1 # translation of vlc.po to Serbian
2 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokoddic
3 # Copyright (C) VideoLAN 2007,2008, 2010
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
5 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
6 # Serbian linux distribution cp6Linux
7 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Predrag <predragljubenovic@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: 3593,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3591\n"
23 #: include/vlc_common.h:1021
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
32 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
33 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
34 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC карактеристике "
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Главни интерфејси"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Управљачки интерфејси"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Подешавање за звук"
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Општа звучна подешавања"
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Визуелизација"
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Звучна визуелизација"
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Излазни модули"
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
140 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Видео подешавања"
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Општа видео подешавања"
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Subtitles/OSD"
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Улаз / Кодеци"
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Приступни модули"
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
202 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
203 "подешавања кеширања."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Модул филтера подслика"
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
216 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
217 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
230 msgstr "Видео кодеци"
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
239 msgstr "Аудио кодеци"
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
247 msgid "Subtitles codecs"
248 msgstr "Кодек за титлове"
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
257 msgid "General Input"
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
265 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
266 msgid "Stream output"
269 #: include/vlc_config_cat.h:126
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
281 "може да сачува долазеће токове.\n"
282 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
283 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
285 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
288 #: include/vlc_config_cat.h:134
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
292 #: include/vlc_config_cat.h:136
296 #: include/vlc_config_cat.h:138
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
303 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
304 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
305 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
306 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
320 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
321 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
322 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
335 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
336 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате "
337 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
338 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
342 msgstr "S-излазни ток"
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
350 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
351 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
352 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
354 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
372 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
373 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
381 msgstr "Листа за пуштање"
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
389 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Откривање сервиса"
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
425 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Напредња подешавања"
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
433 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Подешавање хрома модула"
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Подешавања енкодера"
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
480 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Нема помоћних објашњења."
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
490 #: include/vlc_interface.h:126
494 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
495 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
498 "Упозорење: ако више не можеш да приступиш GUI-ју, отвори прозор командне "
499 "линије, иди у директоријум где је инсталиран VLC и покрени \"vlc -I qt\"\n"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Напредне опције..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Open &Folder..."
516 msgstr "Отвори &фасциклу..."
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Изаберите директоријум"
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
530 msgid "Select Folder"
531 msgstr "Изаберите фајл"
533 #: include/vlc_intf_strings.h:55
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Информације &датотеке"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
538 msgid "&Codec Information"
539 msgstr "&Информације о кодеку"
541 #: include/vlc_intf_strings.h:57
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Скок на одређено &време"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59
553 #: include/vlc_intf_strings.h:60
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM подешавање"
557 #: include/vlc_intf_strings.h:62
561 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
570 msgstr "Репродукуј/Пусти"
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
574 msgid "Fetch Information"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:67
579 msgid "Remove Selected"
580 msgstr "Није изабран фајл"
582 #: include/vlc_intf_strings.h:68
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Информација..."
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
592 msgid "Create Directory..."
593 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
597 msgid "Create Folder..."
598 msgstr "Отвори Фајл..."
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
602 msgid "Show Containing Directory..."
603 msgstr "Изаберите директоријум"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Show Containing Folder..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
621 msgstr "Понављај Све"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
626 msgstr "Понављај Једно"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:82
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
640 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
642 msgstr "Искључено Насумице"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:87
645 msgid "Add to Playlist"
646 msgstr "Додај у листу за пуштање"
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88
649 msgid "Add to Media Library"
650 msgstr "Додај у библиотеку датотека"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:90
654 msgstr "Додај фајл..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:91
658 msgid "Advanced Open..."
659 msgstr "Напредне опције..."
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 msgid "Add Directory..."
663 msgstr "Додај директоријум..."
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93
666 msgid "Add Folder..."
667 msgstr "Додај фолдер..."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Save Playlist to &File..."
671 msgstr "Сачувај листу за &пуштање..."
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Open Play&list..."
675 msgstr "&Отвори листу за пуштање..."
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99
683 msgid "Search Filter"
684 msgstr "Филтер претраге"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "&Services Discovery"
688 msgstr "&Откривање сервиса"
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
692 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
695 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
698 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
702 #: include/vlc_intf_strings.h:111
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Фидови слика"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:113
709 msgid "Magnification"
712 #: include/vlc_intf_strings.h:114
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
718 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
724 #: include/vlc_intf_strings.h:118
726 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
727 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:120
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:122
736 msgid "Image colors inversion"
737 msgstr "Инверзија слике"
739 #: include/vlc_intf_strings.h:124
740 msgid "Split the image to make an image wall"
743 #: include/vlc_intf_strings.h:126
745 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
746 "The video gets split in parts that you must sort."
749 #: include/vlc_intf_strings.h:129
751 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
752 "Try changing the various settings for different effects"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:132
757 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
758 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
762 #: include/vlc_intf_strings.h:136
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
781 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
782 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
783 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
784 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
785 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
786 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
787 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
788 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
790 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
791 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
792 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
793 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
794 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
795 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
796 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
797 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
798 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
799 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
800 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
801 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
802 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
804 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
805 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
806 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
807 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
808 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
809 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
810 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
811 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
812 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
813 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
814 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
816 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
817 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
818 #: modules/video_filter/postproc.c:228
822 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
824 msgstr "Спектрометар"
826 #: src/audio_output/common.c:91
830 #: src/audio_output/common.c:94
834 #: src/audio_output/common.c:97
838 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Звучни филтери"
847 #: src/audio_output/common.c:153
850 msgstr "Преслушај Појачање тип"
852 #: src/audio_output/filters.c:142
854 msgid "Audio filtering failed"
855 msgstr "Звучни филтери"
857 #: src/audio_output/filters.c:143
859 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
862 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Звучни канали"
869 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
871 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
872 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
873 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
874 #: modules/codec/twolame.c:70
878 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
894 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Обрнути стерео"
915 #: src/config/file.c:531
919 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
923 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
927 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
931 #: src/config/help.c:129
932 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
935 #: src/config/help.c:133
938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
939 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
940 "They will be enqueued in the playlist.\n"
941 "The first item specified will be played first.\n"
944 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
945 " -option A single letter version of a global --option.\n"
946 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
947 " and that overrides previous settings.\n"
949 "Stream MRL syntax:\n"
950 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
951 " [:option=value ...]\n"
953 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
954 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
957 " file:///path/file Plain media file\n"
958 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
959 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
960 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
961 " screen:// Screen capture\n"
962 " dvd://[device] DVD device\n"
963 " vcd://[device] VCD device\n"
964 " cdda://[device] Audio CD device\n"
965 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
966 " UDP stream sent by a streaming server\n"
967 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
968 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
971 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
972 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
973 "листу за пуштање.\n"
974 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
977 " --option Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
978 " -option Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
979 " :option Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
980 " и склања преходна подешавања.\n"
982 "MRL синтакса тока:\n"
983 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
984 "опција=вредност ...]\n"
986 " Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
987 " Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
990 " [file://]filename обичан медија фајл\n"
991 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
992 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
993 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
994 " screen:// Захватање екрана\n"
995 " [dvd://][device][@raw_device] DVD уређај\n"
996 " [vcd://][device] VCD уређај\n"
997 " [cdda://][device] Аудио CD уређај\n"
998 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
999 " UDP ток послат од сервера за токове\n"
1000 " vlc:pause:<seconds> Посебна ставка за паузирање листе за "
1001 "пуштање на одређено време\n"
1002 " vlc:quit Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1004 #: src/config/help.c:517
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (подразумевано укључено)"
1008 #: src/config/help.c:518
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (подразумевано искључено)"
1012 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1013 #: src/config/help.c:699
1018 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1019 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1022 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1025 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1028 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1030 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1034 #: src/config/help.c:793
1036 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1037 msgstr "VLC верзија %s\n"
1039 #: src/config/help.c:795
1041 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1042 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1044 #: src/config/help.c:797
1046 msgid "Compiler: %s\n"
1047 msgstr "Компајер: %s\n"
1049 #: src/config/help.c:829
1052 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1055 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1057 #: src/config/help.c:843
1060 "Press the RETURN key to continue...\n"
1063 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1065 #: src/input/control.c:217
1070 #: src/input/decoder.c:267
1075 #: src/input/decoder.c:267
1080 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1084 #: modules/stream_out/es.c:378
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
1089 #: src/input/decoder.c:277
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "Боја видео узлаза."
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1098 #: src/input/decoder.c:722
1100 msgid "No suitable decoder module"
1101 msgstr "Tarkin модул декодера"
1103 #: src/input/decoder.c:723
1106 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1107 "there is no way for you to fix this."
1110 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1111 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1116 #: src/input/es_out.c:1166
1121 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1122 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1127 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1131 #: src/input/es_out.c:1369
1135 #: src/input/es_out.c:2024
1137 msgid "Closed captions %u"
1138 msgstr "CMML декодер напомена"
1140 #: src/input/es_out.c:2884
1145 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1149 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1150 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1154 #: src/input/es_out.c:2911
1157 msgstr "Укључи звук"
1159 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1165 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1166 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1167 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1171 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1176 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1177 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1181 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1182 #: modules/audio_output/amem.c:45
1184 msgstr "Брзина узорка"
1186 #: src/input/es_out.c:2946
1191 #: src/input/es_out.c:2956
1192 msgid "Bits per sample"
1193 msgstr "Битови по узорку"
1195 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1196 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1200 msgstr "Број битова у секунди"
1202 #: src/input/es_out.c:2961
1207 #: src/input/es_out.c:2973
1209 msgid "Track replay gain"
1210 msgstr "Подразумевани ток"
1212 #: src/input/es_out.c:2975
1214 msgid "Album replay gain"
1215 msgstr "Подразумевани ток"
1217 #: src/input/es_out.c:2976
1222 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1226 #: src/input/es_out.c:2990
1227 msgid "Display resolution"
1228 msgstr "Резолуција приказа"
1230 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1231 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1232 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1234 msgstr "Брзина оквира"
1236 #: src/input/es_out.c:3011
1238 msgid "Decoded format"
1241 #: src/input/input.c:2465
1242 msgid "Your input can't be opened"
1245 #: src/input/input.c:2466
1247 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1250 #: src/input/input.c:2583
1251 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1254 #: src/input/input.c:2584
1257 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1260 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1262 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1269 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1274 #: src/input/meta.c:56
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1280 msgstr "Право умножавања"
1282 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1286 #: src/input/meta.c:59
1287 msgid "Track number"
1288 msgstr "Број нумере"
1290 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1294 #: src/input/meta.c:62
1298 #: src/input/meta.c:63
1302 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1303 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1307 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1309 msgstr "Тренутно се репродукује"
1311 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1315 #: src/input/meta.c:68
1319 #: src/input/meta.c:69
1324 #: src/input/meta.c:70
1329 #: src/input/var.c:158
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1343 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1347 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1350 msgstr "Видео трака"
1352 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1355 msgstr "Аудио трака"
1357 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1360 msgid "Subtitles Track"
1363 #: src/input/var.c:273
1365 msgstr "Следећи наслов"
1367 #: src/input/var.c:278
1368 msgid "Previous title"
1369 msgstr "Претходни наслов"
1371 #: src/input/var.c:312
1376 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1379 msgstr "Поглавље %i"
1381 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1382 msgid "Next chapter"
1383 msgstr "Следеће поглавље"
1385 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1386 msgid "Previous chapter"
1387 msgstr "Претходно поглавље"
1389 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1394 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1396 msgid "Add Interface"
1397 msgstr "Додај интерфејс"
1399 #: src/interface/interface.c:91
1403 #: src/interface/interface.c:95
1407 #: src/interface/interface.c:98
1412 #: src/interface/interface.c:101
1413 msgid "Debug logging"
1414 msgstr "Записник отклањања грешака"
1416 #: src/interface/interface.c:104
1417 msgid "Mouse Gestures"
1418 msgstr "Гестови миша"
1420 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1427 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1431 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1432 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1436 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1438 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1440 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1442 msgstr "1:2 Половина величине"
1444 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1445 msgid "1:1 Original"
1446 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1448 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1450 msgstr "2:1 Дупла величина"
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1453 #: modules/audio_output/kai.c:78
1457 #: src/libvlc-module.c:175
1459 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1460 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1463 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1464 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1465 "опције које су повезане."
1467 #: src/libvlc-module.c:179
1468 msgid "Interface module"
1469 msgstr "Модул интерфејса"
1471 #: src/libvlc-module.c:181
1473 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best module available."
1476 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1477 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1479 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1480 msgid "Extra interface modules"
1481 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1483 #: src/libvlc-module.c:187
1486 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1487 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1488 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1489 "\", \"gestures\" ...)"
1491 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1492 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1493 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1494 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1496 #: src/libvlc-module.c:194
1497 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1498 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1500 #: src/libvlc-module.c:196
1502 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1503 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1505 #: src/libvlc-module.c:198
1507 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1508 "1=warnings, 2=debug)."
1510 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1511 "1=отклањање грешака)."
1513 #: src/libvlc-module.c:201
1514 msgid "Choose which objects should print debug message"
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1519 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1520 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1521 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1522 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1523 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1527 #: src/libvlc-module.c:211
1529 msgstr "Будите мирни"
1531 #: src/libvlc-module.c:213
1532 msgid "Turn off all warning and information messages."
1533 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1535 #: src/libvlc-module.c:215
1536 msgid "Default stream"
1537 msgstr "Подразумевани ток"
1539 #: src/libvlc-module.c:217
1540 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1541 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1543 #: src/libvlc-module.c:220
1545 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1546 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1548 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1549 "је \"auto\" одабрано овде."
1551 #: src/libvlc-module.c:224
1552 msgid "Color messages"
1553 msgstr "Поруке у боји"
1555 #: src/libvlc-module.c:226
1557 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1558 "needs Linux color support for this to work."
1560 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1561 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1563 #: src/libvlc-module.c:229
1564 msgid "Show advanced options"
1565 msgstr "Прикажи напредне опције"
1567 #: src/libvlc-module.c:231
1569 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1570 "available options, including those that most users should never touch."
1572 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1573 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1576 #: src/libvlc-module.c:235
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Интеракција интерфејса"
1580 #: src/libvlc-module.c:237
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1585 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1586 "тражи унос од корисника. "
1588 #: src/libvlc-module.c:247
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1595 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1596 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1597 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1598 "\"audio filters\"."
1600 #: src/libvlc-module.c:253
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Модул звучног излаза"
1604 #: src/libvlc-module.c:255
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1609 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1610 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1612 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Укључи звук"
1617 #: src/libvlc-module.c:261
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1622 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1623 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1625 #: src/libvlc-module.c:265
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Приморај моно звук"
1629 #: src/libvlc-module.c:266
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1633 #: src/libvlc-module.c:269
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1637 #: src/libvlc-module.c:271
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1650 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1652 #: src/libvlc-module.c:280
1653 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1654 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1656 #: src/libvlc-module.c:282
1659 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1660 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1662 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1663 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1665 #: src/libvlc-module.c:286
1666 msgid "High quality audio resampling"
1667 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1669 #: src/libvlc-module.c:288
1671 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1672 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1673 "resampling algorithm will be used instead."
1675 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1676 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1677 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1680 #: src/libvlc-module.c:293
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1684 #: src/libvlc-module.c:295
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1689 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1690 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1692 #: src/libvlc-module.c:298
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1696 #: src/libvlc-module.c:300
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1702 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1703 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1705 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1715 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1716 "аудио ток који се репродукује"
1718 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1722 #: src/libvlc-module.c:311
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1729 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1730 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1731 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1732 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1734 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1735 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1739 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1740 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1741 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1745 #: src/libvlc-module.c:323
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1748 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1750 #: src/libvlc-module.c:326
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Звучна визуелизација"
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1760 msgid "Replay gain mode"
1761 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1763 #: src/libvlc-module.c:334
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1768 #: src/libvlc-module.c:336
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1773 #: src/libvlc-module.c:338
1776 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1777 "replay gain information"
1779 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1781 #: src/libvlc-module.c:341
1783 msgid "Default replay gain"
1784 msgstr "Подразумевани ток"
1786 #: src/libvlc-module.c:343
1787 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1790 #: src/libvlc-module.c:345
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Редукција шума"
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1801 msgid "Enable time stretching audio"
1802 msgstr "Укључи звук"
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1806 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1828 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1829 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1830 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1831 "подесити и разоврсне видео опције."
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Модул видео излаза"
1837 #: src/libvlc-module.c:375
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1842 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1843 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1845 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1847 msgid "Enable video"
1848 msgstr "Укључи видео"
1850 #: src/libvlc-module.c:380
1852 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1853 "not take place, thus saving some processing power."
1855 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1856 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1858 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1863 msgstr "Ширина видеа"
1865 #: src/libvlc-module.c:385
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1870 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1873 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1877 msgid "Video height"
1878 msgstr "Видео висина"
1880 #: src/libvlc-module.c:390
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1885 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1888 #: src/libvlc-module.c:393
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X кордината видеа "
1892 #: src/libvlc-module.c:395
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1897 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1899 #: src/libvlc-module.c:398
1900 msgid "Video Y coordinate"
1901 msgstr "Y кордината видеа "
1903 #: src/libvlc-module.c:400
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1908 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1910 #: src/libvlc-module.c:403
1912 msgstr "Наслов видеа"
1914 #: src/libvlc-module.c:405
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1919 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1922 #: src/libvlc-module.c:408
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Центрирање видеа"
1926 #: src/libvlc-module.c:410
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1932 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1933 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1934 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1936 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1946 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1978 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1987 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1996 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Bottom-Right"
2005 #: src/libvlc-module.c:418
2007 msgstr "Увећај видео"
2009 #: src/libvlc-module.c:420
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2013 #: src/libvlc-module.c:422
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2023 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2024 "ово може да сачува снагу за обраду."
2026 #: src/libvlc-module.c:427
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Уграђени видео излаз"
2031 #: src/libvlc-module.c:429
2033 msgid "Embed the video output in the main interface."
2034 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2036 #: src/libvlc-module.c:431
2037 msgid "Fullscreen video output"
2038 msgstr "Пун екран видео излаза"
2040 #: src/libvlc-module.c:433
2041 msgid "Start video in fullscreen mode"
2042 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2044 #: src/libvlc-module.c:435
2045 msgid "Overlay video output"
2046 msgstr "Видео излаз преклапања"
2048 #: src/libvlc-module.c:437
2050 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2051 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2053 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2054 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2056 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Увек на врху"
2061 #: src/libvlc-module.c:442
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2065 #: src/libvlc-module.c:444
2066 msgid "Enable wallpaper mode "
2067 msgstr "Укључи мод позадине"
2069 #: src/libvlc-module.c:446
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2074 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2075 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2076 "има постављену позадину."
2078 #: src/libvlc-module.c:449
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2082 #: src/libvlc-module.c:451
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2089 msgid "Show video title for x milliseconds"
2090 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2092 #: src/libvlc-module.c:455
2093 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 #: src/libvlc-module.c:457
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2101 #: src/libvlc-module.c:459
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2105 #: src/libvlc-module.c:461
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2109 #: src/libvlc-module.c:464
2110 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2113 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2115 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2121 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Расплитање режим рада"
2127 #: src/libvlc-module.c:479
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2130 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2155 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2159 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2163 #: src/libvlc-module.c:496
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2167 #: src/libvlc-module.c:497
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2171 #: src/libvlc-module.c:499
2173 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2174 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2176 #: src/libvlc-module.c:500
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2182 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Украаси прозора"
2186 #: src/libvlc-module.c:505
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2191 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2192 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2194 #: src/libvlc-module.c:508
2196 msgid "Video splitter module"
2197 msgstr "Модул видео филтера"
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Модул видео филтера"
2207 #: src/libvlc-module.c:514
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distort the video."
2213 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2214 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2220 #: src/libvlc-module.c:520
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2224 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2228 #: src/libvlc-module.c:526
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Формат слика видеа"
2232 #: src/libvlc-module.c:528
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2236 #: src/libvlc-module.c:530
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2240 #: src/libvlc-module.c:532
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2244 #: src/libvlc-module.c:534
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2248 #: src/libvlc-module.c:536
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2251 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Ширина видео слике"
2258 #: src/libvlc-module.c:540
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Висина видео слике"
2269 #: src/libvlc-module.c:546
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2276 #: src/libvlc-module.c:550
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Исецање видеа"
2280 #: src/libvlc-module.c:552
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2285 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2286 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Изворна пропорција односа"
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2300 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2301 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2302 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2303 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2304 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2305 "четвртастости пиксела."
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2309 msgid "Video Auto Scaling"
2310 msgstr "Видео размера"
2312 #: src/libvlc-module.c:567
2313 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2316 #: src/libvlc-module.c:569
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Филтер видео размере"
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2331 #: src/libvlc-module.c:576
2334 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2338 "интерфејса односа исецања."
2340 #: src/libvlc-module.c:579
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2344 #: src/libvlc-module.c:581
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2350 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2351 "интерфејса односа пропорција."
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Подеси висину HDTV"
2357 #: src/libvlc-module.c:586
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2364 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2365 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2368 #: src/libvlc-module.c:591
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2372 #: src/libvlc-module.c:593
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2378 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2379 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2380 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2382 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2384 msgstr "Прескочи фрејмове"
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2392 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2395 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2404 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2405 "требали да буду приказани)"
2407 #: src/libvlc-module.c:607
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Тиха синхронизација"
2411 #: src/libvlc-module.c:609
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2416 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2417 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2419 #: src/libvlc-module.c:612
2420 msgid "Key press events"
2423 #: src/libvlc-module.c:614
2424 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2427 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2429 msgid "Mouse events"
2430 msgstr "Гестови миша"
2432 #: src/libvlc-module.c:618
2433 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2436 #: src/libvlc-module.c:626
2438 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2439 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2442 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2443 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2445 #: src/libvlc-module.c:630
2447 msgid "File caching (ms)"
2448 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2452 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2454 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2456 #: src/libvlc-module.c:634
2457 msgid "Live capture caching (ms)"
2460 #: src/libvlc-module.c:636
2462 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2464 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2466 #: src/libvlc-module.c:638
2468 msgid "Disc caching (ms)"
2469 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2471 #: src/libvlc-module.c:640
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2475 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2477 #: src/libvlc-module.c:642
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2482 #: src/libvlc-module.c:644
2484 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2486 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2488 #: src/libvlc-module.c:646
2490 msgid "Clock reference average counter"
2491 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2493 #: src/libvlc-module.c:648
2495 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2498 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2501 #: src/libvlc-module.c:651
2502 msgid "Clock synchronisation"
2503 msgstr "Синхронизација сата"
2505 #: src/libvlc-module.c:653
2507 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2508 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2510 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2511 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2514 #: src/libvlc-module.c:657
2516 msgid "Clock jitter"
2519 #: src/libvlc-module.c:659
2521 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2522 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2525 #: src/libvlc-module.c:662
2526 msgid "Network synchronisation"
2527 msgstr "Синхронизација мреже"
2529 #: src/libvlc-module.c:663
2531 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2532 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2534 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2535 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2537 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2541 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2546 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2547 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2549 msgstr "Подразумевано"
2551 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2557 #: src/libvlc-module.c:671
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2561 #: src/libvlc-module.c:673
2564 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2565 "over the network (in bytes)."
2567 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2568 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2570 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2571 msgid "Hop limit (TTL)"
2572 msgstr "Граница скока (TTL)"
2574 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2578 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2581 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2582 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2583 "подразумевана вредност)."
2585 #: src/libvlc-module.c:684
2587 msgid "Multicast output interface"
2588 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2590 #: src/libvlc-module.c:686
2592 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2594 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2595 "табеле за преусмеравање."
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2598 msgid "DiffServ Code Point"
2601 #: src/libvlc-module.c:689
2603 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2604 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2607 #: src/libvlc-module.c:695
2609 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2610 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2612 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2613 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2615 #: src/libvlc-module.c:701
2617 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2618 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2619 "(like DVB streams for example)."
2621 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2622 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2623 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2625 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2627 msgstr "Аудио трака"
2629 #: src/libvlc-module.c:709
2630 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2631 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2633 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2634 msgid "Subtitles track"
2635 msgstr "Трака титла"
2637 #: src/libvlc-module.c:714
2638 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2639 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2641 #: src/libvlc-module.c:717
2642 msgid "Audio language"
2643 msgstr "Језик звука"
2645 #: src/libvlc-module.c:719
2648 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2649 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2652 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2653 "трослојна скраћеница државе)."
2655 #: src/libvlc-module.c:722
2656 msgid "Subtitle language"
2657 msgstr "Језик титла"
2659 #: src/libvlc-module.c:724
2662 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2663 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2665 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2666 "скраћеница државе)."
2668 #: src/libvlc-module.c:728
2669 msgid "Audio track ID"
2670 msgstr "ID аудио траке"
2672 #: src/libvlc-module.c:730
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2676 #: src/libvlc-module.c:732
2677 msgid "Subtitles track ID"
2678 msgstr "ID титл траке"
2680 #: src/libvlc-module.c:734
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2684 #: src/libvlc-module.c:736
2686 msgid "Preferred video resolution"
2687 msgstr "Листа жељених декодера"
2689 #: src/libvlc-module.c:738
2691 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2692 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2693 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2697 #: src/libvlc-module.c:744
2699 msgid "Best available"
2700 msgstr "Нема помоћних објашњења."
2702 #: src/libvlc-module.c:744
2703 msgid "Full HD (1080p)"
2706 #: src/libvlc-module.c:744
2710 #: src/libvlc-module.c:745
2711 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2714 #: src/libvlc-module.c:746
2715 msgid "Low definition (320 lines)"
2718 #: src/libvlc-module.c:749
2719 msgid "Input repetitions"
2720 msgstr "Понављање улаза"
2722 #: src/libvlc-module.c:751
2723 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2724 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2726 #: src/libvlc-module.c:753
2728 msgstr "Време почетка"
2730 #: src/libvlc-module.c:755
2731 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2732 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2734 #: src/libvlc-module.c:757
2736 msgstr "Време заустављања"
2738 #: src/libvlc-module.c:759
2739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2740 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2742 #: src/libvlc-module.c:761
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2749 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2750 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2752 #: src/libvlc-module.c:765
2757 #: src/libvlc-module.c:767
2758 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2761 #: src/libvlc-module.c:769
2762 msgid "Playback speed"
2763 msgstr "Брзина репродукције"
2765 #: src/libvlc-module.c:771
2766 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2769 #: src/libvlc-module.c:773
2771 msgstr "Списак уноса"
2773 #: src/libvlc-module.c:775
2775 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2776 "together after the normal one."
2778 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2779 "заједно после обичне."
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2783 msgid "Input slave (experimental)"
2784 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2786 #: src/libvlc-module.c:780
2788 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2789 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2792 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2793 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2794 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2796 #: src/libvlc-module.c:784
2797 msgid "Bookmarks list for a stream"
2798 msgstr "Списак маркера за ток"
2800 #: src/libvlc-module.c:786
2802 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2803 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2806 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2807 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2809 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2812 msgid "Record directory or filename"
2813 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2815 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2817 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2818 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2820 #: src/libvlc-module.c:794
2822 msgid "Prefer native stream recording"
2823 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2825 #: src/libvlc-module.c:796
2827 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2831 #: src/libvlc-module.c:799
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2835 #: src/libvlc-module.c:801
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2838 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2841 #: src/libvlc-module.c:803
2842 msgid "Timeshift granularity"
2843 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2845 #: src/libvlc-module.c:805
2848 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2849 "to store the timeshifted streams."
2851 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2852 "токова који су за каснији преглед."
2854 #: src/libvlc-module.c:808
2856 msgid "Change title according to current media"
2857 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
2859 #: src/libvlc-module.c:809
2861 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2862 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2863 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2864 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2871 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2872 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2875 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика. "
2876 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2877 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2878 "подесите и разне друге опције за подслике."
2880 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2881 msgid "Force subtitle position"
2882 msgstr "Приморај позицију титла"
2884 #: src/libvlc-module.c:824
2886 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2887 "over the movie. Try several positions."
2889 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2890 "Испробајте неколико позиција."
2892 #: src/libvlc-module.c:827
2893 msgid "Enable sub-pictures"
2894 msgstr "Омогући под-слике"
2896 #: src/libvlc-module.c:829
2897 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2898 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2900 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2904 msgid "On Screen Display"
2905 msgstr "Приказ на екрану"
2907 #: src/libvlc-module.c:833
2909 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2912 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2913 "приказ на екрану)."
2915 #: src/libvlc-module.c:836
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2919 #: src/libvlc-module.c:838
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2924 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2926 #: src/libvlc-module.c:840
2928 msgid "Subpictures source module"
2929 msgstr "Модул филтера подслика"
2931 #: src/libvlc-module.c:842
2934 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2935 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2937 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2938 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2941 #: src/libvlc-module.c:845
2942 msgid "Subpictures filter module"
2943 msgstr "Модул филтера подслика"
2945 #: src/libvlc-module.c:847
2948 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2949 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2951 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2952 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2955 #: src/libvlc-module.c:850
2956 msgid "Autodetect subtitle files"
2957 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2959 #: src/libvlc-module.c:852
2961 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2962 "(based on the filename of the movie)."
2964 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2967 #: src/libvlc-module.c:855
2968 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2969 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2971 #: src/libvlc-module.c:857
2973 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2975 "0 = no subtitles autodetected\n"
2976 "1 = any subtitle file\n"
2977 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2978 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2979 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2981 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2983 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2984 "1 = било који фајл титла\n"
2985 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2986 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2987 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2989 #: src/libvlc-module.c:865
2990 msgid "Subtitle autodetection paths"
2991 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2993 #: src/libvlc-module.c:867
2995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2996 "found in the current directory."
2998 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2999 "тренутном директоријуму."
3001 #: src/libvlc-module.c:870
3002 msgid "Use subtitle file"
3003 msgstr "Користи фајл титла"
3005 #: src/libvlc-module.c:872
3007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3010 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3013 #: src/libvlc-module.c:876
3017 #: src/libvlc-module.c:877
3021 #: src/libvlc-module.c:878
3022 msgid "Audio CD device"
3023 msgstr "Аудио CD уређај"
3025 #: src/libvlc-module.c:882
3028 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3029 "the drive letter (e.g. D:)"
3031 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3032 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3034 #: src/libvlc-module.c:885
3037 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3038 "the drive letter (e.g. D:)"
3040 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3041 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3043 #: src/libvlc-module.c:888
3046 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3047 "after the drive letter (e.g. D:)"
3049 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3050 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3052 #: src/libvlc-module.c:895
3053 msgid "This is the default DVD device to use."
3054 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3056 #: src/libvlc-module.c:897
3057 msgid "This is the default VCD device to use."
3058 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3060 #: src/libvlc-module.c:899
3061 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3062 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3064 #: src/libvlc-module.c:913
3065 msgid "TCP connection timeout"
3066 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3068 #: src/libvlc-module.c:915
3069 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3070 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3072 #: src/libvlc-module.c:917
3074 msgid "HTTP server address"
3075 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
3077 #: src/libvlc-module.c:918
3079 msgid "RTSP server address"
3080 msgstr "RTSP адреса домаћина"
3082 #: src/libvlc-module.c:920
3084 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3085 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3086 "them to a specific network interface."
3089 #: src/libvlc-module.c:924
3091 msgid "HTTP server port"
3092 msgstr "HTTP сервер"
3094 #: src/libvlc-module.c:926
3096 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3097 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3098 "by the operating system."
3101 #: src/libvlc-module.c:931
3103 msgid "HTTPS server port"
3104 msgstr "HTTP сервер"
3106 #: src/libvlc-module.c:933
3108 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3109 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3110 "restricted by the operating system."
3113 #: src/libvlc-module.c:938
3115 msgid "RTSP server port"
3116 msgstr "CDDB порт сервера"
3118 #: src/libvlc-module.c:940
3120 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3121 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3122 "by the operating system."
3125 #: src/libvlc-module.c:945
3127 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3128 msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
3130 #: src/libvlc-module.c:947
3131 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3134 #: src/libvlc-module.c:949
3135 msgid "HTTP/TLS server private key"
3138 #: src/libvlc-module.c:951
3139 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3142 #: src/libvlc-module.c:953
3143 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3146 #: src/libvlc-module.c:955
3148 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3149 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3152 #: src/libvlc-module.c:958
3154 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3155 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
3157 #: src/libvlc-module.c:960
3159 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3160 "revoked certificates in TLS sessions."
3163 #: src/libvlc-module.c:963
3164 msgid "SOCKS server"
3165 msgstr "SOCKS сервер"
3167 #: src/libvlc-module.c:965
3169 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3170 "used for all TCP connections"
3172 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3173 "Користиће се за све TCP везе."
3175 #: src/libvlc-module.c:968
3176 msgid "SOCKS user name"
3177 msgstr "SOCKS корисничко име"
3179 #: src/libvlc-module.c:970
3180 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3181 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3183 #: src/libvlc-module.c:972
3184 msgid "SOCKS password"
3185 msgstr "SOCKS шифра"
3187 #: src/libvlc-module.c:974
3188 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3189 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3191 #: src/libvlc-module.c:976
3192 msgid "Title metadata"
3193 msgstr "Налсов мета података"
3195 #: src/libvlc-module.c:978
3196 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3197 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3199 #: src/libvlc-module.c:980
3200 msgid "Author metadata"
3201 msgstr "Аутор мета података"
3203 #: src/libvlc-module.c:982
3204 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3205 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3207 #: src/libvlc-module.c:984
3208 msgid "Artist metadata"
3209 msgstr "Извођач метаподатака"
3211 #: src/libvlc-module.c:986
3212 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3213 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3215 #: src/libvlc-module.c:988
3216 msgid "Genre metadata"
3217 msgstr "Жанр метаподатака"
3219 #: src/libvlc-module.c:990
3220 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3221 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3223 #: src/libvlc-module.c:992
3224 msgid "Copyright metadata"
3225 msgstr "Право умножавања мета података"
3227 #: src/libvlc-module.c:994
3228 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3230 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3232 #: src/libvlc-module.c:996
3233 msgid "Description metadata"
3234 msgstr "Опис мета података"
3236 #: src/libvlc-module.c:998
3237 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3238 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3240 #: src/libvlc-module.c:1000
3241 msgid "Date metadata"
3242 msgstr "Датум мета података"
3244 #: src/libvlc-module.c:1002
3245 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3246 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3248 #: src/libvlc-module.c:1004
3249 msgid "URL metadata"
3250 msgstr "URL мета података"
3252 #: src/libvlc-module.c:1006
3253 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3254 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3256 #: src/libvlc-module.c:1010
3258 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3259 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3260 "can break playback of all your streams."
3262 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3263 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3264 "начин емитовања свих ваших токова."
3266 #: src/libvlc-module.c:1014
3267 msgid "Preferred decoders list"
3268 msgstr "Листа жељених декодера"
3270 #: src/libvlc-module.c:1016
3272 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3273 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3274 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3276 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3277 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3278 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3279 "емитовања свих ваших токова."
3281 #: src/libvlc-module.c:1021
3282 msgid "Preferred encoders list"
3283 msgstr "Листа жељених енкодера"
3285 #: src/libvlc-module.c:1023
3287 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3289 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3292 #: src/libvlc-module.c:1032
3294 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3297 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3299 #: src/libvlc-module.c:1035
3300 msgid "Default stream output chain"
3301 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3303 #: src/libvlc-module.c:1037
3305 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3306 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3309 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3310 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3311 "користит за све токове."
3313 #: src/libvlc-module.c:1041
3314 msgid "Enable streaming of all ES"
3315 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3317 #: src/libvlc-module.c:1043
3318 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3319 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3321 #: src/libvlc-module.c:1045
3322 msgid "Display while streaming"
3323 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3325 #: src/libvlc-module.c:1047
3326 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3327 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3329 #: src/libvlc-module.c:1049
3330 msgid "Enable video stream output"
3331 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3333 #: src/libvlc-module.c:1051
3335 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3336 "facility when this last one is enabled."
3338 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3339 "ова последња опција омогућена."
3341 #: src/libvlc-module.c:1054
3342 msgid "Enable audio stream output"
3343 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3345 #: src/libvlc-module.c:1056
3347 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3350 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3351 "ова последња опција омогућена."
3353 #: src/libvlc-module.c:1059
3354 msgid "Enable SPU stream output"
3355 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3357 #: src/libvlc-module.c:1061
3359 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3362 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3363 "ова последња опција омогућена."
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Keep stream output open"
3367 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3371 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3372 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3375 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3376 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3379 #: src/libvlc-module.c:1070
3380 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3383 #: src/libvlc-module.c:1072
3386 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3387 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3389 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3390 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3392 #: src/libvlc-module.c:1075
3393 msgid "Preferred packetizer list"
3394 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3396 #: src/libvlc-module.c:1077
3398 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3400 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3403 #: src/libvlc-module.c:1080
3405 msgstr "Модул мултиплексера"
3407 #: src/libvlc-module.c:1082
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3412 #: src/libvlc-module.c:1084
3413 msgid "Access output module"
3414 msgstr "Модул излаза"
3416 #: src/libvlc-module.c:1086
3417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3419 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3422 #: src/libvlc-module.c:1088
3423 msgid "Control SAP flow"
3424 msgstr "Управљај SAP током"
3426 #: src/libvlc-module.c:1090
3428 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3429 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3431 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3432 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3435 #: src/libvlc-module.c:1094
3436 msgid "SAP announcement interval"
3437 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3439 #: src/libvlc-module.c:1096
3441 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3442 "between SAP announcements."
3444 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3445 "интервал између SAP најава."
3447 #: src/libvlc-module.c:1105
3449 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3450 "always leave all these enabled."
3452 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3453 "би ове опције да оставите омогућене."
3455 #: src/libvlc-module.c:1110
3457 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3458 "you really know what you are doing."
3460 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3461 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3463 #: src/libvlc-module.c:1113
3464 msgid "Memory copy module"
3465 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3467 #: src/libvlc-module.c:1115
3469 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3470 "select the fastest one supported by your hardware."
3472 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3473 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3476 #: src/libvlc-module.c:1118
3477 msgid "Access module"
3478 msgstr "Приступни модул"
3480 #: src/libvlc-module.c:1120
3482 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3483 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3484 "option unless you really know what you are doing."
3486 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3487 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3488 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3490 #: src/libvlc-module.c:1124
3492 msgid "Stream filter module"
3493 msgstr "Модул филтера подслика"
3495 #: src/libvlc-module.c:1126
3497 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3499 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3500 "за померање времена."
3502 #: src/libvlc-module.c:1128
3503 msgid "Demux module"
3504 msgstr "Модул демултиплексера"
3506 #: src/libvlc-module.c:1130
3508 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3509 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3510 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3511 "you really know what you are doing."
3513 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3514 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3515 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3516 "нисте сигурни у Ваш избор."
3518 #: src/libvlc-module.c:1135
3520 msgid "VoD server module"
3521 msgstr "Модул видео филтера"
3523 #: src/libvlc-module.c:1137
3525 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3526 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3529 #: src/libvlc-module.c:1140
3530 msgid "Allow real-time priority"
3531 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3533 #: src/libvlc-module.c:1142
3535 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3536 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3537 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3538 "only activate this if you know what you're doing."
3540 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3541 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3542 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3543 "само у случају да знате шта радите."
3545 #: src/libvlc-module.c:1148
3546 msgid "Adjust VLC priority"
3547 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3549 #: src/libvlc-module.c:1150
3551 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3552 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3555 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3556 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3557 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3559 #: src/libvlc-module.c:1154
3560 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3563 #: src/libvlc-module.c:1156
3565 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3568 #: src/libvlc-module.c:1159
3569 msgid "Modules search path"
3570 msgstr "Путања за тражење модула"
3572 #: src/libvlc-module.c:1161
3575 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3576 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3577 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3579 #: src/libvlc-module.c:1164
3581 msgid "Data search path"
3582 msgstr "Путања за тражење модула"
3584 #: src/libvlc-module.c:1166
3585 msgid "Override the default data/share search path."
3588 #: src/libvlc-module.c:1168
3589 msgid "VLM configuration file"
3590 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3592 #: src/libvlc-module.c:1170
3593 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3594 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3596 #: src/libvlc-module.c:1172
3597 msgid "Use a plugins cache"
3598 msgstr "Користи кеш додатка"
3600 #: src/libvlc-module.c:1174
3601 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3602 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3604 #: src/libvlc-module.c:1176
3606 msgid "Locally collect statistics"
3607 msgstr "Прави статистику."
3609 #: src/libvlc-module.c:1178
3611 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3612 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3614 #: src/libvlc-module.c:1180
3615 msgid "Run as daemon process"
3616 msgstr "Покрени као процес"
3618 #: src/libvlc-module.c:1182
3619 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3620 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3622 #: src/libvlc-module.c:1184
3623 msgid "Write process id to file"
3626 #: src/libvlc-module.c:1186
3627 msgid "Writes process id into specified file."
3630 #: src/libvlc-module.c:1188
3632 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3634 #: src/libvlc-module.c:1190
3635 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3636 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3638 #: src/libvlc-module.c:1192
3640 msgid "Log to syslog"
3641 msgstr "Пријави се у syslog"
3643 #: src/libvlc-module.c:1194
3644 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3645 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3647 #: src/libvlc-module.c:1196
3648 msgid "Allow only one running instance"
3649 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3651 #: src/libvlc-module.c:1199
3653 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3654 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3655 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3656 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3657 "running instance or enqueue it."
3659 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3660 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3661 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3662 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3663 "већ покренутом примерку програма."
3665 #: src/libvlc-module.c:1206
3668 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3669 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3670 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3671 "This option will allow you to play the file with the already running "
3672 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3673 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3675 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3676 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3677 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3678 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3679 "већ покренутом примерку програма."
3681 #: src/libvlc-module.c:1215
3683 msgid "VLC is started from file association"
3684 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3686 #: src/libvlc-module.c:1217
3688 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3690 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3693 #: src/libvlc-module.c:1220
3694 msgid "One instance when started from file"
3695 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3697 #: src/libvlc-module.c:1222
3698 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3699 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3701 #: src/libvlc-module.c:1224
3702 msgid "Increase the priority of the process"
3703 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3705 #: src/libvlc-module.c:1226
3707 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3708 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3709 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3710 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3711 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3714 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3715 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3716 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3717 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3718 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3720 #: src/libvlc-module.c:1234
3721 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3723 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3726 #: src/libvlc-module.c:1236
3728 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3729 "playing current item."
3731 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3732 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3734 #: src/libvlc-module.c:1245
3736 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3737 "overridden in the playlist dialog box."
3739 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3740 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3742 #: src/libvlc-module.c:1248
3743 msgid "Automatically preparse files"
3744 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3746 #: src/libvlc-module.c:1250
3748 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3751 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3752 "поновног узимања мета података)."
3754 #: src/libvlc-module.c:1253
3755 msgid "Album art policy"
3758 #: src/libvlc-module.c:1255
3759 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3762 #: src/libvlc-module.c:1261
3763 msgid "Manual download only"
3766 #: src/libvlc-module.c:1262
3767 msgid "When track starts playing"
3770 #: src/libvlc-module.c:1263
3771 msgid "As soon as track is added"
3774 #: src/libvlc-module.c:1265
3775 msgid "Services discovery modules"
3776 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3778 #: src/libvlc-module.c:1267
3781 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3782 "Typical value is \"sap\"."
3784 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3785 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3787 #: src/libvlc-module.c:1270
3788 msgid "Play files randomly forever"
3789 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3791 #: src/libvlc-module.c:1272
3792 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3794 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3796 #: src/libvlc-module.c:1274
3800 #: src/libvlc-module.c:1276
3801 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3802 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3804 #: src/libvlc-module.c:1278
3805 msgid "Repeat current item"
3806 msgstr "Понови тренутну ставку"
3808 #: src/libvlc-module.c:1280
3809 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3810 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3812 #: src/libvlc-module.c:1282
3813 msgid "Play and stop"
3814 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3816 #: src/libvlc-module.c:1284
3817 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3819 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3822 #: src/libvlc-module.c:1286
3824 msgid "Play and exit"
3825 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3827 #: src/libvlc-module.c:1288
3829 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3830 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3832 #: src/libvlc-module.c:1290
3834 msgid "Play and pause"
3835 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3837 #: src/libvlc-module.c:1292
3839 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3840 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3842 #: src/libvlc-module.c:1294
3844 msgstr "Аутоматски почетак"
3846 #: src/libvlc-module.c:1295
3848 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3850 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
3852 #: src/libvlc-module.c:1298
3853 msgid "Use media library"
3854 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3856 #: src/libvlc-module.c:1300
3858 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3862 #: src/libvlc-module.c:1303
3864 msgid "Load Media Library"
3865 msgstr "Библиотека датотека"
3867 #: src/libvlc-module.c:1305
3868 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3871 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3873 msgid "Display playlist tree"
3874 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3876 #: src/libvlc-module.c:1309
3878 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3882 #: src/libvlc-module.c:1318
3883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3885 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3888 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3897 #: src/libvlc-module.c:1322
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3899 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3901 #: src/libvlc-module.c:1323
3902 msgid "Leave fullscreen"
3903 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3905 #: src/libvlc-module.c:1324
3907 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3908 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3910 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3912 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3914 #: src/libvlc-module.c:1326
3915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3916 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3918 #: src/libvlc-module.c:1327
3920 msgstr "Само паузирај"
3922 #: src/libvlc-module.c:1328
3923 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3924 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3926 #: src/libvlc-module.c:1329
3928 msgstr "Само репродукуј"
3930 #: src/libvlc-module.c:1330
3931 msgid "Select the hotkey to use to play."
3932 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3934 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3940 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3941 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3942 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3944 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3950 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3951 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3952 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3954 #: src/libvlc-module.c:1335
3957 msgstr "Нормална Величина"
3959 #: src/libvlc-module.c:1336
3961 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3962 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3964 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Убрзано (фино)"
3968 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Спорије (фино)"
3972 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3975 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3983 #: src/libvlc-module.c:1342
3984 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3985 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3987 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3990 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3996 #: src/libvlc-module.c:1344
3997 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3999 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4001 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4010 #: src/libvlc-module.c:1346
4011 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4012 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4014 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4017 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4023 #: src/libvlc-module.c:1348
4024 msgid "Select the hotkey to display the position."
4025 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4027 #: src/libvlc-module.c:1350
4028 msgid "Very short backwards jump"
4029 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4031 #: src/libvlc-module.c:1352
4032 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4033 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4035 #: src/libvlc-module.c:1353
4036 msgid "Short backwards jump"
4037 msgstr "Кратак скок уназад"
4039 #: src/libvlc-module.c:1355
4040 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4041 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4043 #: src/libvlc-module.c:1356
4044 msgid "Medium backwards jump"
4045 msgstr "Средњи скок уназад"
4047 #: src/libvlc-module.c:1358
4048 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4049 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4051 #: src/libvlc-module.c:1359
4052 msgid "Long backwards jump"
4053 msgstr "Дугачак скок уназад"
4055 #: src/libvlc-module.c:1361
4056 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4057 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4059 #: src/libvlc-module.c:1363
4060 msgid "Very short forward jump"
4061 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4063 #: src/libvlc-module.c:1365
4064 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4065 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4067 #: src/libvlc-module.c:1366
4068 msgid "Short forward jump"
4069 msgstr "Кратак скок унапред"
4071 #: src/libvlc-module.c:1368
4072 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4073 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4075 #: src/libvlc-module.c:1369
4076 msgid "Medium forward jump"
4077 msgstr "Средњи скок унапред"
4079 #: src/libvlc-module.c:1371
4080 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4081 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4083 #: src/libvlc-module.c:1372
4084 msgid "Long forward jump"
4085 msgstr "Дугачак скок унапред"
4087 #: src/libvlc-module.c:1374
4088 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4089 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4091 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4093 msgstr "Следећи фрејм"
4095 #: src/libvlc-module.c:1377
4097 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4098 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4100 #: src/libvlc-module.c:1379
4101 msgid "Very short jump length"
4102 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4104 #: src/libvlc-module.c:1380
4105 msgid "Very short jump length, in seconds."
4106 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4108 #: src/libvlc-module.c:1381
4109 msgid "Short jump length"
4110 msgstr "Дужина кратког скока"
4112 #: src/libvlc-module.c:1382
4113 msgid "Short jump length, in seconds."
4114 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4116 #: src/libvlc-module.c:1383
4117 msgid "Medium jump length"
4118 msgstr "Средња дужина скока "
4120 #: src/libvlc-module.c:1384
4121 msgid "Medium jump length, in seconds."
4122 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4124 #: src/libvlc-module.c:1385
4125 msgid "Long jump length"
4126 msgstr "Дугачка дужина скока"
4128 #: src/libvlc-module.c:1386
4129 msgid "Long jump length, in seconds."
4130 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4132 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4135 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4139 #: src/libvlc-module.c:1389
4140 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4141 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4143 #: src/libvlc-module.c:1390
4145 msgstr "Управљање ка горе"
4147 #: src/libvlc-module.c:1391
4148 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4149 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4151 #: src/libvlc-module.c:1392
4152 msgid "Navigate down"
4153 msgstr "Управљање ка доле"
4155 #: src/libvlc-module.c:1393
4156 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4157 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4159 #: src/libvlc-module.c:1394
4160 msgid "Navigate left"
4161 msgstr "Управљање ка лево"
4163 #: src/libvlc-module.c:1395
4164 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4165 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4167 #: src/libvlc-module.c:1396
4168 msgid "Navigate right"
4169 msgstr "Управљање ка десно"
4171 #: src/libvlc-module.c:1397
4172 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4173 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4175 #: src/libvlc-module.c:1398
4179 #: src/libvlc-module.c:1399
4180 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4181 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4183 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4184 msgid "Go to the DVD menu"
4185 msgstr "Идите на DVD мени"
4187 #: src/libvlc-module.c:1401
4188 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4189 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4191 #: src/libvlc-module.c:1402
4192 msgid "Select previous DVD title"
4193 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4195 #: src/libvlc-module.c:1403
4196 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4197 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4199 #: src/libvlc-module.c:1404
4200 msgid "Select next DVD title"
4201 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4203 #: src/libvlc-module.c:1405
4204 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4205 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4207 #: src/libvlc-module.c:1406
4208 msgid "Select prev DVD chapter"
4209 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4211 #: src/libvlc-module.c:1407
4212 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4213 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4215 #: src/libvlc-module.c:1408
4216 msgid "Select next DVD chapter"
4217 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4219 #: src/libvlc-module.c:1409
4220 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4221 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4223 #: src/libvlc-module.c:1410
4225 msgstr "Појачајте јачину звука"
4227 #: src/libvlc-module.c:1411
4228 msgid "Select the key to increase audio volume."
4229 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4231 #: src/libvlc-module.c:1412
4233 msgstr "Смањите јачину звука"
4235 #: src/libvlc-module.c:1413
4236 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4237 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4239 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4244 msgstr "Искључи звук"
4246 #: src/libvlc-module.c:1415
4247 msgid "Select the key to mute audio."
