]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Sync .po for 1.2.0-pre1
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlc.po to Serbian
2 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokoddic
3 # Copyright (C) VideoLAN 2007,2008, 2010
4 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
5 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
6 # Serbian linux distribution cp6Linux
7 # Predrag Ljubenović <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-11-06 22:46+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 22:25+0100\n"
14 "Last-Translator: Predrag <predragljubenovic@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: \n"
16 "Language: sr\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "X-Poedit-Bookmarks: 3593,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,3591\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1021
24 #, fuzzy
25 msgid ""
26 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
27 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
28 "see the file named COPYING for details.\n"
29 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 msgstr ""
31 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
32 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
33 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
34 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
35 "за списак аутора.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:822
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC карактеристике "
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Интерфејс"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Главни интерфејси"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Управљачки интерфејси"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
81 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Звук"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:53
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Подешавање за звук"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Општа звучна подешавања"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Филтери"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 #, fuzzy
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Визуелизација"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "Звучна визуелизација"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "Излазни модули"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:64
125 #, fuzzy
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Разноврсно"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:67
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
140 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
144 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
145 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
146 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
148 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
149 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
150 msgid "Video"
151 msgstr "Видео"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:71
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Видео подешавања"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:73
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Општа видео подешавања"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:81
166 #, fuzzy
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:83
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "Титлови/OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:84
175 #, fuzzy
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
180 "subpictures\"."
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Улаз / Кодеци"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 #, fuzzy
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Приступни модули"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:99
196 #, fuzzy
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
202 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
203 "подешавања кеширања."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 #, fuzzy
207 msgid "Stream filters"
208 msgstr "Модул филтера подслика"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 #, fuzzy
212 msgid ""
213 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
214 "input side of VLC. Use with care..."
215 msgstr ""
216 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
217 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
218 "радите."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:108
221 msgid "Demuxers"
222 msgstr "Демуксери"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:109
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
226 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:111
229 msgid "Video codecs"
230 msgstr "Видео кодеци"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:112
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
235 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:114
238 msgid "Audio codecs"
239 msgstr "Аудио кодеци"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:115
242 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
243 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:117
246 #, fuzzy
247 msgid "Subtitles codecs"
248 msgstr "Кодек за титлове"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 #, fuzzy
252 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
253 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:120
256 #, fuzzy
257 msgid "General Input"
258 msgstr "Опште"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:121
261 #, fuzzy
262 msgid "General input settings. Use with care..."
263 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Излазни ток"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:126
270 #, fuzzy
271 msgid ""
272 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
273 "saving incoming streams.\n"
274 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
275 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "RTSP).\n"
277 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
278 "duplicating...)."
279 msgstr ""
280 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
281 "може да сачува долазеће токове.\n"
282 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
283 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
284 "RTSP).\n"
285 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
286 "дуплирање...)."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:134
289 msgid "General stream output settings"
290 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:136
293 msgid "Muxers"
294 msgstr "Миксери"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:138
297 msgid ""
298 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
299 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
300 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each muxer."
302 msgstr ""
303 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
304 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
305 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
306 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:144
309 msgid "Access output"
310 msgstr "Излаз"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:146
313 msgid ""
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
318 msgstr ""
319 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
320 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
321 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
322 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:151
325 msgid "Packetizers"
326 msgstr "Паковаоци"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:153
329 msgid ""
330 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
331 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
332 "not do that.\n"
333 "You can also set default parameters for each packetizer."
334 msgstr ""
335 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
336 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
337 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
338 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:159
341 msgid "Sout stream"
342 msgstr "S-излазни ток"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:160
345 msgid ""
346 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
347 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
348 "for each sout stream module here."
349 msgstr ""
350 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
351 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
352 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:109
355 msgid "SAP"
356 msgstr "SAP"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:167
359 msgid ""
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
362 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid "VOD"
366 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:171
369 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
370 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
373 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
374 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
376 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:191
377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
378 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
380 msgid "Playlist"
381 msgstr "Листа за пуштање"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
389 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:180
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Откривање сервиса"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:182
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
408 msgid "Advanced"
409 msgstr "Напредно"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:187
412 #, fuzzy
413 msgid "Advanced settings. Use with care..."
414 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:189
417 msgid "CPU features"
418 msgstr "Одлике CPU"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:190
421 #, fuzzy
422 msgid ""
423 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
424 msgstr ""
425 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
426 "подешавања."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:193
429 msgid "Advanced settings"
430 msgstr "Напредња подешавања"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
433 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
435 msgid "Network"
436 msgstr "Мрежа"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:199
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
440 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:202
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Подешавање хрома модула"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:203
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:205
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:209
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Подешавања енкодера"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:211
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
480 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "Нема помоћних објашњења."
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
489
490 #: include/vlc_interface.h:126
491 #, fuzzy
492 msgid ""
493 "\n"
494 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
495 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
496 msgstr ""
497 "\n"
498 "Упозорење: ако више не можеш да приступиш GUI-ју, отвори прозор командне "
499 "линије, иди у директоријум где је инсталиран VLC и покрени \"vlc -I qt\"\n"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:46
502 msgid "Quick &Open File..."
503 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:47
506 #, fuzzy
507 msgid "&Advanced Open..."
508 msgstr "Напредне опције..."
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:48
511 msgid "Open D&irectory..."
512 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:49
515 msgid "Open &Folder..."
516 msgstr "Отвори &фасциклу..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:50
519 #, fuzzy
520 msgid "Select one or more files to open"
521 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:51
524 #, fuzzy
525 msgid "Select Directory"
526 msgstr "Изаберите директоријум"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:51
529 #, fuzzy
530 msgid "Select Folder"
531 msgstr "Изаберите фајл"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:55
534 msgid "Media &Information"
535 msgstr "Информације &датотеке"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:56
538 msgid "&Codec Information"
539 msgstr "&Информације о кодеку"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:57
542 msgid "&Messages"
543 msgstr "&Поруке"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:58
546 msgid "Jump to Specific &Time"
547 msgstr "Скок на одређено &време"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:59
550 msgid "&Bookmarks"
551 msgstr "&Маркери"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:60
554 msgid "&VLM Configuration"
555 msgstr "&VLM подешавање"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:62
558 msgid "&About"
559 msgstr "&О програму"
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
565 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:783
568 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
569 msgid "Play"
570 msgstr "Репродукуј/Пусти"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:66
573 #, fuzzy
574 msgid "Fetch Information"
575 msgstr "Мета подаци"
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:67
578 #, fuzzy
579 msgid "Remove Selected"
580 msgstr "Није изабран фајл"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:68
583 msgid "Information..."
584 msgstr "Информација..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:69
587 msgid "Sort"
588 msgstr "Сортирај"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:70
591 #, fuzzy
592 msgid "Create Directory..."
593 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:71
596 #, fuzzy
597 msgid "Create Folder..."
598 msgstr "Отвори Фајл..."
599
600 #: include/vlc_intf_strings.h:72
601 #, fuzzy
602 msgid "Show Containing Directory..."
603 msgstr "Изаберите директоријум"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:73
606 msgid "Show Containing Folder..."
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:74
610 #, fuzzy
611 msgid "Stream..."
612 msgstr "Ток"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:75
615 msgid "Save..."
616 msgstr "Сачувај..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
620 msgid "Repeat All"
621 msgstr "Понављај Све"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
624 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
625 msgid "Repeat One"
626 msgstr "Понављај Једно"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:82
629 #, fuzzy
630 msgid "No Repeat"
631 msgstr "Понови све"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
634 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
635 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
637 msgid "Random"
638 msgstr "Насумице"
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
641 msgid "Random Off"
642 msgstr "Искључено Насумице"
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:87
645 msgid "Add to Playlist"
646 msgstr "Додај у листу за пуштање"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:88
649 msgid "Add to Media Library"
650 msgstr "Додај у библиотеку датотека"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:90
653 msgid "Add File..."
654 msgstr "Додај фајл..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:91
657 #, fuzzy
658 msgid "Advanced Open..."
659 msgstr "Напредне опције..."
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:92
662 msgid "Add Directory..."
663 msgstr "Додај директоријум..."
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:93
666 msgid "Add Folder..."
667 msgstr "Додај фолдер..."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:95
670 msgid "Save Playlist to &File..."
671 msgstr "Сачувај листу за &пуштање..."
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:96
674 msgid "Open Play&list..."
675 msgstr "&Отвори листу за пуштање..."
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
678 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1299
679 msgid "Search"
680 msgstr "Претражи"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:99
683 msgid "Search Filter"
684 msgstr "Филтер претраге"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:101
687 msgid "&Services Discovery"
688 msgstr "&Откривање сервиса"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:105
691 msgid ""
692 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
693 "them."
694 msgstr ""
695 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
696 "бисте их видели."
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
699 msgid "Image clone"
700 msgstr "Клон слике"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:111
703 #, fuzzy
704 msgid "Clone the image"
705 msgstr "Фидови слика"
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:113
708 #, fuzzy
709 msgid "Magnification"
710 msgstr "Појачање"
711
712 #: include/vlc_intf_strings.h:114
713 msgid ""
714 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 "be magnified."
716 msgstr ""
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
720 #, fuzzy
721 msgid "Waves"
722 msgstr "Талас"
723
724 #: include/vlc_intf_strings.h:118
725 #, fuzzy
726 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
727 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
728
729 #: include/vlc_intf_strings.h:120
730 #, fuzzy
731 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
732 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
733
734 #: include/vlc_intf_strings.h:122
735 #, fuzzy
736 msgid "Image colors inversion"
737 msgstr "Инверзија слике"
738
739 #: include/vlc_intf_strings.h:124
740 msgid "Split the image to make an image wall"
741 msgstr ""
742
743 #: include/vlc_intf_strings.h:126
744 msgid ""
745 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
746 "The video gets split in parts that you must sort."
747 msgstr ""
748
749 #: include/vlc_intf_strings.h:129
750 msgid ""
751 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
752 "Try changing the various settings for different effects"
753 msgstr ""
754
755 #: include/vlc_intf_strings.h:132
756 msgid ""
757 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
758 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
759 "settings."
760 msgstr ""
761
762 #: include/vlc_intf_strings.h:136
763 msgid ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
766 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
768 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
771 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
773 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
774 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
776 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
777 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
778 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
779 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
780 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
781 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
782 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
783 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
784 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
785 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
786 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
787 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
788 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
789 msgstr ""
790 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
791 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
792 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
793 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
794 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
795 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
796 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
797 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
798 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
799 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
800 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
801 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
802 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
803 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
804 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
805 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
806 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
807 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
808 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
809 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
810 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
811 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
812 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
813 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
814 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
815
816 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
817 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
818 #: modules/video_filter/postproc.c:228
819 msgid "Disable"
820 msgstr "Искључи"
821
822 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
823 msgid "Spectrometer"
824 msgstr "Спектрометар"
825
826 #: src/audio_output/common.c:91
827 msgid "Scope"
828 msgstr "Опсег"
829
830 #: src/audio_output/common.c:94
831 msgid "Spectrum"
832 msgstr "Спектар"
833
834 #: src/audio_output/common.c:97
835 msgid "Vu meter"
836 msgstr ""
837
838 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
839 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:102
840 msgid "Equalizer"
841 msgstr "Еквилајзер"
842
843 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
844 msgid "Audio filters"
845 msgstr "Звучни филтери"
846
847 #: src/audio_output/common.c:153
848 #, fuzzy
849 msgid "Replay gain"
850 msgstr "Преслушај Појачање тип"
851
852 #: src/audio_output/filters.c:142
853 #, fuzzy
854 msgid "Audio filtering failed"
855 msgstr "Звучни филтери"
856
857 #: src/audio_output/filters.c:143
858 #, c-format
859 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
860 msgstr ""
861
862 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
863 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
864 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
866 msgid "Audio Channels"
867 msgstr "Звучни канали"
868
869 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
870 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
871 #: modules/access/v4l2/video.c:284 modules/audio_output/directx.c:439
872 #: modules/audio_output/kai.c:219 modules/audio_output/oss.c:194
873 #: modules/audio_output/portaudio.c:400 modules/audio_output/waveout.c:419
874 #: modules/codec/twolame.c:70
875 msgid "Stereo"
876 msgstr "Стерео"
877
878 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
879 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
881 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
882 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
886 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
891 msgid "Left"
892 msgstr "Лево"
893
894 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
895 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
897 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
898 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
899 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
900 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
901 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
902 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
904 msgid "Right"
905 msgstr "Десно"
906
907 #: src/audio_output/output.c:134
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
910
911 #: src/audio_output/output.c:146
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Обрнути стерео"
914
915 #: src/config/file.c:531
916 msgid "boolean"
917 msgstr "boolean"
918
919 #: src/config/file.c:531 src/config/help.c:471
920 msgid "integer"
921 msgstr "integer"
922
923 #: src/config/file.c:539 src/config/help.c:501
924 msgid "float"
925 msgstr "float"
926
927 #: src/config/file.c:552 src/config/help.c:450
928 msgid "string"
929 msgstr "string"
930
931 #: src/config/help.c:129
932 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
933 msgstr ""
934
935 #: src/config/help.c:133
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid ""
938 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
939 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
940 "They will be enqueued in the playlist.\n"
941 "The first item specified will be played first.\n"
942 "\n"
943 "Options-styles:\n"
944 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
945 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
946 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
947 "            and that overrides previous settings.\n"
948 "\n"
949 "Stream MRL syntax:\n"
950 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
951 "  [:option=value ...]\n"
952 "\n"
953 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
954 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
955 "\n"
956 "URL syntax:\n"
957 "  file:///path/file              Plain media file\n"
958 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
959 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
960 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
961 "  screen://                      Screen capture\n"
962 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
963 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
964 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
965 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
966 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
967 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
968 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
969 "\n"
970 msgstr ""
971 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
972 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
973 "листу за пуштање.\n"
974 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
975 "\n"
976 "Опције-стилови:\n"
977 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
978 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
979 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
980 "            и склања преходна подешавања.\n"
981 "\n"
982 "MRL синтакса тока:\n"
983 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
984 "опција=вредност ...]\n"
985 "\n"
986 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
987 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
988 "\n"
989 "URL синтакса:\n"
990 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
991 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
992 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
993 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
994 "  screen://                      Захватање екрана\n"
995 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
996 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
997 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
998 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
999 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
1000 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
1001 "пуштање на одређено време\n"
1002 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
1003
1004 #: src/config/help.c:517
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr " (подразумевано укључено)"
1007
1008 #: src/config/help.c:518
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr " (подразумевано искључено)"
1011
1012 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
1013 #: src/config/help.c:699
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Note:"
1016 msgstr "Ништа"
1017
1018 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
1019 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
1029 msgid ""
1030 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1031 "modules."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/config/help.c:793
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1037 msgstr "VLC верзија %s\n"
1038
1039 #: src/config/help.c:795
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1042 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1043
1044 #: src/config/help.c:797
1045 #, c-format
1046 msgid "Compiler: %s\n"
1047 msgstr "Компајер: %s\n"
1048
1049 #: src/config/help.c:829
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1056
1057 #: src/config/help.c:843
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Press the RETURN key to continue...\n"
1061 msgstr ""
1062 "\n"
1063 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1064
1065 #: src/input/control.c:217
1066 #, c-format
1067 msgid "Bookmark %i"
1068 msgstr "Обележи %i"
1069
1070 #: src/input/decoder.c:267
1071 #, fuzzy
1072 msgid "packetizer"
1073 msgstr "Паковаоци"
1074
1075 #: src/input/decoder.c:267
1076 #, fuzzy
1077 msgid "decoder"
1078 msgstr "Декодери"
1079
1080 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1081 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:234 modules/codec/avcodec/encoder.c:242
1082 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264 modules/codec/avcodec/encoder.c:740
1083 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:749 modules/stream_out/es.c:363
1084 #: modules/stream_out/es.c:378
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1087 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
1088
1089 #: src/input/decoder.c:277
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "VLC could not open the %s module."
1092 msgstr "Боја видео узлаза."
1093
1094 #: src/input/decoder.c:468
1095 msgid "VLC could not open the decoder module."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/decoder.c:722
1099 #, fuzzy
1100 msgid "No suitable decoder module"
1101 msgstr "Tarkin модул декодера"
1102
1103 #: src/input/decoder.c:723
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1107 "there is no way for you to fix this."
