625 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12626 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:342
12629 msgid "Trellis RD quantization"
12630 msgstr "RD квантизација решетке"
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:343
12633 msgid ""
12634 "Trellis RD quantization: \n"
12635 " - 0: disabled\n"
12636 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12637 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12638 "This requires CABAC."
12639 msgstr ""
12640 "RD квантизација решетке: \n"
12641 " - 0: онемогућено\n"
12642 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12643 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12644 "Ово захтева CABAC."
12645
12646 #: modules/codec/x264.c:349
12647 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12648 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12649
12650 #: modules/codec/x264.c:350
12651 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12652 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12653
12654 #: modules/codec/x264.c:352
12655 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12656 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:353
12659 msgid ""
12660 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12661 "small single coefficient."
12662 msgstr ""
12663 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12664 "коефицијент."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:356
12667 msgid "Use Psy-optimizations"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:357
12671 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:361
12675 msgid ""
12676 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12677 "a useful range."
12678 msgstr ""
12679 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12680 "1000 је користан."
12681
12682 #: modules/codec/x264.c:364
12683 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12684 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:365
12687 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12688 msgstr ""
12689 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12690 "32."
12691
12692 #: modules/codec/x264.c:368
12693 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12694 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12695
12696 #: modules/codec/x264.c:369
12697 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12698 msgstr ""
12699 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12700 "до 32."
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:374
12703 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:375
12707 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:378
12711 msgid "CPU optimizations"
12712 msgstr "CPU оптимизације"
12713
12714 #: modules/codec/x264.c:379
12715 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12716 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12717
12718 #: modules/codec/x264.c:381
12719 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:382
12723 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:384
12727 msgid "PSNR computation"
12728 msgstr "PSNR израчунавање"
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:385
12731 msgid ""
12732 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12733 "quality."
12734 msgstr ""
12735 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12736 "енкодирања."
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:388
12739 msgid "SSIM computation"
12740 msgstr "SSIM израчунавање"
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:389
12743 msgid ""
12744 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12745 "quality."
12746 msgstr ""
12747 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12748 "енкодирања."
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:392
12751 msgid "Quiet mode"
12752 msgstr "Тихи режим рада"
12753
12754 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12756 msgid "Statistics"
12757 msgstr "Статистике"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:395
12760 msgid "Print stats for each frame."
12761 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:397
12764 msgid "SPS and PPS id numbers"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:398
12768 msgid ""
12769 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12770 "settings."
12771 msgstr ""
12772 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12773 "подешавањима."
12774
12775 #: modules/codec/x264.c:401
12776 msgid "Access unit delimiters"
12777 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:402
12780 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12781 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:404
12784 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:405
12788 msgid ""
12789 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12790 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: modules/codec/x264.c:408
12794 msgid "HRD-timing information"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: modules/codec/x264.c:409
12798 msgid "Default tune setting used"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: modules/codec/x264.c:410
12802 msgid "Default preset setting used"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: modules/codec/x264.c:412
12806 msgid "x264 advanced options."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/codec/x264.c:413
12810 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:418
12814 msgid "dia"
12815 msgstr "dia"
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:418
12818 msgid "hex"
12819 msgstr "hex"
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:418
12822 msgid "umh"
12823 msgstr "umh"
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:418
12826 msgid "esa"
12827 msgstr "esa"
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:418
12830 msgid "tesa"
12831 msgstr "tesa"
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:429
12834 msgid "Fast"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12839 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12840 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12841 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12842 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12843 msgid "Normal"
12844 msgstr "Нормално"
12845
12846 #: modules/codec/x264.c:429
12847 msgid "Slow"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: modules/codec/x264.c:434
12851 msgid "Spatial"
12852 msgstr ""
12853
12854 #: modules/codec/x264.c:434
12855 msgid "Temporal"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/codec/x264.c:439
12859 msgid "checkerboard"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: modules/codec/x264.c:439
12863 msgid "column alternation"
12864 msgstr ""
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:439
12867 msgid "row alternation"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:439
12871 msgid "side by side"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:439
12875 msgid "top bottom"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:439
12879 msgid "frame alternation"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:443
12883 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:446
12887 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/codec/xwd.c:36
12891 msgid "XWD image decoder"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/codec/zvbi.c:58
12895 msgid "Teletext page"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/codec/zvbi.c:59
12899 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12903 msgid "Teletext transparency"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/codec/zvbi.c:63
12907 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/codec/zvbi.c:66
12911 msgid "Teletext alignment"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/codec/zvbi.c:68
12915 msgid ""
12916 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12918 "6 = top-right)."
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/codec/zvbi.c:72
12922 msgid "Teletext text subtitles"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: modules/codec/zvbi.c:73
12926 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/codec/zvbi.c:82
12930 msgid "VBI and Teletext decoder"
12931 msgstr ""
12932
12933 #: modules/codec/zvbi.c:83
12934 msgid "VBI & Teletext"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12938 msgid "DBus"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12942 msgid "D-Bus control interface"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12946 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12948 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12949 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12950 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12951 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12953 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12954 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12955 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12956 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12957 msgid "VLC media player"
12958 msgstr "VLC медија плејер"
12959
12960 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12961 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12962 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12963
12964 #: modules/control/dummy.c:39
12965 msgid ""
12966 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12967 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12968 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/control/dummy.c:49
12972 msgid "Dummy interface"
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/control/gestures.c:71
12976 msgid "Motion threshold (10-100)"
12977 msgstr "Праг кретања (10-100)"
12978
12979 #: modules/control/gestures.c:73
12980 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12981 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
12982
12983 #: modules/control/gestures.c:75
12984 msgid "Trigger button"
12985 msgstr "Дугме за активирање"
12986
12987 #: modules/control/gestures.c:77
12988 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12989 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
12990
12991 #: modules/control/gestures.c:83
12992 msgid "Middle"
12993 msgstr "Средина"
12994
12995 #: modules/control/gestures.c:86
12996 msgid "Gestures"
12997 msgstr "Гестови"
12998
12999 #: modules/control/gestures.c:94
13000 msgid "Mouse gestures control interface"
13001 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13002
13003 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13004 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13005 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13006 msgid "Global Hotkeys"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13010 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13011 msgid "Global Hotkeys interface"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13015 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13016 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13017 msgid "Hotkeys"
13018 msgstr "Пречице"
13019
13020 #: modules/control/hotkeys.c:89
13021 msgid "Hotkeys management interface"
13022 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13023
13024 #: modules/control/hotkeys.c:188
13025 msgid "One"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: modules/control/hotkeys.c:195
13029 #, c-format
13030 msgid "Loop: %s"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/control/hotkeys.c:202
13034 #, c-format
13035 msgid "Random: %s"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/control/hotkeys.c:325
13039 #, c-format
13040 msgid "Audio Device: %s"
13041 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13042
13043 #: modules/control/hotkeys.c:388
13044 msgid "Recording"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/control/hotkeys.c:388
13048 msgid "Recording done"
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/control/hotkeys.c:403
13052 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13056 msgid "No active subtitle"
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/control/hotkeys.c:424
13060 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/control/hotkeys.c:444
13064 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/control/hotkeys.c:453
13068 #, c-format
13069 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/control/hotkeys.c:466
13073 msgid "Sub sync: delay reset"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/control/hotkeys.c:495
13077 #, c-format
13078 msgid "Subtitle delay %i ms"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: modules/control/hotkeys.c:511
13082 #, c-format
13083 msgid "Audio delay %i ms"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/control/hotkeys.c:547
13087 #, c-format
13088 msgid "Audio track: %s"
13089 msgstr "Аудио трака: %s"
13090
13091 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13092 #, c-format
13093 msgid "Subtitle track: %s"
13094 msgstr "Трака титла: %s"
13095
13096 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13097 msgid "N/A"
13098 msgstr "N/A"
13099
13100 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13101 #, c-format
13102 msgid "Program Service ID: %s"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/control/hotkeys.c:763
13106 #, c-format
13107 msgid "Aspect ratio: %s"
13108 msgstr "Однос пропорције: %s"
13109
13110 #: modules/control/hotkeys.c:793
13111 #, c-format
13112 msgid "Crop: %s"
13113 msgstr "Опсеци: %s"
13114
13115 #: modules/control/hotkeys.c:841
13116 msgid "Zooming reset"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/control/hotkeys.c:848
13120 msgid "Scaled to screen"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/control/hotkeys.c:850
13124 msgid "Original Size"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/control/hotkeys.c:919
13128 #, c-format
13129 msgid "Zoom mode: %s"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13133 msgid "Deinterlace off"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13137 msgid "Deinterlace on"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13141 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13145 #, c-format
13146 msgid "Subtitle position %d px"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13150 #, c-format
13151 msgid "Volume %ld%%"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13155 #, c-format
13156 msgid "Speed: %.2fx"
13157 msgstr "Брзина: %.2fx"
13158
13159 #: modules/control/lirc.c:46
13160 msgid "Change the lirc configuration file"
13161 msgstr ""
13162
13163 #: modules/control/lirc.c:48
13164 msgid ""
13165 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13166 "users home directory."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/control/lirc.c:58
13170 msgid "Infrared"
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/control/lirc.c:61
13174 msgid "Infrared remote control interface"
13175 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13176
13177 #: modules/control/motion.c:65
13178 msgid "motion"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: modules/control/motion.c:68
13182 msgid "motion control interface"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13186 msgid ""
13187 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/control/netsync.c:57
13191 msgid "Network master clock"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/control/netsync.c:58
13195 msgid ""
13196 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13197 "for clients listening"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: modules/control/netsync.c:62
13201 msgid "Master server ip address"
13202 msgstr ""
13203
13204 #: modules/control/netsync.c:63
13205 msgid ""
13206 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/control/netsync.c:66
13210 msgid "UDP timeout (in ms)"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/control/netsync.c:67
13214 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/control/netsync.c:71
13218 msgid "Network Sync"
13219 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13220
13221 #: modules/control/netsync.c:72
13222 msgid "Network synchronization"
13223 msgstr ""
13224
13225 #: modules/control/ntservice.c:44
13226 msgid "Install Windows Service"
13227 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13228
13229 #: modules/control/ntservice.c:46
13230 msgid "Install the Service and exit."
13231 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13232
13233 #: modules/control/ntservice.c:47
13234 msgid "Uninstall Windows Service"
13235 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13236
13237 #: modules/control/ntservice.c:49
13238 msgid "Uninstall the Service and exit."
13239 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13240
13241 #: modules/control/ntservice.c:50
13242 msgid "Display name of the Service"
13243 msgstr "Прикажи име сервиса"
13244
13245 #: modules/control/ntservice.c:52
13246 msgid "Change the display name of the Service."
13247 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13248
13249 #: modules/control/ntservice.c:53
13250 msgid "Configuration options"
13251 msgstr "Опције подешавања"
13252
13253 #: modules/control/ntservice.c:55
13254 msgid ""
13255 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13256 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13257 "configured."
13258 msgstr ""
13259 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13260 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13261
13262 #: modules/control/ntservice.c:60
13263 msgid ""
13264 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13265 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13266 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13267 msgstr ""
13268 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13269 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13270 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13271
13272 #: modules/control/ntservice.c:66
13273 msgid "NT Service"
13274 msgstr "NT Service"
13275
13276 #: modules/control/ntservice.c:67
13277 msgid "Windows Service interface"
13278 msgstr "Windows Service интерфејс"
13279
13280 #: modules/control/rc.c:70
13281 msgid "Initializing"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: modules/control/rc.c:71
13285 msgid "Opening"
13286 msgstr ""
13287
13288 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13289 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13291 msgid "Pause"
13292 msgstr "Пауза"
13293
13294 #: modules/control/rc.c:75
13295 msgid "Error"
13296 msgstr "Грешка"
13297
13298 #: modules/control/rc.c:161
13299 msgid "Show stream position"
13300 msgstr "Прикажи позицију тока"
13301
13302 #: modules/control/rc.c:162
13303 msgid ""
13304 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13305 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13306
13307 #: modules/control/rc.c:165
13308 msgid "Fake TTY"
13309 msgstr "Лажан TTY"
13310
13311 #: modules/control/rc.c:166
13312 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13313 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13314
13315 #: modules/control/rc.c:168
13316 msgid "UNIX socket command input"
13317 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13318
13319 #: modules/control/rc.c:169
13320 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13321 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13322
13323 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13324 msgid "TCP command input"
13325 msgstr "TCP командни улаз"
13326
13327 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13328 msgid ""
13329 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13330 "port the interface will bind to."
13331 msgstr ""
13332 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13333 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13334
13335 #: modules/control/rc.c:179
13336 msgid ""
13337 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13338 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13339 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13340 msgstr ""
13341 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13342 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13343 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13344 "прозор се не отвара."
13345
13346 #: modules/control/rc.c:186
13347 msgid "RC"
13348 msgstr "RC"
13349
13350 #: modules/control/rc.c:189
13351 msgid "Remote control interface"
13352 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13353
13354 #: modules/control/rc.c:349
13355 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13356 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13357
13358 #: modules/control/rc.c:761
13359 #, c-format
13360 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13361 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13362
13363 #: modules/control/rc.c:779
13364 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13365 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13366
13367 #: modules/control/rc.c:781
13368 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13369 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13370
13371 #: modules/control/rc.c:782
13372 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/control/rc.c:783
13376 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13377 msgstr ""
13378 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13379 "пуштање"
13380
13381 #: modules/control/rc.c:784
13382 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/control/rc.c:785
13386 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: modules/control/rc.c:786
13390 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: modules/control/rc.c:787
13394 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: modules/control/rc.c:788
13398 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/control/rc.c:789
13402 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/control/rc.c:790
13406 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/control/rc.c:791
13410 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/control/rc.c:792
13414 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/control/rc.c:793
13418 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/control/rc.c:794
13422 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/control/rc.c:795
13426 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/control/rc.c:796
13430 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/control/rc.c:797
13434 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/control/rc.c:798
13438 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/control/rc.c:799
13442 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/control/rc.c:801
13446 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/control/rc.c:802
13450 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/control/rc.c:803
13454 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/control/rc.c:804
13458 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/control/rc.c:805
13462 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/control/rc.c:806
13466 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/control/rc.c:807
13470 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/control/rc.c:808
13474 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/control/rc.c:809
13478 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/control/rc.c:810
13482 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/control/rc.c:811
13486 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/control/rc.c:812
13490 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13491 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13492
13493 #: modules/control/rc.c:813
13494 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/control/rc.c:814
13498 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/control/rc.c:815
13502 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/control/rc.c:817
13506 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/control/rc.c:818
13510 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/control/rc.c:819
13514 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/control/rc.c:820
13518 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/control/rc.c:821
13522 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/control/rc.c:822
13526 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/control/rc.c:823
13530 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/control/rc.c:824
13534 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/control/rc.c:825
13538 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/control/rc.c:826
13542 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/control/rc.c:827
13546 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13547 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:828
13550 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/control/rc.c:829
13554 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/control/rc.c:830
13558 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/control/rc.c:832
13562 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/control/rc.c:833
13566 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/control/rc.c:834
13570 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/control/rc.c:836
13574 msgid "+----[ end of help ]"
13575 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13576
13577 #: modules/control/rc.c:963
13578 msgid "Press menu select or pause to continue."
13579 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13580
13581 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13582 #: modules/control/rc.c:1487
13583 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13584 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13585
13586 #: modules/control/rc.c:1281
13587 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/control/rc.c:1292
13591 #, c-format
13592 msgid "Playlist has only %u element"
13593 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13594 msgstr[0] ""
13595 msgstr[1] ""
13596 msgstr[2] ""
13597
13598 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13599 msgid "+-[Incoming]"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13603 #, c-format
13604 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13605 msgstr ""
13606
13607 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13608 #, c-format
13609 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13613 #, c-format
13614 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13618 #, c-format
13619 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/control/rc.c:1752
13623 #, c-format
13624 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/control/rc.c:1754
13628 #, c-format
13629 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13633 msgid "+-[Video Decoding]"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13637 #, c-format
13638 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13642 #, c-format
13643 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13647 #, c-format
13648 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13652 msgid "+-[Audio Decoding]"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13656 #, c-format
13657 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13661 #, c-format
13662 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13666 #, c-format
13667 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13671 msgid "+-[Streaming]"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13675 #, c-format
13676 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13680 #, c-format
13681 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13685 #, c-format
13686 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: modules/demux/aiff.c:49
13690 msgid "AIFF demuxer"
13691 msgstr "AIFF демултиплексер"
13692
13693 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13694 msgid "ASF/WMV demuxer"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13698 msgid "Could not demux ASF stream"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13702 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13703 msgstr ""
13704
13705 #: modules/demux/au.c:50
13706 msgid "AU demuxer"
13707 msgstr "AU демултиплексер"
13708
13709 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13710 msgid "Avformat demuxer"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13714 msgid "Avformat"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13718 msgid "Avformat muxer"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13722 msgid "Avformat mux"
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13726 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13727 msgstr ""
13728
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13730 msgid "Format name"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13734 msgid "Internal libavcodec format name"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13738 msgid "Force interleaved method"
13739 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13740
13741 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13742 msgid "Force index creation"
13743 msgstr "Приморај креирање индекса"
13744
13745 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13746 msgid ""
13747 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13748 "incomplete (not seekable)."
13749 msgstr ""
13750 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13751 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13752
13753 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13754 msgid "Ask for action"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13758 msgid "Always fix"
13759 msgstr "Увек поправљај"
13760
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13762 msgid "Never fix"
13763 msgstr "Никад не поправљај"
13764
13765 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13766 msgid "Fix when necessary"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13770 msgid "AVI demuxer"
13771 msgstr "AVI демултиплексер"
13772
13773 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13774 msgid "Broken or missing AVI Index"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13778 msgid ""
13779 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13780 "correctly.\n"
13781 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13782 "index in memory.\n"
13783 "This step might take a long time on a large file.\n"
13784 "What do you want to do?"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13788 msgid "Build index then play"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13792 msgid "Play as is"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13796 msgid "Do not play"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13800 msgid "Fixing AVI Index..."
13801 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13802
13803 #: modules/demux/cdg.c:43
13804 msgid "CDG demuxer"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13808 msgid "Dump module"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13812 msgid "Dump filename"
13813 msgstr "Одбаци име фајла"
13814
13815 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13816 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13817 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13818
13819 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13820 msgid "Append to existing file"
13821 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13822
13823 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13824 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13825 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13826
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13828 msgid "File dumper"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/demux/dirac.c:41
13832 msgid "Value to adjust dts by"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/demux/dirac.c:54
13836 msgid "Dirac video demuxer"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/demux/flac.c:50
13840 msgid "FLAC demuxer"
13841 msgstr "FLAC демултиплексер"
13842
13843 #: modules/demux/image.c:44
13844 msgid "ES ID"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: modules/demux/image.c:52
13848 msgid "Decode"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/demux/image.c:54
13852 msgid "Decode at the demuxer stage"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/demux/image.c:56
13856 msgid "Forced chroma"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/demux/image.c:58
13860 msgid ""
13861 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13862 "specified chroma."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/demux/image.c:61
13866 msgid "Duration in seconds"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/demux/image.c:63
13870 msgid ""
13871 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13872 "an unlimited play time."
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/demux/image.c:68
13876 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/demux/image.c:70
13880 msgid "Real-time"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/demux/image.c:72
13884 msgid ""
13885 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13886 "input slaves."
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/demux/image.c:76
13890 msgid "Image demuxer"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/demux/image.c:77
13894 msgid "Image"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13898 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13899 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13900 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13901 msgid "Frames per Second"
13902 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13903
13904 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13905 msgid ""
13906 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13907 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13908 msgstr ""
13909 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13910 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13911
13912 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13913 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13914 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13915
13916 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13917 msgid "---  DVD Menu"
13918 msgstr "---  DVD Мени"
13919
13920 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13921 msgid "First Played"
13922 msgstr "Прво Репродуковано"
13923
13924 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13925 msgid "Video Manager"
13926 msgstr "Видео Менаџер"
13927
13928 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13929 msgid "----- Title"
13930 msgstr "----- Наслов"
13931
13932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13933 msgid "Matroska stream demuxer"
13934 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13935
13936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13937 msgid "Respect ordered chapters"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13941 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13945 msgid "Chapter codecs"
13946 msgstr "Кодеци поглавља"
13947
13948 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13949 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13950 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13951
13952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13953 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13954 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13958 msgid ""
13959 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13960 "good for broken files)."
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13964 msgid "Seek based on percent not time"
13965 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13966
13967 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13968 msgid "Seek based on percent not time."
13969 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13970
13971 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13972 msgid "Dummy Elements"
13973 msgstr "Псеудо Елементи"
13974
13975 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13976 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13977 msgstr ""
13978 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13979
13980 #: modules/demux/mod.c:54
13981 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/demux/mod.c:55
13985 msgid "Enable reverberation"
13986 msgstr "Омогући одјек"
13987
13988 #: modules/demux/mod.c:56
13989 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13990 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
13991
13992 #: modules/demux/mod.c:58
13993 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13994 msgstr ""
13995 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
13996
13997 #: modules/demux/mod.c:60
13998 msgid "Enable megabass mode"
13999 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14000
14001 #: modules/demux/mod.c:61
14002 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14003 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14004
14005 #: modules/demux/mod.c:63
14006 msgid ""
14007 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14008 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14009 msgstr ""
14010
14011 #: modules/demux/mod.c:66
14012 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14013 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14014
14015 #: modules/demux/mod.c:68
14016 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14017 msgstr ""
14018
14019 #: modules/demux/mod.c:73
14020 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14021 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14022
14023 #: modules/demux/mod.c:84
14024 msgid "Reverberation level"
14025 msgstr "Ниво Одјека"
14026
14027 #: modules/demux/mod.c:86
14028 msgid "Reverberation delay"
14029 msgstr "Кашњење Одјека"
14030
14031 #: modules/demux/mod.c:88
14032 msgid "Mega bass"
14033 msgstr "Мега бас"
14034
14035 #: modules/demux/mod.c:91
14036 msgid "Mega bass level"
14037 msgstr "Мега бас ниво"
14038
14039 #: modules/demux/mod.c:93
14040 msgid "Mega bass cutoff"
14041 msgstr "Мега бас одсечен"
14042
14043 #: modules/demux/mod.c:95
14044 msgid "Surround"
14045 msgstr "Окружење"
14046
14047 #: modules/demux/mod.c:98
14048 msgid "Surround level"
14049 msgstr "Ниво окружења"
14050
14051 #: modules/demux/mod.c:100
14052 msgid "Surround delay (ms)"
14053 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14054
14055 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14056 msgid "Blues"
14057 msgstr "Блуз"
14058
14059 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14060 msgid "Classic Rock"
14061 msgstr "Класични рок"
14062
14063 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14064 msgid "Country"
14065 msgstr "Кантри"
14066
14067 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14068 msgid "Disco"
14069 msgstr "Диско"
14070
14071 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14072 msgid "Funk"
14073 msgstr "Фанк"
14074
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14076 msgid "Grunge"
14077 msgstr "Гранџ"
14078
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14080 msgid "Hip-Hop"
14081 msgstr "Хип-Хоп"
14082
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14084 msgid "Jazz"
14085 msgstr "Џез"
14086
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14088 msgid "Metal"
14089 msgstr "Метал"
14090
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14092 msgid "New Age"
14093 msgstr "Ново Доба"
14094
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14096 msgid "Oldies"
14097 msgstr "Стари звук"
14098
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14100 msgid "Other"
14101 msgstr "Остало"
14102
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14104 msgid "R&B"
14105 msgstr "R&B"
14106
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14108 msgid "Rap"
14109 msgstr "Реп"
14110
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14112 msgid "Industrial"
14113 msgstr "Индустријална"
14114
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14116 msgid "Alternative"
14117 msgstr "Алтернатива"
14118
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14120 msgid "Death Metal"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14124 msgid "Pranks"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14128 msgid "Soundtrack"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14132 msgid "Euro-Techno"
14133 msgstr "Еуро-Техно"
14134
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14136 msgid "Ambient"
14137 msgstr "Амбијентална"
14138
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14140 msgid "Trip-Hop"
14141 msgstr "Трип-Хоп"
14142
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14144 msgid "Vocal"
14145 msgstr "Вокал"
14146
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14148 msgid "Jazz+Funk"
14149 msgstr "Џез+Фанк"
14150
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14152 msgid "Fusion"
14153 msgstr "Фузија"
14154
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14156 msgid "Trance"
14157 msgstr "Тренс"
14158
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14160 msgid "Instrumental"
14161 msgstr "Инструментал"
14162
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14164 msgid "Acid"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14168 msgid "House"
14169 msgstr "Хаус"
14170
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14172 msgid "Game"
14173 msgstr "Игрица"
14174
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14176 msgid "Sound Clip"
14177 msgstr "Звучни клип"
14178
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14180 msgid "Gospel"
14181 msgstr "Госпел"
14182
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14184 msgid "Noise"
14185 msgstr "Шум"
14186
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14188 msgid "Alternative Rock"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14192 msgid "Bass"
14193 msgstr "Бас"
14194
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14196 msgid "Soul"
14197 msgstr "Соул"
14198
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14200 msgid "Punk"
14201 msgstr "Панк"
14202
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14204 msgid "Meditative"
14205 msgstr "Медитација"
14206
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14208 msgid "Instrumental Pop"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14212 msgid "Instrumental Rock"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14216 msgid "Ethnic"
14217 msgstr "Етно"
14218
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14220 msgid "Gothic"
14221 msgstr "Готик"
14222
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14224 msgid "Darkwave"
14225 msgstr "Мрачни талас"
14226
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14228 msgid "Techno-Industrial"
14229 msgstr "Техно-Индустријски"
14230
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14232 msgid "Electronic"
14233 msgstr "Електронска"
14234
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14236 msgid "Pop-Folk"
14237 msgstr "Поп-Фолк"
14238
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14240 msgid "Eurodance"
14241 msgstr "Еуроденс"
14242
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14244 msgid "Dream"
14245 msgstr "Сањива"
14246
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14248 msgid "Southern Rock"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14252 msgid "Comedy"
14253 msgstr "Комедија"
14254
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14256 msgid "Cult"
14257 msgstr "Култна"
14258
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14260 msgid "Gangsta"
14261 msgstr "Гангстер"
14262
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14264 msgid "Top 40"
14265 msgstr "Топ 40"
14266
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14268 msgid "Christian Rap"
14269 msgstr "Хришћански реп"
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14272 msgid "Pop/Funk"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14276 msgid "Jungle"
14277 msgstr "Џангл"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14280 msgid "Native American"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14284 msgid "Cabaret"
14285 msgstr "Кабаре"
14286
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14288 msgid "New Wave"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14292 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14293 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14294 msgid "Psychedelic"
14295 msgstr "Психоделија"
14296
14297 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14298 msgid "Rave"
14299 msgstr "Рејв"
14300
14301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14302 msgid "Showtunes"
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14306 msgid "Trailer"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14310 msgid "Lo-Fi"
14311 msgstr "Lo-Fi звук"
14312
14313 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14314 msgid "Tribal"
14315 msgstr "Трибал"
14316
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14318 msgid "Acid Punk"
14319 msgstr ""
14320
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14322 msgid "Acid Jazz"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14326 msgid "Polka"
14327 msgstr "Полка"
14328
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14330 msgid "Retro"
14331 msgstr "Ретро"
14332
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14334 msgid "Musical"
14335 msgstr "Музикална"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14338 msgid "Rock & Roll"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14342 msgid "Hard Rock"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14346 msgid "Folk"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14350 msgid "Folk-Rock"
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14354 msgid "National Folk"
14355 msgstr ""
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14358 msgid "Swing"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14362 msgid "Fast Fusion"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14366 msgid "Bebob"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14370 msgid "Revival"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14374 msgid "Celtic"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14378 msgid "Bluegrass"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14382 msgid "Avantgarde"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14386 msgid "Gothic Rock"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14390 msgid "Progressive Rock"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14394 msgid "Psychedelic Rock"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14398 msgid "Symphonic Rock"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14402 msgid "Slow Rock"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14406 msgid "Big Band"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14410 msgid "Easy Listening"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14414 msgid "Acoustic"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14418 msgid "Humour"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14422 msgid "Speech"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14426 msgid "Chanson"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14430 msgid "Opera"
14431 msgstr "Опера"
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14434 msgid "Chamber Music"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14438 msgid "Sonata"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14442 msgid "Symphony"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14446 msgid "Booty Bass"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14450 msgid "Primus"
14451 msgstr ""
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14454 msgid "Porn Groove"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14458 msgid "Satire"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14462 msgid "Slow Jam"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14466 msgid "Tango"
14467 msgstr "Танго"
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14470 msgid "Samba"
14471 msgstr "Самба"
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14474 msgid "Folklore"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14478 msgid "Ballad"
14479 msgstr "Балада"
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14482 msgid "Power Ballad"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14486 msgid "Rhythmic Soul"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14490 msgid "Freestyle"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14494 msgid "Duet"
14495 msgstr "Дует"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14498 msgid "Punk Rock"
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14502 msgid "Drum Solo"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14506 msgid "Acapella"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14510 msgid "Euro-House"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14514 msgid "Dance Hall"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14518 msgid "Goa"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14522 msgid "Drum & Bass"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14526 msgid "Club - House"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14530 msgid "Hardcore"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14534 msgid "Terror"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14538 msgid "Indie"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14542 msgid "BritPop"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14546 msgid "Negerpunk"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14550 msgid "Polsk Punk"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14554 msgid "Beat"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14558 msgid "Christian Gangsta Rap"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14562 msgid "Heavy Metal"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14566 msgid "Black Metal"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14570 msgid "Crossover"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14574 msgid "Contemporary Christian"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14578 msgid "Christian Rock"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14582 msgid "Merengue"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14586 msgid "Salsa"
14587 msgstr "Салса"
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14590 msgid "Thrash Metal"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14594 msgid "Anime"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14598 msgid "JPop"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14602 msgid "Synthpop"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14606 msgid "MP4 stream demuxer"
14607 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14610 msgid "MP4"
14611 msgstr "MP4"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14614 msgid "Writer"
14615 msgstr "Писац"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14618 msgid "Composer"
14619 msgstr "Композитор"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14622 msgid "Producer"
14623 msgstr "Продуцент"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14627 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14628 msgid "Information"
14629 msgstr "Информација"
14630
14631 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14632 msgid "Director"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14636 msgid "Disclaimer"
14637 msgstr ""
14638
14639 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14640 msgid "Requirements"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14644 msgid "Original Format"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14648 msgid "Display Source As"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14652 msgid "Host Computer"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14656 msgid "Performers"
14657 msgstr "Извођачи"
14658
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14660 msgid "Original Performer"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14664 msgid "Providers Source Content"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14668 msgid "Warning"
14669 msgstr "Упозорење"
14670
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14672 msgid "Software"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14676 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14677 msgid "Lyrics"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14681 msgid "Record Company"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14685 msgid "Model"
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14689 msgid "Product"
14690 msgstr ""
14691
14692 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14693 msgid "Grouping"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14697 msgid "Sub-Title"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14701 msgid "Arranger"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14705 msgid "Art Director"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14709 msgid "Copyright Acknowledgement"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14713 msgid "Conductor"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14717 msgid "Song Description"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14721 msgid "Liner Notes"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14725 msgid "Phonogram Rights"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14729 msgid "Sound Engineer"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14733 msgid "Soloist"
14734 msgstr "Солиста"
14735
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14737 msgid "Thanks"
14738 msgstr "Захвалница"
14739
14740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14741 msgid "Executive Producer"
14742 msgstr "Извршни продуцент"
14743
14744 #: modules/demux/mpc.c:62
14745 msgid "MusePack demuxer"
14746 msgstr "MusePack демултиплексер"
14747
14748 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14749 msgid ""
14750 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14751 "streams."
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14755 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14759 msgid "Audio ES"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14763 msgid "MPEG-4 video"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14767 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14768 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14769
14770 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14771 msgid "H264 video demuxer"
14772 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14773
14774 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14775 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14776 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14777
14778 #: modules/demux/nsc.c:47
14779 msgid "Windows Media NSC metademux"
14780 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14781
14782 #: modules/demux/nsv.c:49
14783 msgid "NullSoft demuxer"
14784 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14785
14786 #: modules/demux/nuv.c:49
14787 msgid "Nuv demuxer"
14788 msgstr "Nuv демултиплексер"
14789
14790 #: modules/demux/ogg.c:55
14791 msgid "OGG demuxer"
14792 msgstr "OGG демултиплексер "
14793
14794 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14795 msgid "Google Video"
14796 msgstr "Гугл Видео"
14797
14798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14799 msgid "Show shoutcast adult content"
14800 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14801
14802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14803 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14804 msgstr ""
14805 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14806 "пуштање."
14807
14808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14809 msgid "Skip ads"
14810 msgstr "Прескочи рекламе"
14811
14812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14813 msgid ""
14814 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14815 "prevent adding them to the playlist."
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14819 msgid "M3U playlist import"
14820 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14821
14822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14823 msgid "RAM playlist import"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14827 msgid "PLS playlist import"
14828 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14829
14830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14831 msgid "B4S playlist import"
14832 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14833
14834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14835 msgid "DVB playlist import"
14836 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14837
14838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14839 msgid "Podcast parser"
14840 msgstr "Анализатор Подкаста"
14841
14842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14843 msgid "XSPF playlist import"
14844 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14845
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14847 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14848 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14849
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14851 msgid "ASX playlist import"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14855 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14856 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14857
14858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14859 msgid "QuickTime Media Link importer"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14863 msgid "Google Video Playlist importer"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14867 msgid "Dummy IFO demux"
14868 msgstr ""
14869
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14871 msgid "iTunes Music Library importer"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14875 msgid "WPL playlist import"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14879 msgid "ZPL playlist import"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14884 msgid "Podcast Info"
14885 msgstr "Информација Подкаста"
14886
14887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14888 msgid "Podcast Link"
14889 msgstr "Линк Подкаста"
14890
14891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14892 msgid "Podcast Copyright"
14893 msgstr "Ауторска права Подкаста"
14894
14895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14896 msgid "Podcast Category"
14897 msgstr "Категорија Подкаста"
14898
14899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14900 msgid "Podcast Keywords"
14901 msgstr "Кључне речи Подкаста"
14902
14903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14904 msgid "Podcast Subtitle"
14905 msgstr "Титл Подкаста"
14906
14907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14908 msgid "Podcast Summary"
14909 msgstr "Резиме Подкаста"
14910
14911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14912 msgid "Podcast Publication Date"
14913 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
14914
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14916 msgid "Podcast Author"
14917 msgstr "Аутор Подкаста"
14918
14919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14920 msgid "Podcast Subcategory"
14921 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
14922
14923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14924 msgid "Podcast Duration"
14925 msgstr "Дужина Подкаста"
14926
14927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14928 msgid "Podcast Type"
14929 msgstr "Тип Подкаста"
14930
14931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14932 msgid "Podcast Size"
14933 msgstr "Величина Подкаста"
14934
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14936 #, c-format
14937 msgid "%s bytes"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14941 msgid "Shoutcast"
14942 msgstr "Шоуткаст"
14943
14944 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14945 msgid "Listeners"
14946 msgstr "Ослушкивачи"
14947
14948 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14949 msgid "Load"
14950 msgstr "Учитај"
14951
14952 #: modules/demux/ps.c:43
14953 msgid "Trust MPEG timestamps"
14954 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14955
14956 #: modules/demux/ps.c:44
14957 msgid ""
14958 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14959 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14960 "calculate from the bitrate instead."
14961 msgstr ""
14962 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14963 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14964 "рачунали из брзине."
14965
14966 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14967 msgid "MPEG-PS demuxer"
14968 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14969
14970 #: modules/demux/ps.c:57
14971 msgid "PS"
14972 msgstr "PS"
14973
14974 #: modules/demux/pva.c:43
14975 msgid "PVA demuxer"
14976 msgstr "PVA демултиплексер"
14977
14978 #: modules/demux/rawaud.c:44
14979 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14983 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14984 msgid "Audio channels"
14985 msgstr "Аудио канали"
14986
14987 #: modules/demux/rawaud.c:47
14988 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14989 msgstr ""
14990
14991 #: modules/demux/rawaud.c:49
14992 msgid "FOURCC code of raw input format"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/demux/rawaud.c:51
14996 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14997 msgstr ""
14998
14999 #: modules/demux/rawaud.c:53
15000 msgid "Forces the audio language"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: modules/demux/rawaud.c:54
15004 msgid ""
15005 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15006 "Default is 'eng'. "
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/demux/rawaud.c:64
15010 msgid "Raw audio demuxer"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/demux/rawdv.c:43
15014 msgid ""
15015 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15016 msgstr ""
15017 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15018 "брзину."
15019
15020 #: modules/demux/rawdv.c:51
15021 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15022 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15023
15024 #: modules/demux/rawvid.c:45
15025 msgid ""
15026 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15027 "30000/1001 or 29.97"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/rawvid.c:49
15031 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/demux/rawvid.c:53
15035 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/demux/rawvid.c:56
15039 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: modules/demux/rawvid.c:57
15043 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/demux/rawvid.c:65
15047 msgid "Raw video demuxer"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/real.c:70
15051 msgid "Real demuxer"
15052 msgstr "Real демултиплексер"
15053
15054 #: modules/demux/sid.cpp:56
15055 msgid "C64 sid demuxer"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/demux/smf.c:41
15059 msgid "SMF demuxer"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/demux/stl.c:43
15063 msgid "EBU STL subtitles parser"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/demux/subtitle.c:51
15067 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15068 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15069
15070 #: modules/demux/subtitle.c:53
15071 msgid ""
15072 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15073 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15074 msgstr ""
15075 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15076 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15077
15078 #: modules/demux/subtitle.c:56
15079 msgid ""
15080 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15081 "always work."
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/demux/subtitle.c:58
15085 msgid "Override the default track description."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/demux/subtitle.c:70
15089 msgid "Text subtitle parser"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15093 msgid "Subtitle delay"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/demux/subtitle.c:80
15097 msgid "Subtitle format"
15098 msgstr "Формат титла"
15099
15100 #: modules/demux/subtitle.c:83
15101 msgid "Subtitle description"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/demux/ts.c:94
15105 msgid "Extra PMT"
15106 msgstr "Додатни PMT"
15107
15108 #: modules/demux/ts.c:96
15109 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15110 msgstr ""
15111 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15112
15113 #: modules/demux/ts.c:98
15114 msgid "Set id of ES to PID"
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/demux/ts.c:99
15118 msgid ""
15119 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15120 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15121 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15122 msgstr ""
15123 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15124 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15125 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15126
15127 #: modules/demux/ts.c:104
15128 msgid "Fast udp streaming"
15129 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15130
15131 #: modules/demux/ts.c:106
15132 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15133 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15134
15135 #: modules/demux/ts.c:108
15136 msgid "MTU for out mode"
15137 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15138
15139 #: modules/demux/ts.c:109
15140 msgid "MTU for out mode."
15141 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15142
15143 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15144 msgid "CSA Key"
15145 msgstr "CSA Кључ"
15146
15147 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15148 msgid ""
15149 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15150 msgstr ""
15151 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15152 "бајтова)."
15153
15154 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15155 msgid "Second CSA Key"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15159 msgid ""
15160 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15161 "bytes)."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/demux/ts.c:120
15165 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15166 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15167
15168 #: modules/demux/ts.c:121
15169 msgid ""
15170 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15171 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15172 msgstr ""
15173 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15174 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15175
15176 #: modules/demux/ts.c:125
15177 msgid "Separate sub-streams"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/demux/ts.c:127
15181 msgid ""
15182 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15183 "off this option when using stream output."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/ts.c:132
15187 msgid ""
15188 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15189 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/demux/ts.c:137
15193 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15194 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15195
15196 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15198 msgid "Teletext"
15199 msgstr "Телетекст"
15200
15201 #: modules/demux/ts.c:172
15202 msgid "Teletext subtitles"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: modules/demux/ts.c:173
15206 msgid "Teletext: additional information"
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/demux/ts.c:174
15210 msgid "Teletext: program schedule"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/ts.c:175
15214 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/demux/ts.c:3594
15218 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/demux/ts.c:3851
15222 msgid "clean effects"
15223 msgstr "обриши ефекте"
15224
15225 #: modules/demux/ts.c:3852
15226 msgid "hearing impaired"
15227 msgstr "са слушним потешкоћама"
15228
15229 #: modules/demux/ts.c:3853
15230 msgid "visual impaired commentary"
15231 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15232
15233 #: modules/demux/tta.c:45
15234 msgid "TTA demuxer"
15235 msgstr "TTA демултиплексер"
15236
15237 #: modules/demux/ty.c:59
15238 msgid "TY"
15239 msgstr "TY"
15240
15241 #: modules/demux/ty.c:60
15242 msgid "TY Stream audio/video demux"
15243 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15244
15245 #: modules/demux/ty.c:776
15246 msgid "Closed captions 1"
15247 msgstr ""
15248
15249 #: modules/demux/ty.c:777
15250 msgid "Closed captions 2"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/demux/ty.c:778
15254 msgid "Closed captions 3"
15255 msgstr ""
15256
15257 #: modules/demux/ty.c:779
15258 msgid "Closed captions 4"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: modules/demux/vc1.c:44
15262 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15263 msgstr ""
15264
15265 #: modules/demux/vc1.c:50
15266 msgid "VC1 video demuxer"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/vobsub.c:49
15270 msgid "Vobsub subtitles parser"
15271 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15272
15273 #: modules/demux/voc.c:43
15274 msgid "VOC demuxer"
15275 msgstr "VOC демултиплексер"
15276
15277 #: modules/demux/wav.c:45
15278 msgid "WAV demuxer"
15279 msgstr "WAV демултиплексер"
15280
15281 #: modules/demux/xa.c:43
15282 msgid "XA demuxer"
15283 msgstr "XA демултиплексер"
15284
15285 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15286 msgid "Closed captions"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15290 msgid "Textual audio descriptions"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15294 msgid "Ticker text"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15298 msgid "Active regions"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15302 msgid "Semantic annotations"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15306 msgid "Transcript"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15310 msgid "Linguistic markup"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15314 msgid "Cue points"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15318 msgid "Subtitles (images)"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15322 msgid "Slides (text)"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15326 msgid "Slides (images)"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15330 msgid "Unknown category"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15334 msgid "About VLC media player"
15335 msgstr "Нешто о програму VLC"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15338 msgid "Credits"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15343 msgid "License"
15344 msgstr "Лиценца"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15347 msgid "Authors"
15348 msgstr "Аутори"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15351 msgid ""
15352 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15353 msgstr ""
15354
15355 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15356 msgid "Compiled by %s with %@"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15360 msgid ""
15361 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15362 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15363 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15364 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15365 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15366 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15367 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15368 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15372 msgid "VLC media player Help"
15373 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15377 msgid "Index"
15378 msgstr "Индекс "
15379
15380 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15381 msgid "2 Pass"
15382 msgstr "2 Корак"
15383
15384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15385 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15386 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15387 msgid "Preamp"
15388 msgstr "Појачање"
15389
15390 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15391 msgid "Enable dynamic range compressor"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15395 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15397 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15398 msgid "Reset"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15402 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15403 msgid "Attack"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15407 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15408 msgid "Release"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15412 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15413 msgid "Threshold"
15414 msgstr "Праг"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15417 msgid "Enable Spatializer"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15421 msgid "Headphone virtualization"
15422 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15425 msgid "Volume normalization"
15426 msgstr "Нормализација јачине звука"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15429 msgid "Maximum level"
15430 msgstr "Максимални ниво"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15433 msgid "Filter"
15434 msgstr "Филтер"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15437 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15438 msgid "Audio Effects"
15439 msgstr "Аудио ефекти"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15442 msgid "Duplicate current profile..."
15443 msgstr ""
15444
15445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15446 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15447 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15448 msgid "Organize Profiles..."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15452 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15457 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15458 msgid "Enter a name for the new profile:"
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15462 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15463 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15467 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15468 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15469 msgid "Save"
15470 msgstr "Сачувај"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15474 msgid "Remove a preset"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15479 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15483 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15484 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15485 msgid "Remove"
15486 msgstr "Уклони"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15489 msgid "Add new Preset..."