4248 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4250 #: src/libvlc-module.c:1416
4251 msgid "Subtitle delay up"
4252 msgstr "Повећај кашњење титла"
4254 #: src/libvlc-module.c:1417
4255 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4256 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4258 #: src/libvlc-module.c:1418
4259 msgid "Subtitle delay down"
4260 msgstr "Смањи кашњење титла"
4262 #: src/libvlc-module.c:1419
4263 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4264 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4266 #: src/libvlc-module.c:1420
4268 msgid "Subtitle position up"
4269 msgstr "Опције титла"
4271 #: src/libvlc-module.c:1421
4273 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4274 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4276 #: src/libvlc-module.c:1422
4278 msgid "Subtitle position down"
4279 msgstr "Опције титла"
4281 #: src/libvlc-module.c:1423
4283 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4284 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4286 #: src/libvlc-module.c:1424
4287 msgid "Audio delay up"
4288 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4290 #: src/libvlc-module.c:1425
4291 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4292 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4294 #: src/libvlc-module.c:1426
4295 msgid "Audio delay down"
4296 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4298 #: src/libvlc-module.c:1427
4299 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4300 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4302 #: src/libvlc-module.c:1434
4303 msgid "Play playlist bookmark 1"
4304 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4306 #: src/libvlc-module.c:1435
4307 msgid "Play playlist bookmark 2"
4308 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4310 #: src/libvlc-module.c:1436
4311 msgid "Play playlist bookmark 3"
4312 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4314 #: src/libvlc-module.c:1437
4315 msgid "Play playlist bookmark 4"
4316 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4318 #: src/libvlc-module.c:1438
4319 msgid "Play playlist bookmark 5"
4320 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4322 #: src/libvlc-module.c:1439
4323 msgid "Play playlist bookmark 6"
4324 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4326 #: src/libvlc-module.c:1440
4327 msgid "Play playlist bookmark 7"
4328 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4330 #: src/libvlc-module.c:1441
4331 msgid "Play playlist bookmark 8"
4332 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4334 #: src/libvlc-module.c:1442
4335 msgid "Play playlist bookmark 9"
4336 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4338 #: src/libvlc-module.c:1443
4339 msgid "Play playlist bookmark 10"
4340 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4342 #: src/libvlc-module.c:1444
4343 msgid "Select the key to play this bookmark."
4344 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4346 #: src/libvlc-module.c:1445
4347 msgid "Set playlist bookmark 1"
4348 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4350 #: src/libvlc-module.c:1446
4351 msgid "Set playlist bookmark 2"
4352 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4354 #: src/libvlc-module.c:1447
4355 msgid "Set playlist bookmark 3"
4356 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4358 #: src/libvlc-module.c:1448
4359 msgid "Set playlist bookmark 4"
4360 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4362 #: src/libvlc-module.c:1449
4363 msgid "Set playlist bookmark 5"
4364 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4366 #: src/libvlc-module.c:1450
4367 msgid "Set playlist bookmark 6"
4368 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4370 #: src/libvlc-module.c:1451
4371 msgid "Set playlist bookmark 7"
4372 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4374 #: src/libvlc-module.c:1452
4375 msgid "Set playlist bookmark 8"
4376 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4378 #: src/libvlc-module.c:1453
4379 msgid "Set playlist bookmark 9"
4380 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4382 #: src/libvlc-module.c:1454
4383 msgid "Set playlist bookmark 10"
4384 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4386 #: src/libvlc-module.c:1455
4387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4388 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4390 #: src/libvlc-module.c:1457
4391 msgid "Playlist bookmark 1"
4392 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4394 #: src/libvlc-module.c:1458
4395 msgid "Playlist bookmark 2"
4396 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4398 #: src/libvlc-module.c:1459
4399 msgid "Playlist bookmark 3"
4400 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4402 #: src/libvlc-module.c:1460
4403 msgid "Playlist bookmark 4"
4404 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4406 #: src/libvlc-module.c:1461
4407 msgid "Playlist bookmark 5"
4408 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4410 #: src/libvlc-module.c:1462
4411 msgid "Playlist bookmark 6"
4412 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4414 #: src/libvlc-module.c:1463
4415 msgid "Playlist bookmark 7"
4416 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4418 #: src/libvlc-module.c:1464
4419 msgid "Playlist bookmark 8"
4420 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4422 #: src/libvlc-module.c:1465
4423 msgid "Playlist bookmark 9"
4424 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4426 #: src/libvlc-module.c:1466
4427 msgid "Playlist bookmark 10"
4428 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4430 #: src/libvlc-module.c:1468
4431 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4432 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4434 #: src/libvlc-module.c:1470
4436 msgid "Cycle audio track"
4437 msgstr "Циклус аудио траке"
4439 #: src/libvlc-module.c:1471
4440 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4441 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4443 #: src/libvlc-module.c:1472
4444 msgid "Cycle subtitle track"
4445 msgstr "Циклус титла траке"
4447 #: src/libvlc-module.c:1473
4448 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4449 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4451 #: src/libvlc-module.c:1474
4452 msgid "Cycle source aspect ratio"
4453 msgstr "Циклус пропорције извора"
4455 #: src/libvlc-module.c:1475
4456 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4457 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4459 #: src/libvlc-module.c:1476
4460 msgid "Cycle video crop"
4461 msgstr "Циклус видео исецања"
4463 #: src/libvlc-module.c:1477
4464 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4465 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4467 #: src/libvlc-module.c:1478
4469 msgid "Toggle autoscaling"
4470 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4472 #: src/libvlc-module.c:1479
4473 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4476 #: src/libvlc-module.c:1480
4477 msgid "Increase scale factor"
4480 #: src/libvlc-module.c:1481
4481 msgid "Increase scale factor."
4484 #: src/libvlc-module.c:1482
4485 msgid "Decrease scale factor"
4488 #: src/libvlc-module.c:1483
4489 msgid "Decrease scale factor."
4492 #: src/libvlc-module.c:1484
4494 msgid "Cycle deinterlace modes"
4495 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4497 #: src/libvlc-module.c:1485
4499 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4500 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4502 #: src/libvlc-module.c:1486
4504 msgid "Show controller in fullscreen"
4505 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
4507 #: src/libvlc-module.c:1487
4508 msgid "Show interface"
4509 msgstr "Прикажи интерфејс"
4511 #: src/libvlc-module.c:1488
4512 msgid "Raise the interface above all other windows."
4513 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4515 #: src/libvlc-module.c:1489
4516 msgid "Hide interface"
4517 msgstr "Сакриј интерфејс"
4519 #: src/libvlc-module.c:1490
4520 msgid "Lower the interface below all other windows."
4521 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4523 #: src/libvlc-module.c:1491
4528 #: src/libvlc-module.c:1492
4530 msgid "Hide the interface and pause playback."
4531 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
4533 #: src/libvlc-module.c:1493
4534 msgid "Take video snapshot"
4535 msgstr "Узми слику видеа"
4537 #: src/libvlc-module.c:1494
4538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4539 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4541 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4544 #: modules/stream_out/record.c:60
4548 #: src/libvlc-module.c:1497
4549 msgid "Record access filter start/stop."
4550 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4552 #: src/libvlc-module.c:1499
4553 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4556 #: src/libvlc-module.c:1500
4557 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4560 #: src/libvlc-module.c:1503
4561 msgid "Toggle random playlist playback"
4564 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4569 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4570 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4571 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4573 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4574 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4577 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4578 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4579 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4581 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4582 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4585 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4586 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4587 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4589 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4590 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4593 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4594 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4595 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4597 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4598 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4601 #: src/libvlc-module.c:1531
4603 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4604 msgstr "Укључи мод позадине"
4606 #: src/libvlc-module.c:1533
4608 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4609 msgstr "Укључи мод позадине"
4611 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4612 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4615 #: src/libvlc-module.c:1537
4616 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4619 #: src/libvlc-module.c:1538
4620 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4623 #: src/libvlc-module.c:1539
4624 msgid "Highlight widget on the right"
4627 #: src/libvlc-module.c:1541
4628 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4631 #: src/libvlc-module.c:1542
4632 msgid "Highlight widget on the left"
4635 #: src/libvlc-module.c:1544
4636 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4639 #: src/libvlc-module.c:1545
4640 msgid "Highlight widget on top"
4643 #: src/libvlc-module.c:1547
4644 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4647 #: src/libvlc-module.c:1548
4648 msgid "Highlight widget below"
4651 #: src/libvlc-module.c:1550
4652 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4655 #: src/libvlc-module.c:1551
4657 msgid "Select current widget"
4658 msgstr "Понови тренутну ставку"
4660 #: src/libvlc-module.c:1553
4661 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4664 #: src/libvlc-module.c:1555
4666 msgid "Cycle through audio devices"
4667 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4669 #: src/libvlc-module.c:1556
4671 msgid "Cycle through available audio devices"
4672 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4674 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4679 msgstr "Снимак слике"
4681 #: src/libvlc-module.c:1704
4682 msgid "Window properties"
4683 msgstr "Особине Прозора"
4685 #: src/libvlc-module.c:1762
4689 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4690 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4691 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4696 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4700 #: src/libvlc-module.c:1797
4701 msgid "Track settings"
4702 msgstr "Подешавања траке"
4704 #: src/libvlc-module.c:1829
4705 msgid "Playback control"
4706 msgstr "Контрола преслушавања"
4708 #: src/libvlc-module.c:1857
4709 msgid "Default devices"
4710 msgstr "Подразумевани уређаји"
4712 #: src/libvlc-module.c:1866
4713 msgid "Network settings"
4714 msgstr "Подешавања Мреже"
4716 #: src/libvlc-module.c:1891
4718 msgstr "Socks прокси"
4720 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4722 msgstr "Мета подаци"
4724 #: src/libvlc-module.c:2000
4728 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4733 #: src/libvlc-module.c:2043
4737 #: src/libvlc-module.c:2073
4741 #: src/libvlc-module.c:2092
4742 msgid "Special modules"
4743 msgstr "Специјални модули"
4745 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4749 #: src/libvlc-module.c:2105
4750 msgid "Performance options"
4751 msgstr "Опције перформанси"
4753 #: src/libvlc-module.c:2234
4757 #: src/libvlc-module.c:2665
4759 msgstr "Величине скокова"
4761 #: src/libvlc-module.c:2742
4763 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4764 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4766 #: src/libvlc-module.c:2745
4767 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4770 #: src/libvlc-module.c:2747
4773 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4776 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4778 #: src/libvlc-module.c:2750
4779 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4780 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4782 #: src/libvlc-module.c:2752
4783 msgid "print a list of available modules"
4784 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4786 #: src/libvlc-module.c:2754
4788 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4789 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4791 #: src/libvlc-module.c:2756
4794 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4795 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4796 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4798 #: src/libvlc-module.c:2760
4799 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4802 #: src/libvlc-module.c:2762
4803 msgid "reset the current config to the default values"
4804 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4806 #: src/libvlc-module.c:2764
4807 msgid "use alternate config file"
4808 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4810 #: src/libvlc-module.c:2766
4811 msgid "resets the current plugins cache"
4812 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4814 #: src/libvlc-module.c:2768
4815 msgid "print version information"
4816 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4818 #: src/libvlc-module.c:2806
4819 msgid "main program"
4820 msgstr "главни програм"
4822 #: src/misc/update.c:467
4827 #: src/misc/update.c:469
4832 #: src/misc/update.c:471
4837 #: src/misc/update.c:473
4842 #: src/misc/update.c:564
4844 msgid "Saving file failed"
4845 msgstr "Сачувај фајл"
4847 #: src/misc/update.c:565
4849 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4852 #: src/misc/update.c:581
4856 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4859 #: src/misc/update.c:584
4861 msgid "Downloading ..."
4862 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4864 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4866 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4878 #: src/misc/update.c:603
4882 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4885 #: src/misc/update.c:635
4887 msgid "File could not be verified"
4888 msgstr "Сакриј интерфејс"
4890 #: src/misc/update.c:636
4893 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4894 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4897 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4899 msgid "Invalid signature"
4900 msgstr "Неисправна селекција"
4902 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4905 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4906 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4909 #: src/misc/update.c:672
4911 msgid "File not verifiable"
4912 msgstr "Сакриј интерфејс"
4914 #: src/misc/update.c:673
4917 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4921 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4922 msgid "File corrupted"
4923 msgstr "Датотека је оштећена"
4925 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4927 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4930 #: src/misc/update.c:708
4931 msgid "Update VLC media player"
4932 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4934 #: src/misc/update.c:709
4936 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4939 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4942 #: src/misc/update.c:710
4946 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4948 msgid "Media Library"
4949 msgstr "Библиотека датотека"
4951 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4952 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4954 msgstr "Недефинисано"
4956 #: src/text/iso-639_def.h:40
4960 #: src/text/iso-639_def.h:41
4964 #: src/text/iso-639_def.h:42
4966 msgstr "африкански језик"
4968 #: src/text/iso-639_def.h:43
4972 #: src/text/iso-639_def.h:44
4976 #: src/text/iso-639_def.h:45
4980 #: src/text/iso-639_def.h:46
4984 #: src/text/iso-639_def.h:47
4989 #: src/text/iso-639_def.h:48
4993 #: src/text/iso-639_def.h:49
4997 #: src/text/iso-639_def.h:50
5001 #: src/text/iso-639_def.h:51
5005 #: src/text/iso-639_def.h:52
5009 #: src/text/iso-639_def.h:53
5013 #: src/text/iso-639_def.h:54
5017 #: src/text/iso-639_def.h:55
5021 #: src/text/iso-639_def.h:56
5025 #: src/text/iso-639_def.h:57
5029 #: src/text/iso-639_def.h:58
5033 #: src/text/iso-639_def.h:59
5037 #: src/text/iso-639_def.h:60
5041 #: src/text/iso-639_def.h:61
5045 #: src/text/iso-639_def.h:62
5049 #: src/text/iso-639_def.h:63
5053 #: src/text/iso-639_def.h:64
5057 #: src/text/iso-639_def.h:65
5058 msgid "Church Slavic"
5059 msgstr "црквенословенски"
5061 #: src/text/iso-639_def.h:66
5065 #: src/text/iso-639_def.h:67
5069 #: src/text/iso-639_def.h:68
5071 msgstr "корзикански"
5073 #: src/text/iso-639_def.h:69
5077 #: src/text/iso-639_def.h:70
5081 #: src/text/iso-639_def.h:71
5085 #: src/text/iso-639_def.h:72
5089 #: src/text/iso-639_def.h:73
5093 #: src/text/iso-639_def.h:74
5098 #: src/text/iso-639_def.h:75
5102 #: src/text/iso-639_def.h:76
5106 #: src/text/iso-639_def.h:77
5110 #: src/text/iso-639_def.h:78
5114 #: src/text/iso-639_def.h:79
5118 #: src/text/iso-639_def.h:80
5122 #: src/text/iso-639_def.h:81
5126 #: src/text/iso-639_def.h:82
5130 #: src/text/iso-639_def.h:83
5131 msgid "Gaelic (Scots)"
5132 msgstr "гаелски (шкотски)"
5134 #: src/text/iso-639_def.h:84
5138 #: src/text/iso-639_def.h:85
5143 #: src/text/iso-639_def.h:86
5145 msgstr "са острва Мана"
5147 #: src/text/iso-639_def.h:87
5148 msgid "Greek, Modern ()"
5149 msgstr "грчки, модерни ()"
5151 #: src/text/iso-639_def.h:88
5155 #: src/text/iso-639_def.h:89
5159 #: src/text/iso-639_def.h:90
5163 #: src/text/iso-639_def.h:91
5167 #: src/text/iso-639_def.h:92
5171 #: src/text/iso-639_def.h:93
5173 msgstr "хири моту језик"
5175 #: src/text/iso-639_def.h:94
5179 #: src/text/iso-639_def.h:95
5183 #: src/text/iso-639_def.h:96
5187 #: src/text/iso-639_def.h:97
5190 msgstr "интерлингва"
5192 #: src/text/iso-639_def.h:98
5194 msgstr "интерлингва"
5196 #: src/text/iso-639_def.h:99
5198 msgstr "индонезијски"
5200 #: src/text/iso-639_def.h:100
5204 #: src/text/iso-639_def.h:101
5206 msgstr "италијански"
5208 #: src/text/iso-639_def.h:102
5212 #: src/text/iso-639_def.h:103
5216 #: src/text/iso-639_def.h:104
5218 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5219 msgstr "калалисут (гренландски)"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:105
5225 #: src/text/iso-639_def.h:106
5229 #: src/text/iso-639_def.h:107
5233 #: src/text/iso-639_def.h:108
5237 #: src/text/iso-639_def.h:109
5241 #: src/text/iso-639_def.h:110
5243 msgstr "кинјарванда"
5245 #: src/text/iso-639_def.h:111
5249 #: src/text/iso-639_def.h:112
5253 #: src/text/iso-639_def.h:113
5257 #: src/text/iso-639_def.h:114
5261 #: src/text/iso-639_def.h:115
5265 #: src/text/iso-639_def.h:116
5269 #: src/text/iso-639_def.h:117
5273 #: src/text/iso-639_def.h:118
5277 #: src/text/iso-639_def.h:119
5281 #: src/text/iso-639_def.h:120
5285 #: src/text/iso-639_def.h:121
5287 msgid "Letzeburgesch"
5288 msgstr "лецебургшки"
5290 #: src/text/iso-639_def.h:122
5294 #: src/text/iso-639_def.h:123
5298 #: src/text/iso-639_def.h:124
5302 #: src/text/iso-639_def.h:125
5306 #: src/text/iso-639_def.h:126
5310 #: src/text/iso-639_def.h:127
5314 #: src/text/iso-639_def.h:128
5318 #: src/text/iso-639_def.h:129
5322 #: src/text/iso-639_def.h:130
5326 #: src/text/iso-639_def.h:131
5330 #: src/text/iso-639_def.h:132
5334 #: src/text/iso-639_def.h:133
5336 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5338 #: src/text/iso-639_def.h:134
5339 msgid "Ndebele, South"
5340 msgstr "ндебеле, јужни"
5342 #: src/text/iso-639_def.h:135
5343 msgid "Ndebele, North"
5344 msgstr "ндебеле, северни"
5346 #: src/text/iso-639_def.h:136
5350 #: src/text/iso-639_def.h:137
5354 #: src/text/iso-639_def.h:138
5358 #: src/text/iso-639_def.h:139
5359 msgid "Norwegian Nynorsk"
5360 msgstr "норвешки модерни"
5362 #: src/text/iso-639_def.h:140
5363 msgid "Norwegian Bokmaal"
5364 msgstr "норвешки бокмал"
5366 #: src/text/iso-639_def.h:141
5367 msgid "Chichewa; Nyanja"
5368 msgstr "чичева; њанџа"
5370 #: src/text/iso-639_def.h:142
5371 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5372 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5374 #: src/text/iso-639_def.h:143
5378 #: src/text/iso-639_def.h:144
5382 #: src/text/iso-639_def.h:146
5383 msgid "Ossetian; Ossetic"
5386 #: src/text/iso-639_def.h:147
5390 #: src/text/iso-639_def.h:148
5394 #: src/text/iso-639_def.h:149
5398 #: src/text/iso-639_def.h:150
5402 #: src/text/iso-639_def.h:151
5404 msgstr "португалски"
5406 #: src/text/iso-639_def.h:152
5410 #: src/text/iso-639_def.h:153
5414 #: src/text/iso-639_def.h:154
5416 msgid "Original audio"
5417 msgstr "Укључи звук"
5419 #: src/text/iso-639_def.h:155
5420 msgid "Raeto-Romance"
5421 msgstr "реторомански"
5423 #: src/text/iso-639_def.h:156
5427 #: src/text/iso-639_def.h:157
5431 #: src/text/iso-639_def.h:158
5436 #: src/text/iso-639_def.h:159
5440 #: src/text/iso-639_def.h:160
5444 #: src/text/iso-639_def.h:161
5448 #: src/text/iso-639_def.h:162
5452 #: src/text/iso-639_def.h:163
5456 #: src/text/iso-639_def.h:164
5460 #: src/text/iso-639_def.h:165
5464 #: src/text/iso-639_def.h:166
5465 msgid "Northern Sami"
5466 msgstr "северни сами"
5468 #: src/text/iso-639_def.h:167
5472 #: src/text/iso-639_def.h:168
5476 #: src/text/iso-639_def.h:169
5480 #: src/text/iso-639_def.h:170
5484 #: src/text/iso-639_def.h:171
5485 msgid "Sotho, Southern"
5486 msgstr "сото, јужни"
5488 #: src/text/iso-639_def.h:172
5492 #: src/text/iso-639_def.h:173
5494 msgstr "сардинијски"
5496 #: src/text/iso-639_def.h:174
5500 #: src/text/iso-639_def.h:175
5502 msgstr "сунданежански"
5504 #: src/text/iso-639_def.h:176
5508 #: src/text/iso-639_def.h:177
5512 #: src/text/iso-639_def.h:178
5516 #: src/text/iso-639_def.h:179
5520 #: src/text/iso-639_def.h:180
5524 #: src/text/iso-639_def.h:181
5528 #: src/text/iso-639_def.h:182
5532 #: src/text/iso-639_def.h:183
5536 #: src/text/iso-639_def.h:184
5540 #: src/text/iso-639_def.h:185
5544 #: src/text/iso-639_def.h:186
5548 #: src/text/iso-639_def.h:187
5549 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5550 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5552 #: src/text/iso-639_def.h:188
5556 #: src/text/iso-639_def.h:189
5560 #: src/text/iso-639_def.h:190
5564 #: src/text/iso-639_def.h:191
5568 #: src/text/iso-639_def.h:192
5572 #: src/text/iso-639_def.h:193
5576 #: src/text/iso-639_def.h:194
5581 #: src/text/iso-639_def.h:195
5585 #: src/text/iso-639_def.h:196
5589 #: src/text/iso-639_def.h:197
5592 msgstr "вијетнамски"
5594 #: src/text/iso-639_def.h:198
5599 #: src/text/iso-639_def.h:199
5603 #: src/text/iso-639_def.h:200
5607 #: src/text/iso-639_def.h:201
5611 #: src/text/iso-639_def.h:202
5615 #: src/text/iso-639_def.h:203
5619 #: src/text/iso-639_def.h:204
5623 #: src/text/iso-639_def.h:205
5627 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5629 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5634 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5636 msgid "Aspect-ratio"
5637 msgstr "Однос-пропорција"
5639 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5641 msgid "Autoscale video"
5642 msgstr "Укључи видео"
5644 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5646 msgid "Scale factor"
5647 msgstr "Степен замућења (1-127)."
5649 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5650 msgid "3D Now! memcpy"
5651 msgstr "3D Now! memcpy"
5653 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5655 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5656 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5658 #: modules/access/alsa.c:73
5660 msgid "Capture format (default s16l)"
5661 msgstr "Формат слике"
5663 #: modules/access/alsa.c:75
5665 msgid "Capture format of audio stream."
5666 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5668 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5669 #: modules/access_output/shout.c:95
5671 msgstr "Фреквенција"
5673 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5678 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
5680 #: modules/access/alsa.c:82
5682 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5683 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5684 "use alsa://hw:0,1 ."
5687 #: modules/access/alsa.c:95
5691 #: modules/access/alsa.c:95
5695 #: modules/access/alsa.c:95
5700 #: modules/access/alsa.c:96
5704 #: modules/access/alsa.c:96
5708 #: modules/access/alsa.c:97
5712 #: modules/access/alsa.c:97
5716 #: modules/access/alsa.c:98
5720 #: modules/access/alsa.c:98
5724 #: modules/access/alsa.c:99
5728 #: modules/access/alsa.c:99
5732 #: modules/access/alsa.c:100
5736 #: modules/access/alsa.c:100
5740 #: modules/access/alsa.c:101
5744 #: modules/access/alsa.c:101
5748 #: modules/access/alsa.c:102
5752 #: modules/access/alsa.c:102
5756 #: modules/access/alsa.c:103
5760 #: modules/access/alsa.c:103
5764 #: modules/access/alsa.c:107
5768 #: modules/access/alsa.c:108
5770 msgid "ALSA audio capture input"
5771 msgstr "JACK аудио излаз"
5773 #: modules/access/attachment.c:44
5777 #: modules/access/attachment.c:45
5778 msgid "Attachment input"
5781 #: modules/access/avio.h:39
5784 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
5786 #: modules/access/avio.h:40
5788 msgid "FFmpeg access"
5789 msgstr "DAAP приступ"
5791 #: modules/access/avio.h:48
5793 msgid "libavformat access output"
5796 #: modules/access/bd/bd.c:56
5800 #: modules/access/bd/bd.c:57
5801 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5804 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5809 #: modules/access/cdda.c:63
5810 msgid "Audio CD input"
5811 msgstr "Аудио CD улаз"
5813 #: modules/access/cdda.c:69
5814 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5815 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5817 #: modules/access/cdda.c:78
5819 msgstr "CDDB Сервер"
5821 #: modules/access/cdda.c:79
5822 msgid "Address of the CDDB server to use."
5823 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5825 #: modules/access/cdda.c:80
5829 #: modules/access/cdda.c:81
5830 msgid "CDDB Server port to use."
5831 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5833 #: modules/access/cdda.c:490
5835 msgid "Audio CD - Track %02i"
5836 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5838 #: modules/access/dc1394.c:69
5839 msgid "dc1394 input"
5840 msgstr "dc1394 улаз"
5842 #: modules/access/decklink.cpp:43
5844 msgid "Input card to use"
5845 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5847 #: modules/access/decklink.cpp:45
5849 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5853 #: modules/access/decklink.cpp:48
5855 msgid "Desired input video mode"
5856 msgstr "Видео кодео одредишта"
5858 #: modules/access/decklink.cpp:50
5860 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5861 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5864 #: modules/access/decklink.cpp:54
5866 msgid "Audio connection"
5867 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5869 #: modules/access/decklink.cpp:56
5871 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5872 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5875 #: modules/access/decklink.cpp:60
5877 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5878 msgstr "Аудио брзина узорка"
5880 #: modules/access/decklink.cpp:62
5882 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5885 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5887 msgid "Number of audio channels"
5888 msgstr "Број излазних канала"
5890 #: modules/access/decklink.cpp:67
5892 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5893 "disables audio input."
5896 #: modules/access/decklink.cpp:70
5898 msgid "Video connection"
5899 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5901 #: modules/access/decklink.cpp:72
5903 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5904 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5907 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5912 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5916 #: modules/access/decklink.cpp:81
5920 #: modules/access/decklink.cpp:81
5923 msgstr "Изаберите улаз"
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81
5928 msgstr "Изаберите улаз"
5930 #: modules/access/decklink.cpp:81
5935 #: modules/access/decklink.cpp:88
5939 #: modules/access/decklink.cpp:88
5943 #: modules/access/decklink.cpp:88
5948 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5949 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5950 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5951 msgid "Aspect ratio"
5954 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5956 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5958 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
5960 #: modules/access/decklink.cpp:96
5964 #: modules/access/decklink.cpp:97
5965 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5983 msgstr "Аудио без звука"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5988 msgstr "Аудио без звука"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5996 msgid "Video device name"
5997 msgstr "Име видео уређаја"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6001 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used."
6004 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6005 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6009 msgid "Audio device name"
6010 msgstr "Име аудио уређаја"
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6015 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6016 "don't specify anything, the default device will be used. "
6018 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6019 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6024 msgstr "Величина видеа"
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6029 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6031 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6033 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6034 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6035 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6039 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6040 msgstr "Изворна пропорција односа"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6043 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6047 msgid "Video input chroma format"
6048 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6053 "(default), RV24, etc.)"
6055 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6056 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6059 msgid "Video input frame rate"
6060 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6064 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6065 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6067 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6068 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6071 msgid "Device properties"
6072 msgstr "Особине уређаја"
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6076 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6077 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6080 msgid "Tuner properties"
6081 msgstr "Особине тјунера"
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6084 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6085 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6088 msgid "Tuner TV Channel"
6089 msgstr "Канал TV Тјунера"
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6092 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6093 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6097 msgid "Tuner Frequency"
6098 msgstr "Фреквенција"
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6101 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6105 #: modules/stream_out/standard.c:96
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6111 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6112 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6116 msgid "Tuner country code"
6117 msgstr "Код земље тјунера"
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6121 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6122 "mapping (0 means default)."
6124 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6125 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6128 msgid "Tuner input type"
6129 msgstr "Улазни тип тјунера"
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6132 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6133 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6136 msgid "Video input pin"
6137 msgstr "Видео улазни пин"
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6142 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6143 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6144 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6145 "will not be changed."
6147 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6148 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6149 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6150 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6153 msgid "Audio input pin"
6154 msgstr "Аудио улазни пин"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6157 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6158 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6161 msgid "Video output pin"
6162 msgstr "Видео излазни пин"
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6165 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Аудио излазни пин"
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6178 msgid "AM Tuner mode"
6179 msgstr "SMB корисничко име"
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6183 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6189 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6194 msgid "Audio sample rate"
6195 msgstr "Аудио брзина узорка"
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6198 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6203 msgid "Audio bits per sample"
6204 msgstr "Битови по узорку"
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6216 msgid "DirectShow input"
6217 msgstr "DirectShow улаз"
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6221 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6222 msgid "Refresh list"
6223 msgstr "Освежи листу"
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6232 msgid "Capture failed"
6233 msgstr "са слушним потешкоћама"
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6236 msgid "No video or audio device selected."
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6240 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6245 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6250 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6253 #: modules/access/dtv/access.c:35
6256 msgstr "број XVideo адаптера "
6258 #: modules/access/dtv/access.c:37
6260 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6261 "must be selected. Numbering start from zero."
6264 #: modules/access/dtv/access.c:40
6265 msgid "Do not demultiplex"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:42
6270 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6271 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6274 #: modules/access/dtv/access.c:45
6276 msgid "Network name"
6279 #: modules/access/dtv/access.c:46
6280 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6283 #: modules/access/dtv/access.c:48
6285 msgid "Network name to create"
6288 #: modules/access/dtv/access.c:49
6289 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6292 #: modules/access/dtv/access.c:51
6294 msgid "Frequency (Hz)"
6295 msgstr "Фреквенција"
6297 #: modules/access/dtv/access.c:53
6299 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6300 "frequency. This is required to tune the receiver."
6303 #: modules/access/dtv/access.c:56
6304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6306 msgid "Modulation / Constellation"
6307 msgstr "Врста модулације"
6309 #: modules/access/dtv/access.c:57
6311 msgid "Layer A modulation"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:58
6316 msgid "Layer B modulation"
6319 #: modules/access/dtv/access.c:59
6321 msgid "Layer C modulation"
6324 #: modules/access/dtv/access.c:61
6326 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6327 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6328 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6331 #: modules/access/dtv/access.c:76
6332 msgid "Symbol rate (bauds)"
6335 #: modules/access/dtv/access.c:78
6337 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6341 #: modules/access/dtv/access.c:81
6343 msgid "Spectrum inversion"
6344 msgstr "Анализатор спектра"
6346 #: modules/access/dtv/access.c:83
6348 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6349 "be configured manually."
6352 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6353 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6354 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6355 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6360 #: modules/access/dtv/access.c:89
6362 msgid "FEC code rate"
6365 #: modules/access/dtv/access.c:90
6367 msgid "High-priority code rate"
6368 msgstr "Висок приоритет"
6370 #: modules/access/dtv/access.c:91
6371 msgid "Low-priority code rate"
6374 #: modules/access/dtv/access.c:92
6376 msgid "Layer A code rate"
6377 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6379 #: modules/access/dtv/access.c:93
6381 msgid "Layer B code rate"
6382 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6384 #: modules/access/dtv/access.c:94
6386 msgid "Layer C code rate"
6387 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6389 #: modules/access/dtv/access.c:96
6390 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6393 #: modules/access/dtv/access.c:106
6395 msgid "Transmission mode"
6396 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:114
6400 msgid "Bandwidth (MHz)"
6401 msgstr "Ширина оквира"
6403 #: modules/access/dtv/access.c:119
6408 #: modules/access/dtv/access.c:119
6412 #: modules/access/dtv/access.c:119
6416 #: modules/access/dtv/access.c:119
6420 #: modules/access/dtv/access.c:120
6425 #: modules/access/dtv/access.c:120
6430 #: modules/access/dtv/access.c:123
6432 msgid "Guard interval"
6433 msgstr "Интервал кључа"
6435 #: modules/access/dtv/access.c:131
6437 msgid "Hierarchy mode"
6438 msgstr "Расплитање режим рада"
6440 #: modules/access/dtv/access.c:139
6441 msgid "Layer A segments count"
6444 #: modules/access/dtv/access.c:140
6445 msgid "Layer B segments count"
6448 #: modules/access/dtv/access.c:141
6449 msgid "Layer C segments count"
6452 #: modules/access/dtv/access.c:143
6453 msgid "Layer A time interleaving"
6456 #: modules/access/dtv/access.c:144
6457 msgid "Layer B time interleaving"
6460 #: modules/access/dtv/access.c:145
6461 msgid "Layer C time interleaving"
6464 #: modules/access/dtv/access.c:147
6468 #: modules/access/dtv/access.c:149
6469 msgid "Roll-off factor"
6472 #: modules/access/dtv/access.c:154
6473 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6476 #: modules/access/dtv/access.c:154
6480 #: modules/access/dtv/access.c:154
6484 #: modules/access/dtv/access.c:157
6486 msgid "Transport stream ID"
6487 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
6489 #: modules/access/dtv/access.c:159
6490 msgid "Polarization (Voltage)"
6493 #: modules/access/dtv/access.c:161
6495 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6496 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6499 #: modules/access/dtv/access.c:164
6500 msgid "Unspecified (0V)"
6503 #: modules/access/dtv/access.c:165
6505 msgid "Vertical (13V)"
6506 msgstr "Вертикална Синхронизација"
6508 #: modules/access/dtv/access.c:165
6510 msgid "Horizontal (18V)"
6511 msgstr "Обрни хоризонтално"
6513 #: modules/access/dtv/access.c:166
6514 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6517 #: modules/access/dtv/access.c:166
6518 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6521 #: modules/access/dtv/access.c:168
6522 msgid "High LNB voltage"
6523 msgstr "Високи LNB напон"
6525 #: modules/access/dtv/access.c:170
6527 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6528 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6529 "Not all receivers support this."
6532 #: modules/access/dtv/access.c:174
6534 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6535 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
6537 #: modules/access/dtv/access.c:175
6538 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6541 #: modules/access/dtv/access.c:177
6543 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6544 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6545 "RF cable is the result."
6548 #: modules/access/dtv/access.c:180
6549 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6552 #: modules/access/dtv/access.c:182
6554 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6555 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6556 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6559 #: modules/access/dtv/access.c:185
6561 msgid "Continuous 22kHz tone"
6562 msgstr "Континуални ток"
6564 #: modules/access/dtv/access.c:187
6566 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6567 "the higher frequency band from a universal LNB."
6570 #: modules/access/dtv/access.c:190
6571 msgid "DiSEqC LNB number"
6574 #: modules/access/dtv/access.c:192
6576 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6577 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6578 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6581 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6582 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6583 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6587 #: modules/access/dtv/access.c:203
6589 msgid "Network identifier"
6590 msgstr "Подешавања Мреже"
6592 #: modules/access/dtv/access.c:204
6593 msgid "Satellite azimuth"
6596 #: modules/access/dtv/access.c:205
6597 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6600 #: modules/access/dtv/access.c:206
6602 msgid "Satellite elevation"
6603 msgstr "Одабир уређаја"
6605 #: modules/access/dtv/access.c:207
6606 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6609 #: modules/access/dtv/access.c:208
6611 msgid "Satellite longitude"
6614 #: modules/access/dtv/access.c:210
6615 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6618 #: modules/access/dtv/access.c:212
6620 msgid "Satellite range code"
6623 #: modules/access/dtv/access.c:213
6624 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6627 #: modules/access/dtv/access.c:217
6629 msgid "Major channel"
6630 msgstr "Аудио Канал"
6632 #: modules/access/dtv/access.c:218
6634 msgid "ATSC minor channel"
6635 msgstr "Аудио Канал"
6637 #: modules/access/dtv/access.c:219
6639 msgid "Physical channel"
6640 msgstr "Аудио канали"
6642 #: modules/access/dtv/access.c:225
6647 #: modules/access/dtv/access.c:226
6648 msgid "Digital Television and Radio"
6651 #: modules/access/dtv/access.c:258
6653 msgid "Terrestrial reception parameters"
6654 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6656 #: modules/access/dtv/access.c:270
6658 msgid "DVB-T reception parameters"
6659 msgstr "Описни фајл"
6661 #: modules/access/dtv/access.c:283
6663 msgid "ISDB-T reception parameters"
6664 msgstr "Описни фајл"
6666 #: modules/access/dtv/access.c:324
6667 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6670 #: modules/access/dtv/access.c:336
6671 msgid "DVB-S2 parameters"
6674 #: modules/access/dtv/access.c:344
6675 msgid "ISDB-S parameters"
6678 #: modules/access/dtv/access.c:349
6679 msgid "Satellite equipment control"
6682 #: modules/access/dtv/access.c:387
6684 msgid "ATSC reception parameters"
6685 msgstr "Описни фајл"
6687 #: modules/access/dtv/access.c:441
6689 msgid "Digital broadcasting"
6690 msgstr "Ново емитовање"
6692 #: modules/access/dtv/access.c:442
6694 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6695 "Please check the preferences."
6698 #: modules/access/dv.c:60
6699 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6700 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
6702 #: modules/access/dv.c:61
6706 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6710 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6711 msgid "Default DVD angle."
6712 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6714 #: modules/access/dvdnav.c:75
6715 msgid "Start directly in menu"
6716 msgstr "Почни директно у менију"
6718 #: modules/access/dvdnav.c:77
6720 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6721 "useless warning introductions."
6723 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6724 "непотребна уводна упозорења."
6726 #: modules/access/dvdnav.c:86
6727 msgid "DVD with menus"
6728 msgstr "DVD са менијима"
6730 #: modules/access/dvdnav.c:87
6731 msgid "DVDnav Input"
6732 msgstr "DVDnav Улаз"
6734 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6735 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6736 msgid "Playback failure"
6737 msgstr "Немогућност репродукције"
6739 #: modules/access/dvdnav.c:332
6741 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6744 #: modules/access/dvdread.c:70
6745 msgid "DVD without menus"
6746 msgstr "DVD без менија"
6748 #: modules/access/dvdread.c:71
6750 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6751 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6753 #: modules/access/dvdread.c:196
6755 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6756 msgstr "Боја видео узлаза."
6758 #: modules/access/dvdread.c:458
6760 msgid "DVDRead could not read block %d."
6763 #: modules/access/dvdread.c:520
6765 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6768 #: modules/access/eyetv.m:56
6770 msgid "Channel number"
6773 #: modules/access/eyetv.m:58
6775 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6776 "for Composite input"
6779 #: modules/access/eyetv.m:63
6784 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6785 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6787 msgid "File reading failed"
6788 msgstr "Филтер видео размере"
6790 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6792 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6793 msgstr "Боја видео узлаза."
6795 #: modules/access/file.c:302
6797 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6798 msgstr "Боја видео узлаза."
6800 #: modules/access/fs.c:33
6801 msgid "Subdirectory behavior"
6802 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6804 #: modules/access/fs.c:35
6807 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6808 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6809 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6810 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6812 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6813 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6814 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6815 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6817 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6818 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6823 #: modules/access/fs.c:42
6827 #: modules/access/fs.c:42
6831 #: modules/access/fs.c:44
6833 msgid "Ignored extensions"
6834 msgstr "Игнорисане екстензије"
6836 #: modules/access/fs.c:46
6838 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6840 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6841 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6843 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6844 "отварању директоријума.\n"
6845 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6846 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6848 #: modules/access/fs.c:52
6850 msgstr "Улазни фајл"
6852 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6853 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6854 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6855 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6857 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6859 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6860 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6864 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6866 msgstr "Директоријум"
6868 #: modules/access/ftp.c:58
6869 msgid "FTP user name"
6870 msgstr "FTP корисничко име"
6872 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6873 msgid "User name that will be used for the connection."
6874 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6876 #: modules/access/ftp.c:61
6877 msgid "FTP password"
6878 msgstr "FTP лозинка"
6880 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6881 msgid "Password that will be used for the connection."
6882 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6884 #: modules/access/ftp.c:64
6888 #: modules/access/ftp.c:65
6889 msgid "Account that will be used for the connection."
6890 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6892 #: modules/access/ftp.c:70
6896 #: modules/access/ftp.c:85
6898 msgid "FTP upload output"
6899 msgstr "Фајл аудио излаза "
6901 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6902 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6904 msgid "Network interaction failed"
6905 msgstr "Синхронизација мреже"
6907 #: modules/access/ftp.c:133
6908 msgid "VLC could not connect with the given server."
6911 #: modules/access/ftp.c:143
6912 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6915 #: modules/access/ftp.c:208
6916 msgid "Your account was rejected."
6919 #: modules/access/ftp.c:217
6920 msgid "Your password was rejected."
6923 #: modules/access/ftp.c:224
6924 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6927 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6928 msgid "GnomeVFS input"
6929 msgstr "GnomeVFS улаз"
6931 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6933 msgstr "HTTP прокси"
6935 #: modules/access/http.c:74
6938 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6939 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6941 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6942 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6943 "окружења http_proxy."
6945 #: modules/access/http.c:78
6947 msgid "HTTP proxy password"
6948 msgstr "HTTP лозинка"
6950 #: modules/access/http.c:80
6951 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6954 #: modules/access/http.c:82
6955 msgid "Auto re-connect"
6956 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6958 #: modules/access/http.c:84
6960 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6962 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6964 #: modules/access/http.c:87
6965 msgid "Continuous stream"
6966 msgstr "Континуални ток"
6968 #: modules/access/http.c:88
6971 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6972 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6973 "other types of HTTP streams."
6975 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6976 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6977 "типове HTTP токова."
6979 #: modules/access/http.c:93
6981 msgid "Forward Cookies"
6984 #: modules/access/http.c:94
6985 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6988 #: modules/access/http.c:96
6990 msgid "HTTP referer value"
6991 msgstr "HTTP корисничко име"
6993 #: modules/access/http.c:97
6994 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6997 #: modules/access/http.c:99
7000 msgstr "HTTP агент корисника"
7002 #: modules/access/http.c:100
7003 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7006 #: modules/access/http.c:103
7010 #: modules/access/http.c:105
7014 #: modules/access/http.c:538
7015 msgid "HTTP authentication"
7018 #: modules/access/http.c:539
7020 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7023 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7024 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7025 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7026 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7027 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7031 #: modules/access/idummy.c:43
7034 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
7036 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7037 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7041 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7043 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7044 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7046 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7050 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7052 msgid "Set the group of the elementary stream"
7053 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7055 #: modules/access/imem.c:57
7058 msgstr "CDDB категорија"
7060 #: modules/access/imem.c:59
7062 msgid "Set the category of the elementary stream"
7063 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7065 #: modules/access/imem.c:64
7069 #: modules/access/imem.c:64
7074 #: modules/access/imem.c:69
7076 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7077 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7079 #: modules/access/imem.c:73
7080 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7083 #: modules/access/imem.c:77
7085 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7086 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7088 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7090 msgid "Channels count"
7093 #: modules/access/imem.c:81
7095 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7096 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7098 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7099 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7100 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7102 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7107 #: modules/access/imem.c:84
7109 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7110 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7112 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7113 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7114 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7119 #: modules/access/imem.c:87
7121 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7122 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7124 #: modules/access/imem.c:89
7126 msgid "Display aspect ratio"
7127 msgstr "Пропорција узорка"
7129 #: modules/access/imem.c:91
7131 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7132 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7134 #: modules/access/imem.c:95
7136 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7137 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7139 #: modules/access/imem.c:97
7140 msgid "Callback cookie string"
7143 #: modules/access/imem.c:99
7145 msgid "Text identifier for the callback functions"
7146 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7148 #: modules/access/imem.c:101
7149 msgid "Callback data"
7152 #: modules/access/imem.c:103
7154 msgid "Data for the get and release functions"
7155 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7157 #: modules/access/imem.c:105
7159 msgid "Get function"
7160 msgstr "Синхронизација сата"
7162 #: modules/access/imem.c:107
7164 msgid "Address of the get callback function"
7165 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7167 #: modules/access/imem.c:109
7169 msgid "Release function"
7170 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
7172 #: modules/access/imem.c:111
7174 msgid "Address of the release callback function"
7175 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7177 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7182 #: modules/access/imem.c:115
7183 msgid "Size of stream in bytes"
7186 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7188 msgid "Memory input"
7191 #: modules/access/jack.c:59
7196 #: modules/access/jack.c:61
7198 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7199 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
7201 #: modules/access/jack.c:62
7203 msgid "Auto Connection"
7204 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7206 #: modules/access/jack.c:64
7207 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7210 #: modules/access/jack.c:67
7212 msgid "JACK audio input"
7213 msgstr "JACK аудио излаз"
7215 #: modules/access/jack.c:69
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7221 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7225 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7228 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7238 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7240 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7244 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7246 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7247 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7252 msgid "Audio configuration"
7253 msgstr "&VLM подешавање"
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7257 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7262 msgid "Teletext configuration"
7263 msgstr "Поравнање података"
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7267 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7272 msgid "Teletext language"
7273 msgstr "Поравнање података"
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7276 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7287 msgstr "Демултиплексирано"
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7291 msgid "HD-SDI Input"
7292 msgstr "DVDnav Улаз"
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7298 #: modules/access/mms/mms.c:49
7299 msgid "Force selection of all streams"
7300 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7302 #: modules/access/mms/mms.c:51
7304 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7305 "You can choose to select all of them."
7307 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7308 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7310 #: modules/access/mms/mms.c:54
7311 msgid "Maximum bitrate"
7312 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7314 #: modules/access/mms/mms.c:56
7315 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7316 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7318 #: modules/access/mms/mms.c:60
7321 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7322 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7325 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
7326 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
7327 "окружења http_proxy."
7329 #: modules/access/mms/mms.c:64
7331 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7332 msgstr "Дужина трајања (ms)"
7334 #: modules/access/mms/mms.c:65
7336 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7337 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7340 #: modules/access/mms/mms.c:69
7341 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7342 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7344 #: modules/access/mtp.c:64
7349 #: modules/access/mtp.c:65
7353 #: modules/access/mtp.c:214
7354 msgid "VLC could not read the file."
7357 #: modules/access/oss.c:76
7361 #: modules/access/oss.c:77
7366 #: modules/access/pulse.c:36
7368 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7369 "open a specific source named SOURCE."
7372 #: modules/access/pulse.c:43
7377 #: modules/access/pulse.c:44
7379 msgid "PulseAudio input"
7380 msgstr "Аудио CD улаз"
7382 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7383 #: modules/audio_output/kai.c:65
7387 #: modules/access/pvr.c:59
7388 msgid "PVR video device"
7389 msgstr "PVR видео уређај"
7391 #: modules/access/pvr.c:61
7392 msgid "Radio device"
7393 msgstr "Радио уређај"
7395 #: modules/access/pvr.c:62
7396 msgid "PVR radio device"
7397 msgstr "PVR радио уређај"
7399 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7403 #: modules/access/pvr.c:65
7404 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7405 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7407 #: modules/access/pvr.c:69
7408 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7409 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7411 #: modules/access/pvr.c:73
7412 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7413 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7415 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7418 msgstr "Фреквенција"
7420 #: modules/access/pvr.c:77
7421 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7422 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7424 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7426 msgstr "Брзина фрејмова"
7428 #: modules/access/pvr.c:80
7429 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7431 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7433 #: modules/access/pvr.c:83
7434 msgid "Key interval"
7435 msgstr "Интервал кључа"
7437 #: modules/access/pvr.c:84
7438 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7439 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7441 #: modules/access/pvr.c:86
7445 #: modules/access/pvr.c:87
7447 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7448 "number of B-Frames."
7450 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7451 "да наместите број B-Оквира."
7453 #: modules/access/pvr.c:91
7454 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7455 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7457 #: modules/access/pvr.c:93
7458 msgid "Bitrate peak"
7459 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7461 #: modules/access/pvr.c:94
7462 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7463 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7465 #: modules/access/pvr.c:96
7467 msgid "Bitrate mode"
7468 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7470 #: modules/access/pvr.c:97
7471 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7472 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7474 #: modules/access/pvr.c:99
7475 msgid "Audio bitmask"
7476 msgstr "Аудио маска битова"
7478 #: modules/access/pvr.c:100
7479 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7480 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7482 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7484 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7486 msgstr "Јачина звука"
7488 #: modules/access/pvr.c:104
7489 msgid "Audio volume (0-65535)."
7490 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7492 #: modules/access/pvr.c:106
7496 #: modules/access/pvr.c:107
7499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7501 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7503 #: modules/access/pvr.c:113
7507 #: modules/access/pvr.c:113
7511 #: modules/access/pvr.c:113
7515 #: modules/access/pvr.c:116
7519 #: modules/access/pvr.c:116
7523 #: modules/access/pvr.c:121
7527 #: modules/access/pvr.c:122
7528 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7529 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7531 #: modules/access/qtcapture.m:43
7533 msgid "Video Capture width"
7534 msgstr "Ширина видео слике"
7536 #: modules/access/qtcapture.m:44
7538 msgid "Video Capture width in pixel"
7539 msgstr "Уклапање видео слика"
7541 #: modules/access/qtcapture.m:45
7543 msgid "Video Capture height"
7544 msgstr "Висина видео слике"
7546 #: modules/access/qtcapture.m:46
7548 msgid "Video Capture height in pixel"
7549 msgstr "Висина видео слике"
7551 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7552 msgid "Quicktime Capture"
7555 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7557 msgid "No Input device found"
7558 msgstr "Није пронађен улаз"
7560 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7562 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7563 "check your connectors and drivers."
7566 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7567 msgid "Uncompressed RAR"
7570 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7572 msgid "Default SWF Referrer URL"
7573 msgstr "Подразумевани уређаји"
7575 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7577 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7578 "SWF file that contained the stream."
7581 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7582 msgid "Default Page Referrer URL"
7585 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7587 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7588 "page housing the SWF file."
7591 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7596 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7600 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7601 msgid "RTCP (local) port"
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7606 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7607 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7611 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7616 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7617 "shared secret key."
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7621 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7625 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7630 msgid "Maximum RTP sources"
7631 msgstr "Максимална GOP величина"
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7634 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7639 msgid "RTP source timeout (sec)"
7640 msgstr "SAP прекид (секунде)"
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7643 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7647 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7652 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7653 "future) by this many packets from the last received packet."
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7657 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7662 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7663 "by this many packets from the last received packet."
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7667 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7672 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7673 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7681 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7685 msgid "SDP required"
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7691 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7692 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7695 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7697 msgstr "Реални RTSP"
7699 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7701 msgid "Connection failed"
7702 msgstr "Фајл за подешавање"
7704 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7706 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7711 msgid "Session failed"
7712 msgstr "Е-пошта сесије"
7714 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7715 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7718 #: modules/access/screen/screen.c:43
7719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7720 msgid "Desired frame rate for the capture."