1108 msgstr ""
1109
1110 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1111 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1113 msgid "Track"
1114 msgstr "Трака"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:1166
1117 #, c-format
1118 msgid "%s [%s %d]"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1122 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1123 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1124 msgid "Program"
1125 msgstr "Програм"
1126
1127 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1128 msgid "Scrambled"
1129 msgstr "Закључан"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:1369
1132 msgid "Yes"
1133 msgstr "Да"
1134
1135 #: src/input/es_out.c:2024
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Closed captions %u"
1138 msgstr "CMML декодер напомена"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2884
1141 #, c-format
1142 msgid "Stream %d"
1143 msgstr "Ток %d"
1144
1145 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1146 msgid "Subtitle"
1147 msgstr "Титл"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1150 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1151 msgid "Type"
1152 msgstr "Врста"
1153
1154 #: src/input/es_out.c:2911
1155 #, fuzzy
1156 msgid "Original ID"
1157 msgstr "Укључи звук"
1158
1159 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1161 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1162 msgid "Codec"
1163 msgstr "Кодек"
1164
1165 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1166 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1167 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1168 msgid "Language"
1169 msgstr "Језик"
1170
1171 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1172 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1173 msgid "Description"
1174 msgstr "Опис"
1175
1176 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1177 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1178 msgid "Channels"
1179 msgstr "Канали"
1180
1181 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1182 #: modules/audio_output/amem.c:45
1183 msgid "Sample rate"
1184 msgstr "Брзина узорка"
1185
1186 #: src/input/es_out.c:2946
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "%u Hz"
1189 msgstr "%d Hz"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2956
1192 msgid "Bits per sample"
1193 msgstr "Битови по узорку"
1194
1195 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1196 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
1198 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1199 msgid "Bitrate"
1200 msgstr "Број битова у секунди"
1201
1202 #: src/input/es_out.c:2961
1203 #, fuzzy, c-format
1204 msgid "%u kb/s"
1205 msgstr "%d kb/s"
1206
1207 #: src/input/es_out.c:2973
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Track replay gain"
1210 msgstr "Подразумевани ток"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2975
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Album replay gain"
1215 msgstr "Подразумевани ток"
1216
1217 #: src/input/es_out.c:2976
1218 #, c-format
1219 msgid "%.2f dB"
1220 msgstr "%.2f dB"
1221
1222 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1223 msgid "Resolution"
1224 msgstr "Резолуција"
1225
1226 #: src/input/es_out.c:2990
1227 msgid "Display resolution"
1228 msgstr "Резолуција приказа"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1231 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1232 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1233 msgid "Frame rate"
1234 msgstr "Брзина оквира"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:3011
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Decoded format"
1239 msgstr "Декодери"
1240
1241 #: src/input/input.c:2465
1242 msgid "Your input can't be opened"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/input/input.c:2466
1246 #, c-format
1247 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: src/input/input.c:2583
1251 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: src/input/input.c:2584
1255 #, c-format
1256 msgid ""
1257 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1262 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1265 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1266 msgid "Title"
1267 msgstr "Наслов"
1268
1269 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1271 msgid "Artist"
1272 msgstr "Уметник"
1273
1274 #: src/input/meta.c:56
1275 msgid "Genre"
1276 msgstr "Врста"
1277
1278 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1279 msgid "Copyright"
1280 msgstr "Право умножавања"
1281
1282 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1283 msgid "Album"
1284 msgstr "Албум"
1285
1286 #: src/input/meta.c:59
1287 msgid "Track number"
1288 msgstr "Број нумере"
1289
1290 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1291 msgid "Rating"
1292 msgstr "Оцена"
1293
1294 #: src/input/meta.c:62
1295 msgid "Date"
1296 msgstr "Датум"
1297
1298 #: src/input/meta.c:63
1299 msgid "Setting"
1300 msgstr "Подешавање"
1301
1302 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1303 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1304 msgid "URL"
1305 msgstr "URL"
1306
1307 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1308 msgid "Now Playing"
1309 msgstr "Тренутно се репродукује"
1310
1311 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1312 msgid "Publisher"
1313 msgstr "Издавач"
1314
1315 #: src/input/meta.c:68
1316 msgid "Encoded by"
1317 msgstr ""
1318
1319 #: src/input/meta.c:69
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Artwork URL"
1322 msgstr "Мрежа:"
1323
1324 #: src/input/meta.c:70
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Track ID"
1327 msgstr "Трака"
1328
1329 #: src/input/var.c:158
1330 msgid "Bookmark"
1331 msgstr "Обележивач"
1332
1333 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1334 msgid "Programs"
1335 msgstr "Програми"
1336
1337 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1339 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1340 msgid "Chapter"
1341 msgstr "Поглавља"
1342
1343 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1344 msgid "Navigation"
1345 msgstr "Кретање"
1346
1347 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1349 msgid "Video Track"
1350 msgstr "Видео трака"
1351
1352 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1353 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1354 msgid "Audio Track"
1355 msgstr "Аудио трака"
1356
1357 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1359 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1360 msgid "Subtitles Track"
1361 msgstr "Титл трака"
1362
1363 #: src/input/var.c:273
1364 msgid "Next title"
1365 msgstr "Следећи наслов"
1366
1367 #: src/input/var.c:278
1368 msgid "Previous title"
1369 msgstr "Претходни наслов"
1370
1371 #: src/input/var.c:312
1372 #, fuzzy, c-format
1373 msgid "Title %i%s"
1374 msgstr "Наслов %i"
1375
1376 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1377 #, c-format
1378 msgid "Chapter %i"
1379 msgstr "Поглавље %i"
1380
1381 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1382 msgid "Next chapter"
1383 msgstr "Следеће поглавље"
1384
1385 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1386 msgid "Previous chapter"
1387 msgstr "Претходно поглавље"
1388
1389 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1390 #, c-format
1391 msgid "Media: %s"
1392 msgstr "Медиј: %s"
1393
1394 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1396 msgid "Add Interface"
1397 msgstr "Додај интерфејс"
1398
1399 #: src/interface/interface.c:91
1400 msgid "Console"
1401 msgstr "Конзола"
1402
1403 #: src/interface/interface.c:95
1404 msgid "Telnet"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: src/interface/interface.c:98
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Web"
1410 msgstr "Подеси QP"
1411
1412 #: src/interface/interface.c:101
1413 msgid "Debug logging"
1414 msgstr "Записник отклањања грешака"
1415
1416 #: src/interface/interface.c:104
1417 msgid "Mouse Gestures"
1418 msgstr "Гестови миша"
1419
1420 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1421 #: src/libvlc.c:294
1422 msgid "C"
1423 msgstr "sr"
1424
1425 #: src/libvlc.c:864
1426 msgid ""
1427 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1428 "interface."
1429 msgstr ""
1430
1431 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1432 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1433 msgid "Zoom"
1434 msgstr "Увеличај"
1435
1436 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1437 msgid "1:4 Quarter"
1438 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1439
1440 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1441 msgid "1:2 Half"
1442 msgstr "1:2 Половина величине"
1443
1444 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1445 msgid "1:1 Original"
1446 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1447
1448 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1449 msgid "2:1 Double"
1450 msgstr "2:1 Дупла величина"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1453 #: modules/audio_output/kai.c:78
1454 msgid "Auto"
1455 msgstr "Аутоматско"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:175
1458 msgid ""
1459 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1460 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1461 "related options."
1462 msgstr ""
1463 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1464 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1465 "опције које су повезане."
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:179
1468 msgid "Interface module"
1469 msgstr "Модул интерфејса"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:181
1472 msgid ""
1473 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1474 "automatically select the best module available."
1475 msgstr ""
1476 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1477 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1480 msgid "Extra interface modules"
1481 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:187
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1487 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1488 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1489 "\", \"gestures\" ...)"
1490 msgstr ""
1491 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1492 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1493 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1494 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:194
1497 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1498 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:196
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1503 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:198
1506 msgid ""
1507 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1508 "1=warnings, 2=debug)."
1509 msgstr ""
1510 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1511 "1=отклањање грешака)."
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:201
1514 msgid "Choose which objects should print debug message"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:204
1518 msgid ""
1519 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1520 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1521 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1522 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1523 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1524 "message."
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:211
1528 msgid "Be quiet"
1529 msgstr "Будите мирни"
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:213
1532 msgid "Turn off all warning and information messages."
1533 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:215
1536 msgid "Default stream"
1537 msgstr "Подразумевани ток"
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:217
1540 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1541 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:220
1544 msgid ""
1545 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1546 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1547 msgstr ""
1548 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1549 "је \"auto\" одабрано овде."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:224
1552 msgid "Color messages"
1553 msgstr "Поруке у боји"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:226
1556 msgid ""
1557 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1558 "needs Linux color support for this to work."
1559 msgstr ""
1560 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1561 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:229
1564 msgid "Show advanced options"
1565 msgstr "Прикажи напредне опције"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:231
1568 msgid ""
1569 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1570 "available options, including those that most users should never touch."
1571 msgstr ""
1572 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1573 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1574 "да мења."
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:235
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "Интеракција интерфејса"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:237
1581 msgid ""
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1584 msgstr ""
1585 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1586 "тражи унос од корисника. "
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:247
1589 msgid ""
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1594 msgstr ""
1595 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1596 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1597 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1598 "\"audio filters\"."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:253
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "Модул звучног излаза"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:255
1605 msgid ""
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1608 msgstr ""
1609 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1610 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "Укључи звук"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:261
1618 msgid ""
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1621 msgstr ""
1622 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1623 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:265
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "Приморај моно звук"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:266
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:269
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:271
1638 msgid ""
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:274
1643 msgid "Audio output volume step"
1644 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:276
1647 msgid ""
1648 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1649 "0 to 1024."
1650 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:280
1653 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1654 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:282
1657 #, fuzzy
1658 msgid ""
1659 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1660 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1661 msgstr ""
1662 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1663 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:286
1666 msgid "High quality audio resampling"
1667 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:288
1670 msgid ""
1671 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1672 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1673 "resampling algorithm will be used instead."
1674 msgstr ""
1675 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1676 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1677 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1678 "алгоритам."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:293
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:295
1685 msgid ""
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 msgstr ""
1689 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1690 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:298
1693 msgid "Audio output channels mode"
1694 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:300
1697 msgid ""
1698 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1699 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1700 "played)."
1701 msgstr ""
1702 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1703 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1707 msgid "Use S/PDIF when available"
1708 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:306
1711 msgid ""
1712 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1713 "audio stream being played."
1714 msgstr ""
1715 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1716 "аудио ток који се репродукује"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1719 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1720 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:311
1723 msgid ""
1724 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1725 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1726 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1727 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1728 msgstr ""
1729 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1730 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1731 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1732 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1735 #: modules/access/v4l2/video.c:219
1736 msgid "On"
1737 msgstr "Укључено"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1740 #: modules/access/v4l2/video.c:145 modules/access/v4l2/video.c:219
1741 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1742 msgid "Off"
1743 msgstr "Искључено"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:323
1746 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1747 msgstr ""
1748 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:326
1751 msgid "Audio visualizations "
1752 msgstr "Звучна визуелизација"
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:328
1755 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1756 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:332
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Replay gain mode"
1761 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:334
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:336
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Replay preamp"
1771 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:338
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1777 "replay gain information"
1778 msgstr ""
1779 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:341
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Default replay gain"
1784 msgstr "Подразумевани ток"
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:343
1787 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:345
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Редукција шума"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:347
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:350
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Enable time stretching audio"
1802 msgstr "Укључи звук"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:352
1805 msgid ""
1806 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1807 "audio pitch"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1812 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:171
1813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1814 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1816 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1817 msgid "None"
1818 msgstr "Ништа"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:367
1821 msgid ""
1822 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1823 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1824 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1825 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1826 "options."
1827 msgstr ""
1828 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1829 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1830 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1831 "подесити и разоврсне видео опције."
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1834 msgid "Video output module"
1835 msgstr "Модул видео излаза"
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:375
1838 msgid ""
1839 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1840 "automatically select the best method available."
1841 msgstr ""
1842 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1843 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1847 msgid "Enable video"
1848 msgstr "Укључи видео"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:380
1851 msgid ""
1852 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1853 "not take place, thus saving some processing power."
1854 msgstr ""
1855 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1856 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1859 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1860 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1862 msgid "Video width"
1863 msgstr "Ширина видеа"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:385
1866 msgid ""
1867 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1868 "characteristics."
1869 msgstr ""
1870 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1871 "видео особине."
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1874 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1875 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1876 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1877 msgid "Video height"
1878 msgstr "Видео висина"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:390
1881 msgid ""
1882 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1883 "video characteristics."
1884 msgstr ""
1885 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1886 "видео особине."
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:393
1889 msgid "Video X coordinate"
1890 msgstr "X кордината видеа "
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:395
1893 msgid ""
1894 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1895 "coordinate)."
1896 msgstr ""
1897 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:398
1900 msgid "Video Y coordinate"
1901 msgstr "Y кордината видеа "
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:400
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr ""
1908 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:403
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Наслов видеа"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:405
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1920 "интерфејса)."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:408
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Центрирање видеа"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:410
1927 msgid ""
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1931 msgstr ""
1932 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1933 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1934 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1938 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1940 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1943 msgid "Center"
1944 msgstr "Центар"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1948 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1951 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1952 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1956 msgid "Top"
1957 msgstr "Врх"
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1960 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1961 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1962 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1963 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1966 msgid "Bottom"
1967 msgstr "Дно"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1973 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1974 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1975 msgid "Top-Left"
1976 msgstr "Горе лево"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgid "Top-Right"
1985 msgstr "Горе десно"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Bottom-Left"
1994 msgstr "Доле лево"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Bottom-Right"
2003 msgstr "Доле десно"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:418
2006 msgid "Zoom video"
2007 msgstr "Увећај видео"
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:420
2010 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2011 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:422
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Grayscale video output"
2016 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:424
2019 msgid ""
2020 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2021 "save some processing power."
2022 msgstr ""
2023 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2024 "ово може да сачува снагу за обраду."
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:427
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Embedded video"
2029 msgstr "Уграђени видео излаз"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:429
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Embed the video output in the main interface."
2034 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2035
2036 #: src/libvlc-module.c:431
2037 msgid "Fullscreen video output"
2038 msgstr "Пун екран видео излаза"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:433
2041 msgid "Start video in fullscreen mode"
2042 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2043
2044 #: src/libvlc-module.c:435
2045 msgid "Overlay video output"
2046 msgstr "Видео излаз преклапања"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:437
2049 msgid ""
2050 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2051 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 msgstr ""
2053 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2054 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
2057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
2058 msgid "Always on top"
2059 msgstr "Увек на врху"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:442
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:444
2066 msgid "Enable wallpaper mode "
2067 msgstr "Укључи мод позадине"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:446
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2073 msgstr ""
2074 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
2075 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
2076 "има постављену позадину."
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:449
2079 msgid "Show media title on video"
2080 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:451
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2085 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:453
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Show video title for x milliseconds"
2090 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:455
2093 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:457
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Position of video title"
2099 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:459
2102 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:461
2106 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2107 msgstr ""
2108
2109 #: src/libvlc-module.c:464
2110 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
2115 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
2117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2118 msgid "Deinterlace"
2119 msgstr "Расплитање"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
2122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
2123 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Расплитање режим рада"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:479
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2130 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgid "Discard"
2134 msgstr "Одбаци"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Blend"
2139 msgstr "Уклапање"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Mean"
2144 msgstr "Просечан"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Bob"
2149 msgstr "Bob"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2152 msgid "Linear"
2153 msgstr "Линеарно"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2156 msgid "Phosphor"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2160 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:496
2164 msgid "Disable screensaver"
2165 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:497
2168 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2169 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:499
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2174 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:500
2177 msgid ""
2178 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2179 "computer being suspended because of inactivity."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2183 msgid "Window decorations"
2184 msgstr "Украаси прозора"
2185
2186 #: src/libvlc-module.c:505
2187 msgid ""
2188 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2189 "giving a \"minimal\" window."
2190 msgstr ""
2191 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2192 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:508
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Video splitter module"
2197 msgstr "Модул видео филтера"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:510
2200 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:512
2204 msgid "Video filter module"
2205 msgstr "Модул видео филтера"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:514
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2211 "instance deinterlacing, or distort the video."
2212 msgstr ""
2213 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2214 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:518
2217 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2218 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:520
2221 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2222 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2225 msgid "Video snapshot file prefix"
2226 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:526
2229 msgid "Video snapshot format"
2230 msgstr "Формат слика видеа"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:528
2233 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2234 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:530
2237 msgid "Display video snapshot preview"
2238 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:532
2241 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2242 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:534
2245 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2246 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:536
2249 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2250 msgstr ""
2251 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:538
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Video snapshot width"
2256 msgstr "Ширина видео слике"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:540
2259 msgid ""
2260 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2261 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2262 msgstr ""
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:544
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Video snapshot height"
2267 msgstr "Висина видео слике"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:546
2270 msgid ""
2271 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2272 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2273 "ratio."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:550
2277 msgid "Video cropping"
2278 msgstr "Исецање видеа"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:552
2281 msgid ""
2282 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2283 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2284 msgstr ""
2285 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2286 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Source aspect ratio"
2290 msgstr "Изворна пропорција односа"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2293 msgid ""
2294 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2295 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2296 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2297 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2298 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2299 msgstr ""
2300 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2301 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2302 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2303 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2304 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2305 "четвртастости пиксела."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:565
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Video Auto Scaling"
2310 msgstr "Видео размера"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:567
2313 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:569
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Video scaling factor"
2319 msgstr "Филтер видео размере"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:571
2322 msgid ""
2323 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2324 "Default value is 1.0 (original video size)."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 msgid "Custom crop ratios list"
2329 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:576
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2335 "crop ratios list."
2336 msgstr ""
2337 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2338 "интерфејса односа исецања."
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:579
2341 msgid "Custom aspect ratios list"
2342 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:581
2345 #, fuzzy
2346 msgid ""
2347 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2348 "aspect ratio list."
2349 msgstr ""
2350 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2351 "интерфејса односа пропорција."
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:584
2354 msgid "Fix HDTV height"
2355 msgstr "Подеси висину HDTV"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:586
2358 msgid ""
2359 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2360 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2361 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2362 msgstr ""
2363 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2364 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2365 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2366 "1088 линија."
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:591
2369 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2370 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:593
2373 msgid ""
2374 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2375 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2376 "order to keep proportions."
2377 msgstr ""
2378 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2379 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2380 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2383 msgid "Skip frames"
2384 msgstr "Прескочи фрејмове"
2385
2386 #: src/libvlc-module.c:599
2387 #, fuzzy
2388 msgid ""
2389 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2390 "computer is not powerful enough"
2391 msgstr ""
2392 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2393 "довољно јак."
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:602
2396 msgid "Drop late frames"
2397 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:604
2400 msgid ""
2401 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2402 "intended display date)."
2403 msgstr ""
2404 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2405 "требали да буду приказани)"
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:607
2408 msgid "Quiet synchro"
2409 msgstr "Тиха синхронизација"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:609
2412 msgid ""
2413 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2414 "synchronization mechanism."
2415 msgstr ""
2416 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2417 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:612
2420 msgid "Key press events"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:614
2424 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2425 msgstr ""
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Mouse events"
2430 msgstr "Гестови миша"
2431
2432 #: src/libvlc-module.c:618
2433 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2434 msgstr ""
2435
2436 #: src/libvlc-module.c:626
2437 msgid ""
2438 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2439 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2440 "channel."