15490 msgstr ""
15491
15492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15493 msgid "Organize Presets..."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15497 msgid "Save current selection as new preset"
15498 msgstr ""
15499
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15501 msgid "Enter a name for the new preset:"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15505 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15506 msgstr ""
15507
15508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15509 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15513 msgid "Bookmarks"
15514 msgstr "Маркери"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15517 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15519 msgid "Add"
15520 msgstr "Додај"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15524 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15525 msgid "Clear"
15526 msgstr "Обриши"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15529 msgid "Edit"
15530 msgstr "Уреди"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15533 #: modules/video_filter/extract.c:75
15534 msgid "Extract"
15535 msgstr "Извези"
15536
15537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15538 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15540 msgid "Time"
15541 msgstr "Време"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15546 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15547 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15548 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15549 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15550 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15551 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15552 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15560 msgid "OK"
15561 msgstr "ОК"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15565 msgid "Name"
15566 msgstr "Име"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15569 msgid "Untitled"
15570 msgstr "Неименовано"
15571
15572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15573 msgid "No input"
15574 msgstr "Нема улаза"
15575
15576 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15577 msgid ""
15578 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15579 msgstr ""
15580 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15581 "радили."
15582
15583 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15584 msgid "Input has changed"
15585 msgstr "Улаз је промењен"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15588 msgid ""
15589 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15590 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15591 msgstr ""
15592 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15593 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15596 msgid "Invalid selection"
15597 msgstr "Неисправна селекција"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15600 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15601 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15602
15603 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15604 msgid "No input found"
15605 msgstr "Није пронађен улаз"
15606
15607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15609 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15610
15611 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15612 msgid "Jump To Time"
15613 msgstr "Скочи На Време"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15616 msgid "sec."
15617 msgstr "сек."
15618
15619 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15620 msgid "Jump to time"
15621 msgstr "Скочи на време"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15624 msgid "Click to play or pause the current media."
15625 msgstr ""
15626
15627 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15628 msgid "Backward"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15632 msgid ""
15633 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15634 "current media."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15638 msgid "Forward"
15639 msgstr "Напред"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15642 msgid ""
15643 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15644 "current media."
15645 msgstr ""
15646
15647 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15648 msgid ""
15649 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15650 "to change current playback position."
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15654 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15658 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15662 msgid "Click to stop playback."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15666 msgid "Show/Hide Playlist"
15667 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15670 msgid ""
15671 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15672 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15676 #: share/lua/http/index.html:241
15677 msgid "Repeat"
15678 msgstr "Понови"
15679
15680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15681 msgid ""
15682 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15683 "off."
15684 msgstr ""
15685
15686 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15687 msgid "Shuffle"
15688 msgstr "Промешај"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15691 msgid "Click to enable or disable random playback."
15692 msgstr ""
15693
15694 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15695 msgid ""
15696 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15697 "to change the volume."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15701 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15705 msgid "Full Volume"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15709 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15714 msgid "Effects"
15715 msgstr "Ефекти"
15716
15717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15718 msgid ""
15719 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15720 "filters."
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15724 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15728 msgid "Click to go to the next playlist item."
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15732 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15733 msgstr ""
15734
15735 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15736 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15740 msgid "Convert & Stream"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15744 msgid "Go!"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15748 msgid "Drop media here"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15752 msgid "Open media..."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15756 msgid "Choose Profile"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15760 msgid "Customize..."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15764 msgid "Choose Destination"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15768 msgid "Choose an output location"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15772 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15773 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15775 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15779 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15781 msgid "Browse..."
15782 msgstr "Потражи..."
15783
15784 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15785 msgid "Setup Streaming..."
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15789 msgid "Save as File"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15793 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15794 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15795 msgid "Stream"
15796 msgstr "Ток"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15799 msgid "Apply"
15800 msgstr "Примени"
15801
15802 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15803 msgid "Save as new Profile..."
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15807 msgid "Encapsulation"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15813 msgid "Video codec"
15814 msgstr "Видео кодек"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15817 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15818 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15819 msgid "Audio codec"
15820 msgstr "Аудио кодек"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15823 msgid "Keep original video track"
15824 msgstr ""
15825
15826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15827 msgid "Frame Rate"
15828 msgstr "Брзина кадрова"
15829
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15831 msgid ""
15832 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15833 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15838 msgid "Scale"
15839 msgstr "Скалирање"
15840
15841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15842 msgid "Keep original audio track"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15846 msgid "Overlay subtitles on the video"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15850 msgid "Stream Destination"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15854 msgid "Stream Announcement"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15858 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15859 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15860 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15862 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15863 msgid "Address"
15864 msgstr "Адреса"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15867 msgid "TTL"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15871 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15872 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15873 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15877 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15878 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15879 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15880 msgid "Port"
15881 msgstr "Порт"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15886 msgid "SAP Announcement"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15890 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15891 msgid "HTTP Announcement"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15895 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15896 msgid "RTSP Announcement"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15900 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15901 msgid "Export SDP as file"
15902 msgstr "Извези као SDP фајл"
15903
15904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15905 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15909 msgid ""
15910 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15911 "technical reasons."
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15915 msgid "Save as new profile"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15919 msgid "Remove a profile"
15920 msgstr "Уклони профил"
15921
15922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15923 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15927 msgid "%@ stream to %@:%@"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15931 msgid "No Address given"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15935 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15939 msgid "No Channel Name given"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15943 msgid ""
15944 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15948 msgid "No SDP URL given"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15952 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15956 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15959 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15960 msgid "Custom"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15964 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15965 msgid "User name"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15969 msgid "Errors and Warnings"
15970 msgstr "Грешке и Упозорења"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15973 msgid "Clean up"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15977 msgid "Show Details"
15978 msgstr "Прикажи детаље"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15981 msgid "Random On"
15982 msgstr "Укључено Насумице"
15983
15984 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15985 msgid "Repeat Off"
15986 msgstr "Искључено Понављање"
15987
15988 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15989 msgid "Hide no user action dialogs"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15993 msgid ""
15994 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15995 "panel)."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15999 msgid "(no item is being played)"
16000 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16003 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16004 msgstr ""
16005
16006 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16007 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16008 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16009 msgid "Messages"
16010 msgstr "Поруке"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16013 msgid "Open CrashLog..."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16017 msgid "Save this Log..."
16018 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16019
16020 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16021 msgid "Send"
16022 msgstr "Пошаљи"
16023
16024 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16025 msgid "Don't Send"
16026 msgstr "Не шаљи"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16029 msgid "VLC crashed previously"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16033 msgid ""
16034 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16035 "\n"
16036 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16037 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16038 "URL of a network stream, ..."
16039 msgstr ""
16040 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16041 "\n"
16042 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16043 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16044 "тока, ..."
16045
16046 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16047 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16051 msgid ""
16052 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16053 "information."
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16057 msgid "Don't ask again"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16061 msgid "VLC media playback"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16065 msgid "No CrashLog found"
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16069 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16070 msgid "Continue"
16071 msgstr "Настави"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16074 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16075 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16076
16077 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16078 msgid "Remove old preferences?"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16082 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16086 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16090 #, c-format
16091 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16092 msgstr ""
16093
16094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16095 msgid "Video device"
16096 msgstr "Видео уређај"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16099 msgid ""
16100 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16101 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16102 "menu."
16103 msgstr ""
16104 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16105 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16106 "уређаја."
16107
16108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16109 msgid "Opaqueness"
16110 msgstr "Непровидност"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16113 msgid ""
16114 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16115 "is fully transparent."
16116 msgstr ""
16117 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16118 "потпуно провидно."
16119
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16121 msgid "Black screens in fullscreen"
16122 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16123
16124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16125 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16126 msgstr ""
16127 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16128
16129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16130 msgid "Show Fullscreen controller"
16131 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16132
16133 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16134 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16138 msgid "Auto-playback of new items"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16142 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16146 msgid "Keep Recent Items"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16150 msgid ""
16151 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16152 "disabled here."
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16156 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16160 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16164 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16168 msgid ""
16169 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16170 "you can choose to control the global system volume instead."
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16174 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16178 msgid ""
16179 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16180 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16184 msgid "Control playback with media keys"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16188 msgid ""
16189 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16190 "keyboards."
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16194 msgid "Run VLC with dark interface style"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16198 msgid ""
16199 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16200 "the grey interface style is used."
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16204 msgid "Use the native fullscreen mode"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16208 msgid ""
16209 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16210 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16211 "later."
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16215 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16216 msgid "Resize interface to the native video size"
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16220 msgid ""
16221 "You have two choices:\n"
16222 " - The interface will resize to the native video size\n"
16223 " - The video will fit to the interface size\n"
16224 " By default, interface resize to the native video size."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16229 msgid "Pause the video playback when minimized"
16230 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16231
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16233 msgid ""
16234 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16235 "minimizing the window."
16236 msgstr ""
16237
16238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16239 msgid "Allow automatic icon changes"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16243 msgid ""
16244 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16245 msgstr ""
16246
16247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16248 msgid "Lock Aspect Ratio"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16252 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16256 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16257 msgstr ""
16258
16259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16260 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16264 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16268 msgid "Show Audio Effects Button"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16272 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16276 msgid "Show Sidebar"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16280 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16284 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16288 msgid ""
16289 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16290 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16294 msgid "Do nothing"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16298 msgid "Pause iTunes"
16299 msgstr ""
16300
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16302 msgid "Pause and resume iTunes"
16303 msgstr ""
16304
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16306 msgid "Mac OS X interface"
16307 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16308
16309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16310 msgid "Appearance"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16314 msgid "Behavior"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16318 msgid "Apple Remote and media keys"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16322 msgid "Video output"
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16326 msgid "Track Number"
16327 msgstr "Број Траке"
16328
16329 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16331 #: modules/mux/asf.c:58
16332 msgid "Author"
16333 msgstr "Аутор"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16338 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16339 msgid "Duration"
16340 msgstr "Трајање"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16344 msgid "URI"
16345 msgstr "URI"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16348 msgid "Check for Update..."
16349 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16350
16351 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16352 msgid "Preferences..."
16353 msgstr "Карактеристике..."
16354
16355 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16357 msgid "Extensions"
16358 msgstr "Екстензије"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16361 msgid "Services"
16362 msgstr "Сервиси"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16365 msgid "Hide VLC"
16366 msgstr "Сакриј VLC"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16369 msgid "Hide Others"
16370 msgstr "Сакриј Остале"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16373 msgid "Show All"
16374 msgstr "Прикажи Све"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16377 msgid "Quit VLC"
16378 msgstr "Изађи из VLC-а"
16379
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16381 msgid "1:File"
16382 msgstr "1:Фајл"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16385 msgid "Advanced Open File..."
16386 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16387
16388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16389 msgid "Open File..."
16390 msgstr "Отвори датотеку..."
16391
16392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16393 msgid "Open Disc..."
16394 msgstr "Отвори диск..."
16395
16396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16397 msgid "Open Network..."
16398 msgstr "Отвори Мрежу..."
16399
16400 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16401 msgid "Open Capture Device..."
16402 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16403
16404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16405 msgid "Open Recent"
16406 msgstr "Отвори Скорашње"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16409 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16410 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16413 msgid "Convert / Stream..."
16414 msgstr ""
16415
16416 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16417 msgid "Cut"
16418 msgstr "Исеци"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16421 msgid "Copy"
16422 msgstr "Копирај"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16425 msgid "Paste"
16426 msgstr "Залепи"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16429 msgid "Select All"
16430 msgstr "Изабери Све"
16431
16432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16433 msgid "View"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16437 msgid "Playlist Table Columns"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16441 msgid "Playback"
16442 msgstr "Преслушавање"
16443
16444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16445 msgid "Playback Speed"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16449 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16450 msgid "Track Synchronization"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16454 msgid "A→B Loop"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16458 msgid "Quit after Playback"
16459 msgstr "Искључи после репродукције"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16462 msgid "Step Forward"
16463 msgstr "Корак унапред"
16464
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16466 msgid "Step Backward"
16467 msgstr "Корак уназад"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16470 msgid "Increase Volume"
16471 msgstr "Појачај звук"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16474 msgid "Decrease Volume"
16475 msgstr "Утишај звук"
16476
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16478 msgid "Audio Device"
16479 msgstr "Аудио Уређај"
16480
16481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16482 msgid "Half Size"
16483 msgstr "Половина Величине"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16487 msgid "Normal Size"
16488 msgstr "Нормална Величина"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16491 msgid "Double Size"
16492 msgstr "Дупла Величина"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16495 msgid "Fit to Screen"
16496 msgstr "Величина Екрана"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16499 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16500 msgid "Float on Top"
16501 msgstr "Плутај на Врху"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16505 msgid "Fullscreen Video Device"
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16509 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16510 msgid "Post processing"
16511 msgstr "Пост-процесирање"
16512
16513 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16514 msgid "Add Subtitle File..."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16518 msgid "Subtitles Track"
16519 msgstr "Запис титла"
16520
16521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16522 msgid "Text Size"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16526 msgid "Text Color"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16530 msgid "Outline Thickness"
16531 msgstr "Дебљина обриса"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16534 msgid "Background Opacity"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16538 msgid "Background Color"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16542 msgid "Transparent"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16546 msgid "Window"
16547 msgstr "Прозор"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16550 msgid "Minimize Window"
16551 msgstr "Минимизуј Прозор"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16554 msgid "Close Window"
16555 msgstr "Затвори Прозор"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16558 msgid "Player..."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16562 msgid "Main Window..."
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16566 msgid "Audio Effects..."
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16570 msgid "Video Effects..."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16574 msgid "Bookmarks..."
16575 msgstr "Маркери..."
16576
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16578 msgid "Playlist..."
16579 msgstr "Листа за пуштање..."
16580
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16582 msgid "Media Information..."
16583 msgstr "Информациjе о медију..."
16584
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16586 msgid "Messages..."
16587 msgstr "Поруке..."
16588
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16590 msgid "Errors and Warnings..."
16591 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16592
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16594 msgid "Bring All to Front"
16595 msgstr "Донеси све Напред"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16599 msgid "Help"
16600 msgstr "Помоћ"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16603 msgid "VLC media player Help..."
16604 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16605
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16607 msgid "ReadMe / FAQ..."
16608 msgstr ""
16609
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16611 msgid "Online Documentation..."
16612 msgstr "Документација на Интернету..."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16615 msgid "VideoLAN Website..."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16619 msgid "Make a donation..."
16620 msgstr "Направи донацију..."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16623 msgid "Online Forum..."
16624 msgstr ""
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16627 msgid ""
16628 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16632 msgid ""
16633 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16634 "drop files here to play."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16639 msgid "Subscribe"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16644 msgid "Unsubscribe"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16649 msgid "Subscribe to a podcast"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16654 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16655 msgstr ""
16656
16657 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16658 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16662 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16666 msgid "LIBRARY"
16667 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16670 msgid "MY COMPUTER"
16671 msgstr "КОМПЈТЕР"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16674 msgid "DEVICES"
16675 msgstr "УРЕЂАЈИ"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16678 msgid "LOCAL NETWORK"
16679 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16682 msgid "INTERNET"
16683 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16686 msgid "No device is selected"
16687 msgstr ""
16688
16689 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16690 msgid ""
16691 "No device is selected.\n"
16692 "\n"
16693 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16697 msgid "Open Source"
16698 msgstr "Отвори Извор"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16701 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16706 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16708 msgid "Open"
16709 msgstr "Отвори"
16710
16711 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16712 msgid ""
16713 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16714 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16715 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16716 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16720 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16721 msgid "Capture"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16725 msgid "Choose a file"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16729 msgid "Click to select a file for playback"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16733 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16734 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16737 msgid "Play another media synchronously"
16738 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16743 msgid "Choose..."
16744 msgstr "Изаберите..."
16745
16746 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16747 msgid ""
16748 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16749 "selected file."
16750 msgstr ""
16751
16752 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16753 msgid "Custom playback"
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16757 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16758 msgstr ""
16759
16760 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16761 msgid "Open BDMV folder"
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16765 msgid "Insert Disc"
16766 msgstr "Уметни Диск"
16767
16768 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16769 msgid "Disable DVD menus"
16770 msgstr "Укључи DVD Меније"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16773 msgid "Enable DVD menus"
16774 msgstr "Искључи DVD менији"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16777 msgid "IP Address"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16781 msgid ""
16782 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16783 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16784 "press the button below."
16785 msgstr ""
16786
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16788 msgid ""
16789 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16790 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16791 "IP automatically.\n"
16792 "\n"
16793 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16794 "sheet."
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16798 msgid ""
16799 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16800 "click on the respective button below."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16804 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16808 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16809 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16810 msgid "Protocol"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16814 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16815 msgid "Unicast"
16816 msgstr ""
16817
16818 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16819 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16820 msgid "Multicast"
16821 msgstr ""
16822
16823 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16824 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16825 msgid "Input Devices"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16829 msgid ""
16830 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16831 "contents."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16835 msgid "Subscreen left"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16839 msgid "Subscreen top"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16843 msgid "Capture Audio"
16844 msgstr ""
16845
16846 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16847 msgid "Current channel:"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16851 msgid "Previous Channel"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16855 msgid "Next Channel"
16856 msgstr "Следећи канал"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16859 msgid "Retrieving Channel Info..."
16860 msgstr ""
16861
16862 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16863 msgid "EyeTV is not launched"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16867 msgid ""
16868 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16869 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16873 msgid "Launch EyeTV now"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16877 msgid "Download Plugin"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16881 msgid "Image width"
16882 msgstr "Ширина слике"
16883
16884 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16885 msgid "Image height"
16886 msgstr "Висина слике"
16887
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16889 msgid "Add Subtitle File:"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16893 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16894 msgstr ""
16895
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16897 msgid "Click to select a subtitle file."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16901 msgid "Override parameters"
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16905 msgid "FPS"
16906 msgstr "FPS"
16907
16908 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16909 msgid "Subtitle encoding"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16914 msgid "Font size"
16915 msgstr "Величина фонта"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16918 msgid "Subtitle alignment"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16922 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16926 msgid "Font Properties"
16927 msgstr "Особине Фонта"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16930 msgid "Subtitle File"
16931 msgstr "Титл Фајл"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16935 msgid "Open File"
16936 msgstr "Отвори Фајл"
16937
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16939 #, c-format
16940 msgid "%i tracks"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16944 msgid "Composite input"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16948 msgid "S-Video input"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16952 msgid "Streaming/Saving:"
16953 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
16954
16955 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16956 msgid "Settings..."
16957 msgstr "Подешавања..."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16960 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16961 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16964 msgid "Display the stream locally"
16965 msgstr "Прикажи ток локално"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16968 msgid "Dump raw input"
16969 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
16970
16971 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16972 msgid "Encapsulation Method"
16973 msgstr "Метод Енкапсулације"
16974
16975 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16976 msgid "Transcoding options"
16977 msgstr "Опције транскодовања"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16981 msgid "Bitrate (kb/s)"
16982 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16985 msgid "Stream Announcing"
16986 msgstr "Најављивање Тока"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16989 msgid "Channel Name"
16990 msgstr "Име канала"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16993 msgid "SDP URL"
16994 msgstr "SDP URL"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16997 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16998 msgid "Save File"
16999 msgstr "Сачувај Фајл"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17002 msgid "Save Playlist..."
17003 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17004
17005 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17006 msgid "Expand Node"
17007 msgstr "Прошири Чвор"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17010 msgid "Download Cover Art"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17014 msgid "Fetch Meta Data"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17018 msgid "Reveal in Finder"
17019 msgstr ""
17020
17021 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17022 msgid "Sort Node by Name"
17023 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17026 msgid "Sort Node by Author"
17027 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17030 msgid "Search in Playlist"
17031 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17034 msgid "File Format:"
17035 msgstr "Формат Фајла:"
17036
17037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17038 msgid "Extended M3U"
17039 msgstr "Проширени M3U"
17040
17041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17042 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17043 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17046 msgid "HTML playlist"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17050 msgid "Save Playlist"
17051 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17054 msgid "Meta-information"
17055 msgstr "Мета подаци"
17056
17057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17059 msgid "Media Information"
17060 msgstr "Информације датотеке"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17063 msgid "Location"
17064 msgstr "Локација"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17067 msgid "Save Metadata"
17068 msgstr ""
17069
17070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17071 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17072 msgid "General"
17073 msgstr "Опште"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17076 msgid "Codec Details"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17080 msgid "Read at media"
17081 msgstr ""
17082
17083 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17085 msgid "Input bitrate"
17086 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17089 msgid "Demuxed"
17090 msgstr "Демултиплексирано"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17093 msgid "Stream bitrate"
17094 msgstr "Брзина битова тока"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17097 msgid "Decoded blocks"
17098 msgstr "Декодирани блокови"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17101 msgid "Displayed frames"
17102 msgstr "Приказани фрејмови"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17105 msgid "Lost frames"
17106 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17109 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17110 msgid "Streaming"
17111 msgstr "Емитовање"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17114 msgid "Sent packets"
17115 msgstr "Послати пакети"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17118 msgid "Sent bytes"
17119 msgstr "Послати бајтови"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17122 msgid "Send rate"
17123 msgstr "Брзина слања"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17126 msgid "Played buffers"
17127 msgstr "Репродуковани бафери"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17130 msgid "Lost buffers"
17131 msgstr "Изгубљени бафери"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17134 msgid "Error while saving meta"
17135 msgstr ""
17136
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17138 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17139 msgstr ""
17140
17141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17143 msgid "Preferences"
17144 msgstr "Подешавање"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17147 msgid "Reset All"
17148 msgstr ""
17149
17150 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17151 msgid "Show Basic"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17155 msgid "Select a directory"
17156 msgstr "Изаберите директоријум"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17159 msgid "Select a file"
17160 msgstr "Изаберите фајл"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17163 msgid "Select"
17164 msgstr "Изаберите"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17167 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17169 msgid "Interface Settings"
17170 msgstr "Подешавање интерфејса"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17175 msgid "Audio Settings"
17176 msgstr "Аудио подешавање"
17177
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17179 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17181 msgid "Video Settings"
17182 msgstr "Видео подешавање"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17185 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17186 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17187 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17191 msgid "Input & Codec Settings"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17195 msgid "General Audio"
17196 msgstr "Општа звучна подешавања"
17197
17198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17199 msgid "Preferred Audio language"
17200 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17201
17202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17203 msgid "Enable Last.fm submissions"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17207 msgid "Visualization"
17208 msgstr "Визуелизације"
17209
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17211 msgid "Keep audio level between sessions"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17215 msgid "Always reset audio start level to:"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17219 msgid "Change"
17220 msgstr ""
17221
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17223 msgid "Change Hotkey"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17227 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17231 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17232 msgid "Action"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17236 msgid "Shortcut"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17240 msgid "Repair AVI Files"
17241 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17244 msgid "Default Caching Level"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17248 msgid "Caching"
17249 msgstr "Кеширање"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17252 msgid ""
17253 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17254 "access module."
17255 msgstr ""
17256
17257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17258 msgid "Codecs / Muxers"
17259 msgstr ""
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17262 msgid "Hardware Acceleration"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17266 msgid "Post-Processing Quality"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17270 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17274 msgid "Open network streams using the following protocols"
17275 msgstr ""
17276
17277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17278 msgid "Note that these are system-wide settings."
17279 msgstr ""
17280
17281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17282 msgid "Interface style"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17286 msgid "Dark"
17287 msgstr "Тамно"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17290 msgid "Bright"
17291 msgstr "Светло"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17294 msgid "Album art download policy"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17298 msgid "Show video within the main window"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17302 msgid "Show Fullscreen Controller"
17303 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17307 msgid "Privacy / Network Interaction"
17308 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17311 msgid "Automatically check for updates"
17312 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17315 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17319 msgid "Default Encoding"
17320 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17323 msgid "Display Settings"
17324 msgstr "Подешавање приказа"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17328 msgid "Font color"
17329 msgstr "Боја фонта"
17330
17331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17332 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17333 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17335 msgid "Font"
17336 msgstr "Фонт"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17339 msgid "Subtitle languages"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17344 msgid "Preferred subtitle language"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17348 msgid "Enable OSD"
17349 msgstr "Укључи OSD"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17352 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17353 msgid "Opacity"
17354 msgstr "Провидност"
17355
17356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17357 msgid "Force bold"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17362 msgid "Outline color"
17363 msgstr "Боја ивице"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17367 msgid "Outline thickness"
17368 msgstr "Дебљина ивице"
17369
17370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17371 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17376 msgid "Display"
17377 msgstr "Прикажи"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17380 msgid "Output module"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17384 msgid "Video snapshots"
17385 msgstr "Снимак екрана"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17388 msgid "Folder"
17389 msgstr "Фасцикла"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17392 msgid "Format"
17393 msgstr "Формат"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17396 msgid "Prefix"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17400 msgid "Sequential numbering"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17404 msgid "Last check on: %@"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17408 msgid "No check was performed yet."
17409 msgstr ""
17410
17411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17413 msgid "Lowest latency"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17418 msgid "Low latency"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17423 msgid "High latency"
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17427 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17428 msgid "Higher latency"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17433 msgid "Reset Preferences"
17434 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17437 msgid ""
17438 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17439 "\n"
17440 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17441 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17442 "stop immediately.\n"
17443 "\n"
17444 "The Media Library will not be affected.\n"
17445 "\n"
17446 "Are you sure you want to continue?"
17447 msgstr ""
17448
17449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17450 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17451 msgstr ""
17452
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17455 msgid "Choose"
17456 msgstr "Изабери"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17459 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17460 msgstr ""
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17463 msgid ""
17464 "Press new keys for\n"
17465 "\"%@\""
17466 msgstr ""
17467
17468 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17469 msgid "Invalid combination"
17470 msgstr "Неисправна комбинација"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17473 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17474 msgstr ""
17475
17476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17478 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17479 msgstr ""
17480
17481 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17482 msgid "Not Set"
17483 msgstr ""
17484
17485 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17486 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17487 msgid "Audio/Video"
17488 msgstr "Аудио/Видео"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17491 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17492 msgid "Audio track synchronization:"
17493 msgstr "Синхронизација звука:"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17496 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17497 msgid "s"
17498 msgstr "s"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17501 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17506 msgid "Subtitles/Video"
17507 msgstr "Титлови/Видео"
17508
17509 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17511 msgid "Subtitle track synchronization:"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17515 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17519 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17520 msgid "Subtitle speed:"
17521 msgstr ""
17522
17523 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17524 msgid "fps"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17528 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17529 msgid "Subtitle duration factor:"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17534 msgid ""
17535 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17536 "Set 0 to disable."
17537 msgstr ""
17538
17539 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17540 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17541 msgid ""
17542 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17543 "Set 0 to disable."
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17548 msgid ""
17549 "Recalculate subtitle duration according\n"
17550 "to their content and this value.\n"
17551 "Set 0 to disable."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17556 msgid "Video Effects"
17557 msgstr "Видео ефекти"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17560 msgid "Basic"
17561 msgstr "Основно"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17565 msgid "Geometry"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17570 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17571 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17572 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17574 msgid "Color"
17575 msgstr "Боја"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17578 msgid "Image Adjust"
17579 msgstr ""
17580
17581 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17583 msgid "Brightness Threshold"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17588 msgid "Sharpen"
17589 msgstr "Оштрина"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17592 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17594 msgid "Sigma"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17598 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17599 msgid "Banding removal"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17604 msgid "Radius"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17608 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17609 msgid "Film Grain"
17610 msgstr ""
17611
17612 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17613 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17614 msgid "Variance"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17618 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17619 msgid "Synchronize top and bottom"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17624 msgid "Synchronize left and right"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17629 msgid "Transform"
17630 msgstr "Трансформиши"
17631
17632 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17633 msgid "Rotate by 90 degrees"
17634 msgstr "Обрни за 90 степени"
17635
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17637 msgid "Rotate by 180 degrees"
17638 msgstr "Обрни за 180 степени"
17639
17640 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17641 msgid "Rotate by 270 degrees"
17642 msgstr "Обрни за 270 степени"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17645 msgid "Flip horizontally"
17646 msgstr "Обрни хоризонтално"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17649 msgid "Flip vertically"
17650 msgstr "Обрни вертикално"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17653 msgid "Magnification/Zoom"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17658 msgid "Puzzle game"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17662 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17663 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17665 msgid "Rows"
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17669 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17672 msgid "Columns"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17677 msgid "Clone"
17678 msgstr "Копирај"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17682 msgid "Number of clones"
17683 msgstr "Број копирања"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17687 msgid "Wall"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17692 msgid "Color threshold"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17697 msgid "Similarity"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17702 msgid "Intensity"
17703 msgstr ""
17704
17705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17706 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17708 msgid "Gradient"
17709 msgstr "Нагиб"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17712 msgid "Edge"
17713 msgstr "Ивица"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17716 msgid "Hough"
17717 msgstr "Hough"
17718
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17721 msgid "Cartoon"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17726 msgid "Color extraction"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17730 msgid "Invert colors"
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17735 msgid "Posterize"
17736 msgstr ""
17737
17738 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17739 msgid "Posterize level"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17744 msgid "Motion blur"
17745 msgstr "Замућивање покрета"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17749 msgid "Factor"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17753 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17754 msgid "Motion Detect"
17755 msgstr ""
17756
17757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17759 msgid "Water effect"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17763 msgid "Anaglyph"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17767 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17768 msgid "Add text"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17772 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17773 msgid "Text"
17774 msgstr "Текст"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17778 msgid "Add logo"
17779 msgstr "Додај лого"
17780
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17783 msgid "Logo"
17784 msgstr "Лого"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17787 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17789 msgid "Transparency"
17790 msgstr "Провидност"
17791
17792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17793 msgid "Organize profiles..."
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17797 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17798 msgstr ""
17799 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17800 "форматима)"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17803 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17804 msgstr ""
17805 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17806 "форматима)"
17807
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17809 msgid ""
17810 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17811 "RAW)"
17812 msgstr ""
17813 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17814 "RAW форматима)"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17817 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17818 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17821 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17822 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17823
17824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17825 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17826 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17827
17828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17829 msgid ""
17830 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17831 "MPEG TS)"
17832 msgstr ""
17833 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17834 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17835
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17837 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17838 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17841 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17842 msgstr ""
17843 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17844 "форматима)"
17845
17846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17847 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17848 msgstr ""
17849 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17850 "форматима)"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17853 msgid ""
17854 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17855 "ASF and OGG)"
17856 msgstr ""
17857 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17858 "OGG форматима)"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17861 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17862 msgstr ""
17863 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17864 "форматима)"
17865
17866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17867 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17868 msgstr ""
17869 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17872 msgid ""
17873 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17874 "ASF, OGG and RAW)"
17875 msgstr ""
17876 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17877 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17880 msgid ""
17881 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17882 msgstr ""
17883 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17884 "форматима)"
17885
17886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17887 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17888 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17891 msgid ""
17892 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17893 msgstr ""
17894 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17895 "форматима)"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17898 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17899 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17902 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17903 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17906 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17907 msgstr ""
17908 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17911 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17912 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17913
17914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17915 msgid "MPEG Program Stream"
17916 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17919 msgid "MPEG Transport Stream"
17920 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17923 msgid "MPEG 1 Format"
17924 msgstr "MPEG 1 Формат"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17927 msgid ""
17928 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17929 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17930 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17931 "at http://yourip:8080 by default."
17932 msgstr ""
17933 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17934 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17935 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
17936 "подразумевана."
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17939 msgid ""
17940 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17941 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17942 "generally the most compatible"
17943 msgstr ""
17944 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17945 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17946 "најкомпатибилнији"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17949 msgid ""
17950 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17951 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17952 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17953 "at mms://yourip:8080 by default."
17954 msgstr ""
17955 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17956 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17957 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17958 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17959
17960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17961 msgid ""
17962 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17963 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17964 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17965 "encapsulated in HTTP)."
17966 msgstr ""
17967 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
17968 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
17969 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
17970 "HTTP)."
17971
17972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17973 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17974 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
17975
17976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17977 msgid "Use this to stream to a single computer."
17978 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
17979
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17981 msgid ""
17982 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17983 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17984 "address beginning with 239.255."
17985 msgstr ""
17986 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
17987 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
17988 "унесите адресу која почиње са 239.255."
17989
17990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17991 msgid ""
17992 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17993 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17994 "but it won't work over the Internet."
17995 msgstr ""
17996 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17997 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17998 "али не ради преко Интернета."
17999
18000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18001 msgid ""
18002 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18003 "stream"
18004 msgstr ""
18005 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18006 "бити додана на ток"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18009 msgid ""
18010 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18011 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18012 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18013 msgstr ""
18014 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18015 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18016 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18017
18018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18019 msgid "Back"
18020 msgstr "Натраг"
18021
18022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18024 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18025 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18028 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18029 msgstr ""
18030
18031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18034 msgid "More Info"
18035 msgstr "Више Информација"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18038 msgid ""
18039 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18040 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18041 "access to more features."
18042 msgstr ""
18043 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18044 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18045 "броју карактеристика."
18046
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18049 msgid "Stream to network"
18050 msgstr "Ток ка мрежи"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18053 msgid "Transcode/Save to file"
18054 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18057 msgid "Choose input"
18058 msgstr "Изаберите улаз"
18059
18060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18061 msgid "Choose here your input stream."
18062 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18063
18064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18066 msgid "Select a stream"
18067 msgstr "Изаберите ток"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18070 msgid "Existing playlist item"
18071 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18074 msgid "Partial Extract"
18075 msgstr "Делимично Извожење"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18078 msgid ""
18079 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18080 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18081 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18082 msgstr ""
18083 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18084 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18085 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18086
18087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18088 msgid "From"
18089 msgstr "Од"
18090
18091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18092 msgid "To"
18093 msgstr "До"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18096 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18100 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18101 msgid "Destination"
18102 msgstr "Одрериште"
18103
18104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18105 msgid "Streaming method"
18106 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18107
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18109 msgid "Address of the computer to stream to."
18110 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18111
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18113 msgid "UDP Unicast"
18114 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18117 msgid "UDP Multicast"
18118 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18122 msgid "Transcode"
18123 msgstr "Транскодовање"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18126 msgid ""
18127 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18128 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18129 msgstr ""
18130 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18131 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18134 msgid "Transcode audio"
18135 msgstr "Аудио транскодовање"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18138 msgid "Transcode video"
18139 msgstr "Видео транскодовање"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18142 msgid ""
18143 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18144 "stream."
18145 msgstr ""
18146
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18148 msgid ""
18149 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18150 "stream."
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18154 msgid "Encapsulation format"
18155 msgstr "Формат енкапсулације"
18156
18157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18158 msgid ""
18159 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18160 "previously chosen settings all formats won't be available."
18161 msgstr ""
18162
18163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18164 msgid "Additional streaming options"
18165 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18168 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18169 msgstr ""
18170 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18171
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18173 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18174 msgstr ""
18175
18176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18178 msgid "Local playback"
18179 msgstr "Локално преслушавање"
18180
18181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18182 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18186 msgid "Additional transcode options"
18187 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18190 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18191 msgstr ""
18192 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18195 msgid "Select the file to save to"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18199 msgid ""
18200 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18201 "the receiving user as they become part of the image."
18202 msgstr ""
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18205 msgid ""
18206 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18207 "transcoding."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18211 msgid "Summary"
18212 msgstr "Резиме"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18215 msgid "Encap. format"
18216 msgstr "Енкапсулација формат"
18217
18218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18219 msgid "Input stream"
18220 msgstr "Улазни ток"
18221
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18223 msgid "Save file to"
18224 msgstr "Сачувајте фајл на"
18225
18226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18227 msgid "Include subtitles"
18228 msgstr "Укључи титлове"
18229
18230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18231 msgid "No input selected"
18232 msgstr "Није изабран улаз"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18235 msgid ""
18236 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18237 "\n"
18238 "Choose one before going to the next page."
18239 msgstr ""
18240 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18241 "\n"
18242 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18243
18244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18245 msgid "No valid destination"
18246 msgstr "Неисправно одредиште"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18249 msgid ""
18250 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18251 "Multicast-IP.\n"
18252 "\n"
18253 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18254 "and the help texts in this window."
18255 msgstr ""
18256 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18257 "Мултикаст-IP.\n"
18258 "\n"
18259 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18260 "у овом прозору."
18261
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18263 msgid ""
18264 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18265 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18266 "\n"
18267 "Correct your selection and try again."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18271 msgid "Select the directory to save to"
18272 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18275 msgid "No folder selected"
18276 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18279 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18280 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18281
18282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18283 msgid ""
18284 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18285 "location."
18286 msgstr ""
18287 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18288 "локацију."
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18291 msgid "No file selected"
18292 msgstr "Није изабран фајл"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18295 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18296 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18297
18298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18299 msgid ""
18300 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18301 msgstr ""
18302 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18303 "локацију."
18304
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18306 msgid "Finish"
18307 msgstr "Завршетак"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18310 #, c-format
18311 msgid "%i items"
18312 msgstr "%i ставки"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18316 msgid "yes"
18317 msgstr "да"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18322 msgid "no"
18323 msgstr "не"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18326 msgid "yes: from %@ to %@"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18330 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18331 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18334 msgid "This allows streaming on a network."
18335 msgstr ""
18336
18337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18338 msgid ""
18339 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18340 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18341 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18342 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18346 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18347 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18348
18349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18350 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18351 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18352
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18354 msgid ""
18355 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18356 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18357 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18358 "this setting to 1."
18359 msgstr ""
18360
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18362 msgid ""
18363 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18364 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18365 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18366 "extra interface.\n"
18367 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18368 "name will be used."
18369 msgstr ""
18370 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18371 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18372 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18373 "интерфејс.\n"
18374 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18375 "подразумевано име."
18376
18377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18378 msgid ""
18379 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18380 "streamed.\n"
18381 "\n"
18382 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18383 "streaming."
18384 msgstr ""
18385 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18386 "стримован.\n"
18387 "\n"
18388 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18389 "стримовања."
18390
18391 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18392 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/gui/ncurses.c:69
18396 msgid "Filebrowser starting point"
18397 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18398
18399 #: modules/gui/ncurses.c:71
18400 msgid ""
18401 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18402 "show you initially."
18403 msgstr ""
18404 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18405 "претраживач аутоматски приказати."
18406
18407 #: modules/gui/ncurses.c:76
18408 msgid "Ncurses interface"
18409 msgstr "Ncurses интерфејс"
18410
18411 #: modules/gui/ncurses.c:764
18412 #, c-format
18413 msgid "  [%s]"
18414 msgstr "  [%s]"
18415
18416 #: modules/gui/ncurses.c:768
18417 #, c-format
18418 msgid "      %s: %s"
18419 msgstr "      %s: %s"
18420
18421 #: modules/gui/ncurses.c:862
18422 msgid "[Display]"
18423 msgstr "[Дисплеј]"
18424
18425 #: modules/gui/ncurses.c:864
18426 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/gui/ncurses.c:865
18430 msgid " i                      Show/Hide info box"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/gui/ncurses.c:866
18434 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/gui/ncurses.c:867
18438 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:868
18442 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/gui/ncurses.c:869
18446 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: modules/gui/ncurses.c:870
18450 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: modules/gui/ncurses.c:871
18454 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/gui/ncurses.c:872
18458 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:873
18462 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18463 msgstr ""
18464
18465 #: modules/gui/ncurses.c:877
18466 msgid "[Global]"
18467 msgstr "[Глобално]"
18468
18469 #: modules/gui/ncurses.c:879
18470 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/gui/ncurses.c:880
18474 msgid " s                      Stop"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: modules/gui/ncurses.c:881
18478 msgid " <space>                Pause/Play"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/ncurses.c:882
18482 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18483 msgstr ""
18484
18485 #: modules/gui/ncurses.c:883
18486 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18487 msgstr ""
18488
18489 #: modules/gui/ncurses.c:884
18490 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18491 msgstr ""
18492
18493 #: modules/gui/ncurses.c:885
18494 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18495 msgstr ""
18496
18497 #. xgettext: You can use ← and → characters
18498 #: modules/gui/ncurses.c:887
18499 #, c-format
18500 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/ncurses.c:888
18504 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18505 msgstr ""
18506
18507 #: modules/gui/ncurses.c:889
18508 msgid " m                      Mute"
18509 msgstr ""
18510
18511 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18512 #: modules/gui/ncurses.c:891
18513 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18514 msgstr ""
18515
18516 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18517 #: modules/gui/ncurses.c:893
18518 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18519 msgstr ""
18520
18521 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18522 #: modules/gui/ncurses.c:895
18523 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/ncurses.c:899
18527 msgid "[Playlist]"
18528 msgstr "[Листа за пуштање]"
18529
18530 #: modules/gui/ncurses.c:901
18531 msgid " r                      Toggle Random playing"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/ncurses.c:902
18535 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: modules/gui/ncurses.c:903
18539 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/gui/ncurses.c:904
18543 msgid " o                      Order Playlist by title"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/gui/ncurses.c:905
18547 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:906
18551 msgid " g                      Go to the current playing item"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: modules/gui/ncurses.c:907
18555 msgid " /                      Look for an item"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/gui/ncurses.c:908
18559 msgid " ;                      Look for the next item"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/gui/ncurses.c:909
18563 msgid " A                      Add an entry"
18564 msgstr ""
18565
18566 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18567 #: modules/gui/ncurses.c:911
18568 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/gui/ncurses.c:912
18572 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/gui/ncurses.c:916
18576 msgid "[Filebrowser]"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/gui/ncurses.c:918
18580 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/ncurses.c:919
18584 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/gui/ncurses.c:920
18588 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18589 msgstr ""
18590
18591 #: modules/gui/ncurses.c:924
18592 msgid "[Player]"
18593 msgstr "[Плејер]"
18594
18595 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18596 #: modules/gui/ncurses.c:927
18597 #, c-format
18598 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18602 msgid "[Repeat] "
18603 msgstr ""
18604
18605 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18606 msgid "[Random] "
18607 msgstr "[Насумице] "
18608
18609 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18610 msgid "[Loop]"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18614 #, c-format
18615 msgid " Source   : %s"
18616 msgstr "Извор   : %s"
18617
18618 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18619 #, c-format
18620 msgid " Position : %s/%s"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18624 msgid " Volume   : Mute"
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18628 #, c-format
18629 msgid " Volume   : %3ld%%"
18630 msgstr ""
18631
18632 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18633 msgid " Volume   : ----"
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18637 #, c-format
18638 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18642 #, c-format
18643 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18644 msgstr ""
18645
18646 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18647 msgid " Source: <no current item> "
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18651 msgid " [ h for help ]"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18655 #, c-format
18656 msgid "Open: %s"
18657 msgstr "Отвори: %s"
18658
18659 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18660 #, c-format
18661 msgid "Find: %s"
18662 msgstr "Пронађи: %s"
18663
18664 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18665 msgid "Shift+L"
18666 msgstr "Shift+L"
18667
18668 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18669 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18670 msgstr ""
18671 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18674 msgid "Previous Chapter/Title"
18675 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18678 msgid "Next Chapter/Title"
18679 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18680
18681 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18682 msgid "Teletext Activation"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18686 msgid "Toggle Transparency "
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18690 msgid ""
18691 "Play\n"
18692 "If the playlist is empty, open a medium"
18693 msgstr ""
18694 "Пусти\n"
18695 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18698 msgid "Previous / Backward"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18702 msgid "Next / Forward"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18706 msgid "De-Fullscreen"
18707 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18708
18709 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18710 msgid "Extended panel"
18711 msgstr "Проширени панел"
18712
18713 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18714 msgid "A->B Loop"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18718 msgid "Frame By Frame"
18719 msgstr "Фрејм по фрејм"
18720
18721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18722 msgid "Trickplay Reverse"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18727 msgid "Step backward"
18728 msgstr "Корак уназад"
18729
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18731 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18732 msgid "Step forward"
18733 msgstr "Корак унапред"
18734
18735 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18736 msgid "Loop / Repeat"
18737 msgstr ""
18738
18739 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18740 msgid "Open subtitles"
18741 msgstr "Отвори титлове"
18742
18743 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18744 msgid "Dock fullscreen controller"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18748 msgid "Stop playback"
18749 msgstr "Прекини репродукцију"
18750
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18752 msgid "Open a medium"
18753 msgstr "Отвори датотеку"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18756 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18760 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18761 msgstr ""
18762
18763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18764 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18765 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18768 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18769 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18770
18771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18772 msgid "Show extended settings"
18773 msgstr "Прикажи напредне опције"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18776 msgid "Toggle playlist"
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18780 msgid "Take a snapshot"
18781 msgstr "Сними слику"
18782
18783 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18784 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18785 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18786
18787 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18788 msgid "Frame by frame"
18789 msgstr "Фрејм по фрејм"
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18792 msgid "Reverse"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18796 msgid "Change the loop and repeat modes"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18800 msgid "Previous media in the playlist"
18801 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18804 msgid "Next media in the playlist"
18805 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18809 msgid "Open subtitle file"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18813 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18817 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18818 msgid "Unmute"
18819 msgstr "Укључи звук"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18822 msgctxt "Tooltip|Mute"
18823 msgid "Mute"
18824 msgstr "Искључи звук"
18825
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18827 msgid "Pause the playback"
18828 msgstr "Паузирај репродукцију"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18831 msgid ""
18832 "Loop from point A to point B continuously\n"
18833 "Click to set point A"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18837 msgid "Click to set point B"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18841 msgid "Stop the A to B loop"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18845 msgid "Aspect Ratio"
18846 msgstr "Размера"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18849 #: modules/video_filter/logo.c:48
18850 msgid "Logo filenames"
18851 msgstr "Лого имена фајлова"
18852
18853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18854 #: modules/video_filter/erase.c:55
18855 msgid "Image mask"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18859 msgid ""
18860 "No v4l2 instance found.\n"
18861 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18862 "\n"
18863 "Controls will automatically appear here."