7721 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7723 #: modules/access/screen/screen.c:46
7724 msgid "Capture fragment size"
7725 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7727 #: modules/access/screen/screen.c:48
7729 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7730 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7732 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7733 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7735 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7737 msgid "Subscreen top left corner"
7738 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7740 #: modules/access/screen/screen.c:55
7742 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7743 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7745 #: modules/access/screen/screen.c:59
7747 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7748 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7750 #: modules/access/screen/screen.c:61
7751 msgid "Subscreen width"
7754 #: modules/access/screen/screen.c:63
7756 msgid "Subscreen height"
7757 msgstr "Висина оквира"
7759 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7761 msgid "Follow the mouse"
7764 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7765 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7768 #: modules/access/screen/screen.c:71
7770 msgid "Mouse pointer image"
7771 msgstr "Фидови слика"
7773 #: modules/access/screen/screen.c:73
7775 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7778 #: modules/access/screen/screen.c:87
7779 msgid "Screen Input"
7780 msgstr "Улазни Екран"
7782 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7785 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7790 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7794 msgid "Region left column"
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7798 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7802 msgid "Region top row"
7805 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7807 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7808 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
7810 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7812 msgid "Capture region width"
7813 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7815 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7816 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7821 msgid "Capture region height"
7822 msgstr "Висина оквира"
7824 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7825 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7828 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7830 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7831 msgstr "Улазни Екран"
7833 #: modules/access/sftp.c:51
7835 msgid "SFTP user name"
7836 msgstr "FTP корисничко име"
7838 #: modules/access/sftp.c:53
7840 msgid "SFTP password"
7841 msgstr "FTP лозинка"
7843 #: modules/access/sftp.c:55
7848 #: modules/access/sftp.c:56
7850 msgid "SFTP port number to use on the server"
7851 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
7853 #: modules/access/sftp.c:57
7858 #: modules/access/sftp.c:58
7859 msgid "Size of the request for reading access"
7862 #: modules/access/sftp.c:62
7867 #: modules/access/sftp.c:134
7869 msgid "SFTP authentication"
7870 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
7872 #: modules/access/sftp.c:135
7874 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7877 #: modules/access/shm.c:44
7879 msgid "Frame buffer width"
7880 msgstr "Framebuffer уређај"
7882 #: modules/access/shm.c:46
7884 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7885 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
7887 #: modules/access/shm.c:48
7889 msgid "Frame buffer height"
7890 msgstr "Framebuffer уређај"
7892 #: modules/access/shm.c:50
7894 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7895 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
7897 #: modules/access/shm.c:52
7899 msgid "Frame buffer depth"
7900 msgstr "Framebuffer уређај"
7902 #: modules/access/shm.c:54
7903 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7906 #: modules/access/shm.c:56
7908 msgid "Frame buffer segment ID"
7909 msgstr "Framebuffer уређај"
7911 #: modules/access/shm.c:58
7913 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7914 "shm-file is specified)."
7917 #: modules/access/shm.c:61
7919 msgid "Frame buffer file"
7920 msgstr "Framebuffer уређај"
7922 #: modules/access/shm.c:63
7924 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7925 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
7927 #: modules/access/shm.c:73
7932 #: modules/access/shm.c:73
7937 #: modules/access/shm.c:73
7942 #: modules/access/shm.c:73
7947 #: modules/access/shm.c:73
7952 #: modules/access/shm.c:80
7954 msgid "Framebuffer input"
7955 msgstr "Framebuffer уређај"
7957 #: modules/access/shm.c:81
7959 msgid "Shared memory framebuffer"
7960 msgstr "Приказани фрејмови"
7962 #: modules/access/smb.c:61
7963 msgid "SMB user name"
7964 msgstr "SMB корисничко име"
7966 #: modules/access/smb.c:64
7967 msgid "SMB password"
7968 msgstr "SMB лозинка"
7970 #: modules/access/smb.c:67
7974 #: modules/access/smb.c:68
7975 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7976 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7978 #: modules/access/smb.c:71
7979 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7982 #: modules/access/smb.c:74
7986 #: modules/access/tcp.c:45
7990 #: modules/access/tcp.c:46
7994 #: modules/access/udp.c:53
7998 #: modules/access/udp.c:54
8001 msgstr "UDP/RTP улаз"
8003 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8005 msgid "Reset defaults"
8006 msgstr "Врати подразумеване вредности"
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8009 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8014 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8015 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8019 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8020 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8021 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8022 "I420, I411, I410, MJPG)"
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8026 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8032 msgstr "Аудио CD улаз"
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8035 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8040 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8041 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8045 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8046 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8050 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8052 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8059 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8064 msgid "Reset controls"
8065 msgstr "Проширене контроле"
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8069 msgid "Reset controls to defaults."
8070 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8076 msgstr "Осветљеност"
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8079 msgid "Picture brightness or black level."
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8084 msgid "Automatic brightness"
8085 msgstr "Аутоматско исецање"
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8089 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8090 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8098 msgid "Picture contrast or luma gain."
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8109 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8118 msgid "Hue or color balance."
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8123 msgid "Automatic hue"
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8128 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8129 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8132 msgid "White balance temperature (K)"
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8137 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8138 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8142 msgid "Automatic white balance"
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8147 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8149 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8156 msgid "Red chroma balance."
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8160 msgid "Blue balance"
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8164 msgid "Blue chroma balance."
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8174 msgid "Gamma adjust."
8175 msgstr "Подешавање Слике"
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8179 msgid "Automatic gain"
8180 msgstr "Аутоматско исецање"
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8184 msgid "Automatically set the video gain."
8185 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8194 msgid "Picture gain."
8195 msgstr "Фотографија"
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8204 msgid "Sharpness filter adjust."
8205 msgstr "Филтер видео исецања"
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8213 msgid "Chroma gain control."
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8218 msgid "Automatic chroma gain"
8219 msgstr "Аутоматско исецање"
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8223 msgid "Automatically control the chroma gain."
8224 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8228 msgid "Power line frequency"
8229 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8232 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8245 msgid "Backlight compensation"
8246 msgstr "Неисправна селекција"
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8250 msgid "Backlight compensation."
8251 msgstr "Неисправна селекција"
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8255 msgid "Band-stop filter"
8256 msgstr "Wall видео излаз"
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8259 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8264 msgid "Horizontal flip"
8265 msgstr "Обрни хоризонтално"
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8269 msgid "Flip the picture horizontally."
8270 msgstr "Обрни хоризонтално"
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8274 msgid "Vertical flip"
8275 msgstr "Вертикални офсет"
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8279 msgid "Flip the picture vertically."
8280 msgstr "Обрни вертикално"
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8284 msgid "Rotate (degrees)"
8285 msgstr "Обрни за 90 степени"
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8288 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8293 msgid "Color killer"
8294 msgstr "Обртање боје"
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8298 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8304 msgid "Color effect"
8305 msgstr "Goom ефекат"
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8309 msgid "Select a color effect."
8310 msgstr "Изаберите директоријум"
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8314 msgid "Black & white"
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8318 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8347 msgstr "Маска за коришћење"
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8355 msgid "Audio volume"
8356 msgstr "Аудио кодек"
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8360 msgid "Volume of the audio input."
8361 msgstr "Нијанса видео улаза."
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8365 msgid "Audio balance"
8366 msgstr "Језик звука"
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8370 msgid "Balance of the audio input."
8371 msgstr "Нијанса видео улаза."
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8376 msgstr "Максимални ниво"
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8380 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8381 msgstr "Нијанса видео улаза."
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8385 msgid "Treble level"
8386 msgstr "Максимални ниво"
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8390 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8391 msgstr "Контраст видео улаза."
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8395 msgid "Mute the audio."
8396 msgstr "Аудио без звука"
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8400 msgid "Loudness mode"
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8404 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8408 msgid "v4l2 driver controls"
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8413 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8414 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8415 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8416 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8425 msgid "Tuner id (see debug output)."
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8429 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8435 msgstr "Аудио кодек"
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8447 msgid "525 lines / 60 Hz"
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8451 msgid "625 lines / 50 Hz"
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8455 msgid "PAL N Argentina"
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8459 msgid "NTSC M Japan"
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8463 msgid "NTSC M South Korea"
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8467 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8468 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8473 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8477 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8481 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8485 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8490 msgid "Video4Linux2"
8491 msgstr "Video4Linux"
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8495 msgid "Video4Linux2 input"
8496 msgstr "Video4Linux улаз"
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8501 msgstr "Видео улазни пин"
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8514 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8515 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8518 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8521 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8525 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8529 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8530 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8531 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8533 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8534 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8539 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8543 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8548 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8553 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8561 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8565 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8567 msgstr "Припремалац"
8569 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8571 msgstr "Јачина звука #"
8573 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8575 msgstr "Максимална јачина звука #"
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8579 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8594 msgid "First Entry Point"
8595 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8598 msgid "Last Entry Point"
8599 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8602 msgid "Track size (in sectors)"
8603 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8616 msgstr "листа за пуштање"
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8619 msgid "extended selection list"
8620 msgstr "проширена одбрана листа"
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8623 msgid "selection list"
8624 msgstr "одабрана листа"
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8627 msgid "unknown type"
8628 msgstr "непознати тип"
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8635 msgid "(Super) Video CD"
8636 msgstr "(Супер) Видео CD"
8638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8639 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8640 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8644 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8647 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8648 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8651 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8652 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8655 msgid "Use playback control?"
8656 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8660 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8663 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8664 "пушта се по тракама."
8666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8667 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8668 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8672 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8675 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8678 msgid "Show extended VCD info?"
8679 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8683 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8684 "for example playback control navigation."
8686 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8687 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8690 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8691 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8694 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8695 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8697 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8699 msgid "Media in Zip"
8702 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8704 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8705 msgstr "Путања до маске за коришћење."
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8709 msgid "Zip files filter"
8710 msgstr "Прескочи филтер у круг"
8712 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8715 msgstr "DAAP приступ"
8717 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8718 msgid "Dummy stream output"
8719 msgstr "Псеудо излазни ток"
8721 #: modules/access_output/file.c:65
8722 msgid "Append to file"
8723 msgstr "Додај у фајл"
8725 #: modules/access_output/file.c:66
8726 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8727 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
8729 #: modules/access_output/file.c:68
8731 msgid "Synchronous writing"
8732 msgstr "Синхронизација"
8734 #: modules/access_output/file.c:69
8735 msgid "Open the file with synchronous writing."
8738 #: modules/access_output/file.c:72
8739 msgid "File stream output"
8740 msgstr "Излаз тока фајла"
8742 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8743 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8745 msgstr "Корисничко име"
8747 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8749 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
8751 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8753 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8755 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8759 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8760 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8761 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
8763 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8768 #: modules/access_output/http.c:69
8770 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8771 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
8773 #: modules/access_output/http.c:71
8774 msgid "Advertise with Bonjour"
8775 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
8777 #: modules/access_output/http.c:72
8778 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8779 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
8781 #: modules/access_output/http.c:76
8782 msgid "HTTP stream output"
8783 msgstr "HTTP ток излаза"
8785 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8787 msgid "Active TCP connection"
8788 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
8790 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8792 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8793 "an incoming connection."
8796 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8798 msgid "RTMP stream output"
8799 msgstr "RTP излаз тока"
8801 #: modules/access_output/shout.c:64
8805 #: modules/access_output/shout.c:65
8807 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8808 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
8810 #: modules/access_output/shout.c:68
8811 msgid "Stream description"
8814 #: modules/access_output/shout.c:69
8815 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8816 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
8818 #: modules/access_output/shout.c:72
8822 #: modules/access_output/shout.c:73
8825 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8826 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8827 "shoutcast/icecast server."
8829 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
8830 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
8833 #: modules/access_output/shout.c:82
8835 msgid "Genre description"
8838 #: modules/access_output/shout.c:83
8839 msgid "Genre of the content. "
8842 #: modules/access_output/shout.c:85
8844 msgid "URL description"
8847 #: modules/access_output/shout.c:86
8848 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8851 #: modules/access_output/shout.c:93
8853 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8854 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8856 #: modules/access_output/shout.c:96
8858 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8859 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8861 #: modules/access_output/shout.c:98
8863 msgid "Number of channels"
8864 msgstr "Број излазних канала"
8866 #: modules/access_output/shout.c:99
8868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8869 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
8871 #: modules/access_output/shout.c:101
8872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8875 #: modules/access_output/shout.c:102
8877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8878 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8880 #: modules/access_output/shout.c:104
8882 msgid "Stream public"
8883 msgstr "Излазни ток"
8885 #: modules/access_output/shout.c:105
8887 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8888 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8889 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8892 #: modules/access_output/shout.c:111
8893 msgid "IceCAST output"
8894 msgstr "IceCAST излаз"
8896 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8897 msgid "Caching value (ms)"
8898 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
8900 #: modules/access_output/udp.c:66
8902 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8905 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
8906 "да буде у милисекундама."
8908 #: modules/access_output/udp.c:69
8909 msgid "Group packets"
8910 msgstr "Групиши пакете"
8912 #: modules/access_output/udp.c:70
8914 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8915 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8916 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8918 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
8919 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
8920 "учитавања код преоптерећених система."
8922 #: modules/access_output/udp.c:77
8923 msgid "UDP stream output"
8924 msgstr "UDP ток излаза"
8926 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8927 msgid "AltiVec memcpy"
8928 msgstr "AltiVec memcpy"
8930 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8932 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8933 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8935 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8937 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8938 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8941 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8946 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8947 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8952 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8953 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8957 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8958 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8962 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8967 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8968 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8972 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8977 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8978 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8982 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8987 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8988 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8992 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8997 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8998 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8999 "alarm is sent (default 5000)."
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9003 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9008 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9009 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9013 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9018 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9019 "saturation (default 2000)."
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9023 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9028 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9029 "with audiobargraph_v (default 1)."
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9033 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9038 msgid "Audiobar Graph"
9039 msgstr "Аудио кодек"
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9042 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9043 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9046 msgid "Dolby Surround decoder"
9047 msgstr "Dolby Surround декодер"
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9051 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9052 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9053 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9054 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9055 "It works with any source format from mono to 7.1."
9057 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9058 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9059 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9060 "дуго слушате музику.\n"
9061 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9064 msgid "Characteristic dimension"
9065 msgstr "Карактеристичне димензије"
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9068 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9069 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9072 msgid "Compensate delay"
9073 msgstr "Надконади одлагање"
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9077 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9078 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9079 "case, turn this on to compensate."
9081 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9082 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9085 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9086 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9090 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9091 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9093 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9094 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9097 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9098 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9101 msgid "Headphone effect"
9102 msgstr "Ефекат Слушалица"
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9106 msgid "Use downmix algorithm"
9107 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9111 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9112 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9118 msgid "Select channel to keep"
9119 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9123 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9124 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9143 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9144 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9147 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9148 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9151 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9152 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9157 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9160 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9161 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9167 msgid "Add a delay effect to the sound"
9168 msgstr "Исеца одређени део слике"
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9176 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9185 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9186 "be delay-time +/- sweep-depth."
9189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9192 msgstr "Брзина узорка"
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9195 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9199 msgid "Feedback Gain"
9202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9203 msgid "Gain on Feedback loop"
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9212 msgid "Level of delayed signal"
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9221 msgid "Level of input signal"
9222 msgstr "Видео улазни пин"
9224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9225 msgid "A/52 dynamic range compression"
9226 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9231 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9232 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9233 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9234 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9236 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9237 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9238 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9239 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9242 msgid "Enable internal upmixing"
9243 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9246 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9247 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9250 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9251 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9253 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9254 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9255 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9258 msgid "DTS dynamic range compression"
9259 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9261 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9262 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9263 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9265 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9266 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9267 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9269 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9271 msgid "Fixed point audio format conversions"
9272 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9274 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9275 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9276 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9278 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9279 msgid "MPEG audio decoder"
9280 msgstr "MPEG аудио декодер"
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9283 msgid "Equalizer preset"
9284 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9287 msgid "Preset to use for the equalizer."
9288 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9292 msgstr "Појачање опсега"
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9297 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9298 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9301 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
9302 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9307 msgstr "Други корак"
9309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9310 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9311 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9315 msgstr "Глобално појачање"
9317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9318 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9319 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9322 msgid "Equalizer with 10 bands"
9323 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9349 msgid "Full bass and treble"
9350 msgstr "Пун бас и сопран"
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9363 msgstr "Велика Дворана"
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9407 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9412 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9414 msgid "Simple Karaoke filter"
9415 msgstr "Копија видео филтера"
9417 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9418 msgid "Number of audio buffers"
9419 msgstr "Број аудио бафера"
9421 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9424 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9425 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9426 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9428 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
9429 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
9430 "кратке варијације."
9432 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9434 msgid "Maximal volume level"
9435 msgstr "Максимални ниво"
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9439 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9440 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9441 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9443 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9444 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9445 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9448 msgid "Volume normalizer"
9449 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9452 msgid "Parametric Equalizer"
9453 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9456 msgid "Low freq (Hz)"
9457 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9461 msgid "Low freq gain (dB)"
9462 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9465 msgid "High freq (Hz)"
9466 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9470 msgid "High freq gain (dB)"
9471 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9475 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9479 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9480 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9484 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9488 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9492 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9493 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9497 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9501 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9505 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9506 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9510 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9512 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9514 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9515 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
9517 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9519 msgid "Resampling quality"
9520 msgstr "Квалитет енкодирања"
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9523 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9526 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9527 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9529 msgid "Speex resampler"
9530 msgstr "Фреквенција"
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9533 msgid "Sample rate converter type"
9536 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9538 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9539 "the fast one exhibits low quality."
9542 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9544 msgid "SRC resampler"
9545 msgstr "Фреквенција"
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9548 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9551 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9552 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9553 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
9555 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9556 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9565 msgid "Stride Length"
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9569 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9573 msgid "Overlap Length"
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9577 msgid "Percentage of stride to overlap"
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9582 msgid "Search Length"
9585 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9586 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9594 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9595 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9601 msgstr "Ширина видеа"
9603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9605 msgid "Width of the virtual room"
9606 msgstr "Ширина усликаног екрана."
9608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9629 msgid "Audio Spatializer"
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9639 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9641 msgid "Fixed-point audio mixer"
9642 msgstr "Float32 аудио миксер"
9644 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9645 msgid "Float32 audio mixer"
9646 msgstr "Float32 аудио миксер"
9648 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9650 msgid "Dummy audio output"
9651 msgstr "Псеудо Видео излаз"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9655 msgid "Front speakers"
9656 msgstr "2 Напред 2 Позади"
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9659 msgid "Side speakers"
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9663 msgid "Rear speakers"
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9667 msgid "Center and subwoofer"
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9672 msgid "Surround 4.0"
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9677 msgid "Surround 4.1"
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9682 msgid "Surround 5.0"
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9687 msgid "Surround 5.1"
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9692 msgid "Surround 7.1"
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9700 msgid "ALSA audio output"
9701 msgstr "ALSA аудио излаз"
9703 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9706 msgstr "ALSA Име Уређаја"
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9709 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9710 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9711 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9713 msgid "Audio Device"
9714 msgstr "Аудио Уређај"
9716 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9718 msgid "Audio output failed"
9719 msgstr "Аудио излазни пин"
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9724 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9728 #: modules/audio_output/amem.c:34
9730 msgid "Audio memory"
9733 #: modules/audio_output/amem.c:35
9735 msgid "Audio memory output"
9736 msgstr "Модул видео филтера"
9738 #: modules/audio_output/amem.c:42
9740 msgid "Sample format"
9741 msgstr "Брзина узорка"
9743 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9744 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9747 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9749 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9750 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9753 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
9754 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
9755 "за аудио преслушавање."
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9758 msgid "HAL AudioUnit output"
9759 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9761 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9763 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9768 msgid "Audio device is not configured"
9769 msgstr "Име аудио уређаја"
9771 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9773 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9774 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9777 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9779 msgid "%s (Encoded Output)"
9780 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9782 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9783 msgid "Output device"
9784 msgstr "Излазни уређај"
9786 #: modules/audio_output/directx.c:120
9788 msgid "Select your audio output device"
9789 msgstr "Аудио Уређај"
9791 #: modules/audio_output/directx.c:122
9793 msgid "Speaker configuration"
9794 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
9796 #: modules/audio_output/directx.c:123
9798 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9799 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9802 #: modules/audio_output/directx.c:127
9803 msgid "DirectX audio output"
9804 msgstr "DirectX аудио излаз"
9806 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9807 msgid "3 Front 2 Rear"
9808 msgstr "3 Напред 2 Позади"
9810 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9811 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9812 msgid "2 Front 2 Rear"
9813 msgstr "2 Напред 2 Позади"
9815 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9816 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9817 msgid "A/52 over S/PDIF"
9818 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
9820 #: modules/audio_output/file.c:80
9821 msgid "Output format"
9822 msgstr "Излазни формат"
9824 #: modules/audio_output/file.c:81
9826 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9829 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9830 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
9832 #: modules/audio_output/file.c:85
9833 msgid "Number of output channels"
9834 msgstr "Број излазних канала"
9836 #: modules/audio_output/file.c:86
9839 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9840 "restrict the number of channels here."
9842 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
9843 "ограничите овде број канала."
9845 #: modules/audio_output/file.c:89
9847 msgid "Add WAVE header"
9848 msgstr "Додај WAVE заглавље"
9850 #: modules/audio_output/file.c:90
9851 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9853 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9855 #: modules/audio_output/file.c:107
9857 msgstr "Излазни фајл"
9859 #: modules/audio_output/file.c:108
9861 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9862 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
9864 #: modules/audio_output/file.c:111
9865 msgid "File audio output"
9866 msgstr "Фајл аудио излаза "
9868 #: modules/audio_output/jack.c:70
9870 msgid "Automatically connect to writable clients"
9871 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
9873 #: modules/audio_output/jack.c:72
9875 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9876 "writable JACK clients found."
9879 #: modules/audio_output/jack.c:76
9880 msgid "Connect to clients matching"
9883 #: modules/audio_output/jack.c:78
9885 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9886 "regular expression will be considered for connection."
9889 #: modules/audio_output/jack.c:86
9890 msgid "JACK audio output"
9891 msgstr "JACK аудио излаз"
9893 #: modules/audio_output/kai.c:67
9894 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9897 #: modules/audio_output/kai.c:70
9898 msgid "Open audio in exclusive mode."
9901 #: modules/audio_output/kai.c:72
9903 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9907 #: modules/audio_output/kai.c:82
9909 msgid "K Audio Interface audio output"
9910 msgstr "Фајл аудио излаза "
9912 #: modules/audio_output/oss.c:99
9914 msgid "Open Sound System"
9915 msgstr "Отвори Извор"
9917 #: modules/audio_output/oss.c:104
9918 msgid "OSS DSP device"
9919 msgstr "OSS DSP уређај"
9921 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9922 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9923 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9925 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9926 msgid "PORTAUDIO audio output"
9927 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9929 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9933 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9935 msgid "Pulseaudio audio output"
9936 msgstr "Фајл аудио излаза "
9938 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9940 msgid "Audio device"
9941 msgstr "Аудио Уређај"
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9944 msgid "Microsoft Soundmapper"
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9949 msgid "Select Audio Device"
9950 msgstr "Аудио Уређај"
9952 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9954 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9955 "VLC restart to apply."
9958 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9960 msgid "Default Audio Device"
9961 msgstr "Подразумевани уређаји"
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9964 msgid "Win32 waveOut extension output"
9965 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9967 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9968 msgid "Use float32 output"
9969 msgstr "Користи float32 излаз"
9971 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9973 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9974 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9976 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9977 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9980 #: modules/codec/a52.c:52
9982 msgstr "A/52 анализатор"
9984 #: modules/codec/a52.c:59
9985 msgid "A/52 audio packetizer"
9986 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9988 #: modules/codec/adpcm.c:48
9989 msgid "ADPCM audio decoder"
9990 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9992 #: modules/codec/aes3.c:48
9994 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9995 msgstr "MPEG аудио декодер"
9997 #: modules/codec/aes3.c:53
9999 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10000 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10002 #: modules/codec/araw.c:49
10003 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10004 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10006 #: modules/codec/araw.c:58
10007 msgid "Raw audio encoder"
10008 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10012 msgstr "Без-референце"
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10033 msgstr "једноставно"
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10037 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10038 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10039 "MJPEG and other codecs"
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10045 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10049 msgstr "Декодирање"
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10052 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10054 msgstr "Енкодирање"
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10057 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10058 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10062 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10065 msgid "Direct rendering"
10066 msgstr "Директно рендеровање"
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10069 msgid "Error resilience"
10070 msgstr "Толеранција грешака"
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10075 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10077 "can produce a lot of errors.\n"
10078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10080 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
10081 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
10082 "да произведе много грешака.\n"
10083 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10087 msgid "Workaround bugs"
10088 msgstr "Разрађене грешке "
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10092 "Try to fix some bugs:\n"
10095 "4 xvid interlaced\n"
10099 "64 Qpel chroma.\n"
10100 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10101 "\"ump4\", enter 40."
10103 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10104 "1 аутоматско детектовање\n"
10105 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10106 "4 xvid испреплетан\n"
10108 "16 без допуњавања\n"
10110 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10111 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10112 "\"ump4\", унесите 40."
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10115 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10121 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10122 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10124 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10125 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10126 "изобличене слике."
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10129 msgid "Allow speed tricks"
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10134 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10139 msgid "Skip frame (default=0)"
10140 msgstr "Прескочи фрејмове"
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10144 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10145 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10149 msgid "Skip idct (default=0)"
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10154 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10155 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10160 msgstr "Маска за дебаговање"
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10164 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10165 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10168 msgid "Visualize motion vectors"
10169 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10173 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10174 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10175 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10176 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10177 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10178 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10180 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10181 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10182 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10183 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10184 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10185 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10188 msgid "Low resolution decoding"
10189 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10193 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10196 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10200 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10201 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10205 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10206 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10208 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10209 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10213 msgid "Hardware decoding"
10214 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10217 msgid "This allows hardware decoding when available."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10227 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10228 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10231 msgid "Ratio of key frames"
10232 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10235 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10236 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10239 msgid "Ratio of B frames"
10240 msgstr "Пропорција Б оквира"
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10243 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10244 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10247 msgid "Video bitrate tolerance"
10248 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10251 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10252 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10255 msgid "Interlaced encoding"
10256 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10259 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10260 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10263 msgid "Interlaced motion estimation"
10264 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10267 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10269 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10272 msgid "Pre-motion estimation"
10273 msgstr "Процена пред-кретања"
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10276 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10277 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10280 msgid "Rate control buffer size"
10281 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10288 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10289 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10293 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10297 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10300 msgid "I quantization factor"
10301 msgstr "I фактор квантизације"
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10305 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10306 "same qscale for I and P frames)."
10308 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10309 "иста qscale за I и P оквире)."
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10312 #: modules/demux/mod.c:78
10313 msgid "Noise reduction"
10314 msgstr "Редукција шума"
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10318 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10319 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10321 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10322 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10325 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10326 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10330 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10331 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10332 "standard MPEG2 decoders."
10334 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10335 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10336 "стандардним MPEG2 декодерима."
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10339 msgid "Quality level"
10340 msgstr "Ниво квалитета"
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10345 "encoding very much)."
10347 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10353 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10354 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10355 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10356 "to ease the encoder's task."
10358 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
10359 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
10360 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
10361 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10364 msgid "Minimum video quantizer scale"
10365 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10368 msgid "Minimum video quantizer scale."
10369 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10372 msgid "Maximum video quantizer scale"
10373 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10376 msgid "Maximum video quantizer scale."
10377 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10380 msgid "Trellis quantization"
10381 msgstr "Квантизација решетке"
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10384 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10385 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10388 msgid "Fixed quantizer scale"
10389 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10396 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10397 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10401 msgid "Strict standard compliance"
10402 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10406 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10408 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
10409 "вредности: -1, 0, 1)."
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10412 msgid "Luminance masking"
10413 msgstr "Маскирање осветљења"
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10416 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10417 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10420 msgid "Darkness masking"
10421 msgstr "Маскирање неосветљења"
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10424 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10425 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10428 msgid "Motion masking"
10429 msgstr "Маскирање кретања"
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10433 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10436 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10437 "(подразумевано: 0.0)."
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10440 msgid "Border masking"
10441 msgstr "Маскирање граничних линија"
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10445 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10448 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10451 msgid "Luminance elimination"
10452 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10456 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10457 "The H264 specification recommends -4."
10459 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10460 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10463 msgid "Chrominance elimination"
10464 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10468 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10469 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10471 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10472 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10476 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10477 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10481 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10482 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10488 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10489 msgstr "Dirac видео енкодер"
10491 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10493 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10494 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10499 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10501 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10503 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10504 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10508 msgid "VLC could not open the encoder."
10511 #: modules/codec/cc.c:55
10515 #: modules/codec/cc.c:56
10517 msgid "Closed Captions decoder"
10518 msgstr "CMML декодер напомена"
10520 #: modules/codec/cdg.c:87
10522 msgid "CDG video decoder"
10523 msgstr "PNG видео декодер"
10525 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10526 msgid "CVD subtitle decoder"
10527 msgstr "CVD декодер титлова"
10529 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10530 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10531 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10533 #: modules/codec/ddummy.c:36
10534 msgid "Save raw codec data"
10535 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10537 #: modules/codec/ddummy.c:38
10539 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10542 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10543 "декодер у главним опцијама."
10545 #: modules/codec/ddummy.c:47
10546 msgid "Dummy decoder"
10547 msgstr "Псеудо декодер"
10549 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10551 msgid "Dump decoder"
10552 msgstr "Псеудо декодер"
10554 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10555 msgid "Constant quality factor"
10558 #: modules/codec/dirac.c:62
10559 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10562 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10564 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10565 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
10567 #: modules/codec/dirac.c:66
10568 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10571 #: modules/codec/dirac.c:69
10573 msgid "Enable lossless coding"
10574 msgstr "Омогући режим мегабаса"
10576 #: modules/codec/dirac.c:70
10578 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10579 "reproduction of the original"
10582 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10587 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10589 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10590 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
10592 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10593 msgid "Centre Weighted Median"
10596 #: modules/codec/dirac.c:80
10597 msgid "Rectangular Linear Phase"
10600 #: modules/codec/dirac.c:80
10601 msgid "Diagonal Linear Phase"
10604 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10605 msgid "Amount of prefiltering"
10608 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10609 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10612 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10614 msgid "Chroma format"
10615 msgstr "XVimage хрома формат"
10617 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10619 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10622 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10626 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10630 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10634 #: modules/codec/dirac.c:96
10636 msgid "Distance between 'P' frames"
10637 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10639 #: modules/codec/dirac.c:100
10641 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10642 msgstr "Број референтних оквира"
10644 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10646 msgid "Picture coding mode"
10647 msgstr "Однос снимања"
10649 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10651 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10652 "pseudo-progressive frame"
10655 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10656 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10659 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10660 msgid "force coding frame as single picture"
10663 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10664 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10667 #: modules/codec/dirac.c:116
10668 msgid "Width of motion compensation blocks"
10671 #: modules/codec/dirac.c:120
10672 msgid "Height of motion compensation blocks"
10675 #: modules/codec/dirac.c:125
10676 msgid "Block overlap (%)"
10679 #: modules/codec/dirac.c:126
10680 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10683 #: modules/codec/dirac.c:131
10688 #: modules/codec/dirac.c:132
10689 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10692 #: modules/codec/dirac.c:136
10697 #: modules/codec/dirac.c:137
10698 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10701 #: modules/codec/dirac.c:140
10703 msgid "Motion vector precision"
10704 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10706 #: modules/codec/dirac.c:141
10707 msgid "Motion vector precision in pels."
10710 #: modules/codec/dirac.c:146
10711 msgid "Simple ME search area x:y"
10714 #: modules/codec/dirac.c:147
10716 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10717 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10720 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10722 msgid "Three component motion estimation"
10723 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10725 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10727 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10728 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10730 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10732 msgid "Intra picture DWT filter"
10733 msgstr "Модул филтера подслика"
10735 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10737 msgid "Inter picture DWT filter"
10738 msgstr "Модул филтера подслика"
10740 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10742 msgid "Number of DWT iterations"
10743 msgstr "Број редова"
10745 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10746 msgid "Also known as DWT levels"
10749 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10751 msgid "Enable multiple quantizers"
10754 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10755 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10758 #: modules/codec/dirac.c:174
10760 msgid "Enable spatial partitioning"
10763 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10764 msgid "Disable arithmetic coding"
10767 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10768 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10771 #: modules/codec/dirac.c:184
10772 msgid "cycles per degree"
10775 #: modules/codec/dirac.c:206
10776 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10780 msgid "DirectMedia Object decoder"
10781 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10784 msgid "DirectMedia Object encoder"
10785 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10787 #: modules/codec/dts.c:53
10789 msgstr "DTS анализатор"
10791 #: modules/codec/dts.c:58
10792 msgid "DTS audio packetizer"
10793 msgstr "DTS аудио паковалац"
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10796 msgid "Decoding X coordinate"
10797 msgstr "Декодирање X координате"
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10800 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10801 msgstr "X координата направљеног титла"
10803 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10804 msgid "Decoding Y coordinate"
10805 msgstr "Декодирање Y координате"
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10808 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10809 msgstr "Y координата направљеног титла"
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10812 msgid "Subpicture position"
10813 msgstr "Позиција подслике"
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10821 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10822 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10826 msgid "Encoding X coordinate"
10827 msgstr "Енкодирање X координате"
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10830 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10831 msgstr "X координата енкодираног титла"
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10834 msgid "Encoding Y coordinate"
10835 msgstr "Енкодирање Y координате"
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10838 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10839 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10842 msgid "DVB subtitles decoder"
10843 msgstr "DVB декодер титлова"
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10846 msgid "DVB subtitles"
10847 msgstr "DVB титлови"
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10850 msgid "DVB subtitles encoder"
10851 msgstr "DVB енкодер титлова"
10853 #: modules/codec/edummy.c:40
10855 msgid "Dummy encoder"
10856 msgstr "Псеудо декодер"
10858 #: modules/codec/faad.c:45
10859 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10860 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10862 #: modules/codec/faad.c:391
10863 msgid "AAC extension"
10864 msgstr "AAC екстензија"
10866 #: modules/codec/flac.c:111
10867 msgid "Flac audio decoder"
10868 msgstr "Flac аудио декодер"
10870 #: modules/codec/flac.c:117
10871 msgid "Flac audio encoder"
10872 msgstr "Flac аудио енкодер"
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10875 msgid "Sound fonts (required)"
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10883 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10891 msgid "MIDI synthesis not set up"
10894 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10896 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10897 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10898 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10901 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10904 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10905 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10906 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10909 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10910 msgid "Formatted Subtitles"
10911 msgstr "Форматирани Титлови"
10913 #: modules/codec/kate.c:195
10916 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10917 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10918 "rendering via Tiger is enabled."
10920 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10921 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10923 #: modules/codec/kate.c:202
10926 msgstr "Офсет Сенке"
10928 #: modules/codec/kate.c:202
10930 msgstr "Гранична Линија"
10932 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10935 #: modules/video_filter/rss.c:71
10939 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10942 #: modules/video_filter/rss.c:72
10946 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10949 #: modules/video_filter/rss.c:72
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10956 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10960 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10961 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10962 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10963 #: modules/video_filter/rss.c:72
10965 msgstr "Кестењасто Браон"
10967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10969 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10970 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10971 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10972 #: modules/video_filter/rss.c:72
10976 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10977 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10978 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10979 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10981 msgstr "Тамно љубичаста"
10983 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10985 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10986 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10987 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10991 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10992 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10993 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10994 #: modules/video_filter/rss.c:73
10996 msgstr "Маслинасто зелена"
10998 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11000 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11001 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11002 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11006 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11007 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11008 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11009 #: modules/video_filter/rss.c:74
11013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11014 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11015 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11016 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11018 msgstr "Лимун жута"
11020 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11023 #: modules/video_filter/rss.c:74
11027 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11028 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11029 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11030 #: modules/video_filter/rss.c:74
11032 msgstr "Тамно Плава"
11034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11036 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11037 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11038 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11039 #: modules/video_filter/rss.c:74
11043 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11044 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11045 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11046 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11048 msgstr "Водено Плава"
11050 #: modules/codec/kate.c:214
11052 msgid "Use Tiger for rendering"
11053 msgstr "Директно рендеровање"
11055 #: modules/codec/kate.c:215
11057 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11058 "only render static text and bitmap based streams."
11061 #: modules/codec/kate.c:219
11063 msgid "Rendering quality"
11064 msgstr "Квалитет енкодирања"
11066 #: modules/codec/kate.c:220
11068 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11072 #: modules/codec/kate.c:224
11073 msgid "Default font effect"
11074 msgstr "Општи ефекат фонта"
11076 #: modules/codec/kate.c:225
11078 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11082 #: modules/codec/kate.c:229
11083 msgid "Default font effect strength"
11086 #: modules/codec/kate.c:230
11087 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11090 #: modules/codec/kate.c:234
11092 msgid "Default font description"
11093 msgstr "Опис сесије"
11095 #: modules/codec/kate.c:235
11097 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11098 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11099 "font parameters where appropriate."
11102 #: modules/codec/kate.c:240
11103 msgid "Default font color"
11104 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11106 #: modules/codec/kate.c:241
11108 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11109 "font color to use."
11112 #: modules/codec/kate.c:245
11114 msgid "Default font alpha"
11115 msgstr "Подразумевани ток"
11117 #: modules/codec/kate.c:246
11119 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11120 "particular font color to use."
11123 #: modules/codec/kate.c:250
11125 msgid "Default background color"
11126 msgstr "Подразумевани ниво звука"
11128 #: modules/codec/kate.c:251
11130 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11134 #: modules/codec/kate.c:255
11135 msgid "Default background alpha"
11138 #: modules/codec/kate.c:256
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11144 #: modules/codec/kate.c:262
11146 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11147 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11148 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11150 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11151 "played. This will hopefully be fixed soon."
11154 #: modules/codec/kate.c:271
11159 #: modules/codec/kate.c:272
11161 msgid "Kate overlay decoder"
11162 msgstr "Лажни видео декодер"
11164 #: modules/codec/kate.c:291
11166 msgid "Tiger rendering defaults"
11167 msgstr "Модул за рендеровање текста"
11169 #: modules/codec/kate.c:326
11171 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11172 msgstr "DVD паковалац титлова"
11174 #: modules/codec/libass.c:56
11176 msgid "Subtitles (advanced)"
11177 msgstr "Енкодер титлова"
11179 #: modules/codec/libass.c:57
11181 msgid "Subtitle renderers using libass"
11182 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
11184 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11185 msgid "Building font cache"
11186 msgstr "Кеширање фонтова"
11188 #: modules/codec/libass.c:221
11190 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11191 "This should take less than a minute."
11193 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11194 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11196 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11197 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11198 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11200 #: modules/codec/lpcm.c:59
11201 msgid "Linear PCM audio decoder"
11202 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11204 #: modules/codec/lpcm.c:64
11205 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11206 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11208 #: modules/codec/lpcm.c:70
11210 msgid "Linear PCM audio encoder"
11211 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11213 #: modules/codec/mash.cpp:70
11214 msgid "Video decoder using openmash"
11215 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11217 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11218 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11219 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11221 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11222 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11223 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11225 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11227 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11228 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11230 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11232 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11233 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11235 #: modules/codec/png.c:58
11236 msgid "PNG video decoder"
11237 msgstr "PNG видео декодер"
11239 #: modules/codec/quicktime.c:67
11240 msgid "QuickTime library decoder"
11241 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11243 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11244 msgid "Pseudo raw video decoder"
11245 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11247 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11248 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11249 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11251 #: modules/codec/realvideo.c:126
11253 msgid "RealVideo library decoder"
11254 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11258 msgid "Rate control method"
11259 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11262 msgid "Method used to encode the video sequence"
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11267 msgid "Constant noise threshold mode"
11268 msgstr "Праг осветљености"
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11272 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11273 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11277 msgid "Low Delay mode"
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11282 msgid "Lossless mode"
11283 msgstr "Приступни модул"
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11286 msgid "Constant lambda mode"
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11291 msgid "Constant error mode"
11292 msgstr "Стерео режим рада"
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11295 msgid "Constant quality mode"
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11300 msgid "GOP structure"
11301 msgstr "Фотографија"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11304 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11309 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11310 "previous or future pictures."
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11314 msgid "I-frame only sequence"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11318 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11322 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11326 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11331 msgid "Noise Threshold"
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11335 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11339 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11344 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11345 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11349 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11351 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11355 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11356 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11360 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11362 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11368 msgstr "Максимална дужина"
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11372 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11373 "group of pictures"
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11378 msgid "No pre-filtering"
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11383 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11384 msgstr "Wall видео излаз"
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11389 msgstr "Додај Чвор"
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11393 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11394 msgstr "Wall видео излаз"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11398 msgid "Low Pass Ffilter"
11399 msgstr "Подфилтер Logo"
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11403 msgid "Size of motion compensation blocks"
11404 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11408 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11412 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11416 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11420 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11424 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11428 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11432 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11436 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11441 msgid "Motion Vector precision"
11442 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11446 msgid "Motion Vector precision in pels"
11447 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11451 msgid "perceptual weighting method"
11452 msgstr "Метод Пуштања Тока"
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11455 msgid "perceptual distance"
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11459 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11464 msgid "Horizontal slices per frame"
11465 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11468 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11473 msgid "Vertical slices per frame"
11474 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11477 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11481 msgid "Size of code blocks in each subband"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11485 msgid "small - use small code blocks"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11489 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11493 msgid "large - use large code blocks"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11497 msgid "full - One code block per subband"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11502 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11503 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11507 msgid "Number of levels of downsampling"
11508 msgstr "Број излазних канала"
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11511 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11516 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11517 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11521 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11522 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11525 msgid "Enable Scene Change Detection"
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11530 msgid "Force Profile"
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11534 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11539 msgid "VC2 Simple Profile"
11540 msgstr "SVG фајл шаблона"
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11544 msgid "VC2 Main Profile"
11545 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11549 msgid "Main Profile"
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11554 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11555 msgstr "Dirac видео енкодер"
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11559 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11560 msgstr "Dirac видео енкодер"
11562 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11564 msgid "SDL Image decoder"
11565 msgstr "SDL_image видео декодер"
11567 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11568 msgid "SDL_image video decoder"
11569 msgstr "SDL_image видео декодер"
11571 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11573 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11574 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
11576 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11581 msgstr "Режим рада"
11583 #: modules/codec/speex.c:59
11585 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11586 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
11588 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11589 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11590 msgid "Encoding quality"
11591 msgstr "Квалитет енкодирања"
11593 #: modules/codec/speex.c:63
11595 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11596 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
11598 #: modules/codec/speex.c:65
11600 msgid "Encoding complexity"
11601 msgstr "Квалитет енкодирања"
11603 #: modules/codec/speex.c:67
11604 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11607 #: modules/codec/speex.c:69
11609 msgid "Maximal bitrate"
11610 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11612 #: modules/codec/speex.c:71
11613 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11616 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11617 msgid "CBR encoding"
11618 msgstr "CBR енкодирање"
11620 #: modules/codec/speex.c:75
11622 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11623 "bitrate encoding (VBR)."
11626 #: modules/codec/speex.c:78
11627 msgid "Voice activity detection"
11630 #: modules/codec/speex.c:80
11632 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11636 #: modules/codec/speex.c:83
11638 msgid "Discontinuous Transmission"
11639 msgstr "Континуални ток"
11641 #: modules/codec/speex.c:85
11642 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11645 #: modules/codec/speex.c:89
11646 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11649 #: modules/codec/speex.c:89
11650 msgid "Wide-band (16kHz)"
11653 #: modules/codec/speex.c:89
11654 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11657 #: modules/codec/speex.c:96
11658 msgid "Speex audio decoder"
11659 msgstr "Speex аудио декодер"
11661 #: modules/codec/speex.c:98
11666 #: modules/codec/speex.c:102
11668 msgid "Speex audio packetizer"
11669 msgstr "Speex аудио паковалац"
11671 #: modules/codec/speex.c:107
11672 msgid "Speex audio encoder"
11673 msgstr "Speex аудио енкодер"
11675 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11677 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11678 msgstr "Циклус титла траке"
11680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11681 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11684 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11685 msgid "DVD subtitles decoder"
11686 msgstr "DVD декодер титлова"
11688 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11689 msgid "DVD subtitles"
11690 msgstr "DVD титлови"
11692 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11693 msgid "DVD subtitles packetizer"
11694 msgstr "DVD паковалац титлова"
11697 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11698 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11699 #. languages using the Latin alphabet.
11700 #: modules/codec/subsdec.c:94
11702 msgid "Default (Windows-1252)"
11703 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11705 #: modules/codec/subsdec.c:95
11707 msgid "System codeset"
11708 msgstr "Id Система"
11710 #: modules/codec/subsdec.c:96
11711 msgid "Universal (UTF-8)"
11714 #: modules/codec/subsdec.c:97
11715 msgid "Universal (UTF-16)"
11718 #: modules/codec/subsdec.c:98
11719 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11722 #: modules/codec/subsdec.c:99
11723 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11726 #: modules/codec/subsdec.c:100
11727 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11730 #: modules/codec/subsdec.c:104
11731 msgid "Western European (Latin-9)"
11734 #: modules/codec/subsdec.c:105
11735 msgid "Western European (Windows-1252)"
11738 #: modules/codec/subsdec.c:107
11739 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11742 #: modules/codec/subsdec.c:108
11743 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11744 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11746 #: modules/codec/subsdec.c:110
11748 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11751 #: modules/codec/subsdec.c:112
11752 msgid "Nordic (Latin-6)"
11755 #: modules/codec/subsdec.c:114
11756 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11757 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11759 #: modules/codec/subsdec.c:115
11761 msgid "Russian (KOI8-R)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:116
11766 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11767 msgstr "украјински"
11769 #: modules/codec/subsdec.c:118
11770 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11773 #: modules/codec/subsdec.c:119
11774 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11777 #: modules/codec/subsdec.c:121
11778 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11781 #: modules/codec/subsdec.c:122
11782 msgid "Greek (Windows-1253)"
11785 #: modules/codec/subsdec.c:124
11786 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11789 #: modules/codec/subsdec.c:125
11790 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11793 #: modules/codec/subsdec.c:127
11794 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11797 #: modules/codec/subsdec.c:128
11798 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11801 #: modules/codec/subsdec.c:131
11802 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11805 #: modules/codec/subsdec.c:132
11806 msgid "Thai (Windows-874)"
11809 #: modules/codec/subsdec.c:134
11810 msgid "Baltic (Latin-7)"
11813 #: modules/codec/subsdec.c:135
11814 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11817 #: modules/codec/subsdec.c:138
11818 msgid "Celtic (Latin-8)"
11821 #: modules/codec/subsdec.c:141
11822 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11825 #: modules/codec/subsdec.c:143
11827 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11828 msgstr "поједностављен кинески"
11830 #: modules/codec/subsdec.c:144
11832 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11833 msgstr "поједностављен кинески"
11835 #: modules/codec/subsdec.c:145
11836 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11839 #: modules/codec/subsdec.c:146
11840 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11843 #: modules/codec/subsdec.c:147
11844 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11847 #: modules/codec/subsdec.c:148
11848 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11851 #: modules/codec/subsdec.c:149
11852 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11855 #: modules/codec/subsdec.c:150
11856 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11859 #: modules/codec/subsdec.c:151
11860 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11863 #: modules/codec/subsdec.c:152
11864 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11867 #: modules/codec/subsdec.c:154
11869 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11870 msgstr "вијетнамски"
11872 #: modules/codec/subsdec.c:155
11873 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11876 #: modules/codec/subsdec.c:162
11877 msgid "Subtitles text encoding"
11878 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
11880 #: modules/codec/subsdec.c:163
11881 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11882 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11884 #: modules/codec/subsdec.c:164
11885 msgid "Subtitles justification"
11886 msgstr "Поравнање титлова"
11888 #: modules/codec/subsdec.c:165
11889 msgid "Set the justification of subtitles"
11890 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11892 #: modules/codec/subsdec.c:166
11893 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11894 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
11896 #: modules/codec/subsdec.c:167
11898 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11900 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
11902 #: modules/codec/subsdec.c:170
11904 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11905 "but you can choose to disable all formatting."
11907 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11908 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11910 #: modules/codec/subsdec.c:178
11911 msgid "Text subtitles decoder"
11912 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
11915 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11916 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11917 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11918 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11919 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11920 #. Other scripts use other code pages.
11922 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11923 #. the VideoLAN translators mailing list.
11924 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11929 #: modules/codec/subsusf.c:46
11933 #: modules/codec/subsusf.c:47
11935 msgid "USF subtitles decoder"
11936 msgstr "DVB декодер титлова"
11938 #: modules/codec/t140.c:35
11940 msgid "T.140 text encoder"
11941 msgstr "Рендерер текста"
11943 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11944 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11945 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11947 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11948 msgid "SVCD subtitles"
11949 msgstr "SVCD титлови"
11951 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11952 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11953 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11955 #: modules/codec/telx.c:54
11956 msgid "Override page"
11957 msgstr "Пређи преко странице"
11959 #: modules/codec/telx.c:55
11961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11963 "usually 888 or 889)."
11965 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11966 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11967 "странице, обично 888 или 889)."
11969 #: modules/codec/telx.c:60
11970 msgid "Ignore subtitle flag"
11971 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11973 #: modules/codec/telx.c:61
11974 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11975 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11977 #: modules/codec/telx.c:64
11979 msgid "Workaround for France"
11980 msgstr "Окружење за Француски"
11982 #: modules/codec/telx.c:65
11984 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11985 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11986 "your subtitles don't appear."
11988 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11989 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11990 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11992 #: modules/codec/telx.c:71
11993 msgid "Teletext subtitles decoder"
11994 msgstr "Телетекст титл декодер"
11996 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12001 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12002 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12004 #: modules/codec/theora.c:105
12005 msgid "Theora video decoder"
12006 msgstr "Theora видео декодер"
12008 #: modules/codec/theora.c:111
12009 msgid "Theora video packetizer"
12010 msgstr "Theora видео паковалац"
12012 #: modules/codec/theora.c:117
12013 msgid "Theora video encoder"
12014 msgstr "Theora видео енкодер"
12016 #: modules/codec/twolame.c:56
12018 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12019 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12021 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12022 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12024 #: modules/codec/twolame.c:59
12025 msgid "Stereo mode"
12026 msgstr "Стерео режим рада"
12028 #: modules/codec/twolame.c:60
12029 msgid "Handling mode for stereo streams"
12030 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12032 #: modules/codec/twolame.c:61
12034 msgstr "VBR режим рада"
12036 #: modules/codec/twolame.c:63
12038 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12040 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
12043 #: modules/codec/twolame.c:64
12044 msgid "Psycho-acoustic model"
12045 msgstr "Психо-акустични модел"
12047 #: modules/codec/twolame.c:66
12048 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12049 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12051 #: modules/codec/twolame.c:70
12055 #: modules/codec/twolame.c:70
12056 msgid "Joint stereo"
12057 msgstr "Заједнички стерео"
12059 #: modules/codec/twolame.c:75
12060 msgid "Libtwolame audio encoder"
12061 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12063 #: modules/codec/vorbis.c:175
12064 msgid "Maximum encoding bitrate"
12065 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12067 #: modules/codec/vorbis.c:177
12068 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12070 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12072 #: modules/codec/vorbis.c:178
12073 msgid "Minimum encoding bitrate"
12074 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12076 #: modules/codec/vorbis.c:180
12078 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12081 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12084 #: modules/codec/vorbis.c:183
12085 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12086 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12088 #: modules/codec/vorbis.c:187
12089 msgid "Vorbis audio decoder"
12090 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12092 #: modules/codec/vorbis.c:198
12093 msgid "Vorbis audio packetizer"
12094 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12096 #: modules/codec/vorbis.c:205
12097 msgid "Vorbis audio encoder"
12098 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12100 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12101 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12104 #: modules/codec/x264.c:57
12105 msgid "Maximum GOP size"
12106 msgstr "Максимална GOP величина"
12108 #: modules/codec/x264.c:58
12110 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12111 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12113 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
12114 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
12116 #: modules/codec/x264.c:62
12117 msgid "Minimum GOP size"
12118 msgstr "Минимална GOP величина"
12120 #: modules/codec/x264.c:63
12122 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12123 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12124 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12125 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12126 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12127 "the IDR-frame. \n"
12128 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12129 "frames, but do not start a new GOP."