2441 msgstr ""
2442 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2443 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:630
2446 #, fuzzy
2447 msgid "File caching (ms)"
2448 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 #, fuzzy
2452 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2453 msgstr ""
2454 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:634
2457 msgid "Live capture caching (ms)"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:636
2461 #, fuzzy
2462 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2463 msgstr ""
2464 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:638
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Disc caching (ms)"
2469 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:640
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2474 msgstr ""
2475 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2476
2477 #: src/libvlc-module.c:642
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Network caching (ms)"
2480 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:644
2483 #, fuzzy
2484 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2485 msgstr ""
2486 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:646
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Clock reference average counter"
2491 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:648
2494 msgid ""
2495 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2496 "to 10000."
2497 msgstr ""
2498 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2499 "10000."
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:651
2502 msgid "Clock synchronisation"
2503 msgstr "Синхронизација сата"
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:653
2506 msgid ""
2507 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2508 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2509 msgstr ""
2510 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2511 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2512 "мрежним токовима."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:657
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Clock jitter"
2517 msgstr "просторно"
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:659
2520 msgid ""
2521 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2522 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:662
2526 msgid "Network synchronisation"
2527 msgstr "Синхронизација мреже"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:663
2530 msgid ""
2531 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2532 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2533 msgstr ""
2534 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2535 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2538 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2541 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:815
2542 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2543 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:628
2546 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2547 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2548 msgid "Default"
2549 msgstr "Подразумевано"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:66
2552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2554 msgid "Enable"
2555 msgstr "Укључи"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:671
2558 msgid "MTU of the network interface"
2559 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:673
2562 #, fuzzy
2563 msgid ""
2564 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2565 "over the network (in bytes)."
2566 msgstr ""
2567 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2568 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2571 msgid "Hop limit (TTL)"
2572 msgstr "Граница скока (TTL)"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2575 #, fuzzy
2576 msgid ""
2577 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2578 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2579 "in default)."
2580 msgstr ""
2581 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2582 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2583 "подразумевана вредност)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:684
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Multicast output interface"
2588 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:686
2591 #, fuzzy
2592 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2593 msgstr ""
2594 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2595 "табеле за преусмеравање."
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:688
2598 msgid "DiffServ Code Point"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:689
2602 msgid ""
2603 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2604 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:695
2608 msgid ""
2609 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2610 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2611 msgstr ""
2612 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2613 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:701
2616 msgid ""
2617 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2618 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2619 "(like DVB streams for example)."
2620 msgstr ""
2621 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2622 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2623 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2626 msgid "Audio track"
2627 msgstr "Аудио трака"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:709
2630 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2631 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2634 msgid "Subtitles track"
2635 msgstr "Трака титла"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:714
2638 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2639 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:717
2642 msgid "Audio language"
2643 msgstr "Језик звука"
2644
2645 #: src/libvlc-module.c:719
2646 #, fuzzy
2647 msgid ""
2648 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2649 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2650 "language)."
2651 msgstr ""
2652 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2653 "трослојна скраћеница државе)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:722
2656 msgid "Subtitle language"
2657 msgstr "Језик титла"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:724
2660 #, fuzzy
2661 msgid ""
2662 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2663 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2664 msgstr ""
2665 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2666 "скраћеница државе)."
2667
2668 #: src/libvlc-module.c:728
2669 msgid "Audio track ID"
2670 msgstr "ID аудио траке"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:730
2673 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2674 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:732
2677 msgid "Subtitles track ID"
2678 msgstr "ID титл траке"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:734
2681 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2682 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:736
2685 #, fuzzy
2686 msgid "Preferred video resolution"
2687 msgstr "Листа жељених декодера"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:738
2690 msgid ""
2691 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2692 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2693 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2694 "resolutions."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:744
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Best available"
2700 msgstr "Нема помоћних објашњења."
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:744
2703 msgid "Full HD (1080p)"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:744
2707 msgid "HD (720p)"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:745
2711 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:746
2715 msgid "Low definition (320 lines)"
2716 msgstr ""
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:749
2719 msgid "Input repetitions"
2720 msgstr "Понављање улаза"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:751
2723 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2724 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:753
2727 msgid "Start time"
2728 msgstr "Време почетка"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:755
2731 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2732 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:757
2735 msgid "Stop time"
2736 msgstr "Време заустављања"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:759
2739 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2740 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:761
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Run time"
2745 msgstr "рунди"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:763
2748 #, fuzzy
2749 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2750 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:765
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Fast seek"
2755 msgstr "Убрзано"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:767
2758 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:769
2762 msgid "Playback speed"
2763 msgstr "Брзина репродукције"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:771
2766 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:773
2770 msgid "Input list"
2771 msgstr "Списак уноса"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:775
2774 msgid ""
2775 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2776 "together after the normal one."
2777 msgstr ""
2778 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2779 "заједно после обичне."
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Input slave (experimental)"
2784 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:780
2787 msgid ""
2788 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2789 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2790 "inputs."
2791 msgstr ""
2792 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2793 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2794 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:784
2797 msgid "Bookmarks list for a stream"
2798 msgstr "Списак маркера за ток"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:786
2801 msgid ""
2802 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2803 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2804 "{...}\""
2805 msgstr ""
2806 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2807 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Record directory or filename"
2813 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2818 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:794
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Prefer native stream recording"
2823 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:796
2826 msgid ""
2827 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2828 "output module"
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:799
2832 msgid "Timeshift directory"
2833 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:801
2836 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2837 msgstr ""
2838 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2839 "каснији преглед."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:803
2842 msgid "Timeshift granularity"
2843 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:805
2846 #, fuzzy
2847 msgid ""
2848 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2849 "to store the timeshifted streams."
2850 msgstr ""
2851 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
2852 "токова који су  за каснији преглед."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:808
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Change title according to current media"
2857 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:809
2860 msgid ""
2861 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2862 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2863 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2864 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:816
2868 #, fuzzy
2869 msgid ""
2870 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2871 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2872 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2873 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2874 msgstr ""
2875 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2876 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2877 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2878 "подесите и разне друге опције за подслике."
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2881 msgid "Force subtitle position"
2882 msgstr "Приморај позицију титла"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:824
2885 msgid ""
2886 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2887 "over the movie. Try several positions."
2888 msgstr ""
2889 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2890 "Испробајте неколико позиција."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:827
2893 msgid "Enable sub-pictures"
2894 msgstr "Омогући под-слике"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:829
2897 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2898 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2904 msgid "On Screen Display"
2905 msgstr "Приказ на екрану"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:833
2908 msgid ""
2909 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2910 "Display)."
2911 msgstr ""
2912 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2913 "приказ на екрану)."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:836
2916 msgid "Text rendering module"
2917 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:838
2920 msgid ""
2921 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2922 "instance."
2923 msgstr ""
2924 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:840
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Subpictures source module"
2929 msgstr "Модул филтера подслика"
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:842
2932 #, fuzzy
2933 msgid ""
2934 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2935 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2936 msgstr ""
2937 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2938 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2939 "текст...)."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:845
2942 msgid "Subpictures filter module"
2943 msgstr "Модул филтера подслика"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:847
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2949 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2950 msgstr ""
2951 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2952 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2953 "текст...)."
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:850
2956 msgid "Autodetect subtitle files"
2957 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:852
2960 msgid ""
2961 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2962 "(based on the filename of the movie)."
2963 msgstr ""
2964 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2965 "филма)."
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:855
2968 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2969 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:857
2972 msgid ""
2973 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2974 "Options are:\n"
2975 "0 = no subtitles autodetected\n"
2976 "1 = any subtitle file\n"
2977 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2978 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2979 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2980 msgstr ""
2981 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2982 "су:\n"
2983 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2984 "1 = било који фајл титла\n"
2985 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2986 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2987 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:865
2990 msgid "Subtitle autodetection paths"
2991 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:867
2994 msgid ""
2995 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2996 "found in the current directory."
2997 msgstr ""
2998 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2999 "тренутном директоријуму."
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:870
3002 msgid "Use subtitle file"
3003 msgstr "Користи фајл титла"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:872
3006 msgid ""
3007 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3008 "subtitle file."
3009 msgstr ""
3010 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
3011 "фајл."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:876
3014 msgid "DVD device"
3015 msgstr "DVD уређај"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:877
3018 msgid "VCD device"
3019 msgstr "VCD уређај"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:878
3022 msgid "Audio CD device"
3023 msgstr "Аудио CD уређај"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:882
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3029 "the drive letter (e.g. D:)"
3030 msgstr ""
3031 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3032 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:885
3035 #, fuzzy
3036 msgid ""
3037 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3038 "the drive letter (e.g. D:)"
3039 msgstr ""
3040 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3041 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:888
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3047 "after the drive letter (e.g. D:)"
3048 msgstr ""
3049 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
3050 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:895
3053 msgid "This is the default DVD device to use."
3054 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:897
3057 msgid "This is the default VCD device to use."
3058 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:899
3061 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3062 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:913
3065 msgid "TCP connection timeout"
3066 msgstr "Време чекања на TCP везу"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:915
3069 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3070 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:917
3073 #, fuzzy
3074 msgid "HTTP server address"
3075 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:918
3078 #, fuzzy
3079 msgid "RTSP server address"
3080 msgstr "RTSP адреса домаћина"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:920
3083 msgid ""
3084 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3085 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3086 "them to a specific network interface."
3087 msgstr ""
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:924
3090 #, fuzzy
3091 msgid "HTTP server port"
3092 msgstr "HTTP сервер"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:926
3095 msgid ""
3096 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3097 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3098 "by the operating system."
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:931
3102 #, fuzzy
3103 msgid "HTTPS server port"
3104 msgstr "HTTP сервер"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:933
3107 msgid ""
3108 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3109 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3110 "restricted by the operating system."
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:938
3114 #, fuzzy
3115 msgid "RTSP server port"
3116 msgstr "CDDB порт сервера"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:940
3119 msgid ""
3120 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3121 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3122 "by the operating system."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:945
3126 #, fuzzy
3127 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3128 msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:947
3131 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:949
3135 msgid "HTTP/TLS server private key"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:951
3139 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3140 msgstr ""
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:953
3143 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:955
3147 msgid ""
3148 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3149 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:958
3153 #, fuzzy
3154 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3155 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:960
3158 msgid ""
3159 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3160 "revoked certificates in TLS sessions."
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:963
3164 msgid "SOCKS server"
3165 msgstr "SOCKS сервер"
3166
3167 #: src/libvlc-module.c:965
3168 msgid ""
3169 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3170 "used for all TCP connections"
3171 msgstr ""
3172 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3173 "Користиће се за све TCP везе."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:968
3176 msgid "SOCKS user name"
3177 msgstr "SOCKS корисничко име"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:970
3180 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3181 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:972
3184 msgid "SOCKS password"
3185 msgstr "SOCKS шифра"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:974
3188 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3189 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:976
3192 msgid "Title metadata"
3193 msgstr "Налсов мета података"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:978
3196 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3197 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:980
3200 msgid "Author metadata"
3201 msgstr "Аутор мета података"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:982
3204 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3205 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:984
3208 msgid "Artist metadata"
3209 msgstr "Извођач метаподатака"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:986
3212 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3213 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:988
3216 msgid "Genre metadata"
3217 msgstr "Жанр метаподатака"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:990
3220 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3221 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:992
3224 msgid "Copyright metadata"
3225 msgstr "Право умножавања мета података"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:994
3228 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3229 msgstr ""
3230 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:996
3233 msgid "Description metadata"
3234 msgstr "Опис мета података"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:998
3237 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3238 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1000
3241 msgid "Date metadata"
3242 msgstr "Датум мета података"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1002
3245 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3246 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1004
3249 msgid "URL metadata"
3250 msgstr "URL мета података"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1006
3253 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3254 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1010
3257 msgid ""
3258 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3259 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3260 "can break playback of all your streams."
3261 msgstr ""
3262 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3263 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3264 "начин емитовања свих ваших токова."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:1014
3267 msgid "Preferred decoders list"
3268 msgstr "Листа жељених декодера"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1016
3271 msgid ""
3272 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3273 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3274 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3275 msgstr ""
3276 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3277 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3278 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3279 "емитовања свих ваших токова."
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1021
3282 msgid "Preferred encoders list"
3283 msgstr "Листа жељених енкодера"
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1023
3286 msgid ""
3287 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3288 msgstr ""
3289 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3290 "користити."
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1032
3293 msgid ""
3294 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3295 "subsystem."
3296 msgstr ""
3297 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1035
3300 msgid "Default stream output chain"
3301 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1037
3304 msgid ""
3305 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3306 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3307 "all streams."
3308 msgstr ""
3309 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3310 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3311 "користит за све токове."
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:1041
3314 msgid "Enable streaming of all ES"
3315 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3316
3317 #: src/libvlc-module.c:1043
3318 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3319 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3320
3321 #: src/libvlc-module.c:1045
3322 msgid "Display while streaming"
3323 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1047
3326 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3327 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1049
3330 msgid "Enable video stream output"
3331 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1051
3334 msgid ""
3335 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3336 "facility when this last one is enabled."
3337 msgstr ""
3338 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3339 "ова последња опција омогућена."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1054
3342 msgid "Enable audio stream output"
3343 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1056
3346 msgid ""
3347 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3348 "facility when this last one is enabled."
3349 msgstr ""
3350 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3351 "ова последња опција омогућена."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1059
3354 msgid "Enable SPU stream output"
3355 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1061
3358 msgid ""
3359 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3360 "facility when this last one is enabled."
3361 msgstr ""
3362 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3363 "ова последња опција омогућена."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1064
3366 msgid "Keep stream output open"
3367 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1066
3370 msgid ""
3371 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3372 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3373 "specified)"
3374 msgstr ""
3375 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3376 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3377 "ако није одређен)"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1070
3380 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1072
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3387 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3388 msgstr ""
3389 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3390 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1075
3393 msgid "Preferred packetizer list"
3394 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1077
3397 msgid ""
3398 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3399 msgstr ""
3400 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3401 "паковаоце."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1080
3404 msgid "Mux module"
3405 msgstr "Модул мултиплексера"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1082
3408 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3409 msgstr ""
3410 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1084
3413 msgid "Access output module"
3414 msgstr "Модул излаза"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1086
3417 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3418 msgstr ""
3419 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3420 "излаза"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1088
3423 msgid "Control SAP flow"
3424 msgstr "Управљај SAP током"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1090
3427 msgid ""
3428 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3429 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3430 msgstr ""
3431 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3432 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3433 "MBone-у."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1094
3436 msgid "SAP announcement interval"
3437 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:1096
3440 msgid ""
3441 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3442 "between SAP announcements."
3443 msgstr ""
3444 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3445 "интервал између SAP најава."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1105
3448 msgid ""
3449 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3450 "always leave all these enabled."
3451 msgstr ""
3452 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3453 "би ове опције да оставите омогућене."
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1110
3456 msgid ""
3457 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3458 "you really know what you are doing."
3459 msgstr ""
3460 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3461 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1113
3464 msgid "Memory copy module"
3465 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1115
3468 msgid ""
3469 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3470 "select the fastest one supported by your hardware."
3471 msgstr ""
3472 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3473 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3474 "подржава."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1118
3477 msgid "Access module"
3478 msgstr "Приступни модул"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1120
3481 msgid ""
3482 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3483 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3484 "option unless you really know what you are doing."
3485 msgstr ""
3486 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3487 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3488 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1124
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Stream filter module"
3493 msgstr "Модул филтера подслика"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1126
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3498 msgstr ""
3499 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3500 "за померање времена."
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1128
3503 msgid "Demux module"
3504 msgstr "Модул демултиплексера"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1130
3507 msgid ""
3508 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3509 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3510 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3511 "you really know what you are doing."
3512 msgstr ""
3513 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3514 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3515 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3516 "нисте сигурни у Ваш избор."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1135
3519 #, fuzzy
3520 msgid "VoD server module"
3521 msgstr "Модул видео филтера"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1137
3524 msgid ""
3525 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3526 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1140
3530 msgid "Allow real-time priority"
3531 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1142
3534 msgid ""
3535 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3536 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3537 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3538 "only activate this if you know what you're doing."
3539 msgstr ""
3540 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3541 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3542 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3543 "само у случају да знате шта радите."
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1148
3546 msgid "Adjust VLC priority"
3547 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1150
3550 msgid ""
3551 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3552 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3553 "VLC instances."
3554 msgstr ""
3555 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3556 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3557 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1154
3560 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1156
3564 msgid ""
3565 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1159
3569 msgid "Modules search path"
3570 msgstr "Путања за тражење модула"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1161
3573 #, fuzzy
3574 msgid ""
3575 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3576 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3577 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1164
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Data search path"
3582 msgstr "Путања за тражење модула"
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1166
3585 msgid "Override the default data/share search path."
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1168
3589 msgid "VLM configuration file"
3590 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1170
3593 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3594 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1172
3597 msgid "Use a plugins cache"
3598 msgstr "Користи кеш додатка"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1174
3601 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3602 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1176
3605 #, fuzzy
3606 msgid "Locally collect statistics"
3607 msgstr "Прави статистику."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:1178
3610 #, fuzzy
3611 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3612 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1180
3615 msgid "Run as daemon process"
3616 msgstr "Покрени као процес"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1182
3619 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3620 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1184
3623 msgid "Write process id to file"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1186
3627 msgid "Writes process id into specified file."
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1188
3631 msgid "Log to file"
3632 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1190
3635 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3636 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1192
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Log to syslog"
3641 msgstr "Пријави се у syslog"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1194
3644 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3645 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1196
3648 msgid "Allow only one running instance"
3649 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1199
3652 msgid ""
3653 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3654 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3655 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3656 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3657 "running instance or enqueue it."