18864 msgstr ""
18865
18866 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18867 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18870 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18871 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18872 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18874 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18876 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18877 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18879 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18881 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18882 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18884 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18885 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18886 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18887 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18888 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18890 msgid "dB"
18891 msgstr "dB"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18894 msgid "170 Hz"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18898 msgid "310 Hz"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18902 msgid "600 Hz"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18907 msgid "1 KHz"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18911 msgid "3 KHz"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18915 msgid "6 KHz"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18919 msgid "12 KHz"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18923 msgid "14 KHz"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18927 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18928 msgid "16 KHz"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18932 msgid "31 Hz"
18933 msgstr ""
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18936 msgid "63 Hz"
18937 msgstr ""
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18940 msgid "125 Hz"
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18944 msgid "250 Hz"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18948 msgid "500 Hz"
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18952 msgid "2 KHz"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18956 msgid "4 KHz"
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18960 msgid "8 KHz"
18961 msgstr ""
18962
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18965 msgid "ms"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18969 msgid ""
18970 "Knee\n"
18971 "radius"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18975 msgid ""
18976 "Makeup\n"
18977 "gain"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18981 msgid "(Hastened)"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18985 msgid "(Delayed)"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18989 msgid "Force update of this dialog's values"
18990 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
18991
18992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18993 msgid "&Fingerprint"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18997 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19001 msgid "Comments"
19002 msgstr "Коментари"
19003
19004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19005 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19006 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19009 msgid ""
19010 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19011 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19012 msgstr ""
19013 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19014 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19015
19016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19017 msgid "Current media / stream statistics"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19021 msgid "Input/Read"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19025 msgid "Output/Written/Sent"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19029 msgid "Media data size"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19033 msgid "Demuxed data size"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19037 msgid "Content bitrate"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19041 msgid "Discarded (corrupted)"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19045 msgid "Dropped (discontinued)"
19046 msgstr ""
19047
19048 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19050 msgid "Decoded"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19055 msgid "blocks"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19059 msgid "Displayed"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19064 msgid "frames"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19068 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19069 msgid "Lost"
19070 msgstr ""
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19074 msgid "Sent"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19078 msgid "packets"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19082 msgid "Upstream rate"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19086 msgid "Played"
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19090 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19091 msgid "buffers"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19095 msgid "Last 60 seconds"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19099 msgid "Overall"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19103 msgid "Current visualization"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19107 msgid ""
19108 "Current playback speed: %1\n"
19109 "Click to adjust"
19110 msgstr ""
19111 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19112 "Кликни да подесиш"
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19115 msgid "Revert to normal play speed"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19119 msgid "Download cover art"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19123 msgid "Add cover art from file"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19127 msgid "Choose Cover Art"
19128 msgstr ""
19129
19130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19131 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19136 msgid "Elapsed time"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19141 msgid "Total/Remaining time"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19145 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19149 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19150 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19151
19152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19153 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19154 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19155
19156 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19157 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19158 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19159
19160 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19161 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19162 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19166 msgid "Select one or multiple files"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19170 msgid "File names:"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19175 msgid "Filter:"
19176 msgstr "Филтер:"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19179 msgid "Eject the disc"
19180 msgstr "Избаци диск"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19183 msgid "Channels:"
19184 msgstr "Канали:"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19187 msgid "Selected ports:"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19191 msgid ".*"
19192 msgstr ".*"
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19195 msgid "Use VLC pace"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19199 msgid "TV - digital"
19200 msgstr ""
19201
19202 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19203 msgid "Tuner card"
19204 msgstr ""
19205
19206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19207 msgid "Delivery system"
19208 msgstr ""
19209
19210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19211 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19212 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19213
19214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19215 msgid "Transponder symbol rate"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19219 msgid "Bandwidth"
19220 msgstr ""
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19223 msgid "TV - analog"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19227 msgid "Device name"
19228 msgstr "Име уређаја"
19229
19230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19231 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19232 msgstr ""
19233
19234 #. xgettext: frames per second
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19236 msgid " f/s"
19237 msgstr ""
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19240 msgid "Advanced Options"
19241 msgstr "Напредне опције"
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19244 msgid "Double click to get media information"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19248 msgid "Change playlistview"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19252 msgid "Search the playlist"
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19256 msgid "unknown"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19260 msgid "My Computer"
19261 msgstr "Компјутер"
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19264 msgid "Devices"
19265 msgstr "Уређаји"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19268 msgid "Local Network"
19269 msgstr "Локална мрежа"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19272 msgid "Internet"
19273 msgstr "Интернет"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19276 msgid "Remove this podcast subscription"
19277 msgstr ""
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19280 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19284 msgid "Create Directory"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19288 msgid "Create Folder"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19292 msgid "Enter name for new directory:"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19296 msgid "Enter name for new folder:"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19300 msgid "Sort by"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19304 msgid "Ascending"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19308 msgid "Descending"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19312 msgid "Display size"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19316 msgid "Increase"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19320 msgid "Decrease"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19324 msgid "Playlist View Mode"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19328 msgid ""
19329 "Playlist is currently empty.\n"
19330 "Drop a file here or select a media source from the left."
19331 msgstr ""
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19334 msgid "Icons"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19338 msgid "Detailed List"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19342 msgid "List"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19346 msgid "PictureFlow"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19350 msgid "Select File"
19351 msgstr "Изабери датотеку"
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19354 msgid ""
19355 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19356 "key to remove hotkeys"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19360 msgid "in"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19364 msgid "Any field"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19368 msgid "Actions"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19372 msgid "Hotkey"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19376 msgid "Application level hotkey"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19380 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19381 msgid "Global"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19385 msgid "Desktop level hotkey"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19389 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19390 msgid ""
19391 "Double click to change.\n"
19392 "Delete key to remove."
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19396 msgid "Hotkey change"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19400 msgid "Press the new key or combination for "
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19404 msgid "Assign"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19408 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19412 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19416 msgid "Key or combination: "
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19420 msgid "Key: "
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19425 msgid "Input & Codecs Settings"
19426 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19430 msgid "Configure Hotkeys"
19431 msgstr "Подешавање пречица"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19434 msgid "Device:"
19435 msgstr "Уређај:"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19438 msgid ""
19439 "If this property is blank, different values\n"
19440 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19441 "You can define a unique one or configure them \n"
19442 "individually in the advanced preferences."
19443 msgstr ""
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19446 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19447 msgstr ""
19448 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19451 msgid "VLC skins website"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19455 msgid "System's default"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19459 msgid "File associations"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19464 msgid "Audio Files"
19465 msgstr "Звучни фајлови"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19469 msgid "Video Files"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19474 msgid "Playlist Files"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19478 msgid "&Apply"
19479 msgstr "&Примени"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19482 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19483 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19484 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19486 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19487 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19488 msgid "&Cancel"
19489 msgstr "&Одустани"
19490
19491 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19493 msgid "Profile"
19494 msgstr "Профил"
19495
19496 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19497 msgid "Edit selected profile"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19501 msgid "Delete selected profile"
19502 msgstr ""
19503
19504 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19505 msgid "Create a new profile"
19506 msgstr ""
19507
19508 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19510 msgid "Create"
19511 msgstr "Направи"
19512
19513 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19514 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19515 msgstr ""
19516
19517 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19518 msgid " Profile Name Missing"
19519 msgstr ""
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19522 msgid "You must set a name for the profile."
19523 msgstr ""
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19526 msgid "File/Directory"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19530 msgid "File/Folder"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19535 msgid "Source"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19539 msgid "Source:"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19543 msgid "Type:"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19547 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19551 msgid "Filename"
19552 msgstr "Име фајла"
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19555 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19556 msgid "Save file..."
19557 msgstr "Сачувај датотеку..."
19558
19559 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19560 msgid ""
19561 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19570 msgid "Path"
19571 msgstr "Путања"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19574 msgid ""
19575 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19579 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19583 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19587 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19591 msgid "Base port"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19595 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19596 msgstr ""
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19599 msgid "Mount Point"
19600 msgstr ""
19601
19602 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19603 msgid "Login:pass"
19604 msgstr ""
19605
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19607 msgid "Edit Bookmarks"
19608 msgstr "Уреди маркере"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19611 msgid "Create a new bookmark"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19615 msgid "Delete the selected item"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19619 msgid "Delete all the bookmarks"
19620 msgstr "Обриши све маркере"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19623 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19627 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19628 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19632 msgid "&Close"
19633 msgstr "&Затвори"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19636 msgid "Bytes"
19637 msgstr "Бајтови"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19640 msgid "Convert"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19645 msgid "Destination file:"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19649 msgid "Browse"
19650 msgstr "Претражи"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19653 msgid "Display the output"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19657 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19661 msgid "Settings"
19662 msgstr "&Подешавања"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19665 msgid "&Start"
19666 msgstr "&Старт"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19669 msgid "Containers (*"
19670 msgstr ""
19671
19672 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19673 msgid "Errors"
19674 msgstr "Грешке"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19677 msgid "Cl&ear"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19681 msgid "Hide future errors"
19682 msgstr ""
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19685 msgid "Adjustments and Effects"
19686 msgstr "Ефекти и филтери"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19689 msgid "Graphic Equalizer"
19690 msgstr "Графички еквилајзер"
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19693 msgid "Synchronization"
19694 msgstr "Синхронизација"
19695
19696 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19697 msgid "v4l2 controls"
19698 msgstr "v4l2 контроле"
19699
19700 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19701 msgid "&Write changes to config"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19706 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19707 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19710 msgid ""
19711 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19712 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19713 "form, to anyone.</p>\n"
19714 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19715 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19716 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19717 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19718 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19719 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19723 msgid "Network Access Policy"
19724 msgstr "Политика мрежног приступа"
19725
19726 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19727 msgid "Automatically retrieve media infos"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19731 msgid "Regularly check for VLC updates"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19735 msgid "Go to Time"
19736 msgstr "Иди на време"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19739 msgid "&Go"
19740 msgstr "&Иди"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19743 msgid "Go to time"
19744 msgstr "Иди на време"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19747 msgid "About"
19748 msgstr "О програму"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19751 msgid "&Recheck version"
19752 msgstr "&Поново провери верзију"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19755 msgid "&Yes"
19756 msgstr "&Да"
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19759 msgid "&No"
19760 msgstr "&Не"
19761
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19763 msgid "VLC media player updates"
19764 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19767 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19768 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19769
19770 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19771 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19772 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19773
19774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19775 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19776 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19777
19778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19779 msgid "Current Media Information"
19780 msgstr ""
19781
19782 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19783 msgid "&General"
19784 msgstr "&Опште"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19787 msgid "&Metadata"
19788 msgstr "&Мета подаци"
19789
19790 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19791 msgid "Co&dec"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19795 msgid "S&tatistics"
19796 msgstr "С&татистика"
19797
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19799 msgid "&Save Metadata"
19800 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19801
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19803 msgid "Location:"
19804 msgstr "Локација:"
19805
19806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19807 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19811 msgid "Save log file as..."
19812 msgstr "Сачувај извештак као..."
19813
19814 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19815 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19819 msgid ""
19820 "Cannot write to file %1:\n"
19821 "%2."
19822 msgstr ""
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19825 msgid "Update the tree"
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19829 msgid "Clear the messages"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19833 msgid "Open Media"
19834 msgstr "Отвори Датотеку"
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19837 msgid "&File"
19838 msgstr "&Фајл"
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19841 msgid "&Disc"
19842 msgstr "&Диск"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19845 msgid "&Network"
19846 msgstr "&Мрежа"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19849 msgid "Capture &Device"
19850 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19851
19852 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19853 msgid "&Select"
19854 msgstr "&Изабери"
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19857 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19858 msgid "&Enqueue"
19859 msgstr "&Стави у ред"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19863 msgid "&Play"
19864 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19867 msgid "&Stream"
19868 msgstr "&Ток"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19871 msgid "C&onvert"
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19875 msgid "C&onvert / Save"
19876 msgstr ""
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19879 msgid "Open URL"
19880 msgstr "Отвори линк"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19883 msgid "Enter URL here..."
19884 msgstr ""
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19887 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19888 msgstr ""
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19891 msgid ""
19892 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19893 "or the path to a file on your computer,\n"
19894 "it will be automatically selected."
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19898 msgid "Plugins and extensions"
19899 msgstr "Додаци и екстензије"
19900
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19902 msgid "Capability"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19906 msgid "Score"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19910 msgid "&Search:"
19911 msgstr "&Претражи"
19912
19913 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19914 msgid "Get more extensions from"
19915 msgstr ""
19916
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19918 msgid "More information..."
19919 msgstr "Више информација..."
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19922 msgid "Reload extensions"
19923 msgstr ""
19924
19925 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19926 msgid "Version"
19927 msgstr "Верзија"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19930 msgid "Website"
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19934 msgid "Deletes the selected item"
19935 msgstr ""
19936
19937 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19938 msgid "Show settings"
19939 msgstr "Прикажи подешавања"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19942 msgid "Simple"
19943 msgstr "Основно"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19946 msgid "Switch to simple preferences view"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19950 msgid "Switch to full preferences view"
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19954 msgid "&Save"
19955 msgstr "&Сачувај"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19958 msgid "Save and close the dialog"
19959 msgstr ""
19960
19961 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19962 msgid "&Reset Preferences"
19963 msgstr "&Врати на подразумевано"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19966 msgid "Only show current"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19970 msgid "Only show modules related to current playback"
19971 msgstr ""
19972
19973 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19974 msgid "Advanced Preferences"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19978 msgid "Simple Preferences"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19982 msgid "Cannot save Configuration"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19986 msgid "Preferences file could not be saved"
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19990 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19994 msgid "Open Directory"
19995 msgstr "Отвори Директоријум"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19998 msgid "Open Folder"
19999 msgstr "Отвори фолдер"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20002 msgid "Open playlist..."
20003 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20006 msgid "XSPF playlist"
20007 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20010 msgid "M3U playlist"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20014 msgid "M3U8 playlist"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20018 msgid "Save playlist as..."
20019 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20020
20021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20022 msgid "Open subtitles..."
20023 msgstr "Отвори титлове..."
20024
20025 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20026 msgid "Media Files"
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20030 msgid "Subtitle Files"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20034 msgid "All Files"
20035 msgstr "Сви фајлови"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20038 msgid "Stream Output"
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20042 msgid ""
20043 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20044 "on your private network, or on the Internet.\n"
20045 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20046 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20050 msgid ""
20051 "Stream output string.\n"
20052 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20053 "but you can change it manually."
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20057 msgid "Toolbars Editor"
20058 msgstr "Едитор интерфејса"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20061 msgid "Toolbar Elements"
20062 msgstr "Елементи интерфејса"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20065 msgid "Next widget style:"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20069 msgid "Flat Button"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20073 msgid "Big Button"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20077 msgid "Native Slider"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20081 msgid "Main Toolbar"
20082 msgstr "Главни интерфејс"
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20085 msgid "Toolbar position:"
20086 msgstr "Позиција интерфејса:"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20089 msgid "Under the Video"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20093 msgid "Above the Video"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20097 msgid "Line 1:"
20098 msgstr "Линија 1:"
20099
20100 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20101 msgid "Line 2:"
20102 msgstr "Линија 2:"
20103
20104 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20105 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20109 msgid "Time Toolbar"
20110 msgstr "Временски интерфејс"
20111
20112 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20113 msgid "Fullscreen Controller"
20114 msgstr "Контролер пуног екрана"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20117 msgid "Select profile:"
20118 msgstr "Изабери профил:"
20119
20120 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20121 msgid "New profile"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20125 msgid "Delete the current profile"
20126 msgstr "Обриши тренутни профил"
20127
20128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20129 msgid "Cl&ose"
20130 msgstr "За&твори"
20131
20132 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20133 msgid "Profile Name"
20134 msgstr "Име профила"
20135
20136 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20137 msgid "Please enter the new profile name."
20138 msgstr "Унеси ново име профила."
20139
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20141 msgid "Spacer"
20142 msgstr ""
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20145 msgid "Expanding Spacer"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20149 msgid "Splitter"
20150 msgstr "Разделник"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20153 msgid "Time Slider"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20157 msgid "Small Volume"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20161 msgid "DVD menus"
20162 msgstr "DVD менији"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20165 msgid "Advanced Buttons"
20166 msgstr ""
20167
20168 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20169 msgid "Playback Buttons"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20173 msgid "Aspect ratio selector"
20174 msgstr ""
20175
20176 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20177 msgid "Speed selector"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20181 msgid "Broadcast"
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20185 msgid "Schedule"
20186 msgstr "Заказивање"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20189 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20193 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20194 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20195
20196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20197 msgid "Day / Month / Year:"
20198 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20201 msgid "Repeat:"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20205 msgid "Repeat delay:"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20210 msgid " days"
20211 msgstr " дана"
20212
20213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20214 msgid "I&mport"
20215 msgstr "У&вези"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20218 msgid "E&xport"
20219 msgstr "И&звези"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20222 msgid "Save VLM configuration as..."
20223 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20224
20225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20226 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20227 msgstr ""
20228
20229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20230 msgid "Open VLM configuration..."
20231 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20234 msgid "Broadcast: "
20235 msgstr "Емитовање: "
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20238 msgid "Schedule: "
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20242 msgid "VOD: "
20243 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20246 msgid "Control menu for the player"
20247 msgstr ""
20248
20249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20250 msgid "Paused"
20251 msgstr "Паузирано"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20254 msgid "&Media"
20255 msgstr "&Датотеке"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20258 msgid "P&layback"
20259 msgstr "Р&епродукција"
20260
20261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20262 msgid "&Audio"
20263 msgstr "&Звук"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20266 msgid "&Video"
20267 msgstr "&Видео"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20270 msgid "Subti&tle"
20271 msgstr "Ти&тл"
20272
20273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20274 msgid "T&ools"
20275 msgstr ""
20276
20277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20278 msgid "V&iew"
20279 msgstr "&Преглед"
20280
20281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20282 msgid "&Help"
20283 msgstr "&Помоћ"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20286 msgid "Open &File..."
20287 msgstr "Отвори &фајл..."
20288
20289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20290 msgid "&Open Multiple Files..."
20291 msgstr ""
20292
20293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20294 msgid "Open &Disc..."
20295 msgstr "Отвори &диск..."
20296
20297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20298 msgid "Open &Network Stream..."
20299 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20300
20301 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20302 msgid "Open &Capture Device..."
20303 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20304
20305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20306 msgid "Open &Location from clipboard"
20307 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20310 msgid "Open &Recent Media"
20311 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20314 msgid "Conve&rt / Save..."
20315 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20318 msgid "&Stream..."
20319 msgstr "&Ток..."
20320
20321 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20322 msgid "Quit at the end of playlist"
20323 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20324
20325 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20326 msgid "Close to systray"
20327 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20328
20329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20330 msgid "&Quit"
20331 msgstr "&Излаз"
20332
20333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20334 msgid "&Effects and Filters"
20335 msgstr "&Ефекти и филтери"
20336
20337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20338 msgid "&Track Synchronization"
20339 msgstr "&Синхронизација"
20340
20341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20342 msgid "Program Guide"
20343 msgstr "Програмски водич"
20344
20345 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20346 msgid "Plu&gins and extensions"
20347 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20348
20349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20350 msgid "Customi&ze Interface..."
20351 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20354 msgid "&Preferences"
20355 msgstr "&Подешавање"
20356
20357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20358 msgid "&View"
20359 msgstr "&Преглед"
20360
20361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20362 msgid "Play&list"
20363 msgstr "Листа за &пуштање"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20366 msgid "Ctrl+L"
20367 msgstr "Ctrl+L"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20370 msgid "Docked Playlist"
20371 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20374 msgid "Mi&nimal Interface"
20375 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20378 msgid "Ctrl+H"
20379 msgstr "Ctrl+H"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20382 msgid "&Fullscreen Interface"
20383 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20386 msgid "&Advanced Controls"
20387 msgstr "&Напредне контроле"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20390 msgid "Status Bar"
20391 msgstr "Статус бар"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20394 msgid "Visualizations selector"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20398 msgid "&Increase Volume"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20402 msgid "&Decrease Volume"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20406 msgid "&Mute"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20410 msgid "Audio &Track"
20411 msgstr "&Аудио трака"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20414 msgid "Audio &Device"
20415 msgstr "Аудио &уређај"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20418 msgid "&Stereo Mode"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20422 msgid "&Visualizations"
20423 msgstr "&Визуелизације"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20426 msgid "Add &Subtitle File..."
20427 msgstr ""
20428
20429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20430 msgid "Sub &Track"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20434 msgid "Video &Track"
20435 msgstr "Видео &трака"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20438 msgid "&Fullscreen"
20439 msgstr "&Пун екран"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20442 msgid "Always Fit &Window"
20443 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20446 msgid "Always &on Top"
20447 msgstr "Увек &на врху"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20450 msgid "Set as Wall&paper"
20451 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20454 msgid "&Zoom"
20455 msgstr "&Увеличај"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20458 msgid "&Aspect Ratio"
20459 msgstr "&Пропорције слике"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20462 msgid "&Crop"
20463 msgstr "&Опсеци"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20466 msgid "&Deinterlace"
20467 msgstr "&Расплитање"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20470 msgid "&Deinterlace mode"
20471 msgstr "&Расплитање мод"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20474 msgid "&Post processing"
20475 msgstr "&Пост процесирање"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20478 msgid "Take &Snapshot"
20479 msgstr "Сними &слику"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20482 msgid "T&itle"
20483 msgstr "Н&аслов"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20486 msgid "&Chapter"
20487 msgstr "&Поглавље"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20490 msgid "&Program"
20491 msgstr "&Програм"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20494 msgid "&Manage"
20495 msgstr "&Управљај"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20498 msgid "&Help..."
20499 msgstr "&Помоћ..."
20500
20501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20502 msgid "Check for &Updates..."
20503 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20504
20505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20506 msgid "&Stop"
20507 msgstr "&Заустави"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20510 msgid "Pre&vious"
20511 msgstr "Пре&тходно"
20512
20513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20514 msgid "Ne&xt"
20515 msgstr "Сл&едеће"
20516
20517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20518 msgid "Sp&eed"
20519 msgstr "Бр&зина"
20520
20521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20522 msgid "&Faster"
20523 msgstr "&Убрзано"
20524
20525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20526 msgid "N&ormal Speed"
20527 msgstr "Н&ормална брзина"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20530 msgid "Slo&wer"
20531 msgstr "Спо&рије"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20534 msgid "&Jump Forward"
20535 msgstr "&Скок унапред"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20538 msgid "Jump Bac&kward"
20539 msgstr "Скок уна&зад"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20542 msgid "Ctrl+T"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20546 msgid "Open &Network..."
20547 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20550 msgid "Leave Fullscreen"
20551 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20554 msgid "&Playback"
20555 msgstr "&Репродукција"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20558 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20562 msgid "Sho&w VLC media player"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20566 msgid "&Open Media"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20570 msgid "&Clear"
20571 msgstr "&Очисти"
20572
20573 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20574 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20575 msgstr ""
20576
20577 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20578 msgid ""
20579 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20580 "preferences dialog."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20584 msgid "Systray icon"
20585 msgstr "Systray иконица"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20588 msgid ""
20589 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20590 "basic actions."
20591 msgstr ""
20592
20593 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20594 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20598 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20602 msgid "Show playing item name in window title"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20606 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20610 msgid "Show notification popup on track change"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20614 msgid ""
20615 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20616 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20620 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20624 msgid ""
20625 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20626 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20627 "extensions."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20631 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20635 msgid ""
20636 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20637 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20638 "with composite extensions."
20639 msgstr ""
20640
20641 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20642 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20646 msgid "Activate the updates availability notification"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20650 msgid ""
20651 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20652 "once every two weeks."
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20656 msgid "Number of days between two update checks"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20660 msgid "Ask for network policy at start"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20664 msgid "Save the recently played items in the menu"
20665 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20668 msgid "List of words separated by | to filter"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20672 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20676 msgid "Define the colors of the volume slider "
20677 msgstr ""
20678
20679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20680 msgid ""
20681 "Define the colors of the volume slider\n"
20682 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20683 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20684 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20688 msgid "Selection of the starting mode and look "
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20692 msgid ""
20693 "Start VLC with:\n"
20694 " - normal mode\n"
20695 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20696 " - minimal mode with limited controls"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20700 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20704 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20708 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20712 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20716 msgid "Load extensions on startup"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20720 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20724 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20728 msgid "Display background cone or art"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20732 msgid ""
20733 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20734 "disabled to prevent burning screen."
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20738 msgid "Expanding background cone or art."
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20742 msgid "Background art fits window's size"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20746 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20750 msgid ""
20751 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20752 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20753 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20754 "and change the system volume when VLC is not selected."
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20758 msgid "Maximum Volume displayed"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20762 msgid "Never"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20766 msgid "When minimized"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20770 msgid "Always"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20774 msgid "Qt interface"
20775 msgstr "Qt интерфејс"
20776
20777 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20778 msgid "errors"
20779 msgstr "Грешке"
20780
20781 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20782 msgid "warnings"
20783 msgstr "упозрења"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20786 msgid "debug"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20790 msgid "Open a skin file"
20791 msgstr "Отвори фајл маске"
20792
20793 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20794 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20795 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20796
20797 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20798 msgid "Open playlist"
20799 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20800
20801 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20802 msgid "Playlist Files|"
20803 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20804
20805 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20806 msgid "Save playlist"
20807 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20808
20809 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20810 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20814 msgid "Skin to use"
20815 msgstr "Маска за коришћење"
20816
20817 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20818 msgid "Path to the skin to use."
20819 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20820
20821 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20822 msgid "Config of last used skin"
20823 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20824
20825 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20826 msgid ""
20827 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20828 "automatically, do not touch it."
20829 msgstr ""
20830 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20831 "аутоматски се ажурира."
20832
20833 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20834 msgid "Show a systray icon for VLC"
20835 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20836
20837 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20838 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20839 msgid "Show VLC on the taskbar"
20840 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20841
20842 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20843 msgid "Enable transparency effects"
20844 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20845
20846 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20847 msgid ""
20848 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20849 "when moving windows does not behave correctly."
20850 msgstr ""
20851 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20852 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20853
20854 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20855 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20856 msgid "Use a skinned playlist"
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20860 msgid "Display video in a skinned window if any"
20861 msgstr ""
20862
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20864 msgid ""
20865 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20866 "play back video even though no video tag is implemented"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20870 msgid "Skins"
20871 msgstr "Маске"
20872
20873 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20874 msgid "Skinnable Interface"
20875 msgstr "Интерфејс са Маском"
20876
20877 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20878 msgid "Select skin"
20879 msgstr "Изабери маску"
20880
20881 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20882 msgid "Open skin ..."
20883 msgstr "Отвори маску..."
20884
20885 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20886 msgid ""
20887 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20888 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20889 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20890 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20891 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20892 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20893 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20894 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: modules/lua/vlc.c:48
20898 msgid "Lua interface"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: modules/lua/vlc.c:49
20902 msgid "Lua interface module to load"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: modules/lua/vlc.c:51
20906 msgid "Lua interface configuration"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/lua/vlc.c:52
20910 msgid ""
20911 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20912 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20916 msgid "A single password restricts access to this interface."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20920 msgid "Source directory"
20921 msgstr "Изворни дирекотријум"
20922
20923 #: modules/lua/vlc.c:58
20924 msgid "Directory index"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/lua/vlc.c:59
20928 msgid "Allow to build directory index"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20932 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20933 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20934 msgid "Host"
20935 msgstr "Домаћин"
20936
20937 #: modules/lua/vlc.c:62
20938 msgid ""
20939 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20940 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20941 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20942 msgstr ""
20943 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
20944 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
20945 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
20946
20947 #: modules/lua/vlc.c:67
20948 msgid ""
20949 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20950 "4212."
20951 msgstr ""
20952 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
20953
20954 #: modules/lua/vlc.c:75
20955 msgid "CLI input"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: modules/lua/vlc.c:76
20959 msgid ""
20960 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20961 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20962 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/lua/vlc.c:84
20966 msgid "Lua"
20967 msgstr "Lua"
20968
20969 #: modules/lua/vlc.c:85
20970 msgid "Lua interpreter"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20974 msgid "Lua HTTP"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/lua/vlc.c:106
20978 msgid "Lua CLI"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/lua/vlc.c:110
20982 msgid "Command-line interface"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20986 msgid "Lua Telnet"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/lua/vlc.c:134
20990 msgid "Lua Meta Fetcher"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/lua/vlc.c:135
20994 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/lua/vlc.c:140
20998 msgid "Lua Meta Reader"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/lua/vlc.c:141
21002 msgid "Read meta data using lua scripts"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/lua/vlc.c:147
21006 msgid "Lua Playlist"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/lua/vlc.c:148
21010 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/lua/vlc.c:153
21014 msgid "Lua Art"
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/lua/vlc.c:154
21018 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21022 msgid "Lua Extension"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/lua/vlc.c:166
21026 msgid "Lua SD Module"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21030 msgid "Folder meta data"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21034 msgid "Album art filename"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21038 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21039 msgstr ""
21040
21041 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21042 msgid "The username of your last.fm account"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21046 msgid "The password of your last.fm account"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21050 msgid "Scrobbler URL"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21054 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21055 msgstr ""
21056
21057 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21058 msgid "Audioscrobbler"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21062 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21066 msgid "last.fm: Authentication failed"
21067 msgstr ""
21068
21069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21070 msgid ""
21071 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21072 "relaunch VLC."
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21076 msgid "Last.fm username not set"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21080 msgid ""
21081 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21082 "VLC.\n"
21083 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/misc/gnutls.c:51
21087 msgid "TLS cipher priorities"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/misc/gnutls.c:52
21091 msgid ""
21092 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21093 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/misc/gnutls.c:63
21097 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/misc/gnutls.c:65
21101 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: modules/misc/gnutls.c:66
21105 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/misc/gnutls.c:67
21109 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/misc/gnutls.c:72
21113 msgid "GNU TLS transport layer security"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/misc/gnutls.c:79
21117 msgid "GNU TLS server"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/misc/gnutls.c:269
21121 #, c-format
21122 msgid ""
21123 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21124 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21125 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21126 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21127 "\n"
21128 "If in doubt, abort now.\n"
21129 msgstr ""
21130
21131 #: modules/misc/gnutls.c:279
21132 #, c-format
21133 msgid ""
21134 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21135 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21136 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21137 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21138 "\n"
21139 "If in doubt, abort now.\n"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21143 msgid "Insecure site"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21147 msgid "Abort"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/misc/gnutls.c:295
21151 msgid "View certificate"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/misc/gnutls.c:312
21155 #, c-format
21156 msgid ""
21157 "This is the certificate presented by %s:\n"
21158 "%s\n"
21159 "\n"
21160 "If in doubt, abort now.\n"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/misc/gnutls.c:314
21164 msgid "Accept 24 hours"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/misc/gnutls.c:315
21168 msgid "Accept permanently"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21172 msgid "Playing some media."
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21176 msgid "Power"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21180 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21184 msgid "XDG-screensaver"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21188 msgid "XDG screen saver inhibition"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/misc/logger.c:117
21192 msgid "Log format"
21193 msgstr "Формат Дневника"
21194
21195 #: modules/misc/logger.c:118
21196 msgid "Specify the logging format."
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/misc/logger.c:121
21200 msgid "Syslog ident"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/misc/logger.c:122
21204 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/misc/logger.c:125
21208 msgid "Syslog facility"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/misc/logger.c:126
21212 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21213 msgstr ""
21214
21215 #: modules/misc/logger.c:153
21216 msgid "Verbosity"
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/misc/logger.c:154
21220 msgid ""
21221 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21222 "--verbose."
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/misc/logger.c:158
21226 msgid "Logging"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: modules/misc/logger.c:159
21230 msgid "File logging"
21231 msgstr ""
21232
21233 #: modules/misc/logger.c:165
21234 msgid "Log filename"
21235 msgstr "Име фајла Дневника"
21236
21237 #: modules/misc/logger.c:165
21238 msgid "Specify the log filename."
21239 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21240
21241 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21242 msgid "M3U playlist export"
21243 msgstr ""
21244
21245 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21246 msgid "M3U8 playlist export"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21250 msgid "XSPF playlist export"
21251 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21252
21253 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21254 msgid "HTML playlist export"
21255 msgstr ""
21256
21257 #: modules/misc/rtsp.c:61
21258 msgid "Maximum number of connections"
21259 msgstr "Максималан број конекција"
21260
21261 #: modules/misc/rtsp.c:62
21262 msgid ""
21263 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21264 "0 means no limit."
21265 msgstr ""
21266 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21267 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21268
21269 #: modules/misc/rtsp.c:65
21270 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/misc/rtsp.c:67
21274 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/misc/rtsp.c:69
21278 msgid ""
21279 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21280 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21281 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21282 "The default is 5."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21286 msgid "RTSP VoD"
21287 msgstr "RTSP VoD"
21288
21289 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21290 msgid "RTSP VoD server"
21291 msgstr "RTSP VoD сервер"
21292
21293 #: modules/misc/stats.c:211
21294 msgid "Stats"
21295 msgstr ""
21296
21297 #: modules/misc/stats.c:213
21298 msgid "Stats encoder function"
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/misc/stats.c:219
21302 msgid "Stats decoder"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/misc/stats.c:220
21306 msgid "Stats decoder function"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/misc/stats.c:225
21310 msgid "Stats demux"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/misc/stats.c:226
21314 msgid "Stats demux function"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21318 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21319 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21320
21321 #: modules/mux/asf.c:57
21322 msgid "Title to put in ASF comments."
21323 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21324
21325 #: modules/mux/asf.c:59
21326 msgid "Author to put in ASF comments."
21327 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21328
21329 #: modules/mux/asf.c:61
21330 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21331 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21332
21333 #: modules/mux/asf.c:62
21334 msgid "Comment"
21335 msgstr "Коментар"
21336
21337 #: modules/mux/asf.c:63
21338 msgid "Comment to put in ASF comments."
21339 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21340
21341 #: modules/mux/asf.c:65
21342 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21343 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21344
21345 #: modules/mux/asf.c:66
21346 msgid "Packet Size"
21347 msgstr "Величина Пакета"
21348
21349 #: modules/mux/asf.c:67
21350 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21351 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21352
21353 #: modules/mux/asf.c:68
21354 msgid "Bitrate override"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/mux/asf.c:69
21358 msgid ""
21359 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21360 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21361 "in bytes"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/mux/asf.c:73
21365 msgid "ASF muxer"
21366 msgstr "ASF мултиплексер"
21367
21368 #: modules/mux/asf.c:565
21369 msgid "Unknown Video"
21370 msgstr "Непознати Видео"
21371
21372 #: modules/mux/avi.c:47
21373 msgid "AVI muxer"
21374 msgstr "AVI мултиплексер"
21375
21376 #: modules/mux/dummy.c:45
21377 msgid "Dummy/Raw muxer"
21378 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21379
21380 #: modules/mux/mp4.c:46
21381 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21382 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21383
21384 #: modules/mux/mp4.c:48
21385 msgid ""
21386 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21387 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21388 "downloading."
21389 msgstr ""
21390 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21391 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21392 "преузима."
21393
21394 #: modules/mux/mp4.c:58
21395 msgid "MP4/MOV muxer"
21396 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21397
21398 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21399 msgid "DTS delay (ms)"
21400 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21401
21402 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21403 msgid ""
21404 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21405 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21406 "inside the client decoder."
21407 msgstr ""
21408 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21409 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21410 "баферовања унутар декодера клијента."
21411
21412 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21413 msgid "PES maximum size"
21414 msgstr "PES максимална величина"
21415
21416 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21417 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21418 msgstr ""
21419 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21420
21421 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21422 msgid "PS muxer"
21423 msgstr "PS мултиплексер"
21424
21425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21426 msgid "Video PID"
21427 msgstr "Видео PID"
21428
21429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21430 msgid ""
21431 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21432 "the video."
21433 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21434
21435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21436 msgid "Audio PID"
21437 msgstr "Аудио PID"
21438
21439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21440 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21441 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21442
21443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21444 msgid "SPU PID"
21445 msgstr "SPU PID"
21446
21447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21448 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21449 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21450
21451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21452 msgid "PMT PID"
21453 msgstr "PMT PID"
21454
21455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21456 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21457 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21458
21459 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21460 msgid "TS ID"
21461 msgstr "TS ID"
21462
21463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21464 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21465 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21466
21467 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21468 msgid "NET ID"
21469 msgstr "NET ID"
21470
21471 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21472 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21473 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21474
21475 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21476 msgid "PMT Program numbers"
21477 msgstr "PMT бројеви Програма"
21478
21479 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21480 msgid ""
21481 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21482 "to be enabled."
21483 msgstr ""
21484 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21485 "ES\" опцију."
21486
21487 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21488 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21489 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21490
21491 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21492 msgid ""
21493 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21494 "be enabled."
21495 msgstr ""
21496 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21497 "to ID of ES\" опцију."
21498
21499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21500 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21501 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21502
21503 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21504 msgid ""
21505 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21506 "be enabled."
21507 msgstr ""
21508 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21509 "\"Set PID to ID of ES\"."
21510
21511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21512 msgid "Set PID to ID of ES"
21513 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21514
21515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21516 msgid ""
21517 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21518 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21519 msgstr ""
21520
21521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21522 msgid "Data alignment"
21523 msgstr "Поравнање података"
21524
21525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21526 msgid ""
21527 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21528 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21529 msgstr ""
21530 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21531 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21532
21533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21534 msgid "Shaping delay (ms)"
21535 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21536
21537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21538 msgid ""
21539 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21540 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21541 "especially for reference frames."
21542 msgstr ""
21543 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21544 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21545
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21547 msgid "Use keyframes"
21548 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21549
21550 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21551 msgid ""
21552 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21553 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21554 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21555 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21556 "the biggest frames in the stream."
21557 msgstr ""
21558 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21559 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21560 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21561 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21562 "оквири у току."
21563
21564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21565 msgid "PCR interval (ms)"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21569 msgid ""
21570 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21571 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21572 msgstr ""
21573 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21574 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21575 "(подразумевано је  70ms)."
21576
21577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21578 msgid "Minimum B (deprecated)"
21579 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21580
21581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21582 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21583 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21584
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21586 msgid "Maximum B (deprecated)"
21587 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21588
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21590 msgid ""
21591 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21592 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21593 "inside the client decoder."
21594 msgstr ""
21595 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21596 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21597 "баферовања унутар декодера клијента."
21598
21599 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21600 msgid "Crypt audio"
21601 msgstr "Шифруј аудио"
21602
21603 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21604 msgid "Crypt audio using CSA"
21605 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21606
21607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21608 msgid "Crypt video"
21609 msgstr "Шифруј видео"
21610
21611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21612 msgid "Crypt video using CSA"
21613 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21614
21615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21616 msgid "CSA Key in use"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21620 msgid ""
21621 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21622 "second/2 one."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21626 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21627 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21628
21629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21630 msgid ""
21631 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21632 "header from the value before encrypting."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21636 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21637 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21638
21639 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21640 msgid "Multipart JPEG muxer"
21641 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21642
21643 #: modules/mux/ogg.c:51
21644 msgid "Ogg/OGM muxer"
21645 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21646
21647 #: modules/mux/wav.c:46
21648 msgid "WAV muxer"
21649 msgstr "WAV мултиплексер"
21650
21651 #: modules/notify/growl.m:104
21652 msgid "Growl Notification Plugin"
21653 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21654
21655 #: modules/notify/growl.m:282
21656 msgid "New input playing"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: modules/notify/growl.m:305
21660 msgid "Now playing"
21661 msgstr ""
21662
21663 #: modules/notify/notify.c:53
21664 msgid "Timeout (ms)"
21665 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21666
21667 #: modules/notify/notify.c:54
21668 msgid "How long the notification will be displayed "
21669 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21670
21671 #: modules/notify/notify.c:59
21672 msgid "Notify"
21673 msgstr "Обавести"
21674
21675 #: modules/notify/notify.c:60
21676 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21677 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21678
21679 #: modules/packetizer/copy.c:48
21680 msgid "Copy packetizer"
21681 msgstr "Копирај паковалац"
21682
21683 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21684 msgid "Dirac packetizer"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/packetizer/flac.c:50
21688 msgid "Flac audio packetizer"
21689 msgstr "Flac аудио паковалац"
21690
21691 #: modules/packetizer/h264.c:56
21692 msgid "H.264 video packetizer"
21693 msgstr "H.264 видео паковалац"
21694
21695 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21696 msgid "MLP/TrueHD parser"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21700 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21701 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21702
21703 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21704 msgid "MPEG4 video packetizer"
21705 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21706
21707 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21708 msgid "Sync on Intra Frame"
21709 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21710
21711 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21712 msgid ""
21713 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21714 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21715 msgstr ""
21716
21717 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21718 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21719 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21720
21721 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21722 msgid "MPEG Video"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21726 msgid "VC-1 packetizer"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21730 msgid "Bonjour services"
21731 msgstr "Bonjour сервиси"
21732
21733 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21734 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21735 msgid "My Videos"
21736 msgstr "Видео"
21737
21738 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21739 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21740 msgid "My Music"
21741 msgstr "Музика"
21742
21743 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21744 msgid "Picture"
21745 msgstr "Фотографија"
21746
21747 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21748 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21749 msgid "My Pictures"
21750 msgstr "Фотографије"
21751
21752 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21753 msgid "MTP devices"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21757 msgid "MTP Device"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21761 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21762 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21763 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21764 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21765 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21766 msgid "Discs"
21767 msgstr "Дискови"
21768
21769 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21770 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21771 msgid "Local drives"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21775 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21776 msgid "Podcast URLs list"
21777 msgstr "URL листа подкаста"
21778
21779 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21780 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21781 msgstr ""
21782 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21783
21784 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21785 msgid "Podcasts"
21786 msgstr "Подкастови"
21787
21788 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21789 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21790 msgid "Audio capture"
21791 msgstr ""
21792
21793 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21794 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21795 msgstr ""
21796
21797 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21798 msgid "Generic"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21802 msgid "SAP multicast address"
21803 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21804
21805 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21806 msgid ""
21807 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21808 "However, you can specify a specific address."