12131 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12132 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12133 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12134 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12135 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12136 "примарни за IDR-оквир. \n"
12137 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12138 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12140 #: modules/codec/x264.c:72
12141 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12144 #: modules/codec/x264.c:74
12146 "none: use closed GOPs only\n"
12147 "normal: use standard open GOPs\n"
12148 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12151 #: modules/codec/x264.c:78
12152 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12155 #: modules/codec/x264.c:81
12156 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12159 #: modules/codec/x264.c:82
12161 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12162 "ray compatibility\n"
12163 "e.g. resolution, framerate, level"
12166 #: modules/codec/x264.c:85
12167 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12168 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12170 #: modules/codec/x264.c:86
12172 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12173 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12174 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12175 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12176 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12177 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12180 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12181 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12182 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12183 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12184 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12185 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12186 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12188 #: modules/codec/x264.c:97
12189 msgid "B-frames between I and P"
12190 msgstr "Б-оквири између И и П"
12192 #: modules/codec/x264.c:98
12193 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12194 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12196 #: modules/codec/x264.c:101
12197 msgid "Adaptive B-frame decision"
12198 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12200 #: modules/codec/x264.c:102
12203 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12204 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12206 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12209 #: modules/codec/x264.c:106
12211 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12212 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
12214 #: modules/codec/x264.c:107
12216 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12217 "negative values cause less B-frames."
12219 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12220 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12222 #: modules/codec/x264.c:111
12223 msgid "Keep some B-frames as references"
12224 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12226 #: modules/codec/x264.c:112
12229 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12230 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12232 " - none: Disabled\n"
12233 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12234 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12236 "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
12237 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
12238 "оквире како треба."
12240 #: modules/codec/x264.c:120
12244 #: modules/codec/x264.c:121
12246 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12247 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12249 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12250 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12252 #: modules/codec/x264.c:125
12253 msgid "Number of reference frames"
12254 msgstr "Број референтних оквира"
12256 #: modules/codec/x264.c:126
12259 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12260 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12261 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12263 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
12264 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
12265 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
12268 #: modules/codec/x264.c:131
12270 msgid "Skip loop filter"
12271 msgstr "Прескочи филтер у круг"
12273 #: modules/codec/x264.c:132
12274 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12275 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12277 #: modules/codec/x264.c:134
12278 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12279 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12281 #: modules/codec/x264.c:135
12283 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12284 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12286 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12287 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12289 #: modules/codec/x264.c:139
12290 msgid "H.264 level"
12291 msgstr "H.264 ниво"
12293 #: modules/codec/x264.c:140
12296 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12297 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12298 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12299 "for letting x264 set level."
12301 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
12302 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
12303 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
12306 #: modules/codec/x264.c:145
12307 msgid "H.264 profile"
12308 msgstr "H.264 профил"
12310 #: modules/codec/x264.c:146
12311 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12314 #: modules/codec/x264.c:152
12315 msgid "Interlaced mode"
12316 msgstr "Испреплетати режим рада"
12318 #: modules/codec/x264.c:153
12319 msgid "Pure-interlaced mode."
12320 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12322 #: modules/codec/x264.c:155
12323 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12326 #: modules/codec/x264.c:156
12327 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12330 #: modules/codec/x264.c:158
12332 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12333 msgstr "Строга контрола брзине"
12335 #: modules/codec/x264.c:159
12336 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12339 #: modules/codec/x264.c:161
12341 msgid "Force number of slices per frame"
12342 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
12344 #: modules/codec/x264.c:162
12345 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12348 #: modules/codec/x264.c:164
12349 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12352 #: modules/codec/x264.c:165
12353 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12356 #: modules/codec/x264.c:167
12357 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12360 #: modules/codec/x264.c:168
12361 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12364 #: modules/codec/x264.c:171
12368 #: modules/codec/x264.c:172
12370 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12371 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12373 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12374 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12375 "од 0 (без губитака) до 51."
12377 #: modules/codec/x264.c:176
12378 msgid "Quality-based VBR"
12379 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12381 #: modules/codec/x264.c:177
12383 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12384 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
12386 #: modules/codec/x264.c:179
12388 msgstr "Минимални QP"
12390 #: modules/codec/x264.c:180
12391 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12392 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12394 #: modules/codec/x264.c:183
12396 msgstr "Максимални QP"
12398 #: modules/codec/x264.c:184
12399 msgid "Maximum quantizer parameter."
12400 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12402 #: modules/codec/x264.c:186
12403 msgid "Max QP step"
12404 msgstr "Максимални QP корак"
12406 #: modules/codec/x264.c:187
12407 msgid "Max QP step between frames."
12408 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12410 #: modules/codec/x264.c:189
12411 msgid "Average bitrate tolerance"
12412 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12414 #: modules/codec/x264.c:190
12415 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12416 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12418 #: modules/codec/x264.c:193
12419 msgid "Max local bitrate"
12420 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12422 #: modules/codec/x264.c:194
12423 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12424 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12426 #: modules/codec/x264.c:196
12430 #: modules/codec/x264.c:197
12431 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12432 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12434 #: modules/codec/x264.c:200
12435 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12436 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12438 #: modules/codec/x264.c:201
12440 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12443 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12446 #: modules/codec/x264.c:204
12447 msgid "How AQ distributes bits"
12450 #: modules/codec/x264.c:205
12452 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12454 " - 1: Current x264 default mode\n"
12455 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12459 #: modules/codec/x264.c:210
12461 msgid "Strength of AQ"
12462 msgstr "Метод Пуштања Тока"
12464 #: modules/codec/x264.c:211
12466 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12467 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12468 " - 0.5: weak AQ\n"
12469 " - 1.5: strong AQ"
12472 #: modules/codec/x264.c:217
12473 msgid "QP factor between I and P"
12474 msgstr "QP фактор између I и P"
12476 #: modules/codec/x264.c:218
12477 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12478 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12480 #: modules/codec/x264.c:221
12481 msgid "QP factor between P and B"
12482 msgstr "QP фактор између P и B"
12484 #: modules/codec/x264.c:222
12485 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12486 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12488 #: modules/codec/x264.c:224
12489 msgid "QP difference between chroma and luma"
12490 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12492 #: modules/codec/x264.c:225
12493 msgid "QP difference between chroma and luma."
12494 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12496 #: modules/codec/x264.c:227
12498 msgid "Multipass ratecontrol"
12499 msgstr "Строга контрола брзине"
12501 #: modules/codec/x264.c:228
12503 "Multipass ratecontrol:\n"
12504 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12505 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12506 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12509 #: modules/codec/x264.c:233
12510 msgid "QP curve compression"
12511 msgstr "QP компресија криве"
12513 #: modules/codec/x264.c:234
12514 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12515 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12517 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12518 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12519 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12521 #: modules/codec/x264.c:237
12523 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12524 "blurs complexity."
12526 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12529 #: modules/codec/x264.c:241
12532 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12535 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12538 #: modules/codec/x264.c:246
12539 msgid "Partitions to consider"
12540 msgstr "Партиције за разматрање"
12542 #: modules/codec/x264.c:247
12544 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12547 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12548 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12549 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12550 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12552 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12555 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12556 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12557 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12558 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12560 #: modules/codec/x264.c:255
12561 msgid "Direct MV prediction mode"
12562 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12564 #: modules/codec/x264.c:256
12565 msgid "Direct MV prediction mode."
12566 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
12568 #: modules/codec/x264.c:258
12569 msgid "Direct prediction size"
12570 msgstr "Величина директног предвиђања"
12572 #: modules/codec/x264.c:259
12574 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12576 " - -1: smallest possible according to level\n"
12578 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12580 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12582 #: modules/codec/x264.c:264
12583 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12584 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12586 #: modules/codec/x264.c:265
12587 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12588 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12590 #: modules/codec/x264.c:267
12592 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12593 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12595 #: modules/codec/x264.c:268
12597 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12598 " - 1: Blind offset\n"
12599 " - 2: Smart analysis\n"
12602 #: modules/codec/x264.c:273
12604 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12605 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
12607 #: modules/codec/x264.c:274
12610 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12612 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12613 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12614 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12615 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12617 "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
12619 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
12620 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
12621 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
12623 #: modules/codec/x264.c:281
12624 msgid "Maximum motion vector search range"
12625 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12627 #: modules/codec/x264.c:282
12629 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12630 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12631 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12633 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12634 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12635 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12637 #: modules/codec/x264.c:287
12639 msgid "Maximum motion vector length"
12640 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12642 #: modules/codec/x264.c:288
12644 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12647 #: modules/codec/x264.c:291
12649 msgid "Minimum buffer space between threads"
12650 msgstr "Смањите број нити"
12652 #: modules/codec/x264.c:292
12654 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12658 #: modules/codec/x264.c:295
12659 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12662 #: modules/codec/x264.c:296
12664 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12665 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12669 #: modules/codec/x264.c:300
12670 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12671 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12673 #: modules/codec/x264.c:302
12676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12678 "quality). Range 1 to 9."
12680 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
12681 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
12684 #: modules/codec/x264.c:306
12685 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12686 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
12688 #: modules/codec/x264.c:307
12690 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12691 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
12693 #: modules/codec/x264.c:310
12694 msgid "Decide references on a per partition basis"
12695 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12697 #: modules/codec/x264.c:311
12699 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12700 "as opposed to only one ref per macroblock."
12702 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12703 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12705 #: modules/codec/x264.c:315
12706 msgid "Chroma in motion estimation"
12707 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12709 #: modules/codec/x264.c:316
12710 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12711 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12713 #: modules/codec/x264.c:319
12714 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12715 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
12717 #: modules/codec/x264.c:320
12718 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12719 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12721 #: modules/codec/x264.c:322
12722 msgid "Adaptive spatial transform size"
12723 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12725 #: modules/codec/x264.c:324
12726 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12727 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12729 #: modules/codec/x264.c:326
12730 msgid "Trellis RD quantization"
12731 msgstr "RD квантизација решетке"
12733 #: modules/codec/x264.c:327
12735 "Trellis RD quantization: \n"
12737 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12738 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12739 "This requires CABAC."
12741 "RD квантизација решетке: \n"
12742 " - 0: онемогућено\n"
12743 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12744 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12745 "Ово захтева CABAC."
12747 #: modules/codec/x264.c:333
12748 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12749 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12751 #: modules/codec/x264.c:334
12752 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12753 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12755 #: modules/codec/x264.c:336
12756 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12757 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12759 #: modules/codec/x264.c:337
12761 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12762 "small single coefficient."
12764 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12767 #: modules/codec/x264.c:340
12769 msgid "Use Psy-optimizations"
12770 msgstr "CPU оптимизације"
12772 #: modules/codec/x264.c:341
12773 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12776 #: modules/codec/x264.c:345
12778 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12781 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12782 "1000 је користан."
12784 #: modules/codec/x264.c:348
12785 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12786 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12788 #: modules/codec/x264.c:349
12789 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12791 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12794 #: modules/codec/x264.c:352
12795 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12796 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12798 #: modules/codec/x264.c:353
12799 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12801 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12804 #: modules/codec/x264.c:358
12805 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12808 #: modules/codec/x264.c:359
12809 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12812 #: modules/codec/x264.c:362
12813 msgid "CPU optimizations"
12814 msgstr "CPU оптимизације"
12816 #: modules/codec/x264.c:363
12817 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12818 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12820 #: modules/codec/x264.c:365
12821 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12824 #: modules/codec/x264.c:366
12825 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12828 #: modules/codec/x264.c:368
12829 msgid "PSNR computation"
12830 msgstr "PSNR израчунавање"
12832 #: modules/codec/x264.c:369
12834 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12837 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12840 #: modules/codec/x264.c:372
12841 msgid "SSIM computation"
12842 msgstr "SSIM израчунавање"
12844 #: modules/codec/x264.c:373
12846 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12849 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12852 #: modules/codec/x264.c:376
12854 msgstr "Тихи режим рада"
12856 #: modules/codec/x264.c:377
12857 msgid "Quiet mode."
12858 msgstr "Тихи режим рада."
12860 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12863 msgstr "Статистике"
12865 #: modules/codec/x264.c:380
12866 msgid "Print stats for each frame."
12867 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12869 #: modules/codec/x264.c:382
12871 msgid "SPS and PPS id numbers"
12872 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
12874 #: modules/codec/x264.c:383
12876 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12879 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12882 #: modules/codec/x264.c:386
12883 msgid "Access unit delimiters"
12884 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12886 #: modules/codec/x264.c:387
12887 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12888 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12890 #: modules/codec/x264.c:389
12891 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12894 #: modules/codec/x264.c:390
12896 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12897 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12900 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12902 msgid "HRD-timing information"
12903 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
12905 #: modules/codec/x264.c:396
12907 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12908 "by user settings."
12911 #: modules/codec/x264.c:398
12912 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12915 #: modules/codec/x264.c:403
12919 #: modules/codec/x264.c:403
12923 #: modules/codec/x264.c:403
12927 #: modules/codec/x264.c:403
12931 #: modules/codec/x264.c:403
12935 #: modules/codec/x264.c:414
12939 #: modules/codec/x264.c:414
12943 #: modules/codec/x264.c:414
12947 #: modules/codec/x264.c:414
12951 #: modules/codec/x264.c:419
12955 #: modules/codec/x264.c:419
12957 msgstr "привремено"
12959 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12961 msgstr "аутомтаски"
12963 #: modules/codec/x264.c:422
12965 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12966 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
12968 #: modules/codec/zvbi.c:57
12969 msgid "Teletext page"
12972 #: modules/codec/zvbi.c:58
12973 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12976 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12978 msgid "Teletext transparency"
12979 msgstr "Провидност"
12981 #: modules/codec/zvbi.c:62
12982 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12985 #: modules/codec/zvbi.c:65
12987 msgid "Teletext alignment"
12988 msgstr "Поравнање података"
12990 #: modules/codec/zvbi.c:67
12993 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12994 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12997 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
12998 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
13001 #: modules/codec/zvbi.c:71
13003 msgid "Teletext text subtitles"
13004 msgstr "Телетекст титл декодер"
13006 #: modules/codec/zvbi.c:72
13007 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13010 #: modules/codec/zvbi.c:81
13012 msgid "VBI and Teletext decoder"
13013 msgstr "Телетекст титл декодер"
13015 #: modules/codec/zvbi.c:82
13016 msgid "VBI & Teletext"
13019 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13020 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13023 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13025 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13026 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13030 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13034 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13036 msgid "D-Bus control interface"
13037 msgstr "Управљачки интерфејси"
13039 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13049 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13050 msgid "VLC media player"
13051 msgstr "VLC медија плејер"
13053 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13055 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13057 #: modules/control/dummy.c:39
13060 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13064 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
13065 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
13066 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
13067 "ниједан видео прозор се не отвара."
13069 #: modules/control/dummy.c:49
13071 msgid "Dummy interface"
13072 msgstr "Псеудо Интерфејс"
13074 #: modules/control/gestures.c:81
13075 msgid "Motion threshold (10-100)"
13076 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13078 #: modules/control/gestures.c:83
13079 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13080 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13082 #: modules/control/gestures.c:85
13083 msgid "Trigger button"
13084 msgstr "Дугме за активирање"
13086 #: modules/control/gestures.c:87
13087 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13088 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13090 #: modules/control/gestures.c:97
13094 #: modules/control/gestures.c:100
13098 #: modules/control/gestures.c:108
13099 msgid "Mouse gestures control interface"
13100 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13102 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13103 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13105 msgid "Global Hotkeys"
13108 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13109 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13111 msgid "Global Hotkeys interface"
13112 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13114 #: modules/control/hotkeys.c:97
13115 msgid "Volume Control"
13116 msgstr "Контрола звука"
13118 #: modules/control/hotkeys.c:97
13120 msgid "Position Control"
13123 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13129 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13134 #: modules/control/hotkeys.c:101
13135 msgid "Hotkeys management interface"
13136 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13138 #: modules/control/hotkeys.c:108
13140 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13143 #: modules/control/hotkeys.c:109
13145 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13146 "mousewheel event can be ignored"
13149 #: modules/control/hotkeys.c:375
13151 msgid "Audio Device: %s"
13152 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13154 #: modules/control/hotkeys.c:471
13156 msgid "Audio track: %s"
13157 msgstr "Аудио трака: %s"
13159 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13161 msgid "Subtitle track: %s"
13162 msgstr "Трака титла: %s"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:488
13168 #: modules/control/hotkeys.c:537
13170 msgid "Aspect ratio: %s"
13171 msgstr "Однос пропорције: %s"
13173 #: modules/control/hotkeys.c:565
13176 msgstr "Опсеци: %s"
13178 #: modules/control/hotkeys.c:579
13179 msgid "Zooming reset"
13182 #: modules/control/hotkeys.c:587
13184 msgid "Scaled to screen"
13185 msgstr "Величина Екрана"
13187 #: modules/control/hotkeys.c:590
13189 msgid "Original Size"
13190 msgstr "Укључи звук"
13192 #: modules/control/hotkeys.c:618
13194 msgid "Deinterlace off"
13195 msgstr "Расплитање"
13197 #: modules/control/hotkeys.c:638
13199 msgid "Deinterlace on"
13200 msgstr "Расплитање"
13202 #: modules/control/hotkeys.c:671
13204 msgid "Zoom mode: %s"
13205 msgstr "Увећај видео"
13207 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13209 msgid "Subtitle delay %i ms"
13210 msgstr "Повећај кашњење титла"
13212 #: modules/control/hotkeys.c:797
13214 msgid "Subtitle position %i px"
13215 msgstr "Опције титла"
13217 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13219 msgid "Audio delay %i ms"
13220 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
13222 #: modules/control/hotkeys.c:855
13225 msgstr "Декодирање"
13227 #: modules/control/hotkeys.c:857
13229 msgid "Recording done"
13230 msgstr "Однос снимања"
13232 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13234 msgid "Volume %d%%"
13235 msgstr "Јачина Звука %d%%"
13237 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13239 msgid "Speed: %.2fx"
13242 #: modules/control/lirc.c:47
13244 msgid "Change the lirc configuration file"
13245 msgstr "Фајл за подешавање"
13247 #: modules/control/lirc.c:49
13249 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13250 "users home directory."
13253 #: modules/control/lirc.c:59
13257 #: modules/control/lirc.c:62
13258 msgid "Infrared remote control interface"
13259 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13261 #: modules/control/motion.c:77
13262 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13265 #: modules/control/motion.c:83
13270 #: modules/control/motion.c:86
13272 msgid "motion control interface"
13273 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13275 #: modules/control/motion.c:87
13277 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13280 #: modules/control/netsync.c:57
13282 msgid "Network master clock"
13285 #: modules/control/netsync.c:58
13287 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13288 "over clients listening on the masters network ip address"
13291 #: modules/control/netsync.c:62
13293 msgid "Master server ip address"
13294 msgstr "IP адреса клијента газде"
13296 #: modules/control/netsync.c:63
13299 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13300 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
13302 #: modules/control/netsync.c:66
13304 msgid "UDP timeout (in ms)"
13305 msgstr "Дужина трајања (ms)"
13307 #: modules/control/netsync.c:67
13308 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13311 #: modules/control/netsync.c:71
13312 msgid "Network Sync"
13313 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13315 #: modules/control/netsync.c:72
13317 msgid "Network synchronization"
13318 msgstr "Синхронизација мреже"
13320 #: modules/control/ntservice.c:43
13321 msgid "Install Windows Service"
13322 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13324 #: modules/control/ntservice.c:45
13325 msgid "Install the Service and exit."
13326 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13328 #: modules/control/ntservice.c:46
13329 msgid "Uninstall Windows Service"
13330 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13332 #: modules/control/ntservice.c:48
13333 msgid "Uninstall the Service and exit."
13334 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13336 #: modules/control/ntservice.c:49
13337 msgid "Display name of the Service"
13338 msgstr "Прикажи име сервиса"
13340 #: modules/control/ntservice.c:51
13341 msgid "Change the display name of the Service."
13342 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13344 #: modules/control/ntservice.c:52
13345 msgid "Configuration options"
13346 msgstr "Опције подешавања"
13348 #: modules/control/ntservice.c:54
13350 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13351 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13354 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13355 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13357 #: modules/control/ntservice.c:59
13359 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13360 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13361 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13363 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13364 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13365 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13367 #: modules/control/ntservice.c:65
13369 msgstr "NT Service"
13371 #: modules/control/ntservice.c:66
13372 msgid "Windows Service interface"
13373 msgstr "Windows Service интерфејс"
13375 #: modules/control/rc.c:70
13377 msgid "Initializing"
13378 msgstr "италијански"
13380 #: modules/control/rc.c:71
13385 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13388 #: modules/notify/xosd.c:234
13392 #: modules/control/rc.c:74
13396 #: modules/control/rc.c:75
13400 #: modules/control/rc.c:159
13401 msgid "Show stream position"
13402 msgstr "Прикажи позицију тока"
13404 #: modules/control/rc.c:160
13406 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13407 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13409 #: modules/control/rc.c:163
13413 #: modules/control/rc.c:164
13414 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13415 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13417 #: modules/control/rc.c:166
13418 msgid "UNIX socket command input"
13419 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13421 #: modules/control/rc.c:167
13422 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13423 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13425 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13426 msgid "TCP command input"
13427 msgstr "TCP командни улаз"
13429 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13431 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13432 "port the interface will bind to."
13434 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13435 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13437 #: modules/control/rc.c:177
13439 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13440 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13441 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13443 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13444 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13445 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13446 "прозор се не отвара."
13448 #: modules/control/rc.c:184
13452 #: modules/control/rc.c:187
13453 msgid "Remote control interface"
13454 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13456 #: modules/control/rc.c:341
13457 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13458 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13460 #: modules/control/rc.c:777
13462 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13463 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13465 #: modules/control/rc.c:800
13466 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13467 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13469 #: modules/control/rc.c:802
13470 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13471 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13473 #: modules/control/rc.c:803
13475 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13476 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
13478 #: modules/control/rc.c:804
13479 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13481 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13484 #: modules/control/rc.c:805
13486 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13487 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
13489 #: modules/control/rc.c:806
13491 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13492 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
13494 #: modules/control/rc.c:807
13496 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13497 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следећа ставка у листи за пуштање"
13499 #: modules/control/rc.c:808
13501 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13502 msgstr "| prev . . . . . . . . . . претходна ставка у листи за пуштање"
13504 #: modules/control/rc.c:809
13506 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13507 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . иди на ставку у индексу"
13509 #: modules/control/rc.c:810
13511 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13512 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13514 #: modules/control/rc.c:811
13516 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13517 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13519 #: modules/control/rc.c:812
13521 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13522 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13524 #: modules/control/rc.c:813
13526 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13527 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
13529 #: modules/control/rc.c:814
13531 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13532 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13534 #: modules/control/rc.c:815
13536 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13537 msgstr "| title [X] . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
13539 #: modules/control/rc.c:816
13541 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13542 msgstr "| title_n . . . . . . следећи наслов у тренутној ставци"
13544 #: modules/control/rc.c:817
13546 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13547 msgstr "| title_p . . . . претходни наслов у тренутној ставци"
13549 #: modules/control/rc.c:818
13551 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13552 msgstr "| chapter [X] . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
13554 #: modules/control/rc.c:819
13556 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13557 msgstr "| chapter_n . . . . следеће поглавље у тренутној ставци"
13559 #: modules/control/rc.c:820
13561 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13562 msgstr "| chapter_p . . претходно поглавље у тренутној ставци"
13564 #: modules/control/rc.c:822
13566 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13567 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
13569 #: modules/control/rc.c:823
13571 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13572 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . пребаци се на паузу"
13574 #: modules/control/rc.c:824
13576 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13577 msgstr "| fastforward . . . . . . . подеси максималну брзину"
13579 #: modules/control/rc.c:825
13581 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13582 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . постави минималну брзину"
13584 #: modules/control/rc.c:826
13586 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13587 msgstr "| faster . . . . . . . . брже репродуковање тока"
13589 #: modules/control/rc.c:827
13591 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13592 msgstr "| slower . . . . . . . . спорије репродуковање тока"
13594 #: modules/control/rc.c:828
13596 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13597 msgstr "| normal . . . . . . . . нормално репродуковање тока"
13599 #: modules/control/rc.c:829
13601 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13602 msgstr "| faster . . . . . . . . брже репродуковање тока"
13604 #: modules/control/rc.c:830
13606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13607 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13609 #: modules/control/rc.c:831
13611 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13612 msgstr "| info . . . информација о тренутном току"
13614 #: modules/control/rc.c:832
13616 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13617 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13619 #: modules/control/rc.c:833
13620 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13621 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13623 #: modules/control/rc.c:834
13625 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13626 msgstr "| is_playing . . 1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
13628 #: modules/control/rc.c:835
13630 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13631 msgstr "| get_title . . . наслов тренутног тока"
13633 #: modules/control/rc.c:836
13635 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13636 msgstr "| get_length . . дужина тренутног тока"
13638 #: modules/control/rc.c:838
13640 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13641 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . подеси/узми аудио јачину звука"
13643 #: modules/control/rc.c:839
13645 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13646 msgstr "| volup [X] . . . . . појачај звук за X корака"
13648 #: modules/control/rc.c:840
13650 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13651 msgstr "| voldown [X] . . . . смањи звук за X корака"
13653 #: modules/control/rc.c:841
13655 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
13656 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио уређај"
13658 #: modules/control/rc.c:842
13660 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13661 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . подеси/узми аудио канале"
13663 #: modules/control/rc.c:843
13665 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13666 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
13668 #: modules/control/rc.c:844
13670 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13671 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
13673 #: modules/control/rc.c:845
13675 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13676 msgstr "| vratio [X] . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
13678 #: modules/control/rc.c:846
13680 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13681 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . подеси/узми исецање видеа"
13683 #: modules/control/rc.c:847
13685 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13686 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео увеличавање"
13688 #: modules/control/rc.c:848
13689 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13690 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13692 #: modules/control/rc.c:849
13694 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13695 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
13697 #: modules/control/rc.c:850
13698 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13701 #: modules/control/rc.c:851
13703 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13704 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
13706 #: modules/control/rc.c:856
13708 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
13709 msgstr "| marq-marquee STRING . . прекриј тип STRING у видеу"
13711 #: modules/control/rc.c:857
13713 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13714 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
13716 #: modules/control/rc.c:858
13718 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13719 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
13721 #: modules/control/rc.c:859
13723 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
13724 msgstr "| marq-position #. . . .релативна контрола позиције"
13726 #: modules/control/rc.c:860
13728 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13729 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
13731 #: modules/control/rc.c:861
13733 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13734 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
13736 #: modules/control/rc.c:862
13738 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13739 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
13741 #: modules/control/rc.c:863
13743 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13744 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
13746 #: modules/control/rc.c:865
13748 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13749 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
13751 #: modules/control/rc.c:866
13753 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13754 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
13756 #: modules/control/rc.c:867
13758 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13759 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
13761 #: modules/control/rc.c:868
13763 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13764 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
13766 #: modules/control/rc.c:869
13768 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13769 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
13771 #: modules/control/rc.c:871
13773 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13774 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
13776 #: modules/control/rc.c:872
13778 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13779 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
13781 #: modules/control/rc.c:873
13783 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13784 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13786 #: modules/control/rc.c:874
13788 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13789 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13791 #: modules/control/rc.c:875
13793 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13794 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13796 #: modules/control/rc.c:876
13798 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13799 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13801 #: modules/control/rc.c:877
13803 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13804 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
13806 #: modules/control/rc.c:878
13808 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13809 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
13811 #: modules/control/rc.c:879
13813 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13814 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
13816 #: modules/control/rc.c:880
13818 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13819 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
13821 #: modules/control/rc.c:881
13823 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13824 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
13826 #: modules/control/rc.c:882
13828 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13829 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
13831 #: modules/control/rc.c:883
13832 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13835 #: modules/control/rc.c:884
13837 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13838 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
13840 #: modules/control/rc.c:887
13842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13843 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
13845 #: modules/control/rc.c:888
13847 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13848 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
13850 #: modules/control/rc.c:889
13852 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13853 msgstr "| одјава . . . . . излаз (ако је у socket конекцији)"
13855 #: modules/control/rc.c:890
13857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13858 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . . изађи из vlc програма"
13860 #: modules/control/rc.c:892
13861 msgid "+----[ end of help ]"
13862 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13864 #: modules/control/rc.c:1018
13865 msgid "Press menu select or pause to continue."
13866 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13868 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13869 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13870 #: modules/control/rc.c:1793
13871 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13872 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13874 #: modules/control/rc.c:1337
13875 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13878 #: modules/control/rc.c:1348
13880 msgid "Playlist has only %d elements"
13881 msgstr "Листа за пуштање је празна"
13883 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13884 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13885 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
13887 #: modules/control/rc.c:1852
13889 msgid "+-[Incoming]"
13890 msgstr "Енкодирање"
13892 #: modules/control/rc.c:1853
13894 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13897 #: modules/control/rc.c:1855
13899 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13902 #: modules/control/rc.c:1857
13904 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13907 #: modules/control/rc.c:1859
13909 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13912 #: modules/control/rc.c:1861
13914 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13917 #: modules/control/rc.c:1863
13919 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13920 msgstr "Видео филтер искривљења"
13922 #: modules/control/rc.c:1867
13924 msgid "+-[Video Decoding]"
13925 msgstr "Исецање видеа"
13927 #: modules/control/rc.c:1868
13929 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13932 #: modules/control/rc.c:1870
13934 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13937 #: modules/control/rc.c:1872
13939 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13942 #: modules/control/rc.c:1876
13944 msgid "+-[Audio Decoding]"
13945 msgstr "Аудио енкодер"
13947 #: modules/control/rc.c:1877
13949 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13952 #: modules/control/rc.c:1879
13954 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13957 #: modules/control/rc.c:1881
13959 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13962 #: modules/control/rc.c:1885
13964 msgid "+-[Streaming]"
13965 msgstr "Пуштање тока"
13967 #: modules/control/rc.c:1886
13969 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13972 #: modules/control/rc.c:1888
13974 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13977 #: modules/control/rc.c:1890
13979 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13982 #: modules/demux/aiff.c:49
13983 msgid "AIFF demuxer"
13984 msgstr "AIFF демултиплексер"
13986 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13988 msgid "ASF/WMV demuxer"
13989 msgstr "WAV демултиплексер"
13991 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13992 msgid "Could not demux ASF stream"
13995 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13996 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13999 #: modules/demux/au.c:50
14001 msgstr "AU демултиплексер"
14003 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14005 msgid "Avformat demuxer"
14006 msgstr "AU демултиплексер"
14008 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14011 msgstr "VCD Формат"
14013 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14015 msgid "Avformat muxer"
14016 msgstr "VCD Формат"
14018 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14020 msgid "Avformat mux"
14021 msgstr "VCD Формат"
14023 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14025 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14026 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
14028 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14029 msgid "Force interleaved method"
14030 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14032 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14033 msgid "Force interleaved method."
14034 msgstr "Приморај испреплетан метод."
14036 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14037 msgid "Force index creation"
14038 msgstr "Приморај креирање индекса"
14040 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14042 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14043 "incomplete (not seekable)."
14045 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14046 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14048 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14050 msgid "Ask for action"
14051 msgstr "Информација"
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14055 msgstr "Увек поправљај"
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14059 msgstr "Никад не поправљај"
14061 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14062 msgid "AVI demuxer"
14063 msgstr "AVI демултиплексер"
14065 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14067 msgid "Broken or missing AVI Index"
14068 msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14072 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14074 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14075 "index in memory.\n"
14076 "This step might take a long time on a large file.\n"
14077 "What do you want to do ?"
14080 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14082 msgid "Build index then play"
14083 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14088 msgstr "Репродукуј и заустави се"
14090 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14092 msgid "Do not play"
14093 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14096 msgid "Fixing AVI Index..."
14097 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14099 #: modules/demux/cdg.c:43
14101 msgid "CDG demuxer"
14102 msgstr "OGG демултиплексер "
14104 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14105 msgid "Dump filename"
14106 msgstr "Одбаци име фајла"
14108 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14109 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14110 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14112 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14113 msgid "Append to existing file"
14114 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14116 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14117 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14118 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14120 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14122 msgid "File dumper"
14123 msgstr "Одбацивач фајла"
14125 #: modules/demux/dirac.c:41
14126 msgid "Value to adjust dts by"
14129 #: modules/demux/dirac.c:54
14131 msgid "Dirac video demuxer"
14132 msgstr "Dirac видео декодер"
14134 #: modules/demux/flac.c:50
14135 msgid "FLAC demuxer"
14136 msgstr "FLAC демултиплексер"
14138 #: modules/demux/image.c:43
14143 #: modules/demux/image.c:51
14148 #: modules/demux/image.c:53
14149 msgid "Decode at the demuxer stage"
14152 #: modules/demux/image.c:55
14154 msgid "Forced chroma"
14155 msgstr "Формат слике"
14157 #: modules/demux/image.c:57
14159 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14160 "specified chroma."
14163 #: modules/demux/image.c:60
14165 msgid "Duration in second"
14166 msgstr "Трајање у ms"
14168 #: modules/demux/image.c:62
14170 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14171 "an unlimited play time."
14174 #: modules/demux/image.c:67
14176 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14177 msgstr "Изабери све елементарне токове"
14179 #: modules/demux/image.c:69
14184 #: modules/demux/image.c:71
14186 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14190 #: modules/demux/image.c:75
14192 msgid "Image demuxer"
14193 msgstr "AVI демултиплексер"
14195 #: modules/demux/image.c:76
14198 msgstr "Фајл слике"
14200 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14202 msgid "Closed captions"
14203 msgstr "CMML декодер напомена"
14205 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14207 msgid "Textual audio descriptions"
14208 msgstr "Опис сесије"
14210 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14212 msgid "Ticker text"
14215 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14217 msgid "Active regions"
14218 msgstr "Активни прозори"
14220 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14222 msgid "Semantic annotations"
14223 msgstr "Опције перформанси"
14225 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14230 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14236 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14237 msgid "Linguistic markup"
14240 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14244 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14246 msgid "Subtitles (images)"
14249 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14250 msgid "Slides (text)"
14253 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14255 msgid "Slides (images)"
14256 msgstr "Фидови слика"
14258 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14260 msgid "Unknown category"
14261 msgstr "Непознати Видео"
14263 #: modules/demux/live555.cpp:76
14265 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14266 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14268 #: modules/demux/live555.cpp:77
14271 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14272 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14275 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14276 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14277 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне RTSP сервере."
14279 #: modules/demux/live555.cpp:81
14281 msgid "WMServer RTSP dialect"
14282 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14284 #: modules/demux/live555.cpp:82
14287 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14288 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14290 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14291 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14292 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне RTSP сервере."
14294 #: modules/demux/live555.cpp:86
14295 msgid "RTSP user name"
14296 msgstr "RTSP корисничко име"
14298 #: modules/demux/live555.cpp:87
14300 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14304 #: modules/demux/live555.cpp:89
14305 msgid "RTSP password"
14306 msgstr "RTSP лозинка"
14308 #: modules/demux/live555.cpp:90
14310 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14314 #: modules/demux/live555.cpp:94
14315 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14316 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
14318 #: modules/demux/live555.cpp:103
14319 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14320 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
14322 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14324 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14325 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
14327 #: modules/demux/live555.cpp:112
14328 msgid "Client port"
14329 msgstr "Порт клијента"
14331 #: modules/demux/live555.cpp:113
14332 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14333 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
14335 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14336 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14339 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14340 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14341 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
14343 #: modules/demux/live555.cpp:123
14344 msgid "HTTP tunnel port"
14345 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
14347 #: modules/demux/live555.cpp:124
14348 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14349 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
14351 #: modules/demux/live555.cpp:635
14353 msgid "RTSP authentication"
14354 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
14356 #: modules/demux/live555.cpp:636
14357 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14358 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
14360 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14361 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14362 #: modules/demux/vc1.c:43
14363 msgid "Frames per Second"
14364 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14366 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14368 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14369 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14371 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14372 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14374 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14375 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14376 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14378 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14379 msgid "--- DVD Menu"
14380 msgstr "--- DVD Мени"
14382 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14383 msgid "First Played"
14384 msgstr "Прво Репродуковано"
14386 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14387 msgid "Video Manager"
14388 msgstr "Видео Менаџер"
14390 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14391 msgid "----- Title"
14392 msgstr "----- Наслов"
14394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14395 msgid "Matroska stream demuxer"
14396 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14399 msgid "Ordered chapters"
14400 msgstr "Уређена поглавља"
14402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14403 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14404 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
14406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14407 msgid "Chapter codecs"
14408 msgstr "Кодеци поглавља"
14410 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14411 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14412 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14414 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14415 msgid "Preload Directory"
14416 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
14418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14421 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14422 "for broken files)."
14424 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
14425 "за покварене фајлове)."
14427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14428 msgid "Seek based on percent not time"
14429 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14431 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14432 msgid "Seek based on percent not time."
14433 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14435 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14436 msgid "Dummy Elements"
14437 msgstr "Псеудо Елементи"
14439 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14440 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14442 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14444 #: modules/demux/mod.c:54
14446 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14447 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
14449 #: modules/demux/mod.c:55
14450 msgid "Enable reverberation"
14451 msgstr "Омогући одјек"
14453 #: modules/demux/mod.c:56
14454 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14455 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14457 #: modules/demux/mod.c:58
14458 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14460 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14462 #: modules/demux/mod.c:60
14463 msgid "Enable megabass mode"
14464 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14466 #: modules/demux/mod.c:61
14467 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14468 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14470 #: modules/demux/mod.c:63
14473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14476 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
14477 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
14480 #: modules/demux/mod.c:66
14481 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14482 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14484 #: modules/demux/mod.c:68
14486 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14488 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
14490 #: modules/demux/mod.c:73
14491 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14492 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14494 #: modules/demux/mod.c:81
14498 #: modules/demux/mod.c:84
14499 msgid "Reverberation level"
14500 msgstr "Ниво Одјека"
14502 #: modules/demux/mod.c:86
14503 msgid "Reverberation delay"
14504 msgstr "Кашњење Одјека"
14506 #: modules/demux/mod.c:88
14510 #: modules/demux/mod.c:91
14511 msgid "Mega bass level"
14512 msgstr "Мега бас ниво"
14514 #: modules/demux/mod.c:93
14515 msgid "Mega bass cutoff"
14516 msgstr "Мега бас одсечен"
14518 #: modules/demux/mod.c:95
14522 #: modules/demux/mod.c:98
14523 msgid "Surround level"
14524 msgstr "Ниво окружења"
14526 #: modules/demux/mod.c:100
14527 msgid "Surround delay (ms)"
14528 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14535 msgid "Classic rock"
14536 msgstr "Класични рок"
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14572 msgstr "Стари звук"
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14588 msgstr "Индустријална"
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14591 msgid "Alternative"
14592 msgstr "Алтернатива"
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14596 msgid "Death metal"
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14607 msgstr "Музика из филма"
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14610 msgid "Euro-Techno"
14611 msgstr "Еуро-Техно"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14615 msgstr "Амбијентална"
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14638 msgid "Instrumental"
14639 msgstr "Инструментал"
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14656 msgstr "Звучни клип"
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14667 msgid "Alternative rock"
14668 msgstr "Алтернативни рок"
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14688 msgstr "Медитација"
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14691 msgid "Instrumental pop"
14692 msgstr "Инструментални поп"
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14695 msgid "Instrumental rock"
14696 msgstr "Инструментални рок"
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14708 msgstr "Мрачни талас"
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14711 msgid "Techno-Industrial"
14712 msgstr "Техно-Индустријски"
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14716 msgstr "Електронска"
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14731 msgid "Southern rock"
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14751 msgid "Christian rap"
14752 msgstr "Хришћански реп"
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14764 msgid "Native American"
14765 msgstr "Native American звук"
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14776 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14778 msgid "Psychedelic"
14779 msgstr "Психоделија"
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14797 msgstr "Lo-Fi звук"
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14825 msgid "Rock & roll"
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14833 msgid "MP4 stream demuxer"
14834 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14847 msgstr "Текст CD - композитор"
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14856 msgid "Information"
14857 msgstr "Информација"
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14862 msgstr "Директоријум"
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14871 msgid "Requirements"
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14876 msgid "Original Format"
14877 msgstr "Укључи звук"
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14881 msgid "Display Source As"
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14886 msgid "Host Computer"
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14892 msgstr "Текст CD - извођач"
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14896 msgid "Original Performer"
14897 msgstr "Укључи звук"
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14900 msgid "Providers Source Content"
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14919 msgstr "Режим рада"
14921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14930 #: modules/demux/mpc.c:62
14931 msgid "MusePack demuxer"
14932 msgstr "MusePack демултиплексер"
14934 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14937 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14940 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14941 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14943 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14944 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14947 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14952 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14954 msgid "MPEG-4 video"
14957 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14958 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14959 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14961 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14962 msgid "H264 video demuxer"
14963 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14965 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14966 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14967 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14969 #: modules/demux/nsc.c:47
14970 msgid "Windows Media NSC metademux"
14971 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14973 #: modules/demux/nsv.c:49
14974 msgid "NullSoft demuxer"
14975 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14977 #: modules/demux/nuv.c:49
14978 msgid "Nuv demuxer"
14979 msgstr "Nuv демултиплексер"
14981 #: modules/demux/ogg.c:56
14982 msgid "OGG demuxer"
14983 msgstr "OGG демултиплексер "
14985 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14987 msgid "Google Video"
14988 msgstr "Увећај видео"
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14991 msgid "Show shoutcast adult content"
14992 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14995 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14997 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
15000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15003 msgstr "Прескочи фрејмове"
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15007 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15008 "prevent adding them to the playlist."
15011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15012 msgid "M3U playlist import"
15013 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15017 msgid "RAM playlist import"
15018 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15021 msgid "PLS playlist import"
15022 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15025 msgid "B4S playlist import"
15026 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15029 msgid "DVB playlist import"
15030 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15033 msgid "Podcast parser"
15034 msgstr "Анализатор Подкаста"
15036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15037 msgid "XSPF playlist import"
15038 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15041 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15042 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15046 msgid "ASX playlist import"
15047 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15050 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15051 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15054 msgid "QuickTime Media Link importer"
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15059 msgid "Google Video Playlist importer"
15060 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
15062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15064 msgid "Dummy ifo demux"
15065 msgstr "Псеудо декодер"
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15068 msgid "iTunes Music Library importer"
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15073 msgid "WPL playlist import"
15074 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15078 msgid "ZPL playlist import"
15079 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15083 msgid "Podcast Info"
15084 msgstr "Информација Подкаста"
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15087 msgid "Podcast Link"
15088 msgstr "Линк Подкаста"
15090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15091 msgid "Podcast Copyright"
15092 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15095 msgid "Podcast Category"
15096 msgstr "Категорија Подкаста"
15098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15099 msgid "Podcast Keywords"
15100 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15103 msgid "Podcast Subtitle"
15104 msgstr "Титл Подкаста"
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15107 msgid "Podcast Summary"
15108 msgstr "Резиме Подкаста"
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15111 msgid "Podcast Publication Date"
15112 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15115 msgid "Podcast Author"
15116 msgstr "Аутор Подкаста"
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15119 msgid "Podcast Subcategory"
15120 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15123 msgid "Podcast Duration"
15124 msgstr "Дужина Подкаста"
15126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15127 msgid "Podcast Type"
15128 msgstr "Тип Подкаста"
15130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15131 msgid "Podcast Size"
15132 msgstr "Величина Подкаста"
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15137 msgstr "Послати бајтови"
15139 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15143 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15145 msgstr "Ослушкивачи"
15147 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15151 #: modules/demux/ps.c:43
15152 msgid "Trust MPEG timestamps"
15153 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15155 #: modules/demux/ps.c:44
15157 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15158 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15159 "calculate from the bitrate instead."
15161 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15162 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15163 "рачунали из брзине."
15165 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15166 msgid "MPEG-PS demuxer"
15167 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15169 #: modules/demux/ps.c:57
15173 #: modules/demux/pva.c:43
15174 msgid "PVA demuxer"
15175 msgstr "PVA демултиплексер"
15177 #: modules/demux/rawaud.c:43
15179 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15180 msgstr "Аудио брзина узорка"
15182 #: modules/demux/rawaud.c:44
15183 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15186 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15187 msgid "Audio channels"
15188 msgstr "Аудио канали"
15190 #: modules/demux/rawaud.c:47
15191 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15194 #: modules/demux/rawaud.c:49
15195 msgid "FOURCC code of raw input format"
15198 #: modules/demux/rawaud.c:51
15199 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15202 #: modules/demux/rawaud.c:53
15204 msgid "Forces the audio language"
15205 msgstr "Језик звука"
15207 #: modules/demux/rawaud.c:54
15209 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15210 "Default is 'eng'. "
15213 #: modules/demux/rawaud.c:64
15215 msgid "Raw audio demuxer"
15216 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15218 #: modules/demux/rawdv.c:41
15220 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15222 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15225 #: modules/demux/rawdv.c:49
15226 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15227 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15229 #: modules/demux/rawvid.c:45
15232 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15233 "30000/1001 or 29.97"
15235 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
15236 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
15238 #: modules/demux/rawvid.c:49
15239 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15242 #: modules/demux/rawvid.c:53
15244 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15245 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
15247 #: modules/demux/rawvid.c:56
15248 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15251 #: modules/demux/rawvid.c:57
15252 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15255 #: modules/demux/rawvid.c:65
15257 msgid "Raw video demuxer"
15258 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15260 #: modules/demux/real.c:70
15261 msgid "Real demuxer"
15262 msgstr "Real демултиплексер"
15264 #: modules/demux/sid.cpp:48
15266 msgid "C64 sid demuxer"
15267 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15269 #: modules/demux/smf.c:41
15271 msgid "SMF demuxer"
15272 msgstr "ASF мултиплексер"
15274 #: modules/demux/subtitle.c:51
15275 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15276 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15278 #: modules/demux/subtitle.c:53
15280 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15281 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15283 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15284 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15286 #: modules/demux/subtitle.c:56
15289 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15290 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15291 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15292 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
15293 "autodetection, this should always work)."
15295 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\", "
15296 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
15297 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
15299 #: modules/demux/subtitle.c:62
15301 msgid "Override the default track description."
15302 msgstr "Опис сесије"
15304 #: modules/demux/subtitle.c:74
15305 msgid "Text subtitles parser"
15306 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15308 #: modules/demux/subtitle.c:79
15309 msgid "Frames per second"
15310 msgstr "Фрејмова по секунди"
15312 #: modules/demux/subtitle.c:82
15313 msgid "Subtitles delay"
15314 msgstr "Кашњење титлова"
15316 #: modules/demux/subtitle.c:84
15317 msgid "Subtitles format"
15318 msgstr "Формат титлова"
15320 #: modules/demux/subtitle.c:87
15322 msgid "Subtitles description"
15325 #: modules/demux/ts.c:87
15327 msgstr "Додатни PMT"
15329 #: modules/demux/ts.c:89
15330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15332 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15334 #: modules/demux/ts.c:91
15336 msgid "Set id of ES to PID"
15337 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
15339 #: modules/demux/ts.c:92
15341 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15342 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15343 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15345 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15346 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15347 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15349 #: modules/demux/ts.c:97
15350 msgid "Fast udp streaming"
15351 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15353 #: modules/demux/ts.c:99
15354 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15355 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15357 #: modules/demux/ts.c:101
15358 msgid "MTU for out mode"
15359 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15361 #: modules/demux/ts.c:102
15362 msgid "MTU for out mode."
15363 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15365 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15369 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15371 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15373 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15376 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15378 msgid "Second CSA Key"
15381 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15384 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15387 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15390 #: modules/demux/ts.c:112
15391 msgid "Silent mode"
15392 msgstr "Тихи режим рада"
15394 #: modules/demux/ts.c:113
15396 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15397 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
15399 #: modules/demux/ts.c:115
15400 msgid "CAPMT System ID"
15401 msgstr "CAPMT Систем ID"
15403 #: modules/demux/ts.c:116
15404 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15405 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
15407 #: modules/demux/ts.c:118
15408 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15409 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15411 #: modules/demux/ts.c:119
15413 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15414 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15416 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15417 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15419 #: modules/demux/ts.c:123
15420 msgid "Filename of dump"
15421 msgstr "Име фајла одбацивања"
15423 #: modules/demux/ts.c:124
15424 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15425 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
15427 #: modules/demux/ts.c:126
15431 #: modules/demux/ts.c:128
15433 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15436 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
15439 #: modules/demux/ts.c:131
15440 msgid "Dump buffer size"
15441 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
15443 #: modules/demux/ts.c:133
15446 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15447 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15449 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
15450 "величину бафера овде а не број пакета."
15452 #: modules/demux/ts.c:136
15453 msgid "Separate sub-streams"
15456 #: modules/demux/ts.c:138
15458 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15459 "off this option when using stream output."