3658 msgstr ""
3659 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3660 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3661 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3662 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3663 "већ покренутом примерку програма."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1206
3666 #, fuzzy
3667 msgid ""
3668 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3669 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3670 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3671 "This option will allow you to play the file with the already running "
3672 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3673 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3674 msgstr ""
3675 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3676 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3677 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3678 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3679 "већ покренутом примерку програма."
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1215
3682 #, fuzzy
3683 msgid "VLC is started from file association"
3684 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1217
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3689 msgstr ""
3690 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3691 "Систем)"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1220
3694 msgid "One instance when started from file"
3695 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1222
3698 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3699 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1224
3702 msgid "Increase the priority of the process"
3703 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1226
3706 msgid ""
3707 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3708 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3709 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3710 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3711 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3712 "machine."
3713 msgstr ""
3714 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3715 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3716 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3717 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3718 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1234
3721 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3722 msgstr ""
3723 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3724 "програма"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1236
3727 msgid ""
3728 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3729 "playing current item."
3730 msgstr ""
3731 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3732 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3733
3734 #: src/libvlc-module.c:1245
3735 msgid ""
3736 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3737 "overridden in the playlist dialog box."
3738 msgstr ""
3739 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3740 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1248
3743 msgid "Automatically preparse files"
3744 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1250
3747 msgid ""
3748 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3749 "metadata)."
3750 msgstr ""
3751 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3752 "поновног узимања мета података)."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1253
3755 msgid "Album art policy"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1255
3759 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1261
3763 msgid "Manual download only"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1262
3767 msgid "When track starts playing"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1263
3771 msgid "As soon as track is added"
3772 msgstr ""
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1265
3775 msgid "Services discovery modules"
3776 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1267
3779 #, fuzzy
3780 msgid ""
3781 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3782 "Typical value is \"sap\"."
3783 msgstr ""
3784 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3785 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1270
3788 msgid "Play files randomly forever"
3789 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1272
3792 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3793 msgstr ""
3794 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1274
3797 msgid "Repeat all"
3798 msgstr "Понови све"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1276
3801 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3802 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1278
3805 msgid "Repeat current item"
3806 msgstr "Понови тренутну ставку"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1280
3809 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3810 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1282
3813 msgid "Play and stop"
3814 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1284
3817 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3818 msgstr ""
3819 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3820 "пуштање."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1286
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Play and exit"
3825 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1288
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3830 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1290
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Play and pause"
3835 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1292
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3840 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1294
3843 msgid "Auto start"
3844 msgstr "Аутоматски почетак"
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1295
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3849 msgstr ""
3850 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1298
3853 msgid "Use media library"
3854 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1300
3857 msgid ""
3858 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3859 "VLC."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1303
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Load Media Library"
3865 msgstr "Библиотека датотека"
3866
3867 #: src/libvlc-module.c:1305
3868 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Display playlist tree"
3874 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1309
3877 msgid ""
3878 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3879 "directory."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1318
3883 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3884 msgstr ""
3885 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3886 "пречице."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3889 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3890 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3894 msgid "Fullscreen"
3895 msgstr "Пун екран"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1322
3898 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3899 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1323
3902 msgid "Leave fullscreen"
3903 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1324
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3908 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3911 msgid "Play/Pause"
3912 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1326
3915 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3916 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1327
3919 msgid "Pause only"
3920 msgstr "Само паузирај"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1328
3923 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3924 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1329
3927 msgid "Play only"
3928 msgstr "Само репродукуј"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1330
3931 msgid "Select the hotkey to use to play."
3932 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3937 msgid "Faster"
3938 msgstr "Убрзано"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3941 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3942 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3947 msgid "Slower"
3948 msgstr "Спорије"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3951 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3952 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1335
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Normal rate"
3957 msgstr "Нормална Величина"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1336
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3962 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:812
3965 msgid "Faster (fine)"
3966 msgstr "Убрзано (фино)"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:820
3969 msgid "Slower (fine)"
3970 msgstr "Спорије (фино)"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3973 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3975 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3979 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3980 msgid "Next"
3981 msgstr "Следеће"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1342
3984 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3985 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3990 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3991 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3992 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3993 msgid "Previous"
3994 msgstr "Претходно"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1344
3997 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3998 msgstr ""
3999 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
4002 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
4003 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
4004 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
4005 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
4006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4007 msgid "Stop"
4008 msgstr "Заустави"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1346
4011 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4012 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
4015 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
4016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4017 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
4018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
4019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
4020 msgid "Position"
4021 msgstr "Позиција"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1348
4024 msgid "Select the hotkey to display the position."
4025 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1350
4028 msgid "Very short backwards jump"
4029 msgstr "Веома кратак скок уназад"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1352
4032 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4033 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1353
4036 msgid "Short backwards jump"
4037 msgstr "Кратак скок уназад"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1355
4040 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4041 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1356
4044 msgid "Medium backwards jump"
4045 msgstr "Средњи скок уназад"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1358
4048 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4049 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1359
4052 msgid "Long backwards jump"
4053 msgstr "Дугачак скок уназад"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1361
4056 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4057 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1363
4060 msgid "Very short forward jump"
4061 msgstr "Веома кратак скок унапред"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1365
4064 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4065 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1366
4068 msgid "Short forward jump"
4069 msgstr "Кратак скок унапред"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1368
4072 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4073 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1369
4076 msgid "Medium forward jump"
4077 msgstr "Средњи скок унапред"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1371
4080 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4081 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1372
4084 msgid "Long forward jump"
4085 msgstr "Дугачак скок унапред"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1374
4088 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4089 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
4092 msgid "Next frame"
4093 msgstr "Следећи фрејм"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1377
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4098 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1379
4101 msgid "Very short jump length"
4102 msgstr "Веома кратка дужина скока"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1380
4105 msgid "Very short jump length, in seconds."
4106 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1381
4109 msgid "Short jump length"
4110 msgstr "Дужина кратког скока"
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1382
4113 msgid "Short jump length, in seconds."
4114 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1383
4117 msgid "Medium jump length"
4118 msgstr "Средња дужина скока "
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1384
4121 msgid "Medium jump length, in seconds."
4122 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1385
4125 msgid "Long jump length"
4126 msgstr "Дугачка дужина скока"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1386
4129 msgid "Long jump length, in seconds."
4130 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
4133 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
4134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:899
4135 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
4136 msgid "Quit"
4137 msgstr "Излаз"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1389
4140 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4141 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1390
4144 msgid "Navigate up"
4145 msgstr "Управљање ка горе"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1391
4148 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4149 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1392
4152 msgid "Navigate down"
4153 msgstr "Управљање ка доле"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1393
4156 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4157 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1394
4160 msgid "Navigate left"
4161 msgstr "Управљање ка лево"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1395
4164 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4165 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1396
4168 msgid "Navigate right"
4169 msgstr "Управљање ка десно"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1397
4172 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4173 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1398
4176 msgid "Activate"
4177 msgstr "Активирај"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1399
4180 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4181 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
4184 msgid "Go to the DVD menu"
4185 msgstr "Идите на DVD мени"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1401
4188 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4189 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1402
4192 msgid "Select previous DVD title"
4193 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1403
4196 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4197 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1404
4200 msgid "Select next DVD title"
4201 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1405
4204 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4205 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1406
4208 msgid "Select prev DVD chapter"
4209 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1407
4212 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4213 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4214
4215 #: src/libvlc-module.c:1408
4216 msgid "Select next DVD chapter"
4217 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4218
4219 #: src/libvlc-module.c:1409
4220 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4221 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4222
4223 #: src/libvlc-module.c:1410
4224 msgid "Volume up"
4225 msgstr "Појачајте јачину звука"
4226
4227 #: src/libvlc-module.c:1411
4228 msgid "Select the key to increase audio volume."
4229 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1412
4232 msgid "Volume down"
4233 msgstr "Смањите јачину звука"
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1413
4236 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4237 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:189
4240 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
4242 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4243 msgid "Mute"
4244 msgstr "Искључи звук"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1415
4247 msgid "Select the key to mute audio."
4248 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1416
4251 msgid "Subtitle delay up"
4252 msgstr "Повећај кашњење титла"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1417
4255 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4256 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1418
4259 msgid "Subtitle delay down"
4260 msgstr "Смањи кашњење титла"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1419
4263 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4264 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1420
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Subtitle position up"
4269 msgstr "Опције титла"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1421
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4274 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1422
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Subtitle position down"
4279 msgstr "Опције титла"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1423
4282 #, fuzzy
4283 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4284 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1424
4287 msgid "Audio delay up"
4288 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1425
4291 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4292 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1426
4295 msgid "Audio delay down"
4296 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1427
4299 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4300 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1434
4303 msgid "Play playlist bookmark 1"
4304 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1435
4307 msgid "Play playlist bookmark 2"
4308 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1436
4311 msgid "Play playlist bookmark 3"
4312 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1437
4315 msgid "Play playlist bookmark 4"
4316 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1438
4319 msgid "Play playlist bookmark 5"
4320 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1439
4323 msgid "Play playlist bookmark 6"
4324 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1440
4327 msgid "Play playlist bookmark 7"
4328 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1441
4331 msgid "Play playlist bookmark 8"
4332 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1442
4335 msgid "Play playlist bookmark 9"
4336 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1443
4339 msgid "Play playlist bookmark 10"
4340 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1444
4343 msgid "Select the key to play this bookmark."
4344 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1445
4347 msgid "Set playlist bookmark 1"
4348 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1446
4351 msgid "Set playlist bookmark 2"
4352 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1447
4355 msgid "Set playlist bookmark 3"
4356 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1448
4359 msgid "Set playlist bookmark 4"
4360 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1449
4363 msgid "Set playlist bookmark 5"
4364 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1450
4367 msgid "Set playlist bookmark 6"
4368 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1451
4371 msgid "Set playlist bookmark 7"
4372 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1452
4375 msgid "Set playlist bookmark 8"
4376 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1453
4379 msgid "Set playlist bookmark 9"
4380 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1454
4383 msgid "Set playlist bookmark 10"
4384 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1455
4387 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4388 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4389
4390 #: src/libvlc-module.c:1457
4391 msgid "Playlist bookmark 1"
4392 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1458
4395 msgid "Playlist bookmark 2"
4396 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1459
4399 msgid "Playlist bookmark 3"
4400 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1460
4403 msgid "Playlist bookmark 4"
4404 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1461
4407 msgid "Playlist bookmark 5"
4408 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1462
4411 msgid "Playlist bookmark 6"
4412 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1463
4415 msgid "Playlist bookmark 7"
4416 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1464
4419 msgid "Playlist bookmark 8"
4420 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1465
4423 msgid "Playlist bookmark 9"
4424 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1466
4427 msgid "Playlist bookmark 10"
4428 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1468
4431 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4432 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1470
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Cycle audio track"
4437 msgstr "Циклус аудио траке"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1471
4440 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4441 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1472
4444 msgid "Cycle subtitle track"
4445 msgstr "Циклус титла траке"
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1473
4448 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4449 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4450
4451 #: src/libvlc-module.c:1474
4452 msgid "Cycle source aspect ratio"
4453 msgstr "Циклус пропорције извора"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1475
4456 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4457 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1476
4460 msgid "Cycle video crop"
4461 msgstr "Циклус видео исецања"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1477
4464 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4465 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1478
4468 #, fuzzy
4469 msgid "Toggle autoscaling"
4470 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1479
4473 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1480
4477 msgid "Increase scale factor"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1481
4481 msgid "Increase scale factor."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1482
4485 msgid "Decrease scale factor"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1483
4489 msgid "Decrease scale factor."
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1484
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Cycle deinterlace modes"
4495 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4496
4497 #: src/libvlc-module.c:1485
4498 #, fuzzy
4499 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4500 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1486
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Show controller in fullscreen"
4505 msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1487
4508 msgid "Show interface"
4509 msgstr "Прикажи интерфејс"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1488
4512 msgid "Raise the interface above all other windows."
4513 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1489
4516 msgid "Hide interface"
4517 msgstr "Сакриј интерфејс"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1490
4520 msgid "Lower the interface below all other windows."
4521 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1491
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Boss key"
4526 msgstr "Пречице"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1492
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Hide the interface and pause playback."
4531 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1493
4534 msgid "Take video snapshot"
4535 msgstr "Узми слику видеа"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1494
4538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4539 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4543 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4544 #: modules/stream_out/record.c:60
4545 msgid "Record"
4546 msgstr "Снимање"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1497
4549 msgid "Record access filter start/stop."
4550 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1499
4553 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1500
4557 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4558 msgstr ""
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1503
4561 msgid "Toggle random playlist playback"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Un-Zoom"
4567 msgstr "Одувеличај"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4570 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4571 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4574 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4575 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4578 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4579 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4582 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4583 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4586 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4587 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4590 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4591 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4594 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4595 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4598 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4599 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1531
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4604 msgstr "Укључи мод позадине"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1533
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4609 msgstr "Укључи мод позадине"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4612 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1537
4616 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1538
4620 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1539
4624 msgid "Highlight widget on the right"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1541
4628 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1542
4632 msgid "Highlight widget on the left"
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1544
4636 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1545
4640 msgid "Highlight widget on top"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1547
4644 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1548
4648 msgid "Highlight widget below"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:1550
4652 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:1551
4656 #, fuzzy
4657 msgid "Select current widget"
4658 msgstr "Понови тренутну ставку"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1553
4661 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4662 msgstr ""
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1555
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Cycle through audio devices"
4667 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1556
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Cycle through available audio devices"
4672 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4675 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4677 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4678 msgid "Snapshot"
4679 msgstr "Снимак слике"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1704
4682 msgid "Window properties"
4683 msgstr "Особине Прозора"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1762
4686 msgid "Subpictures"
4687 msgstr "Подслике"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4690 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4691 #: modules/demux/subtitle.c:73 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4692 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4693 msgid "Subtitles"
4694 msgstr "Титлови"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4697 msgid "Overlays"
4698 msgstr "Преклапања"
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1797
4701 msgid "Track settings"
4702 msgstr "Подешавања траке"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1829
4705 msgid "Playback control"
4706 msgstr "Контрола преслушавања"
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1857
4709 msgid "Default devices"
4710 msgstr "Подразумевани уређаји"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1866
4713 msgid "Network settings"
4714 msgstr "Подешавања Мреже"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1891
4717 msgid "Socks proxy"
4718 msgstr "Socks прокси"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4721 msgid "Metadata"
4722 msgstr "Мета подаци"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2000
4725 msgid "Decoders"
4726 msgstr "Декодери"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4730 msgid "Input"
4731 msgstr "Улаз"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:2043
4734 msgid "VLM"
4735 msgstr "VLM"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:2073
4738 msgid "CPU"
4739 msgstr "CPU"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:2092
4742 msgid "Special modules"
4743 msgstr "Специјални модули"
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4746 msgid "Plugins"
4747 msgstr "Додаци"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:2105
4750 msgid "Performance options"
4751 msgstr "Опције перформанси"
4752
4753 #: src/libvlc-module.c:2234
4754 msgid "Hot keys"
4755 msgstr "Пречице"
4756
4757 #: src/libvlc-module.c:2665
4758 msgid "Jump sizes"
4759 msgstr "Величине скокова"
4760
4761 #: src/libvlc-module.c:2742
4762 #, fuzzy
4763 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4764 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:2745
4767 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:2747
4771 #, fuzzy
4772 msgid ""
4773 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4774 "--help-verbose)"
4775 msgstr ""
4776 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:2750
4779 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4780 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:2752
4783 msgid "print a list of available modules"
4784 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:2754
4787 #, fuzzy
4788 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4789 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:2756
4792 #, fuzzy
4793 msgid ""
4794 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4795 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4796 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:2760
4799 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:2762
4803 msgid "reset the current config to the default values"
4804 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:2764
4807 msgid "use alternate config file"
4808 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:2766
4811 msgid "resets the current plugins cache"
4812 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4813
4814 #: src/libvlc-module.c:2768
4815 msgid "print version information"
4816 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4817
4818 #: src/libvlc-module.c:2806
4819 msgid "main program"
4820 msgstr "главни програм"
4821
4822 #: src/misc/update.c:467
4823 #, c-format
4824 msgid "%.1f GiB"
4825 msgstr "%.1f GiB"
4826
4827 #: src/misc/update.c:469
4828 #, c-format
4829 msgid "%.1f MiB"
4830 msgstr "%.1f MiB"
4831
4832 #: src/misc/update.c:471
4833 #, c-format
4834 msgid "%.1f KiB"
4835 msgstr "%.1f KiB"
4836
4837 #: src/misc/update.c:473
4838 #, fuzzy, c-format
4839 msgid "%ld B"
4840 msgstr "%d Hz"
4841
4842 #: src/misc/update.c:564
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Saving file failed"
4845 msgstr "Сачувај фајл"
4846
4847 #: src/misc/update.c:565
4848 #, c-format
4849 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: src/misc/update.c:581
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "%s\n"
4856 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: src/misc/update.c:584
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Downloading ..."
4862 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
4863
4864 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2407
4865 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4866 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4867 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4868 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4870 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4872 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1245
4873 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1534
4874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4875 msgid "Cancel"
4876 msgstr "Обустави"
4877
4878 #: src/misc/update.c:603
4879 #, c-format
4880 msgid ""
4881 "%s\n"
4882 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: src/misc/update.c:635
4886 #, fuzzy
4887 msgid "File could not be verified"
4888 msgstr "Сакриј интерфејс"
4889
4890 #: src/misc/update.c:636
4891 #, c-format
4892 msgid ""
4893 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4894 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4895 msgstr ""
4896
4897 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Invalid signature"
4900 msgstr "Неисправна селекција"
4901
4902 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4906 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4907 msgstr ""
4908
4909 #: src/misc/update.c:672
4910 #, fuzzy
4911 msgid "File not verifiable"
4912 msgstr "Сакриј интерфејс"
4913
4914 #: src/misc/update.c:673
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4918 "was deleted."