21809 msgstr ""
21810 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21811 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21812
21813 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21814 msgid "SAP timeout (seconds)"
21815 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21816
21817 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21818 msgid ""
21819 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21820 msgstr ""
21821 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21822
21823 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21824 msgid "Try to parse the announce"
21825 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21826
21827 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21828 msgid ""
21829 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21830 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21831 msgstr ""
21832
21833 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21834 msgid "SAP Strict mode"
21835 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21836
21837 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21838 msgid ""
21839 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21840 "announcements."
21841 msgstr ""
21842 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21843
21844 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21845 msgid "SAP"
21846 msgstr "SAP"
21847
21848 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21849 msgid "Network streams (SAP)"
21850 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
21851
21852 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21853 msgid "SDP Descriptions parser"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21857 msgid "Session"
21858 msgstr "Сесија"
21859
21860 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21861 msgid "Tool"
21862 msgstr "Алат"
21863
21864 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21865 msgid "User"
21866 msgstr "Корисник"
21867
21868 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21869 msgid "Video capture"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21873 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21877 msgid "Audio capture (ALSA)"
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21881 msgid "CD"
21882 msgstr "CD"
21883
21884 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21885 msgid "DVD"
21886 msgstr "DVD"
21887
21888 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21889 msgid "HD DVD"
21890 msgstr "HD DVD"
21891
21892 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21893 msgid "Unknown type"
21894 msgstr "непознато"
21895
21896 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21897 msgid "Universal Plug'n'Play"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21901 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21902 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21903 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21904 msgid "Screen capture"
21905 msgstr ""
21906
21907 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21908 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21909 msgstr ""
21910
21911 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21912 msgid "Applications"
21913 msgstr "Апликације"
21914
21915 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21916 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21917 msgid "Desktop"
21918 msgstr "Радна површина"
21919
21920 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21921 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21922 msgid "Preferred Width"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21926 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21927 msgid "Preferred Height"
21928 msgstr ""
21929
21930 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21931 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21932 msgstr ""
21933
21934 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21935 msgid "Buffer size in seconds"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21939 msgid "DASH"
21940 msgstr ""
21941
21942 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21943 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21947 msgid "LZMA decompression"
21948 msgstr ""
21949
21950 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21951 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21952 msgstr ""
21953
21954 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21955 msgid "gzip decompression"
21956 msgstr ""
21957
21958 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21959 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/stream_filter/record.c:49
21963 msgid "Internal stream record"
21964 msgstr ""
21965
21966 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21967 msgid "Smooth Streaming"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21971 msgid "Autodel"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21975 msgid "Automatically add/delete input streams"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21979 msgid ""
21980 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21981 "this stream later."
21982 msgstr ""
21983 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
21984 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
21985
21986 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21987 msgid "Destination bridge-in name"
21988 msgstr ""
21989
21990 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21991 msgid ""
21992 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21993 "in at a time, you can discard this option."
21994 msgstr ""
21995
21996 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21997 msgid ""
21998 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21999 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22000 "need to raise caching values."
22001 msgstr ""
22002 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22003 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22004 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22005
22006 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22007 msgid "ID Offset"
22008 msgstr "ID Офсет"
22009
22010 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22011 msgid ""
22012 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22013 "IDs bridge_in will register."
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22017 msgid "Name of current instance"
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22021 msgid ""
22022 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22023 "at a time, you can discard this option."
22024 msgstr ""
22025
22026 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22027 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22031 msgid ""
22032 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22033 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22034 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22035 "placeholder streams should have the same format. "
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22039 msgid "Placeholder delay"
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22043 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22047 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22048 msgstr ""
22049
22050 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22051 msgid ""
22052 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22053 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22054 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22055 "frames in the streams."
22056 msgstr ""
22057
22058 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22059 msgid "Bridge"
22060 msgstr "Мост"
22061
22062 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22063 msgid "Bridge stream output"
22064 msgstr "Мост излазни ток"
22065
22066 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22067 msgid "Bridge out"
22068 msgstr "Излаз моста"
22069
22070 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22071 msgid "Bridge in"
22072 msgstr "Улаз моста"
22073
22074 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22075 #: modules/stream_out/setid.c:41
22076 msgid "Elementary Stream ID"
22077 msgstr "ID основног тока"
22078
22079 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22080 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22081 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22082
22083 #: modules/stream_out/delay.c:43
22084 msgid "Delay of the ES (ms)"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/stream_out/delay.c:45
22088 msgid ""
22089 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22090 "negative means advance."
22091 msgstr ""
22092
22093 #: modules/stream_out/delay.c:55
22094 msgid "Delay a stream"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/stream_out/description.c:54
22098 msgid "Description stream output"
22099 msgstr "Опис излаза тока"
22100
22101 #: modules/stream_out/display.c:41
22102 msgid "Enable/disable audio rendering."
22103 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22104
22105 #: modules/stream_out/display.c:43
22106 msgid "Enable/disable video rendering."
22107 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22108
22109 #: modules/stream_out/display.c:44
22110 msgid "Delay (ms)"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/stream_out/display.c:45
22114 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22115 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22116
22117 #: modules/stream_out/display.c:54
22118 msgid "Display stream output"
22119 msgstr "Прикажи излаз тока"
22120
22121 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22122 msgid "Duplicate stream output"
22123 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22124
22125 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22126 msgid "Output access method"
22127 msgstr "Метод приступа излаза"
22128
22129 #: modules/stream_out/es.c:43
22130 msgid "This is the default output access method that will be used."
22131 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22132
22133 #: modules/stream_out/es.c:45
22134 msgid "Audio output access method"
22135 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22136
22137 #: modules/stream_out/es.c:47
22138 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22139 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22140
22141 #: modules/stream_out/es.c:48
22142 msgid "Video output access method"
22143 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22144
22145 #: modules/stream_out/es.c:50
22146 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22147 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22148
22149 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22150 msgid "Output muxer"
22151 msgstr "Излазни мултиплексер"
22152
22153 #: modules/stream_out/es.c:54
22154 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22155 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22156
22157 #: modules/stream_out/es.c:55
22158 msgid "Audio output muxer"
22159 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22160
22161 #: modules/stream_out/es.c:57
22162 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22163 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22164
22165 #: modules/stream_out/es.c:58
22166 msgid "Video output muxer"
22167 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22168
22169 #: modules/stream_out/es.c:60
22170 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22171 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22172
22173 #: modules/stream_out/es.c:62
22174 msgid "Output URL"
22175 msgstr "URL Излаз"
22176
22177 #: modules/stream_out/es.c:64
22178 msgid "This is the default output URI."
22179 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22180
22181 #: modules/stream_out/es.c:65
22182 msgid "Audio output URL"
22183 msgstr "URL Аудио излаза"
22184
22185 #: modules/stream_out/es.c:67
22186 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22187 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22188
22189 #: modules/stream_out/es.c:68
22190 msgid "Video output URL"
22191 msgstr "URL Видео излаза"
22192
22193 #: modules/stream_out/es.c:70
22194 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22195 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22196
22197 #: modules/stream_out/es.c:79
22198 msgid "Elementary stream output"
22199 msgstr "Излаз основног тока"
22200
22201 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22202 #, c-format
22203 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22204 msgstr ""
22205
22206 #: modules/stream_out/gather.c:44
22207 msgid "Gathering stream output"
22208 msgstr "Скупљање излаза тока"
22209
22210 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22211 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22212 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22213
22214 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22215 msgid "Magazine"
22216 msgstr ""
22217
22218 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22219 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22223 msgid "Page"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22227 msgid "Specify the page containing the language"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22231 msgid "Row"
22232 msgstr ""
22233
22234 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22235 msgid "Specify the row containing the language"
22236 msgstr ""
22237
22238 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22239 msgid "Lang From Telx"
22240 msgstr ""
22241
22242 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22243 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22244 msgstr ""
22245
22246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22247 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22248 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22249
22250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22251 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22252 msgid "Output video width."
22253 msgstr "Ширина излаза видеа."
22254
22255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22257 msgid "Output video height."
22258 msgstr "Висина излаза видеа."
22259
22260 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22261 msgid "Sample aspect ratio"
22262 msgstr "Пропорција узорка"
22263
22264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22265 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22266 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22267
22268 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22269 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22270 msgid "Video filter"
22271 msgstr "Видео филтер"
22272
22273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22274 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22275 msgstr ""
22276
22277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22278 msgid "Image chroma"
22279 msgstr ""
22280
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22282 msgid ""
22283 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22284 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22285 msgstr ""
22286
22287 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22288 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22289 msgstr ""
22290
22291 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22292 #: modules/video_filter/rss.c:142
22293 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22294 msgid "X offset"
22295 msgstr "X офсет"
22296
22297 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22298 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22299 msgstr ""
22300
22301 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22302 #: modules/video_filter/rss.c:144
22303 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22304 msgid "Y offset"
22305 msgstr "Y офсет"
22306
22307 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22308 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22309 msgstr ""
22310
22311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22312 msgid "Mosaic bridge"
22313 msgstr "Мост мозаика"
22314
22315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22316 msgid "Mosaic bridge stream output"
22317 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22318
22319 #: modules/stream_out/raop.c:148
22320 msgid "Hostname or IP address of target device"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/stream_out/raop.c:151
22324 msgid ""
22325 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22326 "very loud."
22327 msgstr ""
22328
22329 #: modules/stream_out/raop.c:155
22330 msgid "Password for target device."
22331 msgstr ""
22332
22333 #: modules/stream_out/raop.c:157
22334 msgid "Password file"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: modules/stream_out/raop.c:158
22338 msgid "Read password for target device from file."
22339 msgstr ""
22340
22341 #: modules/stream_out/raop.c:161
22342 msgid "RAOP"
22343 msgstr "RAOP"
22344
22345 #: modules/stream_out/raop.c:162
22346 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/stream_out/record.c:50
22350 msgid "Destination prefix"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/stream_out/record.c:52
22354 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22355 msgstr ""
22356
22357 #: modules/stream_out/record.c:57
22358 msgid "Record stream output"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22362 msgid "This is the output URL that will be used."
22363 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22364
22365 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22366 msgid ""
22367 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22368 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22369 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22370 "SDP to be announced via SAP."
22371 msgstr ""
22372
22373 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22374 msgid "SAP announcing"
22375 msgstr "SAP најављивање"
22376
22377 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22378 msgid "Announce this session with SAP."
22379 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22380
22381 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22382 msgid "Muxer"
22383 msgstr "Мултиплексер"
22384
22385 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22386 msgid ""
22387 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22388 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22389 msgstr ""
22390 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22391 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22392 "ток)."
22393
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22395 msgid "Session name"
22396 msgstr "Име сесије"
22397
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22399 msgid ""
22400 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22401 "Descriptor)."
22402 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22403
22404 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22405 msgid "Session category"
22406 msgstr ""
22407
22408 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22409 msgid ""
22410 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22411 "announced if you choose to use SAP."
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22415 msgid "Session description"
22416 msgstr "Опис сесије"
22417
22418 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22419 msgid ""
22420 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22421 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22425 msgid "Session URL"
22426 msgstr "URL Сесије"
22427
22428 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22429 msgid ""
22430 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22431 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22432 "(Session Descriptor)."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22436 msgid "Session email"
22437 msgstr "Е-пошта сесије"
22438
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22440 msgid ""
22441 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22442 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22443 msgstr ""
22444 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22445 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22446
22447 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22448 msgid "Session phone number"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22452 msgid ""
22453 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22454 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22458 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22459 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22460
22461 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22462 msgid "Audio port"
22463 msgstr "Аудио порт"
22464
22465 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22466 msgid ""
22467 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22468 msgstr ""
22469 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22470
22471 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22472 msgid "Video port"
22473 msgstr "Видео порт"
22474
22475 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22476 msgid ""
22477 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22478 msgstr ""
22479 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22480
22481 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22482 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22483 msgstr ""
22484
22485 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22486 msgid ""
22487 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22488 "packets."
22489 msgstr ""
22490
22491 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22492 msgid ""
22493 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22494 "milliseconds."
22495 msgstr ""
22496
22497 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22498 msgid "Transport protocol"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22502 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22506 msgid ""
22507 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22508 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22509 "string."
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22513 msgid "MP4A LATM"
22514 msgstr "MP4A LATM"
22515
22516 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22517 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22518 msgstr ""
22519 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22520
22521 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22522 msgid "RTSP session timeout (s)"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22526 msgid ""
22527 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22528 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22529 "is 60 (one minute)."
22530 msgstr ""
22531
22532 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22533 msgid "RTP stream output"
22534 msgstr "RTP излаз тока"
22535
22536 #: modules/stream_out/setid.c:45
22537 msgid "New ES ID"
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/stream_out/setid.c:47
22541 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22542 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22543
22544 #: modules/stream_out/setid.c:51
22545 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22546 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22547
22548 #: modules/stream_out/setid.c:61
22549 msgid "Set ID"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: modules/stream_out/setid.c:62
22553 msgid "Set ES id"
22554 msgstr ""
22555
22556 #: modules/stream_out/setid.c:63
22557 msgid "Change the id of an elementary stream"
22558 msgstr "Промени ID основног тока"
22559
22560 #: modules/stream_out/setid.c:74
22561 msgid "Set ES Lang"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: modules/stream_out/setid.c:75
22565 msgid "Set Lang"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/stream_out/setid.c:76
22569 msgid "Change the language of an elementary stream"
22570 msgstr "Промени језик основног тока"
22571
22572 #: modules/stream_out/smem.c:61
22573 msgid "Video prerender callback"
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/stream_out/smem.c:62
22577 msgid ""
22578 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22579 "buffer where render will be done."
22580 msgstr ""
22581
22582 #: modules/stream_out/smem.c:65
22583 msgid "Audio prerender callback"
22584 msgstr ""
22585
22586 #: modules/stream_out/smem.c:66
22587 msgid ""
22588 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22589 "buffer where render will be done."
22590 msgstr ""
22591
22592 #: modules/stream_out/smem.c:69
22593 msgid "Video postrender callback"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: modules/stream_out/smem.c:70
22597 msgid ""
22598 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22599 "called when the render is into the buffer."
22600 msgstr ""
22601
22602 #: modules/stream_out/smem.c:73
22603 msgid "Audio postrender callback"
22604 msgstr ""
22605
22606 #: modules/stream_out/smem.c:74
22607 msgid ""
22608 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22609 "called when the render is into the buffer."
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/stream_out/smem.c:77
22613 msgid "Video Callback data"
22614 msgstr ""
22615
22616 #: modules/stream_out/smem.c:78
22617 msgid "Data for the video callback function."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/smem.c:80
22621 msgid "Audio callback data"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/stream_out/smem.c:81
22625 msgid "Data for the audio callback function."
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/stream_out/smem.c:83
22629 msgid "Time Synchronized output"
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/stream_out/smem.c:84
22633 msgid ""
22634 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22635 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/stream_out/smem.c:96
22639 msgid "Smem"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/stream_out/smem.c:97
22643 msgid "Stream output to memory buffer"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/stream_out/standard.c:43
22647 msgid "Output method to use for the stream."
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/stream_out/standard.c:46
22651 msgid "Muxer to use for the stream."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/stream_out/standard.c:47
22655 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22656 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22657 msgid "Output destination"
22658 msgstr "Одредиште излаза"
22659
22660 #: modules/stream_out/standard.c:49
22661 msgid ""
22662 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22663 msgstr ""
22664
22665 #: modules/stream_out/standard.c:50
22666 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: modules/stream_out/standard.c:52
22670 msgid ""
22671 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22672 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/standard.c:54
22676 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: modules/stream_out/standard.c:56
22680 msgid ""
22681 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22682 "overrides this"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: modules/stream_out/standard.c:91
22686 msgid "Standard stream output"
22687 msgstr "Стандардни излаз тока"
22688
22689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22690 msgid "Video encoder"
22691 msgstr "Видео енкодер"
22692
22693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22694 msgid ""
22695 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22696 "options)."
22697 msgstr ""
22698 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22699
22700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22701 msgid "Destination video codec"
22702 msgstr "Видео кодео одредишта"
22703
22704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22705 msgid "This is the video codec that will be used."
22706 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22707
22708 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22709 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22710 msgid "Video bitrate"
22711 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22712
22713 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22714 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22715 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22716
22717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22718 msgid "Video scaling"
22719 msgstr "Видео размера"
22720
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22722 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22723 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22724
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22726 msgid "Video frame-rate"
22727 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22728
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22730 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22731 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22732
22733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22734 msgid "Deinterlace video"
22735 msgstr "Расплети видео"
22736
22737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22738 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22739 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22740
22741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22742 msgid "Deinterlace module"
22743 msgstr "Расплитање модул"
22744
22745 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22746 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22747 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22748
22749 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22750 msgid "Maximum video width"
22751 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22752
22753 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22754 msgid "Maximum output video width."
22755 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22756
22757 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22758 msgid "Maximum video height"
22759 msgstr "Максимална висина видеа"
22760
22761 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22762 msgid "Maximum output video height."
22763 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22764
22765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22766 msgid ""
22767 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22768 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22769 msgstr ""
22770
22771 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22772 msgid "Audio encoder"
22773 msgstr "Аудио енкодер"
22774
22775 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22776 msgid ""
22777 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22778 "options)."
22779 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22780
22781 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22782 msgid "Destination audio codec"
22783 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22784
22785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22786 msgid "This is the audio codec that will be used."
22787 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22788
22789 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22790 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22791 msgid "Audio bitrate"
22792 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22793
22794 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22795 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22796 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22797
22798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22799 msgid ""
22800 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22801 msgstr ""
22802 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22803
22804 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22805 msgid "This is the language of the audio stream."
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22809 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22810 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22811
22812 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22813 msgid "Audio filter"
22814 msgstr "Звучни филтери"
22815
22816 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22817 msgid ""
22818 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22819 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22820 msgstr ""
22821
22822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22823 msgid "Subtitle encoder"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22827 msgid ""
22828 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22829 "options)."
22830 msgstr ""
22831
22832 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22833 msgid "Destination subtitle codec"
22834 msgstr ""
22835
22836 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22837 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22838 msgstr ""
22839
22840 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22841 msgid ""
22842 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22843 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22844 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22845 "subpicture modules"
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22849 msgid "OSD menu"
22850 msgstr "OSD мени"
22851
22852 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22853 msgid ""
22854 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22858 msgid "Number of threads"
22859 msgstr "Број нити"
22860
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22862 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22863 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22864
22865 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22866 msgid "High priority"
22867 msgstr "Висок приоритет"
22868
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22870 msgid ""
22871 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22872 msgstr ""
22873
22874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22875 msgid "Synchronise on audio track"
22876 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22877
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22879 msgid ""
22880 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22881 "on the audio track."
22882 msgstr ""
22883 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22884 "траку са аудио траком."
22885
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22887 msgid ""
22888 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22889 "rate."
22890 msgstr ""
22891 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22892 "брзином енкодирања."
22893
22894 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22895 msgid "Transcode stream output"
22896 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22897
22898 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22899 msgid "Overlays/Subtitles"
22900 msgstr "Преклопи/Титлови"
22901
22902 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22903 msgid "Monospace Font"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22907 msgid "Font family for the font you want to use"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22911 msgid "Font file for the font you want to use"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22915 msgid "Font size in pixels"
22916 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22917
22918 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22919 msgid ""
22920 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22921 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22922 "font size."
22923 msgstr ""
22924 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
22925 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
22926 "величину фонта."
22927
22928 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22929 msgid "Text opacity"
22930 msgstr ""
22931
22932 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22933 msgid ""
22934 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22935 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22936 msgstr ""
22937 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
22938 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
22939
22940 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22941 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22942 msgid "Text default color"
22943 msgstr "Подразумевана боја текста"
22944
22945 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22946 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22947 msgid ""
22948 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22949 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22950 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22951 "(red + green), #FFFFFF = white"
22952 msgstr ""
22953 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
22954 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
22955 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22956 "зелена), #FFFFFF = бела"
22957
22958 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22959 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22960 msgid "Relative font size"
22961 msgstr "Релативна величина текста"
22962
22963 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22964 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22965 msgid ""
22966 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22967 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22968 msgstr ""
22969 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
22970 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
22971
22972 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22973 msgid "Background opacity"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22977 msgid "Background color"
22978 msgstr "Боја позадине"
22979
22980 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22981 msgid "Outline opacity"
22982 msgstr "Провидност ивице"
22983
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22985 msgid "Shadow opacity"
22986 msgstr ""
22987
22988 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22989 msgid "Shadow color"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22993 msgid "Shadow angle"
22994 msgstr ""
22995
22996 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22997 msgid "Shadow distance"
22998 msgstr ""
22999
23000 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23001 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23002 msgid "Smaller"
23003 msgstr "Мања"
23004
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23006 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23007 msgid "Small"
23008 msgstr "Мала"
23009
23010 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23011 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23012 msgid "Large"
23013 msgstr "Велика"
23014
23015 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23016 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23017 msgid "Larger"
23018 msgstr "Већа"
23019
23020 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23021 msgid "Use YUVP renderer"
23022 msgstr "Користи YUVP рендер"
23023
23024 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23025 msgid ""
23026 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23027 "you want to encode into DVB subtitles"
23028 msgstr ""
23029 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23030 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23031
23032 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23033 msgid "Thin"
23034 msgstr "Танка"
23035
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23037 msgid "Thick"
23038 msgstr "Дебела"
23039
23040 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23041 msgid "Text renderer"
23042 msgstr "Рендерер текста"
23043
23044 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23045 msgid "Freetype2 font renderer"
23046 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23047
23048 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23049 msgid ""
23050 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23051 "This should take less than a few minutes."
23052 msgstr ""
23053 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23054 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23055
23056 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23057 msgid "Name for the font you want to use"
23058 msgstr ""
23059
23060 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23061 msgid "Text renderer for Mac"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23065 msgid "CoreText font renderer"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23069 msgid "SVG template file"
23070 msgstr "SVG фајл шаблона"
23071
23072 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23073 msgid ""
23074 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23075 msgstr ""
23076 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23077
23078 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23079 msgid "Dummy font renderer"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23083 msgid "Filename for the font you want to use"
23084 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23085
23086 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23087 msgid "Win32 font renderer"
23088 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23089
23090 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23091 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23092 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23093 msgid "Conversions from "
23094 msgstr "Претвори из"
23095
23096 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23097 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23098 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23099
23100 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23101 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23102 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23103
23104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23105 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23109 msgid "MMX conversions from "
23110 msgstr "MMX конверзије од"
23111
23112 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23113 msgid "SSE2 conversions from "
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23117 msgid "AltiVec conversions from "
23118 msgstr "AltiVec конверзије од"
23119
23120 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23121 msgid "OpenMAX DL image processing"
23122 msgstr ""
23123
23124 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23125 msgid "RV32 conversion filter"
23126 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23127
23128 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23129 msgid "Brightness threshold"
23130 msgstr "Праг осветљености"
23131
23132 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23133 msgid ""
23134 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23135 "threshold value will be the brightness defined below."
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23139 msgid "Image contrast (0-2)"
23140 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23141
23142 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23143 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23144 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23145
23146 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23147 msgid "Image hue (0-360)"
23148 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23149
23150 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23151 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23152 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23153
23154 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23155 msgid "Image saturation (0-3)"
23156 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23157
23158 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23159 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23160 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23161
23162 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23163 msgid "Image brightness (0-2)"
23164 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23165
23166 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23167 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23168 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23169
23170 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23171 msgid "Image gamma (0-10)"
23172 msgstr "Гама слике (0-10)"
23173
23174 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23175 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23176 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23177
23178 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23179 msgid "Image properties filter"
23180 msgstr "Филтер особина слике"
23181
23182 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23183 msgid "Image adjust"
23184 msgstr "Подешавање Слике"
23185
23186 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23187 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23188 msgstr ""
23189
23190 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23191 msgid "Transparency mask"
23192 msgstr ""
23193
23194 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23195 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23199 msgid "Alpha mask video filter"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23203 msgid "Alpha mask"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23207 msgid "Color scheme"
23208 msgstr ""
23209
23210 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23211 msgid "Define the glasses' color scheme"
23212 msgstr ""
23213
23214 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23215 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23219 msgid "Window size"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23223 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23227 msgid "Softening value"
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23231 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23232 msgstr ""
23233
23234 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23235 msgid "antiflicker video filter"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23239 msgid "antiflicker"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23243 msgid ""
23244 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23245 "your computer.\n"
23246 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23247 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23248 "\n"
23249 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23250 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23251 "\n"
23252 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23253 "where to get the required parts.\n"
23254 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23255 "in live action."
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23259 msgid "Device type"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23263 msgid ""
23264 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23265 "delegate processing to the external process - with more options"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23269 msgid "AtmoWin Software"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23273 msgid "Classic AtmoLight"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23277 msgid "Quattro AtmoLight"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23281 msgid "DMX"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23285 msgid "MoMoLight"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23289 msgid "fnordlicht"
23290 msgstr ""
23291
23292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23293 msgid "Count of AtmoLight channels"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23297 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23301 msgid "DMX address for each channel"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23305 msgid ""
23306 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23307 "values"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23311 msgid "Count of channels"
23312 msgstr ""
23313
23314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23315 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23319 msgid "Count of fnordlicht's"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23323 msgid ""
23324 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23328 msgid "Save Debug Frames"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23332 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23336 msgid "Debug Frame Folder"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23340 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23344 msgid "Extracted Image Width"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23348 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23352 msgid "Extracted Image Height"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23356 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23360 msgid "Mark analyzed pixels"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23364 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23368 msgid "Color when paused"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23372 msgid ""
23373 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23374 "another beer?)"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23378 msgid "Pause-Red"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23382 msgid "Red component of the pause color"
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23386 msgid "Pause-Green"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23390 msgid "Green component of the pause color"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23394 msgid "Pause-Blue"
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23398 msgid "Blue component of the pause color"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23402 msgid "Pause-Fadesteps"
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23406 msgid ""
23407 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23411 msgid "End-Red"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23415 msgid "Red component of the shutdown color"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23419 msgid "End-Green"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23423 msgid "Green component of the shutdown color"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23427 msgid "End-Blue"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23431 msgid "Blue component of the shutdown color"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23435 msgid "End-Fadesteps"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23439 msgid ""
23440 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23441 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23442 msgstr ""
23443
23444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23445 msgid "Number of zones on top"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23449 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23453 msgid "Number of zones on bottom"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23457 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23461 msgid "Zones on left / right side"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23465 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23469 msgid "Calculate a average zone"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23473 msgid ""
23474 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23475 "single channel AtmoLight)"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23479 msgid "Use Software White adjust"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23483 msgid ""
23484 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23488 msgid "White Red"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23492 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23496 msgid "White Green"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23500 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23504 msgid "White Blue"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23508 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23509 msgstr ""
23510
23511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23512 msgid "Serial Port/Device"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23516 msgid ""
23517 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23518 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23519 msgstr ""
23520
23521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23523 msgid "Edge weightning"
23524 msgstr ""
23525
23526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23527 msgid ""
23528 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23529 "the frame."
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23533 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23537 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23538 msgid "Darkness limit"
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23542 msgid ""
23543 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23544 "than one for letterboxed videos."
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23548 msgid "Hue windowing"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23553 msgid "Used for statistics."
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23557 msgid "Sat windowing"
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23561 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23562 msgid "Filter length (ms)"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23566 msgid ""
23567 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23568 msgstr ""
23569
23570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23571 msgid "Filter threshold"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23575 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23580 msgid "Filter smoothness (%)"
23581 msgstr ""
23582
23583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23584 msgid "Filter Smoothness"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23588 msgid "Output Color filter mode"
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23592 msgid ""
23593 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23597 msgid "No Filtering"
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23601 msgid "Combined"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23605 msgid "Percent"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23609 msgid "Frame delay (ms)"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23613 msgid ""
23614 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23615 "20ms should do the trick."
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23619 msgid "Channel 0: summary"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23623 msgid "Channel 1: left"
23624 msgstr ""
23625
23626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23627 msgid "Channel 2: right"
23628 msgstr ""
23629
23630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23631 msgid "Channel 3: top"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23635 msgid "Channel 4: bottom"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23639 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23643 msgid "disabled"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23647 msgid "Zone 4:summary"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23651 msgid "Zone 3:left"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23655 msgid "Zone 1:right"
23656 msgstr ""
23657
23658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23659 msgid "Zone 0:top"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23663 msgid "Zone 2:bottom"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23667 msgid "Channel / Zone Assignment"
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23671 msgid ""
23672 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23673 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23674 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23675 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23676 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23677 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23678 msgstr ""
23679
23680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23681 msgid "Zone 0: Top gradient"
23682 msgstr ""
23683
23684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23685 msgid "Zone 1: Right gradient"
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23689 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23693 msgid "Zone 3: Left gradient"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23697 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23698 msgstr ""
23699
23700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23701 msgid ""
23702 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23706 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23710 msgid ""
23711 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23712 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23713 msgstr ""
23714
23715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23716 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23720 msgid ""
23721 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23722 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23726 msgid "AtmoLight Filter"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23732 msgid "AtmoLight"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23736 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23740 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23741 msgstr ""
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23744 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23745 msgstr ""
23746
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23748 msgid "DMX options"
23749 msgstr ""
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23752 msgid "MoMoLight options"
23753 msgstr ""
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23756 msgid "fnordlicht options"
23757 msgstr ""
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23760 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23764 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23765 msgstr ""
23766
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23768 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23769 msgstr ""
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23772 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23773 msgstr ""
23774
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23776 msgid "Change gradients"
23777 msgstr ""
23778
23779 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23780 msgid "Value of the audio channels levels"
23781 msgstr ""
23782
23783 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23784 msgid ""
23785 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23786 "be separated with ':'."
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23790 #: modules/video_filter/logo.c:58
23791 msgid "X coordinate"
23792 msgstr "Х координата"
23793
23794 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23795 msgid "X coordinate of the bargraph."
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23799 #: modules/video_filter/logo.c:61
23800 msgid "Y coordinate"
23801 msgstr "Y координата"
23802
23803 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23804 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23808 msgid "Transparency of the bargraph"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23812 msgid ""
23813 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23814 "opacity)."
23815 msgstr ""
23816
23817 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23818 msgid "Bargraph position"
23819 msgstr ""
23820
23821 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23822 msgid ""
23823 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23824 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23825 "right)."
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23829 msgid "Alarm"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23833 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23837 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23841 msgid ""
23842 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23843 msgstr ""
23844
23845 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23846 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23847 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23851 msgid "Audio Bar Graph Video"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/video_filter/ball.c:98
23855 msgid "Ball color"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/video_filter/ball.c:100
23859 msgid "Edge visible"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/ball.c:101
23863 msgid "Set edge visibility."
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/ball.c:103
23867 msgid "Ball speed"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/video_filter/ball.c:104
23871 msgid ""
23872 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23873 "number of pixels by frame."
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/ball.c:107
23877 msgid "Ball size"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/ball.c:108
23881 msgid ""
23882 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23883 "pixels"
23884 msgstr ""
23885
23886 #: modules/video_filter/ball.c:111
23887 msgid "Gradient threshold"
23888 msgstr ""
23889
23890 #: modules/video_filter/ball.c:112
23891 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23892 msgstr ""
23893
23894 #: modules/video_filter/ball.c:114
23895 msgid "Augmented reality ball game"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/ball.c:123
23899 msgid "Ball video filter"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/ball.c:124
23903 msgid "Ball"
23904 msgstr ""
23905
23906 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23907 msgid "Number of time to blend"
23908 msgstr ""
23909
23910 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23911 msgid "The number of time the blend will be performed"
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23915 msgid "Alpha of the blended image"
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23919 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23923 msgid "Image to be blended onto"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23927 msgid "The image which will be used to blend onto"
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23931 msgid "Chroma for the base image"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23935 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23939 msgid "Image which will be blended"
23940 msgstr ""
23941
23942 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23943 msgid "The image blended onto the base image"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23947 msgid "Chroma for the blend image"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23951 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23955 msgid "Blending benchmark filter"
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23959 msgid "Blendbench"
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23963 msgid "Benchmarking"
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23967 msgid "Base image"
23968 msgstr ""
23969
23970 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23971 msgid "Blend image"
23972 msgstr ""
23973
23974 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23975 msgid "Video pictures blending"
23976 msgstr "Уклапање видео слика"
23977
23978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23979 msgid ""
23980 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23981 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23982 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23983 "default)."
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23987 msgid "Bluescreen U value"
23988 msgstr "U вредност Плавог екрана"
23989
23990 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23991 msgid ""
23992 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23993 "Defaults to 120 for blue."
23994 msgstr ""
23995 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
23996 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
23997
23998 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23999 msgid "Bluescreen V value"
24000 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24001
24002 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24003 msgid ""
24004 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24005 "Defaults to 90 for blue."
24006 msgstr ""
24007 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24008 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24009
24010 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24011 msgid "Bluescreen U tolerance"
24012 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24013
24014 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24015 msgid ""
24016 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24017 "value between 10 and 20 seems sensible."
24018 msgstr ""
24019 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24020 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24021
24022 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24023 msgid "Bluescreen V tolerance"
24024 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24025
24026 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24027 msgid ""
24028 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24029 "value between 10 and 20 seems sensible."
24030 msgstr ""
24031 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24032 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24033
24034 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24035 msgid "Bluescreen video filter"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24039 msgid "Bluescreen"
24040 msgstr "Плави екран"
24041
24042 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24043 msgid "Output width"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24047 msgid "Output (canvas) image width"
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24051 msgid "Output height"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24055 msgid "Output (canvas) image height"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24059 msgid "Output picture aspect ratio"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24063 msgid ""
24064 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24065 "have the same SAR as the input."
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24069 msgid "Pad video"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24073 msgid ""
24074 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24075 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24076 msgstr ""
24077
24078 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24079 msgid "Automatically resize and pad a video"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24083 msgid "Canvas"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24087 msgid "Canvas video filter"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_filter/chain.c:43
24091 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: modules/video_filter/clone.c:40
24095 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24096 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24097
24098 #: modules/video_filter/clone.c:43
24099 msgid "Video output modules"
24100 msgstr "Модули видео излаза"
24101
24102 #: modules/video_filter/clone.c:44
24103 msgid ""
24104 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24105 "separated list of modules."
24106 msgstr ""
24107 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24108 "модула одвојених зарезом."
24109
24110 #: modules/video_filter/clone.c:47
24111 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/video_filter/clone.c:55
24115 msgid "Clone video filter"
24116 msgstr "Копија видео филтера"
24117
24118 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24119 msgid ""
24120 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24121 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24122 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24123 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24127 msgid "Select one color in the video"
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24131 msgid "Color threshold filter"
24132 msgstr ""
24133
24134 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24135 msgid "Saturation threshold"
24136 msgstr ""
24137
24138 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24139 msgid "Similarity threshold"
24140 msgstr ""
24141
24142 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24143 msgid "Pixels to crop from top"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24147 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24148 msgstr ""
24149
24150 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24151 msgid "Pixels to crop from bottom"
24152 msgstr ""
24153
24154 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24155 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24156 msgstr ""
24157
24158 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24159 msgid "Pixels to crop from left"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24163 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24167 msgid "Pixels to crop from right"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24171 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24175 msgid "Pixels to padd to top"
24176 msgstr ""
24177
24178 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24179 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24180 msgstr ""
24181
24182 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24183 msgid "Pixels to padd to bottom"
24184 msgstr ""
24185
24186 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24187 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24188 msgstr ""
24189
24190 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24191 msgid "Pixels to padd to left"
24192 msgstr ""
24193
24194 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24195 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24196 msgstr ""
24197
24198 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24199 msgid "Pixels to padd to right"
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24203 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24204 msgstr ""
24205
24206 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24207 msgid "Cropadd"
24208 msgstr ""
24209
24210 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24211 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24212 msgid "Video scaling filter"
24213 msgstr "Филтер видео размере"
24214
24215 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24216 msgid "Padd"
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24220 msgid "Latest"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24224 msgid "AltLine"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24228 msgid "Upconvert"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24232 msgid "Low"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24236 msgid "Medium"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24240 msgid "High"
24241 msgstr ""
24242
24243 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24244 msgid "Streaming deinterlace mode"
24245 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24246
24247 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24248 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24249 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24250
24251 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24252 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24253 msgstr ""
24254
24255 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24256 msgid ""
24257 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24258 "frame boundaries. \n"
24259 "\n"
24260 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24261 "such as videos from a camcorder. \n"
24262 "\n"
24263 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24264 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24265 "\n"
24266 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24267 "(bright) field, too. \n"
24268 "\n"
24269 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24270 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24271 msgstr ""
24272
24273 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24274 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24278 msgid ""
24279 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24280 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24281 "Default: Low."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24285 msgid "Deinterlacing video filter"
24286 msgstr "Видео филтер расплитања"
24287
24288 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24289 msgid "Input FIFO"
24290 msgstr ""
24291
24292 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24293 msgid "FIFO which will be read for commands"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24297 msgid "Output FIFO"
24298 msgstr ""
24299
24300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24301 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24302 msgstr ""
24303
24304 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24305 msgid "Dynamic video overlay"
24306 msgstr ""
24307
24308 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24309 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24311 msgid "Overlay"
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/erase.c:56
24315 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24316 msgstr ""
24317
24318 #: modules/video_filter/erase.c:59
24319 msgid "X coordinate of the mask."
24320 msgstr ""
24321
24322 #: modules/video_filter/erase.c:61
24323 msgid "Y coordinate of the mask."
24324 msgstr ""
24325
24326 #: modules/video_filter/erase.c:63
24327 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/video_filter/erase.c:68
24331 msgid "Erase video filter"
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/video_filter/erase.c:69
24335 msgid "Erase"
24336 msgstr "Уклони"
24337
24338 #: modules/video_filter/extract.c:62
24339 msgid "RGB component to extract"
24340 msgstr ""
24341
24342 #: modules/video_filter/extract.c:63
24343 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/video_filter/extract.c:74
24347 msgid "Extract RGB component video filter"
24348 msgstr ""
24349
24350 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24351 msgid "Gaussian's std deviation"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24355 msgid ""
24356 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24357 "to 3*sigma away in any direction."
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24361 msgid "Add a blurring effect"
24362 msgstr ""
24363
24364 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24365 msgid "Gaussian blur video filter"
24366 msgstr ""
24367
24368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24369 msgid "Gaussian Blur"
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24373 msgid "Radius in pixels"
24374 msgstr ""
24375
24376 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24377 msgid "Strength"
24378 msgstr ""
24379
24380 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24381 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24382 msgstr ""
24383
24384 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24385 msgid "Gradfun video filter"
24386 msgstr ""
24387
24388 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24389 msgid "Gradfun"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24393 msgid "Debanding algorithm"
24394 msgstr ""
24395
24396 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24397 msgid "Distort mode"
24398 msgstr "Дисторзија режим рада"
24399
24400 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24401 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24405 msgid "Gradient image type"
24406 msgstr "Тип преливања боја слике"
24407
24408 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24409 msgid ""
24410 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24411 "keep colors."
24412 msgstr ""
24413 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24414 "задржати боје."
24415
24416 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24417 msgid "Apply cartoon effect"
24418 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24419
24420 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24421 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24422 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24423
24424 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24425 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24426 msgstr ""
24427
24428 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24429 msgid "Gradient video filter"
24430 msgstr ""
24431
24432 #: modules/video_filter/grain.c:54
24433 msgid "Variance of the gaussian noise"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/grain.c:58
24437 msgid "Minimal period"
24438 msgstr ""
24439
24440 #: modules/video_filter/grain.c:59
24441 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24442 msgstr ""
24443
24444 #: modules/video_filter/grain.c:60
24445 msgid "Maximal period"
24446 msgstr ""
24447
24448 #: modules/video_filter/grain.c:61
24449 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24450 msgstr ""
24451
24452 #: modules/video_filter/grain.c:64
24453 msgid "Grain video filter"
24454 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24455
24456 #: modules/video_filter/grain.c:65
24457 msgid "Grain"
24458 msgstr "Зрнасто"
24459
24460 #: modules/video_filter/grain.c:66
24461 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24465 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24469 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24470 msgstr ""
24471
24472 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24473 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24474 msgstr ""
24475
24476 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24477 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24478 msgstr ""
24479
24480 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24481 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24482 msgstr ""
24483
24484 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24485 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24486 msgstr ""
24487
24488 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24489 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24490 msgstr ""
24491
24492 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24493 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24497 msgid "HQ Denoiser 3D"
24498 msgstr ""
24499
24500 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24501 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24502 msgstr ""
24503
24504 #: modules/video_filter/invert.c:50
24505 msgid "Invert video filter"
24506 msgstr "Видео филтер преокретања"
24507
24508 #: modules/video_filter/invert.c:51
24509 msgid "Color inversion"
24510 msgstr "Обртање боје"
24511
24512 #: modules/video_filter/logo.c:49
24513 msgid ""
24514 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24515 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24516 "simply enter its filename."
24517 msgstr ""
24518 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24519 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24520 "само унесите његово име фајла."
24521
24522 #: modules/video_filter/logo.c:52
24523 msgid "Logo animation # of loops"
24524 msgstr "Лого анимација # петљи"
24525
24526 #: modules/video_filter/logo.c:53
24527 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24528 msgstr ""
24529
24530 #: modules/video_filter/logo.c:55
24531 msgid "Logo individual image time in ms"
24532 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24533
24534 #: modules/video_filter/logo.c:56
24535 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24536 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24537
24538 #: modules/video_filter/logo.c:59
24539 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24540 msgstr ""
24541 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24542 "левим тастером миша."
24543
24544 #: modules/video_filter/logo.c:62
24545 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24546 msgstr ""
24547 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24548 "левим тастером миша."
24549
24550 #: modules/video_filter/logo.c:64
24551 msgid "Opacity of the logo"
24552 msgstr "Провидност логоа"
24553
24554 #: modules/video_filter/logo.c:65
24555 msgid ""
24556 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24557 msgstr ""
24558
24559 #: modules/video_filter/logo.c:67
24560 msgid "Logo position"
24561 msgstr "Позиција логоа"
24562
24563 #: modules/video_filter/logo.c:69
24564 msgid ""
24565 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24566 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24567 msgstr ""
24568 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24569 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24570 "десно)."
24571
24572 #: modules/video_filter/logo.c:73
24573 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/logo.c:92
24577 msgid "Logo sub source"
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_filter/logo.c:93
24581 msgid "Logo overlay"
24582 msgstr "Logo преклапање"
24583
24584 #: modules/video_filter/logo.c:111
24585 msgid "Logo video filter"
24586 msgstr "Logo видео филтер"
24587
24588 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24589 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24590 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24591
24592 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24593 msgid "Magnify"
24594 msgstr "Увећај"
24595
24596 #: modules/video_filter/marq.c:89
24597 msgid ""
24598 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24599 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24600 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24601 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24602 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24603 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24604 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24605 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24606 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24607 msgstr ""
24608
24609 #: modules/video_filter/marq.c:104
24610 msgid "Text file"
24611 msgstr ""
24612
24613 #: modules/video_filter/marq.c:105
24614 msgid "File to read the marquee text from."
24615 msgstr ""
24616
24617 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24618 msgid "X offset, from the left screen edge."
24619 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24620
24621 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24622 msgid "Y offset, down from the top."
24623 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24624
24625 #: modules/video_filter/marq.c:110
24626 msgid "Timeout"
24627 msgstr "Дужина трајања"
24628
24629 #: modules/video_filter/marq.c:111
24630 msgid ""
24631 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24632 "(remains forever)."
24633 msgstr ""
24634 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24635 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24636
24637 #: modules/video_filter/marq.c:114
24638 msgid "Refresh period in ms"
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/marq.c:115
24642 msgid ""
24643 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24644 "using meta data or time format string sequences."
24645 msgstr ""
24646
24647 #: modules/video_filter/marq.c:119
24648 msgid ""
24649 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24650 "totally opaque. "
24651 msgstr ""
24652 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24653 "255=потпуно непрозирно"
24654
24655 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24656 msgid "Font size, pixels"
24657 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24658
24659 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24660 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24661 msgstr ""
24662 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24663 "величину фонта)."