15462 #: modules/demux/ts.c:143
15464 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15465 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15468 #: modules/demux/ts.c:148
15469 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15470 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15472 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15477 #: modules/demux/ts.c:187
15479 msgid "Teletext subtitles"
15480 msgstr "Телетекст титл декодер"
15482 #: modules/demux/ts.c:188
15484 msgid "Teletext: additional information"
15485 msgstr "Мета подаци"
15487 #: modules/demux/ts.c:189
15489 msgid "Teletext: program schedule"
15490 msgstr "Телетекст титл декодер"
15492 #: modules/demux/ts.c:190
15494 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15495 msgstr "са слушним потешкоћама"
15497 #: modules/demux/ts.c:3717
15499 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15500 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
15502 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15503 msgid "clean effects"
15504 msgstr "обриши ефекте"
15506 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15507 msgid "hearing impaired"
15508 msgstr "са слушним потешкоћама"
15510 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15511 msgid "visual impaired commentary"
15512 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15514 #: modules/demux/tta.c:45
15515 msgid "TTA demuxer"
15516 msgstr "TTA демултиплексер"
15518 #: modules/demux/ty.c:59
15522 #: modules/demux/ty.c:60
15523 msgid "TY Stream audio/video demux"
15524 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15526 #: modules/demux/ty.c:776
15527 msgid "Closed captions 1"
15530 #: modules/demux/ty.c:777
15531 msgid "Closed captions 2"
15534 #: modules/demux/ty.c:778
15535 msgid "Closed captions 3"
15538 #: modules/demux/ty.c:779
15539 msgid "Closed captions 4"
15542 #: modules/demux/vc1.c:44
15544 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15545 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15547 #: modules/demux/vc1.c:50
15549 msgid "VC1 video demuxer"
15550 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15552 #: modules/demux/vobsub.c:49
15553 msgid "Vobsub subtitles parser"
15554 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15556 #: modules/demux/voc.c:43
15557 msgid "VOC demuxer"
15558 msgstr "VOC демултиплексер"
15560 #: modules/demux/wav.c:45
15561 msgid "WAV demuxer"
15562 msgstr "WAV демултиплексер"
15564 #: modules/demux/xa.c:43
15566 msgstr "XA демултиплексер"
15568 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15569 msgid "Framebuffer device"
15570 msgstr "Framebuffer уређај"
15572 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15573 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15574 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
15576 #: modules/gui/fbosd.c:106
15578 msgid "Video aspect ratio"
15579 msgstr "Пропорција видео слике"
15581 #: modules/gui/fbosd.c:108
15583 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15585 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
15587 #: modules/gui/fbosd.c:110
15589 msgstr "Фајл слике"
15591 #: modules/gui/fbosd.c:112
15592 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15595 #: modules/gui/fbosd.c:114
15597 msgid "Transparency of the image"
15598 msgstr "Провидност логоа"
15600 #: modules/gui/fbosd.c:115
15603 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15604 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15606 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
15609 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15610 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15615 #: modules/gui/fbosd.c:120
15616 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15619 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15620 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15622 msgid "X coordinate"
15623 msgstr "Х координата"
15625 #: modules/gui/fbosd.c:123
15627 msgid "X coordinate of the rendered image"
15628 msgstr "X координата направљеног титла"
15630 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15631 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15633 msgid "Y coordinate"
15634 msgstr "Y координата"
15636 #: modules/gui/fbosd.c:126
15638 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15639 msgstr "Y координата направљеног титла"
15641 #: modules/gui/fbosd.c:130
15644 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15645 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15648 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
15649 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
15652 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15653 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15654 #: modules/video_filter/rss.c:146
15656 msgstr "Провидност"
15658 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15660 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15663 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
15664 "255=потпуно непрозирно"
15666 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15667 #: modules/video_filter/rss.c:150
15668 msgid "Font size, pixels"
15669 msgstr "Величина фонта у пикселима"
15671 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15672 #: modules/video_filter/rss.c:151
15673 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15675 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
15678 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15681 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15682 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15688 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15689 #: modules/video_filter/rss.c:155
15691 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15694 "(red + green), #FFFFFF = white"
15696 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
15697 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
15698 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
15699 "зелена), #FFFFFF = бела"
15701 #: modules/gui/fbosd.c:148
15702 msgid "Clear overlay framebuffer"
15705 #: modules/gui/fbosd.c:149
15707 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15708 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15712 #: modules/gui/fbosd.c:153
15713 msgid "Render text or image"
15716 #: modules/gui/fbosd.c:154
15717 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15720 #: modules/gui/fbosd.c:157
15722 msgid "Display on overlay framebuffer"
15723 msgstr "Приказани фрејмови"
15725 #: modules/gui/fbosd.c:158
15727 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15730 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15731 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15732 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15733 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15738 #: modules/gui/fbosd.c:213
15743 #: modules/gui/fbosd.c:218
15745 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15746 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15759 msgid "Enable dynamic range compressor"
15760 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
15762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15763 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15766 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15782 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15797 msgid "Knee radius"
15798 msgstr "Радијус основе пиксела"
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15802 msgid "Makeup gain"
15803 msgstr "Подразумевани ток"
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15807 msgid "Enable Spatializer"
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15812 msgstr "Одбацивање"
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15815 msgid "Headphone virtualization"
15816 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15819 msgid "Volume normalization"
15820 msgstr "Нормализација јачине звука"
15822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15823 msgid "Maximum level"
15824 msgstr "Максимални ниво"
15826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15830 msgstr "QP компресија криве"
15832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15839 msgid "Audio Effects"
15840 msgstr "Аудио ефекти"
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15843 msgid "About VLC media player"
15844 msgstr "Нешто о програму VLC"
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15847 msgid "Check for Update..."
15848 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15851 msgid "Preferences..."
15852 msgstr "Карактеристике..."
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15860 msgstr "Сакриј VLC"
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15863 msgid "Hide Others"
15864 msgstr "Сакриј Остале"
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15868 msgstr "Прикажи Све"
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15872 msgstr "Изађи из VLC-а"
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15879 msgid "Advanced Open File..."
15880 msgstr "Напредне опције за отварање..."
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15884 msgid "Open File..."
15885 msgstr "Отвори датотеку..."
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15888 msgid "Open Disc..."
15889 msgstr "Отвори диск..."
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15892 msgid "Open Network..."
15893 msgstr "Отвори Мрежу..."
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15896 msgid "Open Capture Device..."
15897 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15900 msgid "Open Recent"
15901 msgstr "Отвори Скорашње"
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15905 msgstr "Очисти Мени"
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15908 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15909 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
15911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15937 msgstr "Изабери Све"
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15941 msgstr "Преслушавање"
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15945 msgid "Playback Speed"
15946 msgstr "Брзина репродукције"
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15950 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15951 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15952 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15957 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15959 msgid "Track Synchronization"
15960 msgstr "&Синхронизација"
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15963 msgid "Quit after Playback"
15964 msgstr "Искључи после репродукције"
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15967 msgid "Step Forward"
15968 msgstr "Корак унапред"
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15971 msgid "Step Backward"
15972 msgstr "Корак уназад"
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15975 msgid "Increase Volume"
15976 msgstr "Појачај звук"
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15979 msgid "Decrease Volume"
15980 msgstr "Утишај звук"
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15984 msgstr "Половина Величине"
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15988 msgid "Normal Size"
15989 msgstr "Нормална Величина"
15991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15992 msgid "Double Size"
15993 msgstr "Дупла Величина"
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15996 msgid "Fit to Screen"
15997 msgstr "Величина Екрана"
15999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16001 msgid "Float on Top"
16002 msgstr "Плутај на Врху"
16004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16007 msgid "Fullscreen Video Device"
16008 msgstr "Пун екран видео излаза"
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16011 #: modules/video_filter/postproc.c:194
16012 msgid "Post processing"
16013 msgstr "Пост-процесирање"
16015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16017 msgid "Transparent"
16018 msgstr "Провидност"
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
16021 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16030 msgid "Minimize Window"
16031 msgstr "Минимизуј Прозор"
16033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16034 msgid "Close Window"
16035 msgstr "Затвори Прозор"
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16040 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16044 msgid "Main Window..."
16045 msgstr "Минимизуј Прозор"
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16049 msgid "Audio Effects..."
16050 msgstr "Аудио ефекти"
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16054 msgid "Video Filters..."
16055 msgstr "Видео филтер"
16057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16058 msgid "Bookmarks..."
16059 msgstr "Маркери..."
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16062 msgid "Playlist..."
16063 msgstr "Листа за пуштање..."
16065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16066 msgid "Media Information..."
16067 msgstr "Информациjе о медију..."
16069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16070 msgid "Messages..."
16073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16074 msgid "Errors and Warnings..."
16075 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16078 msgid "Bring All to Front"
16079 msgstr "Донеси све Напред"
16081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16087 msgid "VLC media player Help..."
16088 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16092 msgid "ReadMe / FAQ..."
16093 msgstr "ПрочитајМе..."
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16096 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16101 msgid "Online Documentation..."
16102 msgstr "Документација на Интернету..."
16104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16106 msgid "VideoLAN Website..."
16107 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
16109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16110 msgid "Make a donation..."
16111 msgstr "Направи донацију..."
16113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16115 msgid "Online Forum..."
16116 msgstr "Интернет Форум"
16118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16120 msgstr "Појачај Јачину Звука"
16122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16123 msgid "Volume Down"
16124 msgstr "Смањи Јачину Звука"
16126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16128 msgid "Lock Aspect Ratio"
16129 msgstr "Исправи пропорције"
16131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16132 msgid "Jump To Time"
16133 msgstr "Скочи На Време"
16135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16138 msgstr "Корак Уназад"
16140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16144 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16146 msgid "Show/Hide Playlist"
16147 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
16149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16152 msgstr "Понови све"
16154 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16158 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16163 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16165 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16166 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
16168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16170 msgid "Full Volume"
16171 msgstr "Подразумевани ниво звука"
16173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16175 msgid "Open media..."
16176 msgstr "Отвори Датотеку"
16178 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16179 msgid "Drop media here"
16182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16187 msgid "MY COMPUTER"
16190 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16194 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16195 msgid "LOCAL NETWORK"
16198 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16204 msgid "Audio/Video"
16205 msgstr "Аудио/Видео"
16207 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16208 msgid "Advance of audio over video:"
16209 msgstr "Помери звук у односу на видео:"
16211 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16212 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16216 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16217 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16222 msgid "Subtitles/Video"
16223 msgstr "Титлови/Видео"
16225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16226 msgid "Advance of subtitles over video:"
16227 msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
16229 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16230 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16234 msgid "Speed of the subtitles:"
16235 msgstr "Брзина титлова:"
16237 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16244 msgid "Video Effects"
16245 msgstr "Видео ефекти"
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16255 msgstr "Спектрометар"
16257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16259 msgid "Image Adjust"
16260 msgstr "Подешавање Слике"
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16265 msgid "Brightness Threshold"
16266 msgstr "Праг осветљености"
16268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16270 msgstr "Непровидност"
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16286 msgid "Banding removal"
16289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16309 msgid "Synchronize top and bottom"
16310 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16315 msgid "Synchronize left and right"
16316 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16321 msgstr "Трансформиши"
16323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16324 msgid "Rotate by 90 degrees"
16325 msgstr "Обрни за 90 степени"
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16328 msgid "Rotate by 180 degrees"
16329 msgstr "Обрни за 180 степени"
16331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16332 msgid "Rotate by 270 degrees"
16333 msgstr "Обрни за 270 степени"
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16336 msgid "Flip horizontally"
16337 msgstr "Обрни хоризонтално"
16339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16340 msgid "Flip vertically"
16341 msgstr "Обрни вертикално"
16343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16345 msgid "Magnification/Zoom"
16348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16351 msgid "Puzzle game"
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16359 msgstr "1 (Најнижи)"
16361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16366 msgstr "Јачина звука"
16368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16376 msgid "Color threshold"
16379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16383 msgstr "Праг осветљености"
16385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16392 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16409 msgstr "Кестењасто Браон"
16411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16414 msgid "Color extraction"
16415 msgstr "Обртање боје"
16417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16419 msgid "Invert colors"
16420 msgstr "Видео филтер преокретања"
16422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16429 msgid "Posterize level"
16432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16434 msgid "Motion blue"
16435 msgstr "Замућивање покрета"
16437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16446 msgid "Motion Detect"
16447 msgstr "Откривање померања"
16449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16452 msgid "Water effect"
16453 msgstr "Ефекат Слушалица"
16455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16457 msgid "Number of clones"
16458 msgstr "Број копирања"
16460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16464 msgstr "Додај Чвор"
16466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16469 msgstr "Додај лого"
16471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16479 msgid "Transparency"
16480 msgstr "Провидност"
16482 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16484 msgid "Compiled by %@ with %@"
16485 msgstr "Компајлирао %s"
16487 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16488 msgid "VLC media player Help"
16489 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
16491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16502 #: modules/video_filter/extract.c:75
16506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16519 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16520 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16521 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16540 msgstr "Неименовано"
16542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16544 msgstr "Нема улаза"
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16548 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16550 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16554 msgid "Input has changed"
16555 msgstr "Улаз је промењен"
16557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16559 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16560 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16562 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16563 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16566 msgid "Invalid selection"
16567 msgstr "Неисправна селекција"
16569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16570 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16571 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16574 msgid "No input found"
16575 msgstr "Није пронађен улаз"
16577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16578 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16579 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16581 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16585 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16586 msgid "Jump to time"
16587 msgstr "Скочи на време"
16589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16593 msgstr "Корисничко Име"
16595 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16596 msgid "Errors and Warnings"
16597 msgstr "Грешке и Упозорења"
16599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16602 msgstr "Очисти Мени"
16604 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16606 msgid "Show Details"
16607 msgstr "Прикажи Све"
16609 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16611 msgstr "Укључено Насумице"
16613 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16615 msgstr "Искључено Понављање"
16617 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16618 msgid "(no item is being played)"
16619 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16621 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16622 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16623 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16629 msgid "Open CrashLog..."
16630 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
16632 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16633 msgid "Save this Log..."
16634 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16636 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16641 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16644 msgstr "Величина фонта"
16646 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16647 msgid "VLC crashed previously"
16650 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16652 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16654 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16655 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16656 "URL of a network stream, ..."
16658 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16660 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16661 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16664 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16665 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16668 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16670 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16675 msgid "Error when sending the Crash Report"
16678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16680 msgid "No CrashLog found"
16681 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
16683 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16689 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16690 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16694 msgid "Remove old preferences?"
16695 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
16697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16698 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16702 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16707 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16711 msgid "Relaunch required"
16714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16716 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16721 msgid "Relaunch VLC"
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16725 msgid "Video device"
16726 msgstr "Видео уређај"
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16730 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16731 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16734 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16735 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16740 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16741 "is fully transparent."
16743 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16744 "потпуно провидно."
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16747 msgid "Black screens in fullscreen"
16748 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16751 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16753 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16756 msgid "Show Fullscreen controller"
16757 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16761 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16763 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16766 msgid "Auto-playback of new items"
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16770 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16775 msgid "Keep Recent Items"
16776 msgstr "Понови тренутну ставку"
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16780 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16785 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16789 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16793 msgid "Control playback with media keys"
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16798 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16803 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16807 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16812 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16813 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16817 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16818 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16822 msgid "Mac OS X interface"
16823 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16827 msgid "No device is selected"
16828 msgstr "Није изабран фајл"
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16832 "Any device is not selected.\n"
16834 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16839 msgid "Open Source"
16840 msgstr "Отвори Извор"
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16845 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16858 msgstr "Кодеци поглавља"
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16862 msgid "Choose a file"
16863 msgstr "Изаберите фајл"
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16866 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16871 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16875 msgstr "Потражи..."
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16878 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16879 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16882 msgid "Play another media synchronously"
16883 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16889 msgstr "Изаберите..."
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16893 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16894 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16898 msgid "Open BDMV folder"
16899 msgstr "Отвори фолдер"
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16903 msgid "Insert Disc"
16904 msgstr "Отвори Диск"
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16908 msgid "Disable DVD menus"
16909 msgstr "Користи DVD Меније"
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16913 msgid "Enable DVD menus"
16914 msgstr "DVD менији"
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16924 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16925 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16936 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16937 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16938 "press the button below."
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16943 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16944 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16945 "IP automatically.\n"
16947 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16952 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16956 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16957 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16974 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16980 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16985 msgid "Capture Device"
16986 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16990 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16996 msgid "Frames per Second:"
16997 msgstr "Фрејмова по Секунди"
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17001 msgid "Subscreen left:"
17002 msgstr "Висина оквира"
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17006 msgid "Subscreen top:"
17007 msgstr "Висина оквира"
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17011 msgid "Subscreen width:"
17012 msgstr "Висина оквира"
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17016 msgid "Subscreen height:"
17017 msgstr "Висина оквира"
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17021 msgid "Current channel:"
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17026 msgid "Previous Channel"
17027 msgstr "Претходно поглавље"
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17030 msgid "Next Channel"
17031 msgstr "Следећи канал"
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17034 msgid "Retrieving Channel Info..."
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17038 msgid "EyeTV is not launched"
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17043 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17044 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17048 msgid "Launch EyeTV now"
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17053 msgid "Download Plugin"
17054 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17058 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17060 "Live Audio input is not supported."
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17065 msgid "Image width:"
17066 msgstr "Ширина слике"
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17070 msgid "Image height:"
17071 msgstr "Висина слике"
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17074 msgid "Load subtitles file:"
17075 msgstr "Учитај титл фајл:"
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17079 msgid "Override parametters"
17080 msgstr "Надгласај параметре"
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17087 msgid "Subtitles encoding"
17088 msgstr "Енкодирање титлова"
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17092 msgstr "Величина фонта"
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17095 msgid "Subtitles alignment"
17096 msgstr "Поравнање Титла"
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17099 msgid "Font Properties"
17100 msgstr "Особине Фонта"
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17103 msgid "Subtitle File"
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17109 msgstr "Отвори Фајл"
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17114 msgstr "Аудио трака"
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17118 msgid "Composite input"
17119 msgstr "Изаберите улаз"
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17123 msgid "S-Video input"
17124 msgstr "Видео улазни пин"
17126 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17127 msgid "Streaming/Saving:"
17128 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17131 msgid "Settings..."
17132 msgstr "Подешавања..."
17134 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17135 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17136 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17138 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17139 msgid "Display the stream locally"
17140 msgstr "Прикажи ток локално"
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17143 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17147 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17148 msgid "Dump raw input"
17149 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17151 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17152 msgid "Encapsulation Method"
17153 msgstr "Метод Енкапсулације"
17155 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17156 msgid "Transcoding options"
17157 msgstr "Опције транскодовања"
17159 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17161 msgid "Bitrate (kb/s)"
17162 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17169 msgid "Stream Announcing"
17170 msgstr "Најављивање Тока"
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17173 msgid "SAP announce"
17174 msgstr "SAP најава"
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17177 msgid "RTSP announce"
17178 msgstr "RTSP најава"
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17181 msgid "HTTP announce"
17182 msgstr "HTTP најава"
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17185 msgid "Export SDP as file"
17186 msgstr "Извези као SDP фајл"
17188 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17189 msgid "Channel Name"
17190 msgstr "Име канала"
17192 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17196 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17199 msgstr "Сачувај Фајл"
17201 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17210 #: modules/mux/asf.c:58
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17221 msgid "Save Playlist..."
17222 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17225 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17231 msgid "Expand Node"
17232 msgstr "Прошири Чвор"
17234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17235 msgid "Download Cover Art"
17238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17240 msgid "Fetch Meta Data"
17241 msgstr "Налсов мета података"
17243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17244 msgid "Reveal in Finder"
17247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17248 msgid "Sort Node by Name"
17249 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17252 msgid "Sort Node by Author"
17253 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17256 msgid "Search in Playlist"
17257 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17260 msgid "File Format:"
17261 msgstr "Формат Фајла:"
17263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17264 msgid "Extended M3U"
17265 msgstr "Проширени M3U"
17267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17268 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17269 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17273 msgid "HTML Playlist"
17274 msgstr "Листа за пуштање"
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17277 msgid "Save Playlist"
17278 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17281 msgid "Meta-information"
17282 msgstr "Мета подаци"
17284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17286 msgid "Media Information"
17287 msgstr "Информације датотеке"
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17295 msgid "Save Metadata"
17296 msgstr "Датум мета података"
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17299 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17305 msgid "Codec Details"
17306 msgstr "Опис кодека"
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17310 msgid "Read at media"
17311 msgstr "Читај на медијуму"
17313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17315 msgid "Input bitrate"
17316 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17320 msgstr "Демултиплексирано"
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17323 msgid "Stream bitrate"
17324 msgstr "Брзина битова тока"
17326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17327 msgid "Decoded blocks"
17328 msgstr "Декодирани блокови"
17330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17331 msgid "Displayed frames"
17332 msgstr "Приказани фрејмови"
17334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17335 msgid "Lost frames"
17336 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17344 msgid "Sent packets"
17345 msgstr "Послати пакети"
17347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17349 msgstr "Послати бајтови"
17351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17353 msgstr "Брзина слања"
17355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17356 msgid "Played buffers"
17357 msgstr "Репродуковани бафери"
17359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17360 msgid "Lost buffers"
17361 msgstr "Изгубљени бафери"
17363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17364 msgid "Error while saving meta"
17367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17368 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17374 msgid "Preferences"
17375 msgstr "Подешавање"
17377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17380 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
17382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17389 msgid "Reset Preferences"
17390 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17394 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17395 "Are you sure you want to continue?"
17397 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
17399 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17402 msgid "Select a directory"
17403 msgstr "Изаберите директоријум"
17405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17406 msgid "Select a file"
17407 msgstr "Изаберите фајл"
17409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17420 msgid "Interface Settings"
17421 msgstr "Подешавање интерфејса"
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17424 msgid "General Audio Settings"
17425 msgstr "Општа звучна подешавања"
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17428 msgid "General Video Settings"
17429 msgstr "Општа видео подешавања"
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17432 msgid "Subtitles & OSD"
17433 msgstr "Титлови и OSD"
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17437 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17438 msgstr "Подешавање титлова и дисплеја на екрану(OSD)"
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17441 msgid "Input & Codecs"
17442 msgstr "Улаз и Кодеци"
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17445 msgid "Input & Codec settings"
17446 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17450 msgid "Enable Audio"
17451 msgstr "Укључи звук"
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17454 msgid "General Audio"
17455 msgstr "Општа аудио подешавања"
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17458 msgid "Preferred Audio language"
17459 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17462 msgid "Enable Last.fm submissions"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17466 msgid "Visualization"
17467 msgstr "Визуелизације"
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17470 msgid "Default Volume"
17471 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17480 msgid "Change Hotkey"
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17484 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17491 msgstr "Апликација"
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17499 msgid "Repair AVI Files"
17500 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17504 msgid "Default Caching Level"
17505 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17513 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17519 msgstr "HTTP прокси"
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17523 msgid "Password for HTTP Proxy"
17524 msgstr "HTTP прокси"
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17527 msgid "Codecs / Muxers"
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17532 msgid "Post-Processing Quality"
17533 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17537 msgid "Interface style"
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17543 msgstr "Мрачни талас"
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17551 msgid "Album art download policy"
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17556 msgid "Show video within the main window"
17557 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17560 msgid "Show Fullscreen Controller"
17561 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17565 msgid "Privacy / Network Interaction"
17566 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17569 msgid "Automatically check for updates"
17570 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17573 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17577 msgid "Default Encoding"
17578 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17581 msgid "Display Settings"
17582 msgstr "Подешавање приказа"
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17586 msgstr "Боја фонта"
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17590 msgstr "Величина фонта"
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17593 msgid "Subtitle Languages"
17594 msgstr "Језик титла"
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17597 msgid "Preferred Subtitle Language"
17598 msgstr "Подразумевани језик титла"
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17602 msgstr "Укључи OSD"
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17607 msgstr "Приморај моно звук"
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17611 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17617 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17618 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17627 msgid "Enable Video"
17628 msgstr "Укључи видео"
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17632 msgid "Output module"
17633 msgstr "Излазни модули"
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17636 msgid "Video snapshots"
17637 msgstr "Видео снимак слике"
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17642 msgstr "Празна Фасцикла"
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17653 msgid "Sequential numbering"
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17657 msgid "Last check on: %@"
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17661 msgid "No check was performed yet."
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17669 msgstr "Прилагоди:"
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17673 msgid "Lowest latency"
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17678 msgid "Low latency"
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17683 msgid "High latency"
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17688 msgid "Higher latency"
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17693 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17694 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17703 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17704 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17708 "Press new keys for\n"
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17714 msgid "Invalid combination"
17715 msgstr "Неисправна селекција"
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17718 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17723 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17727 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17729 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17733 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17735 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17740 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17743 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17747 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17748 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17751 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17752 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17755 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17756 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17760 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17763 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17764 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17767 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17768 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17771 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17773 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17777 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17779 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17784 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17787 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17791 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17793 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17797 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17799 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17803 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17804 "ASF, OGG and RAW)"
17806 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17807 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17811 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17813 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17817 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17818 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17822 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17824 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17828 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17829 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17832 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17833 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17836 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17838 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17841 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17842 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17845 msgid "MPEG Program Stream"
17846 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17849 msgid "MPEG Transport Stream"
17850 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17853 msgid "MPEG 1 Format"
17854 msgstr "MPEG 1 Формат"
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17858 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17859 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17860 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17861 "at http://yourip:8080 by default."
17863 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17864 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17865 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17870 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17871 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17872 "generally the most compatible"
17874 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17875 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17876 "најкомпатибилнији"
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17880 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17881 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17882 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17883 "at mms://yourip:8080 by default."
17885 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17886 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17887 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17888 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17892 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17893 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17894 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17895 "encapsulated in HTTP)."
17897 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
17898 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
17899 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17903 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17904 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17907 msgid "Use this to stream to a single computer."
17908 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17912 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17913 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17914 "address beginning with 239.255."
17916 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
17917 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
17918 "унесите адресу која почиње са 239.255."
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17922 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17923 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17924 "but it won't work over the Internet."
17926 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17927 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17928 "али не ради преко Интернета."
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17932 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17935 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
17936 "бити додана на ток"
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17940 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17941 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17942 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17944 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17945 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17946 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17954 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17955 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17959 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17961 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
17962 "постављања транскодовања."
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17968 msgstr "Више Информација"
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17972 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17973 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17974 "access to more features."
17976 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
17977 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
17978 "броју карактеристика."
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17982 msgid "Stream to network"
17983 msgstr "Ток ка мрежи"
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17986 msgid "Transcode/Save to file"
17987 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17990 msgid "Choose input"
17991 msgstr "Изаберите улаз"
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17994 msgid "Choose here your input stream."
17995 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17999 msgid "Select a stream"
18000 msgstr "Изаберите ток"
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18003 msgid "Existing playlist item"
18004 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18007 msgid "Partial Extract"
18008 msgstr "Делимично Извожење"
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18012 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18013 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18014 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18016 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18017 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18018 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18030 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18031 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18035 msgid "Destination"
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18039 msgid "Streaming method"
18040 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18043 msgid "Address of the computer to stream to."
18044 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18047 msgid "UDP Unicast"
18048 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18051 msgid "UDP Multicast"
18052 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18057 msgstr "Транскодовање"
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18062 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18063 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18065 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18066 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18069 msgid "Transcode audio"
18070 msgstr "Аудио транскодовање"
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18073 msgid "Transcode video"
18074 msgstr "Видео транскодовање"
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18079 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18082 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
18083 "једна присутна у току."
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18088 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18091 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
18092 "једна присутна у току."
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18095 msgid "Encapsulation format"
18096 msgstr "Формат енкапсулације"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18101 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18102 "previously chosen settings all formats won't be available."
18104 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
18105 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
18106 "дозвољени сви формати."
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18109 msgid "Additional streaming options"
18110 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18113 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18115 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18120 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18121 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18125 msgid "SAP Announce"
18126 msgstr "SAP Најава"
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18130 msgid "Local playback"
18131 msgstr "Локално преслушавање"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18135 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18136 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18139 msgid "Additional transcode options"
18140 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18143 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18145 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18149 msgid "Select the file to save to"
18150 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18155 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18156 "the receiving user as they become part of the image."
18158 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
18159 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18164 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18167 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
18168 "стримовања или транскодовања."
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18175 msgid "Encap. format"
18176 msgstr "Енкапсулација формат"
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18179 msgid "Input stream"
18180 msgstr "Улазни ток"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18183 msgid "Save file to"
18184 msgstr "Сачувајте фајл на"
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18187 msgid "Include subtitles"
18188 msgstr "Укључи титлове"
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18191 msgid "No input selected"
18192 msgstr "Није изабран улаз"
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18196 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18198 "Choose one before going to the next page."
18200 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18202 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18205 msgid "No valid destination"
18206 msgstr "Неисправно одредиште"
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18210 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18213 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18214 "and the help texts in this window."
18216 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18219 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18224 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18225 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18227 "Correct your selection and try again."
18229 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
18230 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
18232 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18235 msgid "Select the directory to save to"
18236 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18239 msgid "No folder selected"
18240 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18243 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18244 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18248 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18251 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18255 msgid "No file selected"
18256 msgstr "Није изабран фајл"
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18259 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18260 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18264 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18266 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18290 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18291 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18294 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18295 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18299 msgid "This allows streaming on a network."
18300 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18305 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18310 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
18311 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
18312 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
18313 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18316 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18317 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18320 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18321 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18326 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18327 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18328 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18329 "this setting to 1."
18331 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
18332 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не знате шта ово "
18333 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18338 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18339 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18340 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18341 "extra interface.\n"
18342 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18343 "name will be used."
18345 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18346 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18347 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18349 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18350 "подразумевано име."
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18354 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18357 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18360 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18363 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18366 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18367 msgid "Hide no user action dialogs"
18370 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18372 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18376 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18378 msgid "Maemo hildon interface"
18379 msgstr "Главни интерфејси"
18381 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18383 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18384 msgstr "Mac OS X интерфејс"
18386 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18387 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18390 #: modules/gui/ncurses.c:72
18391 msgid "Filebrowser starting point"
18392 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18394 #: modules/gui/ncurses.c:74
18396 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18397 "show you initially."
18399 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18400 "претраживач аутоматски приказати."
18402 #: modules/gui/ncurses.c:79
18403 msgid "Ncurses interface"
18404 msgstr "Ncurses интерфејс"
18406 #: modules/gui/ncurses.c:770
18411 #: modules/gui/ncurses.c:774
18416 #: modules/gui/ncurses.c:808
18418 msgid " [Incoming]"
18419 msgstr "Енкодирање"
18421 #: modules/gui/ncurses.c:810
18423 msgid " input bytes read : %8.0f KiB"
18426 #: modules/gui/ncurses.c:812
18428 msgid " input bitrate : %6.0f kb/s"
18431 #: modules/gui/ncurses.c:814
18433 msgid " demux bytes read : %8.0f KiB"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:816
18438 msgid " demux bitrate : %6.0f kb/s"
18441 #: modules/gui/ncurses.c:822
18443 msgid " [Video Decoding]"
18444 msgstr "Исецање видеа"
18446 #: modules/gui/ncurses.c:824
18448 msgid " video decoded : %<PRId64>"
18451 #: modules/gui/ncurses.c:826
18453 msgid " frames displayed : %<PRId64>"
18456 #: modules/gui/ncurses.c:828
18458 msgid " frames lost : %<PRId64>"
18461 #: modules/gui/ncurses.c:834
18463 msgid " [Audio Decoding]"
18464 msgstr "Аудио енкодер"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:836
18468 msgid " audio decoded : %<PRId64>"
18471 #: modules/gui/ncurses.c:838
18473 msgid " buffers played : %<PRId64>"
18476 #: modules/gui/ncurses.c:840
18478 msgid " buffers lost : %<PRId64>"
18481 #: modules/gui/ncurses.c:845
18483 msgid " [Streaming]"
18484 msgstr "Пуштање тока"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:847
18488 msgid " packets sent : %5i"
18491 #: modules/gui/ncurses.c:848
18493 msgid " bytes sent : %8.0f KiB"
18496 #: modules/gui/ncurses.c:850
18498 msgid " sending bitrate : %6.0f kb/s"
18501 #: modules/gui/ncurses.c:868
18505 #: modules/gui/ncurses.c:870
18507 msgid " h,H Show/Hide help box"
18508 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:871
18512 msgid " i Show/Hide info box"
18513 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18515 #: modules/gui/ncurses.c:872
18517 msgid " m Show/Hide metadata box"
18518 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18520 #: modules/gui/ncurses.c:873
18522 msgid " L Show/Hide messages box"
18523 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18525 #: modules/gui/ncurses.c:874
18527 msgid " P Show/Hide playlist box"
18528 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18530 #: modules/gui/ncurses.c:875
18532 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18533 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18535 #: modules/gui/ncurses.c:876
18537 msgid " x Show/Hide objects box"
18538 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18540 #: modules/gui/ncurses.c:877
18542 msgid " S Show/Hide statistics box"
18543 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18545 #: modules/gui/ncurses.c:878
18547 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18548 msgstr " A Додај унос"
18550 #: modules/gui/ncurses.c:879
18552 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18553 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:883
18557 msgstr "[Глобално]"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:885
18561 msgid " q, Q, Esc Quit"
18562 msgstr " A Додај унос"
18564 #: modules/gui/ncurses.c:886
18567 msgstr " a Појачај звук"
18569 #: modules/gui/ncurses.c:887
18571 msgid " <space> Pause/Play"
18572 msgstr " A Додај унос"
18574 #: modules/gui/ncurses.c:888
18576 msgid " f Toggle Fullscreen"
18577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:889
18581 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18582 msgstr " n, p Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18584 #: modules/gui/ncurses.c:890
18586 msgid " [, ] Next/Previous title"
18587 msgstr " n, p Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18589 #: modules/gui/ncurses.c:891
18591 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18592 msgstr " n, p Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18594 #. xgettext: You can use ← and → characters
18595 #: modules/gui/ncurses.c:893
18597 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:894
18602 msgid " a, z Volume Up/Down"
18603 msgstr " z Смањи звук"
18605 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18606 #: modules/gui/ncurses.c:896
18607 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18610 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18611 #: modules/gui/ncurses.c:898
18612 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18615 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18616 #: modules/gui/ncurses.c:900
18617 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18620 #: modules/gui/ncurses.c:904
18622 msgstr "[Листа за пуштање]"
18624 #: modules/gui/ncurses.c:906
18626 msgid " r Toggle Random playing"
18627 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18629 #: modules/gui/ncurses.c:907
18631 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18632 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18634 #: modules/gui/ncurses.c:908
18636 msgid " R Toggle Repeat item"
18637 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18639 #: modules/gui/ncurses.c:909
18641 msgid " o Order Playlist by title"
18642 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следећа ставка у листи за пуштање"
18644 #: modules/gui/ncurses.c:910
18646 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18647 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . следећа ставка у листи за пуштање"
18649 #: modules/gui/ncurses.c:911
18650 msgid " g Go to the current playing item"
18653 #: modules/gui/ncurses.c:912
18655 msgid " / Look for an item"
18656 msgstr " A Додај унос"
18658 #: modules/gui/ncurses.c:913
18660 msgid " A Add an entry"
18661 msgstr " A Додај унос"
18663 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18664 #: modules/gui/ncurses.c:915
18665 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18668 #: modules/gui/ncurses.c:916
18669 msgid " e Eject (if stopped)"
18672 #: modules/gui/ncurses.c:920
18674 msgid "[Filebrowser]"
18677 #: modules/gui/ncurses.c:922
18678 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18681 #: modules/gui/ncurses.c:923
18682 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18685 #: modules/gui/ncurses.c:924
18687 msgid " . Show/Hide hidden files"
18688 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . очисти листу за пуштање"
18690 #: modules/gui/ncurses.c:928
18694 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18695 #: modules/gui/ncurses.c:931
18697 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18700 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18703 msgstr "Понови све"
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18707 msgstr "[Насумице] "
18709 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18714 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18716 msgid " Source : %s"
18717 msgstr "Извор : %s"
18719 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18721 msgid " Position : %s/%s"
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18726 msgid " Volume : %u%%"
18727 msgstr " Звук : %i%%"
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18731 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18732 msgstr " Naslov : %d/%d"
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18736 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18737 msgstr "Поглавље : %d/%d"
18739 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18741 msgid " Source: <no current item> "
18742 msgstr "Понови тренутну ставку"
18744 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18746 msgid " [ h for help ]"
18747 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18755 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18756 msgstr "Кликни да изабереш између понављај једну, понављај све"
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18759 msgid "Previous Chapter/Title"
18760 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18767 msgid "Next Chapter/Title"
18768 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18772 msgid "Teletext Activation"
18773 msgstr "Поравнање података"
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18777 msgid "Toggle Transparency "
18778 msgstr "Провидност"
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18783 "If the playlist is empty, open a medium"
18786 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18790 msgid "Previous/Backward"
18791 msgstr "Претходна трака"
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18795 msgid "Next/Forward"
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18799 msgid "De-Fullscreen"
18800 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18803 msgid "Extended panel"
18804 msgstr "Проширени панел"
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18812 msgid "Frame By Frame"
18813 msgstr "Фрејм по фрејм"
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18817 msgid "Trickplay Reverse"
18818 msgstr "Сортирај Наопачке"
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18822 msgid "Step backward"
18823 msgstr "Корак уназад"
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18827 msgid "Step forward"
18828 msgstr "Корак унапред"
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18832 msgid "Loop/Repeat mode"
18833 msgstr "Понављај Једно"
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18838 msgid "Open subtitles file"
18839 msgstr "Отвори фајл титлова"
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18842 msgid "Stop playback"
18843 msgstr "Прекини репродукцију"
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18846 msgid "Open a medium"
18847 msgstr "Отвори датотеку"
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18851 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18852 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18856 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18857 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18860 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18861 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18864 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18865 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18868 msgid "Show extended settings"
18869 msgstr "Прикажи напредне опције"
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18872 msgid "Show playlist"
18873 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18876 msgid "Take a snapshot"
18877 msgstr "Сними слику"
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18880 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18881 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18884 msgid "Frame by frame"
18885 msgstr "Фрејм по фрејм"
18887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18893 msgid "Change the loop and repeat modes"
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18897 msgid "Previous media in the playlist"
18898 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18901 msgid "Next media in the playlist"
18902 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18905 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18907 msgstr "Укључи звук"
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18910 msgctxt "Tooltip|Mute"
18912 msgstr "Искључи звук"
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18915 msgid "Pause the playback"
18916 msgstr "Паузирај репродукцију"
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18920 "Loop from point A to point B continuously\n"
18921 "Click to set point A"
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18925 msgid "Click to set point B"
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18929 msgid "Stop the A to B loop"
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18933 #: modules/video_filter/logo.c:48
18934 msgid "Logo filenames"
18935 msgstr "Лого имена фајлова"
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18938 #: modules/video_filter/erase.c:55
18941 msgstr "Подешавање Слике"
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18945 "No v4l2 instance found.\n"
18946 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18948 "Controls will automatically appear here."
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18990 msgid "Enable spatializer"
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18996 msgstr "Убрзано (фино)"
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19005 msgid "Audio track synchronization:"
19006 msgstr "&Синхронизација"
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19010 msgid "Subtitle track syncronization:"
19011 msgstr "&Синхронизација"
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19015 msgid "Subtitles speed:"
19016 msgstr "Фајл титла"
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19020 msgid "Subtitles duration factor:"
19021 msgstr "Поравнање титлова"
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19024 msgid "Force update of this dialog's values"
19025 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19029 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19030 "Set 0 to disable."
19033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19035 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19036 "Set 0 to disable."
19039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19041 "Recalculate subtitles duration according\n"
19042 "to their content and this value.\n"
19043 "Set 0 to disable."
19046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19052 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19057 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19059 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19060 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19064 msgid "Current media / stream statistics"
19065 msgstr "Прави разноврсну статистику."
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19073 msgid "Output/Written/Sent"
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19077 msgid "Media data size"
19080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19081 msgid "Demuxed data size"
19084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19086 msgid "Content bitrate"
19087 msgstr "Послати бајтови"
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19091 msgid "Discarded (corrupted)"
19092 msgstr "Одбацивач фајла"
19094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19095 msgid "Dropped (discontinued)"
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19125 msgstr "1 (Најнижи)"
19127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19136 msgstr "Послати пакети"
19138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19140 msgid "Upstream rate"
19141 msgstr "Брзина битова тока"
19143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19146 msgstr "Репродукуј/Пусти"
19148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19156 msgid "Current visualization"
19157 msgstr "Звучне визуализације"
19159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19161 "Current playback speed: %1\n"
19164 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19165 "Кликни да подесиш"
19167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19168 msgid "Revert to normal play speed"
19171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19172 msgid "Download cover art"
19175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19176 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19177 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19181 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19182 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19185 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19186 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19189 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19190 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19195 msgid "Select one or multiple files"
19196 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19200 msgid "File names:"
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19204 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19210 msgid "Eject the disc"
19211 msgstr "Избаци диск"
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19215 msgid "Video standard"
19216 msgstr "Видео Менаџер"
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19224 msgid "Selected ports:"
19225 msgstr "Улазни Екран"
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19233 msgid "Use VLC pace"
19234 msgstr "Користи SAP кеш"
19236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19238 msgid "Auto connection"
19239 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19242 msgid "Device name"
19243 msgstr "Име уређаја"
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19247 msgid "Radio device name"
19248 msgstr "Име аудио уређаја"
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19251 msgid "TV (digital)"
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19260 msgid "Delivery system"
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19264 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19265 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19269 msgid "Transponder symbol rate"
19270 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19275 msgstr "Ширина оквира"
19277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19278 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19281 #. xgettext: frames per second
19282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19288 msgid "Advanced Options"
19289 msgstr "Напредне опције"
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19293 msgid "Double click to get media information"
19294 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19298 msgid "Change playlistview"
19299 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
19301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19303 msgid "Search the playlist"
19304 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
19306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19308 msgid "Create Directory"
19309 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19313 msgid "Create Folder"
19314 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19318 msgid "Enter name for new directory:"
19319 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19323 msgid "Enter name for new folder:"
19324 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19328 msgid "Add to playlist"
19329 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19334 msgstr "Сортирај по Имену"
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19344 msgstr "Декодирање"
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19348 msgid "Display size"
19349 msgstr "Уређај за приказ"
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19354 msgstr "Појачај звук"
19356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19359 msgstr "Утишај звук"
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19362 msgid "My Computer"
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19370 msgid "Local Network"
19371 msgstr "Локална мрежа"
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19379 msgid "Subscribe to a podcast"
19380 msgstr "Висина оквира"
19382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19383 msgid "Remove this podcast subscription"
19386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19389 msgstr "Висина оквира"
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19392 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19396 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19400 msgid "Unsubscribe"
19403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19413 msgid "Detailed View"
19416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19419 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19422 msgid "PictureFlow View "
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19426 msgid "Select File"
19427 msgstr "Изабери датотеку"
19429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19430 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19442 msgstr "Глобално појачање"
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19449 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19456 msgid "Hotkey for "
19459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19460 msgid "Press the new keys for "
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19464 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19474 msgid "Subtitles && OSD"
19475 msgstr "Титлови &и OSD"
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19478 msgid "Input && Codecs"
19479 msgstr "Улаз &и Кодеци"
19481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19482 msgid "Video Settings"
19483 msgstr "Видео подешавање"
19485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19486 msgid "Audio Settings"
19487 msgstr "Аудио подешавање"
19489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19494 msgid "Input & Codecs Settings"
19495 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19499 "If this property is blank, different values\n"
19500 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19501 "You can define a unique one or configure them \n"
19502 "individually in the advanced preferences."
19505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19506 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19508 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19511 msgid "VLC skins website"
19514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19516 msgid "System's default"
19517 msgstr "Id Система"
19519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19520 msgid "Configure Hotkeys"
19521 msgstr "Подешавање пречица"
19523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19526 msgid "Audio Files"
19527 msgstr "Звучни филтери"
19529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19532 msgid "Video Files"
19533 msgstr "Видео филтери"
19535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19538 msgid "Playlist Files"
19539 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19555 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19562 msgid "Edit selected profile"
19563 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
19565 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19567 msgid "Delete selected profile"
19568 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19570 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19572 msgid "Create a new profile"
19573 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19576 msgid " Profile Name Missing"
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19581 msgid "You must set a name for the profile."
19582 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19586 msgid "File/Directory"
19587 msgstr "Директоријум"
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19591 msgid "File/Folder"
19592 msgstr "Празна Фасцикла"
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19612 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19613 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19621 msgid "Save file..."
19622 msgstr "Сачувај датотеку..."
19624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19627 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19633 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19643 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19644 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19648 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19649 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19653 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19654 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19659 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19667 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19672 msgid "Mount Point"
19675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19681 msgid "Edit Bookmarks"
19682 msgstr "Уреди маркере"
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19689 msgid "Create a new bookmark"
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19694 msgid "Delete the selected item"
19695 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19698 msgid "Delete all the bookmarks"
19699 msgstr "Обриши све маркере"
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19726 msgid "Destination file:"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19735 msgid "Display the output"
19736 msgstr "Прикажи излаз тока"
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19739 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19744 msgstr "&Подешавања"
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19760 msgid "Hide future errors"
19761 msgstr "Сакриј Остале"
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19764 msgid "Adjustments and Effects"
19765 msgstr "Ефекти и филтери"
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19768 msgid "Graphic Equalizer"
19769 msgstr "Графички еквилајзер"
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19772 msgid "Synchronization"
19773 msgstr "Синхронизација"
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19777 msgid "v4l2 controls"
19778 msgstr "Контрола преслушавања"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19783 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19784 msgstr "Интеракција интерфејса"
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19788 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19789 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19790 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19791 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19792 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19793 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19794 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19799 msgid "Network Access Policy"
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19804 msgid "Allow downloading media information"
19805 msgstr "Напредне информације"
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19809 msgid "Allow checking for VLC updates"
19810 msgstr "Провера за надоградњу..."
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19814 msgid "Save and Continue"
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19819 msgstr "Иди на време"
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19827 msgstr "Иди на време"
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19830 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19832 msgstr "О програму"
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19836 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19837 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19838 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19842 "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
19843 "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
19845 "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19850 "This version of VLC was compiled by:\n"
19853 "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19858 msgstr "Компајлер:"
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19862 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19865 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19869 msgid "Copyright (C) "
19870 msgstr "Ауторско право (C) "
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19873 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19879 msgid "&Recheck version"
19880 msgstr "&Поново провери верзију"
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19891 msgid "VLC media player updates"
19892 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19896 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19897 msgstr "Нова верзија VLC("
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19900 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19901 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19904 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19905 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19914 msgstr "Мета подаци"
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19923 msgid "S&tatistics"
19924 msgstr "Статистике"
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19928 msgid "&Save Metadata"
19929 msgstr "Датум мета података"
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19936 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19941 msgid "Update the tree"
19942 msgstr "Фидови слика"
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19945 msgid "Save log file as..."
19946 msgstr "Сачувај извештак као..."
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19949 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19954 "Cannot write to file %1:\n"
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19960 msgstr "Отвори Датотеку"
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19975 msgid "Capture &Device"
19976 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19990 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19999 msgstr "&Конвертуј"
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20002 msgid "&Convert / Save"
20003 msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20007 msgstr "Отвори линк"
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20010 msgid "Enter URL here..."
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20014 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20019 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20020 "or the path to a file on your computer,\n"
20021 "it will be automatically selected."
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20025 msgid "Plugins and extensions"
20026 msgstr "Додаци и екстензије"
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20030 msgstr "Екстензије"
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20046 msgid "More information..."
20047 msgstr "Више информација..."
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20051 msgid "Reload extensions"
20052 msgstr "Игнорисане екстензије"
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20065 msgid "Deletes the selected item"
20066 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20069 msgid "Show settings"
20070 msgstr "Прикажи подешавања"
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20077 msgid "Switch to simple preferences view"
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20081 msgid "Switch to full preferences view"
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20090 msgid "Save and close the dialog"
20091 msgstr "Прикажи напредне опције"
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20094 msgid "&Reset Preferences"
20095 msgstr "&Врати на подразумевано"
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20099 msgid "Cannot save Configuration"
20100 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20104 msgid "Preferences file could not be saved"
20105 msgstr "Сакриј интерфејс"
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20108 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20113 msgid "Stream Output"
20114 msgstr "Излазни ток"
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20118 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20119 "on your private network, or on the Internet.\n"
20120 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20121 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20126 "Stream output string.\n"
20127 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20128 "but you can change it manually."
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20132 msgid "Toolbars Editor"
20133 msgstr "Едитор интерфејса"
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20136 msgid "Toolbar Elements"
20137 msgstr "Елементи интерфејса"
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20141 msgid "Next widget style:"
20142 msgstr "Следећи наслов"
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20146 msgid "Flat Button"
20147 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20152 msgstr "Дугме за активирање"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20156 msgid "Native Slider"
20157 msgstr "Native American звук"
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20160 msgid "Main Toolbar"
20161 msgstr "Главни интерфејс"
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20164 msgid "Toolbar position:"
20165 msgstr "Позиција интерфејса:"
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20169 msgid "Under the Video"
20170 msgstr "Фидови слика"
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20174 msgid "Above the Video"
20175 msgstr "Видео филтер откривања померања"
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20187 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20188 msgstr "Копија видео филтера"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20191 msgid "Time Toolbar"
20192 msgstr "Временски интерфејс"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20195 msgid "Fullscreen Controller"
20196 msgstr "Контролер пуног екрана"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20199 msgid "Select profile:"
20200 msgstr "Изабери профил:"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20204 msgid "New profile"
20205 msgstr "Изабери профил:"
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20208 msgid "Delete the current profile"
20209 msgstr "Обриши тренутни профил"
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20216 msgid "Profile Name"
20217 msgstr "Име профила"
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20220 msgid "Please enter the new profile name."
20221 msgstr "Унеси ново име профила."
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20229 msgid "Expanding Spacer"
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20237 msgid "Time Slider"
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20242 msgid "Small Volume"
20243 msgstr "Подразумевани ниво звука"
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20247 msgstr "DVD менији"
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20251 msgid "Advanced Buttons"
20252 msgstr "Напредне опције"
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20264 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20268 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20272 msgid "Day / Month / Year:"
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20278 msgstr "Понови све"
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20282 msgid "Repeat delay:"
20283 msgstr "Понови све"
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20299 msgid "Save VLM configuration as..."
20300 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20303 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20307 msgid "Open VLM configuration..."
20308 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20311 msgid "Broadcast: "
20312 msgstr "Емитовање: "
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20320 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20323 msgid "Open Directory"
20324 msgstr "Отвори Директоријум"
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20327 msgid "Open Folder"
20328 msgstr "Отвори фолдер"
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20331 msgid "Open playlist..."
20332 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20335 msgid "XSPF playlist"
20336 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20340 msgid "M3U playlist"
20341 msgstr "листа за пуштање"
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20345 msgid "M3U8 playlist"
20346 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20350 msgid "HTML playlist"
20351 msgstr "Листа за пуштање"
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20354 msgid "Save playlist as..."
20355 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20358 msgid "Open subtitles..."
20359 msgstr "Отвори титлове..."
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20363 msgid "Media Files"
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20367 msgid "Subtitles Files"
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20372 msgstr "Сви фајлови"
20374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20375 msgid "Control menu for the player"
20378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20388 msgstr "Р&епродукција"
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20411 msgid "Open &File..."
20412 msgstr "Отвори &Фајл..."
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20415 msgid "Open &Disc..."
20416 msgstr "Отвори &диск..."
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20419 msgid "Open &Network Stream..."
20420 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20423 msgid "Open &Capture Device..."
20424 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20428 msgid "&Open (advanced)..."
20429 msgstr "&Отвори датотеку..."
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20432 msgid "Open &Location from clipboard"
20433 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20437 msgid "Open &Recent Media"
20438 msgstr "&Скорашње датотеке"
20440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20441 msgid "Conve&rt / Save..."
20442 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20451 msgid "Quit at the end of playlist"
20452 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20455 msgid "Close to systray"
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20463 msgid "&Effects and Filters"
20464 msgstr "&Ефекти и филтери"
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20467 msgid "&Track Synchronization"
20468 msgstr "&Синхронизација"
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20471 msgid "Program Guide"
20472 msgstr "Програмски водич"
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20475 msgid "Plu&gins and extensions"
20476 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20479 msgid "Customi&ze Interface..."