4919 msgstr ""
4920
4921 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4922 msgid "File corrupted"
4923 msgstr "Датотека је оштећена"
4924
4925 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4926 #, c-format
4927 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/misc/update.c:708
4931 msgid "Update VLC media player"
4932 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4933
4934 #: src/misc/update.c:709
4935 msgid ""
4936 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4937 "install it now?"
4938 msgstr ""
4939 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4940 "инсталираш сада?"
4941
4942 #: src/misc/update.c:710
4943 msgid "Install"
4944 msgstr "Инсталирај"
4945
4946 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4947 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4948 msgid "Media Library"
4949 msgstr "Библиотека датотека"
4950
4951 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4952 #: modules/access/v4l2/video.c:258
4953 msgid "Undefined"
4954 msgstr "Недефинисано"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:40
4957 msgid "Afar"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:41
4961 msgid "Abkhazian"
4962 msgstr "абхаски"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:42
4965 msgid "Afrikaans"
4966 msgstr "африкански језик"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:43
4969 msgid "Albanian"
4970 msgstr "албански"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:44
4973 msgid "Amharic"
4974 msgstr "амхарски"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:45
4977 msgid "Arabic"
4978 msgstr "арапски"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:46
4981 msgid "Armenian"
4982 msgstr "арменски"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:47
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Assamese"
4987 msgstr "асамесе"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:48
4990 msgid "Avestan"
4991 msgstr "авестан"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:49
4994 msgid "Aymara"
4995 msgstr "ајмар"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:50
4998 msgid "Azerbaijani"
4999 msgstr "азерски"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:51
5002 msgid "Bashkir"
5003 msgstr "башкир"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:52
5006 msgid "Basque"
5007 msgstr "баскијски"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:53
5010 msgid "Belarusian"
5011 msgstr "белоруски"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:54
5014 msgid "Bengali"
5015 msgstr "бенгалски"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:55
5018 msgid "Bihari"
5019 msgstr "бихари"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:56
5022 msgid "Bislama"
5023 msgstr "бислама"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:57
5026 msgid "Bosnian"
5027 msgstr "босански"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:58
5030 msgid "Breton"
5031 msgstr "бретонски"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:59
5034 msgid "Bulgarian"
5035 msgstr "бугарски"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:60
5038 msgid "Burmese"
5039 msgstr "бурмиски"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:61
5042 msgid "Catalan"
5043 msgstr "каталонски"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:62
5046 msgid "Chamorro"
5047 msgstr "чаморо"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:63
5050 msgid "Chechen"
5051 msgstr "чеченски"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:64
5054 msgid "Chinese"
5055 msgstr "кинески"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:65
5058 msgid "Church Slavic"
5059 msgstr "црквенословенски"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:66
5062 msgid "Chuvash"
5063 msgstr "чуваш"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:67
5066 msgid "Cornish"
5067 msgstr "корнвалски"
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:68
5070 msgid "Corsican"
5071 msgstr "корзикански"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:69
5074 msgid "Czech"
5075 msgstr "чешки"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:70
5078 msgid "Danish"
5079 msgstr "дански"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:71
5082 msgid "Dutch"
5083 msgstr "холандски"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:72
5086 msgid "Dzongkha"
5087 msgstr "дзонга"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:73
5090 msgid "English"
5091 msgstr "енглески"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:74
5094 #, fuzzy
5095 msgid "Esperanto"
5096 msgstr "есперанто"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:75
5099 msgid "Estonian"
5100 msgstr "естонски"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:76
5103 msgid "Faroese"
5104 msgstr "фарски"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:77
5107 msgid "Fijian"
5108 msgstr "језик фиџи"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:78
5111 msgid "Finnish"
5112 msgstr "фински"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:79
5115 msgid "French"
5116 msgstr "француски"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:80
5119 msgid "Frisian"
5120 msgstr "фришки"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:81
5123 msgid "Georgian"
5124 msgstr "грузијски"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:82
5127 msgid "German"
5128 msgstr "немачки"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:83
5131 msgid "Gaelic (Scots)"
5132 msgstr "гаелски (шкотски)"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:84
5135 msgid "Irish"
5136 msgstr "ирски"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:85
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Gallegan"
5141 msgstr "галегански"
5142
5143 #: src/text/iso-639_def.h:86
5144 msgid "Manx"
5145 msgstr "са острва Мана"
5146
5147 #: src/text/iso-639_def.h:87
5148 msgid "Greek, Modern ()"
5149 msgstr "грчки, модерни ()"
5150
5151 #: src/text/iso-639_def.h:88
5152 msgid "Guarani"
5153 msgstr "гуарани"
5154
5155 #: src/text/iso-639_def.h:89
5156 msgid "Gujarati"
5157 msgstr "гујарати"
5158
5159 #: src/text/iso-639_def.h:90
5160 msgid "Hebrew"
5161 msgstr "хебрејски"
5162
5163 #: src/text/iso-639_def.h:91
5164 msgid "Herero"
5165 msgstr "хереро"
5166
5167 #: src/text/iso-639_def.h:92
5168 msgid "Hindi"
5169 msgstr "хинди"
5170
5171 #: src/text/iso-639_def.h:93
5172 msgid "Hiri Motu"
5173 msgstr "хири моту језик"
5174
5175 #: src/text/iso-639_def.h:94
5176 msgid "Hungarian"
5177 msgstr "мађарски"
5178
5179 #: src/text/iso-639_def.h:95
5180 msgid "Icelandic"
5181 msgstr "исландски"
5182
5183 #: src/text/iso-639_def.h:96
5184 msgid "Inuktitut"
5185 msgstr "инуктитут"
5186
5187 #: src/text/iso-639_def.h:97
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Interlingue"
5190 msgstr "интерлингва"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:98
5193 msgid "Interlingua"
5194 msgstr "интерлингва"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:99
5197 msgid "Indonesian"
5198 msgstr "индонезијски"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:100
5201 msgid "Inupiaq"
5202 msgstr "инупијак"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:101
5205 msgid "Italian"
5206 msgstr "италијански"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:102
5209 msgid "Javanese"
5210 msgstr "јава језик"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:103
5213 msgid "Japanese"
5214 msgstr "јапански"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:104
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5219 msgstr "калалисут (гренландски)"
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:105
5222 msgid "Kannada"
5223 msgstr "канадски"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:106
5226 msgid "Kashmiri"
5227 msgstr "кашмирски"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:107
5230 msgid "Kazakh"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:108
5234 msgid "Khmer"
5235 msgstr "кмерски"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:109
5238 msgid "Kikuyu"
5239 msgstr "кикују"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:110
5242 msgid "Kinyarwanda"
5243 msgstr "кинјарванда"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:111
5246 msgid "Kirghiz"
5247 msgstr "киргишки"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:112
5250 msgid "Komi"
5251 msgstr "коми"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:113
5254 msgid "Korean"
5255 msgstr "корејански"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:114
5258 msgid "Kuanyama"
5259 msgstr "куанјама"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:115
5262 msgid "Kurdish"
5263 msgstr "курдски"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:116
5266 msgid "Lao"
5267 msgstr "лаоски"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:117
5270 msgid "Latin"
5271 msgstr "латински"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:118
5274 msgid "Latvian"
5275 msgstr "латвински"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:119
5278 msgid "Lingala"
5279 msgstr "лингала"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:120
5282 msgid "Lithuanian"
5283 msgstr "литвански"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:121
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Letzeburgesch"
5288 msgstr "лецебургшки"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:122
5291 msgid "Macedonian"
5292 msgstr "македонски"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:123
5295 msgid "Marshall"
5296 msgstr "маршалски"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:124
5299 msgid "Malayalam"
5300 msgstr "малајамски"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:125
5303 msgid "Maori"
5304 msgstr "маори"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:126
5307 msgid "Marathi"
5308 msgstr "марати"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:127
5311 msgid "Malay"
5312 msgstr "малајски"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:128
5315 msgid "Malagasy"
5316 msgstr "малагаси"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:129
5319 msgid "Maltese"
5320 msgstr "малтешки"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:130
5323 msgid "Moldavian"
5324 msgstr "молдавски"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:131
5327 msgid "Mongolian"
5328 msgstr "монголски"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:132
5331 msgid "Nauru"
5332 msgstr "науру"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:133
5335 msgid "Navajo"
5336 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:134
5339 msgid "Ndebele, South"
5340 msgstr "ндебеле, јужни"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:135
5343 msgid "Ndebele, North"
5344 msgstr "ндебеле, северни"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:136
5347 msgid "Ndonga"
5348 msgstr "ндонга"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:137
5351 msgid "Nepali"
5352 msgstr "напалски"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:138
5355 msgid "Norwegian"
5356 msgstr "норвешки"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:139
5359 msgid "Norwegian Nynorsk"
5360 msgstr "норвешки модерни"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:140
5363 msgid "Norwegian Bokmaal"
5364 msgstr "норвешки бокмал"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:141
5367 msgid "Chichewa; Nyanja"
5368 msgstr "чичева; њанџа"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:142
5371 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5372 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:143
5375 msgid "Oriya"
5376 msgstr "орија"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:144
5379 msgid "Oromo"
5380 msgstr "оромо"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:146
5383 msgid "Ossetian; Ossetic"
5384 msgstr "осетски"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:147
5387 msgid "Panjabi"
5388 msgstr "панџаби"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:148
5391 msgid "Persian"
5392 msgstr "персијски"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:149
5395 msgid "Pali"
5396 msgstr "пали"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:150
5399 msgid "Polish"
5400 msgstr "пољски"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:151
5403 msgid "Portuguese"
5404 msgstr "португалски"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:152
5407 msgid "Pushto"
5408 msgstr "пушто"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:153
5411 msgid "Quechua"
5412 msgstr "квечуа"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:154
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Original audio"
5417 msgstr "Укључи звук"
5418
5419 #: src/text/iso-639_def.h:155
5420 msgid "Raeto-Romance"
5421 msgstr "реторомански"
5422
5423 #: src/text/iso-639_def.h:156
5424 msgid "Romanian"
5425 msgstr "румунски"
5426
5427 #: src/text/iso-639_def.h:157
5428 msgid "Rundi"
5429 msgstr "рунди"
5430
5431 #: src/text/iso-639_def.h:158
5432 #, fuzzy
5433 msgid "Russian"
5434 msgstr "руски"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:159
5437 msgid "Sango"
5438 msgstr "санго"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:160
5441 msgid "Sanskrit"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:161
5445 msgid "Serbian"
5446 msgstr "српски"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:162
5449 msgid "Croatian"
5450 msgstr "хрватски"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:163
5453 msgid "Sinhalese"
5454 msgstr "синалезе"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:164
5457 msgid "Slovak"
5458 msgstr "словачки"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:165
5461 msgid "Slovenian"
5462 msgstr "словеначки"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:166
5465 msgid "Northern Sami"
5466 msgstr "северни сами"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:167
5469 msgid "Samoan"
5470 msgstr "самоански"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:168
5473 msgid "Shona"
5474 msgstr "шона"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:169
5477 msgid "Sindhi"
5478 msgstr "синди"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:170
5481 msgid "Somali"
5482 msgstr "сомалски"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:171
5485 msgid "Sotho, Southern"
5486 msgstr "сото, јужни"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:172
5489 msgid "Spanish"
5490 msgstr "шпански"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:173
5493 msgid "Sardinian"
5494 msgstr "сардинијски"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:174
5497 msgid "Swati"
5498 msgstr "свати"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:175
5501 msgid "Sundanese"
5502 msgstr "сунданежански"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:176
5505 msgid "Swahili"
5506 msgstr "свахили"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:177
5509 msgid "Swedish"
5510 msgstr "шведски"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:178
5513 msgid "Tahitian"
5514 msgstr "тахићански"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:179
5517 msgid "Tamil"
5518 msgstr "тамилски"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:180
5521 msgid "Tatar"
5522 msgstr "татарски"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:181
5525 msgid "Telugu"
5526 msgstr "телугу"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:182
5529 msgid "Tajik"
5530 msgstr "таџички"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:183
5533 msgid "Tagalog"
5534 msgstr "тагалог"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:184
5537 msgid "Thai"
5538 msgstr "тајски"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:185
5541 msgid "Tibetan"
5542 msgstr "тибетански"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:186
5545 msgid "Tigrinya"
5546 msgstr "тигрињски"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:187
5549 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5550 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:188
5553 msgid "Tswana"
5554 msgstr "цвана"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:189
5557 msgid "Tsonga"
5558 msgstr "цонга"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:190
5561 msgid "Turkish"
5562 msgstr "турски"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:191
5565 msgid "Turkmen"
5566 msgstr "туркменски"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:192
5569 msgid "Twi"
5570 msgstr "тви"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:193
5573 msgid "Uighur"
5574 msgstr "ујгур"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:194
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Ukrainian"
5579 msgstr "украјински"
5580
5581 #: src/text/iso-639_def.h:195
5582 msgid "Urdu"
5583 msgstr "урду"
5584
5585 #: src/text/iso-639_def.h:196
5586 msgid "Uzbek"
5587 msgstr "узбечки"
5588
5589 #: src/text/iso-639_def.h:197
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Vietnamese"
5592 msgstr "вијетнамски"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:198
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Volapuk"
5597 msgstr "волапук"
5598
5599 #: src/text/iso-639_def.h:199
5600 msgid "Welsh"
5601 msgstr "велшки"
5602
5603 #: src/text/iso-639_def.h:200
5604 msgid "Wolof"
5605 msgstr "волоф"
5606
5607 #: src/text/iso-639_def.h:201
5608 msgid "Xhosa"
5609 msgstr "гзоза"
5610
5611 #: src/text/iso-639_def.h:202
5612 msgid "Yiddish"
5613 msgstr "јидиш"
5614
5615 #: src/text/iso-639_def.h:203
5616 msgid "Yoruba"
5617 msgstr "јоруба"
5618
5619 #: src/text/iso-639_def.h:204
5620 msgid "Zhuang"
5621 msgstr "чуанг"
5622
5623 #: src/text/iso-639_def.h:205
5624 msgid "Zulu"
5625 msgstr "зулу"
5626
5627 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5628 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5629 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5630 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5631 msgid "Crop"
5632 msgstr "Опсеци"
5633
5634 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5636 msgid "Aspect-ratio"
5637 msgstr "Однос-пропорција"
5638
5639 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Autoscale video"
5642 msgstr "Укључи видео"
5643
5644 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Scale factor"
5647 msgstr "Степен замућења (1-127)."
5648
5649 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5650 msgid "3D Now! memcpy"
5651 msgstr "3D Now! memcpy"
5652
5653 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5656 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5657
5658 #: modules/access/alsa.c:73
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Capture format (default s16l)"
5661 msgstr "Формат слике"
5662
5663 #: modules/access/alsa.c:75
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Capture format of audio stream."
5666 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
5667
5668 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5669 #: modules/access_output/shout.c:95
5670 msgid "Samplerate"
5671 msgstr "Фреквенција"
5672
5673 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5674 #, fuzzy
5675 msgid ""
5676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5677 "48000)"
5678 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
5679
5680 #: modules/access/alsa.c:82
5681 msgid ""
5682 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5683 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5684 "use alsa://hw:0,1 ."
5685 msgstr ""
5686
5687 #: modules/access/alsa.c:95
5688 msgid "PCM U8"
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/alsa.c:95
5692 msgid "PCM S8"
5693 msgstr ""
5694
5695 #: modules/access/alsa.c:95
5696 #, fuzzy
5697 msgid "GSM Audio"
5698 msgstr "Звук"
5699
5700 #: modules/access/alsa.c:96
5701 msgid "PCM U16 LE"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/alsa.c:96
5705 msgid "PCM S16 LE"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/alsa.c:97
5709 msgid "PCM U16 BE"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/alsa.c:97
5713 msgid "PCM S16 BE"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/alsa.c:98
5717 msgid "PCM U24 LE"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/alsa.c:98
5721 msgid "PCM S24 LE"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/alsa.c:99
5725 msgid "PCM U24 BE"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/alsa.c:99
5729 msgid "PCM S24 BE"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/alsa.c:100
5733 msgid "PCM U32 LE"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/alsa.c:100
5737 msgid "PCM S32 LE"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/alsa.c:101
5741 msgid "PCM U32 BE"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/alsa.c:101
5745 msgid "PCM S32 BE"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/alsa.c:102
5749 msgid "PCM F32 LE"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: modules/access/alsa.c:102
5753 msgid "PCM F32 BE"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/alsa.c:103
5757 msgid "PCM F64 LE"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/alsa.c:103
5761 msgid "PCM F64 BE"
5762 msgstr ""
5763
5764 #: modules/access/alsa.c:107
5765 msgid "ALSA"
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access/alsa.c:108
5769 #, fuzzy
5770 msgid "ALSA audio capture input"
5771 msgstr "JACK аудио излаз"
5772
5773 #: modules/access/attachment.c:44
5774 msgid "Attachment"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/attachment.c:45
5778 msgid "Attachment input"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: modules/access/avio.h:39
5782 #, fuzzy
5783 msgid "FFmpeg"
5784 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
5785
5786 #: modules/access/avio.h:40
5787 #, fuzzy
5788 msgid "FFmpeg access"
5789 msgstr "DAAP приступ"
5790
5791 #: modules/access/avio.h:48
5792 #, fuzzy
5793 msgid "libavformat access output"
5794 msgstr "Излаз"
5795
5796 #: modules/access/bd/bd.c:56
5797 msgid "BD"
5798 msgstr "BD"
5799
5800 #: modules/access/bd/bd.c:57
5801 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5802 msgstr ""
5803
5804 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5805 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5806 msgid "Audio CD"
5807 msgstr "Аудио CD"
5808
5809 #: modules/access/cdda.c:63
5810 msgid "Audio CD input"
5811 msgstr "Аудио CD улаз"
5812
5813 #: modules/access/cdda.c:69
5814 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5815 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5816
5817 #: modules/access/cdda.c:78
5818 msgid "CDDB Server"
5819 msgstr "CDDB Сервер"
5820
5821 #: modules/access/cdda.c:79
5822 msgid "Address of the CDDB server to use."