24664
24665 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24666 msgid ""
24667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24670 "(red + green), #FFFFFF = white"
24671 msgstr ""
24672 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24673 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24674 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24675 "зелена), #FFFFFF = бела"
24676
24677 #: modules/video_filter/marq.c:131
24678 msgid "Marquee position"
24679 msgstr "Позиција натписа"
24680
24681 #: modules/video_filter/marq.c:133
24682 msgid ""
24683 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24684 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24685 "6 = top-right)."
24686 msgstr ""
24687 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24688 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24689 "горе-десно)."
24690
24691 #: modules/video_filter/marq.c:144
24692 msgid "Display text above the video"
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/video_filter/marq.c:151
24696 msgid "Marquee"
24697 msgstr "Натпис"
24698
24699 #: modules/video_filter/marq.c:152
24700 msgid "Marquee display"
24701 msgstr "Приказ натписа"
24702
24703 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24704 msgid "Misc"
24705 msgstr "Разно"
24706
24707 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24708 msgid "Mirror orientation"
24709 msgstr ""
24710
24711 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24712 msgid ""
24713 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24714 "horizontal"
24715 msgstr ""
24716
24717 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24718 msgid "Vertical"
24719 msgstr ""
24720
24721 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24722 msgid "Horizontal"
24723 msgstr ""
24724
24725 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24726 msgid "Direction"
24727 msgstr ""
24728
24729 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24730 msgid "Direction of the mirroring"
24731 msgstr ""
24732
24733 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24734 msgid "Left to right/Top to bottom"
24735 msgstr ""
24736
24737 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24738 msgid "Right to left/Bottom to top"
24739 msgstr ""
24740
24741 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24742 msgid "Mirror video filter"
24743 msgstr ""
24744
24745 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24746 msgid "Mirror video"
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24750 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24751 msgstr ""
24752
24753 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24754 msgid ""
24755 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24756 "opaque (default)."
24757 msgstr ""
24758 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24759 "(подразумевано)."
24760
24761 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24762 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24763 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24764
24765 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24766 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24767 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24768
24769 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24770 msgid "Top left corner X coordinate"
24771 msgstr "Горња лева X кордината"
24772
24773 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24774 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24775 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24776
24777 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24778 msgid "Top left corner Y coordinate"
24779 msgstr "Горња лева Y кордината"
24780
24781 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24782 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24783 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24784
24785 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24786 msgid "Border width"
24787 msgstr "Ширина оквира"
24788
24789 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24790 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24791 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24792
24793 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24794 msgid "Border height"
24795 msgstr "Висина оквира"
24796
24797 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24798 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24799 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24800
24801 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24802 msgid "Mosaic alignment"
24803 msgstr "Поравњење мозаика"
24804
24805 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24806 msgid ""
24807 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24808 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24809 "6 = top-right)."
24810 msgstr ""
24811 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24812 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24813 "горе-десно)."
24814
24815 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24816 msgid "Positioning method"
24817 msgstr "Начин позиционирања"
24818
24819 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24820 msgid ""
24821 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24822 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24823 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24824 msgstr ""
24825
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24827 #: modules/video_filter/wall.c:50
24828 msgid "Number of rows"
24829 msgstr "Број редова"
24830
24831 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24832 msgid ""
24833 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24834 "to \"fixed\")."
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24838 #: modules/video_filter/wall.c:46
24839 msgid "Number of columns"
24840 msgstr "Број колона"
24841
24842 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24843 msgid ""
24844 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24845 "set to \"fixed\"."
24846 msgstr ""
24847
24848 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24849 msgid "Keep aspect ratio"
24850 msgstr "Задржи однос пропорције"
24851
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24853 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24854 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24855
24856 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24857 msgid "Keep original size"
24858 msgstr "Задржи првобитну величину"
24859
24860 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24861 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24862 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24863
24864 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24865 msgid "Elements order"
24866 msgstr "Редослед елемената"
24867
24868 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24869 msgid ""
24870 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24871 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24872 "bridge\" module."
24873 msgstr ""
24874 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
24875 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24876 "модулу."
24877
24878 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24879 msgid "Offsets in order"
24880 msgstr ""
24881
24882 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24883 msgid ""
24884 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24885 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24886 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24887 msgstr ""
24888
24889 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24890 msgid ""
24891 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24892 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24893 "input."
24894 msgstr ""
24895 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24896 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24897
24898 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24899 msgid "auto"
24900 msgstr "аутомтаски"
24901
24902 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24903 msgid "fixed"
24904 msgstr "фиксирано"
24905
24906 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24907 msgid "offsets"
24908 msgstr ""
24909
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24911 msgid "Mosaic video sub source"
24912 msgstr ""
24913
24914 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24915 msgid "Mosaic"
24916 msgstr "Мозаик"
24917
24918 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24919 msgid "Blur factor (1-127)"
24920 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24921
24922 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24923 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24924 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24925
24926 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24927 msgid "Motion blur filter"
24928 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24929
24930 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24931 msgid "Motion detect video filter"
24932 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24933
24934 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24935 msgid "OpenCV face detection example filter"
24936 msgstr ""
24937
24938 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24939 msgid "OpenCV example"
24940 msgstr ""
24941
24942 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24943 msgid "Haar cascade filename"
24944 msgstr ""
24945
24946 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24947 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24951 msgid "Use input chroma unaltered"
24952 msgstr ""
24953
24954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24955 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24956 msgstr ""
24957
24958 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24959 msgid "RGB32"
24960 msgstr "RGB32"
24961
24962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24963 msgid "Don't display any video"
24964 msgstr ""
24965
24966 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24967 msgid "Display the input video"
24968 msgstr ""
24969
24970 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24971 msgid "Display the processed video"
24972 msgstr ""
24973
24974 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24975 msgid "Show only errors"
24976 msgstr ""
24977
24978 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24979 msgid "Show errors and warnings"
24980 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
24981
24982 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24983 msgid "Show everything including debug messages"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24987 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24991 msgid "OpenCV"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24995 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24996 msgstr ""
24997
24998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24999 msgid ""
25000 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25001 "OpenCV filter"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25005 msgid "OpenCV filter chroma"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25009 msgid ""
25010 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25014 msgid "Wrapper filter output"
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25018 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25022 msgid "OpenCV internal filter name"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25026 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25027 msgstr ""
25028
25029 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25030 msgid ""
25031 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25035 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25039 msgid "Active windows"
25040 msgstr "Активни прозори"
25041
25042 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25043 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25044 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25045
25046 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25047 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25051 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25052 msgstr ""
25053
25054 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25055 msgid "Panoramix"
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25059 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25060 msgstr ""
25061
25062 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25063 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25067 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25071 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25072 msgstr ""
25073
25074 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25075 msgid "Attenuation"
25076 msgstr ""
25077
25078 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25079 msgid ""
25080 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25081 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25082 msgstr ""
25083
25084 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25085 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25086 msgstr ""
25087
25088 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25089 msgid ""
25090 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25094 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25098 msgid ""
25099 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25100 msgstr ""
25101
25102 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25103 msgid "Attenuation, end (in %)"
25104 msgstr ""
25105
25106 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25107 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25108 msgstr ""
25109
25110 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25111 msgid "middle position (in %)"
25112 msgstr ""
25113
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25115 msgid ""
25116 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25117 "of blended zone"
25118 msgstr ""
25119
25120 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25121 msgid "Gamma (Red) correction"
25122 msgstr ""
25123
25124 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25125 msgid ""
25126 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25130 msgid "Gamma (Green) correction"
25131 msgstr ""
25132
25133 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25134 msgid ""
25135 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25136 msgstr ""
25137
25138 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25139 msgid "Gamma (Blue) correction"
25140 msgstr ""
25141
25142 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25143 msgid ""
25144 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25145 msgstr ""
25146
25147 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25148 msgid "Black Crush for Red"
25149 msgstr ""
25150
25151 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25152 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25153 msgstr ""
25154
25155 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25156 msgid "Black Crush for Green"
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25160 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25164 msgid "Black Crush for Blue"
25165 msgstr ""
25166
25167 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25168 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25169 msgstr ""
25170
25171 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25172 msgid "White Crush for Red"
25173 msgstr ""
25174
25175 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25176 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25180 msgid "White Crush for Green"
25181 msgstr ""
25182
25183 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25184 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25185 msgstr ""
25186
25187 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25188 msgid "White Crush for Blue"
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25192 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25196 msgid "Black Level for Red"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25200 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25201 msgstr ""
25202
25203 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25204 msgid "Black Level for Green"
25205 msgstr ""
25206
25207 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25208 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25209 msgstr ""
25210
25211 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25212 msgid "Black Level for Blue"
25213 msgstr ""
25214
25215 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25216 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25217 msgstr ""
25218
25219 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25220 msgid "White Level for Red"
25221 msgstr ""
25222
25223 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25224 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25228 msgid "White Level for Green"
25229 msgstr ""
25230
25231 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25232 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25233 msgstr ""
25234
25235 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25236 msgid "White Level for Blue"
25237 msgstr ""
25238
25239 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25240 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25241 msgstr ""
25242
25243 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25244 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25245 msgstr ""
25246
25247 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25248 msgid "Posterize video filter"
25249 msgstr ""
25250
25251 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25252 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25253 msgstr ""
25254
25255 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25256 msgid "Post processing quality"
25257 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25258
25259 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25260 msgid ""
25261 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25262 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25263 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25264 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25268 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25269 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25270
25271 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25272 msgid "Video post processing filter"
25273 msgstr ""
25274
25275 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25276 msgid "Postproc"
25277 msgstr ""
25278
25279 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25280 msgid "Lowest"
25281 msgstr "Најнижи"
25282
25283 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25284 msgid "Highest"
25285 msgstr "Највиши"
25286
25287 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25288 msgid "Psychedelic video filter"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25292 msgid "Number of puzzle rows"
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25296 msgid "Number of puzzle columns"
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25300 msgid "Game mode"
25301 msgstr ""
25302
25303 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25304 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25308 msgid "Border"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25312 msgid "Unshuffled Border width."
25313 msgstr ""
25314
25315 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25316 msgid "Small preview"
25317 msgstr ""
25318
25319 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25320 msgid "Show small preview."
25321 msgstr ""
25322
25323 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25324 msgid "Small preview size"
25325 msgstr ""
25326
25327 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25328 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25329 msgstr ""
25330
25331 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25332 msgid "Piece edge shape size"
25333 msgstr ""
25334
25335 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25336 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25337 msgstr ""
25338
25339 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25340 msgid "Auto shuffle"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25344 msgid "Auto shuffle delay during game"
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25348 msgid "Auto solve"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25352 msgid "Auto solve delay during game"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25356 msgid "Rotation"
25357 msgstr ""
25358
25359 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25360 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25361 msgstr ""
25362
25363 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25364 msgid "jigsaw puzzle"
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25368 msgid "sliding puzzle"
25369 msgstr ""
25370
25371 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25372 msgid "swap puzzle"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25376 msgid "exchange puzzle"
25377 msgstr ""
25378
25379 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25380 msgid "0"
25381 msgstr "0"
25382
25383 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25384 msgid "0/180"
25385 msgstr ""
25386
25387 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25388 msgid "0/90/180/270"
25389 msgstr ""
25390
25391 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25392 msgid "0/90/180/270/mirror"
25393 msgstr ""
25394
25395 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25396 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25397 msgstr ""
25398
25399 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25400 msgid "Puzzle"
25401 msgstr ""
25402
25403 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25404 msgid "VNC Host"
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25408 msgid "VNC hostname or IP address."
25409 msgstr ""
25410
25411 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25412 msgid "VNC Port"
25413 msgstr ""
25414
25415 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25416 msgid "VNC port number."
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25420 msgid "VNC Password"
25421 msgstr ""
25422
25423 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25424 msgid "VNC password."
25425 msgstr ""
25426
25427 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25428 msgid "VNC poll interval"
25429 msgstr ""
25430
25431 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25432 msgid ""
25433 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25434 msgstr ""
25435
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25437 msgid "VNC polling"
25438 msgstr ""
25439
25440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25441 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25442 msgstr ""
25443
25444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25445 msgid ""
25446 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25447 msgstr ""
25448
25449 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25450 msgid "Key events"
25451 msgstr ""
25452
25453 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25454 msgid "Send key events to VNC host."
25455 msgstr ""
25456
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25458 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25462 msgid ""
25463 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25464 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25465 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25466 "is fully transparent (value 0)."
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25470 msgid "Remote-OSD over VNC"
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25474 msgid "Remote-OSD"
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25478 msgid "Ripple video filter"
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25482 msgid "Ripple"
25483 msgstr "Таласић"
25484
25485 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25486 msgid "Angle in degrees"
25487 msgstr ""
25488
25489 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25490 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25491 msgstr ""
25492
25493 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25494 msgid "Use motion sensors"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25498 msgid "Rotate video filter"
25499 msgstr ""
25500
25501 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25502 msgid "Rotate"
25503 msgstr "Ротирај"
25504
25505 #: modules/video_filter/rss.c:129
25506 msgid "Feed URLs"
25507 msgstr "Фидови URL-ова"
25508
25509 #: modules/video_filter/rss.c:130
25510 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/rss.c:131
25514 msgid "Speed of feeds"
25515 msgstr "Брзина фидова"
25516
25517 #: modules/video_filter/rss.c:132
25518 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25519 msgstr ""
25520
25521 #: modules/video_filter/rss.c:133
25522 msgid "Max length"
25523 msgstr "Максимална дужина"
25524
25525 #: modules/video_filter/rss.c:134
25526 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25527 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25528
25529 #: modules/video_filter/rss.c:136
25530 msgid "Refresh time"
25531 msgstr "Време освежавања"
25532
25533 #: modules/video_filter/rss.c:137
25534 msgid ""
25535 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25536 "feeds are never updated."
25537 msgstr ""
25538 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25539 "нису ниједном ажурирани."
25540
25541 #: modules/video_filter/rss.c:139
25542 msgid "Feed images"
25543 msgstr "Фидови слика"
25544
25545 #: modules/video_filter/rss.c:140
25546 msgid "Display feed images if available."
25547 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25548
25549 #: modules/video_filter/rss.c:147
25550 msgid ""
25551 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25552 "totally opaque."
25553 msgstr ""
25554 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25555 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25556
25557 #: modules/video_filter/rss.c:160
25558 msgid "Text position"
25559 msgstr "Позиција текста"
25560
25561 #: modules/video_filter/rss.c:162
25562 msgid ""
25563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25565 "right)."
25566 msgstr ""
25567 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25568 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25569 "десно)."
25570
25571 #: modules/video_filter/rss.c:166
25572 msgid "Title display mode"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: modules/video_filter/rss.c:167
25576 msgid ""
25577 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25578 "images are enabled, 1 otherwise."
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/rss.c:169
25582 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25583 msgstr ""
25584
25585 #: modules/video_filter/rss.c:184
25586 msgid "Don't show"
25587 msgstr "Не приказуј"
25588
25589 #: modules/video_filter/rss.c:184
25590 msgid "Always visible"
25591 msgstr ""
25592
25593 #: modules/video_filter/rss.c:184
25594 msgid "Scroll with feed"
25595 msgstr ""
25596
25597 #: modules/video_filter/rss.c:193
25598 msgid "RSS / Atom"
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/rss.c:226
25602 msgid "RSS and Atom feed display"
25603 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25604
25605 #: modules/video_filter/scene.c:57
25606 msgid "Image format"
25607 msgstr "Формат слике"
25608
25609 #: modules/video_filter/scene.c:58
25610 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25611 msgstr ""
25612
25613 #: modules/video_filter/scene.c:61
25614 msgid ""
25615 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25616 "characteristics."
25617 msgstr ""
25618 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25619 "карактеристикама видеа."
25620
25621 #: modules/video_filter/scene.c:66
25622 msgid ""
25623 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25624 "video characteristics."
25625 msgstr ""
25626 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25627 "карактеристикама видеа."
25628
25629 #: modules/video_filter/scene.c:70
25630 msgid "Recording ratio"
25631 msgstr "Однос снимања"
25632
25633 #: modules/video_filter/scene.c:71
25634 msgid ""
25635 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25636 msgstr ""
25637 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25638 "сачувана."
25639
25640 #: modules/video_filter/scene.c:74
25641 msgid "Filename prefix"
25642 msgstr "Префикс имена фајла"
25643
25644 #: modules/video_filter/scene.c:75
25645 msgid ""
25646 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25647 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25648 msgstr ""
25649
25650 #: modules/video_filter/scene.c:79
25651 msgid "Directory path prefix"
25652 msgstr ""
25653
25654 #: modules/video_filter/scene.c:80
25655 msgid ""
25656 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25657 "will be automatically saved in users homedir."
25658 msgstr ""
25659
25660 #: modules/video_filter/scene.c:84
25661 msgid "Always write to the same file"
25662 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25663
25664 #: modules/video_filter/scene.c:85
25665 msgid ""
25666 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25667 "this case, the number is not appended to the filename."
25668 msgstr ""
25669 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25670 "случају, број се не додаје на име фајла."
25671
25672 #: modules/video_filter/scene.c:89
25673 msgid "Send your video to picture files"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_filter/scene.c:93
25677 msgid "Scene filter"
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_filter/scene.c:94
25681 msgid "Scene video filter"
25682 msgstr ""
25683
25684 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25685 msgid "Sepia intensity"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25689 msgid "Intensity of sepia effect"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25693 msgid "Sepia video filter"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25697 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25701 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25705 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25709 msgid "Augment contrast between contours."
25710 msgstr ""
25711
25712 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25713 msgid "Sharpen video filter"
25714 msgstr ""
25715
25716 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25717 msgid "Change subtitle delay"
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25721 msgid "Delay calculation mode"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25725 msgid ""
25726 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25727 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25728 "subtitle delay from its content (text)."
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25732 msgid "Calculation factor"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25736 msgid ""
25737 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25738 msgstr ""
25739
25740 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25741 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25745 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25746 msgstr ""
25747
25748 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25749 msgid "Minimum alpha value"
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25753 msgid ""
25754 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25755 "is fully opaque."
25756 msgstr ""
25757
25758 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25759 msgid "Interval between two disappearances"
25760 msgstr ""
25761
25762 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25763 msgid ""
25764 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25765 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25766 "requirement)."
25767 msgstr ""
25768
25769 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25770 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25771 msgstr ""
25772
25773 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25774 msgid ""
25775 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25776 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25777 "gap)."
25778 msgstr ""
25779
25780 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25781 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25782 msgstr ""
25783
25784 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25785 msgid ""
25786 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25787 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25788 "overlap)."
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25792 msgid "Absolute delay"
25793 msgstr ""
25794
25795 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25796 msgid "Relative to source delay"
25797 msgstr ""
25798
25799 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25800 msgid "Relative to source content"
25801 msgstr ""
25802
25803 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25804 msgid "Subsdelay"
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25808 msgid "Overlap fix"
25809 msgstr ""
25810
25811 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25812 msgid "Scaling mode"
25813 msgstr "Размера"
25814
25815 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25816 msgid "Scaling mode to use."
25817 msgstr "Размера која се користи."
25818
25819 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25820 msgid "Fast bilinear"
25821 msgstr "Брзи билинеарни"
25822
25823 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25824 msgid "Bilinear"
25825 msgstr "Билинеарни"
25826
25827 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25828 msgid "Bicubic (good quality)"
25829 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25830
25831 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25832 msgid "Experimental"
25833 msgstr "Пробно"
25834
25835 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25836 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25837 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25838
25839 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25840 msgid "Area"
25841 msgstr "Простор"
25842
25843 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25844 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25848 msgid "Gauss"
25849 msgstr "Gauss"
25850
25851 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25852 msgid "SincR"
25853 msgstr "SincR"
25854
25855 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25856 msgid "Lanczos"
25857 msgstr "Lanczos"
25858
25859 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25860 msgid "Bicubic spline"
25861 msgstr "Bicubic spline"
25862
25863 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25864 msgid "Swscale"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_filter/transform.c:47
25868 msgid "Transform type"
25869 msgstr "Облик трансформације"
25870
25871 #: modules/video_filter/transform.c:53
25872 msgid "Transpose"
25873 msgstr ""
25874
25875 #: modules/video_filter/transform.c:53
25876 msgid "Anti-transpose"
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/transform.c:56
25880 msgid "Video transformation filter"
25881 msgstr "Видео филтер трансформације"
25882
25883 #: modules/video_filter/transform.c:57
25884 msgid "Transformation"
25885 msgstr "Трансформација"
25886
25887 #: modules/video_filter/transform.c:58
25888 msgid "Rotate or flip the video"
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/wall.c:47
25892 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25893 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25894
25895 #: modules/video_filter/wall.c:51
25896 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25897 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25898
25899 #: modules/video_filter/wall.c:58
25900 msgid "Element aspect ratio"
25901 msgstr "Елементарна пропорција"
25902
25903 #: modules/video_filter/wall.c:59
25904 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/wall.c:68
25908 msgid "Wall video filter"
25909 msgstr "Wall видео излаз"
25910
25911 #: modules/video_filter/wall.c:69
25912 msgid "Image wall"
25913 msgstr "Зид за слике"
25914
25915 #: modules/video_filter/wave.c:53
25916 msgid "Wave video filter"
25917 msgstr ""
25918
25919 #: modules/video_filter/wave.c:54
25920 msgid "Wave"
25921 msgstr "Талас"
25922
25923 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25924 msgid "YUVP converter"
25925 msgstr ""
25926
25927 #: modules/video_output/aa.c:56
25928 msgid "ASCII Art"
25929 msgstr "ASCII Art"
25930
25931 #: modules/video_output/aa.c:59
25932 msgid "ASCII-art video output"
25933 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25934
25935 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25936 msgid "Chroma used"
25937 msgstr ""
25938
25939 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25940 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25941 msgstr ""
25942
25943 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25944 msgid "Android Surface video output"
25945 msgstr ""
25946
25947 #: modules/video_output/caca.c:56
25948 msgid "Color ASCII art video output"
25949 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25950
25951 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25952 msgid "Output card"
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25956 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25957 msgstr ""
25958
25959 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25960 msgid "Desired output mode"
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25964 msgid ""
25965 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25966 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25970 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25974 msgid ""
25975 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25979 msgid ""
25980 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25981 "disables audio output."
25982 msgstr ""
25983
25984 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25985 msgid "Video connection for DeckLink output."
25986 msgstr ""
25987
25988 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25989 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25990 msgstr ""
25991
25992 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25993 msgid "DecklinkOutput"
25994 msgstr ""
25995
25996 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25997 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25998 msgstr ""
25999
26000 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26001 msgid "Decklink General Options"
26002 msgstr ""
26003
26004 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26005 msgid "Decklink Video Output module"
26006 msgstr ""
26007
26008 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26009 msgid "Decklink Video Options"
26010 msgstr ""
26011
26012 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26013 msgid "Decklink Audio Output module"
26014 msgstr ""
26015
26016 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26017 msgid "Decklink Audio Options"
26018 msgstr ""
26019
26020 #: modules/video_output/directfb.c:50
26021 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26022 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26023
26024 #: modules/video_output/drawable.c:34
26025 msgid "Window handle (HWND)"
26026 msgstr ""
26027
26028 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26029 msgid ""
26030 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26031 "will be created."
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26035 msgid "Drawable"
26036 msgstr ""
26037
26038 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26039 msgid "Embedded window video"
26040 msgstr ""
26041
26042 #: modules/video_output/egl.c:46
26043 msgid "EGL"
26044 msgstr "EGL"
26045
26046 #: modules/video_output/egl.c:47
26047 msgid "EGL extension for OpenGL"
26048 msgstr ""
26049
26050 #: modules/video_output/fb.c:56
26051 msgid "Framebuffer device"
26052 msgstr "Framebuffer уређај"
26053
26054 #: modules/video_output/fb.c:58
26055 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26056 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26057
26058 #: modules/video_output/fb.c:60
26059 msgid "Run fb on current tty"
26060 msgstr ""
26061
26062 #: modules/video_output/fb.c:62
26063 msgid ""
26064 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26065 "handling with caution)"
26066 msgstr ""
26067
26068 #: modules/video_output/fb.c:65
26069 msgid "Framebuffer resolution to use"
26070 msgstr ""
26071
26072 #: modules/video_output/fb.c:67
26073 msgid ""
26074 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26075 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26076 msgstr ""
26077
26078 #: modules/video_output/fb.c:70
26079 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26080 msgstr ""
26081
26082 #: modules/video_output/fb.c:72
26083 msgid ""
26084 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26085 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26086 "in software."
26087 msgstr ""
26088
26089 #: modules/video_output/fb.c:76
26090 msgid "Image format (default RGB)"
26091 msgstr ""
26092
26093 #: modules/video_output/fb.c:77
26094 msgid ""
26095 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26096 "has no way to report its chroma."
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_output/fb.c:95
26100 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_output/gl.c:40
26104 msgid "OpenGL extension"
26105 msgstr ""
26106
26107 #: modules/video_output/gl.c:41
26108 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26109 msgstr ""
26110
26111 #: modules/video_output/gl.c:42
26112 msgid "OpenGL ES extension"
26113 msgstr ""
26114
26115 #: modules/video_output/gl.c:44
26116 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26117 msgstr ""
26118
26119 #: modules/video_output/gl.c:50
26120 msgid "OpenGL ES2"
26121 msgstr ""
26122
26123 #: modules/video_output/gl.c:51
26124 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26125 msgstr ""
26126
26127 #: modules/video_output/gl.c:61
26128 msgid "OpenGL ES"
26129 msgstr "OpenGL ES"
26130
26131 #: modules/video_output/gl.c:62
26132 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26133 msgstr ""
26134
26135 #: modules/video_output/gl.c:71
26136 msgid "OpenGL"
26137 msgstr "OpenGL"
26138
26139 #: modules/video_output/gl.c:72
26140 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26144 msgid "GLX"
26145 msgstr "GLX"
26146
26147 #: modules/video_output/glx.c:43
26148 msgid "GLX extension for OpenGL"
26149 msgstr ""
26150
26151 #: modules/video_output/ios.m:66
26152 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_output/ios2.m:75
26156 msgid "iOS OpenGL video output"
26157 msgstr ""
26158
26159 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26160 msgid "Enable a workaround for T23"
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/video_output/kva.c:52
26164 msgid ""
26165 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26166 "size is equal to or smaller than the movie size."
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26170 msgid "Video mode"
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_output/kva.c:57
26174 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_output/kva.c:62
26178 msgid "SNAP"
26179 msgstr ""
26180
26181 #: modules/video_output/kva.c:62
26182 msgid "WarpOverlay!"
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_output/kva.c:62
26186 msgid "VMAN"
26187 msgstr ""
26188
26189 #: modules/video_output/kva.c:62
26190 msgid "DIVE"
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_output/kva.c:72
26194 msgid "K Video Acceleration video output"
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_output/macosx.m:86
26198 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_output/macosx.m:148
26202 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26203 msgstr ""
26204
26205 #: modules/video_output/macosx.m:148
26206 msgid ""
26207 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26208 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26209 "results."
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26213 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26217 msgid "Direct2D video output"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26221 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26225 msgid "Use hardware blending support"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26229 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26233 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26237 msgid "Direct3D video output"
26238 msgstr ""
26239
26240 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26241 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26242 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26243
26244 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26245 msgid ""
26246 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26247 "doesn't have any effect when using overlays."
26248 msgstr ""
26249 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26250 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26251
26252 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26253 msgid "Use video buffers in system memory"
26254 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26255
26256 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26257 msgid ""
26258 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26259 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26260 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26261 "doesn't have any effect when using overlays."
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26265 msgid "Use triple buffering for overlays"
26266 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26267
26268 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26269 msgid ""
26270 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26271 "better video quality (no flickering)."
26272 msgstr ""
26273 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26274 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26275
26276 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26277 msgid "Name of desired display device"
26278 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26279
26280 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26281 msgid ""
26282 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26283 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26284 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26285 msgstr ""
26286 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26287 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26288 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26289
26290 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26291 msgid ""
26292 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26293 "interface"
26294 msgstr ""
26295
26296 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26297 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26298 msgstr ""
26299
26300 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26301 msgid "Wallpaper"
26302 msgstr "Тапета"
26303
26304 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26305 msgid "OpenGL video output"
26306 msgstr "OpenGL видео излаз"
26307
26308 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26309 msgid "Windows GDI video output"
26310 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26311
26312 #: modules/video_output/sdl.c:56
26313 msgid "SDL chroma format"
26314 msgstr ""
26315
26316 #: modules/video_output/sdl.c:58
26317 msgid ""
26318 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26319 "improve performances by using the most efficient one."
26320 msgstr ""
26321
26322 #: modules/video_output/sdl.c:65
26323 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26324 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26325
26326 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26327 msgid "Dummy image chroma format"
26328 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26329
26330 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26331 msgid ""
26332 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26333 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26334 msgstr ""
26335 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26336 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26337 "најефикаснијег формата."
26338
26339 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26340 msgid "Dummy video output"
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26344 msgid "Statistics video output"
26345 msgstr ""
26346
26347 #: modules/video_output/vmem.c:43
26348 msgid "Video memory buffer width."
26349 msgstr ""
26350
26351 #: modules/video_output/vmem.c:46
26352 msgid "Video memory buffer height."
26353 msgstr ""
26354
26355 #: modules/video_output/vmem.c:48
26356 msgid "Pitch"
26357 msgstr ""
26358
26359 #: modules/video_output/vmem.c:49
26360 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26361 msgstr ""
26362
26363 #: modules/video_output/vmem.c:51
26364 msgid "Chroma"
26365 msgstr "Хрома"
26366
26367 #: modules/video_output/vmem.c:52
26368 msgid ""
26369 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26370 msgstr ""
26371
26372 #: modules/video_output/vmem.c:59
26373 msgid "Video memory output"
26374 msgstr ""
26375
26376 #: modules/video_output/vmem.c:60
26377 msgid "Video memory"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26381 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26382 msgstr ""
26383
26384 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26385 msgid "X11 display"
26386 msgstr "X11 приказ"
26387
26388 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26389 msgid ""
26390 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26391 "will be used."
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26395 msgid "X11 window ID"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26399 msgid "X window"
26400 msgstr ""
26401
26402 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26403 msgid "X11 video window (XCB)"
26404 msgstr ""
26405
26406 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26407 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26408 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26409 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26410 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26411 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26412 msgctxt "ASCII"
26413 msgid "VLC media player"
26414 msgstr "VLC медија плејер"
26415
26416 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26417 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26418 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26419 msgctxt "ASCII"
26420 msgid "VLC"
26421 msgstr "VLC"
26422
26423 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26424 msgid "VLC"
26425 msgstr "VLC"
26426
26427 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26428 msgid "X11"
26429 msgstr "Х11"
26430
26431 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26432 msgid "X11 video output (XCB)"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26436 msgid "XVideo adaptor number"
26437 msgstr "број XVideo адаптера "
26438
26439 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26440 msgid ""
26441 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26442 "functional adaptor."
26443 msgstr ""
26444
26445 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26446 msgid "XVideo format id"
26447 msgstr ""
26448
26449 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26450 msgid ""
26451 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26452 "match for the video being played."
26453 msgstr ""
26454
26455 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26456 msgid "XVideo"
26457 msgstr "XVideo"
26458
26459 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26460 msgid "XVideo output (XCB)"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26464 msgid "Video acceleration not available"
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26468 #, c-format
26469 msgid ""
26470 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26471 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26472 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26473 "the resolution is large."
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_output/yuv.c:41
26477 msgid "device, fifo or filename"
26478 msgstr ""
26479
26480 #: modules/video_output/yuv.c:42
26481 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_output/yuv.c:46
26485 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26486 msgstr ""
26487
26488 #: modules/video_output/yuv.c:48
26489 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26490 msgstr ""
26491
26492 #: modules/video_output/yuv.c:49
26493 msgid ""
26494 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26495 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26496 "frame into the output destination."
26497 msgstr ""
26498
26499 #: modules/video_output/yuv.c:59
26500 msgid "YUV output"
26501 msgstr ""
26502
26503 #: modules/video_output/yuv.c:60
26504 msgid "YUV video output"
26505 msgstr ""
26506
26507 #: modules/visualization/goom.c:45
26508 msgid "Goom display width"
26509 msgstr "Goom ширина приказа"
26510
26511 #: modules/visualization/goom.c:46
26512 msgid "Goom display height"
26513 msgstr "Goom висина приказа"
26514
26515 #: modules/visualization/goom.c:47
26516 msgid ""
26517 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26518 "will be prettier but more CPU intensive)."
26519 msgstr ""
26520 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26521
26522 #: modules/visualization/goom.c:50
26523 msgid "Goom animation speed"
26524 msgstr "Goom брзина анимације"
26525
26526 #: modules/visualization/goom.c:51
26527 msgid ""
26528 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26529 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26530
26531 #: modules/visualization/goom.c:57
26532 msgid "Goom"
26533 msgstr "Goom"
26534
26535 #: modules/visualization/goom.c:58
26536 msgid "Goom effect"
26537 msgstr "Goom ефекат"
26538
26539 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26540 msgid "projectM configuration file"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26544 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26545 msgstr ""
26546
26547 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26548 msgid "projectM preset path"
26549 msgstr ""
26550
26551 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26552 msgid "Path to the projectM preset directory"
26553 msgstr ""
26554
26555 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26556 msgid "Title font"
26557 msgstr "Фонт наслова"
26558
26559 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26560 msgid "Font used for the titles"
26561 msgstr "Фонт за наслове"
26562
26563 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26564 msgid "Font menu"
26565 msgstr ""
26566
26567 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26568 msgid "Font used for the menus"
26569 msgstr ""
26570
26571 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26572 msgid "The width of the video window, in pixels."
26573 msgstr ""
26574
26575 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26576 msgid "The height of the video window, in pixels."
26577 msgstr ""
26578
26579 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26580 msgid "Mesh width"
26581 msgstr ""
26582
26583 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26584 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26585 msgstr ""
26586
26587 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26588 msgid "Mesh height"
26589 msgstr ""
26590
26591 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26592 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26593 msgstr ""
26594
26595 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26596 msgid "Texture size"
26597 msgstr ""
26598
26599 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26600 msgid "The size of the texture, in pixels."
26601 msgstr ""
26602
26603 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26604 msgid "projectM"
26605 msgstr ""
26606
26607 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26608 msgid "libprojectM effect"
26609 msgstr ""
26610
26611 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26612 msgid "Effects list"
26613 msgstr "Списак ефеката"
26614
26615 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26616 msgid ""
26617 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26618 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26619 msgstr ""
26620
26621 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26622 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26623 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26624
26625 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26626 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26627 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26628
26629 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26630 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26631 msgstr ""
26632
26633 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26634 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26635 msgstr ""
26636
26637 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26638 msgid "Number of blank pixels between bands."
26639 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26640
26641 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26642 msgid "Amplification"
26643 msgstr "Појачање"
26644
26645 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26646 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26647 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26648
26649 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26650 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26651 msgstr ""
26652
26653 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26654 msgid "Enable original graphic spectrum"
26655 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26656
26657 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26658 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26659 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26660
26661 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26662 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26663 msgstr ""
26664
26665 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26666 msgid "Draw the base of the bands"
26667 msgstr ""
26668
26669 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26670 msgid "Base pixel radius"
26671 msgstr ""
26672
26673 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26674 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26675 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26676
26677 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26678 msgid "Spectral sections"
26679 msgstr "Делови спектра"
26680
26681 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26682 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26683 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26684
26685 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26686 msgid "Peak height"
26687 msgstr "Висина врха"
26688
26689 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26690 msgid "Total pixel height of the peak items."
26691 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26692
26693 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26694 msgid "Peak extra width"
26695 msgstr "Додатна ширина врха"
26696
26697 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26698 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26699 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26700
26701 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26702 msgid "V-plane color"
26703 msgstr ""
26704
26705 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26706 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26707 msgstr ""
26708
26709 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26710 msgid "Visualizer"
26711 msgstr "Визуализација"
26712
26713 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26714 msgid "Visualizer filter"
26715 msgstr "Филтер визуелизације"
26716
26717 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26718 msgid "Spectrum analyser"
26719 msgstr "Анализатор спектра"
26720
26721 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26722 msgid "vsxu"
26723 msgstr ""
26724
26725 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26726 msgid "#paste your VLM commands here"
26727 msgstr ""
26728
26729 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26730 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26731 msgstr ""
26732
26733 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26734 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26735 msgid "Play List"
26736 msgstr "Списак нумера"
26737
26738 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26740 msgid "Output"
26741 msgstr "Излаз"
26742
26743 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26744 msgid "Subtitle codec"
26745 msgstr ""
26746
26747 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26748 msgid "Output\tmethod"
26749 msgstr ""
26750
26751 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26752 msgid "Multiplexer"
26753 msgstr ""
26754
26755 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26756 msgid "Video FPS"
26757 msgstr ""
26758
26759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26760 msgid "MUX options"
26761 msgstr ""
26762
26763 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26764 msgid "Video scale"
26765 msgstr ""
26766
26767 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26769 msgid "Output port"
26770 msgstr ""
26771
26772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26773 msgid "Output\tfile"
26774 msgstr ""
26775
26776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26777 msgid "Input media"
26778 msgstr ""
26779
26780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26781 msgid "Error:"
26782 msgstr "Грешка:"
26783
26784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26785 msgid "Sample ui-state-error style."
26786 msgstr ""
26787
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26789 msgid "File name"
26790 msgstr ""
26791
26792 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26793 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26794 msgid "Preamp:"
26795 msgstr ""
26796
26797 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26798 msgid "Row border"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26802 msgid "Column border"
26803 msgstr ""
26804
26805 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26806 msgid "Background"
26807 msgstr "Позадина"
26808
26809 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26810 msgid "Mosaic Tiles"
26811 msgstr ""
26812
26813 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26814 msgid "Playback Rate"
26815 msgstr ""
26816
26817 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26818 msgid "Audio Delay"
26819 msgstr "Кашњење звука"
26820
26821 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26822 msgid "Subtitle Delay"
26823 msgstr "Кашњење титлова"
26824
26825 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26826 msgid "Time:"
26827 msgstr "Време:"
26828
26829 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26830 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26831 msgid "VLC media player - Web Interface"
26832 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
26833
26834 #: share/lua/http/index.html:215
26835 msgid "Hide / Show Library"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: share/lua/http/index.html:216
26839 msgid "Hide / Show Viewer"
26840 msgstr ""
26841
26842 #: share/lua/http/index.html:217
26843 msgid "Manage Streams"
26844 msgstr ""
26845
26846 #: share/lua/http/index.html:218
26847 msgid "Track Synchronisation"
26848 msgstr ""
26849
26850 #: share/lua/http/index.html:220
26851 msgid "VLM Batch Commands"
26852 msgstr ""
26853
26854 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26855 msgid "Loop"
26856 msgstr "Понављај"
26857
26858 #: share/lua/http/index.html:242
26859 msgid "Empty Playlist"
26860 msgstr ""
26861
26862 #: share/lua/http/index.html:243
26863 msgid "Queue Selected"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: share/lua/http/index.html:244
26867 msgid "Play Selected"
26868 msgstr ""
26869
26870 #: share/lua/http/index.html:245
26871 msgid "Refresh List"
26872 msgstr ""
26873
26874 #: share/lua/http/index.html:252
26875 msgid "Loading flowplayer..."
26876 msgstr ""
26877
26878 #: share/lua/http/index.html:252
26879 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26880 msgstr ""
26881
26882 #: share/lua/http/index.html:263
26883 msgid ""
26884 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26885 "instead of the main interface."
26886 msgstr ""
26887
26888 #: share/lua/http/index.html:264
26889 msgid ""
26890 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26891 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26892 "right: <i>Manage Streams</i>"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: share/lua/http/index.html:268
26896 msgid ""
26897 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26898 "stream."
26899 msgstr ""
26900
26901 #: share/lua/http/index.html:269
26902 msgid ""
26903 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26904 msgstr ""
26905
26906 #: share/lua/http/index.html:272
26907 msgid ""
26908 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26909 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26910 "the stream."
26911 msgstr ""
26912
26913 #: share/lua/http/index.html:275
26914 msgid ""
26915 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26916 "button again."
26917 msgstr ""
26918
26919 #: share/lua/http/index.html:278
26920 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26921 msgstr ""
26922
26923 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26924 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26925 msgid "Dialog"
26926 msgstr ""
26927
26928 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26929 msgid "Update"
26930 msgstr "Ажурирај"
26931
26932 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26933 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26938 msgid "Form"
26939 msgstr ""
26940
26941 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26942 msgid "Preset"
26943 msgstr ""
26944
26945 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26946 msgid "0.00 dB"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26950 msgid "&Verbosity:"
26951 msgstr ""
26952
26953 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26954 msgid "&Filter:"
26955 msgstr ""
26956
26957 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26958 msgid "&Save as..."
26959 msgstr "&Сачувај као..."
26960
26961 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26962 msgid "Modules Tree"
26963 msgstr ""
26964
26965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26966 msgid "Show extended options"
26967 msgstr "Прикажи напредне опције"
26968
26969 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26970 msgid "Show &more options"
26971 msgstr "Прикажи &напредне опције"
26972
26973 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26974 msgid "Change the caching for the media"
26975 msgstr ""
26976
26977 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26978 msgid " ms"
26979 msgstr " ms"
26980
26981 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26982 msgid "MRL"
26983 msgstr "MRL"
26984
26985 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26986 msgid "Start Time"
26987 msgstr "Време почетка"
26988
26989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26990 msgid "Edit Options"
26991 msgstr "Уреди опције"
26992
26993 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26994 msgid "Extra media"
26995 msgstr ""
26996
26997 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26998 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26999 msgstr ""
27000
27001 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27002 msgid "Select the file"
27003 msgstr "Изабери фајл"
27004
27005 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27006 msgid "Change the start time for the media"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27010 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27011 msgstr ""
27012
27013 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27014 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27015 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27016
27017 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27018 msgid "Capture mode"
27019 msgstr "Мод снимања"
27020
27021 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27022 msgid "Select the capture device type"
27023 msgstr ""
27024
27025 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27026 msgid "Device Selection"
27027 msgstr "Одабир уређаја"
27028
27029 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27030 msgid "Options"
27031 msgstr "Опције"
27032
27033 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27034 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27035 msgstr ""
27036
27037 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27038 msgid "Advanced options..."
27039 msgstr "Напредне опције..."
27040
27041 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27042 msgid "Disc Selection"
27043 msgstr "Одабир диска"
27044
27045 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27046 msgid "SVCD/VCD"
27047 msgstr "SVCD/VCD"
27048
27049 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27050 msgid "Disable Disc Menus"
27051 msgstr "Искључи DVD Меније"
27052
27053 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27054 msgid "No disc menus"
27055 msgstr "Без DVD менија"
27056
27057 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27058 msgid "Disc device"
27059 msgstr "Уређај за репродукцију"
27060
27061 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27062 msgid "Starting Position"
27063 msgstr "Стартна позиција"
27064
27065 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27066 msgid "Audio and Subtitles"
27067 msgstr "Звук и Титлови"
27068
27069 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27070 msgid "Choose one or more media file to open"
27071 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27072
27073 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27074 msgid "File Selection"
27075 msgstr "Одабир датотека"
27076
27077 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27078 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27079 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27080
27081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27082 msgid "Add..."
27083 msgstr "Додај..."