20480 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20483 msgid "&Preferences"
20484 msgstr "&Подешавање"
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20492 msgstr "Листа за &пуштање"
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20500 msgid "Mi&nimal Interface"
20501 msgstr "Минимални интерфејс"
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20508 msgid "&Fullscreen Interface"
20509 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20512 msgid "&Advanced Controls"
20513 msgstr "&Напредне контроле"
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20516 msgid "Docked Playlist"
20517 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20526 msgid "Visualizations selector"
20527 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20530 msgid "Audio &Track"
20531 msgstr "&Аудио трака"
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20534 msgid "Audio &Channels"
20535 msgstr "Звучни &канали"
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20538 msgid "Audio &Device"
20539 msgstr "Аудио &уређај"
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20542 msgid "&Visualizations"
20543 msgstr "&Визуелизације"
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20546 msgid "&Subtitles Track"
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20550 msgid "Video &Track"
20551 msgstr "Видео &трака"
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20554 msgid "&Fullscreen"
20555 msgstr "&Пун екран"
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20559 msgid "Always Fit &Window"
20560 msgstr "Увек &на врху"
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20564 msgid "Always &on Top"
20565 msgstr "Увек &на врху"
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20569 msgid "Display on &Desktop"
20570 msgstr "Резолуција приказа"
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20574 msgid "Set as Wall&paper"
20575 msgstr "DirectX позадина"
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20582 msgid "&Aspect Ratio"
20583 msgstr "&Пропорције слике"
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20590 msgid "&Deinterlace"
20591 msgstr "&Расплитање"
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20594 msgid "&Deinterlace mode"
20595 msgstr "&Расплитање мод"
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20598 msgid "&Post processing"
20599 msgstr "&Пост процесирање"
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20603 msgid "Take &Snapshot"
20604 msgstr "Сними слику"
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20615 msgid "&Navigation"
20616 msgstr "&Навигација"
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20624 msgid "Custom &Bookmarks"
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20636 msgid "Check for &Updates..."
20637 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20644 msgid "N&ormal Speed"
20645 msgstr "Н&ормална брзина"
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20652 msgid "&Jump Forward"
20653 msgstr "&Скок унапред"
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20656 msgid "Jump Bac&kward"
20657 msgstr "Скок уна&зад"
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20665 msgstr "Пре&тходно"
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20673 msgid "Open a Media"
20674 msgstr "Отвори Датотеку"
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20677 msgid "&Open File..."
20678 msgstr "&Отвори датотеку..."
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20681 msgid "Open &Network..."
20682 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20685 msgid "Leave Fullscreen"
20686 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20695 msgstr "&Репродукција"
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20703 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20704 msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбару"
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20707 msgid "Show VLC media player"
20708 msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20712 msgid "&Open a Media"
20713 msgstr "&Отвори датотеку"
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20721 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20722 msgstr "Прикажи напредне опције"
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20726 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20727 "preferences dialog."
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20731 msgid "Systray icon"
20732 msgstr "Systray иконица"
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20736 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20741 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20745 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20750 msgid "Resize interface to the native video size"
20751 msgstr "Видео филтер расплитања"
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20755 "You have two choices:\n"
20756 " - The interface will resize to the native video size\n"
20757 " - The video will fit to the interface size\n"
20758 " By default, interface resize to the native video size."
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20762 msgid "Show playing item name in window title"
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20766 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20770 msgid "Show notification popup on track change"
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20775 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20776 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20780 msgid "Advanced options"
20781 msgstr "Напредне опције"
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20785 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20786 msgstr "Прикажи напредне опције"
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20790 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20791 msgstr "QP фактор између I и P"
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20795 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20796 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20802 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20803 msgstr "QP фактор између I и P"
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20807 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20808 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20809 "with composite extensions."
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20813 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20817 msgid "Activate the updates availability notification"
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20822 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20823 "once every two weeks."
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20828 msgid "Number of days between two update checks"
20829 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20832 msgid "Automatically save the volume on exit"
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20836 msgid "Ask for network policy at start"
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20840 msgid "Save the recently played items in the menu"
20841 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20844 msgid "List of words separated by | to filter"
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20848 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20853 msgid "Define the colors of the volume slider "
20854 msgstr "Инвертује боје слике"
20856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20858 "Define the colors of the volume slider\n"
20859 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20860 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20861 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20865 msgid "Selection of the starting mode and look "
20868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20870 "Start VLC with:\n"
20872 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20873 " - minimal mode with limited controls"
20876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20878 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20880 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
20882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20883 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20888 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20889 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20892 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20896 msgid "Load extensions on startup"
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20901 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20902 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20905 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20910 msgid "Display background cone or art"
20911 msgstr "Подразумевани ниво звука"
20913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20915 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20916 "disabled to prevent burning screen."
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20920 msgid "Expanding background cone or art."
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20925 msgid "Background art fits window's size"
20926 msgstr "Однос пропорције позадине"
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20929 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20934 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20935 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20936 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20937 "and change the system volume when VLC is not selected."
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20942 msgid "Pause the video playback when minimized"
20943 msgstr "Паузирај репродукцију"
20945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20947 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20948 "minimizing the window."
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20953 msgid "Allow automatic icon changes"
20954 msgstr "Аутоматско исецање"
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20958 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20963 msgid "Qt interface"
20964 msgstr "Премени интерфејс"
20966 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20971 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20975 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20980 msgid "Open a skin file"
20981 msgstr "Отвори фајл маске"
20983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20984 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20985 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20988 msgid "Open playlist"
20989 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20992 msgid "Playlist Files|"
20993 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20996 msgid "Save playlist"
20997 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21001 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21002 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21005 msgid "Skin to use"
21006 msgstr "Маска за коришћење"
21008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21009 msgid "Path to the skin to use."
21010 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21013 msgid "Config of last used skin"
21014 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21018 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21019 "automatically, do not touch it."
21021 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21022 "аутоматски се ажурира."
21024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21025 msgid "Show a systray icon for VLC"
21026 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21030 msgid "Show VLC on the taskbar"
21031 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21034 msgid "Enable transparency effects"
21035 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21039 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21040 "when moving windows does not behave correctly."
21042 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21043 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21048 msgid "Use a skinned playlist"
21049 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
21051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21052 msgid "Display video in a skinned window if any"
21055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21057 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21058 "play back video even though no video tag is implemented"
21061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21066 msgid "Skinnable Interface"
21067 msgstr "Интерфејс са Маском"
21069 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21070 msgid "Select skin"
21071 msgstr "Изабери маску"
21073 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21075 msgid "Open skin ..."
21076 msgstr "Отвори маску..."
21078 #: modules/lua/vlc.c:57
21080 msgid "Lua interface"
21081 msgstr "Главни интерфејси"
21083 #: modules/lua/vlc.c:58
21085 msgid "Lua interface module to load"
21086 msgstr "Модули додатних интерфејса"
21088 #: modules/lua/vlc.c:60
21090 msgid "Lua interface configuration"
21091 msgstr "Учитај Конфигурацију"
21093 #: modules/lua/vlc.c:61
21095 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21096 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21099 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21100 msgid "Source directory"
21101 msgstr "Изворни дирекотријум"
21103 #: modules/lua/vlc.c:64
21105 msgid "Directory index"
21106 msgstr "DirectShow улаз"
21108 #: modules/lua/vlc.c:65
21109 msgid "Allow to build directory index"
21112 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21118 #: modules/lua/vlc.c:68
21120 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21121 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21122 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21124 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21125 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21126 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21128 #: modules/lua/vlc.c:73
21130 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21133 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21135 #: modules/lua/vlc.c:76
21137 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21138 "default value is \"admin\"."
21140 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
21141 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
21143 #: modules/lua/vlc.c:82
21148 #: modules/lua/vlc.c:83
21150 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21151 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21152 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21155 #: modules/lua/vlc.c:91
21160 #: modules/lua/vlc.c:92
21162 msgid "Lua interpreter"
21163 msgstr "Главни интерфејси"
21165 #: modules/lua/vlc.c:104
21170 #: modules/lua/vlc.c:112
21174 #: modules/lua/vlc.c:124
21178 #: modules/lua/vlc.c:140
21179 msgid "Lua Meta Fetcher"
21182 #: modules/lua/vlc.c:141
21183 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21186 #: modules/lua/vlc.c:146
21187 msgid "Lua Meta Reader"
21190 #: modules/lua/vlc.c:147
21191 msgid "Read meta data using lua scripts"
21194 #: modules/lua/vlc.c:153
21196 msgid "Lua Playlist"
21197 msgstr "Листа за пуштање"
21199 #: modules/lua/vlc.c:154
21200 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21203 #: modules/lua/vlc.c:159
21207 #: modules/lua/vlc.c:160
21208 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21211 #: modules/lua/vlc.c:165
21213 msgid "Lua Extension"
21214 msgstr "AAC екстензија"
21216 #: modules/lua/vlc.c:171
21218 msgid "Lua SD Module"
21219 msgstr "Модул интерфејса"
21221 #: modules/lua/vlc.c:181
21225 #: modules/lua/vlc.c:187
21230 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21232 msgid "Folder meta data"
21233 msgstr "Налсов мета података"
21235 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21237 msgid "Album art filename"
21238 msgstr "Одбаци име фајла"
21240 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21241 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21245 msgid "The username of your last.fm account"
21248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21249 msgid "The password of your last.fm account"
21252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21253 msgid "Scrobbler URL"
21256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21257 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21262 msgid "Audioscrobbler"
21263 msgstr "Аудио енкодер"
21265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21266 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21270 msgid "last.fm: Authentication failed"
21273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21275 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21280 msgid "Last.fm username not set"
21283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21285 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21287 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21290 #: modules/misc/gnutls.c:70
21292 msgid "TLS cipher priorities"
21293 msgstr "Особине тјунера"
21295 #: modules/misc/gnutls.c:71
21297 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21298 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21301 #: modules/misc/gnutls.c:82
21302 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21305 #: modules/misc/gnutls.c:84
21306 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21309 #: modules/misc/gnutls.c:85
21310 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21313 #: modules/misc/gnutls.c:86
21314 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21317 #: modules/misc/gnutls.c:91
21318 msgid "GNU TLS transport layer security"
21321 #: modules/misc/gnutls.c:98
21323 msgid "GNU TLS server"
21324 msgstr "HTTP сервер"
21326 #: modules/misc/inhibit.c:91
21327 msgid "Power Management Inhibitor"
21330 #: modules/misc/inhibit.c:176
21331 msgid "Playing some media."
21334 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21338 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21339 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21342 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21344 msgid "XDG-screensaver"
21345 msgstr "Онемогући чувара екрана"
21347 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21349 msgid "XDG screen saver inhibition"
21350 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21352 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21353 msgid "X Screensaver disabler"
21354 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21356 #: modules/misc/logger.c:113
21358 msgstr "Формат Дневника"
21360 #: modules/misc/logger.c:115
21362 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21365 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и "
21368 #: modules/misc/logger.c:119
21370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21371 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21373 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
21374 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
21377 #: modules/misc/logger.c:123
21378 msgid "Syslog facility"
21381 #: modules/misc/logger.c:124
21384 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21385 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21387 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и "
21390 #: modules/misc/logger.c:152
21393 msgstr "Опширност (0,1,2)"
21395 #: modules/misc/logger.c:153
21397 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21401 #: modules/misc/logger.c:157
21404 msgstr "Записивање у Дневник"
21406 #: modules/misc/logger.c:158
21408 msgid "File logging"
21409 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
21411 #: modules/misc/logger.c:164
21412 msgid "Log filename"
21413 msgstr "Име фајла Дневника"
21415 #: modules/misc/logger.c:164
21416 msgid "Specify the log filename."
21417 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21419 #: modules/misc/memcpy.c:42
21420 msgid "libc memcpy"
21421 msgstr "libc memcpy"
21423 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21425 msgid "OSD configuration importer"
21426 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21428 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21430 msgid "XML OSD configuration importer"
21431 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21433 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21435 msgid "M3U playlist export"
21436 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21438 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21440 msgid "M3U8 playlist export"
21441 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21443 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21444 msgid "XSPF playlist export"
21445 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21447 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21449 msgid "HTML playlist export"
21450 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21452 #: modules/misc/rtsp.c:61
21453 msgid "Maximum number of connections"
21454 msgstr "Максималан број конекција"
21456 #: modules/misc/rtsp.c:62
21458 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21459 "0 means no limit."
21461 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21462 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21464 #: modules/misc/rtsp.c:65
21465 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21468 #: modules/misc/rtsp.c:67
21469 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21472 #: modules/misc/rtsp.c:69
21474 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21475 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21476 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21477 "The default is 5."
21480 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21484 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21485 msgid "RTSP VoD server"
21486 msgstr "RTSP VoD сервер"
21488 #: modules/misc/sqlite.c:115
21490 msgid "SQLite database module"
21491 msgstr "Модул филтера подслика"
21493 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21496 msgstr "Статистике"
21498 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21500 msgid "Stats encoder function"
21501 msgstr "Псеудо енкодер функција"
21503 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21505 msgid "Stats decoder"
21506 msgstr "Енкодер титлова"
21508 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21510 msgid "Stats decoder function"
21511 msgstr "Псеудо декодер функција"
21513 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21515 msgid "Stats demux"
21518 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21520 msgid "Stats demux function"
21521 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
21523 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21524 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21525 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21527 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21529 msgstr "MMX memcpy"
21531 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21532 msgid "MMX EXT memcpy"
21533 msgstr "MMX EXT memcpy"
21535 #: modules/mux/asf.c:57
21536 msgid "Title to put in ASF comments."
21537 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21539 #: modules/mux/asf.c:59
21540 msgid "Author to put in ASF comments."
21541 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21543 #: modules/mux/asf.c:61
21544 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21545 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21547 #: modules/mux/asf.c:62
21551 #: modules/mux/asf.c:63
21552 msgid "Comment to put in ASF comments."
21553 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21555 #: modules/mux/asf.c:65
21556 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21557 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21559 #: modules/mux/asf.c:66
21560 msgid "Packet Size"
21561 msgstr "Величина Пакета"
21563 #: modules/mux/asf.c:67
21564 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21565 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21567 #: modules/mux/asf.c:68
21569 msgid "Bitrate override"
21570 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
21572 #: modules/mux/asf.c:69
21574 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21575 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21579 #: modules/mux/asf.c:73
21581 msgstr "ASF мултиплексер"
21583 #: modules/mux/asf.c:565
21584 msgid "Unknown Video"
21585 msgstr "Непознати Видео"
21587 #: modules/mux/avi.c:47
21589 msgstr "AVI мултиплексер"
21591 #: modules/mux/dummy.c:45
21592 msgid "Dummy/Raw muxer"
21593 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21595 #: modules/mux/mp4.c:46
21596 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21597 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21599 #: modules/mux/mp4.c:48
21601 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21602 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21605 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21606 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21609 #: modules/mux/mp4.c:58
21610 msgid "MP4/MOV muxer"
21611 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21614 msgid "DTS delay (ms)"
21615 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21619 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21620 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21621 "inside the client decoder."
21623 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21624 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21625 "баферовања унутар декодера клијента."
21627 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21628 msgid "PES maximum size"
21629 msgstr "PES максимална величина"
21631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21632 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21634 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21638 msgstr "PS мултиплексер"
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21646 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21648 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21655 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21656 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21663 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21664 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21671 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21672 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21679 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21680 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21687 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21688 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21691 msgid "PMT Program numbers"
21692 msgstr "PMT бројеви Програма"
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21696 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21699 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21703 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21704 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21708 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21711 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21712 "to ID of ES\" опцију."
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21715 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21716 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21720 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21723 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
21724 "\"Set PID to ID of ES\"."
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21727 msgid "Set PID to ID of ES"
21728 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21733 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21734 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21736 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
21737 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21740 msgid "Data alignment"
21741 msgstr "Поравнање података"
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21745 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21746 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21748 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21749 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21752 msgid "Shaping delay (ms)"
21753 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21757 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21758 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21759 "especially for reference frames."
21761 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21762 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21765 msgid "Use keyframes"
21766 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21770 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21771 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21772 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21773 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21774 "the biggest frames in the stream."
21776 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21777 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21778 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21779 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21784 msgid "PCR interval (ms)"
21785 msgstr "PCR кашњење (ms)"
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21789 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21790 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21792 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21793 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21794 "(подразумевано је 70ms)."
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21797 msgid "Minimum B (deprecated)"
21798 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21801 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21802 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21805 msgid "Maximum B (deprecated)"
21806 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21810 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21811 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21812 "inside the client decoder."
21814 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21815 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21816 "баферовања унутар декодера клијента."
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21819 msgid "Crypt audio"
21820 msgstr "Шифруј аудио"
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21823 msgid "Crypt audio using CSA"
21824 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21827 msgid "Crypt video"
21828 msgstr "Шифруј видео"
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21831 msgid "Crypt video using CSA"
21832 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21836 msgid "CSA Key in use"
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21841 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21846 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21847 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21852 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21853 "header from the value before encrypting."
21855 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
21856 "вредности пре шифровања. "
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21859 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21860 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21862 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21863 msgid "Multipart JPEG muxer"
21864 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21866 #: modules/mux/ogg.c:51
21867 msgid "Ogg/OGM muxer"
21868 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21870 #: modules/mux/wav.c:46
21872 msgstr "WAV мултиплексер"
21874 #: modules/notify/growl.m:99
21875 msgid "Growl Notification Plugin"
21876 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21878 #: modules/notify/growl.m:309
21880 msgid "Now playing"
21881 msgstr "Тренутно се репродукује"
21883 #: modules/notify/msn.c:66
21885 msgid "Title format string"
21886 msgstr "MSN string тип формата наслова"
21888 #: modules/notify/msn.c:67
21890 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21891 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21893 "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
21894 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
21896 #: modules/notify/msn.c:74
21897 msgid "MSN Now-Playing"
21898 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
21900 #: modules/notify/notify.c:53
21901 msgid "Timeout (ms)"
21902 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21904 #: modules/notify/notify.c:54
21905 msgid "How long the notification will be displayed "
21906 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21908 #: modules/notify/notify.c:59
21912 #: modules/notify/notify.c:60
21913 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21914 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21916 #: modules/notify/telepathy.c:71
21917 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21920 #: modules/notify/xosd.c:67
21921 msgid "Flip vertical position"
21922 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
21924 #: modules/notify/xosd.c:68
21925 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21926 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
21928 #: modules/notify/xosd.c:71
21929 msgid "Vertical offset"
21930 msgstr "Вертикални офсет"
21932 #: modules/notify/xosd.c:72
21934 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21935 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21937 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
21938 "подразумевано до 30 пиксела)."
21940 #: modules/notify/xosd.c:76
21941 msgid "Shadow offset"
21942 msgstr "Офсет Сенке"
21944 #: modules/notify/xosd.c:77
21947 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21948 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
21950 #: modules/notify/xosd.c:81
21951 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21952 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
21954 #: modules/notify/xosd.c:83
21955 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21956 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
21958 #: modules/notify/xosd.c:88
21959 msgid "XOSD interface"
21960 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
21962 #: modules/packetizer/copy.c:48
21963 msgid "Copy packetizer"
21964 msgstr "Копирај паковалац"
21966 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21968 msgid "Dirac packetizer"
21969 msgstr "DTS аудио паковалац"
21971 #: modules/packetizer/flac.c:50
21972 msgid "Flac audio packetizer"
21973 msgstr "Flac аудио паковалац"
21975 #: modules/packetizer/h264.c:56
21976 msgid "H.264 video packetizer"
21977 msgstr "H.264 видео паковалац"
21979 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21981 msgid "MLP/TrueHD parser"
21982 msgstr "Припремалац"
21984 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21985 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21986 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21988 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21989 msgid "MPEG4 video packetizer"
21990 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21993 msgid "Sync on Intra Frame"
21994 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21996 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21999 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22000 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22002 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
22003 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
22005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22006 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22007 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22009 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22014 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22016 msgid "VC-1 packetizer"
22017 msgstr "Копирај паковалац"
22019 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22020 msgid "Bonjour services"
22021 msgstr "Bonjour сервиси"
22023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22028 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22029 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22033 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22035 msgstr "Фотографија"
22037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22038 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22039 msgid "My Pictures"
22040 msgstr "Фотографије"
22042 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22044 msgid "MTP devices"
22045 msgstr "DVD уређај"
22047 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22052 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22053 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22054 msgid "Podcast URLs list"
22055 msgstr "URL листа подкаста"
22057 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22058 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22060 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22062 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22064 msgstr "Подкастови"
22066 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22067 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22069 msgid "Audio capture"
22070 msgstr "JACK аудио излаз"
22072 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22074 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22075 msgstr "JACK аудио излаз"
22077 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22079 msgid "Card %<PRIu32>"
22082 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22087 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22088 msgid "SAP multicast address"
22089 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22091 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22093 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22094 "However, you can specify a specific address."
22096 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22097 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22099 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22100 msgid "SAP timeout (seconds)"
22101 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22103 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22105 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22107 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22109 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22110 msgid "Try to parse the announce"
22111 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22113 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22116 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22117 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22119 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
22120 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
22122 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22123 msgid "SAP Strict mode"
22124 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22126 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22128 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22131 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22133 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22134 msgid "Network streams (SAP)"
22135 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22137 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22139 msgid "SDP Descriptions parser"
22140 msgstr "Описни фајл"
22142 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22146 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22150 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22154 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22156 msgid "Video capture"
22157 msgstr "Видео порт"
22159 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22161 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22162 msgstr "Уклапање видео слика"
22164 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22166 msgid "Audio capture (ALSA)"
22167 msgstr "JACK аудио излаз"
22169 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22170 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22171 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22172 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22176 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22180 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22184 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22188 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22192 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22193 msgid "Unknown type"
22196 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22198 msgid "Universal Plug'n'Play"
22199 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
22201 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22202 msgid "Local drives"
22205 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22206 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22207 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22208 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22210 msgid "Screen capture"
22211 msgstr "Улазни Екран"
22213 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22214 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22217 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22218 msgid "Applications"
22219 msgstr "Апликације"
22221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22222 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22224 msgstr "Радна површина"
22226 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22228 msgid "Decompression"
22229 msgstr "QP компресија криве"
22231 #: modules/stream_filter/record.c:49
22232 msgid "Internal stream record"
22235 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22239 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22240 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22243 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22246 msgstr "Аутоматско"
22248 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22250 msgid "Automatically add/delete input streams"
22251 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22253 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22255 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22256 "this stream later."
22258 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22259 "проналажење \"find\" овог тока касније."
22261 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22263 msgid "Destination bridge-in name"
22264 msgstr "Видео кодео одредишта"
22266 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22268 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22269 "in at a time, you can discard this option."
22272 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22274 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22275 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22276 "need to raise caching values."
22278 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22279 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22280 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22282 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22289 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22290 "IDs bridge_in will register."
22292 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
22293 "bridge_in који хоће да се региструју."
22295 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22297 msgid "Name of current instance"
22298 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
22300 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22302 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22303 "at a time, you can discard this option."
22306 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22307 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22310 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22312 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22313 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22314 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22315 "placeholder streams should have the same format. "
22318 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22319 msgid "Placeholder delay"
22322 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22323 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22326 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22327 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22330 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22332 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22333 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22334 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22335 "frames in the streams."
22338 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22342 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22343 msgid "Bridge stream output"
22344 msgstr "Мост излазни ток"
22346 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22348 msgstr "Излаз моста"
22350 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22352 msgstr "Улаз моста"
22354 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22355 #: modules/stream_out/setid.c:41
22357 msgid "Elementary Stream ID"
22358 msgstr "Елементарни излаз тока"
22360 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22362 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22363 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22365 #: modules/stream_out/delay.c:43
22366 msgid "Delay of the ES (ms)"
22369 #: modules/stream_out/delay.c:45
22371 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22372 "negative means advance."
22375 #: modules/stream_out/delay.c:55
22377 msgid "Delay a stream"
22378 msgstr "Изаберите ток"
22380 #: modules/stream_out/description.c:54
22381 msgid "Description stream output"
22382 msgstr "Опис излаза тока"
22384 #: modules/stream_out/display.c:41
22385 msgid "Enable/disable audio rendering."
22386 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22388 #: modules/stream_out/display.c:43
22389 msgid "Enable/disable video rendering."
22390 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22392 #: modules/stream_out/display.c:44
22395 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22397 #: modules/stream_out/display.c:45
22398 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22399 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22401 #: modules/stream_out/display.c:54
22402 msgid "Display stream output"
22403 msgstr "Прикажи излаз тока"
22405 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22406 msgid "Duplicate stream output"
22407 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22409 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22410 msgid "Output access method"
22411 msgstr "Метод приступа излаза"
22413 #: modules/stream_out/es.c:43
22414 msgid "This is the default output access method that will be used."
22415 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22417 #: modules/stream_out/es.c:45
22418 msgid "Audio output access method"
22419 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22421 #: modules/stream_out/es.c:47
22422 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22423 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22425 #: modules/stream_out/es.c:48
22426 msgid "Video output access method"
22427 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22429 #: modules/stream_out/es.c:50
22430 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22431 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22433 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22434 msgid "Output muxer"
22435 msgstr "Излазни мултиплексер"
22437 #: modules/stream_out/es.c:54
22438 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22439 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22441 #: modules/stream_out/es.c:55
22442 msgid "Audio output muxer"
22443 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22445 #: modules/stream_out/es.c:57
22446 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22447 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22449 #: modules/stream_out/es.c:58
22450 msgid "Video output muxer"
22451 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22453 #: modules/stream_out/es.c:60
22454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22455 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22457 #: modules/stream_out/es.c:62
22461 #: modules/stream_out/es.c:64
22462 msgid "This is the default output URI."
22463 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22465 #: modules/stream_out/es.c:65
22466 msgid "Audio output URL"
22467 msgstr "URL Аудио излаза"
22469 #: modules/stream_out/es.c:67
22470 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22471 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22473 #: modules/stream_out/es.c:68
22474 msgid "Video output URL"
22475 msgstr "URL Видео излаза"
22477 #: modules/stream_out/es.c:70
22478 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22479 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22481 #: modules/stream_out/es.c:79
22482 msgid "Elementary stream output"
22483 msgstr "Елементарни излаз тока"
22485 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22487 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22490 #: modules/stream_out/gather.c:44
22491 msgid "Gathering stream output"
22492 msgstr "Скупљање излаза тока"
22494 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22496 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22497 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22499 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22503 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22504 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22507 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22512 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22513 msgid "Specify the page containing the language"
22516 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22519 msgstr "1 (Најнижи)"
22521 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22522 msgid "Specify the row containing the language"
22525 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22526 msgid "Lang From Telx"
22529 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22530 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22534 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22535 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22539 msgid "Output video width."
22540 msgstr "Ширина излаза видеа."
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22544 msgid "Output video height."
22545 msgstr "Висина излаза видеа."
22547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22548 msgid "Sample aspect ratio"
22549 msgstr "Пропорција узорка"
22551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22552 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22553 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22557 msgid "Video filter"
22558 msgstr "Видео филтер"
22560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22562 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22563 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
22565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22567 msgid "Image chroma"
22568 msgstr "Формат слике"
22570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22572 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22573 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22578 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22579 msgstr "Провидност логоа"
22581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22582 #: modules/video_filter/rss.c:142
22586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22588 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22589 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22592 #: modules/video_filter/rss.c:144
22596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22598 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22599 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22602 msgid "Mosaic bridge"
22603 msgstr "Мост мозаика"
22605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22606 msgid "Mosaic bridge stream output"
22607 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22609 #: modules/stream_out/raop.c:148
22610 msgid "Hostname or IP address of target device"
22613 #: modules/stream_out/raop.c:151
22615 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22619 #: modules/stream_out/raop.c:155
22620 msgid "Password for target device."
22623 #: modules/stream_out/raop.c:157
22625 msgid "Password file"
22628 #: modules/stream_out/raop.c:158
22629 msgid "Read password for target device from file."
22632 #: modules/stream_out/raop.c:161
22636 #: modules/stream_out/raop.c:162
22637 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22640 #: modules/stream_out/record.c:50
22642 msgid "Destination prefix"
22645 #: modules/stream_out/record.c:52
22646 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22649 #: modules/stream_out/record.c:57
22651 msgid "Record stream output"
22652 msgstr "RTP излаз тока"
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22655 msgid "This is the output URL that will be used."
22656 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22665 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22666 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22667 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22668 "SDP to be announced via SAP."
22670 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
22671 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
22672 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
22673 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22676 msgid "SAP announcing"
22677 msgstr "SAP најављивање"
22679 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22680 msgid "Announce this session with SAP."
22681 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22683 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22685 msgstr "Мултиплексер"
22687 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22689 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22690 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22692 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22693 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22697 msgid "Session name"
22698 msgstr "Име сесије"
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22702 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22704 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22707 msgid "Session description"
22708 msgstr "Опис сесије"
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22713 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22714 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22716 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
22717 "(Дескриптор Сесије)."
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22720 msgid "Session URL"
22721 msgstr "URL Сесије"
22723 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22726 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22727 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22728 "(Session Descriptor)."
22730 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
22731 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22735 msgid "Session email"
22736 msgstr "Е-пошта сесије"
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22740 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22741 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22743 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22744 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22748 msgid "Session phone number"
22749 msgstr "Име сесије"
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22754 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22755 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22757 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22758 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22760 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22761 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22762 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22764 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22766 msgstr "Аудио порт"
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22770 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22772 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22776 msgstr "Видео порт"
22778 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22780 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22782 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22785 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22790 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22797 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22800 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
22801 "да буде у милисекундама."
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22804 msgid "Transport protocol"
22807 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22808 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22811 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22813 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22814 "master shared secret key."
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22821 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22822 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22824 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22826 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22827 msgid "RTSP host address"
22828 msgstr "RTSP адреса домаћина"
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22833 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22834 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22835 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22836 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22838 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
22839 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
22840 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
22841 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22845 msgid "RTSP session timeout (s)"
22846 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22850 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22851 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22852 "is 60 (one minute)."
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22856 msgid "RTP stream output"
22857 msgstr "RTP излаз тока"
22859 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22860 msgid "Command UDP port"
22861 msgstr "Командни UDP порт "
22863 #: modules/stream_out/select.c:47
22866 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22867 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
22869 #: modules/stream_out/select.c:49
22871 msgid "Disable ES id"
22874 #: modules/stream_out/select.c:51
22875 msgid "Disable ES id at startup."
22878 #: modules/stream_out/select.c:53
22880 msgid "Enable ES id"
22881 msgstr "Укључи видео"
22883 #: modules/stream_out/select.c:55
22884 msgid "Only enable ES id at startup."
22887 #: modules/stream_out/select.c:61
22888 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22891 #: modules/stream_out/setid.c:45
22895 #: modules/stream_out/setid.c:47
22897 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22898 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22900 #: modules/stream_out/setid.c:51
22902 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22903 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22905 #: modules/stream_out/setid.c:61
22910 #: modules/stream_out/setid.c:62
22914 #: modules/stream_out/setid.c:63
22916 msgid "Change the id of an elementary stream"
22917 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22919 #: modules/stream_out/setid.c:74
22920 msgid "Set ES Lang"
22923 #: modules/stream_out/setid.c:75
22927 #: modules/stream_out/setid.c:76
22929 msgid "Change the language of an elementary stream"
22930 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22932 #: modules/stream_out/smem.c:60
22933 msgid "Video prerender callback"
22936 #: modules/stream_out/smem.c:61
22938 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22939 "buffer where render will be done."
22942 #: modules/stream_out/smem.c:64
22943 msgid "Audio prerender callback"
22946 #: modules/stream_out/smem.c:65
22948 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22949 "buffer where render will be done."
22952 #: modules/stream_out/smem.c:68
22953 msgid "Video postrender callback"
22956 #: modules/stream_out/smem.c:69
22958 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22959 "called when the render is into the buffer."
22962 #: modules/stream_out/smem.c:72
22964 msgid "Audio postrender callback"
22965 msgstr "Аудио трака"
22967 #: modules/stream_out/smem.c:73
22969 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22970 "called when the render is into the buffer."
22973 #: modules/stream_out/smem.c:76
22975 msgid "Video Callback data"
22976 msgstr "Видео трака"
22978 #: modules/stream_out/smem.c:77
22979 msgid "Data for the video callback function."
22982 #: modules/stream_out/smem.c:79
22984 msgid "Audio callback data"
22985 msgstr "Аудио брзина узорка"
22987 #: modules/stream_out/smem.c:80
22989 msgid "Data for the audio callback function."
22990 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
22992 #: modules/stream_out/smem.c:82
22994 msgid "Time Synchronized output"
22995 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22997 #: modules/stream_out/smem.c:83
22999 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23000 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23003 #: modules/stream_out/smem.c:95
23008 #: modules/stream_out/smem.c:96
23010 msgid "Stream output to memory buffer"
23011 msgstr "Излазни ток"
23013 #: modules/stream_out/standard.c:43
23015 msgid "Output method to use for the stream."
23016 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
23018 #: modules/stream_out/standard.c:46
23020 msgid "Muxer to use for the stream."
23021 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
23023 #: modules/stream_out/standard.c:47
23024 msgid "Output destination"
23025 msgstr "Одредиште излаза"
23027 #: modules/stream_out/standard.c:49
23029 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23032 #: modules/stream_out/standard.c:50
23033 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23036 #: modules/stream_out/standard.c:52
23038 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23039 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23042 #: modules/stream_out/standard.c:54
23043 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23046 #: modules/stream_out/standard.c:56
23048 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23052 #: modules/stream_out/standard.c:63
23053 msgid "Session groupname"
23054 msgstr "Групно име сесије"
23056 #: modules/stream_out/standard.c:65
23058 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23059 "if you choose to use SAP."
23061 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
23062 "изаберете да користите SAP."
23064 #: modules/stream_out/standard.c:97
23065 msgid "Standard stream output"
23066 msgstr "Стандардни излаз тока"
23068 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23072 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23073 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23074 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
23076 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23080 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23081 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23082 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
23084 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23086 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
23088 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23089 msgid "UDP port to listen to for commands."
23090 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
23092 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23096 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23097 msgid "Initial command to execute."
23098 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
23100 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23102 msgstr "GOP величина"
23104 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23105 msgid "Number of P frames between two I frames."
23106 msgstr "Број P оквира између I оквира."
23108 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23109 msgid "Quantizer scale"
23110 msgstr "Опсег квантизатора"
23112 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23113 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23114 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
23116 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23118 msgstr "Аудио без звука"
23120 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23121 msgid "Mute audio when command is not 0."
23122 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
23124 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23126 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23127 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23130 msgid "Video encoder"
23131 msgstr "Видео енкодер"
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23135 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23138 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23141 msgid "Destination video codec"
23142 msgstr "Видео кодео одредишта"
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23145 msgid "This is the video codec that will be used."
23146 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23149 msgid "Video bitrate"
23150 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23153 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23154 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23157 msgid "Video scaling"
23158 msgstr "Видео размера"
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23161 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23162 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23165 msgid "Video frame-rate"
23166 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23169 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23170 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23173 msgid "Deinterlace video"
23174 msgstr "Расплети видео"
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23177 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23178 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23181 msgid "Deinterlace module"
23182 msgstr "Расплитање модул"
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23185 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23186 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23189 msgid "Maximum video width"
23190 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23193 msgid "Maximum output video width."
23194 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23197 msgid "Maximum video height"
23198 msgstr "Максимална висина видеа"
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23201 msgid "Maximum output video height."
23202 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23207 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23208 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23210 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23211 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23214 msgid "Audio encoder"
23215 msgstr "Аудио енкодер"
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23219 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23221 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23224 msgid "Destination audio codec"
23225 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23228 msgid "This is the audio codec that will be used."
23229 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23232 msgid "Audio bitrate"
23233 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23236 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23237 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23241 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23243 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23246 msgid "Audio Language"
23247 msgstr "Аудио језик"
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23251 msgid "This is the language of the audio stream."
23252 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23255 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23256 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23260 msgid "Audio filter"
23261 msgstr "Звучни филтери"
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23266 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23267 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23269 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23270 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23273 msgid "Subtitles encoder"
23274 msgstr "Енкодер титлова"
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23278 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23281 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
23283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23284 msgid "Destination subtitles codec"
23285 msgstr "Одредишни кодек титлова"
23287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23288 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23289 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
23291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23294 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23295 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23296 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23297 "subpicture modules"
23299 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
23300 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
23301 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23312 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23313 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23316 msgid "Number of threads"
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23320 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23321 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23324 msgid "High priority"
23325 msgstr "Висок приоритет"
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23331 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23334 msgid "Synchronise on audio track"
23335 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
23337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23339 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23340 "on the audio track."
23342 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
23343 "траку са аудио траком."
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23347 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23350 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
23351 "брзином енкодирања."
23353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23354 msgid "Transcode stream output"
23355 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23358 msgid "Overlays/Subtitles"
23359 msgstr "Преклопи/Титлови"
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23363 msgid "Font family for the font you want to use"
23364 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23366 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23368 msgid "Font file for the font you want to use"
23369 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23372 msgid "Font size in pixels"
23373 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23377 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23378 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23381 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23382 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23387 msgid "Text opacity"
23388 msgstr "Гранична Линија"
23390 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23392 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23393 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23395 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23396 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23399 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23400 msgid "Text default color"
23401 msgstr "Подразумевана боја текста"
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23404 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23406 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23407 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23408 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23409 "(red + green), #FFFFFF = white"
23411 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23412 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23413 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23414 "зелена), #FFFFFF = бела"
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23417 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23418 msgid "Relative font size"
23419 msgstr "Релативна величина текста"
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23422 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23424 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23425 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23427 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23428 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23430 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23433 msgstr "Приморај моно звук"
23435 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23437 msgid "Background opacity"
23440 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23442 msgid "Background color"
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23447 msgid "Outline opacity"
23448 msgstr "Гранична Линија"
23450 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23452 msgid "Outline color"
23453 msgstr "Гранична Линија"
23455 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23456 msgid "Outline thickness"
23459 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23461 msgid "Shadow opacity"
23462 msgstr "Офсет Сенке"
23464 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23466 msgid "Shadow color"
23467 msgstr "Офсет Сенке"
23469 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23471 msgid "Shadow angle"
23472 msgstr "Офсет Сенке"
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23476 msgid "Shadow distance"
23477 msgstr "Офсет Сенке"
23479 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23484 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23485 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23489 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23490 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23494 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23495 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23499 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23500 msgid "Use YUVP renderer"
23501 msgstr "Користи YUVP рендер"
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23505 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23506 "you want to encode into DVB subtitles"
23508 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23509 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23515 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23519 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23520 msgid "Text renderer"
23521 msgstr "Рендерер текста"
23523 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23524 msgid "Freetype2 font renderer"
23525 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23527 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23529 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23530 "This should take less than a few minutes."
23532 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23533 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23537 msgid "Name for the font you want to use"
23538 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23542 msgid "Text renderer for Mac"
23543 msgstr "Рендерер текста"
23545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23547 msgid "CoreText font renderer"
23548 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23550 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23551 msgid "SVG template file"
23552 msgstr "SVG фајл шаблона"
23554 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23558 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23560 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23562 msgid "Dummy font renderer"
23563 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
23565 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23566 msgid "Filename for the font you want to use"
23567 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23569 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23570 msgid "Win32 font renderer"
23571 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23573 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23574 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23575 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23576 msgid "Conversions from "
23577 msgstr "Претвори из"
23579 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23580 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23581 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23583 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23584 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23585 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23589 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23590 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23593 msgid "MMX conversions from "
23594 msgstr "MMX конверзије од"
23596 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23598 msgid "SSE2 conversions from "
23599 msgstr "MMX конверзије од"
23601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23602 msgid "AltiVec conversions from "
23603 msgstr "AltiVec конверзије од"
23605 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23606 msgid "RV32 conversion filter"
23607 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23609 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23610 msgid "Brightness threshold"
23611 msgstr "Праг осветљености"
23613 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23616 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23617 "threshold value will be the brightness defined below."
23619 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
23620 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
23622 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23623 msgid "Image contrast (0-2)"
23624 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23626 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23627 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23628 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23630 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23631 msgid "Image hue (0-360)"
23632 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23634 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23635 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23636 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23638 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23639 msgid "Image saturation (0-3)"
23640 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23642 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23643 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23644 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23646 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23647 msgid "Image brightness (0-2)"
23648 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23650 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23651 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23652 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23654 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23655 msgid "Image gamma (0-10)"
23656 msgstr "Гама слике (0-10)"
23658 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23659 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23660 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23662 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23663 msgid "Image properties filter"
23664 msgstr "Филтер особина слике"
23666 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23667 msgid "Image adjust"
23668 msgstr "Подешавање Слике"
23670 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23671 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23674 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23676 msgid "Transparency mask"
23677 msgstr "Провидност"
23679 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23680 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23683 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23685 msgid "Alpha mask video filter"
23686 msgstr "Филтер видео исецања"
23688 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23694 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23696 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23697 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23699 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23700 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23702 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23703 "where to get the required parts.\n"
23704 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23710 msgid "Device type"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23715 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23716 "delegate processing to the external process - with more options"
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23720 msgid "AtmoWin Software"
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23725 msgid "Classic AtmoLight"
23726 msgstr "Класични рок"
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23729 msgid "Quattro AtmoLight"
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23746 msgid "Count of AtmoLight channels"
23747 msgstr "Број излазних канала"
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23750 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23754 msgid "DMX address for each channel"
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23759 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23765 msgid "Count of channels"
23766 msgstr "Број излазних канала"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23769 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23774 msgid "Count of fnordlicht's"
23775 msgstr "Број излазних канала"
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23779 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23783 msgid "Save Debug Frames"
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23787 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23791 msgid "Debug Frame Folder"
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23795 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23800 msgid "Extracted Image Width"
23801 msgstr "Ширина слике"
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23804 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23809 msgid "Extracted Image Height"
23810 msgstr "Висина слике"
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23813 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23817 msgid "Mark analyzed pixels"
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23821 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23826 msgid "Color when paused"
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23831 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23841 msgid "Red component of the pause color"
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23846 msgid "Pause-Green"
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23850 msgid "Green component of the pause color"
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23859 msgid "Blue component of the pause color"
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23863 msgid "Pause-Fadesteps"
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23868 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23877 msgid "Red component of the shutdown color"
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23886 msgid "Green component of the shutdown color"
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23895 msgid "Blue component of the shutdown color"
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23899 msgid "End-Fadesteps"
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23904 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23905 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23910 msgid "Number of zones on top"
23911 msgstr "Број копирања"
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23915 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23916 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23920 msgid "Number of zones on bottom"
23921 msgstr "Број копирања"
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23925 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23926 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23929 msgid "Zones on left / right side"
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23933 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23937 msgid "Calculate a average zone"
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23942 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23943 "single channel AtmoLight)"
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23947 msgid "Use Software White adjust"
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23952 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23961 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23966 msgid "White Green"
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23970 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23979 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23983 msgid "Serial Port/Device"
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23988 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23989 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23993 msgid "Edge Weightning"
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23998 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24003 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24008 msgid "Darkness Limit"
24009 msgstr "Маскирање неосветљења"
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24013 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24014 "than one for letterboxed videos."
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24018 msgid "Hue windowing"
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24024 msgid "Used for statistics."
24025 msgstr "Прави статистику."
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24028 msgid "Sat windowing"
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24033 msgid "Filter length (ms)"
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24038 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24043 msgid "Filter threshold"
24044 msgstr "Праг осветљености"
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24047 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24051 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24055 msgid "Filter Smoothness"
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24060 msgid "Output Color filter mode"
24061 msgstr "Модул видео излаза"
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24065 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24070 msgid "No Filtering"
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24084 msgid "Frame delay (ms)"
24085 msgstr "Брзина фрејмова"
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24089 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24090 "20ms should do the trick."
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24095 msgid "Channel 0: summary"
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24100 msgid "Channel 1: left"
24101 msgstr "Име канала"
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24105 msgid "Channel 2: right"
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24110 msgid "Channel 3: top"
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24115 msgid "Channel 4: bottom"
24116 msgstr "Име канала"
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24119 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24129 msgid "Zone 4:summary"
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24134 msgid "Zone 3:left"
24135 msgstr "Име канала"
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24139 msgid "Zone 1:right"
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24148 msgid "Zone 2:bottom"
24149 msgstr "Име канала"
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24152 msgid "Channel / Zone Assignment"
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24157 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24158 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24159 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24160 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24161 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24162 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24167 msgid "Zone 0: Top gradient"
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24172 msgid "Zone 1: Right gradient"
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24177 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24182 msgid "Zone 3: Left gradient"
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24187 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24192 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24197 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24198 msgstr "Тип преливања боја слике"
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24202 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24203 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24208 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24209 msgstr "Име фајла одбацивања"
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24213 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24214 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24218 msgid "AtmoLight Filter"
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24228 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24232 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24236 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24241 msgid "DMX options"
24242 msgstr "Опције помоћи"
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24246 msgid "MoMoLight options"
24247 msgstr "Опције подешавања"
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24251 msgid "fnordlicht options"
24252 msgstr "Опције подешавања"
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24255 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24260 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24261 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24264 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24268 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24272 msgid "Change gradients"
24275 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24277 msgid "Window size"
24278 msgstr "Величина видеа"
24280 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24282 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24283 msgstr "Број референтних оквира"
24285 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24286 msgid "Softening value"
24289 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24291 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24292 msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
24294 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24296 msgid "antiflicker video filter"
24297 msgstr "Видео филтер преокретања"
24299 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24300 msgid "antiflicker"
24303 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24305 msgid "Value of the audio channels levels"
24306 msgstr "Број излазних канала"
24308 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24310 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24311 "be separated with ':'."
24314 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24316 msgid "X coordinate of the bargraph."
24317 msgstr "X координата енкодираног титла"
24319 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24321 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24322 msgstr "Y координата енкодираног титла"
24324 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24326 msgid "Transparency of the bargraph"
24327 msgstr "Провидност логоа"
24329 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24332 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24335 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
24338 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24340 msgid "Bargraph position"
24341 msgstr "Позиција логоа"
24343 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24346 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24347 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24350 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24351 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24354 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24359 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24360 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24363 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24364 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24369 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24372 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24373 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24375 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24376 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
24378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24380 msgid "Audio Bar Graph Video"
24381 msgstr "Аудио кодек"
24383 #: modules/video_filter/ball.c:98
24386 msgstr "V-план боја"
24388 #: modules/video_filter/ball.c:99
24389 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24392 #: modules/video_filter/ball.c:101
24394 msgid "Edge visible"
24395 msgstr "Увек поправљај"
24397 #: modules/video_filter/ball.c:102
24398 msgid "Set edge visibility."
24401 #: modules/video_filter/ball.c:104
24404 msgstr "Н&ормална брзина"
24406 #: modules/video_filter/ball.c:105
24408 "Set ball speed, the displacement value in "
24409 "number of pixels by frame."
24412 #: modules/video_filter/ball.c:108
24417 #: modules/video_filter/ball.c:109
24419 "Set ball size giving its radius in number of "
24423 #: modules/video_filter/ball.c:112
24425 msgid "Gradient threshold"
24426 msgstr "Праг осветљености"
24428 #: modules/video_filter/ball.c:113
24429 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24432 #: modules/video_filter/ball.c:115
24433 msgid "Augmented reality ball game"
24436 #: modules/video_filter/ball.c:124
24438 msgid "Ball video filter"
24439 msgstr "Wall видео излаз"
24441 #: modules/video_filter/ball.c:125
24446 #: modules/video_filter/blend.c:45
24447 msgid "Video pictures blending"
24448 msgstr "Уклапање видео слика"
24450 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24452 msgid "Number of time to blend"
24453 msgstr "Број трака"
24455 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24457 msgid "The number of time the blend will be performed"
24458 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
24460 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24461 msgid "Alpha of the blended image"
24464 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24465 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24468 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24469 msgid "Image to be blended onto"
24472 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24474 msgid "The image which will be used to blend onto"
24475 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24477 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24479 msgid "Chroma for the base image"
24480 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24482 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24483 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24486 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24488 msgid "Image which will be blended"
24489 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24491 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24492 msgid "The image blended onto the base image"
24495 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24496 msgid "Chroma for the blend image"
24499 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24500 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24503 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24504 msgid "Blending benchmark filter"
24507 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24512 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24514 msgid "Benchmarking"
24515 msgstr "Маскирање граничних линија"
24517 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24520 msgstr "Фидови слика"
24522 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24524 msgid "Blend image"
24525 msgstr "Фидови слика"
24527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24530 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24531 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24532 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24535 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
24536 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
24537 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
24540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24541 msgid "Bluescreen U value"
24542 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24546 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24547 "Defaults to 120 for blue."
24549 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24550 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24553 msgid "Bluescreen V value"
24554 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24558 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24559 "Defaults to 90 for blue."
24561 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24562 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24565 msgid "Bluescreen U tolerance"
24566 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24571 "value between 10 and 20 seems sensible."
24573 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24574 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24577 msgid "Bluescreen V tolerance"
24578 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24582 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24583 "value between 10 and 20 seems sensible."
24585 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24586 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24590 msgid "Bluescreen video filter"
24591 msgstr "Копија видео филтера"
24593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24595 msgstr "Плави екран"
24597 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24599 msgid "Output width"
24600 msgstr "Ширина излаза видеа."
24602 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24604 msgid "Output (canvas) image width"
24605 msgstr "Ширина излаза видеа."
24607 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24609 msgid "Output height"
24610 msgstr "Висина излаза видеа."
24612 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24614 msgid "Output (canvas) image height"
24615 msgstr "Висина излаза видеа."
24617 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24619 msgid "Output picture aspect ratio"
24620 msgstr "Изворна пропорција односа"
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24624 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24625 "have the same SAR as the input."
24628 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24631 msgstr "Уграђени видео излаз"
24633 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24635 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24636 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24639 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24641 msgid "Automatically resize and pad a video"
24642 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
24644 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24649 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24651 msgid "Canvas video filter"
24652 msgstr "Wall видео излаз"
24654 #: modules/video_filter/chain.c:43
24655 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24658 #: modules/video_filter/clone.c:40
24659 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24660 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24662 #: modules/video_filter/clone.c:43
24663 msgid "Video output modules"
24664 msgstr "Модули видео излаза"
24666 #: modules/video_filter/clone.c:44
24668 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24669 "separated list of modules."
24671 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24672 "модула одвојених зарезом."
24674 #: modules/video_filter/clone.c:47
24675 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24678 #: modules/video_filter/clone.c:55
24679 msgid "Clone video filter"
24680 msgstr "Копија видео филтера"
24682 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24686 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24689 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24690 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24691 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24692 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24694 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24695 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24696 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24697 "зелена), #FFFFFF = бела"
24699 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24701 msgid "Select one color in the video"
24702 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
24704 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24706 msgid "Color threshold filter"
24707 msgstr "Копија видео филтера"
24709 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24711 msgid "Saturation threshold"
24712 msgstr "Праг осветљености"
24714 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24716 msgid "Similarity threshold"
24717 msgstr "Праг осветљености"
24719 #: modules/video_filter/crop.c:71
24720 msgid "Crop geometry (pixels)"
24721 msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
24723 #: modules/video_filter/crop.c:72
24725 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24726 "<left offset> + <top offset>."
24728 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
24729 "+ <left offset> + <top offset>."