5823 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5824
5825 #: modules/access/cdda.c:80
5826 msgid "CDDB port"
5827 msgstr "CDDB порт"
5828
5829 #: modules/access/cdda.c:81
5830 msgid "CDDB Server port to use."
5831 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5832
5833 #: modules/access/cdda.c:490
5834 #, fuzzy, c-format
5835 msgid "Audio CD - Track %02i"
5836 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5837
5838 #: modules/access/dc1394.c:69
5839 msgid "dc1394 input"
5840 msgstr "dc1394 улаз"
5841
5842 #: modules/access/decklink.cpp:43
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Input card to use"
5845 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5846
5847 #: modules/access/decklink.cpp:45
5848 msgid ""
5849 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5850 "0."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/decklink.cpp:48
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Desired input video mode"
5856 msgstr "Видео кодео одредишта"
5857
5858 #: modules/access/decklink.cpp:50
5859 msgid ""
5860 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5861 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5862 msgstr ""
5863
5864 #: modules/access/decklink.cpp:54
5865 #, fuzzy
5866 msgid "Audio connection"
5867 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5868
5869 #: modules/access/decklink.cpp:56
5870 msgid ""
5871 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5872 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/decklink.cpp:60
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5878 msgstr "Аудио брзина узорка"
5879
5880 #: modules/access/decklink.cpp:62
5881 msgid ""
5882 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Number of audio channels"
5888 msgstr "Број излазних канала"
5889
5890 #: modules/access/decklink.cpp:67
5891 msgid ""
5892 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5893 "disables audio input."
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/decklink.cpp:70
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Video connection"
5899 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
5900
5901 #: modules/access/decklink.cpp:72
5902 msgid ""
5903 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5904 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5908 #, fuzzy
5909 msgid "SDI"
5910 msgstr "SDP"
5911
5912 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5913 msgid "HDMI"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/decklink.cpp:81
5917 msgid "Optical SDI"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/decklink.cpp:81
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Component"
5923 msgstr "Изаберите улаз"
5924
5925 #: modules/access/decklink.cpp:81
5926 #, fuzzy
5927 msgid "Composite"
5928 msgstr "Изаберите улаз"
5929
5930 #: modules/access/decklink.cpp:81
5931 #, fuzzy
5932 msgid "S-video"
5933 msgstr "видео"
5934
5935 #: modules/access/decklink.cpp:88
5936 msgid "Embedded"
5937 msgstr "Уграђено"
5938
5939 #: modules/access/decklink.cpp:88
5940 msgid "AES/EBU"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/decklink.cpp:88
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Analog"
5946 msgstr "Искључи"
5947
5948 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5949 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5950 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5951 msgid "Aspect ratio"
5952 msgstr "Пропорције"
5953
5954 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5955 #, fuzzy
5956 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5957 msgstr ""
5958 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
5959
5960 #: modules/access/decklink.cpp:96
5961 msgid "DeckLink"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: modules/access/decklink.cpp:97
5965 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5969 msgid "Cable"
5970 msgstr "Кабл"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5973 msgid "Antenna"
5974 msgstr "Антена"
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5977 msgid "TV"
5978 msgstr "ТВ"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5981 #, fuzzy
5982 msgid "FM radio"
5983 msgstr "Аудио без звука"
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5986 #, fuzzy
5987 msgid "AM radio"
5988 msgstr "Аудио без звука"
5989
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5991 msgid "DSS"
5992 msgstr "DSS"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5995 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
5996 msgid "Video device name"
5997 msgstr "Име видео уређаја"
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6000 msgid ""
6001 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6002 "don't specify anything, the default device will be used."
6003 msgstr ""
6004 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6005 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
6009 msgid "Audio device name"
6010 msgstr "Име аудио уређаја"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6013 #, fuzzy
6014 msgid ""
6015 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6016 "don't specify anything, the default device will be used. "
6017 msgstr ""
6018 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6019 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
6023 msgid "Video size"
6024 msgstr "Величина видеа"
6025
6026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6030 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6031 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6032 msgstr ""
6033 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6034 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6035 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:214
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6040 msgstr "Изворна пропорција односа"
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:215
6043 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
6047 msgid "Video input chroma format"
6048 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6051 msgid ""
6052 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6053 "(default), RV24, etc.)"
6054 msgstr ""
6055 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6056 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6057
6058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6059 msgid "Video input frame rate"
6060 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6061
6062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
6063 msgid ""
6064 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6065 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6066 msgstr ""
6067 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6068 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6069
6070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
6071 msgid "Device properties"
6072 msgstr "Особине уређаја"
6073
6074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
6075 msgid ""
6076 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6077 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6078
6079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6080 msgid "Tuner properties"
6081 msgstr "Особине тјунера"
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6084 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6085 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6086
6087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6088 msgid "Tuner TV Channel"
6089 msgstr "Канал TV Тјунера"
6090
6091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6092 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6093 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6094
6095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6096 #, fuzzy
6097 msgid "Tuner Frequency"
6098 msgstr "Фреквенција"
6099
6100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6101 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
6105 #: modules/stream_out/standard.c:96
6106 msgid "Standard"
6107 msgstr "Стандард"
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
6112 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
6113
6114 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Tuner country code"
6117 msgstr "Код земље тјунера"
6118
6119 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6120 msgid ""
6121 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6122 "mapping (0 means default)."
6123 msgstr ""
6124 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6125 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6126
6127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
6128 msgid "Tuner input type"
6129 msgstr "Улазни тип тјунера"
6130
6131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
6132 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6133 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6134
6135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
6136 msgid "Video input pin"
6137 msgstr "Видео улазни пин"
6138
6139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6140 #, fuzzy
6141 msgid ""
6142 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6143 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6144 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6145 "will not be changed."
6146 msgstr ""
6147 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6148 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6149 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6150 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6151
6152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6153 msgid "Audio input pin"
6154 msgstr "Аудио улазни пин"
6155
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6157 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6158 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6159
6160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
6161 msgid "Video output pin"
6162 msgstr "Видео излазни пин"
6163
6164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
6165 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6166 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6167
6168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6169 msgid "Audio output pin"
6170 msgstr "Аудио излазни пин"
6171
6172 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6173 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6174 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6175
6176 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
6177 #, fuzzy
6178 msgid "AM Tuner mode"
6179 msgstr "SMB корисничко име"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
6182 msgid ""
6183 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6184 "or DSS (4)."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6188 msgid ""
6189 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6194 msgid "Audio sample rate"
6195 msgstr "Аудио брзина узорка"
6196
6197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6198 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
6202 #, fuzzy
6203 msgid "Audio bits per sample"
6204 msgstr "Битови по узорку"
6205
6206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
6207 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
6211 #, fuzzy
6212 msgid "DirectShow"
6213 msgstr "DirectShow"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
6216 msgid "DirectShow input"
6217 msgstr "DirectShow улаз"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
6220 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
6221 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
6222 msgid "Refresh list"
6223 msgstr "Освежи листу"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
6226 msgid "Configure"
6227 msgstr "Подеси"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Capture failed"
6233 msgstr "са слушним потешкоћама"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6236 msgid "No video or audio device selected."
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6240 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6244 #, c-format
6245 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6249 #, c-format
6250 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:35
6254 #, fuzzy
6255 msgid "DVB adapter"
6256 msgstr "број XVideo адаптера "
6257
6258 #: modules/access/dtv/access.c:37
6259 msgid ""
6260 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6261 "must be selected. Numbering start from zero."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:40
6265 msgid "Do not demultiplex"
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:42
6269 msgid ""
6270 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6271 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/dtv/access.c:45
6275 #, fuzzy
6276 msgid "Network name"
6277 msgstr "Име мреже"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:46
6280 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:48
6284 #, fuzzy
6285 msgid "Network name to create"
6286 msgstr "Име мреже"
6287
6288 #: modules/access/dtv/access.c:49
6289 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:51
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Frequency (Hz)"
6295 msgstr "Фреквенција"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:53
6298 msgid ""
6299 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6300 "frequency. This is required to tune the receiver."
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:56
6304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
6305 #, fuzzy
6306 msgid "Modulation / Constellation"
6307 msgstr "Врста модулације"
6308
6309 #: modules/access/dtv/access.c:57
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Layer A modulation"
6312 msgstr "Појачање"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:58
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Layer B modulation"
6317 msgstr "Појачање"
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:59
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Layer C modulation"
6322 msgstr "Појачање"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:61
6325 msgid ""
6326 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6327 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6328 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6329 msgstr ""
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:76
6332 msgid "Symbol rate (bauds)"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: modules/access/dtv/access.c:78
6336 msgid ""
6337 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6338 "DVB-S and DVB-S2."
6339 msgstr ""
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:81
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Spectrum inversion"
6344 msgstr "Анализатор спектра"
6345
6346 #: modules/access/dtv/access.c:83
6347 msgid ""
6348 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6349 "be configured manually."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6353 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6354 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6355 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:939
6357 msgid "Automatic"
6358 msgstr "Аутоматско"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:89
6361 #, fuzzy
6362 msgid "FEC code rate"
6363 msgstr "Центар"
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:90
6366 #, fuzzy
6367 msgid "High-priority code rate"
6368 msgstr "Висок приоритет"
6369
6370 #: modules/access/dtv/access.c:91
6371 msgid "Low-priority code rate"
6372 msgstr ""
6373
6374 #: modules/access/dtv/access.c:92
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Layer A code rate"
6377 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6378
6379 #: modules/access/dtv/access.c:93
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Layer B code rate"
6382 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6383
6384 #: modules/access/dtv/access.c:94
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Layer C code rate"
6387 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:96
6390 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:106
6394 #, fuzzy
6395 msgid "Transmission mode"
6396 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:114
6399 #, fuzzy
6400 msgid "Bandwidth (MHz)"
6401 msgstr "Ширина оквира"
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:119
6404 #, fuzzy
6405 msgid "10 MHz"
6406 msgstr "6 MHz"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:119
6409 msgid "8 MHz"
6410 msgstr "8 MHz"
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:119
6413 msgid "7 MHz"
6414 msgstr "7 MHz"
6415
6416 #: modules/access/dtv/access.c:119
6417 msgid "6 MHz"
6418 msgstr "6 MHz"
6419
6420 #: modules/access/dtv/access.c:120
6421 #, fuzzy
6422 msgid "5 MHz"
6423 msgstr "6 MHz"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:120
6426 #, fuzzy
6427 msgid "1.712 MHz"
6428 msgstr "7 MHz"
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:123
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Guard interval"
6433 msgstr "Интервал кључа"
6434
6435 #: modules/access/dtv/access.c:131
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Hierarchy mode"
6438 msgstr "Расплитање режим рада"
6439
6440 #: modules/access/dtv/access.c:139
6441 msgid "Layer A segments count"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/dtv/access.c:140
6445 msgid "Layer B segments count"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/dtv/access.c:141
6449 msgid "Layer C segments count"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/dtv/access.c:143
6453 msgid "Layer A time interleaving"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/dtv/access.c:144
6457 msgid "Layer B time interleaving"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/dtv/access.c:145
6461 msgid "Layer C time interleaving"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/dtv/access.c:147
6465 msgid "Pilot"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/dtv/access.c:149
6469 msgid "Roll-off factor"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access/dtv/access.c:154
6473 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/dtv/access.c:154
6477 msgid "0.20"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/access/dtv/access.c:154
6481 msgid "0.25"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dtv/access.c:157
6485 #, fuzzy
6486 msgid "Transport stream ID"
6487 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:159
6490 msgid "Polarization (Voltage)"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:161
6494 msgid ""
6495 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6496 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: modules/access/dtv/access.c:164
6500 msgid "Unspecified (0V)"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: modules/access/dtv/access.c:165
6504 #, fuzzy
6505 msgid "Vertical (13V)"
6506 msgstr "Вертикална Синхронизација"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:165
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Horizontal (18V)"
6511 msgstr "Обрни хоризонтално"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:166
6514 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access/dtv/access.c:166
6518 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/dtv/access.c:168
6522 msgid "High LNB voltage"
6523 msgstr "Високи LNB напон"
6524
6525 #: modules/access/dtv/access.c:170
6526 msgid ""
6527 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6528 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6529 "Not all receivers support this."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: modules/access/dtv/access.c:174
6533 #, fuzzy
6534 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6535 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:175
6538 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6539 msgstr ""
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:177
6542 msgid ""
6543 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6544 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6545 "RF cable is the result."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dtv/access.c:180
6549 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access/dtv/access.c:182
6553 msgid ""
6554 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6555 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6556 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/dtv/access.c:185
6560 #, fuzzy
6561 msgid "Continuous 22kHz tone"
6562 msgstr "Континуални ток"
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:187
6565 msgid ""
6566 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6567 "the higher frequency band from a universal LNB."
6568 msgstr ""
6569
6570 #: modules/access/dtv/access.c:190
6571 msgid "DiSEqC LNB number"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: modules/access/dtv/access.c:192
6575 msgid ""
6576 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6577 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6578 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:144
6582 #: modules/access/v4l2/video.c:171 modules/access/v4l2/video.c:219
6583 #: modules/access/v4l2/video.c:282
6584 msgid "Unspecified"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/dtv/access.c:203
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Network identifier"
6590 msgstr "Подешавања Мреже"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:204
6593 msgid "Satellite azimuth"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:205
6597 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:206
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Satellite elevation"
6603 msgstr "Одабир уређаја"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:207
6606 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:208
6610 #, fuzzy
6611 msgid "Satellite longitude"
6612 msgstr "Размера"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:210
6615 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:212
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Satellite range code"
6621 msgstr "Размера"
6622
6623 #: modules/access/dtv/access.c:213
6624 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/dtv/access.c:217
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Major channel"
6630 msgstr "Аудио Канал"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:218
6633 #, fuzzy
6634 msgid "ATSC minor channel"
6635 msgstr "Аудио Канал"
6636
6637 #: modules/access/dtv/access.c:219
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Physical channel"
6640 msgstr "Аудио канали"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:225
6643 #, fuzzy
6644 msgid "DTV"
6645 msgstr "ТВ"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:226
6648 msgid "Digital Television and Radio"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/dtv/access.c:258
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Terrestrial reception parameters"
6654 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:270
6657 #, fuzzy
6658 msgid "DVB-T reception parameters"
6659 msgstr "Описни фајл"
6660
6661 #: modules/access/dtv/access.c:283
6662 #, fuzzy
6663 msgid "ISDB-T reception parameters"
6664 msgstr "Описни фајл"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:324
6667 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6668 msgstr ""
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:336
6671 msgid "DVB-S2 parameters"
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:344
6675 msgid "ISDB-S parameters"
6676 msgstr ""
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:349
6679 msgid "Satellite equipment control"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:387
6683 #, fuzzy
6684 msgid "ATSC reception parameters"
6685 msgstr "Описни фајл"
6686
6687 #: modules/access/dtv/access.c:441
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Digital broadcasting"
6690 msgstr "Ново емитовање"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:442
6693 msgid ""
6694 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6695 "Please check the preferences."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: modules/access/dv.c:60
6699 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6700 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
6701
6702 #: modules/access/dv.c:61
6703 msgid "DV"
6704 msgstr "DV"
6705
6706 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6707 msgid "DVD angle"
6708 msgstr "DVD угао"
6709
6710 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6711 msgid "Default DVD angle."
6712 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6713
6714 #: modules/access/dvdnav.c:75
6715 msgid "Start directly in menu"
6716 msgstr "Почни директно у менију"
6717
6718 #: modules/access/dvdnav.c:77
6719 msgid ""
6720 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6721 "useless warning introductions."
6722 msgstr ""
6723 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6724 "непотребна уводна  упозорења."
6725
6726 #: modules/access/dvdnav.c:86
6727 msgid "DVD with menus"
6728 msgstr "DVD са менијима"
6729
6730 #: modules/access/dvdnav.c:87
6731 msgid "DVDnav Input"
6732 msgstr "DVDnav Улаз"
6733
6734 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6735 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6736 msgid "Playback failure"
6737 msgstr "Немогућност репродукције"
6738
6739 #: modules/access/dvdnav.c:332
6740 msgid ""
6741 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/access/dvdread.c:70
6745 msgid "DVD without menus"
6746 msgstr "DVD без менија"
6747
6748 #: modules/access/dvdread.c:71
6749 #, fuzzy
6750 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6751 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6752
6753 #: modules/access/dvdread.c:196
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6756 msgstr "Боја видео узлаза."
6757
6758 #: modules/access/dvdread.c:458
6759 #, c-format
6760 msgid "DVDRead could not read block %d."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/dvdread.c:520
6764 #, c-format
6765 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/eyetv.m:56
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Channel number"
6771 msgstr "Име канала"
6772
6773 #: modules/access/eyetv.m:58
6774 msgid ""
6775 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6776 "for Composite input"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/eyetv.m:63
6780 #, fuzzy
6781 msgid "EyeTV input"
6782 msgstr "FTP улаз"
6783
6784 #: modules/access/file.c:180 modules/access/file.c:301
6785 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6786 #, fuzzy
6787 msgid "File reading failed"
6788 msgstr "Филтер видео размере"
6789
6790 #: modules/access/file.c:181 modules/access/mtp.c:303
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6793 msgstr "Боја видео узлаза."
6794
6795 #: modules/access/file.c:302
6796 #, fuzzy, c-format
6797 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6798 msgstr "Боја видео узлаза."