27084
27085 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27086 msgid "Add a subtitle file"
27087 msgstr ""
27088
27089 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27090 msgid "Use a sub&title file"
27091 msgstr ""
27092
27093 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27094 msgid "Select the subtitle file"
27095 msgstr ""
27096
27097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27098 msgid "Network Protocol"
27099 msgstr "Мрежни протокол"
27100
27101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27102 msgid "Please enter a network URL:"
27103 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27104
27105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27106 msgid "Profile edition"
27107 msgstr ""
27108
27109 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27110 msgid "MPEG-TS"
27111 msgstr "MPEG-TS"
27112
27113 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27114 msgid "MPEG-PS"
27115 msgstr "MPEG-PS"
27116
27117 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27118 msgid "MPEG 1"
27119 msgstr "MPEG 1"
27120
27121 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27122 msgid "ASF/WMV"
27123 msgstr "ASF/WMV"
27124
27125 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27126 msgid "Webm"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27130 msgid "MJPEG"
27131 msgstr "MJPEG"
27132
27133 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27134 msgid "MKV"
27135 msgstr "MKV"
27136
27137 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27138 msgid "Ogg/Ogm"
27139 msgstr "Ogg/Ogm"
27140
27141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27142 msgid "WAV"
27143 msgstr "WAV"
27144
27145 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27146 msgid "RAW"
27147 msgstr "RAW"
27148
27149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27150 msgid "MP4/MOV"
27151 msgstr "MP4/MOV"
27152
27153 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27154 msgid "FLV"
27155 msgstr "FLV"
27156
27157 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27158 msgid "AVI"
27159 msgstr "AVI"
27160
27161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27162 msgid "Features"
27163 msgstr ""
27164
27165 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27166 msgid "Streamable"
27167 msgstr ""
27168
27169 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27170 msgid "Chapters"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27174 msgid "Menus"
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27178 msgid "Same as source"
27179 msgstr ""
27180
27181 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27182 msgid " fps"
27183 msgstr " fps"
27184
27185 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27186 msgid "Custom options"
27187 msgstr ""
27188
27189 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27190 msgid "Quality"
27191 msgstr "Квалитет"
27192
27193 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27194 msgid "Not Used"
27195 msgstr ""
27196
27197 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27198 msgid " kb/s"
27199 msgstr " kb/s"
27200
27201 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27202 msgid "Encoding parameters"
27203 msgstr ""
27204
27205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27206 msgid "Frame size"
27207 msgstr ""
27208
27209 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27210 msgid "px"
27211 msgstr ""
27212
27213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27214 msgid "Sample Rate"
27215 msgstr ""
27216
27217 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27218 msgid "Set up media sources to stream"
27219 msgstr ""
27220
27221 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27222 msgid "Destination Setup"
27223 msgstr ""
27224
27225 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27226 msgid "Select destinations to stream to"
27227 msgstr ""
27228
27229 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27230 msgid ""
27231 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27232 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27233 msgstr ""
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27236 msgid "New destination"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27240 msgid "Display locally"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27244 msgid "Transcoding Options"
27245 msgstr ""
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27248 msgid "Select and choose transcoding options"
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27252 msgid "Activate Transcoding"
27253 msgstr ""
27254
27255 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27256 msgid "Option Setup"
27257 msgstr ""
27258
27259 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27260 msgid "Set up any additional options for streaming"
27261 msgstr ""
27262
27263 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27264 msgid "Miscellaneous Options"
27265 msgstr ""
27266
27267 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27268 msgid "Stream all elementary streams"
27269 msgstr "Емитуј све основне токове"
27270
27271 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27272 msgid "Generated stream output string"
27273 msgstr ""
27274
27275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27276 msgid " %"
27277 msgstr " %"
27278
27279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27280 msgid "Output module:"
27281 msgstr ""
27282
27283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27284 msgid "Visualization:"
27285 msgstr ""
27286
27287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27288 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27289 msgstr ""
27290
27291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27292 msgid "Dolby Surround:"
27293 msgstr ""
27294
27295 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27296 msgid "Replay gain mode:"
27297 msgstr ""
27298
27299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27300 msgid "Headphone surround effect"
27301 msgstr "Ефекат Слушалица"
27302
27303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27304 msgid "Normalize volume to:"
27305 msgstr ""
27306
27307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27308 msgid "Preferred audio language:"
27309 msgstr ""
27310
27311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27312 msgid "Password:"
27313 msgstr "Лозинка:"
27314
27315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27316 msgid "Username:"
27317 msgstr "Корисничко име:"
27318
27319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27320 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27321 msgstr ""
27322
27323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27324 msgid "Codecs"
27325 msgstr "Кодеци"
27326
27327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27328 msgid "x264 profile and level selection"
27329 msgstr ""
27330
27331 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27332 msgid "x264 preset and tuning selection"
27333 msgstr ""
27334
27335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27336 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27337 msgstr ""
27338
27339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27340 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27341 msgstr ""
27342
27343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27344 msgid "Video quality post-processing level"
27345 msgstr ""
27346
27347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27348 msgid "Optical drive"
27349 msgstr "Оптички уређај"
27350
27351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27352 msgid "Default optical device"
27353 msgstr ""
27354
27355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27356 msgid "Files"
27357 msgstr "Фајлови"
27358
27359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27360 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27361 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27362
27363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27364 msgid "HTTP proxy URL"
27365 msgstr ""
27366
27367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27368 msgid "HTTP (default)"
27369 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27370
27371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27372 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27373 msgstr ""
27374
27375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27376 msgid "Live555 stream transport"
27377 msgstr ""
27378
27379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27380 msgid "Default caching policy"
27381 msgstr ""
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27384 msgid "Every "
27385 msgstr "Сваких "
27386
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27388 msgid "Separate words by | (without space)"
27389 msgstr ""
27390
27391 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27392 msgid "Save recently played items"
27393 msgstr ""
27394
27395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27396 msgid "Activate updates notifier"
27397 msgstr ""
27398
27399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27400 msgid "Look and feel"
27401 msgstr "Изглед и осећај"
27402
27403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27404 msgid "Use custom skin"
27405 msgstr "Користи прилагођену маску"
27406
27407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27408 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27409 msgstr ""
27410
27411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27412 msgid "Use native style"
27413 msgstr "Користи основни стил"
27414
27415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27416 msgid "Resize interface to video size"
27417 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27418
27419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27420 msgid "Show controls in full screen mode"
27421 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27422
27423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27424 msgid "Pause playback when minimized"
27425 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27426
27427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27428 msgid "Show media change popup:"
27429 msgstr ""
27430
27431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27432 msgid "Start in minimal view mode"
27433 msgstr "Почни у минималном приказу"
27434
27435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27436 msgid "Force window style:"
27437 msgstr "Наметни стил прозора:"
27438
27439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27440 msgid "Integrate video in interface"
27441 msgstr ""
27442
27443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27444 msgid "Show systray icon"
27445 msgstr "Икона у системској касети"
27446
27447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27448 msgid "Skin resource file:"
27449 msgstr ""
27450
27451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27452 msgid "Operating System Integration"
27453 msgstr ""
27454
27455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27456 msgid "File extensions association"
27457 msgstr ""
27458
27459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27460 msgid "Set up associations..."
27461 msgstr "Придружи жељене формате..."
27462
27463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27464 msgid "Playlist and Instances"
27465 msgstr ""
27466
27467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27468 msgid "Album art download policy:"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27472 msgid "Pause on the last frame of a video"
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27476 msgid "Allow only one instance"
27477 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27478
27479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27480 msgid "Configure Media Library"
27481 msgstr ""
27482
27483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27484 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27485 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27486
27487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27488 msgid "Show media title on video start"
27489 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27490
27491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27492 msgid "Enable subtitles"
27493 msgstr ""
27494
27495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27496 msgid "Subtitle Language"
27497 msgstr ""
27498
27499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27500 msgid "Default encoding"
27501 msgstr "Подразумевано кодирање"
27502
27503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27504 msgid "Subtitle effects"
27505 msgstr ""
27506
27507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27508 msgid "Add a shadow"
27509 msgstr "Додај сенку"
27510
27511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27512 msgid "Add a background"
27513 msgstr "Додај позадину"
27514
27515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27524 msgid " px"
27525 msgstr ""
27526
27527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27528 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27529 msgstr ""
27530
27531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27532 msgid "DirectX"
27533 msgstr "DirectX"
27534
27535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27536 msgid "Display device"
27537 msgstr "Уређај за приказ"
27538
27539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27540 msgid "KVA"
27541 msgstr "KVA"
27542
27543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27544 msgid "Deinterlacing"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27548 msgid "Force Aspect Ratio"
27549 msgstr ""
27550
27551 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27552 msgid "vlc-snap"
27553 msgstr ""
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27556 msgid "1"
27557 msgstr "1"
27558
27559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27560 msgid "Stuff"
27561 msgstr ""
27562
27563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27564 msgid "Edit settings"
27565 msgstr ""
27566
27567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27568 msgid "Control"
27569 msgstr ""
27570
27571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27572 msgid "Run manually"
27573 msgstr "Ручно покрени"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27576 msgid "Setup schedule"
27577 msgstr ""
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27580 msgid "Run on schedule"
27581 msgstr ""
27582
27583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27584 msgid "Status"
27585 msgstr "Статус"
27586
27587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27588 msgid "P/P"
27589 msgstr ""
27590
27591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27592 msgid "Prev"
27593 msgstr ""
27594
27595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27596 msgid "Add Input"
27597 msgstr "Додај улаз"
27598
27599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27600 msgid "Edit Input"
27601 msgstr "Уреди улаз"
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27604 msgid "Clear List"
27605 msgstr "Очисти списак"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27608 msgid "Check for VLC updates"
27609 msgstr "Провери ажурирања"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27612 msgid "Launching an update request..."
27613 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27614
27615 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27616 msgid "Do you want to download it?"
27617 msgstr ""
27618
27619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27620 msgid "Essential"
27621 msgstr ""
27622
27623 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27625 msgid ">HHHHHH;#"
27626 msgstr ">HHHHHH;#"
27627
27628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27629 msgid "Negate colors"
27630 msgstr ""
27631
27632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27633 msgid "Colors"
27634 msgstr "Боје"
27635
27636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27637 msgid "Interactive Zoom"
27638 msgstr "Интерактивно увећање"
27639
27640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27641 msgid "Angle"
27642 msgstr "Угао"
27643
27644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27645 msgid "Black Slot"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27650 msgid "..."
27651 msgstr "…"
27652
27653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27654 msgid "full"
27655 msgstr "пуно"
27656
27657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27658 msgid "none"
27659 msgstr "ништа"
27660
27661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27662 msgid "Logo erase"
27663 msgstr "Брисање логотипа"
27664
27665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27666 msgid "Mask"
27667 msgstr ""
27668
27669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27670 msgid "Output Color Filtermode"
27671 msgstr ""
27672
27673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27674 msgid "Brightness (%)"
27675 msgstr ""
27676
27677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27678 msgid "Mark analyzed Pixels"
27679 msgstr ""
27680
27681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27682 msgid "Filter threshold (%)"
27683 msgstr ""
27684
27685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27686 msgid "Motion detect"
27687 msgstr "Откривање кретања"
27688
27689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27690 msgid "Anti-Flickering"
27691 msgstr ""
27692
27693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27694 msgid "Soften"
27695 msgstr ""
27696
27697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27698 msgid "Spatial blur"
27699 msgstr ""
27700
27701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27702 msgid "Mirror"
27703 msgstr ""
27704
27705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27706 msgid "Anaglyph 3D"
27707 msgstr ""
27708
27709 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27710 msgid "VLM configurator"
27711 msgstr ""
27712
27713 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27714 msgid "Media Manager Edition"
27715 msgstr ""
27716
27717 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27718 msgid "Name:"
27719 msgstr "Име:"
27720
27721 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27722 msgid "Input:"
27723 msgstr "Улаз:"
27724
27725 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27726 msgid "Select Input"
27727 msgstr "Изабери улаз"
27728
27729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27730 msgid "Output:"
27731 msgstr "Излаз:"
27732
27733 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27734 msgid "Select Output"
27735 msgstr "Изабери излаз"
27736
27737 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27738 msgid "Time Control"
27739 msgstr ""
27740
27741 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27742 msgid "Mux Control"
27743 msgstr ""
27744
27745 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27746 msgid "Muxer:"
27747 msgstr "Мултиплексер:"
27748
27749 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27750 msgid "AAAA; "
27751 msgstr "AAAA; "
27752
27753 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27754 msgid "Media Manager List"
27755 msgstr ""
27756
27757 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27758 #~ msgstr "Титлови/OSD"
27759
27760 #~ msgid "General Input"
27761 #~ msgstr "Општи улаз"
27762
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27765 #~ "multicast UDP or RTP."
27766 #~ msgstr ""
27767 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27768
27769 #~ msgid "CPU features"
27770 #~ msgstr "Могућности процесора"
27771
27772 #~ msgid "Chroma modules settings"
27773 #~ msgstr "Поставке боје модула"
27774
27775 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27776 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27777
27778 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27779 #~ msgstr "Поставке модула паковаоца"
27780
27781 #~ msgid "Encoders settings"
27782 #~ msgstr "Поставке кодера"
27783
27784 #~ msgid ""
27785 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27786 #~ msgstr "Ово су опште поставке за кодирање титлова, звука и видеа."
27787
27788 #~ msgid "Dialog providers settings"
27789 #~ msgstr "Поставке добављача дијалога"
27790
27791 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27792 #~ msgstr "Поставке демултиплексера за титлове"
27793
27794 #~ msgid ""
27795 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27796 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27797 #~ msgstr ""
27798 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27799 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27800
27801 #~ msgid "No help available"
27802 #~ msgstr "Помоћ није доступна"
27803
27804 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27805 #~ msgstr "За ове модуле није доступна помоћ."
27806
27807 #~ msgid "Quick &Open File..."
27808 #~ msgstr "&Брзо отвори датотеку…"
27809
27810 #~ msgid "&Bookmarks"
27811 #~ msgstr "&Обележивачи"
27812
27813 #~ msgid "Fetch Information"
27814 #~ msgstr "Прибави информације"
27815
27816 #~ msgid "Sort"
27817 #~ msgstr "Поређај"
27818
27819 #~ msgid "No Repeat"
27820 #~ msgstr "Без понављања"
27821
27822 #~ msgid "Add to Media Library"
27823 #~ msgstr "Додај у медијску библиотеку"
27824
27825 #~ msgid "Advanced Open..."
27826 #~ msgstr "Отвори (напредно)…"
27827
27828 #~ msgid "Open Play&list..."
27829 #~ msgstr "&Отвори списак нумера…"
27830
27831 #~ msgid "Search Filter"
27832 #~ msgstr "Филтер претраге"
27833
27834 #~ msgid "&Services Discovery"
27835 #~ msgstr "&Откривање сервиса"
27836
27837 #~ msgid ""
27838 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27839 #~ "them."
27840 #~ msgstr ""
27841 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27842 #~ "да бисте их видели."
27843
27844 #~ msgid "Image clone"
27845 #~ msgstr "Клон слике"
27846
27847 #~ msgid "Clone the image"
27848 #~ msgstr "Клонирај слику"
27849
27850 #~ msgid "Magnification"
27851 #~ msgstr "Увећање"
27852
27853 #~ msgid ""
27854 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27855 #~ "should be magnified."
27856 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
27857
27858 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27859 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
27860
27861 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27862 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
27863
27864 #~ msgid "Image colors inversion"
27865 #~ msgstr "Обртање боја слике"
27866
27867 #~ msgid ""
27868 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27869 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27870 #~ msgstr ""
27871 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
27872 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
27873
27874 #~ msgid "Force mono audio"
27875 #~ msgstr "Наметни моно звук"
27876
27877 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27878 #~ msgstr "Ово ће наметнути моно звучни излаз."
27879
27880 #~ msgid "Default audio volume"
27881 #~ msgstr "Подразумевана јачина звука"
27882
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27885 #~ "1024."
27886 #~ msgstr ""
27887 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
27888
27889 #~ msgid ""
27890 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
27891 #~ "from 0 to 1024."
27892 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
27893
27894 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27895 #~ msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
27896
27897 #~ msgid "High quality audio resampling"
27898 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
27899
27900 #~ msgid ""
27901 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27902 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27903 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27904 #~ msgstr ""
27905 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
27906 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
27907 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
27908 #~ "једноставнији алгоритам."
27909
27910 #~ msgid "Audio output channels mode"
27911 #~ msgstr "Мод аудио излазних канала"
27912
27913 #~ msgid "Audio visualizations "
27914 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
27915
27916 #~ msgid "Subtitles track"
27917 #~ msgstr "Трака титла"
27918
27919 #~ msgid "Subtitles track ID"
27920 #~ msgstr "ID титл траке"
27921
27922 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
27923 #~ msgstr "Ниска дефиниција (320 линија)"
27924
27925 #~ msgid "Control SAP flow"
27926 #~ msgstr "Управљај SAP током"
27927
27928 #~ msgid ""
27929 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27930 #~ "always leave all these enabled."
27931 #~ msgstr ""
27932 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
27933 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
27934
27935 #~ msgid "Memory copy module"
27936 #~ msgstr "Модул за пресликавање меморије"
27937
27938 #~ msgid ""
27939 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27940 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
27943 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
27944 #~ "хардвер подржава."
27945
27946 #~ msgid "Modules search path"
27947 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
27948
27949 #~ msgid "Data search path"
27950 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
27951
27952 #~ msgid ""
27953 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27954 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27955 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27956 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27957 #~ "already running instance or enqueue it."
27958 #~ msgstr ""
27959 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
27960 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
27961 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
27962 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
27963 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
27964
27965 #~ msgid "One instance when started from file"
27966 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
27967
27968 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27969 #~ msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
27970
27971 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27972 #~ msgstr ""
27973 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
27974 #~ "примерка програма"
27975
27976 #~ msgid "Leave fullscreen"
27977 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
27978
27979 #~ msgid "Increase scale factor."
27980 #~ msgstr "Повећајте фактор размере."
27981
27982 #~ msgid "Decrease scale factor."
27983 #~ msgstr "Смањите фактор размере."
27984
27985 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
27986 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
27987
27988 #~ msgid "Show interface"
27989 #~ msgstr "Прикажи интерфејс"
27990
27991 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27992 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
27993
27994 #~ msgid "Hide interface"
27995 #~ msgstr "Сакриј интерфејс"
27996
27997 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27998 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
27999
28000 #~ msgid "CPU"
28001 #~ msgstr "CPU"
28002
28003 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28004 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
28005
28006 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28007 #~ msgstr "гренландски"
28008
28009 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28010 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
28011
28012 #~ msgid "Aspect-ratio"
28013 #~ msgstr "Однос-пропорција"
28014
28015 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28016 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28017
28018 #~ msgid "Capture format of audio stream."
28019 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
28020
28021 #~ msgid "PCM U8"
28022 #~ msgstr "PCM U8"
28023
28024 #~ msgid "PCM S8"
28025 #~ msgstr "PCM S8"
28026
28027 #~ msgid "GSM Audio"
28028 #~ msgstr "GSM Звук"
28029
28030 #~ msgid "PCM U16 LE"
28031 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28032
28033 #~ msgid "PCM S16 LE"
28034 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28035
28036 #~ msgid "PCM U16 BE"
28037 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28038
28039 #~ msgid "PCM S16 BE"
28040 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28041
28042 #~ msgid "PCM U24 LE"
28043 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28044
28045 #~ msgid "PCM S24 LE"
28046 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28047
28048 #~ msgid "PCM U24 BE"
28049 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28050
28051 #~ msgid "PCM S24 BE"
28052 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28053
28054 #~ msgid "PCM U32 LE"
28055 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28056
28057 #~ msgid "PCM S32 LE"
28058 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28059
28060 #~ msgid "PCM U32 BE"
28061 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28062
28063 #~ msgid "PCM S32 BE"
28064 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28065
28066 #~ msgid "PCM F32 LE"
28067 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28068
28069 #~ msgid "PCM F32 BE"
28070 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28071
28072 #~ msgid "PCM F64 LE"
28073 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28074
28075 #~ msgid "PCM F64 BE"
28076 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28077
28078 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28079 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
28080
28081 #~ msgid "BluRay"
28082 #~ msgstr "BluRay"
28083
28084 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28085 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
28086
28087 #~ msgid "Blu-Ray error"
28088 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
28089
28090 #~ msgid "dc1394 input"
28091 #~ msgstr "dc1394 улаз"
28092
28093 #~ msgid ""
28094 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
28095 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
28096 #~ msgstr ""
28097 #~ "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова"
28098 #~ "(пример. 0 значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
28099
28100 #~ msgid "Refresh list"
28101 #~ msgstr "Освежи листу"
28102
28103 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28104 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
28105
28106 #~ msgid "collapse"
28107 #~ msgstr "скупи"
28108
28109 #~ msgid "expand"
28110 #~ msgstr "прошири"
28111
28112 #~ msgid "Coffee is ready."
28113 #~ msgstr "Кафица је спремна."
28114
28115 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
28116 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
28117
28118 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
28119 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
28120
28121 #~ msgid "RTMP"
28122 #~ msgstr "RTMP"
28123
28124 #~ msgid "PVR video device"
28125 #~ msgstr "PVR видео уређај"
28126
28127 #~ msgid "PVR radio device"
28128 #~ msgstr "PVR радио уређај"
28129
28130 #~ msgid "Norm"
28131 #~ msgstr "Норма"
28132
28133 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
28134 #~ msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
28135
28136 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28137 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28138
28139 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
28140 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
28141
28142 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
28143 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
28144
28145 #~ msgid "Framerate"
28146 #~ msgstr "Брзина фрејмова"
28147
28148 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
28151
28152 #~ msgid "Key interval"
28153 #~ msgstr "Интервал кључа"
28154
28155 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28156 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28157
28158 #~ msgid "B Frames"
28159 #~ msgstr "B Оквири"
28160
28161 #~ msgid ""
28162 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28163 #~ "number of B-Frames."
28164 #~ msgstr ""
28165 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28166 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28167
28168 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28169 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28170
28171 #~ msgid "Bitrate peak"
28172 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
28173
28174 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28175 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28176
28177 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28178 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28179
28180 #~ msgid "Audio bitmask"
28181 #~ msgstr "Аудио маска битова"
28182
28183 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28184 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28185
28186 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28187 #~ msgstr "Јачина звука (0-65535)."
28188
28189 #~ msgid "Channel"
28190 #~ msgstr "Канал"
28191
28192 #~ msgid "SECAM"
28193 #~ msgstr "SECAM"
28194
28195 #~ msgid "PAL"
28196 #~ msgstr "PAL"
28197
28198 #~ msgid "NTSC"
28199 #~ msgstr "NTSC"
28200
28201 #~ msgid "vbr"
28202 #~ msgstr "vbr"
28203
28204 #~ msgid "cbr"
28205 #~ msgstr "cbr"
28206
28207 #~ msgid "PVR"
28208 #~ msgstr "PVR"
28209
28210 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28211 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28212
28213 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28214 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28215
28216 #~ msgid "RTMP input"
28217 #~ msgstr "RTMP улаз"
28218
28219 #~ msgid "SFTP user name"
28220 #~ msgstr "SFTP корисничко име"
28221
28222 #~ msgid "SFTP password"
28223 #~ msgstr "SFTP лозинка"
28224
28225 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28226 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28227
28228 #~ msgid "Use libv4l2"
28229 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28230
28231 #~ msgid "Tuner id"
28232 #~ msgstr "ID тјунера"
28233
28234 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28235 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28236
28237 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28238 #~ msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
28239
28240 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28241 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28242
28243 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28244 #~ msgstr "Float32 аудио миксер"
28245
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28248 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28249 #~ "audio playback."
28250 #~ msgstr ""
28251 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28252 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28253 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28254
28255 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28256 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28257
28258 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28259 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28260
28261 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28262 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28263
28264 #~ msgid "OSS DSP device"
28265 #~ msgstr "OSS DSP уређај"
28266
28267 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28268 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28269
28270 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28271 #~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
28272
28273 #~ msgid "5.1"
28274 #~ msgstr "5.1"
28275
28276 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28277 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28278
28279 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28280 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
28281
28282 #~ msgid "Low resolution decoding"
28283 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28284
28285 #~ msgid ""
28286 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28287 #~ "processing power"
28288 #~ msgstr ""
28289 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28290 #~ "процесирања"
28291
28292 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28293 #~ msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
28294
28295 #~ msgid "Subtitles justification"
28296 #~ msgstr "Поравнање титлова"
28297
28298 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28299 #~ msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28303 #~ msgstr ""
28304 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28305
28306 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28307 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
28308
28309 #~ msgid ""
28310 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28311 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28312 #~ msgstr ""
28313 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28314 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28315
28316 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
28317 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
28318
28319 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
28320 #~ msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
28321
28322 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28323 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28324
28325 #~ msgid "fast"
28326 #~ msgstr "брзо"
28327
28328 #~ msgid "normal"
28329 #~ msgstr "нормално "
28330
28331 #~ msgid "slow"
28332 #~ msgstr "споро"
28333
28334 #~ msgid "all"
28335 #~ msgstr "све"
28336
28337 #~ msgid "spatial"
28338 #~ msgstr "просторно"
28339
28340 #~ msgid "temporal"
28341 #~ msgstr "привремено"
28342
28343 #~ msgid "Volume %d%%"
28344 #~ msgstr "Јачина Звука %d%%"
28345
28346 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28347 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28348
28349 #~ msgid "Force interleaved method."
28350 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод."
28351
28352 #~ msgid "Classic rock"
28353 #~ msgstr "Класични рок"
28354
28355 #~ msgid "Sound clip"
28356 #~ msgstr "Звучни клип"
28357
28358 #~ msgid "Alternative rock"
28359 #~ msgstr "Алтернативни рок"
28360
28361 #~ msgid "Instrumental pop"
28362 #~ msgstr "Инструментални поп"
28363
28364 #~ msgid "Instrumental rock"
28365 #~ msgstr "Инструментални рок"
28366
28367 #~ msgid "Southern rock"
28368 #~ msgstr "Јужни рок"
28369
28370 #~ msgid "Christian rap"
28371 #~ msgstr "Хришћански реп"
28372
28373 #~ msgid "Pop/funk"
28374 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28375
28376 #~ msgid "New wave"
28377 #~ msgstr "Нови звук"
28378
28379 #~ msgid "Acid punk"
28380 #~ msgstr "Acid панк"
28381
28382 #~ msgid "Rock & roll"
28383 #~ msgstr "Рокенрол"
28384
28385 #~ msgid "Hard rock"
28386 #~ msgstr "Хард рок"
28387
28388 #~ msgid "Text subtitles parser"
28389 #~ msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
28390
28391 #~ msgid "Frames per second"
28392 #~ msgstr "Фрејмова по секунди"
28393
28394 #~ msgid "Subtitles delay"
28395 #~ msgstr "Кашњење титлова"
28396
28397 #~ msgid "Subtitles format"
28398 #~ msgstr "Формат титлова"
28399
28400 #~ msgid "Silent mode"
28401 #~ msgstr "Тихи режим рада"
28402
28403 #~ msgid "CAPMT System ID"
28404 #~ msgstr "CAPMT Систем ID"
28405
28406 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28407 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28408
28409 #~ msgid "Filename of dump"
28410 #~ msgstr "Име фајла одбацивања"
28411
28412 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28413 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28414
28415 #~ msgid "Append"
28416 #~ msgstr "Додавање"
28417
28418 #~ msgid ""
28419 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
28420 #~ "not be overwritten."
28421 #~ msgstr ""
28422 #~ "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
28423 #~ "пребрисан."
28424
28425 #~ msgid "Dump buffer size"
28426 #~ msgstr "Величина бафера за одбацивање"
28427
28428 #~ msgid "Image file"
28429 #~ msgstr "Фајл слике"
28430
28431 #~ msgid "Load subtitles file:"
28432 #~ msgstr "Учитај титл фајл:"
28433
28434 #~ msgid "Subtitles encoding"
28435 #~ msgstr "Енкодирање титлова"
28436
28437 #~ msgid "Subtitles alignment"
28438 #~ msgstr "Поравнање Титла"
28439
28440 #~ msgid "SAP announce"
28441 #~ msgstr "SAP најава"
28442
28443 #~ msgid "RTSP announce"
28444 #~ msgstr "RTSP најава"
28445
28446 #~ msgid "HTTP announce"
28447 #~ msgstr "HTTP најава"
28448
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28451 #~ "Are you sure you want to continue?"
28452 #~ msgstr ""
28453 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28454 #~ "програма.\n"
28455 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28456
28457 #~ msgid "General Audio Settings"
28458 #~ msgstr "Општа звучна подешавања"
28459
28460 #~ msgid "General Video Settings"
28461 #~ msgstr "Општа видео подешавања"
28462
28463 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28464 #~ msgstr "Титлови и OSD"
28465
28466 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28467 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
28468
28469 #~ msgid "Input & Codecs"
28470 #~ msgstr "Улаз и Кодеци"
28471
28472 #~ msgid "Input & Codec settings"
28473 #~ msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
28474
28475 #~ msgid "HTTP Proxy"
28476 #~ msgstr "HTTP прокси"
28477
28478 #~ msgid "Font Color"
28479 #~ msgstr "Боја фонта"
28480
28481 #~ msgid "Font Size"
28482 #~ msgstr "Величина фонта"
28483
28484 #~ msgid "Subtitle Languages"
28485 #~ msgstr "Језик титла"
28486
28487 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28488 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
28489
28490 #~ msgid "Outline Color"
28491 #~ msgstr "Боја обриса"
28492
28493 #~ msgid "Enable Video"
28494 #~ msgstr "Омогући видео"
28495
28496 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28497 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
28498
28499 #~ msgid "Subtitles speed:"
28500 #~ msgstr "Брзина титлова:"
28501
28502 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28503 #~ msgstr "Фактор трајања титлова:"
28504
28505 #~ msgid "SAP Announce"
28506 #~ msgstr "SAP Најава"
28507
28508 #~ msgid ""
28509 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28510 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28511 #~ "\n"
28512 #~ "Correct your selection and try again."
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28515 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28516 #~ "\n"
28517 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28518
28519 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28520 #~ msgstr "  [Декодирање видеа]"
28521
28522 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28523 #~ msgstr "  [Декодирање звука]"
28524
28525 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
28526 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање, премотава уназад"
28527
28528 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
28529 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање, премотава унапред"
28530
28531 #~ msgid "Show playlist"
28532 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
28533
28534 #~ msgid "Open subtitles file"
28535 #~ msgstr "Отвори фајл титлова"
28536
28537 #~ msgid " dB"
28538 #~ msgstr " dB"
28539
28540 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28541 #~ msgstr "Титлови &и OSD"
28542
28543 #~ msgid "Input && Codecs"
28544 #~ msgstr "Улаз &и Кодеци"
28545
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28548 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28549 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28550 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28551 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28552 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28553 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28554 #~ "options:</p>\n"
28555 #~ msgstr ""
28556 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28557 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28558 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28559 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28560 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28561 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28562 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28563 #~ "p>\n"
28564
28565 #~ msgid "Allow downloading media information"
28566 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28567
28568 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28569 #~ msgstr "Дозволи проверу за VLC надоградње"
28570
28571 #~ msgid "Save and Continue"
28572 #~ msgstr "Сачувај и настави"
28573
28574 #~ msgid ""
28575 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28576 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28577 #~ "more!\n"
28578 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28579 #~ "platform.\n"
28580 #~ "\n"
28581 #~ msgstr ""
28582 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28583 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28584 #~ "више!\n"
28585 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28586 #~ "\n"
28587
28588 #~ msgid ""
28589 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28590 #~ " "
28591 #~ msgstr ""
28592 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28593 #~ " "
28594
28595 #~ msgid "Compiler: "
28596 #~ msgstr "Компајлер:"
28597
28598 #~ msgid ""
28599 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28600 #~ "\n"
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28603 #~ "\n"
28604
28605 #~ msgid "Copyright (C) "
28606 #~ msgstr "Ауторско право (C) "
28607
28608 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28611 #~ "\n"
28612
28613 #~ msgid "&Codec"
28614 #~ msgstr "&Кодек"
28615
28616 #~ msgid "&Convert"
28617 #~ msgstr "&Конвертуј"
28618
28619 #~ msgid "&Convert / Save"
28620 #~ msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
28621
28622 #~ msgid "Subtitles Files"
28623 #~ msgstr "Титлови"
28624
28625 #~ msgid "&Tools"
28626 #~ msgstr "&Алати"
28627
28628 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28629 #~ msgstr "&Отвори (напредно)..."
28630
28631 #~ msgid "Audio &Channels"
28632 #~ msgstr "Звучни &канали"
28633
28634 #~ msgid "&Subtitles Track"
28635 #~ msgstr "&Титлови"
28636
28637 #~ msgid "&Navigation"
28638 #~ msgstr "&Навигација"
28639
28640 #~ msgid "Tools"
28641 #~ msgstr "Алат"
28642
28643 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28644 #~ msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
28645
28646 #~ msgid "Show VLC media player"
28647 #~ msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
28648
28649 #~ msgid "Advanced options"
28650 #~ msgstr "Напредне опције"
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28654 #~ "default value is \"admin\"."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28657 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28658
28659 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28660 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28661
28662 #~ msgid ""
28663 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28664 #~ "\"html\"."
28665 #~ msgstr ""
28666 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28667 #~ "и  \"html\"."
28668
28669 #~ msgid "libc memcpy"
28670 #~ msgstr "libc memcpy"
28671
28672 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28673 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28674
28675 #~ msgid "MMX memcpy"
28676 #~ msgstr "MMX memcpy"
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28680 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28683 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28684
28685 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28686 #~ msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
28687
28688 #~ msgid "Flip vertical position"
28689 #~ msgstr "Обрни вертикалну позицију"
28690
28691 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28692 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28693
28694 #~ msgid "Vertical offset"
28695 #~ msgstr "Вертикални офсет"
28696
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28699 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28700 #~ msgstr ""
28701 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28702 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28703
28704 #~ msgid "Shadow offset"
28705 #~ msgstr "Офсет Сенке"
28706
28707 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28708 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28709
28710 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28711 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28712
28713 #~ msgid "XOSD interface"
28714 #~ msgstr "Интерфејс XOSD-а"
28715
28716 #~ msgid "Blu-Ray"
28717 #~ msgstr "Blu-Ray"
28718
28719 #~ msgid "Command UDP port"
28720 #~ msgstr "Командни UDP порт "
28721
28722 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28723 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28724
28725 #~ msgid "Sizes"
28726 #~ msgstr "Величине"
28727
28728 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28729 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28730
28731 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28732 #~ msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
28733
28734 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28735 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28736
28737 #~ msgid "Command"
28738 #~ msgstr "Команда"
28739
28740 #~ msgid "Initial command to execute."
28741 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28742
28743 #~ msgid "GOP size"
28744 #~ msgstr "GOP величина"
28745
28746 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
28747 #~ msgstr "Број P оквира између I оквира."
28748
28749 #~ msgid "Quantizer scale"
28750 #~ msgstr "Опсег квантизатора"
28751
28752 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
28753 #~ msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
28754
28755 #~ msgid "Mute audio"
28756 #~ msgstr "Аудио без звука"
28757
28758 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28759 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28760
28761 #~ msgid "Audio Language"
28762 #~ msgstr "Аудио језик"
28763
28764 #~ msgid "Subtitles encoder"
28765 #~ msgstr "Енкодер титлова"
28766
28767 #~ msgid ""
28768 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
28769 #~ "associated options)."
28770 #~ msgstr ""
28771 #~ "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
28772
28773 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28774 #~ msgstr "Одредишни кодек титлова"
28775
28776 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
28777 #~ msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
28778
28779 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28780 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28781
28782 #~ msgid ""
28783 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28784 #~ "<left offset> + <top offset>."
28785 #~ msgstr ""
28786 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28787 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28788
28789 #~ msgid "Automatic cropping"
28790 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
28791
28792 #~ msgid "Crop video filter"
28793 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
28794
28795 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
28796 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
28797
28798 #~ msgid "Configuration file"
28799 #~ msgstr "Фајл за подешавање"
28800
28801 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28802 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28803
28804 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28805 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28806
28807 #~ msgid ""
28808 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28809 #~ "OSD configuration file."
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28812 #~ "фајлу подешавања."
28813
28814 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
28815 #~ msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
28816
28817 #~ msgid "Menu position"
28818 #~ msgstr "Позиција менија"
28819
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28822 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28823 #~ "eg. 6 = top-right)."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
28826 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-"
28827 #~ "десно)."
28828
28829 #~ msgid "Menu timeout"
28830 #~ msgstr "Дужина трајања менија"
28831
28832 #~ msgid ""
28833 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28834 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28835 #~ "time visible."
28836 #~ msgstr ""
28837 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28838 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28839 #~ "одређеном временском термину."
28840
28841 #~ msgid "Menu update interval"
28842 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28843
28844 #~ msgid ""
28845 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28846 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28847 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28848 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28851 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28852 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28853 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
28854
28855 #~ msgid "On Screen Display menu"
28856 #~ msgstr "Мени приказа на екрану"
28857
28858 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28859 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28860
28861 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28862 #~ msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
28863
28864 #~ msgid "Stream Name"
28865 #~ msgstr "Име тока"
28866
28867 #~ msgid "Video Codec"
28868 #~ msgstr "Видео-кодек"
28869
28870 #~ msgid "Audio Codec"
28871 #~ msgstr "Звучни кодек"
28872
28873 #~ msgid "Subtitle Codec"
28874 #~ msgstr "Кодек за титлове"
28875
28876 #~ msgid "File Name"
28877 #~ msgstr "Име датотеке"
28878
28879 #~ msgid "x offset"
28880 #~ msgstr "x-помак"
28881
28882 #~ msgid "width"
28883 #~ msgstr "ширина"
28884
28885 #~ msgid "y offset"
28886 #~ msgstr "y-помак"
28887
28888 #~ msgid "height"
28889 #~ msgstr "висина"
28890
28891 #~ msgid ""
28892 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28893 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28894 #~ "collaboration to create the best free software."
28895 #~ msgstr ""
28896 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28897 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28898 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28899
28900 #~ msgid "Licence"
28901 #~ msgstr "Лиценца"
28902
28903 #, fuzzy
28904 #~ msgid "Verbosity:"
28905 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
28906
28907 #~ msgid "Add a subtitles file"
28908 #~ msgstr "Додај титл"
28909
28910 #~ msgid "Use a sub&titles file"
28911 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
28912
28913 #~ msgid "Select the subtitles file"
28914 #~ msgstr "Одабери титл"
28915
28916 #~ msgid "00000; "
28917 #~ msgstr "00000; "
28918
28919 #, fuzzy
28920 #~ msgid "Destinations"
28921 #~ msgstr "Одрериште"
28922
28923 #~ msgid "Group name"
28924 #~ msgstr "Име групе"
28925
28926 #~ msgid "Instances"
28927 #~ msgstr "Инстанце"
28928
28929 #, fuzzy
28930 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28933 #~ "примерка програма"
28934
28935 #~ msgid "Menus language:"
28936 #~ msgstr "Језик интерфејса:"
28937
28938 #~ msgid "Systray popup when minimized"
28939 #~ msgstr "Прикажи искачући мени у системској касети кад је умањен"
28940
28941 #~ msgid "Subtitles Language"
28942 #~ msgstr "Језик титла"
28943
28944 #~ msgid "Preferred subtitles language"
28945 #~ msgstr "Жељени језик титла"
28946
28947 #~ msgid "Subtitles effects"
28948 #~ msgstr "Ефекти титлова"
28949
28950 #~ msgid "Do you want to download it ?"
28951 #~ msgstr "Желите ли да је преузмете?"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Black slot"
28955 #~ msgstr "Црна"
28956
28957 #~ msgid "DVB"
28958 #~ msgstr "DVB"
28959
28960 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
28961 #~ msgstr "Брзина титлова:"
28962
28963 #~ msgid "Session groupname"
28964 #~ msgstr "Групно име сесије"
28965
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
28968 #~ "announced if you choose to use SAP."
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
28971 #~ "изаберете да користите SAP."
28972
28973 #~ msgid "Default Volume"
28974 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
28975
28976 #~ msgid "Clear Menu"
28977 #~ msgstr "Очисти Мени"
28978
28979 #~ msgid "RTSP host address"
28980 #~ msgstr "RTSP адреса домаћина"
28981
28982 #~ msgid "No"
28983 #~ msgstr "Не"
28984
28985 #~ msgid "Close"
28986 #~ msgstr "Затвори"
28987
28988 #~ msgid ""
28989 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28990 #~ "1)."
28991 #~ msgstr ""
28992 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28993 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28994
28995 #, fuzzy
28996 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
28997 #~ msgstr "Подфилтер Logo"
28998
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid ""
29001 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
29002 #~ "synchronization."
29003 #~ msgstr ""
29004 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Duration in second"
29008 #~ msgstr "Трајање у ms"
29009
29010 #, fuzzy
29011 #~ msgid "Composr"
29012 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
29013
29014 #, fuzzy
29015 #~ msgid "Override parametters"
29016 #~ msgstr "Надгласај параметре"
29017
29018 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29019 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
29020
29021 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29022 #~ msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
29023
29024 #, fuzzy
29025 #~ msgid "Previous/Backward"
29026 #~ msgstr "Претходна трака"
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Next/Forward"
29030 #~ msgstr "Напред"
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29034 #~ msgstr "Понављај Једно"
29035
29036 #~ msgid ""
29037 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29038 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29039 #~ msgstr ""
29040 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
29041 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
29042 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
29043
29044 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29045 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
29046
29047 #~ msgid ""
29048 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29049 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
29050 #~ msgstr ""
29051 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
29052 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
29053
29054 #, fuzzy
29055 #~ msgid "Satellite scanning config"
29056 #~ msgstr "Размера"
29057
29058 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29059 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
29060
29061 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29062 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
29063
29064 #, fuzzy
29065 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29066 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
29067
29068 #~ msgid "S/PDIF"
29069 #~ msgstr "S/PDIF"
29070
29071 #~ msgid "Dump"
29072 #~ msgstr "Одбацивање"
29073
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "Live Update"
29076 #~ msgstr "Ажурирај"
29077
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "Elasped time"
29080 #~ msgstr "Време освежавања"
29081
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29084 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
29087 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
29088
29089 #, fuzzy
29090 #~ msgid ""
29091 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
29092 #~ "on.\n"
29093 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
29094 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
29095 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
29098 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
29099 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
29100 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
29101
29102 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29103 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
29104
29105 #~ msgid " - Empty - "
29106 #~ msgstr " - Празно - "
29107
29108 #~ msgid ""
29109 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29110 #~ "should not change this option manually."
29111 #~ msgstr ""
29112 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
29113 #~ "да мењате ову опцију ручно."
29114
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29117 #~ "DISPLAY environment variable."
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29120 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29121
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid ""
29124 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
29125 #~ "routing table."
29126 #~ msgstr ""
29127 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
29128 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
29129
29130 #~ msgid "Force IPv6"
29131 #~ msgstr "Користи IPv6"
29132
29133 #~ msgid "Force IPv4"
29134 #~ msgstr "Користи IPv4"
29135
29136 #~ msgid ""
29137 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29138 #~ "advantage of them."
29139 #~ msgstr ""
29140 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29141 #~ "карактеристику."
29142
29143 #~ msgid ""
29144 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29145 #~ "advantage of them."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
29148 #~ "ову карактеристику."
29149
29150 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29151 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
29152
29153 #~ msgid ""
29154 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29155 #~ "advantage of them."
29156 #~ msgstr ""
29157 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
29158 #~ "ову карактеристику."
29159
29160 #~ msgid ""
29161 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29162 #~ "advantage of them."
29163 #~ msgstr ""
29164 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29165 #~ "опцију."
29166
29167 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29168 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29169
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29172 #~ "advantage of them."
29173 #~ msgstr ""
29174 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29175
29176 #, fuzzy
29177 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29178 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29179
29180 #, fuzzy
29181 #~ msgid ""
29182 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29183 #~ "advantage of them."
29184 #~ msgstr ""
29185 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29186 #~ "опцију."
29187
29188 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29189 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
29190
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29194 #~ "advantage of them."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29197 #~ "опцију."
29198
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29201 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29206 #~ "advantage of them."
29207 #~ msgstr ""
29208 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
29209 #~ "опцију."
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29213 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
29214
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29218 #~ "advantage of them."
29219 #~ msgstr ""
29220 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
29221
29222 #~ msgid ""
29223 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29224 #~ "advantage of them."
29225 #~ msgstr ""
29226 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
29227 #~ "искористи."
29228
29229 #~ msgid "Go back in browsing history"
29230 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
29231
29232 #, fuzzy
29233 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29234 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
29235
29236 #~ msgid "Alsa"
29237 #~ msgstr "Alsa"
29238
29239 #~ msgid ""
29240 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
29241 #~ "with n>=0."
29242 #~ msgstr ""
29243 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
29244 #~ "adapter[n] где је n>=0."