24731 #: modules/video_filter/crop.c:74
24732 msgid "Automatic cropping"
24733 msgstr "Аутоматско исецање"
24735 #: modules/video_filter/crop.c:75
24737 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24738 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
24740 #: modules/video_filter/crop.c:77
24741 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24744 #: modules/video_filter/crop.c:80
24745 msgid "Ratio max (x 1000)"
24748 #: modules/video_filter/crop.c:81
24750 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24751 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24755 #: modules/video_filter/crop.c:83
24757 msgid "Manual ratio"
24760 #: modules/video_filter/crop.c:84
24761 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24764 #: modules/video_filter/crop.c:86
24766 msgid "Number of images for change"
24767 msgstr "Број излазних канала"
24769 #: modules/video_filter/crop.c:87
24771 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24772 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24776 #: modules/video_filter/crop.c:89
24778 msgid "Number of lines for change"
24779 msgstr "Број излазних канала"
24781 #: modules/video_filter/crop.c:90
24783 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24784 "that ratio changed and trigger recrop."
24787 #: modules/video_filter/crop.c:92
24789 msgid "Number of non black pixels "
24790 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24792 #: modules/video_filter/crop.c:93
24794 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24797 #: modules/video_filter/crop.c:96
24798 msgid "Skip percentage (%)"
24801 #: modules/video_filter/crop.c:97
24803 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24804 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24807 #: modules/video_filter/crop.c:99
24809 msgid "Luminance threshold "
24810 msgstr "Праг осветљености"
24812 #: modules/video_filter/crop.c:100
24813 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24816 #: modules/video_filter/crop.c:104
24817 msgid "Crop video filter"
24818 msgstr "Филтер видео исецања"
24820 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24822 msgid "Cropping failed"
24823 msgstr "Филтер видео исецања"
24825 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24827 msgid "VLC could not open the video output module."
24828 msgstr "Боја видео узлаза."
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24832 msgid "Pixels to crop from top"
24833 msgstr "Видео исецање (врх)"
24835 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24837 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24838 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24842 msgid "Pixels to crop from bottom"
24843 msgstr "Видео исецање (дно)"
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24847 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24848 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24852 msgid "Pixels to crop from left"
24853 msgstr "Видео исецање (лево)"
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24857 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24858 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24860 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24862 msgid "Pixels to crop from right"
24863 msgstr "Видео исецање (десно)"
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24867 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24868 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24872 msgid "Pixels to padd to top"
24873 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24877 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24878 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24882 msgid "Pixels to padd to bottom"
24883 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24887 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24888 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24890 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24892 msgid "Pixels to padd to left"
24893 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24897 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24898 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24900 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24902 msgid "Pixels to padd to right"
24903 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24907 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24908 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24910 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24915 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24916 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24917 msgid "Video scaling filter"
24918 msgstr "Филтер видео размере"
24920 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24953 msgstr "6 (Највиши)"
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24956 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24957 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24960 msgid "Streaming deinterlace mode"
24961 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24964 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24965 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24967 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24968 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24971 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24973 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24974 "frame boundaries. \n"
24976 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24977 "such as videos from a camcorder. \n"
24979 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24980 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24982 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24983 "(bright) field, too. \n"
24985 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24986 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24990 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24993 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24995 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24996 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25000 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25001 msgid "Deinterlacing video filter"
25002 msgstr "Видео филтер расплитања"
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25009 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25010 msgid "FIFO which will be read for commands"
25013 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25015 msgid "Output FIFO"
25018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25019 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25024 msgid "Dynamic video overlay"
25025 msgstr "Dirac видео декодер"
25027 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25032 msgstr "Преклапања"
25034 #: modules/video_filter/erase.c:56
25035 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25038 #: modules/video_filter/erase.c:59
25040 msgid "X coordinate of the mask."
25041 msgstr "X координата енкодираног титла"
25043 #: modules/video_filter/erase.c:61
25045 msgid "Y coordinate of the mask."
25046 msgstr "Y координата енкодираног титла"
25048 #: modules/video_filter/erase.c:63
25049 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25052 #: modules/video_filter/erase.c:68
25054 msgid "Erase video filter"
25055 msgstr "Филтер видео исецања"
25057 #: modules/video_filter/erase.c:69
25060 msgstr "Преанализирај"
25062 #: modules/video_filter/extract.c:62
25063 msgid "RGB component to extract"
25066 #: modules/video_filter/extract.c:63
25067 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25070 #: modules/video_filter/extract.c:74
25072 msgid "Extract RGB component video filter"
25073 msgstr "Филтер видео исецања"
25075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25076 msgid "Gaussian's std deviation"
25079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25081 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25082 "to 3*sigma away in any direction."
25085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25087 msgid "Add a blurring effect"
25088 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
25090 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25092 msgid "Gaussian blur video filter"
25093 msgstr "Wall видео излаз"
25095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25097 msgid "Gaussian Blur"
25100 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25101 msgid "Distort mode"
25102 msgstr "Дисторзија режим рада"
25104 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25106 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25108 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
25109 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
25111 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25112 msgid "Gradient image type"
25113 msgstr "Тип преливања боја слике"
25115 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25117 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25120 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25123 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25124 msgid "Apply cartoon effect"
25125 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25128 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25129 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25132 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25135 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25137 msgid "Gradient video filter"
25138 msgstr "Видео филтер преокретања"
25140 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25142 msgid "Radius in pixels"
25143 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25145 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25148 msgstr "Метод Пуштања Тока"
25150 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25151 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25154 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25156 msgid "Gradfun video filter"
25157 msgstr "Филтер видео исецања"
25159 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25164 #: modules/video_filter/grain.c:54
25165 msgid "Variance of the gaussian noise"
25168 #: modules/video_filter/grain.c:58
25170 msgid "Minimal period"
25171 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
25173 #: modules/video_filter/grain.c:59
25175 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25176 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25178 #: modules/video_filter/grain.c:60
25180 msgid "Maximal period"
25181 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
25183 #: modules/video_filter/grain.c:61
25185 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25186 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25188 #: modules/video_filter/grain.c:64
25190 msgid "Grain video filter"
25191 msgstr "Филтер видео исецања"
25193 #: modules/video_filter/grain.c:65
25198 #: modules/video_filter/grain.c:66
25199 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25202 #: modules/video_filter/invert.c:50
25203 msgid "Invert video filter"
25204 msgstr "Видео филтер преокретања"
25206 #: modules/video_filter/invert.c:51
25207 msgid "Color inversion"
25208 msgstr "Обртање боје"
25210 #: modules/video_filter/logo.c:49
25212 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25213 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25214 "simply enter its filename."
25216 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25217 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25218 "само унесите његово име фајла."
25220 #: modules/video_filter/logo.c:52
25221 msgid "Logo animation # of loops"
25222 msgstr "Лого анимација # петљи"
25224 #: modules/video_filter/logo.c:53
25226 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25227 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
25229 #: modules/video_filter/logo.c:55
25230 msgid "Logo individual image time in ms"
25231 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25233 #: modules/video_filter/logo.c:56
25234 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25235 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25237 #: modules/video_filter/logo.c:59
25238 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25240 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25241 "левим тастером миша."
25243 #: modules/video_filter/logo.c:62
25244 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25246 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25247 "левим тастером миша."
25249 #: modules/video_filter/logo.c:64
25250 msgid "Opacity of the logo"
25251 msgstr "Провидност логоа"
25253 #: modules/video_filter/logo.c:65
25256 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25258 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
25261 #: modules/video_filter/logo.c:67
25262 msgid "Logo position"
25263 msgstr "Позиција логоа"
25265 #: modules/video_filter/logo.c:69
25267 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25268 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25270 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25271 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25274 #: modules/video_filter/logo.c:73
25276 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25277 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
25279 #: modules/video_filter/logo.c:92
25281 msgid "Logo sub source"
25282 msgstr "Подфилтер Logo"
25284 #: modules/video_filter/logo.c:93
25285 msgid "Logo overlay"
25286 msgstr "Logo преклапање"
25288 #: modules/video_filter/logo.c:111
25289 msgid "Logo video filter"
25290 msgstr "Logo видео филтер"
25292 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25293 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25294 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25296 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25300 #: modules/video_filter/marq.c:88
25302 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25303 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25304 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25305 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25306 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25307 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25308 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25309 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25310 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25313 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25314 msgid "X offset, from the left screen edge."
25315 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25317 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25318 msgid "Y offset, down from the top."
25319 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25321 #: modules/video_filter/marq.c:107
25323 msgstr "Дужина трајања"
25325 #: modules/video_filter/marq.c:108
25327 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25328 "(remains forever)."
25330 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25331 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25333 #: modules/video_filter/marq.c:111
25335 msgid "Refresh period in ms"
25336 msgstr "Освежи листу"
25338 #: modules/video_filter/marq.c:112
25340 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25341 "using meta data or time format string sequences."
25344 #: modules/video_filter/marq.c:128
25345 msgid "Marquee position"
25346 msgstr "Позиција натписа"
25348 #: modules/video_filter/marq.c:130
25350 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25354 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25355 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25358 #: modules/video_filter/marq.c:141
25360 msgid "Display text above the video"
25361 msgstr "Прикажи ток локално"
25363 #: modules/video_filter/marq.c:148
25367 #: modules/video_filter/marq.c:149
25368 msgid "Marquee display"
25369 msgstr "Приказ натписа"
25371 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25375 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25377 msgid "Mirror orientation"
25378 msgstr "Више Информација"
25380 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25382 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25389 msgstr "Вертикална Синхронизација"
25391 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25394 msgstr "Обрни хоризонтално"
25396 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25399 msgstr "Директоријум"
25401 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25402 msgid "Direction of the mirroring"
25405 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25407 msgid "Left to right/Top to bottom"
25408 msgstr "Видео исецање (дно)"
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25411 msgid "Right to left/Bottom to top"
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25416 msgid "Mirror video filter"
25417 msgstr "Филтер видео исецања"
25419 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25421 msgid "Mirror video"
25422 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25425 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25430 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25431 "opaque (default)."
25433 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25436 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25437 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25438 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25440 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25441 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25442 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25444 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25445 msgid "Top left corner X coordinate"
25446 msgstr "Горња лева X кордината"
25448 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25449 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25450 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25453 msgid "Top left corner Y coordinate"
25454 msgstr "Горња лева Y кордината"
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25457 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25458 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25461 msgid "Border width"
25462 msgstr "Ширина оквира"
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25466 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25469 msgid "Border height"
25470 msgstr "Висина оквира"
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25474 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25476 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25477 msgid "Mosaic alignment"
25478 msgstr "Поравњење мозаика"
25480 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25482 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25486 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25487 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25491 msgid "Positioning method"
25492 msgstr "Начин позиционирања"
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25497 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25498 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25499 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25501 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
25502 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
25504 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25505 #: modules/video_filter/wall.c:47
25506 msgid "Number of rows"
25507 msgstr "Број редова"
25509 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25512 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25515 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25516 "подешен на\"fixed\"."
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25519 #: modules/video_filter/wall.c:43
25520 msgid "Number of columns"
25521 msgstr "Број колона"
25523 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25526 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25527 "set to \"fixed\"."
25529 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25530 "подешен на\"fixed\"."
25532 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25533 msgid "Keep aspect ratio"
25534 msgstr "Задржи однос пропорције"
25536 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25537 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25538 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25540 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25541 msgid "Keep original size"
25542 msgstr "Задржи првобитну величину"
25544 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25545 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25546 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25548 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25549 msgid "Elements order"
25550 msgstr "Редослед елемената"
25552 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25554 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25555 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25558 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
25559 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25564 msgid "Offsets in order"
25565 msgstr "Редослед елемената"
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25569 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25570 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25571 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25576 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25577 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25580 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25581 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25592 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25594 msgid "Mosaic video sub source"
25595 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
25597 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25601 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25602 msgid "Blur factor (1-127)"
25603 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25605 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25606 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25607 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25609 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25611 msgid "Motion blur"
25612 msgstr "Замућивање покрета"
25614 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25615 msgid "Motion blur filter"
25616 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25619 msgid "Motion detect video filter"
25620 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25622 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25623 msgid "OpenCV face detection example filter"
25626 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25628 msgid "OpenCV example"
25629 msgstr "Отвори Фајл"
25631 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25632 msgid "Haar cascade filename"
25635 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25636 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25641 msgid "Use input chroma unaltered"
25642 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25645 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25654 msgid "Don't display any video"
25655 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
25657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25659 msgid "Display the input video"
25660 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25664 msgid "Display the processed video"
25665 msgstr "Прикажи ток локално"
25667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25668 msgid "Show only errors"
25671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25672 msgid "Show errors and warnings"
25673 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25676 msgid "Show everything including debug messages"
25679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25681 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25682 msgstr "FFmpeg видео филтер"
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25691 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25692 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25696 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25702 msgid "OpenCV filter chroma"
25703 msgstr "Отвори фајл"
25705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25707 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25712 msgid "Wrapper filter output"
25713 msgstr "Користи float32 излаз"
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25716 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25720 msgid "Wrapper filter verbosity"
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25724 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25728 msgid "OpenCV internal filter name"
25731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25732 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25736 msgid "Configuration file"
25737 msgstr "Фајл за подешавање"
25739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25740 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25741 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
25743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25744 msgid "Path to OSD menu images"
25745 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
25747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25749 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25750 "configuration file."
25752 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
25755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25756 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25757 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
25759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25760 msgid "Menu position"
25761 msgstr "Позиција менија"
25763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25765 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25769 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25770 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
25772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25773 msgid "Menu timeout"
25774 msgstr "Дужина трајања менија"
25776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25778 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25779 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25782 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
25783 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
25784 "временском термину."
25786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25787 msgid "Menu update interval"
25788 msgstr "Интервал ажурирања менија"
25790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25792 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25793 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25794 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25795 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25797 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
25798 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
25799 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
25800 "за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
25802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25803 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25808 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25809 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25810 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25811 "is fully transparent (value 0)."
25814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25815 msgid "On Screen Display menu"
25816 msgstr "Мени приказа на екрану"
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25821 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25822 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25824 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25826 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25827 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25830 msgid "Active windows"
25831 msgstr "Активни прозори"
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25835 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25836 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25838 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25839 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25843 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25852 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25856 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25860 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25864 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25869 msgid "Attenuation"
25872 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25874 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25875 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25879 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25884 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25888 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25893 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25897 msgid "Attenuation, end (in %)"
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25901 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25905 msgid "middle position (in %)"
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25910 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25914 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25915 msgid "Gamma (Red) correction"
25918 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25924 msgid "Gamma (Green) correction"
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25929 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25933 msgid "Gamma (Blue) correction"
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25938 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25941 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25942 msgid "Black Crush for Red"
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25946 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25950 msgid "Black Crush for Green"
25953 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25958 msgid "Black Crush for Blue"
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25962 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25966 msgid "White Crush for Red"
25969 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25970 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25973 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25974 msgid "White Crush for Green"
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25981 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25982 msgid "White Crush for Blue"
25985 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25986 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25989 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25990 msgid "Black Level for Red"
25993 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25994 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25998 msgid "Black Level for Green"
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26006 msgid "Black Level for Blue"
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26013 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26014 msgid "White Level for Red"
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26018 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26022 msgid "White Level for Green"
26025 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26026 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26029 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26030 msgid "White Level for Blue"
26033 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26034 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26037 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26038 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26041 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26043 msgid "Posterize video filter"
26044 msgstr "Копија видео филтера"
26046 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26047 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26050 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26051 msgid "Post processing quality"
26052 msgstr "Квалитет пост процесирања"
26054 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26057 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26058 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26059 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26060 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26062 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
26063 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
26066 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26067 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26068 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26070 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26072 msgid "Video post processing filter"
26073 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26075 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26078 msgstr "Пост-процесирање"
26080 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26083 msgstr "1 (Најнижи)"
26085 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26088 msgstr "6 (Највиши)"
26090 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26092 msgid "Psychedelic video filter"
26093 msgstr "Wall видео излаз"
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26097 msgid "Number of puzzle rows"
26098 msgstr "Број редова"
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26102 msgid "Number of puzzle columns"
26103 msgstr "Број колона"
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26106 msgid "Make one tile a black slot"
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26111 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26116 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26117 msgstr "Видео филтер расплитања"
26119 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26130 msgid "VNC hostname or IP address."
26133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26136 msgstr "VCD Формат"
26138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26140 msgid "VNC port number."
26141 msgstr "број XVideo адаптера "
26143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26145 msgid "VNC Password"
26148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26150 msgid "VNC password."
26151 msgstr "SOCKS шифра"
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26155 msgid "VNC poll interval"
26156 msgstr "Интервал кључа"
26158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26160 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26165 msgid "VNC polling"
26166 msgstr "Тренутно се репродукује"
26168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26169 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26174 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26182 msgid "Send key events to VNC host."
26185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26187 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26188 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26189 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26190 "is fully transparent (value 0)."
26193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26194 msgid "Remote-OSD over VNC"
26197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26202 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26204 msgid "Ripple video filter"
26205 msgstr "Копија видео филтера"
26207 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26211 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26212 msgid "Angle in degrees"
26215 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26216 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26219 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26221 msgid "Rotate video filter"
26222 msgstr "Копија видео филтера"
26224 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26227 msgstr "Број битова у секунди"
26229 #: modules/video_filter/rss.c:129
26231 msgstr "Фидови URL-ова"
26233 #: modules/video_filter/rss.c:130
26235 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26236 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
26238 #: modules/video_filter/rss.c:131
26239 msgid "Speed of feeds"
26240 msgstr "Брзина фидова"
26242 #: modules/video_filter/rss.c:132
26244 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26245 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
26247 #: modules/video_filter/rss.c:133
26249 msgstr "Максимална дужина"
26251 #: modules/video_filter/rss.c:134
26252 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26253 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26255 #: modules/video_filter/rss.c:136
26256 msgid "Refresh time"
26257 msgstr "Време освежавања"
26259 #: modules/video_filter/rss.c:137
26261 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26262 "feeds are never updated."
26264 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26265 "нису ниједном ажурирани."
26267 #: modules/video_filter/rss.c:139
26268 msgid "Feed images"
26269 msgstr "Фидови слика"
26271 #: modules/video_filter/rss.c:140
26272 msgid "Display feed images if available."
26273 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26275 #: modules/video_filter/rss.c:147
26277 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26280 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26281 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26283 #: modules/video_filter/rss.c:160
26284 msgid "Text position"
26285 msgstr "Позиција текста"
26287 #: modules/video_filter/rss.c:162
26289 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26290 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26293 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26294 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26297 #: modules/video_filter/rss.c:166
26299 msgid "Title display mode"
26300 msgstr "Време приказа под филтера"
26302 #: modules/video_filter/rss.c:167
26304 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26305 "images are enabled, 1 otherwise."
26308 #: modules/video_filter/rss.c:169
26309 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26312 #: modules/video_filter/rss.c:184
26314 msgstr "Не приказуј"
26316 #: modules/video_filter/rss.c:184
26318 msgid "Always visible"
26319 msgstr "Увек поправљај"
26321 #: modules/video_filter/rss.c:184
26322 msgid "Scroll with feed"
26325 #: modules/video_filter/rss.c:193
26329 #: modules/video_filter/rss.c:225
26330 msgid "RSS and Atom feed display"
26331 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26333 #: modules/video_filter/scene.c:57
26334 msgid "Image format"
26335 msgstr "Формат слике"
26337 #: modules/video_filter/scene.c:58
26339 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26340 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
26342 #: modules/video_filter/scene.c:60
26343 msgid "Image width"
26344 msgstr "Ширина слике"
26346 #: modules/video_filter/scene.c:61
26348 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26351 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26352 "карактеристикама видеа."
26354 #: modules/video_filter/scene.c:65
26355 msgid "Image height"
26356 msgstr "Висина слике"
26358 #: modules/video_filter/scene.c:66
26360 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26361 "video characteristics."
26363 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26364 "карактеристикама видеа."
26366 #: modules/video_filter/scene.c:70
26367 msgid "Recording ratio"
26368 msgstr "Однос снимања"
26370 #: modules/video_filter/scene.c:71
26372 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26374 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26377 #: modules/video_filter/scene.c:74
26378 msgid "Filename prefix"
26379 msgstr "Префикс имена фајла"
26381 #: modules/video_filter/scene.c:75
26384 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26385 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26387 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
26389 #: modules/video_filter/scene.c:79
26391 msgid "Directory path prefix"
26392 msgstr "Директоријум"
26394 #: modules/video_filter/scene.c:80
26396 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26397 "will be automatically saved in users homedir."
26400 #: modules/video_filter/scene.c:84
26401 msgid "Always write to the same file"
26402 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26404 #: modules/video_filter/scene.c:85
26406 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26407 "this case, the number is not appended to the filename."
26409 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26410 "случају, број се не додаје на име фајла."
26412 #: modules/video_filter/scene.c:89
26414 msgid "Send your video to picture files"
26415 msgstr "Модул филтера подслика"
26417 #: modules/video_filter/scene.c:93
26419 msgid "Scene filter"
26420 msgstr "Приступни филтери"
26422 #: modules/video_filter/scene.c:94
26424 msgid "Scene video filter"
26425 msgstr "Филтер видео исецања"
26427 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26428 msgid "Sepia intensity"
26431 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26432 msgid "Intensity of sepia effect"
26435 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26437 msgid "Sepia video filter"
26438 msgstr "Филтер видео исецања"
26440 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26441 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26444 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26445 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26448 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26450 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26451 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
26453 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26454 msgid "Augment contrast between contours."
26457 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26459 msgid "Sharpen video filter"
26460 msgstr "Филтер видео исецања"
26462 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26463 msgid "Scaling mode"
26466 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26467 msgid "Scaling mode to use."
26468 msgstr "Размера која се користи."
26470 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26471 msgid "Fast bilinear"
26472 msgstr "Брзи билинеарни"
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26476 msgstr "Билинеарни"
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26479 msgid "Bicubic (good quality)"
26480 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26483 msgid "Experimental"
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26487 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26488 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
26490 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26494 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26496 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26497 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
26499 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26503 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26507 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26511 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26512 msgid "Bicubic spline"
26513 msgstr "Bicubic spline"
26515 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26520 #: modules/video_filter/transform.c:47
26521 msgid "Transform type"
26522 msgstr "Облик трансформације"
26524 #: modules/video_filter/transform.c:48
26525 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26526 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26528 #: modules/video_filter/transform.c:55
26529 msgid "Video transformation filter"
26530 msgstr "Видео филтер трансформације"
26532 #: modules/video_filter/transform.c:56
26533 msgid "Transformation"
26534 msgstr "Трансформација"
26536 #: modules/video_filter/transform.c:57
26538 msgid "Rotate or flip the video"
26539 msgstr "Ротира или окреће слику"
26541 #: modules/video_filter/wall.c:44
26542 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26543 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26545 #: modules/video_filter/wall.c:48
26546 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26547 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26549 #: modules/video_filter/wall.c:52
26550 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26551 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26553 #: modules/video_filter/wall.c:55
26554 msgid "Element aspect ratio"
26555 msgstr "Елементарна пропорција"
26557 #: modules/video_filter/wall.c:56
26559 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26560 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
26562 #: modules/video_filter/wall.c:65
26563 msgid "Wall video filter"
26564 msgstr "Wall видео излаз"
26566 #: modules/video_filter/wall.c:66
26568 msgstr "Зид за слике"
26570 #: modules/video_filter/wave.c:53
26572 msgid "Wave video filter"
26573 msgstr "Wall видео излаз"
26575 #: modules/video_filter/wave.c:54
26579 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26581 msgid "YUVP converter"
26582 msgstr "Користи YUVP рендер"
26584 #: modules/video_output/aa.c:56
26588 #: modules/video_output/aa.c:59
26589 msgid "ASCII-art video output"
26590 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26592 #: modules/video_output/caca.c:50
26593 msgid "Color ASCII art video output"
26594 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26596 #: modules/video_output/directfb.c:50
26597 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26598 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26600 #: modules/video_output/drawable.c:34
26601 msgid "Window handle (HWND)"
26604 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26606 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26610 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26615 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26617 msgid "Embedded window video"
26618 msgstr "Уграђени видео излаз"
26620 #: modules/video_output/fb.c:60
26621 msgid "Run fb on current tty"
26624 #: modules/video_output/fb.c:62
26626 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26627 "handling with caution)"
26630 #: modules/video_output/fb.c:65
26632 msgid "Framebuffer resolution to use"
26633 msgstr "Framebuffer уређај"
26635 #: modules/video_output/fb.c:67
26637 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26638 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26641 #: modules/video_output/fb.c:70
26643 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26644 msgstr "Framebuffer уређај"
26646 #: modules/video_output/fb.c:72
26648 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26649 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26653 #: modules/video_output/fb.c:76
26655 msgid "Image format (default RGB)"
26656 msgstr "Формат слике"
26658 #: modules/video_output/fb.c:77
26660 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26661 "has no way to report its chroma."
26664 #: modules/video_output/fb.c:95
26666 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26667 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
26669 #: modules/video_output/ios.m:66
26671 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26672 msgstr "OpenGL видео излаз"
26674 #: modules/video_output/macosx.m:78
26675 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26678 #: modules/video_output/macosx.m:131
26680 msgid "Video output is not supported"
26681 msgstr "Видео подешавања"
26683 #: modules/video_output/macosx.m:131
26685 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26689 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26691 msgid "Enable desktop mode "
26692 msgstr "Омогући режим мегабаса"
26694 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26696 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26698 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
26700 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26701 msgid "Use hardware blending support"
26704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26705 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26709 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26712 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26714 msgid "Direct3D video output"
26715 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
26717 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26718 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26719 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26721 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26723 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26724 "doesn't have any effect when using overlays."
26726 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26727 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26729 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26730 msgid "Use video buffers in system memory"
26731 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26733 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26737 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26739 "doesn't have any effect when using overlays."
26741 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
26742 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
26743 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
26744 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
26746 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26747 msgid "Use triple buffering for overlays"
26748 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26750 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26752 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26753 "better video quality (no flickering)."
26755 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26756 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26759 msgid "Name of desired display device"
26760 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26762 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26764 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26765 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26766 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26768 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26769 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26770 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26772 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26774 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26778 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26780 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26781 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
26783 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26787 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26788 msgid "OpenGL video output"
26789 msgstr "OpenGL видео излаз"
26791 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26792 msgid "Windows GAPI video output"
26793 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
26795 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26796 msgid "Windows GDI video output"
26797 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26799 #: modules/video_output/sdl.c:56
26801 msgid "SDL chroma format"
26802 msgstr "XVimage хрома формат"
26804 #: modules/video_output/sdl.c:58
26807 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26808 "improve performances by using the most efficient one."
26810 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
26811 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
26813 #: modules/video_output/sdl.c:65
26814 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26815 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26817 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26818 msgid "Dummy image chroma format"
26819 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26826 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26827 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26828 "најефикаснијег формата."
26830 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26832 msgid "Dummy video output"
26833 msgstr "Псеудо Видео излаз"
26835 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26837 msgid "Statistics video output"
26838 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26840 #: modules/video_output/vmem.c:43
26841 msgid "Video memory buffer width."
26844 #: modules/video_output/vmem.c:46
26846 msgid "Video memory buffer height."
26847 msgstr "Видео висина"
26849 #: modules/video_output/vmem.c:48
26854 #: modules/video_output/vmem.c:49
26855 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26858 #: modules/video_output/vmem.c:51
26862 #: modules/video_output/vmem.c:52
26865 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26867 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
26869 #: modules/video_output/vmem.c:59
26871 msgid "Video memory output"
26872 msgstr "Модул видео филтера"
26874 #: modules/video_output/vmem.c:60
26876 msgid "Video memory"
26877 msgstr "Видео порт"
26879 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26883 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26885 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26886 msgstr "X11 видео излаз"
26888 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26889 msgid "X11 display"
26890 msgstr "X11 приказ"
26892 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26894 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26898 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26900 msgid "X11 window ID"
26901 msgstr "Затвори Прозор"
26903 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26906 msgstr "Затвори Прозор"
26908 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26909 msgid "X11 video window (XCB)"
26912 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26913 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26914 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26915 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26916 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26917 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26919 msgid "VLC media player"
26920 msgstr "VLC медија плејер"
26922 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26923 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26924 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26941 msgid "X11 video output (XCB)"
26942 msgstr "X11 видео излаз"
26944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26945 msgid "XVideo adaptor number"
26946 msgstr "број XVideo адаптера "
26948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26951 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26952 "functional adaptor."
26954 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26955 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26959 msgid "XVideo format id"
26960 msgstr "Видео порт"
26962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26965 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26966 "match for the video being played."
26968 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26969 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26971 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26978 msgid "XVideo output (XCB)"
26979 msgstr "Видео излазни пин"
26981 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26983 msgid "Video acceleration not available"
26984 msgstr "Видео подешавања"
26986 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26989 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26990 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26992 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26993 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26996 #: modules/video_output/yuv.c:41
26998 msgid "device, fifo or filename"
26999 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
27001 #: modules/video_output/yuv.c:42
27002 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27005 #: modules/video_output/yuv.c:44
27007 msgid "Chroma used"
27010 #: modules/video_output/yuv.c:46
27011 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27014 #: modules/video_output/yuv.c:48
27016 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27017 msgstr " (подразумевано искључено)"
27019 #: modules/video_output/yuv.c:49
27021 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27022 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27023 "frame into the output destination."
27026 #: modules/video_output/yuv.c:59
27031 #: modules/video_output/yuv.c:60
27033 msgid "YUV video output"
27034 msgstr "X11 видео излаз"
27036 #: modules/visualization/goom.c:45
27037 msgid "Goom display width"
27038 msgstr "Goom ширина приказа"
27040 #: modules/visualization/goom.c:46
27041 msgid "Goom display height"
27042 msgstr "Goom висина приказа"
27044 #: modules/visualization/goom.c:47
27046 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27047 "will be prettier but more CPU intensive)."
27049 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27051 #: modules/visualization/goom.c:50
27052 msgid "Goom animation speed"
27053 msgstr "Goom брзина анимације"
27055 #: modules/visualization/goom.c:51
27057 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27058 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27060 #: modules/visualization/goom.c:57
27064 #: modules/visualization/goom.c:58
27065 msgid "Goom effect"
27066 msgstr "Goom ефекат"
27068 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27070 msgid "projectM configuration file"
27071 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27073 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27075 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27076 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
27078 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27079 msgid "projectM preset path"
27082 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27083 msgid "Path to the projectM preset directory"
27086 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27088 msgstr "Фонт наслова"
27090 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27091 msgid "Font used for the titles"
27092 msgstr "Фонт за титлове"
27094 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27097 msgstr "Величина фонта"
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27100 msgid "Font used for the menus"
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27105 msgid "The width of the video window, in pixels."
27106 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27108 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27110 msgid "The height of the video window, in pixels."
27111 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27113 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27116 msgstr "Ширина видеа"
27118 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27120 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27121 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
27123 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27125 msgid "Mesh height"
27126 msgstr "Висина врхунца"
27128 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27130 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27131 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
27133 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27135 msgid "Texture size"
27138 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27140 msgid "The size of the texture, in pixels."
27141 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27143 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27147 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27148 msgid "libprojectM effect"
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27152 msgid "Effects list"
27153 msgstr "Списак ефеката"
27155 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27158 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27159 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27161 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
27162 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
27164 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27165 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27166 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27168 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27169 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27170 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27172 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27173 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27176 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27177 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27180 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27181 msgid "Number of blank pixels between bands."
27182 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27184 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27185 msgid "Amplification"
27188 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27189 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27190 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
27192 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27194 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27195 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
27197 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27198 msgid "Enable original graphic spectrum"
27199 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
27201 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27202 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27204 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
27206 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27208 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27209 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27213 msgid "Draw the base of the bands"
27214 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
27216 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27218 msgid "Base pixel radius"
27219 msgstr "Радијус основе пиксела"
27221 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27222 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27223 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
27225 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27226 msgid "Spectral sections"
27227 msgstr "Делови спектра"
27229 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27230 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27231 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27233 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27234 msgid "Peak height"
27235 msgstr "Висина врхунца"
27237 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27238 msgid "Total pixel height of the peak items."
27239 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
27241 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27242 msgid "Peak extra width"
27243 msgstr "Додатна ширина врхунца"
27245 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27246 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27247 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27249 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27251 msgid "V-plane color"
27252 msgstr "V-план боја"
27254 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27256 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27257 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27261 msgstr "Визуализатор"
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27264 msgid "Visualizer filter"
27265 msgstr "Филтер визуелизације"
27267 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27268 msgid "Spectrum analyser"
27269 msgstr "Анализатор спектра"
27271 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27272 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27273 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27275 msgid "VLC media player - Web Interface"
27276 msgstr "VLC музички програм"
27278 #: share/lua/http/index.html:234
27283 #: share/lua/http/index.html:237
27285 msgid "Loading flowplayer..."
27286 msgstr "Сачувај фајл..."
27288 #: share/lua/http/index.html:237
27289 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27292 #: share/lua/http/index.html:243
27295 msgstr "Библиотека датотека"
27297 #: share/lua/http/index.html:264
27299 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27300 "instead of the main interface."
27303 #: share/lua/http/index.html:265
27305 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27306 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27307 "right: <i>Manage Streams</i>"
27310 #: share/lua/http/index.html:269
27312 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27316 #: share/lua/http/index.html:270
27318 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27321 #: share/lua/http/index.html:273
27323 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27324 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27328 #: share/lua/http/index.html:276
27330 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27334 #: share/lua/http/index.html:279
27335 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27338 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27339 msgid "#paste your VLM commands here"
27342 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27343 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27346 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27347 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27350 msgstr "Листа за пуштање"
27352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27354 msgid "Stream Name"
27357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27364 msgid "Video Codec"
27365 msgstr "Видео Кодек:"
27367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27369 msgid "Audio Codec"
27370 msgstr "Аудио Кодек:"
27372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27374 msgid "Subtitle Codec"
27375 msgstr "Кодек за титлове"
27377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27379 msgid "Output Method"
27380 msgstr "Метод приступа излаза"
27382 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27384 msgid "Video Bit Rate"
27385 msgstr "Брзина бита видеа:"
27387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27389 msgid "Audio Bit Rate"
27390 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
27392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27393 msgid "Multiplexer"
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27403 msgid "Audio Sample Rate"
27404 msgstr "Аудио брзина узорка"
27406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27408 msgid "MUX Options"
27409 msgstr "Опције помоћи"
27411 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27413 msgid "Video Scale"
27414 msgstr "Видео порт"
27416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27419 msgid "Output Port"
27420 msgstr "Излазни формат"
27422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27425 msgid "Output Destination"
27426 msgstr "Одредиште излаза"
27428 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27431 msgid "Output File"
27432 msgstr "Излазни фајл"
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27436 msgid "Input Media"
27437 msgstr "Улазни ток"
27439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27445 msgid "Sample ui-state-error style."
27448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27453 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27458 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27461 msgstr "1 (Најнижи)"
27463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27477 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27480 msgstr "Јачина звука"
27482 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27487 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27489 msgid "column border"
27490 msgstr "Редослед елемената"
27492 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27497 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27502 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27504 msgid "Mosaic Tiles"
27505 msgstr "Мост мозаика"
27507 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27509 msgid "Playback Rate"
27510 msgstr "Преслушавање"
27512 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27514 msgid "Audio Delay"
27515 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
27517 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27519 msgid "Subtitle Delay"
27520 msgstr "Кашњење титлова"
27522 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27527 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27532 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27536 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27538 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27539 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27540 "create the best free software."
27542 "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
27543 "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи најбољи "
27544 "бесплатни софтвер."
27546 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27548 msgstr "Захвалница"
27550 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27555 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27563 msgstr "VCD Формат"
27565 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27568 msgstr "Преанализирај"
27570 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27573 msgstr "Опширност (0,1,2)"
27575 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27576 msgid "&Save as..."
27577 msgstr "&Сачувај као..."
27579 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27581 msgid "Modules Tree"
27582 msgstr "Гестови миша"
27584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27585 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27591 msgid "Show extended options"
27592 msgstr "Прикажи напредне опције"
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27595 msgid "Show &more options"
27596 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27600 msgid "Change the caching for the media"
27601 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27605 msgstr "Време почетка"
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27608 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27609 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27613 msgid "Extra media"
27614 msgstr "Додатни PMT"
27616 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27618 msgid "Select the file"
27619 msgstr "Изаберите фајл"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27626 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27630 msgid "Edit Options"
27631 msgstr "Уреди опције"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27635 msgid "Change the start time for the media"
27636 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
27638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27639 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27643 msgid "Capture mode"
27644 msgstr "Мод снимања"
27646 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27648 msgid "Select the capture device type"
27649 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
27651 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27652 msgid "Device Selection"
27653 msgstr "Одабир уређаја"
27655 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27659 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27660 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27663 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27664 msgid "Advanced options..."
27665 msgstr "Напредне опције..."
27667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27668 msgid "Disc Selection"
27669 msgstr "Одабир диска"
27671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27676 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27677 msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
27679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27680 msgid "No DVD menus"
27681 msgstr "Без DVD менија"
27683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27684 msgid "Disc device"
27685 msgstr "Уређај за репродукцију"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27688 msgid "Starting Position"
27689 msgstr "Стартна позиција"
27691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27692 msgid "Audio and Subtitles"
27693 msgstr "Звук и Титлови"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27696 msgid "Choose one or more media file to open"
27697 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27700 msgid "File Selection"
27701 msgstr "Одабир датотека"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27704 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27705 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27707 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27712 msgid "Add a subtitles file"
27713 msgstr "Додај титл"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27716 msgid "Use a sub&titles file"
27717 msgstr "Користи фа&јл титла"
27719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27720 msgid "Select the subtitles file"
27721 msgstr "Одабери титл"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27724 msgid "Network Protocol"
27725 msgstr "Мрежни протокол"
27727 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27729 msgid "Please enter a network URL:"
27730 msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
27732 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27734 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27735 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27736 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27738 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27739 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27740 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27741 "p > span { color: #838383; }\n"
27742 "</style></head><body>\n"
27743 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27744 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27745 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27746 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27747 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27793 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
27795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27805 msgid "Encapsulation"
27806 msgstr "Метод Енкапсулације"
27808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27815 msgstr "Брзина оквира"
27817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27823 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27824 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27834 msgid "Keep original video track"
27835 msgstr "Задржи првобитну величину"
27837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27838 msgid "Video codec"
27839 msgstr "Видео кодек"
27841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27843 msgid "Keep original audio track"
27844 msgstr "Задржи првобитну величину"
27846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27848 msgid "Sample Rate"
27849 msgstr "Брзина узорка"
27851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27852 msgid "Audio codec"
27853 msgstr "Аудио кодек"
27855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27857 msgid "Overlay subtitles on the video"
27858 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27862 msgid "Destinations"
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27867 msgid "New destination"
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27872 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27873 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27878 msgid "Display locally"
27879 msgstr "Репродукуј локално"
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27883 msgid "Activate Transcoding"
27884 msgstr "Енкодирање титлова"
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27888 msgid "Destination Setup"
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27893 msgid "Miscellaneous Options"
27894 msgstr "Разноврсно"
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27898 msgid "Stream all elementary streams"
27899 msgstr "Изабери све елементарне токове"
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27907 msgid "Generated stream output string"
27908 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27912 msgid "Option Setup"
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27916 msgid "Keep audio level between sessions"
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27920 msgid "Always reset audio start level to:"
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27929 msgid "Output module:"
27930 msgstr "Излазни модули"
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27934 msgid "Visualization:"
27935 msgstr "Визуализације"
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27939 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27940 msgstr "Укључи звук"
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27944 msgid "Dolby Surround:"
27945 msgstr "Dolby Surround"
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27949 msgid "Replay gain mode:"
27950 msgstr "Преслушај Појачање тип"
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27953 msgid "Headphone surround effect"
27954 msgstr "Ефекат Слушалица"
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27957 msgid "Normalize volume to:"
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27962 msgid "Preferred audio language:"
27963 msgstr "Подразумевани аудио језик"
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27971 msgstr "Корисничко име:"
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27974 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27982 msgid "x264 profile and level selection"
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27986 msgid "x264 preset and tuning selection"
27989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27990 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27995 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27996 msgstr "Прескочи филтер у круг"
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28000 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28001 msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28005 msgid "Video quality post-processing level"
28006 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28009 msgid "Optical drive"
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28014 msgid "Default optical device"
28015 msgstr "Подразумевани уређаји"
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28018 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28019 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28023 msgid "HTTP proxy URL"
28024 msgstr "HTTP прокси"
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28028 msgid "HTTP (default)"
28029 msgstr "подразумевано"
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28033 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28034 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28038 msgid "Live555 stream transport"
28039 msgstr "Излаз тока фајла"
28041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28043 msgid "Default caching policy"
28044 msgstr "Подразумевани DVD угао."
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28052 msgid "Allow only one instance"
28053 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28057 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28059 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28063 msgid "Album art download policy:"
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28068 msgid "Save recently played items"
28069 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28072 msgid "Separate words by | (without space)"
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28076 msgid "Activate updates notifier"
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28084 msgid "Menus language:"
28085 msgstr "Језик интерфејса:"
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28088 msgid "Pause on the last frame of a video"
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28093 msgid "File extensions association"
28094 msgstr "Придруживање датотека"
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28097 msgid "Set up associations..."
28098 msgstr "Придружи жељене формате..."
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28102 msgid "Configure Media Library"
28103 msgstr "Библиотека датотека"
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28106 msgid "Look and feel"
28107 msgstr "Изглед и осећај"
28109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28110 msgid "Use custom skin"
28111 msgstr "Изабери жељену маску"
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28115 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28116 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28119 msgid "Use native style"
28120 msgstr "Користи подразумевани стил"
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28123 msgid "Show controls in full screen mode"
28124 msgstr "Прикажи контроле у режиму пуног екрана"
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28128 msgid "Start in minimal view mode"
28129 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28132 msgid "Pause playback when minimized"
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28137 msgid "Integrate video in interface"
28138 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28141 msgid "Resize interface to video size"
28142 msgstr "Прилагоди величину интерфејса величини снимка"
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28145 msgid "Show systray icon"
28146 msgstr "Systray иконица"
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28149 msgid "Systray popup when minimized"
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28153 msgid "Force window style:"
28154 msgstr "Форсирај стил прозора:"
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28158 msgid "Skin resource file:"
28159 msgstr "Е-пошта сесије"
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28162 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28163 msgstr "Омогући Приказ на екрану (OSD)"
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28166 msgid "Show media title on video start"
28167 msgstr "Прикажи име датотеке на почетку видеа"
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28170 msgid "Subtitles Language"
28171 msgstr "Језик титла"
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28174 msgid "Preferred subtitles language"
28175 msgstr "Подразумевани језик титла"
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28178 msgid "Default encoding"
28179 msgstr "Подразумеван енкодинг"
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28183 msgid "Subtitles effects"
28184 msgstr "Кодек за титлове"
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28192 msgstr "Боја фонта"
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28208 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28209 msgstr "Видео излаз преклапања"
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28216 msgid "Display device"
28217 msgstr "Уређај за приказ"
28219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28221 msgid "Enable wallpaper mode"
28222 msgstr "Укључи мод позадине"
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28226 msgid "Deinterlacing"
28227 msgstr "Расплитање режим рада"
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28231 msgid "Force Aspect Ratio"
28232 msgstr "Исправи пропорције"
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28249 msgid "Edit settings"
28250 msgstr "Подешавање за звук"
28252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28258 msgid "Run manually"
28259 msgstr "Покрени ручно"
28261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28263 msgid "Setup schedule"
28266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28268 msgid "Run on schedule"
28271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28312 msgid "Negate colors"
28313 msgstr "Видео филтер преокретања"
28315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28322 msgid "Interactive Zoom"
28323 msgstr "Испреплетати режим рада"
28325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28352 msgstr "Избриши лого"
28354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28359 msgid "Edge weightning"
28362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28364 msgid "Output Color Filtermode"
28365 msgstr "Модул видео излаза"
28367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28369 msgid "Brightness (%)"
28370 msgstr "Осветљеност"
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28374 msgid "Darkness limit"
28375 msgstr "Маскирање неосветљења"
28377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28378 msgid "Mark analyzed Pixels"
28381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28383 msgid "Filter threshold (%)"
28384 msgstr "Праг осветљености"
28386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28388 msgid "Filter smoothness (%)"
28391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28392 msgid "Motion detect"
28393 msgstr "Откривање померања"
28395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28396 msgid "Anti-Flickering"
28399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28406 msgid "Spatial blur"
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28414 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28416 msgid "VLM configurator"
28417 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
28419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28421 msgid "Media Manager Edition"
28422 msgstr "Више Информација"
28424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28436 msgid "Select Input"
28437 msgstr "Улазни Екран"
28439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28446 msgid "Select Output"
28449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28451 msgid "Time Control"
28452 msgstr "Преклапање времена"
28454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28456 msgid "Mux Control"
28459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28461 msgstr "Мултиплексер:"
28463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28474 msgid "Media Manager List"
28475 msgstr "Више Информација"
28478 #~ msgid "Zoom playlist"
28479 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
28481 #~ msgid " - Empty - "
28482 #~ msgstr " - Празно - "
28486 #~ msgstr "тастер/кључ"
28488 #~ msgid "Telnet Interface"
28489 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
28491 #~ msgid "Web Interface"
28492 #~ msgstr "Интерфејс веба"
28494 #~ msgid "Audio output saved volume"
28495 #~ msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
28498 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28499 #~ "should not change this option manually."
28501 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28502 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28505 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28506 #~ "DISPLAY environment variable."
28508 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28509 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28512 #~ msgid "Video output filter module"
28513 #~ msgstr "Модул видео излаза"
28515 #~ msgid "UDP port"
28516 #~ msgstr "UDP порт"
28518 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28519 #~ msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
28521 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28522 #~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
28526 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28527 #~ "routing table."
28529 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28530 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28532 #~ msgid "Force IPv6"
28533 #~ msgstr "Користи IPv6"
28535 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28536 #~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
28538 #~ msgid "Force IPv4"
28539 #~ msgstr "Користи IPv4"
28541 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28542 #~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
28544 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28545 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
28548 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28549 #~ "advantage of them."
28551 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28552 #~ "карактеристику."
28554 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28555 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
28558 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28559 #~ "advantage of them."
28561 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28562 #~ "ову карактеристику."
28564 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28565 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28568 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28569 #~ "advantage of them."
28571 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28572 #~ "ову карактеристику."
28574 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28575 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28578 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28579 #~ "advantage of them."
28581 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28584 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28585 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28588 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28589 #~ "advantage of them."
28591 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28594 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28595 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28599 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28600 #~ "advantage of them."
28602 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28605 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28606 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
28610 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28611 #~ "advantage of them."
28613 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28617 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28618 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28622 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28623 #~ "advantage of them."
28625 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28629 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28630 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28634 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28635 #~ "advantage of them."
28637 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28639 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28640 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
28643 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28644 #~ "advantage of them."
28646 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28649 #~ msgid "Go back in browsing history"
28650 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28653 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28656 #~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
28657 #~ "историју претраживања."
28660 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28661 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28664 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28667 #~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
28670 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28671 #~ msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
28673 #~ msgid "Caching value in ms"
28674 #~ msgstr "Хватање вредности у ms"
28678 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28680 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28681 #~ "милисекундама."
28687 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28689 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28692 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28694 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
28695 #~ "милисекундама."
28698 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28701 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28702 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28704 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28705 #~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
28707 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28708 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28711 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28712 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28714 #~ msgid "Inversion mode"
28715 #~ msgstr "Инверзни режим рада"
28717 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28718 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28720 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28721 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28724 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28725 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28727 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28728 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28730 #~ msgid "Budget mode"
28731 #~ msgstr "Штедљиви режим рада"
28735 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28737 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28739 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28740 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28742 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28743 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28745 #~ msgid "LNB voltage"
28746 #~ msgstr "LNB напон"
28748 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28749 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28752 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28753 #~ "supported by all frontends."
28755 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28756 #~ "подржано код свих сучеља."
28758 #~ msgid "22 kHz tone"
28759 #~ msgstr "22 kHz тон"
28761 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28762 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28764 #~ msgid "Transponder FEC"
28765 #~ msgstr "Одашиљач FEC"
28767 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28768 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28770 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28771 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28773 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28774 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28776 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28777 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28779 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28780 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28824 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28825 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28827 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28828 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28830 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28831 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28833 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28834 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28854 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28855 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28867 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28868 #~ msgstr "DirectShow улаз"
28871 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28874 #~ "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
28875 #~ "подешена у милисекунде."
28879 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28882 #~ "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
28883 #~ "милисекундама."
28887 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28889 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
28890 #~ "милисекундама."
28893 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28894 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28896 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28897 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28899 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28901 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28905 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28907 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28908 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28910 #~ msgid "HTTP password"
28911 #~ msgstr "HTTP лозинка"
28914 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28916 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28918 #~ msgid "HTTP ACL"
28919 #~ msgstr "HTTP ACL"
28922 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28923 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28925 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28926 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28929 #~ msgid "Certificate file"
28930 #~ msgstr "Фајл сертификата"
28932 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28933 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28935 #~ msgid "Private key file"
28936 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
28938 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28939 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28941 #~ msgid "Root CA file"
28942 #~ msgstr "Фајл CA корена"
28944 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28945 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28947 #~ msgid "CRL file"
28948 #~ msgstr "CRL фајл"
28950 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28951 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28954 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28955 #~ msgstr "Улаз је промењен"
28958 #~ msgid "Invalid polarization"
28959 #~ msgstr "Неисправна селекција"
28961 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28963 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28967 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28970 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28971 #~ "милисекундама."
28974 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28976 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
28977 #~ "милисекундама."
28979 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28980 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28984 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28985 #~ "constructs (default 0)."
28987 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28988 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28992 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28993 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28994 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28996 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28997 #~ "значи да је ток неограничен)."
29003 #~ msgid "Fake video input"
29004 #~ msgstr "Лажан улаз"
29007 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29009 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
29010 #~ "буде у милисекундама."
29013 #~ msgid "Directory input"
29014 #~ msgstr "DirectShow улаз"
29017 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29019 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29020 #~ "милисекундама."
29023 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29026 #~ "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
29027 #~ "милисекундама."
29030 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29032 #~ "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29033 #~ "милисекундама."
29035 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29036 #~ msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
29039 #~ msgid "Max number of redirection"
29040 #~ msgstr "Максималан број конекција"
29044 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29046 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
29047 #~ "милисекундама."
29050 #~ msgid "Use file memory mapping"
29051 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29057 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29059 #~ "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у "
29060 #~ "милисекундама."
29062 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29064 #~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29068 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29070 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29071 #~ "милисекундама."
29074 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29077 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
29078 #~ "буде у милисекундама."
29082 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29084 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
29085 #~ "милисекундама."
29088 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29090 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
29091 #~ "милисекундама."
29094 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29097 #~ "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде "
29098 #~ "подешена у милисекундама."
29102 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29104 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29105 #~ "милисекундама."
29108 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29110 #~ "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у "
29111 #~ "милисекундама."
29114 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29116 #~ "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
29117 #~ "милисекундама."
29120 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29122 #~ "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у "
29123 #~ "милисекундама."
29126 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29128 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29129 #~ "милисекундама."
29132 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29133 #~ "device will be used."
29135 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
29139 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29140 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29142 #~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
29143 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
29146 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29149 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29152 #~ msgid "Audio Channel"
29153 #~ msgstr "Аудио Канал"
29155 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29156 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29158 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29159 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29161 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29162 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29164 #~ msgid "Brightness of the video input."