6799
6800 #: modules/access/fs.c:33
6801 msgid "Subdirectory behavior"
6802 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6803
6804 #: modules/access/fs.c:35
6805 #, fuzzy
6806 msgid ""
6807 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6808 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6809 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6810 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6811 msgstr ""
6812 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6813 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6814 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6815 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6816
6817 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6818 #: modules/codec/x264.c:419 share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
6819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6820 msgid "none"
6821 msgstr "ништа"
6822
6823 #: modules/access/fs.c:42
6824 msgid "collapse"
6825 msgstr "скупи"
6826
6827 #: modules/access/fs.c:42
6828 msgid "expand"
6829 msgstr "прошири"
6830
6831 #: modules/access/fs.c:44
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Ignored extensions"
6834 msgstr "Игнорисане екстензије"
6835
6836 #: modules/access/fs.c:46
6837 msgid ""
6838 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6839 "directory.\n"
6840 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6841 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6842 msgstr ""
6843 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6844 "отварању директоријума.\n"
6845 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6846 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6847
6848 #: modules/access/fs.c:52
6849 msgid "File input"
6850 msgstr "Улазни фајл"
6851
6852 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6853 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6854 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6855 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6856 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6857 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6858 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6859 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6860 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6861 msgid "File"
6862 msgstr "Фајл"
6863
6864 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6865 msgid "Directory"
6866 msgstr "Директоријум"
6867
6868 #: modules/access/ftp.c:58
6869 msgid "FTP user name"
6870 msgstr "FTP корисничко име"
6871
6872 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6873 msgid "User name that will be used for the connection."
6874 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6875
6876 #: modules/access/ftp.c:61
6877 msgid "FTP password"
6878 msgstr "FTP лозинка"
6879
6880 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6881 msgid "Password that will be used for the connection."
6882 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6883
6884 #: modules/access/ftp.c:64
6885 msgid "FTP account"
6886 msgstr "FTP налог"
6887
6888 #: modules/access/ftp.c:65
6889 msgid "Account that will be used for the connection."
6890 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6891
6892 #: modules/access/ftp.c:70
6893 msgid "FTP input"
6894 msgstr "FTP улаз"
6895
6896 #: modules/access/ftp.c:85
6897 #, fuzzy
6898 msgid "FTP upload output"
6899 msgstr "Фајл аудио излаза "
6900
6901 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6902 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Network interaction failed"
6905 msgstr "Синхронизација мреже"
6906
6907 #: modules/access/ftp.c:133
6908 msgid "VLC could not connect with the given server."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/access/ftp.c:143
6912 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/ftp.c:208
6916 msgid "Your account was rejected."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access/ftp.c:217
6920 msgid "Your password was rejected."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access/ftp.c:224
6924 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6928 msgid "GnomeVFS input"
6929 msgstr "GnomeVFS улаз"
6930
6931 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6932 msgid "HTTP proxy"
6933 msgstr "HTTP прокси"
6934
6935 #: modules/access/http.c:74
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6939 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6940 msgstr ""
6941 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6942 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6943 "окружења http_proxy."
6944
6945 #: modules/access/http.c:78
6946 #, fuzzy
6947 msgid "HTTP proxy password"
6948 msgstr "HTTP лозинка"
6949
6950 #: modules/access/http.c:80
6951 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/http.c:82
6955 msgid "Auto re-connect"
6956 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6957
6958 #: modules/access/http.c:84
6959 msgid ""
6960 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6961 msgstr ""
6962 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6963
6964 #: modules/access/http.c:87
6965 msgid "Continuous stream"
6966 msgstr "Континуални ток"
6967
6968 #: modules/access/http.c:88
6969 #, fuzzy
6970 msgid ""
6971 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6972 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6973 "other types of HTTP streams."
6974 msgstr ""
6975 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6976 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6977 "типове HTTP токова."
6978
6979 #: modules/access/http.c:93
6980 #, fuzzy
6981 msgid "Forward Cookies"
6982 msgstr "Напред"
6983
6984 #: modules/access/http.c:94
6985 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/http.c:96
6989 #, fuzzy
6990 msgid "HTTP referer value"
6991 msgstr "HTTP корисничко име"
6992
6993 #: modules/access/http.c:97
6994 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/access/http.c:99
6998 #, fuzzy
6999 msgid "User Agent"
7000 msgstr "HTTP агент корисника"
7001
7002 #: modules/access/http.c:100
7003 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/http.c:103
7007 msgid "HTTP input"
7008 msgstr "HTTP улаз"
7009
7010 #: modules/access/http.c:105
7011 msgid "HTTP(S)"
7012 msgstr "HTTP(S)"
7013
7014 #: modules/access/http.c:538
7015 msgid "HTTP authentication"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/http.c:539
7019 #, c-format
7020 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7021 msgstr ""
7022
7023 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7024 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
7025 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7026 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
7027 #: modules/video_output/vdummy.c:47
7028 msgid "Dummy"
7029 msgstr "Псеудо"
7030
7031 #: modules/access/idummy.c:43
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Dummy input"
7034 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
7035
7036 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7037 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7038 msgid "ID"
7039 msgstr "ID"
7040
7041 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7044 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7045
7046 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
7047 msgid "Group"
7048 msgstr "Група"
7049
7050 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
7051 #, fuzzy
7052 msgid "Set the group of the elementary stream"
7053 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7054
7055 #: modules/access/imem.c:57
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Category"
7058 msgstr "CDDB категорија"
7059
7060 #: modules/access/imem.c:59
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Set the category of the elementary stream"
7063 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7064
7065 #: modules/access/imem.c:64
7066 msgid "Unknown"
7067 msgstr "Непознато"
7068
7069 #: modules/access/imem.c:64
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Data"
7072 msgstr "Датум"
7073
7074 #: modules/access/imem.c:69
7075 #, fuzzy
7076 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7077 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7078
7079 #: modules/access/imem.c:73
7080 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/imem.c:77
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7086 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7087
7088 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Channels count"
7091 msgstr "Канали"
7092
7093 #: modules/access/imem.c:81
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7096 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7097
7098 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
7099 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
7100 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
7101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
7102 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
7104 msgid "Width"
7105 msgstr "Ширина"
7106
7107 #: modules/access/imem.c:84
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7110 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7111
7112 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
7113 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
7114 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7115 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
7116 msgid "Height"
7117 msgstr "Висина"
7118
7119 #: modules/access/imem.c:87
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7122 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7123
7124 #: modules/access/imem.c:89
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Display aspect ratio"
7127 msgstr "Пропорција узорка"
7128
7129 #: modules/access/imem.c:91
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7132 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7133
7134 #: modules/access/imem.c:95
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7137 msgstr "Изабери све елементарне токове"
7138
7139 #: modules/access/imem.c:97
7140 msgid "Callback cookie string"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/imem.c:99
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Text identifier for the callback functions"
7146 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7147
7148 #: modules/access/imem.c:101
7149 msgid "Callback data"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/imem.c:103
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Data for the get and release functions"
7155 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7156
7157 #: modules/access/imem.c:105
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Get function"
7160 msgstr "Синхронизација сата"
7161
7162 #: modules/access/imem.c:107
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Address of the get callback function"
7165 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7166
7167 #: modules/access/imem.c:109
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Release function"
7170 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
7171
7172 #: modules/access/imem.c:111
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Address of the release callback function"
7175 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
7176
7177 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
7178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
7179 msgid "Size"
7180 msgstr "Величина"
7181
7182 #: modules/access/imem.c:115
7183 msgid "Size of stream in bytes"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Memory input"
7189 msgstr "Нема улаза"
7190
7191 #: modules/access/jack.c:59
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Pace"
7194 msgstr "Денс"
7195
7196 #: modules/access/jack.c:61
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7199 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
7200
7201 #: modules/access/jack.c:62
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Auto Connection"
7204 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7205
7206 #: modules/access/jack.c:64
7207 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7208 msgstr ""
7209
7210 #: modules/access/jack.c:67
7211 #, fuzzy
7212 msgid "JACK audio input"
7213 msgstr "JACK аудио излаз"
7214
7215 #: modules/access/jack.c:69
7216 #, fuzzy
7217 msgid "JACK Input"
7218 msgstr "Улаз"
7219
7220 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7221 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7222 msgid "Link #"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7226 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7227 msgid ""
7228 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7229 "0)."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7233 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Video ID"
7236 msgstr "Видео PID"
7237
7238 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7239 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7240 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7244 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7245 #, fuzzy
7246 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7247 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
7248
7249 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7250 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Audio configuration"
7253 msgstr "&VLM подешавање"
7254
7255 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7256 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7257 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Teletext configuration"
7263 msgstr "Поравнање података"
7264
7265 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7266 msgid ""
7267 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7271 #, fuzzy
7272 msgid "Teletext language"
7273 msgstr "Поравнање података"
7274
7275 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7276 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7280 #, fuzzy
7281 msgid "SDI Input"
7282 msgstr "Улаз"
7283
7284 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7285 #, fuzzy
7286 msgid "SDI Demux"
7287 msgstr "Демултиплексирано"
7288
7289 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7290 #, fuzzy
7291 msgid "HD-SDI Input"
7292 msgstr "DVDnav Улаз"
7293
7294 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7295 msgid "HD-SDI"
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/access/mms/mms.c:49
7299 msgid "Force selection of all streams"
7300 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7301
7302 #: modules/access/mms/mms.c:51
7303 msgid ""
7304 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7305 "You can choose to select all of them."
7306 msgstr ""
7307 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7308 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7309
7310 #: modules/access/mms/mms.c:54
7311 msgid "Maximum bitrate"
7312 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7313
7314 #: modules/access/mms/mms.c:56
7315 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7316 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7317
7318 #: modules/access/mms/mms.c:60
7319 #, fuzzy
7320 msgid ""
7321 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7322 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7323 "tried."
7324 msgstr ""
7325 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
7326 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
7327 "окружења http_proxy."
7328
7329 #: modules/access/mms/mms.c:64
7330 #, fuzzy
7331 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7332 msgstr "Дужина трајања (ms)"
7333
7334 #: modules/access/mms/mms.c:65
7335 msgid ""
7336 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7337 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: modules/access/mms/mms.c:69
7341 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7342 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7343
7344 #: modules/access/mtp.c:64
7345 #, fuzzy
7346 msgid "MTP input"
7347 msgstr "FTP улаз"
7348
7349 #: modules/access/mtp.c:65
7350 msgid "MTP"
7351 msgstr "MTP"
7352
7353 #: modules/access/mtp.c:214
7354 msgid "VLC could not read the file."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/access/oss.c:76
7358 msgid "OSS"
7359 msgstr "OSS"
7360
7361 #: modules/access/oss.c:77
7362 #, fuzzy
7363 msgid "OSS input"
7364 msgstr "SMB улаз"
7365
7366 #: modules/access/pulse.c:36
7367 msgid ""
7368 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7369 "open a specific source named SOURCE."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: modules/access/pulse.c:43
7373 #, fuzzy
7374 msgid "PulseAudio"
7375 msgstr "Звук"
7376
7377 #: modules/access/pulse.c:44
7378 #, fuzzy
7379 msgid "PulseAudio input"
7380 msgstr "Аудио CD улаз"
7381
7382 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
7383 #: modules/audio_output/kai.c:65
7384 msgid "Device"
7385 msgstr "Уређај"
7386
7387 #: modules/access/pvr.c:59
7388 msgid "PVR video device"
7389 msgstr "PVR видео уређај"
7390
7391 #: modules/access/pvr.c:61
7392 msgid "Radio device"
7393 msgstr "Радио уређај"
7394
7395 #: modules/access/pvr.c:62
7396 msgid "PVR radio device"
7397 msgstr "PVR радио уређај"
7398
7399 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
7400 msgid "Norm"
7401 msgstr "Норма"
7402
7403 #: modules/access/pvr.c:65
7404 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7405 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7406
7407 #: modules/access/pvr.c:69
7408 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7409 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7410
7411 #: modules/access/pvr.c:73
7412 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7413 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:207
7416 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
7417 msgid "Frequency"
7418 msgstr "Фреквенција"
7419
7420 #: modules/access/pvr.c:77
7421 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7422 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7423
7424 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7425 msgid "Framerate"
7426 msgstr "Брзина фрејмова"
7427
7428 #: modules/access/pvr.c:80
7429 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7430 msgstr ""
7431 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7432
7433 #: modules/access/pvr.c:83
7434 msgid "Key interval"
7435 msgstr "Интервал кључа"
7436
7437 #: modules/access/pvr.c:84
7438 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7439 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7440
7441 #: modules/access/pvr.c:86
7442 msgid "B Frames"
7443 msgstr "B Оквири"
7444
7445 #: modules/access/pvr.c:87
7446 msgid ""
7447 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7448 "number of B-Frames."
7449 msgstr ""
7450 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7451 "да наместите број B-Оквира."
7452
7453 #: modules/access/pvr.c:91
7454 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7455 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7456
7457 #: modules/access/pvr.c:93
7458 msgid "Bitrate peak"
7459 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7460
7461 #: modules/access/pvr.c:94
7462 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7463 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7464
7465 #: modules/access/pvr.c:96
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Bitrate mode"
7468 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7469
7470 #: modules/access/pvr.c:97
7471 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7472 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7473
7474 #: modules/access/pvr.c:99
7475 msgid "Audio bitmask"
7476 msgstr "Аудио маска битова"
7477
7478 #: modules/access/pvr.c:100
7479 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7480 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7481
7482 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7483 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7484 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7485 msgid "Volume"
7486 msgstr "Јачина звука"
7487
7488 #: modules/access/pvr.c:104
7489 msgid "Audio volume (0-65535)."
7490 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7491
7492 #: modules/access/pvr.c:106
7493 msgid "Channel"
7494 msgstr "Канал"
7495
7496 #: modules/access/pvr.c:107
7497 #, fuzzy
7498 msgid ""
7499 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7500 msgstr ""
7501 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7502
7503 #: modules/access/pvr.c:113
7504 msgid "SECAM"
7505 msgstr "SECAM"
7506
7507 #: modules/access/pvr.c:113
7508 msgid "PAL"
7509 msgstr "PAL"
7510
7511 #: modules/access/pvr.c:113
7512 msgid "NTSC"
7513 msgstr "NTSC"
7514
7515 #: modules/access/pvr.c:116
7516 msgid "vbr"
7517 msgstr "vbr"
7518
7519 #: modules/access/pvr.c:116
7520 msgid "cbr"
7521 msgstr "cbr"
7522
7523 #: modules/access/pvr.c:121
7524 msgid "PVR"
7525 msgstr "PVR"
7526
7527 #: modules/access/pvr.c:122
7528 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7529 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7530
7531 #: modules/access/qtcapture.m:43
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Video Capture width"
7534 msgstr "Ширина видео слике"
7535
7536 #: modules/access/qtcapture.m:44
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Video Capture width in pixel"
7539 msgstr "Уклапање видео слика"
7540
7541 #: modules/access/qtcapture.m:45
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Video Capture height"
7544 msgstr "Висина видео слике"
7545
7546 #: modules/access/qtcapture.m:46
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Video Capture height in pixel"
7549 msgstr "Висина видео слике"
7550
7551 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7552 msgid "Quicktime Capture"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7556 #, fuzzy
7557 msgid "No Input device found"
7558 msgstr "Није пронађен улаз"
7559
7560 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7561 msgid ""
7562 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7563 "check your connectors and drivers."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7567 msgid "Uncompressed RAR"
7568 msgstr ""
7569
7570 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Default SWF Referrer URL"
7573 msgstr "Подразумевани уређаји"
7574
7575 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7576 msgid ""
7577 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7578 "SWF file that contained the stream."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7582 msgid "Default Page Referrer URL"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7586 msgid ""
7587 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7588 "page housing the SWF file."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7592 #, fuzzy
7593 msgid "RTMP input"
7594 msgstr "FTP улаз"
7595
7596 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7597 msgid "RTMP"
7598 msgstr "RTMP"
7599
7600 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7601 msgid "RTCP (local) port"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7605 msgid ""
7606 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7607 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7608 msgstr ""
7609
7610 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
7611 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7615 msgid ""
7616 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7617 "shared secret key."
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/access/rtp/rtp.c:54 modules/stream_out/rtp.c:149
7621 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7622 msgstr ""
7623
7624 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:151
7625 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
7629 #, fuzzy
7630 msgid "Maximum RTP sources"
7631 msgstr "Максимална GOP величина"
7632
7633 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7634 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7638 #, fuzzy
7639 msgid "RTP source timeout (sec)"
7640 msgstr "SAP прекид (секунде)"
7641
7642 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7643 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7647 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7651 msgid ""
7652 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7653 "future) by this many packets from the last received packet."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7657 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7661 msgid ""
7662 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7663 "by this many packets from the last received packet."
7664 msgstr ""
7665
7666 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7667 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7671 msgid ""
7672 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7673 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: modules/access/rtp/rtp.c:93 modules/stream_out/rtp.c:192
7677 msgid "RTP"
7678 msgstr "RTP"
7679
7680 #: modules/access/rtp/rtp.c:94
7681 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/rtp/rtp.c:726
7685 msgid "SDP required"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/rtp/rtp.c:727
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7692 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7696 msgid "Real RTSP"
7697 msgstr "Реални RTSP"
7698
7699 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Connection failed"
7702 msgstr "Фајл за подешавање"
7703
7704 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7705 #, c-format
7706 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Session failed"
7712 msgstr "Е-пошта сесије"
7713
7714 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7715 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/access/screen/screen.c:43
7719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
7720 msgid "Desired frame rate for the capture."