29245
29246 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29247 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29248
29249 #, fuzzy
29250 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29251 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
29252
29253 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
29254 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
29255
29256 #, fuzzy
29257 #~ msgid ""
29258 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
29259 #~ msgstr ""
29260 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
29261
29262 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29263 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
29264
29265 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29266 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
29267
29268 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29269 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
29270
29271 #~ msgid ""
29272 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
29273 #~ "supported by all frontends."
29274 #~ msgstr ""
29275 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
29276 #~ "подржано код свих сучеља."
29277
29278 #~ msgid "22 kHz tone"
29279 #~ msgstr "22 kHz тон"
29280
29281 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29282 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
29283
29284 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
29285 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
29286
29287 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
29288 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
29289
29290 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29291 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
29292
29293 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29294 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
29295
29296 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29297 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
29298
29299 #~ msgid "QAM16"
29300 #~ msgstr "QAM16"
29301
29302 #~ msgid "QAM32"
29303 #~ msgstr "QAM32"
29304
29305 #~ msgid "QAM64"
29306 #~ msgstr "QAM64"
29307
29308 #~ msgid "QAM128"
29309 #~ msgstr "QAM128"
29310
29311 #~ msgid "QAM256"
29312 #~ msgstr "QAM256"
29313
29314 #~ msgid "BPSK"
29315 #~ msgstr "BPSK"
29316
29317 #~ msgid "QPSK"
29318 #~ msgstr "QPSK"
29319
29320 #~ msgid "8VSB"
29321 #~ msgstr "8VSB"
29322
29323 #~ msgid "16VSB"
29324 #~ msgstr "16VSB"
29325
29326 #~ msgid "1/2"
29327 #~ msgstr "1/2"
29328
29329 #~ msgid "2/3"
29330 #~ msgstr "2/3"
29331
29332 #~ msgid "3/4"
29333 #~ msgstr "3/4"
29334
29335 #~ msgid "5/6"
29336 #~ msgstr "5/6"
29337
29338 #~ msgid "7/8"
29339 #~ msgstr "7/8"
29340
29341 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
29342 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
29343
29344 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29345 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
29346
29347 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29348 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
29349
29350 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
29351 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
29352
29353 #~ msgid "1/4"
29354 #~ msgstr "1/4"
29355
29356 #~ msgid "1/8"
29357 #~ msgstr "1/8"
29358
29359 #~ msgid "1/16"
29360 #~ msgstr "1/16"
29361
29362 #~ msgid "1/32"
29363 #~ msgstr "1/32"
29364
29365 #~ msgid "2k"
29366 #~ msgstr "2k"
29367
29368 #~ msgid "8k"
29369 #~ msgstr "8k"
29370
29371 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
29372 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
29373
29374 #~ msgid "2"
29375 #~ msgstr "2"
29376
29377 #~ msgid "4"
29378 #~ msgstr "4"
29379
29380 #, fuzzy
29381 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
29382 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
29383
29384 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
29385 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
29386
29387 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
29388 #~ msgstr ""
29389 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
29390 #~ "овде."
29391
29392 #~ msgid ""
29393 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29394 #~ msgstr ""
29395 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
29396 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
29397
29398 #~ msgid ""
29399 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
29402
29403 #~ msgid "HTTP ACL"
29404 #~ msgstr "HTTP ACL"
29405
29406 #~ msgid ""
29407 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
29408 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
29409 #~ msgstr ""
29410 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
29411 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
29412 #~ "HTTP сервер."
29413
29414 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29415 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
29416
29417 #~ msgid "Private key file"
29418 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
29419
29420 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29421 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
29422
29423 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
29424 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
29425
29426 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29427 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
29428
29429 #, fuzzy
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
29432 #~ "constructs (default 0)."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
29435 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
29436
29437 #, fuzzy
29438 #~ msgid ""
29439 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
29440 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
29441 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
29442 #~ msgstr ""
29443 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
29444 #~ "значи да је ток неограничен)."
29445
29446 #, fuzzy
29447 #~ msgid "Use file memory mapping"
29448 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29449
29450 #~ msgid "MMap"
29451 #~ msgstr "MMap"
29452
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29455 #~ "svideo)."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29458 #~ "sвидео)."
29459
29460 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29461 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29462
29463 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29464 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29465
29466 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29469
29470 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29471 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29472
29473 #, fuzzy
29474 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29475 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29476
29477 #~ msgid "AUTO"
29478 #~ msgstr "АУТО"
29479
29480 #~ msgid "MMAP"
29481 #~ msgstr "MMAP"
29482
29483 #~ msgid ""
29484 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29485 #~ "empty if you don't have one."
29486 #~ msgstr ""
29487 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29488 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29489
29490 #~ msgid ""
29491 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29492 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29493 #~ msgstr ""
29494 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29495 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29496 #~ "ниједан."
29497
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29500 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29503 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29504
29505 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29506 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29510 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29511 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29514 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29515 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29516
29517 #, fuzzy
29518 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29521
29522 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29523 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29524
29525 #~ msgid ""
29526 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29527 #~ "calls                 1\n"
29528 #~ "packet assembly info  2\n"
29529 #~ msgstr ""
29530 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29531 #~ "позиви                 1\n"
29532 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29533
29534 #~ msgid ""
29535 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29536 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29537 #~ "frame appropriately."
29538 #~ msgstr ""
29539 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29540 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29541 #~ "распоређује оквире како треба."
29542
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Subpage"
29545 #~ msgstr "Свемир"
29546
29547 #~ msgid "1.00x"
29548 #~ msgstr "1.00x"
29549
29550 #~ msgid "Handlers"
29551 #~ msgstr "Руковаоци"
29552
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29555 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29558 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29559
29560 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29561 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29562
29563 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29564 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29565
29566 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29567 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29568
29569 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29570 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29571
29572 #, fuzzy
29573 #~ msgid "Signals"
29574 #~ msgstr "синалезе"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29578 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29579 #~ "\n"
29580 #~ "This might take a long time."
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29583 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29584 #~ "\n"
29585 #~ "Може дуго да потраје."
29586
29587 #~ msgid "Repair"
29588 #~ msgstr "Поправи"
29589
29590 #~ msgid "Don't repair"
29591 #~ msgstr "Не поправљај"
29592
29593 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29594 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29595
29596 #~ msgid "Rewind"
29597 #~ msgstr "Премотавање Уназад"
29598
29599 #, fuzzy
29600 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29601 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29602
29603 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29604 #~ msgstr ""
29605 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29606 #~ "унапред постављеног."
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Blur"
29610 #~ msgstr "Плава"
29611
29612 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29613 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29614
29615 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29616 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29617
29618 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29619 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29620
29621 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29622 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29623
29624 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29625 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29626
29627 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29628 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29629
29630 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29631 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29632
29633 #, fuzzy
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29636 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29637 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29638 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29639 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29640 #~ msgstr ""
29641 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29642 #~ "применити.\n"
29643 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29644 #~ "Видео/Филтери\n"
29645 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29646 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29647
29648 #~ msgid ""
29649 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29650 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29651 #~ msgstr ""
29652 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29653 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29654
29655 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29656 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29657
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid ""
29660 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29661 #~ "interacted with in this mode."
29662 #~ msgstr ""
29663 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29664 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Add controls to the video window"
29668 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "No item currently playing"
29672 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29673
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29676 #~ msgstr "Ручно додано"
29677
29678 #~ msgid "&Update"
29679 #~ msgstr "&Ажурирај"
29680
29681 #, fuzzy
29682 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29683 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29684
29685 #~ msgid "Sca&le"
29686 #~ msgstr "&Скалирање"
29687
29688 #~ msgid "Skins loader demux"
29689 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29690
29691 #, fuzzy
29692 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29693 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29694
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29697 #~ "readability."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29700 #~ "читљивости."
29701
29702 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29703 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29704
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29707 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29708 #~ msgstr ""
29709 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29710 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29711
29712 #~ msgid ""
29713 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29714 #~ "hold."
29715 #~ msgstr ""
29716 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29717
29718 #~ msgid ""
29719 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29720 #~ "notifications are sent locally."
29721 #~ msgstr ""
29722 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29723 #~ "обавештења се шаљу локално."
29724
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29727 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29728
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29731 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29732
29733 #~ msgid "Simple XML Parser"
29734 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29735
29736 #~ msgid "IPv4 SAP"
29737 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29738
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29741 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29742
29743 #~ msgid "IPv6 SAP"
29744 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29745
29746 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29747 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29748
29749 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29750 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29751
29752 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29753 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29754
29755 #~ msgid ""
29756 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29757 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29758 #~ "streams."
29759 #~ msgstr ""
29760 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29761 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29762 #~ "токовима."
29763
29764 #~ msgid ""
29765 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29766 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29767 #~ msgstr ""
29768 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29769 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29770
29771 #, fuzzy
29772 #~ msgid "Embed the overlay"
29773 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29774
29775 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29776 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29777
29778 #~ msgid ""
29779 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29780 #~ "\"RV32\")."
29781 #~ msgstr ""
29782 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29783
29784 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29785 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29786
29787 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29788 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29789
29790 #, fuzzy
29791 #~ msgid "ID of the video output X window"
29792 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29793
29794 #~ msgid "Use shared memory"
29795 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29796
29797 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29798 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29799
29800 #~ msgid "Band separator"
29801 #~ msgstr "Одвајање траки"
29802
29803 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29804 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29805
29806 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29807 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29808
29809 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29810 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29811
29812 #, fuzzy
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29815 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29816 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29817 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29818 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29819 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29820 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29821 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29822 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29823 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29824 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29825 #~ "The default method is: key."
29826 #~ msgstr ""
29827 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29828 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29829 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29830 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29831 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29832 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29833 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29834 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29835 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29836 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29837 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29838 #~ "Подразумевани метод је: key."
29839
29840 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29841 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29842
29843 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29844 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29845
29846 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29847 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29848
29849 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29850 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29851
29852 #, fuzzy
29853 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29854 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29855
29856 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29857 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29858
29859 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29860 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29861
29862 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29863 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29864
29865 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29866 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29867
29868 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29869 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29870
29871 #, fuzzy
29872 #~ msgid "Full support"
29873 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29877 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29880 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29881
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29884 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29885 #~ msgstr ""
29886 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29887 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29888
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29891 #~ "advantage of it."
29892 #~ msgstr ""
29893 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29894 #~ "да искористи ту карактеристику."
29895
29896 #~ msgid ""
29897 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29898 #~ "meta info          1\n"
29899 #~ "events             2\n"
29900 #~ "MRL                4\n"
29901 #~ "external call      8\n"
29902 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29903 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29904 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29905 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29906 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29909 #~ "мета информације          1\n"
29910 #~ "догађаји             2\n"
29911 #~ "MRL                4\n"
29912 #~ "спољашњи позиви      8\n"
29913 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
29914 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29915 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
29916 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29917 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29918
29919 #~ msgid ""
29920 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29921 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29922 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29923 #~ "more than 25 blocks per access."
29924 #~ msgstr ""
29925 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29926 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29927 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29928 #~ "блокова по приступу."
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29932 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29933 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29934 #~ "   %A : The album information\n"
29935 #~ "   %C : Category\n"
29936 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29937 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29938 #~ "   %G : Genre\n"
29939 #~ "   %M : The current MRL\n"
29940 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29941 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29942 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29943 #~ "   %T : The track number\n"
29944 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29945 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29946 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29947 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29948 #~ "   %% : a % \n"
29949 #~ msgstr ""
29950 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29951 #~ "датума\n"
29952 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29953 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
29954 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
29955 #~ "   %C : Категорија\n"
29956 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29957 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
29958 #~ "   %G : Жанр\n"
29959 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29960 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29961 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29962 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29963 #~ "   %T : Број траке\n"
29964 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
29965 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
29966 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29967 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29968 #~ "   %% : a % \n"
29969
29970 #~ msgid ""
29971 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29972 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29973 #~ "   %M : The current MRL\n"
29974 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29975 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29976 #~ "   %T : The track number\n"
29977 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29978 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29979 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29980 #~ "   %% : a % \n"
29981 #~ msgstr ""
29982 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29983 #~ "датум \n"
29984 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29985 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29986 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29987 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29988 #~ "   %T : Број траке\n"
29989 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
29990 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
29991 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29992 #~ "   %% : a % \n"
29993
29994 #, fuzzy
29995 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29996 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29997
29998 #~ msgid ""
29999 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30000 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30001 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30002 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30003 #~ msgstr ""
30004 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30005 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30006 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30007 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30008
30009 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30010 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30011
30012 #~ msgid "Additional debug"
30013 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30014
30015 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30016 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30017
30018 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30019 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30020
30021 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30022 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30023
30024 #, fuzzy
30025 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30026 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30027
30028 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30029 #~ msgstr ""
30030 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30031
30032 #~ msgid "CDDB lookups"
30033 #~ msgstr "CDDB претраге"
30034
30035 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30036 #~ msgstr ""
30037 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30038 #~ "протокола"
30039
30040 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30041 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30042
30043 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30044 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30045
30046 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30047 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30048
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30051 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30052
30053 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30054 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30055
30056 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30057 #~ msgstr ""
30058 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30059 #~ "протокола"
30060
30061 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30062 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30063
30064 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30065 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30066
30067 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30068 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30069
30070 #~ msgid ""
30071 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30072 #~ "both are available"
30073 #~ msgstr ""
30074 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30075 #~ "информација када су обе доступне"
30076
30077 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30078 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30079
30080 #~ msgid ""
30081 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30082 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30083 #~ msgstr ""
30084 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
30085 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30086
30087 #~ msgid ""
30088 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30089 #~ "possibly before an I-frame."
30090 #~ msgstr ""
30091 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30092 #~ "пре I-оквира."
30093
30094 #~ msgid ""
30095 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30096 #~ "(fast)\n"
30097 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30098 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30099 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
30102 #~ "1 (брзо)\n"
30103 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30104 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30105 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30106
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30109 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30110 #~ "quality). Range 1 to 7."
30111 #~ msgstr ""
30112 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30113 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30114 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30115
30116 #~ msgid ""
30117 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30118 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30119 #~ "quality). Range 1 to 6."
30120 #~ msgstr ""
30121 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30122 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30123 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30124
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30127 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30128 #~ "quality). Range 1 to 5."
30129 #~ msgstr ""
30130 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30131 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30132 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30133
30134 #~ msgid "Act as master"
30135 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30136
30137 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30138 #~ msgstr ""
30139 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30140
30141 #~ msgid "Ask"
30142 #~ msgstr "Питај"
30143
30144 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30145 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30146
30147 #~ msgid "Speed"
30148 #~ msgstr "Брзина"
30149
30150 #~ msgid "Sort Reverse"
30151 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30152
30153 #~ msgid "50%"
30154 #~ msgstr "50%"
30155
30156 #~ msgid "100%"
30157 #~ msgstr "100%"
30158
30159 #~ msgid "200%"
30160 #~ msgstr "200%"
30161
30162 #, fuzzy
30163 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30164 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30165
30166 #, fuzzy
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30169 #~ "\n"
30170 #~ "%@"
30171 #~ msgstr ""
30172 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30173 #~ "још новију."
30174
30175 #~ msgid "Autoplay selected file"
30176 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
30177
30178 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30181
30182 #~ msgid "Owner"
30183 #~ msgstr "Власник"
30184
30185 #~ msgid "00:00:00"
30186 #~ msgstr "00:00:00"
30187
30188 #~ msgid "MRL:"
30189 #~ msgstr "MRL:"
30190
30191 #~ msgid "udp"
30192 #~ msgstr "udp"
30193
30194 #~ msgid "udp6"
30195 #~ msgstr "udp6"
30196
30197 #~ msgid "rtp"
30198 #~ msgstr "rtp"
30199
30200 #~ msgid "rtp4"
30201 #~ msgstr "rtp4"
30202
30203 #~ msgid "ftp"
30204 #~ msgstr "ftp"
30205
30206 #~ msgid "http"
30207 #~ msgstr "http"
30208
30209 #~ msgid "sout"
30210 #~ msgstr "sout"
30211
30212 #~ msgid "ntsc"
30213 #~ msgstr "ntsc"
30214
30215 #~ msgid "secam"
30216 #~ msgstr "secam"
30217
30218 #~ msgid "240x192"
30219 #~ msgstr "240x192"
30220
30221 #~ msgid "320x240"
30222 #~ msgstr "320x240"
30223
30224 #~ msgid "qsif"
30225 #~ msgstr "qsif"
30226
30227 #~ msgid "qcif"
30228 #~ msgstr "qcif"
30229
30230 #~ msgid "sif"
30231 #~ msgstr "sif"
30232
30233 #~ msgid "cif"
30234 #~ msgstr "cif"
30235
30236 #~ msgid "vga"
30237 #~ msgstr "vga"
30238
30239 #~ msgid "kHz"
30240 #~ msgstr "kHz"
30241
30242 #~ msgid "Hz/s"
30243 #~ msgstr "Hz/s"
30244
30245 #~ msgid "huffyuv"
30246 #~ msgstr "huffyuv"
30247
30248 #~ msgid "mp1v"
30249 #~ msgstr "mp1v"
30250
30251 #~ msgid "mp2v"
30252 #~ msgstr "mp2v"
30253
30254 #~ msgid "mp4v"
30255 #~ msgstr "mp4v"
30256
30257 #~ msgid "H263"
30258 #~ msgstr "H263"
30259
30260 #~ msgid "WMV1"
30261 #~ msgstr "WMV1"
30262
30263 #~ msgid "WMV2"
30264 #~ msgstr "WMV2"
30265
30266 #~ msgid "URL:"
30267 #~ msgstr "URL:"
30268
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30271 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30272
30273 #~ msgid "127.0.0.1"
30274 #~ msgstr "127.0.0.1"
30275
30276 #~ msgid "localhost"
30277 #~ msgstr "localhost"
30278
30279 #~ msgid "localhost.localdomain"
30280 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30281
30282 #~ msgid "239.0.0.42"
30283 #~ msgstr "239.0.0.42"
30284
30285 #~ msgid "OGG"
30286 #~ msgstr "OGG"
30287
30288 #~ msgid "alaw"
30289 #~ msgstr "alaw"
30290
30291 #~ msgid "ulaw"
30292 #~ msgstr "ulaw"
30293
30294 #~ msgid "mpga"
30295 #~ msgstr "mpga"
30296
30297 #~ msgid "mp3"
30298 #~ msgstr "mp3"
30299
30300 #~ msgid "a52"
30301 #~ msgstr "a52"
30302
30303 #~ msgid "vorb"
30304 #~ msgstr "vorb"
30305
30306 #~ msgid ""
30307 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30308 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30309 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30310 #~ msgstr ""
30311 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30312 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30313 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30314
30315 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30316 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30317
30318 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30319 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30320
30321 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30322 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30323
30324 #~ msgid ""
30325 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30326 #~ "http://www.videolan.org/"
30327 #~ msgstr ""
30328 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30329 #~ "http://www.videolan.org/"
30330
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30333 #~ "targets:"
30334 #~ msgstr ""
30335 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30336 #~ "предефинисаних мета:"
30337
30338 #~ msgid ""
30339 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30340 #~ "window."
30341 #~ msgstr ""
30342 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
30343
30344 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30345 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
30346
30347 #~ msgid "Dummy access function"
30348 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
30349
30350 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30351 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
30352
30353 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
30354 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
30355
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
30358 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
30361 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
30362
30363 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
30364 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
30365
30366 #~ msgid "C module that does nothing"
30367 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
30368
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Canal +"
30371 #~ msgstr "Одустани"
30372
30373 #~ msgid ""
30374 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30375 #~ "the DISPLAY environment variable."
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
30378 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
30379
30380 #~ msgid ""
30381 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30382 #~ "has its drawbacks.\n"
30383 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30384 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30385 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30386 #~ "show on top of the video."
30387 #~ msgstr ""
30388 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
30389 #~ "своје недостатке.\n"
30390 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
30391 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
30392 #~ "врху видеа.\n"
30393 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
30394 #~ "појављује на врху видеа."
30395
30396 #~ msgid ""
30397 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30398 #~ "screen, 1 for the second."
30399 #~ msgstr ""
30400 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30401 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30402
30403 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30404 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
30405
30406 #~ msgid ""
30407 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30408 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30409 #~ msgstr ""
30410 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30411 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30412
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid ""
30415 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30416 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30417 #~ msgstr ""
30418 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30419 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30420
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid ""
30423 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30424 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30425 #~ msgstr ""
30426 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
30427 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
30428
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30432 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30433 #~ msgstr ""
30434 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
30435 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
30436
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30439 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
30440
30441 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30442 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
30443
30444 #~ msgid ""
30445 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30446 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30447 #~ msgstr ""
30448 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
30449 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
30450
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
30455 #~ "међусобно усаглашено."
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Login:"
30459 #~ msgstr "Пријава"
30460
30461 #~ msgid ""
30462 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
30463 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
30464 #~ msgstr ""
30465 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
30466 #~ "енкодера се обавља исто овде."
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
30470 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
30471
30472 #~ msgid "Chinese Traditional"
30473 #~ msgstr "традиционални кинески"
30474
30475 #~ msgid "Galician"
30476 #~ msgstr "галицијски"
30477
30478 #~ msgid "Occitan"
30479 #~ msgstr "окситански"
30480
30481 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
30482 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
30483
30484 #~ msgid "dv"
30485 #~ msgstr "dv"
30486
30487 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
30488 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
30489
30490 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30491 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
30492
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
30495 #~ "megabyte were performed."
30496 #~ msgstr ""
30497 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
30498 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
30499
30500 #~ msgid ""
30501 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
30502 #~ "control pace or pause."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
30505 #~ "може да контролише брзину или паузу."
30506
30507 #, fuzzy
30508 #~ msgid "The above message had unknown log level"
30509 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
30510
30511 #, fuzzy
30512 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
30513 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
30514
30515 #~ msgid "Esound server"
30516 #~ msgstr "Esound север"
30517
30518 #~ msgid "%d Hz"
30519 #~ msgstr "%d Hz"
30520
30521 #~ msgid "Theora comment"
30522 #~ msgstr "Theorа коментар"
30523
30524 #~ msgid "Vorbis comment"
30525 #~ msgstr "Vorbis коментар"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30529 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
30530
30531 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30532 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
30533
30534 #~ msgid "Allow timeshifting"
30535 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
30536
30537 #~ msgid "Login"
30538 #~ msgstr "Пријава"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "Minimal View..."
30542 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "Customize"
30546 #~ msgstr "Прилагоди:"
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30550 #~ "playlist|*.xspf"
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30553 #~ "playlist|*.xspf"
30554
30555 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30556 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
30557
30558 #~ msgid ""
30559 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30560 #~ "SAP announcements."
30561 #~ msgstr ""
30562 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
30563 #~ "откривено кроз SAP најаве."
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30567 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30568
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30571 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30572 #~ "built-in default)."
30573 #~ msgstr ""
30574 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
30575 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
30576 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
30577
30578 #~ msgid "Cube"
30579 #~ msgstr "Коцка"
30580
30581 #~ msgid "Cylinder"
30582 #~ msgstr "Цилиндар"
30583
30584 #~ msgid "Torus"
30585 #~ msgstr "Торус"
30586
30587 #~ msgid "Sphere"
30588 #~ msgstr "Сфера"
30589
30590 #~ msgid "SQUAREXY"
30591 #~ msgstr "SQUAREXY"
30592
30593 #~ msgid "SQUARER"
30594 #~ msgstr "SQUARER"
30595
30596 #~ msgid "ASINXY"
30597 #~ msgstr "ASINXY"
30598
30599 #~ msgid "ASINR"
30600 #~ msgstr "ASINR"
30601
30602 #~ msgid "SINEXY"
30603 #~ msgstr "SINEXY"
30604
30605 #~ msgid "SINER"
30606 #~ msgstr "SINER"
30607
30608 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30609 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
30610
30611 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30612 #~ msgstr ""
30613 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
30614
30615 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30616 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
30617
30618 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30619 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30623 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30624
30625 #~ msgid ""
30626 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30627 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30628
30629 #~ msgid ""
30630 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30631 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
30632
30633 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30634 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
30635
30636 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30637 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
30638
30639 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30640 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
30641
30642 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30643 #~ msgstr ""
30644 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
30645 #~ "и 80."
30646
30647 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30648 #~ msgstr ""
30649 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
30650
30651 #~ msgid ""
30652 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
30653 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
30654 #~ msgstr ""
30655 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
30656 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
30657
30658 #~ msgid ""
30659 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
30660 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
30661 #~ msgstr ""
30662 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
30663 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
30664
30665 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
30666 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
30667
30668 #, fuzzy
30669 #~ msgid "A to B"
30670 #~ msgstr "Аутоматско"
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "&Update List"
30674 #~ msgstr "Ажурирања"
30675
30676 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
30677 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
30678
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
30681 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Native or Skins"
30685 #~ msgstr "Native American звук"
30686
30687 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
30688 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
30689
30690 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
30691 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
30692
30693 #~ msgid ""
30694 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
30695 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
30696 #~ "between these bookmarks"
30697 #~ msgstr ""
30698 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
30699 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
30700 #~ "део тока између ових обележивача"
30701
30702 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30703 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
30704
30705 #~ msgid "Stream and Media Info"
30706 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
30707
30708 #~ msgid ""
30709 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
30710 #~ "Messages window."
30711 #~ msgstr ""
30712 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30713
30714 #~ msgid "Don't show further errors"
30715 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30716
30717 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30718 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30719
30720 #~ msgid "Customize:"
30721 #~ msgstr "Прилагоди:"
30722
30723 #~ msgid ""
30724 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30725 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30726 #~ "controls above."
30727 #~ msgstr ""
30728 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30729 #~ "отварање.\n"
30730 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30731 #~ "приказане изнад."
30732
30733 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30734 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30735
30736 #~ msgid ""
30737 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30738 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30739 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30740 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30741 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30742 #~ msgstr ""
30743 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30744 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30745 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
30746 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30747 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30748
30749 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30750 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30751
30752 #~ msgid ""
30753 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30754 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30755 #~ msgstr ""
30756 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30757 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30758
30759 #~ msgid ""
30760 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30761 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30762 #~ msgstr ""
30763 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30764 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid ""
30768 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30769 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30770 #~ "subtitle will be shown."
30771 #~ msgstr ""
30772 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30773 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
30774 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30775
30776 #, fuzzy
30777 #~ msgid ""
30778 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30779 #~ msgstr ""
30780 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30781 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
30782
30783 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30784 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30785
30786 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30787 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30792 #~ "subtitle will be shown."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30795 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid ""
30799 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30800 #~ msgstr ""
30801 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30802 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30803
30804 #~ msgid ""
30805 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30806 #~ "is given, then all tracks are played."
30807 #~ msgstr ""
30808 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30809 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30810
30811 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30812 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30813
30814 #~ msgid "Sort by &Title"
30815 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
30816
30817 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30818 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30819
30820 #~ msgid "S&ort"
30821 #~ msgstr "С&ортирај"
30822
30823 #~ msgid "Play this Branch"
30824 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30825
30826 #~ msgid "Sort this Branch"
30827 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30828
30829 #~ msgid "root"
30830 #~ msgstr "корен"
30831
30832 #~ msgid "Can't save"
30833 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30834
30835 #~ msgid ""
30836 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30837 #~ "\"chain\" can be modified."
30838 #~ msgstr ""
30839 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30840 #~ "може бити промењен."
30841
30842 #~ msgid ""
30843 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30844 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30845 #~ msgstr ""
30846 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30847 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30848
30849 #~ msgid "MMSH"
30850 #~ msgstr "MMSH"
30851
30852 #~ msgid ""
30853 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30854 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30855 #~ "format.\n"
30856 #~ "\n"
30857 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30858 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30859 #~ msgstr ""
30860 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30861 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30862 #~ "\n"
30863 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30864 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30865 #~ "токова."
30866
30867 #~ msgid "You must choose a stream"
30868 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30869
30870 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30871 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30872
30873 #~ msgid ""
30874 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30875 #~ "choices, some formats might not be available."
30876 #~ msgstr ""
30877 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30878 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30879
30880 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30881 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30882
30883 #~ msgid ""
30884 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30885 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30886 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30887 #~ "this setting to 1."
30888 #~ msgstr ""
30889 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30890 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30891 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30892 #~ "1."
30893
30894 #~ msgid ""
30895 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30896 #~ "more correlated their movement will be."
30897 #~ msgstr ""
30898 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30899 #~ "покрет да бити повезанији."
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30903 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30904
30905 #~ msgid "Blurring"
30906 #~ msgstr "Замагљивање"
30907
30908 #, fuzzy
30909 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30910 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30911
30912 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30913 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30914
30915 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30916 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30917
30918 #~ msgid ""
30919 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30920 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30921 #~ msgstr ""
30922 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30923 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30924
30925 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30926 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30927
30928 #~ msgid "Smooth :"
30929 #~ msgstr "Углађено :"
30930
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30933 #~ "these settings to take effect.\n"
30934 #~ "\n"
30935 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30936 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30937 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30938 #~ msgstr ""
30939 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30940 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30941 #~ "\n"
30942 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30943 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30944 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30945
30946 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30947 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30948
30949 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30950 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30951
30952 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30953 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30954
30955 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30956 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "Online Help"
30960 #~ msgstr "Интернет Форум"
30961
30962 #~ msgid ""
30963 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30964 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30965 #~ "\n"
30966 #~ msgstr ""
30967 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30968 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30969 #~ "\n"
30970
30971 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30972 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30973
30974 #~ msgid ""
30975 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30978 #~ "при покретању"
30979
30980 #~ msgid "Taskbar"
30981 #~ msgstr "Линија задатака"
30982
30983 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30984 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30985
30986 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30987 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30988
30989 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30990 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30991
30992 #~ msgid ""
30993 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30994 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30995 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30996 #~ "available on the toolbar (or both)."
30997 #~ msgstr ""
30998 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30999 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
31000 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
31001 #~ "алатке (или оба)."
31002
31003 #~ msgid "Both"
31004 #~ msgstr "Оба"
31005
31006 #~ msgid "last config"
31007 #~ msgstr "последња подешавања"
31008
31009 #~ msgid ""
31010 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
31011 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
31012 #~ msgstr ""
31013 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
31014 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
31015
31016 #, fuzzy
31017 #~ msgid ""
31018 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31019 #~ "<option>...]]...\n"
31020 #~ "long form example:\n"
31021 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31022 #~ "short form example:\n"
31023 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31024 #~ "more examples:\n"
31025 #~ "tn:64:128:256\n"
31026 #~ "Filters                        Options\n"
31027 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
31028 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
31029 #~ "enabler\n"
31030 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
31031 #~ "enabled\n"
31032 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
31033 #~ "disabled\n"
31034 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
31035 #~ "filter\n"
31036 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
31037 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
31038 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
31039 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
31040 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
31041 #~ "filter\n"
31042 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
31043 #~ "filter 1\n"
31044 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
31045 #~ "filter 1\n"
31046 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
31047 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
31048 #~ "contrast\n"
31049 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
31050 #~ "(0..255)\n"
31051 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
31052 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
31053 #~ "deinterlace\n"
31054 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31055 #~ "deinterlacer\n"
31056 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
31057 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
31058 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31059 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31060 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
31061 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
31062 #~ "filtering\n"
31063 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
31064 #~ msgstr ""
31065 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
31066 #~ "<option>...]]...\n"
31067 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
31068 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
31069 #~ "пример у краткој форми:\n"
31070 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
31071 #~ "више примера:\n"
31072 #~ "tn:64:128:256\n"
31073 #~ "Филтери                        Опције\n"
31074 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
31075 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
31076 #~ "снаге\n"
31077 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
31078 #~ "омогућено\n"
31079 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
31080 #~ "онемогућено\n"
31081 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
31082 #~ "деблокирања\n"
31083 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
31084 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
31085 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
31086 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
31087 #~ "h / v\n"
31088 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
31089 #~ "деблокирања\n"
31090 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
31091 #~ "деблокирања 1\n"
31092 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
31093 #~ "деблокирања 1\n"
31094 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
31095 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
31096 #~ "контраст\n"
31097 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
31098 #~ "(0..255)\n"
31099 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
31100 #~ "расплетивач\n"
31101 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
31102 #~ "расплетивач\n"
31103 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
31104 #~ "расплетивач\n"
31105 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
31106 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
31107 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
31108 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
31109 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
31110 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
31111 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
31112
31113 #~ msgid "Album/movie/show title"
31114 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
31115
31116 #~ msgid "CDDB Disc ID"
31117 #~ msgstr "CDDB ID диска"
31118
31119 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
31120 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
31121
31122 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
31123 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
31127 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
31128
31129 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
31130 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
31131
31132 #~ msgid ""
31133 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
31134 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
31135 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
31136 #~ msgstr ""
31137 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
31138 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
31139 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
31140 #~ "имати неких проблема са њом."
31141
31142 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
31143 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
31144
31145 #~ msgid ""
31146 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
31147 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
31148 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
31149 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
31150 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
31151 #~ msgstr ""
31152 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
31153 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
31154 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
31155 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
31156 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
31157 #~ "(подразумевано) и 2."
31158
31159 #~ msgid "All items, unsorted"
31160 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
31161
31162 #~ msgid "Concatenate with additional files"
31163 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
31164
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
31167 #~ "specify a comma-separated list of files."
31168 #~ msgstr ""
31169 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
31170 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
31171
31172 #~ msgid "Autodetection of MTU"
31173 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
31174
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
31177 #~ "truncated packets are found"
31178 #~ msgstr ""
31179 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
31180 #~ "пронађени скраћени пакети"
31181
31182 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
31183 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
31184
31185 #~ msgid "Raw write"
31186 #~ msgstr "Сирово писање "
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
31190 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
31191 #~ "streaming)."
31192 #~ msgstr ""
31193 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
31194 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
31195
31196 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31197 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
31198
31199 #~ msgid "Charset"
31200 #~ msgstr "Скуп знакова"
31201
31202 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
31205
31206 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
31207 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
31208
31209 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
31210 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
31211
31212 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
31213 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
31214
31215 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
31216 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
31217
31218 #, fuzzy
31219 #~ msgid ""
31220 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31221 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31222 #~ msgstr ""
31223 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
31224 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
31225
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
31228 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
31229 #~ msgstr ""
31230 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
31231 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
31232 #~ "користите"
31233
31234 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
31235 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
31236
31237 #~ msgid ""
31238 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
31239 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
31240 #~ "the user's knowledge."
31241 #~ msgstr ""
31242 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
31243 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
31244 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
31245
31246 #~ msgid "Report a Bug"
31247 #~ msgstr "Пријави Грешку"
31248
31249 #~ msgid ""
31250 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
31251 #~ "the program:"
31252 #~ msgstr ""
31253 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
31254 #~ "програма:"
31255
31256 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
31257 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
31258
31259 #~ msgid "Open Messages Window"
31260 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
31261
31262 #~ msgid "Dismiss"
31263 #~ msgstr "Обустави"
31264
31265 #~ msgid ""
31266 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
31267 #~ "window."
31268 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
31269
31270 #~ msgid ""
31271 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
31272 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
31273 #~ msgstr ""
31274 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
31275 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
31276
31277 #~ msgid "Remember wizard options"
31278 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
31279
31280 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
31281 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
31282
31283 #~ msgid ""
31284 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
31285 #~ "the default GUI."
31286 #~ msgstr ""
31287 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
31288 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
31289
31290 #~ msgid "Based on SVN revision: "
31291 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
31292
31293 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
31294 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
31295
31296 #~ msgid "M3U file"
31297 #~ msgstr "M3U фајл"
31298
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "\n"
31301 #~ "Available updates and related downloads.\n"
31302 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
31303 #~ msgstr ""
31304 #~ "\n"
31305 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
31306 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
31310 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
31311
31312 #~ msgid ""
31313 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
31314 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
31315 #~ msgstr ""
31316 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
31317 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
31318 #~ "уопштено није потребно."
31319
31320 #~ msgid ""
31321 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
31322 #~ "approved Certification Authority)."
31323 #~ msgstr ""
31324 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
31325 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
31326
31327 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
31328 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
31329
31330 #~ msgid ""
31331 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
31332 #~ "requested host name."
31333 #~ msgstr ""
31334 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
31335 #~ "захтеваним именом домаћина."
31336
31337 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
31338 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
31339
31340 #~ msgid "Growl server"
31341 #~ msgstr "Growl сервер"
31342
31343 #~ msgid "(no artist)"
31344 #~ msgstr "(нема уметника)"
31345
31346 #~ msgid "(no album)"
31347 #~ msgstr "(нема албума)"
31348
31349 #~ msgid "Multipart separator string"
31350 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
31351
31352 #~ msgid ""
31353 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
31354 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
31355 #~ msgstr ""
31356 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
31357 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
31358 #~ "Подразумевани је --myboundary"
31359
31360 #~ msgid "DAAP shares"
31361 #~ msgstr "DAAP дељивост"
31362
31363 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
31364 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
31365
31366 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
31367 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
31368
31369 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
31370 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
31371
31372 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
31373 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
31374
31375 #~ msgid ""
31376 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
31377 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
31378
31379 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
31380 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
31381
31382 #~ msgid "History parameter"
31383 #~ msgstr "Параметар историјата"
31384
31385 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
31386 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
31387
31388 #~ msgid ""
31389 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
31390 #~ "minute, %S = second)."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
31393 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Video Filters..."
31397 #~ msgstr "Видео филтер"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "Video output is not supported"
31401 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Front speakers"
31405 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "ALSA device"
31409 #~ msgstr "DVD уређај"
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "Open a Media"
31413 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "&Open a Media"
31417 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Display on &Desktop"
31421 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
31425 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31429 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31433 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "Viewer"
31437 #~ msgstr "&Преглед"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "Library"
31441 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Media Browser"
31445 #~ msgstr "Медиј: %s"
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Full Screen"
31449 #~ msgstr "Пун екран"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Easy Stream"
31453 #~ msgstr "Ток"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Seek Time"
31457 #~ msgstr "Време почетка"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31461 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31465 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Streaming Output"
31469 #~ msgstr "Излаз тока"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Create Stream"
31473 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Media File"
31477 #~ msgstr "Медитација"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Capture Screen"
31481 #~ msgstr "Мод снимања"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Error!"
31485 #~ msgstr "Грешка"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Create Mosaic"
31489 #~ msgstr "Направи"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31493 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "Remove Stream"
31497 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Create New Stream"
31501 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Delete All Streams"
31505 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31509 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "Refresh Streams"
31513 #~ msgstr "Време освежавања"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "Left rear"
31517 #~ msgstr "Лево"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Right rear"
31521 #~ msgstr "Десно"
31522
31523 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31524 #~ msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
31525
31526 #~ msgid "Quiet mode."
31527 #~ msgstr "Тихи режим рада."
31528
31529 #~ msgid "Preload Directory"
31530 #~ msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "Motion blue"
31534 #~ msgstr "Замућивање покрета"
31535
31536 #~ msgid "Effect"
31537 #~ msgstr "Ефекат"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Zoom playlist"
31541 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "key"
31545 #~ msgstr "Без-кључа"
31546
31547 #~ msgid "Telnet Interface"
31548 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
31549
31550 #~ msgid "Web Interface"
31551 #~ msgstr "Интерфејс веба"
31552
31553 #~ msgid "Audio output saved volume"
31554 #~ msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
31555
31556 #~ msgid "UDP port"
31557 #~ msgstr "UDP порт"
31558
31559 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31560 #~ msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
31561
31562 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31563 #~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
31564
31565 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31566 #~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
31567
31568 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31569 #~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
31570
31571 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31572 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
31573
31574 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31575 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
31576
31577 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31578 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
31579
31580 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31581 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
31582
31583 #~ msgid ""
31584 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31585 #~ "history."
31586 #~ msgstr ""
31587 #~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
31588 #~ "историју претраживања."
31589
31590 #~ msgid ""
31591 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31592 #~ "history."
31593 #~ msgstr ""
31594 #~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
31595 #~ "претраживања."
31596
31597 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31598 #~ msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
31599
31600 #~ msgid "Caching value in ms"
31601 #~ msgstr "Хватање вредности у ms"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid ""
31605 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31606 #~ msgstr ""
31607 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31608 #~ "треба да буде у милисекундама."
31609
31610 #~ msgid ""
31611 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
31614 #~ "милисекундама."
31615
31616 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31617 #~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
31618
31619 #~ msgid "Inversion mode"
31620 #~ msgstr "Инверзни режим рада"
31621
31622 #~ msgid "Budget mode"
31623 #~ msgstr "Штедљиви режим рада"
31624
31625 #~ msgid "LNB voltage"
31626 #~ msgstr "LNB напон"
31627
31628 #~ msgid "Transponder FEC"
31629 #~ msgstr "Одашиљач FEC"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31633 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31634
31635 #~ msgid ""
31636 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31637 #~ "milliseconds."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
31640 #~ "подешена у милисекунде."
31641
31642 #, fuzzy
31643 #~ msgid ""
31644 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31645 #~ "milliseconds."
31646 #~ msgstr ""
31647 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31648 #~ "треба да буде у милисекундама."
31649
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31653 #~ msgstr ""
31654 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31655 #~ "треба да буде у милисекундама."
31656
31657 #~ msgid "HTTP password"
31658 #~ msgstr "HTTP лозинка"
31659
31660 #~ msgid "Certificate file"
31661 #~ msgstr "Фајл сертификата"
31662
31663 #~ msgid "Root CA file"
31664 #~ msgstr "Фајл CA корена"
31665
31666 #~ msgid "CRL file"
31667 #~ msgstr "CRL фајл"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31671 #~ msgstr "Улаз је промењен"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Invalid polarization"
31675 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
31676
31677 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31678 #~ msgstr ""
31679 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid ""
31683 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31684 #~ "milliseconds."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31687 #~ "треба да буде у милисекундама."
31688
31689 #~ msgid ""
31690 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31691 #~ msgstr ""
31692 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
31693 #~ "милисекундама."
31694
31695 #~ msgid "Fake"
31696 #~ msgstr "Лажан"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Fake video input"
31700 #~ msgstr "Узми слику видеа"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31704 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Directory input"
31708 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31709
31710 #~ msgid ""
31711 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31712 #~ msgstr ""
31713 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
31714 #~ "милисекундама."
31715
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31718 #~ "milliseconds."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
31721 #~ "милисекундама."
31722
31723 #~ msgid ""
31724 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31725 #~ msgstr ""
31726 #~ "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
31727 #~ "милисекундама."
31728
31729 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31730 #~ msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Max number of redirection"
31734 #~ msgstr "Максималан број конекција"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31739 #~ msgstr ""
31740 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31741 #~ "треба да буде у милисекундама."
31742
31743 #~ msgid ""
31744 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у "
31747 #~ "милисекундама."
31748
31749 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31750 #~ msgstr ""
31751 #~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid ""
31755 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31756 #~ msgstr ""
31757 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31758 #~ "треба да буде у милисекундама."
31759
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31762 #~ "milliseconds."
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
31765 #~ "буде у милисекундама."
31766
31767 #, fuzzy
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31770 #~ msgstr ""
31771 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31772 #~ "треба да буде у милисекундама."
31773
31774 #~ msgid ""
31775 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
31778 #~ "милисекундама."
31779
31780 #~ msgid ""
31781 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
31782 #~ "milliseconds."
31783 #~ msgstr ""
31784 #~ "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде "
31785 #~ "подешена у милисекундама."
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid ""
31789 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31792 #~ "треба да буде у милисекундама."
31793
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31796 #~ msgstr ""
31797 #~ "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у "
31798 #~ "милисекундама."
31799
31800 #~ msgid ""
31801 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31802 #~ msgstr ""
31803 #~ "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
31804 #~ "милисекундама."
31805
31806 #~ msgid ""
31807 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31808 #~ msgstr ""
31809 #~ "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у "
31810 #~ "милисекундама."
31811
31812 #~ msgid ""
31813 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
31814 #~ msgstr ""
31815 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
31816 #~ "милисекундама."
31817
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
31820 #~ "device will be used."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
31823 #~ "видео уређај."