29165 #~ msgstr "Осветљеност видео улаза."
29167 #~ msgid "Color of the video input."
29168 #~ msgstr "Боја видео узлаза."
29170 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29171 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29173 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29175 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29177 #~ msgid "Decimation"
29178 #~ msgstr "Десетковање"
29180 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29181 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29184 #~ msgstr "Квалитет"
29186 #~ msgid "Quality of the stream."
29187 #~ msgstr "Квалитет тока."
29189 #~ msgid "Video4Linux"
29190 #~ msgstr "Video4Linux"
29192 #~ msgid "Video4Linux input"
29193 #~ msgstr "Video4Linux улаз"
29196 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29197 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29200 #~ msgid "Auto gain"
29201 #~ msgstr "Аутоматско"
29204 #~ msgid "Vertical centering"
29205 #~ msgstr "Вертикални офсет"
29217 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29219 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29220 #~ "милисекундама."
29228 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29230 #~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29232 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29233 #~ msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
29236 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29237 #~ "empty if you don't have one."
29239 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29240 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29243 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29244 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29246 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29247 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29251 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29252 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29254 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29255 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29257 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29258 #~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
29260 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29261 #~ msgstr "Површни аудио миксер"
29264 #~ msgstr "подразумевано"
29267 #~ msgid "No Audio Device"
29268 #~ msgstr "Аудио Уређај"
29270 #~ msgid "Unknown soundcard"
29271 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
29273 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29274 #~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
29276 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29277 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29280 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29281 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29282 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29284 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29285 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29286 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29289 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29290 #~ msgstr "Linux OSS аудио излаз"
29292 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29293 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
29296 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29298 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29301 #~ msgid "Reload image file"
29302 #~ msgstr "Фајл слике"
29304 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29305 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29308 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29310 #~ "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
29312 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29313 #~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
29315 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29316 #~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
29318 #~ msgid "Fake video decoder"
29319 #~ msgstr "Лажни видео декодер"
29322 #~ msgid "Unlock function"
29323 #~ msgstr "Синхронизација сата"
29326 #~ msgid "Memory video decoder"
29327 #~ msgstr "Theora видео декодер"
29330 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29331 #~ msgstr "Theora видео декодер"
29333 #~ msgid "Enable debug"
29334 #~ msgstr "Омогући отклањање грешака"
29337 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29339 #~ "packet assembly info 2\n"
29341 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29343 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
29346 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29347 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29348 #~ "frame appropriately."
29350 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29351 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29352 #~ "распоређује оквире како треба."
29361 #~ msgid "Host address"
29362 #~ msgstr "Адреса домаћина"
29365 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29366 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29367 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29369 #~ "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
29370 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
29371 #~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
29373 #~ msgid "Handlers"
29374 #~ msgstr "Руковаоци"
29377 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29378 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29380 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29381 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29383 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29384 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29386 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29387 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29389 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29390 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29392 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29393 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29398 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29399 #~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
29401 #~ msgid "HTTP SSL"
29402 #~ msgstr "HTTP SSL"
29406 #~ msgstr "синалезе"
29409 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29410 #~ msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
29412 #~ msgid "VLM remote control interface"
29413 #~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
29415 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29416 #~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
29418 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29419 #~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
29422 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29423 #~ msgstr "FFmpeg мултиплексер"
29425 #~ msgid "AVI Index"
29426 #~ msgstr "AVI Индекс"
29429 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29430 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29432 #~ "This might take a long time."
29434 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29435 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29437 #~ "Може дуго да потраје."
29440 #~ msgstr "Поправи"
29442 #~ msgid "Don't repair"
29443 #~ msgstr "Не поправљај"
29446 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29447 #~ "value should be set in millisecond units."
29449 #~ "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
29450 #~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29454 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29455 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29457 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
29458 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
29461 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29462 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
29467 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29468 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29471 #~ msgstr "Премотавање Уназад"
29473 #~ msgid "Fast Forward"
29474 #~ msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
29477 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29478 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29480 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29482 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29483 #~ "унапред постављеног."
29485 #~ msgid "Extended controls"
29486 #~ msgstr "Проширене контроле"
29489 #~ msgid "General editing filters"
29490 #~ msgstr "Општа звучна подешавања"
29493 #~ msgid "Distortion filters"
29494 #~ msgstr "Видео филтер искривљења"
29500 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29501 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29503 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29504 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29506 #~ msgid "Image cropping"
29507 #~ msgstr "Исецање слике"
29509 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29510 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29512 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29513 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29515 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29516 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29518 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29519 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29521 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29522 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29525 #~ msgid "Audio Filter"
29526 #~ msgstr "Звучни филтери"
29529 #~ msgid "About the video filters"
29530 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
29534 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29535 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29536 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29537 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29538 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29540 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29542 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29543 #~ "Видео/Филтери\n"
29544 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29545 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29547 #~ msgid "Controller..."
29548 #~ msgstr "Контролер..."
29550 #~ msgid "Equalizer..."
29551 #~ msgstr "Еквилајзер..."
29553 #~ msgid "Extended Controls..."
29554 #~ msgstr "Проширене Контроле..."
29556 #~ msgid "Volume: %d%%"
29557 #~ msgstr "Јачина Звука: %d%%"
29560 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29561 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29563 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29564 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29566 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29567 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29571 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29572 #~ "interacted with in this mode."
29574 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29575 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29578 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29579 #~ msgstr "Општа видео подешавања"
29582 #~ msgid "No device connected"
29583 #~ msgstr "Није изабран фајл"
29586 #~ msgid "Screen Capture Input"
29587 #~ msgstr "Улазни Екран"
29589 #~ msgid "No %@s found"
29590 #~ msgstr " %@s није пронађено"
29592 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29593 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
29595 #~ msgid "No items in the playlist"
29596 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29598 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29599 #~ msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
29603 #~ msgstr "%i ставки"
29605 #~ msgid "Empty Folder"
29606 #~ msgstr "Празна Фасцикла"
29609 #~ msgid "Default Server Port"
29610 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
29613 #~ msgid "Add controls to the video window"
29614 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29617 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29618 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
29621 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29622 #~ msgstr "Подешавање за звук"
29625 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29626 #~ msgstr "Пречице"
29632 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29633 #~ msgstr "Разноврсно"
29636 #~ msgid " Information "
29637 #~ msgstr "Информација"
29640 #~ msgid "No item currently playing"
29641 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29643 #~ msgid " Browse "
29644 #~ msgstr "Претражи"
29647 #~ msgstr "Статистика"
29650 #~ msgid " Playlist (By category) "
29651 #~ msgstr "По категорији "
29654 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29655 #~ msgstr "Ручно додано"
29657 #~ msgid "Find: %s"
29658 #~ msgstr "Пронађи: %s"
29660 #~ msgid "Open: %s"
29661 #~ msgstr "Отвори: %s"
29663 #~ msgid "DVB Type:"
29664 #~ msgstr "DVB Врста:"
29667 #~ msgid "Input caching:"
29668 #~ msgstr "Улаз се променио"
29671 #~ msgid "Media Browser"
29672 #~ msgstr "Претражи"
29675 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29676 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
29678 #~ msgid "Check for updates"
29679 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
29683 #~ "Do you want to download it?\n"
29686 #~ "Да ли желиш да је преузмеш?\n"
29688 #~ msgid "Launching an update request..."
29689 #~ msgstr "Покрећем захтев за надоградњу..."
29691 #~ msgid "&Extra Metadata"
29692 #~ msgstr "&Додатни мета подаци"
29694 #~ msgid "&Codec Details"
29695 #~ msgstr "&Детаљи кодека"
29697 #~ msgid "&Statistics"
29698 #~ msgstr "&Статистика"
29701 #~ msgstr "О&бриши"
29704 #~ msgid "Verbosity Level"
29705 #~ msgstr "Опширност (0,1,2)"
29708 #~ msgid "Message filter"
29709 #~ msgstr "Приступни филтери"
29712 #~ msgstr "&Ажурирај"
29715 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29716 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29719 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29720 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29723 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29724 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29727 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29728 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29730 #~ msgid "&Streaming..."
29731 #~ msgstr "&Емитовање..."
29733 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29734 #~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
29736 #~ msgid "Sna&pshot"
29737 #~ msgstr "Сними& слику"
29740 #~ msgstr "&Скалирање"
29742 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29743 #~ msgstr "Уреди &маркере"
29746 #~ msgid "Configure podcasts..."
29750 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29754 #~ msgid "Skins loader demux"
29755 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29758 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29759 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29761 #~ msgid "Dummy interface function"
29762 #~ msgstr "Псеудо интерфејс функција"
29764 #~ msgid "Dummy demux function"
29765 #~ msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
29767 #~ msgid "Dummy decoder function"
29768 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
29771 #~ msgid "Dump decoder function"
29772 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
29774 #~ msgid "Dummy encoder function"
29775 #~ msgstr "Псеудо енкодер функција"
29777 #~ msgid "Dummy audio output function"
29778 #~ msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
29780 #~ msgid "Dummy video output function"
29781 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
29784 #~ msgid "Stats video output function"
29785 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
29787 #~ msgid "Font Effect"
29788 #~ msgstr "Ефекат Фонта"
29791 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29794 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29797 #~ msgid "Fat Outline"
29798 #~ msgstr "Дебела Гранична Линија"
29800 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29801 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29804 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29805 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29807 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29808 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29810 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29811 #~ msgstr "Број настављених TLS сесија"
29814 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29817 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29820 #~ msgid "Lua Interface Module"
29821 #~ msgstr "Модул интерфејса"
29824 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29825 #~ msgstr "Модул интерфејса"
29829 #~ msgstr "Сервиси"
29832 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29833 #~ "notifications are sent locally."
29835 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29836 #~ "обавештења се шаљу локално."
29839 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29840 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29843 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29844 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29847 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29848 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
29850 #~ msgid "Simple XML Parser"
29851 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29853 #~ msgid "IPv4 SAP"
29854 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29857 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29858 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29860 #~ msgid "IPv6 SAP"
29861 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29863 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29864 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29866 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29867 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29869 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29870 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29872 #~ msgid "Use SAP cache"
29873 #~ msgstr "Користи SAP кеш"
29876 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29877 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29880 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29881 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29885 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29886 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29888 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29889 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29891 #~ msgid "HD1000 video output"
29892 #~ msgstr "HD1000 видео излаз"
29895 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29896 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
29899 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29900 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
29903 #~ msgid "Embed the overlay"
29904 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29907 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29908 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
29911 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29912 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
29915 #~ msgid "OpenGL Provider"
29916 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29918 #~ msgid "Snapshot width"
29919 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
29921 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29922 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
29924 #~ msgid "Snapshot height"
29925 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29927 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29928 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29931 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29934 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29936 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29937 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29939 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29940 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29943 #~ msgid "Snapshot output"
29944 #~ msgstr "Модул брзих слика"
29946 #~ msgid "SVGAlib video output"
29947 #~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
29950 #~ msgid "ID of the video output X window"
29951 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29953 #~ msgid "Use shared memory"
29954 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29956 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29957 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29959 #~ msgid "Band separator"
29960 #~ msgstr "Одвајање траки"
29962 #~ msgid "Enable peaks"
29963 #~ msgstr "Дозволи врхунце"
29965 #~ msgid "Enable bands"
29966 #~ msgstr "Укључи траке"
29968 #~ msgid "Enable base"
29969 #~ msgstr "Нацртај основу"
29971 #~ msgid "Font size:"
29972 #~ msgstr "Величина фонта:"
29974 #~ msgid "Text alignment:"
29975 #~ msgstr "Поравнање текста:"
29978 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29979 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
29981 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29982 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29985 #~ msgid "Default port (server mode)"
29986 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
29988 #~ msgid "Embed video in interface"
29989 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
29991 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29992 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29998 #~ msgid "Color fun"
30002 #~ msgid "Vout/Overlay"
30003 #~ msgstr "Преклапања"
30006 #~ msgid "Subpicture filters"
30007 #~ msgstr "Подслике"
30009 #~ msgid "Video filters"
30010 #~ msgstr "Видео филтери"
30013 #~ msgid "Vout filters"
30014 #~ msgstr "Видео филтери"
30017 #~ msgstr "Ажурирај"
30020 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30021 #~ msgstr "Копија видео филтера"
30024 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30025 #~ msgstr "Однос снимања"
30028 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30029 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30031 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани "
30032 #~ "на видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће "
30033 #~ "бити преклопљена."
30036 #~ msgid "SessionManager"
30037 #~ msgstr "Име сесије"
30039 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30040 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30044 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30045 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30046 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30047 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30048 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30049 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30050 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30051 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30052 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30053 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30054 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30055 #~ "The default method is: key."
30057 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30058 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30059 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30060 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30061 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30062 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30063 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30064 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30065 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30066 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30067 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30068 #~ "Подразумевани метод је: key."
30078 #~ msgstr "Подеси QP"
30081 #~ msgid "SDL video driver name"
30082 #~ msgstr "Име видео уређаја"
30085 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30086 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
30089 #~ msgid "Select the port used"
30090 #~ msgstr "Изаберите фајл"
30092 #~ msgid "Other codecs"
30093 #~ msgstr "Остали кодеци"
30095 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30096 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
30099 #~ msgid "Random off"
30100 #~ msgstr "Искључено Насумице"
30103 #~ msgid "Advanced open..."
30104 #~ msgstr "Напредне опције..."
30107 #~ msgid "Add directory..."
30108 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
30110 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30111 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30113 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30114 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30116 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30117 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30119 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30120 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30123 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30124 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30126 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30127 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30129 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30130 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30132 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30133 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30135 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30136 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30138 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30139 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30141 #~ msgid "Show interface with mouse"
30142 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
30145 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30146 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30148 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
30149 #~ "екрана у моду пуног екрана."
30152 #~ msgid "Full support"
30153 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30156 #~ msgid "Fullscreen-only"
30157 #~ msgstr "Пун екран"
30160 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30161 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30163 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30164 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30167 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30168 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30170 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30171 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30173 #~ msgid "Enable FPU support"
30174 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30177 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30178 #~ "advantage of it."
30180 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30181 #~ "да искористи ту карактеристику."
30183 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30184 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
30187 #~ msgid "CD reading failed"
30188 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
30191 #~ msgstr "преклапање"
30194 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30198 #~ "external call 8\n"
30199 #~ "all calls (0x10) 16\n"
30200 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30201 #~ "seek (0x40) 64\n"
30202 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30203 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30205 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30206 #~ "мета информације 1\n"
30209 #~ "спољашњи позиви 8\n"
30210 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
30211 #~ "LSN (0x20) 32\n"
30212 #~ "тражења (0x40) 64\n"
30213 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
30214 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
30217 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30220 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
30221 #~ "јединици милисекунде."
30224 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30225 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30226 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30227 #~ "more than 25 blocks per access."
30229 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30230 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30231 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30232 #~ "блокова по приступу."
30235 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30236 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30237 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
30238 #~ " %A : The album information\n"
30239 #~ " %C : Category\n"
30240 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
30241 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
30243 #~ " %M : The current MRL\n"
30244 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30245 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30246 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30247 #~ " %T : The track number\n"
30248 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30249 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30250 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30251 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30254 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30256 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30257 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
30258 #~ " %A : Информација о албуму\n"
30259 #~ " %C : Категорија\n"
30260 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30261 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
30263 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30264 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30265 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30266 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30267 #~ " %T : Број траке\n"
30268 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
30269 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
30270 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30271 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30275 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30276 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30277 #~ " %M : The current MRL\n"
30278 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30279 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
30280 #~ " %T : The track number\n"
30281 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
30282 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
30283 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
30286 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30288 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30289 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
30290 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30291 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
30292 #~ " %T : Број траке\n"
30293 #~ " %s : Број секунди траке\n"
30294 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
30295 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30299 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30300 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30303 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30304 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30305 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30306 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30308 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30309 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30310 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30311 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30314 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30315 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
30317 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30318 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30320 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30321 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
30323 #~ msgid "Additional debug"
30324 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30326 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30327 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
30329 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30331 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
30334 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30335 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
30337 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30338 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30340 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30341 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30343 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30344 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30347 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30348 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30350 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30352 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30357 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30359 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
30361 #~ msgid "CDDB lookups"
30362 #~ msgstr "CDDB претраге"
30364 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30366 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30369 #~ msgid "CDDB server"
30370 #~ msgstr "CDDB сервер"
30372 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30373 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30375 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30376 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30378 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30379 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
30381 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30382 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30385 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30386 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30388 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30389 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30391 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30393 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30396 #~ msgid "CDDB server timeout"
30397 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
30399 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30400 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30402 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30403 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30405 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30406 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30409 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30410 #~ "both are available"
30412 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30413 #~ "информација када су обе доступне"
30415 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30416 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30418 #~ msgid "Track %i"
30419 #~ msgstr "Трака %i"
30422 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30423 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
30426 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30427 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
30430 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30431 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
30433 #~ msgid "Max level"
30434 #~ msgstr "Максимални ниво"
30436 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30437 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
30439 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30440 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
30443 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30444 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30446 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
30447 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30449 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30450 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
30452 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30453 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
30456 #~ msgid "Tarkin decoder"
30457 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
30460 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30461 #~ "possibly before an I-frame."
30463 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30467 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
30469 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30470 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30471 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30473 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
30475 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30476 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30477 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30480 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30481 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30482 #~ "quality). Range 1 to 7."
30484 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30485 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30486 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30489 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30490 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30491 #~ "quality). Range 1 to 6."
30493 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30494 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30495 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30498 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30499 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30500 #~ "quality). Range 1 to 5."
30502 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30503 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30504 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30507 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30508 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
30510 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30511 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
30513 #~ msgid "Act as master"
30514 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30516 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30518 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30521 #~ msgid "Unknown command!"
30522 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
30524 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30525 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
30531 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30532 #~ "the connection."
30534 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
30535 #~ "ауторизовању повезивања."
30538 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30539 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
30541 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30542 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
30545 #~ msgid "MPEG-4 V"
30548 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30549 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
30551 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30552 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30554 #~ msgid "Open Subtitles"
30555 #~ msgstr "Отвори Титлове"
30557 #~ msgid "Prev Title"
30558 #~ msgstr "Претходни Наслов"
30560 #~ msgid "Next Title"
30561 #~ msgstr "Следећи Наслов"
30563 #~ msgid "Go to Title"
30564 #~ msgstr "Идите на Наслов"
30566 #~ msgid "Go to Chapter"
30567 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
30572 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30573 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
30575 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30576 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
30579 #~ msgstr "Затвори"
30581 #~ msgid "Select None"
30582 #~ msgstr "Изабери Ништа"
30584 #~ msgid "Sort Reverse"
30585 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30587 #~ msgid "Sort by Path"
30588 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
30590 #~ msgid "Randomize"
30591 #~ msgstr "Насумично"
30593 #~ msgid "Remove All"
30594 #~ msgstr "Уклони Све"
30596 #~ msgid "Defaults"
30597 #~ msgstr "Подразумевано"
30599 #~ msgid "Show Interface"
30600 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
30611 #~ msgid "Vertical Sync"
30612 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
30614 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30615 #~ msgstr "Исправи пропорције"
30617 #~ msgid "Stay On Top"
30618 #~ msgstr "Остани На Врху"
30620 #~ msgid "Take Screen Shot"
30621 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
30624 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30625 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30629 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30633 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30637 #~ msgid "Check for Updates"
30638 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
30643 #~ msgid "Autoplay selected file"
30644 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
30646 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30648 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30650 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30651 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
30653 #~ msgid "Permissions"
30654 #~ msgstr "Дозволе"
30657 #~ msgstr "Власник"
30659 #~ msgid "00:00:00"
30660 #~ msgstr "00:00:00"
30668 #~ msgid "Address:"
30669 #~ msgstr "Адреса:"
30672 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
30674 #~ msgid "multicast"
30675 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
30677 #~ msgid "Network: "
30704 #~ msgid "Protocol:"
30705 #~ msgstr "Протокол:"
30707 #~ msgid "Transcode:"
30708 #~ msgstr "Транскод:"
30711 #~ msgstr "омогући"
30719 #~ msgid "Channel:"
30726 #~ msgstr "Величина:"
30728 #~ msgid "Frequency:"
30729 #~ msgstr "Фреквенција:"
30731 #~ msgid "Samplerate:"
30732 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
30734 #~ msgid "Quality:"
30735 #~ msgstr "Квалитет:"
30738 #~ msgstr "Тјунер:"
30746 #~ msgid "Decimation:"
30747 #~ msgstr "Десетковање:"
30759 #~ msgstr "240x192"
30762 #~ msgstr "320x240"
30792 #~ msgstr "huffyuv"
30812 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30813 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
30815 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30816 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30818 #~ msgid "Deinterlace:"
30819 #~ msgstr "Расплитање:"
30822 #~ msgstr "Приступ:"
30828 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30829 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30831 #~ msgid "127.0.0.1"
30832 #~ msgstr "127.0.0.1"
30834 #~ msgid "localhost"
30835 #~ msgstr "localhost"
30837 #~ msgid "localhost.localdomain"
30838 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30840 #~ msgid "239.0.0.42"
30841 #~ msgstr "239.0.0.42"
30859 #~ msgstr "kbits/s"
30880 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
30882 #~ msgid "SAP Announce:"
30883 #~ msgstr "SAP Најава:"
30885 #~ msgid "SLP Announce:"
30886 #~ msgstr "SLP Најава:"
30888 #~ msgid "Announce Channel:"
30889 #~ msgstr "Најави Канал:"
30895 #~ msgstr "Сачувај"
30898 #~ msgstr "Примени"
30900 #~ msgid " Cancel "
30901 #~ msgstr "Одустани"
30903 #~ msgid "Preference"
30904 #~ msgstr "Карактеристике"
30907 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30908 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30909 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30911 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30912 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30913 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30915 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30916 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30918 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30919 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30921 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30922 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30924 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30925 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
30928 #~ msgid "Corrupted"
30929 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
30932 #~ msgid "Audio Port"
30933 #~ msgstr "Аудио порт"
30936 #~ msgid "Video Port"
30937 #~ msgstr "Видео порт"
30940 #~ msgid "Select play mode"
30941 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
30944 #~ msgid "Alignment:"
30945 #~ msgstr "Поравнање података"
30948 #~ msgid "Default volume"
30949 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
30952 #~ msgid "Disc Devices"
30953 #~ msgstr "Уређаји"
30956 #~ msgid "Server default port"
30957 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
30960 #~ msgid "Post-Processing quality"
30961 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
30965 #~ "(WinCE interface)\n"
30969 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
30974 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30977 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
30980 #~ msgid "Compiled by "
30981 #~ msgstr "Компајлирано од"
30984 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30985 #~ "http://www.videolan.org/"
30987 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30988 #~ "http://www.videolan.org/"
30991 #~ msgstr "Отвори:"
30994 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30997 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30998 #~ "предефинисаних мета:"
31000 #~ msgid "Choose directory"
31001 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
31004 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31007 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
31010 #~ msgid "WinCE interface"
31013 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
31016 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31017 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
31019 #~ msgid "Dummy access function"
31020 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
31022 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31023 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
31026 #~ msgid "Old playlist export"
31027 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
31029 #~ msgid "HAL devices detection"
31030 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
31032 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31033 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
31036 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31037 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31039 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
31040 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
31042 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31043 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
31046 #~ msgid "Mac Text renderer"
31047 #~ msgstr "Рендерер текста"
31050 #~ msgid "Quartz font renderer"
31051 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
31053 #~ msgid "C module that does nothing"
31054 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
31056 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31057 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
31059 #~ msgid "SAP Announcements"
31060 #~ msgstr "SAP Најаве"
31064 #~ msgstr "Одустани"
31067 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31068 #~ msgstr "Шоуткаст"
31070 #~ msgid "Shoutcast TV"
31071 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
31073 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31074 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
31076 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31077 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
31092 #~ msgid "video-filter-event"
31093 #~ msgstr "Видео филтер"
31096 #~ msgid "Xinerama option"
31097 #~ msgstr "Опције перформанси"
31100 #~ msgid "Embedded Windows video"
31101 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
31103 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31104 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
31106 #~ msgid "DirectX video output"
31107 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31109 #~ msgid "QT Embedded display"
31110 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
31113 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31114 #~ "the DISPLAY environment variable."
31116 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
31117 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
31119 #~ msgid "QT Embedded video output"
31120 #~ msgstr "QT Embedded видео излаз"
31123 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31124 #~ "has its drawbacks.\n"
31125 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31126 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31127 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31128 #~ "show on top of the video."
31130 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
31131 #~ "своје недостатке.\n"
31132 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
31133 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
31135 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
31136 #~ "појављује на врху видеа."
31138 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31139 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
31142 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31143 #~ "screen, 1 for the second."
31145 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31146 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31148 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31149 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
31152 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31153 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31155 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31156 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31158 #~ msgid "XVimage chroma format"
31159 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
31162 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31163 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31165 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
31166 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
31168 #~ msgid "XVideo extension video output"
31169 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
31173 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31174 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31176 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31177 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31180 #~ msgid "X11 display name"
31181 #~ msgstr "X11 приказ"
31185 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31186 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31188 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
31189 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
31192 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31193 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
31197 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31198 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31200 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31201 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31204 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31205 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
31208 #~ msgid "XVMC extension video output"
31209 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
31212 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31213 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31216 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31217 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31220 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31221 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
31223 #~ msgid "Number of stars"
31224 #~ msgstr "Број звезда"
31226 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31227 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
31230 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31231 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31233 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31234 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31237 #~ msgid "Spatialization"
31238 #~ msgstr "Визуализације"
31241 #~ msgid "Processing"
31242 #~ msgstr "Пост-процесирање"
31245 #~ msgid "Shaping delay"
31246 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
31249 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31250 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
31253 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31254 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
31256 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31257 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
31260 #~ msgid "Transrate"
31261 #~ msgstr "Провидност"
31264 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31266 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
31267 #~ "међусобно усаглашено."
31269 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31270 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
31273 #~ msgid "Video On Demand"
31274 #~ msgstr "Видео енкодер"
31276 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31277 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
31280 #~ msgid "Autodetect"
31281 #~ msgstr "Аутоматско"
31285 #~ msgstr "Пријава"
31288 #~ msgid "New Node"
31289 #~ msgstr "Нови чвор"
31292 #~ msgstr "UDP/RTP"
31295 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31296 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
31299 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31300 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
31303 #~ msgid "textFormat"
31304 #~ msgstr "VCD Формат"
31306 #~ msgid "General interface settings"
31307 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
31310 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31311 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31313 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
31314 #~ "енкодера се обавља исто овде."
31316 #~ msgid "Other advanced settings"
31317 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
31320 #~ msgid "Media &Information..."
31321 #~ msgstr "Више Информација"
31323 #~ msgid "&Messages..."
31324 #~ msgstr "&Поруке..."
31327 #~ msgid "&Extended Settings..."
31328 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
31331 #~ msgid "&Bookmarks..."
31332 #~ msgstr "Обележивачи"
31335 #~ msgid "&About..."
31336 #~ msgstr "Нешто О..."
31339 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31340 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
31343 #~ msgid "Additional &Sources"
31344 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
31347 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31348 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
31350 #~ msgid "American English"
31351 #~ msgstr "амерички енглески"
31353 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31354 #~ msgstr "бразилски португалски"
31356 #~ msgid "British English"
31357 #~ msgstr "британски енглески"
31359 #~ msgid "Chinese Traditional"
31360 #~ msgstr "традиционални кинески"
31362 #~ msgid "Galician"
31363 #~ msgstr "галицијски"
31366 #~ msgstr "окситански"
31370 #~ msgstr "панџаби"
31372 #~ msgid "Access filter module"
31373 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
31375 #~ msgid "Minimize number of threads"
31376 #~ msgstr "Смањите број нити"
31378 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31379 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
31382 #~ msgid "Cancelled"
31383 #~ msgstr "Обустави"
31386 #~ msgid "Illegal Polarization"
31387 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
31390 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31392 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
31393 #~ "милисекундама."
31399 #~ msgid "EyeTV access module"
31400 #~ msgstr "Приступни модул"
31402 #~ msgid "Force use of dump module"
31403 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
31405 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31406 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
31408 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31409 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
31412 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31413 #~ "megabyte were performed."
31415 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
31416 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
31418 #~ msgid "Record directory"
31419 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
31421 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31422 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
31425 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31426 #~ "control pace or pause."
31428 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
31429 #~ "може да контролише брзину или паузу."
31431 #~ msgid "Timeshift"
31432 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
31436 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31439 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
31444 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31445 #~ "\" will be used for OSS."
31447 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31448 #~ "ниједан аудио уређај.."
31452 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31453 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31455 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31456 #~ "ниједан аудио уређај.."
31459 #~ msgid "Audio method"
31460 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31463 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31464 #~ "device will be used."
31466 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31467 #~ "ниједан аудио уређај.."
31470 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31472 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
31475 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31476 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
31479 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31480 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
31483 #~ msgid "spatializer"
31484 #~ msgstr "просторно"
31486 #~ msgid "aRts audio output"
31487 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
31489 #~ msgid "EsounD audio output"
31490 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
31492 #~ msgid "Esound server"
31493 #~ msgstr "Esound север"
31495 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31496 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
31502 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31503 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
31506 #~ msgid "Kate comment"
31507 #~ msgstr "Speex коментар"
31509 #~ msgid "Speex comment"
31510 #~ msgstr "Speex коментар"
31512 #~ msgid "Theora comment"
31513 #~ msgstr "Theorа коментар"
31515 #~ msgid "Vorbis comment"
31516 #~ msgstr "Vorbis коментар"
31518 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31519 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
31521 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31522 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
31524 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31525 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
31527 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31528 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
31530 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31531 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
31533 #~ msgid "4:3 subtitles"
31534 #~ msgstr "4:3 титлови"
31536 #~ msgid "16:9 subtitles"
31537 #~ msgstr "16:9 титлови"
31539 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31540 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
31542 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31543 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
31545 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31546 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
31549 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31550 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
31552 #~ msgid "Quick Open File..."
31553 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
31555 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31556 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31558 #~ msgid "Allow timeshifting"
31559 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
31562 #~ msgid "Access Filter"
31563 #~ msgstr "Приступни филтери"
31566 #~ msgid "Save As:"
31567 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
31570 #~ msgstr "Пријава"
31573 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31574 #~ "Are you sure you want to continue?"
31576 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31577 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31580 #~ msgid "Open playlist file"
31581 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
31584 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31585 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31588 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31589 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31592 #~ msgid "&Playlist"
31593 #~ msgstr "Листа за пуштање"
31596 #~ msgid "Show P&laylist"
31597 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
31600 #~ msgid "Play&list..."
31601 #~ msgstr "Листа за пуштање"
31603 #~ msgid "&Preferences..."
31604 #~ msgstr "&Карактеристике..."
31607 #~ msgid "Minimal View..."
31608 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
31611 #~ msgid "Card Selection"
31615 #~ msgid "Customize"
31616 #~ msgstr "Прилагоди:"
31622 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31623 #~ "playlist|*.xspf"
31625 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31626 #~ "playlist|*.xspf"
31628 #~ msgid "WinCE interface module"
31629 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
31631 #~ msgid "RRD output file"
31632 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
31634 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31635 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
31638 #~ msgstr "Bonjour"
31641 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31642 #~ "SAP announcements."
31644 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
31645 #~ "откривено кроз SAP најаве."
31648 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31649 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31652 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31653 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31654 #~ "built-in default)."
31656 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31657 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31658 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31660 #~ msgid "Image video output"
31661 #~ msgstr "Видео излаз слике"
31666 #~ msgid "Transparent Cube"
31667 #~ msgstr "Провидна коцка"
31669 #~ msgid "Cylinder"
31670 #~ msgstr "Цилиндар"
31678 #~ msgid "SQUAREXY"
31679 #~ msgstr "SQUAREXY"
31682 #~ msgstr "SQUARER"
31696 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31697 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31699 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31701 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31703 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31704 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31706 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31707 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31709 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31710 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
31713 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31714 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31716 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31717 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
31720 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31721 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31723 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31724 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
31727 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31728 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31730 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31731 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31733 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31734 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31736 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31737 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31739 #~ msgid "Number of bands"
31740 #~ msgstr "Број трака"
31742 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31744 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31747 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31749 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31752 #~ msgid "Quartz video"
31753 #~ msgstr "Quartz видео"
31756 #~ msgid "MusicBrainz"
31757 #~ msgstr "Музикална"
31760 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31761 #~ msgstr "Опис мета података"
31764 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31765 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31767 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
31768 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
31770 #~ msgid "Audio CD - Track "
31771 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
31774 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31775 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31777 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31778 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31780 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31781 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31784 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31785 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
31788 #~ msgid "Seam Carving"
31789 #~ msgstr "Пуштање тока"
31791 #~ msgid "VLC - Controller"
31792 #~ msgstr "VLC - Контролер "
31796 #~ msgstr "Аутоматско"
31799 #~ msgid "Extended settings"
31800 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
31803 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31804 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
31807 #~ msgid "&Update List"
31808 #~ msgstr "Ажурирања"
31811 #~ msgid "Choose subtitles file"
31812 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31815 #~ msgid "&Equalizer"
31816 #~ msgstr "Еквилајзер"
31823 #~ msgid "Undock from Interface"
31824 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
31828 #~ msgstr "Ctrl тастер"
31831 #~ msgid "Add Interfaces"
31832 #~ msgstr "Додај интерфејс"
31834 #~ msgid "Add node"
31835 #~ msgstr "Додај чвор"
31837 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31838 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31841 #~ msgid "Subscreen height."
31842 #~ msgstr "Висина оквира"
31844 #~ msgid "Get Stream Information"
31845 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
31847 #~ msgid "%i items in the playlist"
31848 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
31850 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31852 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31855 #~ msgid "Input and Codecs"
31856 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
31860 #~ msgstr "Затвори"
31863 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31864 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31867 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31868 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31871 #~ msgid "Check for updates..."
31872 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
31875 #~ msgid "No DVD Menus"
31876 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
31879 #~ msgid "Disk Device"
31883 #~ msgid "Native or Skins"
31884 #~ msgstr "Native American звук"
31887 #~ msgid "Subtitles languages"
31888 #~ msgstr "Језик титла"
31891 #~ msgid "Skip Frames"
31892 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
31895 #~ msgid "Display Device"
31896 #~ msgstr "Прикажи"
31899 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31900 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
31903 #~ msgid "use Pause Color"
31904 #~ msgstr "Само паузирај"
31906 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31907 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
31910 #~ msgstr "Омогућено"
31913 #~ msgid "Timestamp:"
31914 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
31921 #~ msgid "Opaqueness:"
31922 #~ msgstr "Непровидност"
31925 #~ msgid "Marquee:"
31929 #~ msgid "Timeout:"
31930 #~ msgstr "Дужина трајања"
31933 #~ msgid "Not Available"
31934 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
31937 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31938 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
31941 #~ msgid "Go to time:"
31942 #~ msgstr "Идите на Наслов"
31944 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31945 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
31951 #~ msgstr "&Уклони"
31953 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31954 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31956 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31957 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
31959 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31960 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31963 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31964 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31965 #~ "between these bookmarks"
31967 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31968 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31969 #~ "део тока између ових обележивача"
31971 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31972 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
31974 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31976 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
31979 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31982 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
31983 #~ "паузиран или да се репродукује."
31986 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31987 #~ "bookmarks to keep the same input."
31989 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
31990 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
31992 #~ msgid "Input has changed "
31993 #~ msgstr "Улаз се променио"
31995 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31996 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31998 #~ msgid "Stream and Media Info"
31999 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
32002 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32003 #~ "Messages window."
32005 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
32007 #~ msgid "Don't show further errors"
32008 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
32010 #~ msgid "Playlist item info"
32011 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
32013 #~ msgid "Save Messages As..."
32014 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
32017 #~ msgstr "Отвори..."
32019 #~ msgid "Stream/Save"
32020 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
32022 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32023 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
32025 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32026 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
32028 #~ msgid "Customize:"
32029 #~ msgstr "Прилагоди:"
32032 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32033 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32034 #~ "controls above."
32036 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
32038 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
32039 #~ "приказане изнад."
32041 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32042 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
32044 #~ msgid "Advanced Settings..."
32045 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
32050 #~ msgid "Disc type"
32051 #~ msgstr "Врста Диска"
32053 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32054 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
32057 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32058 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32059 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
32060 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32061 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32063 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
32064 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
32065 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
32066 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
32067 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
32069 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32070 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32075 #~ msgid "DVD device to use"
32076 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
32079 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32080 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32082 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
32083 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
32085 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32086 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
32089 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32090 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32092 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
32093 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
32095 #~ msgid "Title number."
32096 #~ msgstr "Број наслова."
32100 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32101 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32102 #~ "subtitle will be shown."
32104 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
32105 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
32106 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
32110 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32112 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
32113 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
32115 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32116 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
32118 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32119 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
32121 #~ msgid "Track number."
32122 #~ msgstr "Број траке."
32126 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32127 #~ "subtitle will be shown."
32129 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
32130 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
32134 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32136 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
32137 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
32140 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32141 #~ "is given, then all tracks are played."
32143 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
32144 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
32146 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32147 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
32149 #~ msgid "&Simple Add File..."
32150 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
32152 #~ msgid "&Add URL..."
32153 #~ msgstr "&Додај URL..."
32155 #~ msgid "&Save Playlist..."
32156 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
32158 #~ msgid "Sort by &Title"
32159 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
32161 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32162 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
32165 #~ msgstr "У&клони"
32168 #~ msgstr "С&ортирај"
32170 #~ msgid "&Selection"
32173 #~ msgid "&View items"
32174 #~ msgstr "&Преглед ставки"
32176 #~ msgid "Play this Branch"
32177 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
32179 #~ msgid "Preparse"
32180 #~ msgstr "Преанализирај"
32182 #~ msgid "Sort this Branch"
32183 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
32186 #~ msgstr "Информација"
32188 #~ msgid "%i items in playlist"
32189 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
32194 #~ msgid "Playlist is empty"
32195 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
32197 #~ msgid "Can't save"
32198 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
32200 #~ msgid "New node"
32201 #~ msgstr "Нови чвор"
32204 #~ msgstr "Alt тастер"
32207 #~ msgstr "Ctrl тастер"
32210 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32211 #~ "\"chain\" can be modified."
32213 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
32214 #~ "може бити промењен."
32216 #~ msgid "Stream output MRL"
32217 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
32223 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32224 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32226 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
32227 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
32232 #~ msgid "Channel name"
32233 #~ msgstr "Име канала"
32236 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32239 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
32242 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32243 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
32245 #~ msgid "Open file"
32246 #~ msgstr "Отвори фајл"
32248 #~ msgid "VLM stream"
32249 #~ msgstr "VLM ток"
32251 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32253 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
32255 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32256 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
32259 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32260 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32261 #~ "access all of them."
32263 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
32264 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
32267 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32268 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
32271 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32272 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32275 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32276 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32278 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
32279 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
32281 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
32282 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
32285 #~ msgid "You must choose a stream"
32286 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
32288 #~ msgid "Unable to find playlist"
32289 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
32292 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32293 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32295 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32296 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32298 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
32299 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
32301 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
32302 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
32305 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32306 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32308 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
32309 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
32312 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32315 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
32319 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32322 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
32324 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32325 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
32327 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32328 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
32331 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32332 #~ "choices, some formats might not be available."
32334 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
32335 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
32337 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32338 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
32340 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32341 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
32343 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32344 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
32347 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32348 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32349 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32350 #~ "this setting to 1."
32352 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
32353 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
32354 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
32358 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32359 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32360 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32361 #~ "SAP extra interface.\n"
32362 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32363 #~ "default name will be used."
32365 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
32366 #~ "коришћењем SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
32367 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
32368 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
32369 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
32370 #~ "користиће се подразмевано име."
32372 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32373 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
32376 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32377 #~ "more correlated their movement will be."
32379 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
32380 #~ "покрет да бити повезанији."
32382 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32383 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
32386 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32387 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32389 #~ msgid "Image inversion"
32390 #~ msgstr "Инверзија слике"
32392 #~ msgid "Blurring"
32393 #~ msgstr "Замагљивање"
32396 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32397 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
32400 #~ msgid "Wave effect"
32401 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
32403 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32404 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32406 #~ msgid "Image adjustment"
32407 #~ msgstr "Подешавање слке"
32409 #~ msgid "Video Options"
32410 #~ msgstr "Видео Опције"
32412 #~ msgid "Aspect Ratio"
32413 #~ msgstr "Пропорције"
32415 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32416 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
32419 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32420 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32422 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
32423 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
32425 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32426 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
32428 #~ msgid "Smooth :"
32429 #~ msgstr "Углађено :"
32439 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32440 #~ "these settings to take effect.\n"
32442 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32443 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32444 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32446 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
32447 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
32449 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
32450 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
32451 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
32453 #~ msgid "More Information"
32454 #~ msgstr "Више Информација"
32457 #~ msgstr "Стопирано"
32460 #~ msgstr "Репродукујем"
32462 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32463 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
32465 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32466 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
32468 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32469 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
32471 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32472 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
32474 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32475 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
32477 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32478 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
32480 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32481 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
32483 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32484 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
32486 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32487 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
32489 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32490 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
32492 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32493 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
32495 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32496 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
32499 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32500 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
32503 #~ msgid "Online Help"
32504 #~ msgstr "Интернет Форум"
32506 #~ msgid "Embedded playlist"
32507 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
32509 #~ msgid "Previous playlist item"
32510 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
32512 #~ msgid "Play slower"
32513 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
32515 #~ msgid "Play faster"
32516 #~ msgstr "Репродукуј брже"
32518 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32519 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
32521 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32522 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
32524 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32525 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
32528 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32529 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32532 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
32533 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32536 #~ msgid "About %s"
32537 #~ msgstr "Нешто О %s"
32539 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32540 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
32542 #~ msgid "Media &Info..."
32543 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
32546 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32548 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
32552 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32554 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
32558 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32561 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32562 #~ "OGG и RAW форматима)"
32564 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32565 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
32568 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32570 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32574 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32576 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32580 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32582 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32585 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32587 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
32590 #~ msgid "RTP Unicast"
32591 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
32593 #~ msgid "Stream to a single computer."
32594 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
32596 #~ msgid "RTP Multicast"
32597 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
32600 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32601 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32602 #~ "does not work over the Internet."
32604 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
32605 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
32606 #~ "ради преко Интернета."
32609 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32610 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32611 #~ "beginning with 239.255."
32613 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
32614 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
32615 #~ "адресу која почиње са 239.255."
32618 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32619 #~ "needs to send the stream several times."
32621 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
32622 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
32625 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32626 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32627 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32628 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32630 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
32631 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
32632 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
32633 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
32635 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32636 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
32638 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32639 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
32641 #~ msgid "Extended GUI"
32642 #~ msgstr "Проширени GUI"
32645 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32647 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
32651 #~ msgstr "Линија задатака"
32653 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32654 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
32656 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32657 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
32659 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32660 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
32662 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32663 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
32666 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32667 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32668 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32669 #~ "available on the toolbar (or both)."
32671 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
32672 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
32673 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
32674 #~ "алатке (или оба)."
32679 #~ msgid "last config"
32680 #~ msgstr "последња подешавања"
32682 #~ msgid "Distortion"
32683 #~ msgstr "Дисторзија"
32685 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32686 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
32689 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32690 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32692 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
32693 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
32697 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32698 #~ "<option>...]]...\n"
32699 #~ "long form example:\n"
32700 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32701 #~ "short form example:\n"
32702 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32703 #~ "more examples:\n"
32704 #~ "tn:64:128:256\n"
32705 #~ "Filters Options\n"
32706 #~ "short long name short long option Description\n"
32707 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
32709 #~ " c chrom chrominance filtring "
32711 #~ " y nochrom chrominance filtring "
32713 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
32715 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32716 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32717 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
32718 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
32719 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
32721 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
32723 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
32725 #~ "dr dering Deringing filter\n"
32726 #~ "al autolevels automatic brightness / "
32728 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
32730 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
32731 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
32733 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32734 #~ "deinterlacer\n"
32735 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
32736 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
32737 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32738 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32739 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
32740 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
32742 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
32744 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32745 #~ "<option>...]]...\n"
32746 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
32747 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
32748 #~ "пример у краткој форми:\n"
32749 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32750 #~ "више примера:\n"
32751 #~ "tn:64:128:256\n"
32752 #~ "Филтери Опције\n"
32753 #~ "short long name short long option Опис\n"
32754 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
32756 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
32758 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
32760 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
32762 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
32763 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
32764 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
32765 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
32767 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
32769 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
32770 #~ "деблокирања 1\n"
32771 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
32772 #~ "деблокирања 1\n"
32773 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
32774 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
32776 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
32778 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
32780 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
32782 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
32784 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
32785 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
32786 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32787 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32788 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
32789 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
32790 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
32793 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32794 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
32797 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32798 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
32800 #~ msgid "Video filters settings"
32801 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
32803 #~ msgid "Album/movie/show title"
32804 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
32806 #~ msgid "Track number/position in set"
32807 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
32809 #~ msgid "CDDB Artist"
32810 #~ msgstr "CDDB уметник"
32812 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32813 #~ msgstr "CDDB ID диска"
32815 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32816 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
32818 #~ msgid "CDDB Genre"
32819 #~ msgstr "CDDB врста"
32821 #~ msgid "CDDB Year"
32822 #~ msgstr "CDDB година"
32824 #~ msgid "CDDB Title"
32825 #~ msgstr "CDDB наслов"
32827 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32828 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
32830 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32831 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
32833 #~ msgid "CD-Text Genre"
32834 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
32836 #~ msgid "CD-Text Message"
32837 #~ msgstr "Текст CD - порука"
32839 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32840 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
32842 #~ msgid "CD-Text Title"
32843 #~ msgstr "Текст CD - насло"
32845 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32846 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
32848 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32849 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
32851 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32852 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
32855 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32856 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
32859 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32860 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
32862 #~ msgid "Codec Name"
32863 #~ msgstr "Име кодека"
32865 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32866 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
32869 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32870 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32871 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32873 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
32874 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
32875 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
32876 #~ "имати неких проблема са њом."
32878 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32879 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
32882 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32883 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32884 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32885 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32886 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32888 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
32889 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
32890 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
32891 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
32892 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
32893 #~ "(подразумевано) и 2."
32895 #~ msgid "print help for the advanced options"
32896 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
32898 #~ msgid "All items, unsorted"
32899 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
32901 #~ msgid "Track Number"
32902 #~ msgstr "Број Траке"
32905 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32906 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32908 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
32909 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
32911 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32912 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
32915 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32916 #~ "specify a comma-separated list of files."
32918 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
32919 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
32921 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32922 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
32925 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32926 #~ "truncated packets are found"
32928 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
32929 #~ "пронађени скраћени пакети"
32931 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32932 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
32934 #~ msgid "Raw write"
32935 #~ msgstr "Сирово писање "
32938 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32939 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32942 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
32943 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
32945 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32946 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
32948 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32949 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
32951 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32952 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
32954 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32955 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
32957 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32958 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
32960 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32961 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
32963 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32964 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
32966 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32967 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
32970 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32971 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
32973 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32974 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
32976 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32977 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
32979 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32980 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
32982 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32983 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32986 #~ msgstr "Скуп знакова"
32988 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32990 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
32992 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32993 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
32995 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32996 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
32998 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32999 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
33001 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33002 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
33004 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33005 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
33007 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33008 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
33010 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33011 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
33015 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33016 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33018 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33019 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33021 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33022 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
33024 #~ msgid "Playlist metademux"
33025 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
33027 #~ msgid "Segment filename"
33028 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
33030 #~ msgid "Muxing application"
33031 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
33033 #~ msgid "Writing application"
33034 #~ msgstr "Писање апликације"
33037 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
33038 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
33040 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
33041 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
33044 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33045 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
33048 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33049 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33050 #~ "the user's knowledge."
33052 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
33053 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
33054 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
33057 #~ msgid "Native playlist import"
33058 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
33061 #~ msgid "Mime type"
33062 #~ msgstr "Mime врста"
33064 #~ msgid "Video Device"
33065 #~ msgstr "Видео Уређај"
33067 #~ msgid "Report a Bug"
33068 #~ msgstr "Пријави Грешку"
33071 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33074 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
33077 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33078 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
33080 #~ msgid "Open Messages Window"
33081 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
33084 #~ msgstr "Обустави"
33087 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33089 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
33092 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33093 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33095 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
33096 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
33098 #~ msgid "Remember wizard options"
33099 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
33101 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33102 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
33104 #~ msgid "Advanced Information"
33105 #~ msgstr "Напредна Информација"
33108 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
33109 #~ "the default GUI."
33111 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
33112 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
33114 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33115 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
33117 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33118 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
33120 #~ msgid "M3U file"
33121 #~ msgstr "M3U фајл"
33123 #~ msgid "Sorted by Artist"
33124 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
33126 #~ msgid "Sorted by Album"
33127 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
33131 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33132 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33135 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
33136 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
33139 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33140 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
33143 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33144 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33146 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
33147 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
33148 #~ "уопштено није потребно."
33151 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33152 #~ "approved Certification Authority)."
33154 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
33155 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
33157 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33158 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
33161 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33162 #~ "requested host name."
33164 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
33165 #~ "захтеваним именом домаћина."
33167 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33168 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
33170 #~ msgid "Growl server"
33171 #~ msgstr "Growl сервер"
33173 #~ msgid "Growl password"
33174 #~ msgstr "Growl лозинка"
33176 #~ msgid "Growl UDP port"
33177 #~ msgstr "Growl UDP порт"
33179 #~ msgid "(no title)"
33180 #~ msgstr "(нема наслова)"
33182 #~ msgid "(no artist)"
33183 #~ msgstr "(нема уметника)"
33185 #~ msgid "(no album)"
33186 #~ msgstr "(нема албума)"
33188 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33189 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
33191 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33192 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
33194 #~ msgid "Playlist stress tests"
33195 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
33198 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33199 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33200 #~ "relative font size. "
33202 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
33203 #~ "Ако је подешена вредност различита од 0 опција ће преклопити релативну "
33204 #~ "величину фонта. "
33206 #~ msgid "Multipart separator string"
33207 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
33210 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33211 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33213 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
33214 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
33215 #~ "Подразумевани је --myboundary"
33217 #~ msgid "DAAP shares"
33218 #~ msgstr "DAAP дељивост"
33221 #~ msgstr "Подкаст"
33223 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33224 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
33226 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33227 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
33229 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33230 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
33232 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33234 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
33237 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33238 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
33240 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33241 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
33243 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
33244 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
33247 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33248 #~ "if you choose to use SAP."
33250 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
33251 #~ "изаберете да користите SAP."
33253 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33254 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
33256 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33257 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
33259 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33260 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
33262 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33263 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
33265 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33266 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
33269 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33270 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
33272 #~ msgid "Marquee text to display."
33273 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
33275 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33276 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
33278 #~ msgid "History parameter"
33279 #~ msgstr "Параметар историјата"
33281 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33282 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
33285 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33286 #~ "minute, %S = second)."
33288 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
33289 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
33291 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33292 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
33294 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33295 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"