31824
31825 #~ msgid ""
31826 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
31827 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
31830 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
31831
31832 #~ msgid "Audio Channel"
31833 #~ msgstr "Аудио Канал"
31834
31835 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31836 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31837
31838 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
31839 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
31840
31841 #~ msgid "Brightness of the video input."
31842 #~ msgstr "Осветљеност видео улаза."
31843
31844 #~ msgid "Color of the video input."
31845 #~ msgstr "Боја видео узлаза."
31846
31847 #~ msgid "Decimation"
31848 #~ msgstr "Десетковање"
31849
31850 #~ msgid "Quality of the stream."
31851 #~ msgstr "Квалитет тока."
31852
31853 #~ msgid "Video4Linux"
31854 #~ msgstr "Video4Linux"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Auto gain"
31858 #~ msgstr "Аутоматско"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Balance"
31862 #~ msgstr "Денс"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Treble"
31866 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid ""
31870 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
31871 #~ msgstr ""
31872 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31873 #~ "треба да буде у милисекундама."
31874
31875 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31878
31879 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
31880 #~ msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
31881
31882 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
31883 #~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
31884
31885 #~ msgid "Trivial audio mixer"
31886 #~ msgstr "Површни аудио миксер"
31887
31888 #~ msgid "default"
31889 #~ msgstr "подразумевано"
31890
31891 #, fuzzy
31892 #~ msgid "No Audio Device"
31893 #~ msgstr "Аудио Уређај"
31894
31895 #~ msgid "Unknown soundcard"
31896 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
31897
31898 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
31899 #~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
31903 #~ msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
31904
31905 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
31906 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid "Reload image file"
31910 #~ msgstr "Фајл слике"
31911
31912 #~ msgid ""
31913 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31914 #~ msgstr ""
31915 #~ "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
31916
31917 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
31918 #~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
31919
31920 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31921 #~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
31922
31923 #~ msgid "Fake video decoder"
31924 #~ msgstr "Лажни видео декодер"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Unlock function"
31928 #~ msgstr "Синхронизација сата"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "Memory video decoder"
31932 #~ msgstr "Theora видео декодер"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
31936 #~ msgstr "Theora видео декодер"
31937
31938 #~ msgid "Enable debug"
31939 #~ msgstr "Омогући отклањање грешака"
31940
31941 #~ msgid "Host address"
31942 #~ msgstr "Адреса домаћина"
31943
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
31946 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
31947 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
31948 #~ msgstr ""
31949 #~ "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
31950 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
31951 #~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
31952
31953 #~ msgid "HTTP"
31954 #~ msgstr "HTTP"
31955
31956 #~ msgid "HTTP remote control interface"
31957 #~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
31958
31959 #~ msgid "HTTP SSL"
31960 #~ msgstr "HTTP SSL"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
31964 #~ msgstr "Поставке за главно сучеље"
31965
31966 #~ msgid "VLM remote control interface"
31967 #~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
31968
31969 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
31970 #~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
31971
31972 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
31973 #~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "Ffmpeg mux"
31977 #~ msgstr "FFmpeg"
31978
31979 #~ msgid "AVI Index"
31980 #~ msgstr "AVI Индекс"
31981
31982 #~ msgid ""
31983 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
31984 #~ "value should be set in millisecond units."
31985 #~ msgstr ""
31986 #~ "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
31987 #~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
31988
31989 #, fuzzy
31990 #~ msgid ""
31991 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
31992 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
31993 #~ msgstr ""
31994 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
31995 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
31996
31997 #, fuzzy
31998 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31999 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32000
32001 #~ msgid "CSA ck"
32002 #~ msgstr "CSA ck"
32003
32004 #~ msgid "Fast Forward"
32005 #~ msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
32006
32007 #~ msgid "Extended controls"
32008 #~ msgstr "Проширене контроле"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "General editing filters"
32012 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Distortion filters"
32016 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32017
32018 #~ msgid "Image cropping"
32019 #~ msgstr "Исецање слике"
32020
32021 #, fuzzy
32022 #~ msgid "Audio Filter"
32023 #~ msgstr "Звучни филтери"
32024
32025 #, fuzzy
32026 #~ msgid "About the video filters"
32027 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32028
32029 #~ msgid "Controller..."
32030 #~ msgstr "Контролер..."
32031
32032 #~ msgid "Equalizer..."
32033 #~ msgstr "Еквилајзер..."
32034
32035 #~ msgid "Extended Controls..."
32036 #~ msgstr "Проширене Контроле..."
32037
32038 #~ msgid "Volume: %d%%"
32039 #~ msgstr "Јачина Звука: %d%%"
32040
32041 #, fuzzy
32042 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32043 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32044
32045 #, fuzzy
32046 #~ msgid "No device connected"
32047 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32048
32049 #, fuzzy
32050 #~ msgid "Screen Capture Input"
32051 #~ msgstr "Улазни Екран"
32052
32053 #~ msgid "No %@s found"
32054 #~ msgstr " %@s није пронађено"
32055
32056 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32057 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
32058
32059 #~ msgid "No items in the playlist"
32060 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
32061
32062 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32063 #~ msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
32064
32065 #, fuzzy
32066 #~ msgid "1 item"
32067 #~ msgstr "%i ставки"
32068
32069 #~ msgid "Empty Folder"
32070 #~ msgstr "Празна Фасцикла"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Default Server Port"
32074 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32078 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32082 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32086 #~ msgstr "Поставке за пречице на тастатури"
32087
32088 #~ msgid " Help "
32089 #~ msgstr "&Помоћ"
32090
32091 #, fuzzy
32092 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32093 #~ msgstr "Разно"
32094
32095 #, fuzzy
32096 #~ msgid " Information "
32097 #~ msgstr "Информација"
32098
32099 #~ msgid " Browse "
32100 #~ msgstr "Претражи"
32101
32102 #~ msgid " Stats "
32103 #~ msgstr "Статистика"
32104
32105 #, fuzzy
32106 #~ msgid " Playlist (By category) "
32107 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32108
32109 #~ msgid "DVB Type:"
32110 #~ msgstr "DVB Врста:"
32111
32112 #, fuzzy
32113 #~ msgid "Input caching:"
32114 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32115
32116 #, fuzzy
32117 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32118 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32119
32120 #~ msgid "&Codec Details"
32121 #~ msgstr "&Детаљи кодека"
32122
32123 #~ msgid "&Statistics"
32124 #~ msgstr "&Статистика"
32125
32126 #~ msgid "C&lear"
32127 #~ msgstr "О&бриши"
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Message filter"
32131 #~ msgstr "Фајл слике"
32132
32133 #, fuzzy
32134 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32135 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32139 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32140
32141 #, fuzzy
32142 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32143 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32144
32145 #~ msgid "&Streaming..."
32146 #~ msgstr "&Емитовање..."
32147
32148 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32149 #~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
32150
32151 #~ msgid "Sna&pshot"
32152 #~ msgstr "Сними& слику"
32153
32154 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32155 #~ msgstr "Уреди &маркере"
32156
32157 #, fuzzy
32158 #~ msgid "Configure podcasts..."
32159 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32160
32161 #, fuzzy
32162 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32163 #~ msgid "Clear"
32164 #~ msgstr "Обриши"
32165
32166 #~ msgid "Dummy interface function"
32167 #~ msgstr "Псеудо интерфејс функција"
32168
32169 #~ msgid "Dummy demux function"
32170 #~ msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
32171
32172 #~ msgid "Dummy decoder function"
32173 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Dump decoder function"
32177 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32178
32179 #~ msgid "Dummy encoder function"
32180 #~ msgstr "Псеудо енкодер функција"
32181
32182 #~ msgid "Dummy audio output function"
32183 #~ msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
32184
32185 #~ msgid "Dummy video output function"
32186 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
32187
32188 #, fuzzy
32189 #~ msgid "Stats video output function"
32190 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32191
32192 #~ msgid "Font Effect"
32193 #~ msgstr "Ефекат Фонта"
32194
32195 #~ msgid "Fat Outline"
32196 #~ msgstr "Дебела Гранична Линија"
32197
32198 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32199 #~ msgstr "Број настављених TLS сесија"
32200
32201 #, fuzzy
32202 #~ msgid "Lua Interface Module"
32203 #~ msgstr "Модул сучеља"
32204
32205 #, fuzzy
32206 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32207 #~ msgstr "Модул сучеља"
32208
32209 #, fuzzy
32210 #~ msgid "Server"
32211 #~ msgstr "Сервиси"
32212
32213 #, fuzzy
32214 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32215 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32216
32217 #~ msgid "Use SAP cache"
32218 #~ msgstr "Користи SAP кеш"
32219
32220 #~ msgid "HD1000 video output"
32221 #~ msgstr "HD1000 видео излаз"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32225 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32229 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32233 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32237 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "OpenGL Provider"
32241 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32242
32243 #~ msgid "Snapshot width"
32244 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
32245
32246 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32247 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
32248
32249 #~ msgid "Snapshot height"
32250 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
32251
32252 #, fuzzy
32253 #~ msgid "Snapshot output"
32254 #~ msgstr "Снимак слике"
32255
32256 #~ msgid "SVGAlib video output"
32257 #~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
32258
32259 #~ msgid "Enable peaks"
32260 #~ msgstr "Дозволи врхунце"
32261
32262 #~ msgid "Enable bands"
32263 #~ msgstr "Укључи траке"
32264
32265 #~ msgid "Enable base"
32266 #~ msgstr "Нацртај основу"
32267
32268 #~ msgid "Font size:"
32269 #~ msgstr "Величина фонта:"
32270
32271 #~ msgid "Text alignment:"
32272 #~ msgstr "Поравнање текста:"
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32276 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Default port (server mode)"
32280 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32281
32282 #~ msgid "Refresh"
32283 #~ msgstr "Освежи"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Color fun"
32287 #~ msgstr "Боја"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Vout/Overlay"
32291 #~ msgstr "Преклапања"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Subpicture filters"
32295 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32296
32297 #~ msgid "Video filters"
32298 #~ msgstr "Видео филтери"
32299
32300 #, fuzzy
32301 #~ msgid "Vout filters"
32302 #~ msgstr "Видео филтер"
32303
32304 #, fuzzy
32305 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32306 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32307
32308 #, fuzzy
32309 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32310 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
32311
32312 #, fuzzy
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32315 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32316 #~ msgstr ""
32317 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32318 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32319 #~ "занемарена."
32320
32321 #, fuzzy
32322 #~ msgid "SessionManager"
32323 #~ msgstr "Име сесије"
32324
32325 #~ msgid "title"
32326 #~ msgstr "наслов"
32327
32328 #~ msgid "Key"
32329 #~ msgstr "Кључ"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "Set"
32333 #~ msgstr "Скица"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "SDL video driver name"
32337 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32341 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32342
32343 #~ msgid "Other codecs"
32344 #~ msgstr "Остали кодеци"
32345
32346 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32347 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
32348
32349 #, fuzzy
32350 #~ msgid "Random off"
32351 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32352
32353 #, fuzzy
32354 #~ msgid "Advanced open..."
32355 #~ msgstr "Отвори (напредно)…"
32356
32357 #, fuzzy
32358 #~ msgid "Add directory..."
32359 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32360
32361 #~ msgid "Show interface with mouse"
32362 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
32363
32364 #~ msgid ""
32365 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32366 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32367 #~ msgstr ""
32368 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
32369 #~ "екрана у моду пуног екрана."
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Fullscreen-only"
32373 #~ msgstr "Пун екран"
32374
32375 #~ msgid "Enable FPU support"
32376 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
32377
32378 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32379 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
32380
32381 #, fuzzy
32382 #~ msgid "CD reading failed"
32383 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32384
32385 #~ msgid "overlap"
32386 #~ msgstr "преклапање"
32387
32388 #~ msgid ""
32389 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32390 #~ "units."
32391 #~ msgstr ""
32392 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
32393 #~ "јединици милисекунде."
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32397 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32398
32399 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32400 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
32401
32402 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32403 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
32404
32405 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32406 #~ msgstr ""
32407 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
32408 #~ "CDDB"
32409
32410 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32411 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
32412
32413 #~ msgid "CDDB"
32414 #~ msgstr "CDDB"
32415
32416 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32417 #~ msgstr ""
32418 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
32419
32420 #~ msgid "CDDB server"
32421 #~ msgstr "CDDB сервер"
32422
32423 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32424 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
32425
32426 #~ msgid "CDDB server timeout"
32427 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
32428
32429 #~ msgid "Track %i"
32430 #~ msgstr "Трака %i"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32434 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32438 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32442 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
32443
32444 #~ msgid "Max level"
32445 #~ msgstr "Максимални ниво"
32446
32447 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32448 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
32449
32450 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32451 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
32452
32453 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32454 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
32455
32456 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32457 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Tarkin decoder"
32461 #~ msgstr "декодер"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32465 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32466
32467 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32468 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
32469
32470 #, fuzzy
32471 #~ msgid "Unknown command!"
32472 #~ msgstr "Непознати Видео"
32473
32474 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32475 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
32476
32477 #~ msgid ""
32478 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32479 #~ "the connection."
32480 #~ msgstr ""
32481 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
32482 #~ "ауторизовању повезивања."
32483
32484 #~ msgid ""
32485 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32486 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
32487
32488 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32489 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "MPEG-4 V"
32493 #~ msgstr "MPEG 1"
32494
32495 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32496 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
32497
32498 #~ msgid "Prev Title"
32499 #~ msgstr "Претходни Наслов"
32500
32501 #~ msgid "Next Title"
32502 #~ msgstr "Следећи Наслов"
32503
32504 #~ msgid "Go to Title"
32505 #~ msgstr "Идите на Наслов"
32506
32507 #~ msgid "Go to Chapter"
32508 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
32509
32510 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32511 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
32512
32513 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32514 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
32515
32516 #~ msgid "Select None"
32517 #~ msgstr "Изабери Ништа"
32518
32519 #~ msgid "Sort by Path"
32520 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
32521
32522 #~ msgid "Randomize"
32523 #~ msgstr "Насумично"
32524
32525 #~ msgid "Remove All"
32526 #~ msgstr "Уклони Све"
32527
32528 #~ msgid "Defaults"
32529 #~ msgstr "Подразумевано"
32530
32531 #~ msgid "Show Interface"
32532 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
32533
32534 #~ msgid "Vertical Sync"
32535 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
32536
32537 #~ msgid "Stay On Top"
32538 #~ msgstr "Остани На Врху"
32539
32540 #~ msgid "Take Screen Shot"
32541 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Check for Updates"
32545 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
32546
32547 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32548 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
32549
32550 #~ msgid "Permissions"
32551 #~ msgstr "Дозволе"
32552
32553 #~ msgid "Port:"
32554 #~ msgstr "Порт:"
32555
32556 #~ msgid "Address:"
32557 #~ msgstr "Адреса:"
32558
32559 #~ msgid "unicast"
32560 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
32561
32562 #~ msgid "multicast"
32563 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
32564
32565 #~ msgid "Network: "
32566 #~ msgstr "Мрежа:"
32567
32568 #~ msgid "mms"
32569 #~ msgstr "mms"
32570
32571 #~ msgid "Protocol:"
32572 #~ msgstr "Протокол:"
32573
32574 #~ msgid "Transcode:"
32575 #~ msgstr "Транскод:"
32576
32577 #~ msgid "enable"
32578 #~ msgstr "омогући"
32579
32580 #~ msgid "Video:"
32581 #~ msgstr "Видео:"
32582
32583 #~ msgid "Audio:"
32584 #~ msgstr "Аудио:"
32585
32586 #~ msgid "Channel:"
32587 #~ msgstr "Канал:"
32588
32589 #~ msgid "Norm:"
32590 #~ msgstr "Норма:"
32591
32592 #~ msgid "Size:"
32593 #~ msgstr "Величина:"
32594
32595 #~ msgid "Frequency:"
32596 #~ msgstr "Фреквенција:"
32597
32598 #~ msgid "Samplerate:"
32599 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
32600
32601 #~ msgid "Quality:"
32602 #~ msgstr "Квалитет:"
32603
32604 #~ msgid "Tuner:"
32605 #~ msgstr "Тјунер:"
32606
32607 #~ msgid "Sound:"
32608 #~ msgstr "Звук:"
32609
32610 #~ msgid "MJPEG:"
32611 #~ msgstr "MJPEG:"
32612
32613 #~ msgid "Decimation:"
32614 #~ msgstr "Десетковање:"
32615
32616 #~ msgid "pal"
32617 #~ msgstr "pal"
32618
32619 #~ msgid "mono"
32620 #~ msgstr "моно"
32621
32622 #~ msgid "Camera"
32623 #~ msgstr "Камера"
32624
32625 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
32626 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
32627
32628 #~ msgid "Keyframe Interval:"
32629 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
32630
32631 #~ msgid "Deinterlace:"
32632 #~ msgstr "Расплитање:"
32633
32634 #~ msgid "Access:"
32635 #~ msgstr "Приступ:"
32636
32637 #~ msgid "TS"
32638 #~ msgstr "TS"
32639
32640 #~ msgid "MPEG1"
32641 #~ msgstr "MPEG1"
32642
32643 #~ msgid "MOV"
32644 #~ msgstr "MOV"
32645
32646 #~ msgid "ASF"
32647 #~ msgstr "ASF"
32648
32649 #~ msgid "kbits/s"
32650 #~ msgstr "kbits/s"
32651
32652 #~ msgid "bits/s"
32653 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
32654
32655 #~ msgid "SAP Announce:"
32656 #~ msgstr "SAP Најава:"
32657
32658 #~ msgid "SLP Announce:"
32659 #~ msgstr "SLP Најава:"
32660
32661 #~ msgid "Announce Channel:"
32662 #~ msgstr "Најави Канал:"
32663
32664 #~ msgid " Clear "
32665 #~ msgstr "Очисти"
32666
32667 #~ msgid " Save "
32668 #~ msgstr "Сачувај"
32669
32670 #~ msgid " Apply "
32671 #~ msgstr "Примени"
32672
32673 #~ msgid " Cancel "
32674 #~ msgstr "Одустани"
32675
32676 #~ msgid "Preference"
32677 #~ msgstr "Карактеристике"
32678
32679 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32680 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "Corrupted"
32684 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "Audio Port"
32688 #~ msgstr "Аудио порт"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Video Port"
32692 #~ msgstr "Видео порт"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "Alignment:"
32696 #~ msgstr "Поравнање података"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "Default volume"
32700 #~ msgstr "Подразумевана јачина звука"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Disc Devices"
32704 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Server default port"
32708 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Post-Processing quality"
32712 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
32713
32714 #~ msgid ""
32715 #~ "\n"
32716 #~ "(WinCE interface)\n"
32717 #~ "\n"
32718 #~ msgstr ""
32719 #~ "\n"
32720 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
32721 #~ "\n"
32722
32723 #, fuzzy
32724 #~ msgid ""
32725 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
32726 #~ "\n"
32727 #~ msgstr ""
32728 #~ " VideoLAN Тим.\n"
32729 #~ "\n"
32730
32731 #~ msgid "Compiled by "
32732 #~ msgstr "Компајлирано од"
32733
32734 #~ msgid "Open:"
32735 #~ msgstr "Отвори:"
32736
32737 #~ msgid "Choose directory"
32738 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
32739
32740 #, fuzzy
32741 #~ msgid "WinCE interface"
32742 #~ msgstr "Главно сучеље"
32743
32744 #, fuzzy
32745 #~ msgid "Old playlist export"
32746 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32747
32748 #~ msgid "HAL devices detection"
32749 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
32750
32751 #, fuzzy
32752 #~ msgid "Mac Text renderer"
32753 #~ msgstr "Рендерер текста"
32754
32755 #, fuzzy
32756 #~ msgid "Quartz font renderer"
32757 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
32758
32759 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
32760 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
32761
32762 #~ msgid "SAP Announcements"
32763 #~ msgstr "SAP Најаве"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32767 #~ msgstr "Шоуткаст"
32768
32769 #~ msgid "Shoutcast TV"
32770 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
32771
32772 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
32773 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
32774
32775 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
32776 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "summary"
32780 #~ msgstr "Резиме"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "bottom"
32784 #~ msgstr "Дно"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "video-filter-event"
32788 #~ msgstr "Видео филтер"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "Xinerama option"
32792 #~ msgstr "Опције перформанси"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "Embedded Windows video"
32796 #~ msgstr "Уграђени видео"
32797
32798 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
32799 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
32800
32801 #~ msgid "DirectX video output"
32802 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
32803
32804 #~ msgid "QT Embedded display"
32805 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
32806
32807 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
32808 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
32809
32810 #~ msgid "XVimage chroma format"
32811 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
32812
32813 #~ msgid ""
32814 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
32815 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
32818 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
32819
32820 #, fuzzy
32821 #~ msgid "X11 display name"
32822 #~ msgstr "X11 приказ"
32823
32824 #, fuzzy
32825 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
32826 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
32827
32828 #, fuzzy
32829 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
32830 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
32831
32832 #, fuzzy
32833 #~ msgid "XVMC extension video output"
32834 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32835
32836 #, fuzzy
32837 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
32838 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32839
32840 #, fuzzy
32841 #~ msgid "GaLaktos visualization"
32842 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
32843
32844 #, fuzzy
32845 #~ msgid "Spatialization"
32846 #~ msgstr "Визуелизације"
32847
32848 #, fuzzy
32849 #~ msgid "Processing"
32850 #~ msgstr "Пост-процесирање"
32851
32852 #, fuzzy
32853 #~ msgid "Shaping delay"
32854 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
32855
32856 #, fuzzy
32857 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
32858 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32859
32860 #, fuzzy
32861 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
32862 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
32863
32864 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
32865 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
32866
32867 #, fuzzy
32868 #~ msgid "Transrate"
32869 #~ msgstr "Облик трансформације"
32870
32871 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32872 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "Video On Demand"
32876 #~ msgstr "Видео енкодер"
32877
32878 #~ msgid "FFmpeg video filter"
32879 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Autodetect"
32883 #~ msgstr "Откривање кретања"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "New Node"
32887 #~ msgstr "Ново Доба"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
32891 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
32895 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "textFormat"
32899 #~ msgstr "Формат"
32900
32901 #~ msgid "General interface settings"
32902 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
32903
32904 #~ msgid "Other advanced settings"
32905 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
32906
32907 #, fuzzy
32908 #~ msgid "Media &Information..."
32909 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
32910
32911 #~ msgid "&Messages..."
32912 #~ msgstr "&Поруке..."
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "&Extended Settings..."
32916 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "&Bookmarks..."
32920 #~ msgstr "Маркери..."
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "&About..."
32924 #~ msgstr "&О програму"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "&Load Playlist File..."
32928 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Additional &Sources"
32932 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
32933
32934 #~ msgid "American English"
32935 #~ msgstr "амерички енглески"
32936
32937 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32938 #~ msgstr "бразилски португалски"
32939
32940 #~ msgid "British English"
32941 #~ msgstr "британски енглески"
32942
32943 #, fuzzy
32944 #~ msgid "Punjabi"
32945 #~ msgstr "панџаби"
32946
32947 #~ msgid "Access filter module"
32948 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
32949
32950 #~ msgid "Minimize number of threads"
32951 #~ msgstr "Смањите број нити"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid "Cancelled"
32955 #~ msgstr "Обустави"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Illegal Polarization"
32959 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
32960
32961 #~ msgid ""
32962 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
32963 #~ msgstr ""
32964 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
32965 #~ "милисекундама."
32966
32967 #, fuzzy
32968 #~ msgid "EyeTV access module"
32969 #~ msgstr "Приступни модул"
32970
32971 #~ msgid "Force use of dump module"
32972 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
32973
32974 #~ msgid "Record directory"
32975 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
32976
32977 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
32978 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
32979
32980 #~ msgid "Timeshift"
32981 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
32982
32983 #, fuzzy
32984 #~ msgid ""
32985 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
32986 #~ "will be used."
32987 #~ msgstr ""
32988 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32989 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32990
32991 #, fuzzy
32992 #~ msgid ""
32993 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
32994 #~ "\" will be used for OSS."
32995 #~ msgstr ""
32996 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32997 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32998
32999 #, fuzzy
33000 #~ msgid ""
33001 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33002 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33003 #~ msgstr ""
33004 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33005 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33006
33007 #, fuzzy
33008 #~ msgid "Audio method"
33009 #~ msgstr "Звучни режим"
33010
33011 #~ msgid ""
33012 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33013 #~ "device will be used."
33014 #~ msgstr ""
33015 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
33016 #~ "ниједан аудио уређај.."
33017
33018 #~ msgid ""
33019 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33020 #~ msgstr ""
33021 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33022
33023 #, fuzzy
33024 #~ msgid "spatializer"
33025 #~ msgstr "просторно"
33026
33027 #~ msgid "aRts audio output"
33028 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
33029
33030 #~ msgid "EsounD audio output"
33031 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
33032
33033 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33034 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33038 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Kate comment"
33042 #~ msgstr "Коментар"
33043
33044 #~ msgid "Speex comment"
33045 #~ msgstr "Speex коментар"
33046
33047 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33048 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
33049
33050 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33051 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
33052
33053 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33054 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
33055
33056 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33057 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
33058
33059 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33060 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
33061
33062 #~ msgid "4:3 subtitles"
33063 #~ msgstr "4:3 титлови"
33064
33065 #~ msgid "16:9 subtitles"
33066 #~ msgstr "16:9 титлови"
33067
33068 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33069 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
33070
33071 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33072 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
33073
33074 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33075 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
33076
33077 #~ msgid "Quick Open File..."
33078 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Access Filter"
33082 #~ msgstr "Приступни модул"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Save As:"
33086 #~ msgstr "Сачувај"
33087
33088 #~ msgid ""
33089 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
33090 #~ "Are you sure you want to continue?"
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
33093 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
33094
33095 #, fuzzy
33096 #~ msgid "Open playlist file"
33097 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33098
33099 #, fuzzy
33100 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33101 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33102
33103 #, fuzzy
33104 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33105 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33106
33107 #, fuzzy
33108 #~ msgid "&Playlist"
33109 #~ msgstr "Списак нумера"
33110
33111 #, fuzzy
33112 #~ msgid "Show P&laylist"
33113 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
33114
33115 #, fuzzy
33116 #~ msgid "Play&list..."
33117 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33118
33119 #~ msgid "&Preferences..."
33120 #~ msgstr "&Карактеристике..."
33121
33122 #, fuzzy
33123 #~ msgid "Card Selection"
33124 #~ msgstr "Одабир диска"
33125
33126 #~ msgid "Outputs"
33127 #~ msgstr "Излази"
33128
33129 #~ msgid "WinCE interface module"
33130 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
33131
33132 #~ msgid "RRD output file"
33133 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
33134
33135 #~ msgid "Bonjour"
33136 #~ msgstr "Bonjour"
33137
33138 #~ msgid "Image video output"
33139 #~ msgstr "Видео излаз слике"
33140
33141 #~ msgid "Transparent Cube"
33142 #~ msgstr "Провидна коцка"
33143
33144 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33145 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
33146
33147 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33148 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
33149
33150 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33151 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
33152
33153 #~ msgid "Number of bands"
33154 #~ msgstr "Број трака"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "Quartz video"
33158 #~ msgstr "Шифруј видео"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "MusicBrainz"
33162 #~ msgstr "Музикална"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33166 #~ msgstr "Опис мета података"
33167
33168 #~ msgid "Audio CD - Track "
33169 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
33170
33171 #, fuzzy
33172 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33173 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33174
33175 #, fuzzy
33176 #~ msgid "Seam Carving"
33177 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33178
33179 #~ msgid "VLC - Controller"
33180 #~ msgstr "VLC - Контролер "
33181
33182 #, fuzzy
33183 #~ msgid "Extended settings"
33184 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33185
33186 #, fuzzy
33187 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33188 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33189
33190 #, fuzzy
33191 #~ msgid "Choose subtitles file"
33192 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33193
33194 #, fuzzy
33195 #~ msgid "&Equalizer"
33196 #~ msgstr "Изједначивач"
33197
33198 #, fuzzy
33199 #~ msgid "&Title"
33200 #~ msgstr "Наслов"
33201
33202 #, fuzzy
33203 #~ msgid "Undock from Interface"
33204 #~ msgstr "Додај сучеље"
33205
33206 #, fuzzy
33207 #~ msgid "Ctrl+U"
33208 #~ msgstr "Ctrl+L"
33209
33210 #, fuzzy
33211 #~ msgid "Add Interfaces"
33212 #~ msgstr "Додај сучеље"
33213
33214 #~ msgid "Add node"
33215 #~ msgstr "Додај чвор"
33216
33217 #, fuzzy
33218 #~ msgid "Subscreen height."
33219 #~ msgstr "Висина подекрана"
33220
33221 #~ msgid "Get Stream Information"
33222 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
33223
33224 #~ msgid "%i items in the playlist"
33225 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
33226
33227 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
33228 #~ msgstr ""
33229 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Input and Codecs"
33233 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "close"
33237 #~ msgstr "&Затвори"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33241 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Check for updates..."
33245 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "No DVD Menus"
33249 #~ msgstr "DVD менији"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Disk Device"
33253 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "Subtitles languages"
33257 #~ msgstr "Језик титла"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "Skip Frames"
33261 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "Display Device"
33265 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33269 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "use Pause Color"
33273 #~ msgstr "Само паузирај"
33274
33275 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33276 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
33277
33278 #~ msgid "Enabled"
33279 #~ msgstr "Омогућено"
33280
33281 #, fuzzy
33282 #~ msgid "Timestamp:"
33283 #~ msgstr "Време:"
33284
33285 #, fuzzy
33286 #~ msgid "Color:"
33287 #~ msgstr "Боја"
33288
33289 #, fuzzy
33290 #~ msgid "Opaqueness:"
33291 #~ msgstr "Непровидност"
33292
33293 #, fuzzy
33294 #~ msgid "Marquee:"
33295 #~ msgstr "Натпис"
33296
33297 #, fuzzy
33298 #~ msgid "Timeout:"
33299 #~ msgstr "Дужина трајања"
33300
33301 #, fuzzy
33302 #~ msgid "Not Available"
33303 #~ msgstr "Најбоље могуће"
33304
33305 #, fuzzy
33306 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33307 #~ msgstr "Титлови и OSD"
33308
33309 #, fuzzy
33310 #~ msgid "Go to time:"
33311 #~ msgstr "Иди на време"
33312
33313 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33314 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
33315
33316 #~ msgid "&OK"
33317 #~ msgstr "&ОК"
33318
33319 #~ msgid "&Delete"
33320 #~ msgstr "&Уклони"
33321
33322 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33323 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
33324
33325 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33326 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
33327
33328 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33329 #~ msgstr ""
33330 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
33331
33332 #~ msgid ""
33333 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33334 #~ "work."
33335 #~ msgstr ""
33336 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
33337 #~ "паузиран или да се репродукује."
33338
33339 #~ msgid ""
33340 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33341 #~ "bookmarks to keep the same input."
33342 #~ msgstr ""
33343 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
33344 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
33345
33346 #~ msgid "Input has changed "
33347 #~ msgstr "Улаз се променио"
33348
33349 #~ msgid "Playlist item info"
33350 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
33351
33352 #~ msgid "Save Messages As..."
33353 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
33354
33355 #~ msgid "Open..."
33356 #~ msgstr "Отвори..."
33357
33358 #~ msgid "Stream/Save"
33359 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
33360
33361 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33362 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
33363
33364 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33365 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
33366
33367 #~ msgid "Advanced Settings..."
33368 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
33369
33370 #~ msgid "File:"
33371 #~ msgstr "Фајл:"
33372
33373 #~ msgid "Disc type"
33374 #~ msgstr "Врста Диска"
33375
33376 #~ msgid "RTSP"
33377 #~ msgstr "RTSP"
33378
33379 #~ msgid "DVD device to use"
33380 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
33381
33382 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33383 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
33384
33385 #~ msgid "Title number."
33386 #~ msgstr "Број наслова."
33387
33388 #~ msgid "Track number."
33389 #~ msgstr "Број траке."
33390
33391 #~ msgid "&Simple Add File..."
33392 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
33393
33394 #~ msgid "&Add URL..."
33395 #~ msgstr "&Додај URL..."
33396
33397 #~ msgid "&Save Playlist..."
33398 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
33399
33400 #~ msgid "D&elete"
33401 #~ msgstr "У&клони"
33402
33403 #~ msgid "&Selection"
33404 #~ msgstr "&Избор"
33405
33406 #~ msgid "&View items"
33407 #~ msgstr "&Преглед ставки"
33408
33409 #~ msgid "Preparse"
33410 #~ msgstr "Преанализирај"
33411
33412 #~ msgid "Info"
33413 #~ msgstr "Информација"
33414
33415 #~ msgid "%i items in playlist"
33416 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
33417
33418 #~ msgid "Playlist is empty"
33419 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
33420
33421 #~ msgid "New node"
33422 #~ msgstr "Нови чвор"
33423
33424 #~ msgid "Alt"
33425 #~ msgstr "Alt тастер"
33426
33427 #~ msgid "Ctrl"
33428 #~ msgstr "Ctrl тастер"
33429
33430 #~ msgid "Stream output MRL"
33431 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
33432
33433 #~ msgid "Target:"
33434 #~ msgstr "Мета:"
33435
33436 #~ msgid "Channel name"
33437 #~ msgstr "Име канала"
33438
33439 #~ msgid ""
33440 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33441 #~ "subtitles."
33442 #~ msgstr ""
33443 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
33444 #~ "титловима."
33445
33446 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
33447 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
33448
33449 #~ msgid "Open file"
33450 #~ msgstr "Отвори фајл"
33451
33452 #~ msgid "VLM stream"
33453 #~ msgstr "VLM ток"
33454
33455 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
33456 #~ msgstr ""
33457 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
33458
33459 #~ msgid "Use this to stream on a network."
33460 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
33461
33462 #~ msgid ""
33463 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
33464 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
33465 #~ "access all of them."
33466 #~ msgstr ""
33467 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
33468 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
33469 #~ "свима."
33470
33471 #~ msgid "Use this to stream on a network"
33472 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
33473
33474 #~ msgid "Unable to find playlist"
33475 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
33476
33477 #~ msgid ""
33478 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
33479 #~ "and ending times (in seconds).\n"
33480 #~ "\n"
33481 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
33482 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
33483 #~ msgstr ""
33484 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
33485 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
33486 #~ "\n"
33487 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
33488 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
33489
33490 #~ msgid ""
33491 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
33492 #~ "only the container format, proceed to the next page."
33493 #~ msgstr ""
33494 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
33495 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
33496
33497 #~ msgid ""
33498 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
33499 #~ "about it."
33500 #~ msgstr ""
33501 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
33502 #~ "њему."
33503
33504 #~ msgid ""
33505 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
33506 #~ "about it."
33507 #~ msgstr ""
33508 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
33509
33510 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
33511 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
33512
33513 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
33514 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
33515
33516 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
33517 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
33518
33519 #~ msgid ""
33520 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
33521 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
33522 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
33523 #~ "SAP extra interface.\n"
33524 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
33525 #~ "default name will be used."
33526 #~ msgstr ""
33527 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
33528 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
33529 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
33530 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
33531 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
33532 #~ "користиће се подразмевано име."
33533
33534 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
33535 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
33536
33537 #~ msgid "Creates several clones of the image"
33538 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
33539
33540 #~ msgid "Image inversion"
33541 #~ msgstr "Инверзија слике"
33542
33543 #, fuzzy
33544 #~ msgid "Wave effect"
33545 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
33546
33547 #~ msgid "Image adjustment"
33548 #~ msgstr "Подешавање слке"
33549
33550 #~ msgid "Video Options"
33551 #~ msgstr "Видео Опције"
33552
33553 #~ msgid ""
33554 #~ "Preamp\n"
33555 #~ "12.0dB"
33556 #~ msgstr ""
33557 #~ "Појачање\n"
33558 #~ "12.0dB"
33559
33560 #~ msgid "More Information"
33561 #~ msgstr "Више Информација"
33562
33563 #~ msgid "Stopped"
33564 #~ msgstr "Стопирано"
33565
33566 #~ msgid "Playing"
33567 #~ msgstr "Репродукујем"
33568
33569 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
33570 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
33571
33572 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
33573 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
33574
33575 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
33576 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
33577
33578 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
33579 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
33580
33581 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
33582 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
33583
33584 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
33585 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
33586
33587 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
33588 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
33589
33590 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
33591 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "VideoLAN's Website"
33595 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
33596
33597 #~ msgid "Embedded playlist"
33598 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
33599
33600 #~ msgid "Previous playlist item"
33601 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
33602
33603 #~ msgid "Play slower"
33604 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
33605
33606 #~ msgid "Play faster"
33607 #~ msgstr "Репродукуј брже"
33608
33609 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
33610 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
33611
33612 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
33613 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
33614
33615 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
33616 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
33617
33618 #~ msgid "About %s"
33619 #~ msgstr "Нешто О %s"
33620
33621 #~ msgid "Show/Hide Interface"
33622 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
33623
33624 #~ msgid "Media &Info..."
33625 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
33626
33627 #~ msgid ""
33628 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33629 #~ msgstr ""
33630 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
33631 #~ "форматима)"
33632
33633 #~ msgid ""
33634 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
33635 #~ msgstr ""
33636 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
33637 #~ "форматима)"
33638
33639 #~ msgid ""
33640 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
33641 #~ "and RAW)"
33642 #~ msgstr ""
33643 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
33644 #~ "OGG и RAW форматима)"
33645
33646 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
33647 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
33648
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33651 #~ msgstr ""
33652 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33653 #~ "форматима)"
33654
33655 #~ msgid ""
33656 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33657 #~ msgstr ""
33658 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33659 #~ "форматима)"
33660
33661 #~ msgid ""
33662 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
33663 #~ msgstr ""
33664 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
33665 #~ "форматима)"
33666
33667 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
33668 #~ msgstr ""
33669 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
33670 #~ "форматом)"
33671
33672 #~ msgid "RTP Unicast"
33673 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
33674
33675 #~ msgid "Stream to a single computer."
33676 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
33677
33678 #~ msgid "RTP Multicast"
33679 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
33680
33681 #~ msgid ""
33682 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
33683 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
33684 #~ "does not work over the Internet."
33685 #~ msgstr ""
33686 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
33687 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
33688 #~ "ради преко Интернета."
33689
33690 #~ msgid ""
33691 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
33692 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
33693 #~ "beginning with 239.255."
33694 #~ msgstr ""
33695 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
33696 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
33697 #~ "адресу која почиње са 239.255."
33698
33699 #~ msgid ""
33700 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
33701 #~ "needs to send the stream several times."
33702 #~ msgstr ""
33703 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
33704 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
33705
33706 #~ msgid ""
33707 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
33708 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
33709 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
33710 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
33711 #~ msgstr ""
33712 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
33713 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
33714 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
33715 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
33716
33717 #~ msgid "Bookmarks dialog"
33718 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
33719
33720 #~ msgid "Extended GUI"
33721 #~ msgstr "Проширени GUI"
33722
33723 #~ msgid "Distortion"
33724 #~ msgstr "Дисторзија"
33725
33726 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
33727 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
33731 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
33735 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
33736
33737 #~ msgid "Video filters settings"
33738 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
33739
33740 #~ msgid "Track number/position in set"
33741 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
33742
33743 #~ msgid "CDDB Artist"
33744 #~ msgstr "CDDB уметник"
33745
33746 #~ msgid "CDDB Extended Data"
33747 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
33748
33749 #~ msgid "CDDB Genre"
33750 #~ msgstr "CDDB врста"
33751
33752 #~ msgid "CDDB Year"
33753 #~ msgstr "CDDB година"
33754
33755 #~ msgid "CDDB Title"
33756 #~ msgstr "CDDB наслов"
33757
33758 #~ msgid "CD-Text Arranger"
33759 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
33760
33761 #~ msgid "CD-Text Genre"
33762 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
33763
33764 #~ msgid "CD-Text Message"
33765 #~ msgstr "Текст CD - порука"
33766
33767 #~ msgid "CD-Text Title"
33768 #~ msgstr "Текст CD - насло"
33769
33770 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
33771 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
33772
33773 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
33774 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
33775
33776 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
33777 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
33778
33779 #, fuzzy
33780 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
33781 #~ msgstr "Подеси Јачину Звука"
33782
33783 #~ msgid "print help for the advanced options"
33784 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
33785
33786 #~ msgid ""
33787 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
33788 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
33789 #~ msgstr ""
33790 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
33791 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
33792
33793 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
33794 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
33795
33796 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
33797 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
33798
33799 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
33800 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
33801
33802 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
33803 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
33804
33805 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
33806 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
33807
33808 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
33809 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
33810
33811 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
33812 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
33813
33814 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
33815 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
33819 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
33820
33821 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
33822 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
33823
33824 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
33825 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
33826
33827 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
33828 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
33829
33830 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
33831 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
33832
33833 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
33834 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
33835
33836 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33837 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
33838
33839 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33840 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
33841
33842 #~ msgid "Playlist metademux"
33843 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
33844
33845 #~ msgid "Muxing application"
33846 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
33847
33848 #~ msgid "Writing application"
33849 #~ msgstr "Писање апликације"
33850
33851 #, fuzzy
33852 #~ msgid "Native playlist import"
33853 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
33854
33855 #, fuzzy
33856 #~ msgid "Mime type"
33857 #~ msgstr "Mime тип"
33858
33859 #~ msgid "Video Device"
33860 #~ msgstr "Видео Уређај"
33861
33862 #~ msgid "Advanced Information"
33863 #~ msgstr "Напредна Информација"
33864
33865 #~ msgid "Sorted by Artist"
33866 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
33867
33868 #~ msgid "Sorted by Album"
33869 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
33870
33871 #~ msgid "Growl password"
33872 #~ msgstr "Growl лозинка"
33873
33874 #~ msgid "Growl UDP port"
33875 #~ msgstr "Growl UDP порт"
33876
33877 #~ msgid "(no title)"
33878 #~ msgstr "(нема наслова)"
33879
33880 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33881 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
33882
33883 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33884 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
33885
33886 #~ msgid "Playlist stress tests"
33887 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
33888
33889 #~ msgid ""
33890 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33891 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33892 #~ "relative font size. "
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
33895 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
33896 #~ "величину фонта. "
33897
33898 #~ msgid "Podcast"
33899 #~ msgstr "Подкаст"
33900
33901 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33902 #~ msgstr ""
33903 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
33904 #~ "ток."
33905
33906 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33907 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
33908
33909 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33910 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
33911
33912 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
33913 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
33914
33915 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33916 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
33917
33918 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33919 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
33920
33921 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33922 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
33923
33924 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33925 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
33926
33927 #~ msgid "Marquee text to display."
33928 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
33929
33930 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33931 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
33932
33933 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33934 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"
33935
33936 #, fuzzy
33937 #~ msgid "Video output filter module"
33938 #~ msgstr "Модул видео излаза"
33939
33940 #, fuzzy
33941 #~ msgid "Vertical centering"
33942 #~ msgstr "Вертикални офсет"
33943
33944 #~ msgid "&Extra Metadata"
33945 #~ msgstr "&Додатни мета подаци"
33946
33947 #, fuzzy
33948 #~ msgid "Verbosity Level"
33949 #~ msgstr "Опширност (0,1,2)"
33950
33951 #~ msgid "Embed video in interface"
33952 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "Select the port used"
33956 #~ msgstr "Изаберите фајл"
33957
33958 #~ msgid "Open Subtitles"
33959 #~ msgstr "Отвори Титлове"
33960
33961 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
33962 #~ msgstr "Исправи пропорције"
33963
33964 #, fuzzy
33965 #~ msgid "Select play mode"
33966 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
33967
33968 #, fuzzy
33969 #~ msgid "left"
33970 #~ msgstr "Лево"
33971
33972 #~ msgid "UDP/RTP"
33973 #~ msgstr "UDP/RTP"
33974
33975 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
33976 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
33977
33978 #~ msgid ""
33979 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33980 #~ "if you choose to use SAP."
33981 #~ msgstr ""
33982 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
33983 #~ "изаберете да користите SAP."