7721 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7722
7723 #: modules/access/screen/screen.c:46
7724 msgid "Capture fragment size"
7725 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7726
7727 #: modules/access/screen/screen.c:48
7728 msgid ""
7729 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7730 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7731 msgstr ""
7732 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7733 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7734
7735 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7736 #, fuzzy
7737 msgid "Subscreen top left corner"
7738 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7739
7740 #: modules/access/screen/screen.c:55
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7743 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7744
7745 #: modules/access/screen/screen.c:59
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7748 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7749
7750 #: modules/access/screen/screen.c:61
7751 msgid "Subscreen width"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/screen/screen.c:63
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Subscreen height"
7757 msgstr "Висина оквира"
7758
7759 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7760 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7761 msgid "Follow the mouse"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7765 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/screen/screen.c:71
7769 #, fuzzy
7770 msgid "Mouse pointer image"
7771 msgstr "Фидови слика"
7772
7773 #: modules/access/screen/screen.c:73
7774 msgid ""
7775 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access/screen/screen.c:87
7779 msgid "Screen Input"
7780 msgstr "Улазни Екран"
7781
7782 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7783 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7784 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7785 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7786 msgid "Screen"
7787 msgstr "Екран"
7788
7789 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7790 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7794 msgid "Region left column"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7798 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7802 msgid "Region top row"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7808 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
7809
7810 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Capture region width"
7813 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7814
7815 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7816 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Capture region height"
7822 msgstr "Висина оквира"
7823
7824 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7825 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7831 msgstr "Улазни Екран"
7832
7833 #: modules/access/sftp.c:51
7834 #, fuzzy
7835 msgid "SFTP user name"
7836 msgstr "FTP корисничко име"
7837
7838 #: modules/access/sftp.c:53
7839 #, fuzzy
7840 msgid "SFTP password"
7841 msgstr "FTP лозинка"
7842
7843 #: modules/access/sftp.c:55
7844 #, fuzzy
7845 msgid "SFTP port"
7846 msgstr "UDP порт"
7847
7848 #: modules/access/sftp.c:56
7849 #, fuzzy
7850 msgid "SFTP port number to use on the server"
7851 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
7852
7853 #: modules/access/sftp.c:57
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Read size"
7856 msgstr "Насумично"
7857
7858 #: modules/access/sftp.c:58
7859 msgid "Size of the request for reading access"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/sftp.c:62
7863 #, fuzzy
7864 msgid "SFTP input"
7865 msgstr "FTP улаз"
7866
7867 #: modules/access/sftp.c:134
7868 #, fuzzy
7869 msgid "SFTP authentication"
7870 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
7871
7872 #: modules/access/sftp.c:135
7873 #, c-format
7874 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/shm.c:44
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Frame buffer width"
7880 msgstr "Framebuffer уређај"
7881
7882 #: modules/access/shm.c:46
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7885 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
7886
7887 #: modules/access/shm.c:48
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Frame buffer height"
7890 msgstr "Framebuffer уређај"
7891
7892 #: modules/access/shm.c:50
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7895 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
7896
7897 #: modules/access/shm.c:52
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Frame buffer depth"
7900 msgstr "Framebuffer уређај"
7901
7902 #: modules/access/shm.c:54
7903 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: modules/access/shm.c:56
7907 #, fuzzy
7908 msgid "Frame buffer segment ID"
7909 msgstr "Framebuffer уређај"
7910
7911 #: modules/access/shm.c:58
7912 msgid ""
7913 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7914 "shm-file is specified)."
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/shm.c:61
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Frame buffer file"
7920 msgstr "Framebuffer уређај"
7921
7922 #: modules/access/shm.c:63
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7925 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
7926
7927 #: modules/access/shm.c:73
7928 #, fuzzy
7929 msgid "8 bits"
7930 msgstr "бита"
7931
7932 #: modules/access/shm.c:73
7933 #, fuzzy
7934 msgid "15 bits"
7935 msgstr "бита"
7936
7937 #: modules/access/shm.c:73
7938 #, fuzzy
7939 msgid "16 bits"
7940 msgstr "бита"
7941
7942 #: modules/access/shm.c:73
7943 #, fuzzy
7944 msgid "24 bits"
7945 msgstr "бита"
7946
7947 #: modules/access/shm.c:73
7948 #, fuzzy
7949 msgid "32 bits"
7950 msgstr "бита"
7951
7952 #: modules/access/shm.c:80
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Framebuffer input"
7955 msgstr "Framebuffer уређај"
7956
7957 #: modules/access/shm.c:81
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Shared memory framebuffer"
7960 msgstr "Приказани фрејмови"
7961
7962 #: modules/access/smb.c:61
7963 msgid "SMB user name"
7964 msgstr "SMB корисничко име"
7965
7966 #: modules/access/smb.c:64
7967 msgid "SMB password"
7968 msgstr "SMB лозинка"
7969
7970 #: modules/access/smb.c:67
7971 msgid "SMB domain"
7972 msgstr "SMB домен"
7973
7974 #: modules/access/smb.c:68
7975 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7976 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7977
7978 #: modules/access/smb.c:71
7979 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/smb.c:74
7983 msgid "SMB input"
7984 msgstr "SMB улаз"
7985
7986 #: modules/access/tcp.c:45
7987 msgid "TCP"
7988 msgstr "TCP"
7989
7990 #: modules/access/tcp.c:46
7991 msgid "TCP input"
7992 msgstr "TCP улаз"
7993
7994 #: modules/access/udp.c:53
7995 msgid "UDP"
7996 msgstr "UDP"
7997
7998 #: modules/access/udp.c:54
7999 #, fuzzy
8000 msgid "UDP input"
8001 msgstr "UDP/RTP улаз"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/controls.c:721
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Reset defaults"
8006 msgstr "Врати подразумеване вредности"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:59
8009 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:62
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8015 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
8016
8017 #: modules/access/v4l2/video.c:65
8018 msgid ""
8019 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8020 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8021 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8022 "I420, I411, I410, MJPG)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/video.c:71
8026 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:72
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Audio input"
8032 msgstr "Аудио CD улаз"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/video.c:74
8035 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/video.c:77
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8041 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8042
8043 #: modules/access/v4l2/video.c:80
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
8046 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
8047
8048 #: modules/access/v4l2/video.c:82
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
8051 msgstr ""
8052 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
8053
8054 #: modules/access/v4l2/video.c:86
8055 msgid "Use libv4l2"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/v4l2/video.c:88
8059 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/access/v4l2/video.c:91
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Reset controls"
8065 msgstr "Проширене контроле"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:92
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Reset controls to defaults."
8070 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8071
8072 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
8073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
8074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
8075 msgid "Brightness"
8076 msgstr "Осветљеност"
8077
8078 #: modules/access/v4l2/video.c:94
8079 msgid "Picture brightness or black level."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/v4l2/video.c:95
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Automatic brightness"
8085 msgstr "Аутоматско исецање"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:97
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8090 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
8093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
8094 msgid "Contrast"
8095 msgstr "Контраст"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/video.c:99
8098 msgid "Picture contrast or luma gain."
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
8102 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
8103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
8104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
8105 msgid "Saturation"
8106 msgstr "Засићење"
8107
8108 #: modules/access/v4l2/video.c:101
8109 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
8113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
8114 msgid "Hue"
8115 msgstr "Нијанса"
8116
8117 #: modules/access/v4l2/video.c:103
8118 msgid "Hue or color balance."
8119 msgstr ""
8120
8121 #: modules/access/v4l2/video.c:104
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Automatic hue"
8124 msgstr "Аутоматско"
8125
8126 #: modules/access/v4l2/video.c:106
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8129 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
8130
8131 #: modules/access/v4l2/video.c:107
8132 msgid "White balance temperature (K)"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/access/v4l2/video.c:109
8136 msgid ""
8137 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8138 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8139 msgstr ""
8140
8141 #: modules/access/v4l2/video.c:111
8142 msgid "Automatic white balance"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: modules/access/v4l2/video.c:113
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8148 msgstr ""
8149 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
8150
8151 #: modules/access/v4l2/video.c:114
8152 msgid "Red balance"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/access/v4l2/video.c:116
8156 msgid "Red chroma balance."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/access/v4l2/video.c:117
8160 msgid "Blue balance"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/access/v4l2/video.c:119
8164 msgid "Blue chroma balance."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
8168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8169 msgid "Gamma"
8170 msgstr "Гама"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/video.c:122
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Gamma adjust."
8175 msgstr "Подешавање Слике"
8176
8177 #: modules/access/v4l2/video.c:123
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Automatic gain"
8180 msgstr "Аутоматско исецање"
8181
8182 #: modules/access/v4l2/video.c:125
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Automatically set the video gain."
8185 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8186
8187 #: modules/access/v4l2/video.c:126
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Gain"
8190 msgstr "галицијски"
8191
8192 #: modules/access/v4l2/video.c:128
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Picture gain."
8195 msgstr "Фотографија"
8196
8197 #: modules/access/v4l2/video.c:129
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Sharpness"
8200 msgstr "Оштрина"
8201
8202 #: modules/access/v4l2/video.c:130
8203 #, fuzzy
8204 msgid "Sharpness filter adjust."
8205 msgstr "Филтер видео исецања"
8206
8207 #: modules/access/v4l2/video.c:131
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Chroma gain"
8210 msgstr "Хрома"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/video.c:132
8213 msgid "Chroma gain control."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/access/v4l2/video.c:133
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Automatic chroma gain"
8219 msgstr "Аутоматско исецање"
8220
8221 #: modules/access/v4l2/video.c:135
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Automatically control the chroma gain."
8224 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
8225
8226 #: modules/access/v4l2/video.c:136
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Power line frequency"
8229 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
8230
8231 #: modules/access/v4l2/video.c:138
8232 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8233 msgstr ""
8234
8235 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8236 msgid "50 Hz"
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/access/v4l2/video.c:145
8240 msgid "60 Hz"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/access/v4l2/video.c:147
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Backlight compensation"
8246 msgstr "Неисправна селекција"
8247
8248 #: modules/access/v4l2/video.c:148
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Backlight compensation."
8251 msgstr "Неисправна селекција"
8252
8253 #: modules/access/v4l2/video.c:149
8254 #, fuzzy
8255 msgid "Band-stop filter"
8256 msgstr "Wall видео излаз"
8257
8258 #: modules/access/v4l2/video.c:151
8259 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/access/v4l2/video.c:152
8263 #, fuzzy
8264 msgid "Horizontal flip"
8265 msgstr "Обрни хоризонтално"
8266
8267 #: modules/access/v4l2/video.c:154
8268 #, fuzzy
8269 msgid "Flip the picture horizontally."
8270 msgstr "Обрни хоризонтално"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/video.c:155
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Vertical flip"
8275 msgstr "Вертикални офсет"
8276
8277 #: modules/access/v4l2/video.c:157
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Flip the picture vertically."
8280 msgstr "Обрни вертикално"
8281
8282 #: modules/access/v4l2/video.c:158
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Rotate (degrees)"
8285 msgstr "Обрни за 90 степени"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/video.c:159
8288 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/access/v4l2/video.c:160
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Color killer"
8294 msgstr "Обртање боје"
8295
8296 #: modules/access/v4l2/video.c:162
8297 msgid ""
8298 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8299 "signal is weak."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/access/v4l2/video.c:164
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Color effect"
8305 msgstr "Goom ефекат"
8306
8307 #: modules/access/v4l2/video.c:165
8308 #, fuzzy
8309 msgid "Select a color effect."
8310 msgstr "Изаберите директоријум"
8311
8312 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8313 #, fuzzy
8314 msgid "Black & white"
8315 msgstr "Црна"
8316
8317 #: modules/access/v4l2/video.c:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
8318 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
8319 msgid "Sepia"
8320 msgstr ""
8321
8322 #: modules/access/v4l2/video.c:172
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Negative"
8325 msgstr "Медитација"
8326
8327 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8328 msgid "Emboss"
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8332 msgid "Sketch"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/access/v4l2/video.c:173
8336 msgid "Sky blue"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Grass green"
8342 msgstr "Зелена "
8343
8344 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8345 #, fuzzy
8346 msgid "Skin whiten"
8347 msgstr "Маска за коришћење"
8348
8349 #: modules/access/v4l2/video.c:174
8350 msgid "Vivid"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/access/v4l2/video.c:177
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Audio volume"
8356 msgstr "Аудио кодек"
8357
8358 #: modules/access/v4l2/video.c:179
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Volume of the audio input."
8361 msgstr "Нијанса видео улаза."
8362
8363 #: modules/access/v4l2/video.c:180
8364 #, fuzzy
8365 msgid "Audio balance"
8366 msgstr "Језик звука"
8367
8368 #: modules/access/v4l2/video.c:182
8369 #, fuzzy
8370 msgid "Balance of the audio input."
8371 msgstr "Нијанса видео улаза."
8372
8373 #: modules/access/v4l2/video.c:183
8374 #, fuzzy
8375 msgid "Bass level"
8376 msgstr "Максимални ниво"
8377
8378 #: modules/access/v4l2/video.c:185
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8381 msgstr "Нијанса видео улаза."
8382
8383 #: modules/access/v4l2/video.c:186
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Treble level"
8386 msgstr "Максимални ниво"
8387
8388 #: modules/access/v4l2/video.c:188
8389 #, fuzzy
8390 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8391 msgstr "Контраст видео улаза."
8392
8393 #: modules/access/v4l2/video.c:191
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Mute the audio."
8396 msgstr "Аудио без звука"
8397
8398 #: modules/access/v4l2/video.c:192
8399 #, fuzzy
8400 msgid "Loudness mode"
8401 msgstr "Гласност"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/video.c:194
8404 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/access/v4l2/video.c:196
8408 msgid "v4l2 driver controls"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: modules/access/v4l2/video.c:198
8412 msgid ""
8413 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8414 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8415 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8416 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/access/v4l2/video.c:204
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Tuner id"
8422 msgstr "Тјунер"
8423
8424 #: modules/access/v4l2/video.c:206
8425 msgid "Tuner id (see debug output)."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8429 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/access/v4l2/video.c:210
8433 #, fuzzy
8434 msgid "Audio mode"
8435 msgstr "Аудио кодек"
8436
8437 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8438 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/access/v4l2/video.c:258 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8442 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8443 msgid "All"
8444 msgstr "Све"
8445
8446 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8447 msgid "525 lines / 60 Hz"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: modules/access/v4l2/video.c:262
8451 msgid "625 lines / 50 Hz"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/access/v4l2/video.c:270
8455 msgid "PAL N Argentina"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8459 msgid "NTSC M Japan"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/access/v4l2/video.c:271
8463 msgid "NTSC M South Korea"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/access/v4l2/video.c:283 modules/audio_output/directx.c:457
8467 #: modules/audio_output/kai.c:222 modules/audio_output/oss.c:214
8468 #: modules/audio_output/portaudio.c:392 modules/audio_output/waveout.c:434
8469 msgid "Mono"
8470 msgstr "Моно"
8471
8472 #: modules/access/v4l2/video.c:285
8473 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/access/v4l2/video.c:286
8477 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/access/v4l2/video.c:287
8481 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8485 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/access/v4l2/video.c:303
8489 #, fuzzy
8490 msgid "Video4Linux2"
8491 msgstr "Video4Linux"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/video.c:304
8494 #, fuzzy
8495 msgid "Video4Linux2 input"
8496 msgstr "Video4Linux улаз"
8497
8498 #: modules/access/v4l2/video.c:308
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Video input"
8501 msgstr "Видео улазни пин"
8502
8503 #: modules/access/v4l2/video.c:343
8504 msgid "Tuner"
8505 msgstr "Тјунер"
8506
8507 #: modules/access/v4l2/video.c:358 share/lua/http/index.html:198
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Controls"
8510 msgstr "Контролер"
8511
8512 #: modules/access/v4l2/video.c:359
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8515 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8516
8517 #: modules/access/v4l2/video.c:450
8518 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8522 msgid "VCD"
8523 msgstr "VCD"
8524
8525 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8526 msgid "VCD input"
8527 msgstr "VCD улаз"
8528
8529 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8530 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8531 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8532
8533 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8534 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8536 msgid "Entry"
8537 msgstr "Унос"
8538
8539 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8540 msgid "Segments"
8541 msgstr "Сегменти"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8544 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8545 msgid "Segment"
8546 msgstr "Сегмент"
8547
8548 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8549 msgid "LID"
8550 msgstr "LID"
8551
8552 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8553 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8554 msgid "Disc"
8555 msgstr "Диск"
8556
8557 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8558 msgid "VCD Format"
8559 msgstr "VCD Формат"
8560
8561 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8562 msgid "Application"
8563 msgstr "Апликација"
8564
8565 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8566 msgid "Preparer"
8567 msgstr "Припремалац"
8568
8569 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8570 msgid "Vol #"
8571 msgstr "Јачина звука #"
8572
8573 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8574 msgid "Vol max #"
8575 msgstr "Максимална јачина звука #"
8576
8577 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8578 msgid "Volume Set"
8579 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8580
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8582 msgid "System Id"
8583 msgstr "Id Система"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8586 msgid "Entries"
8587 msgstr "Уноси"
8588
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8590 msgid "Tracks"
8591 msgstr "Траке"
8592
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8594 msgid "First Entry Point"
8595 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8596
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8598 msgid "Last Entry Point"
8599 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8602 msgid "Track size (in sectors)"
8603 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8604
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8606 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8607 msgid "type"
8608 msgstr "тип"
8609
8610 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8611 msgid "end"
8612 msgstr "крај"
8613
8614 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8615 msgid "play list"
8616 msgstr "листа за пуштање"
8617
8618 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8619 msgid "extended selection list"
8620 msgstr "проширена одбрана листа"
8621
8622 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8623 msgid "selection list"
8624 msgstr "одабрана листа"
8625
8626 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8627 msgid "unknown type"
8628 msgstr "непознати тип"
8629
8630 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8631 msgid "List ID"
8632 msgstr "ID Листе"
8633
8634 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8635 msgid "(Super) Video CD"
8636 msgstr "(Супер) Видео CD"
8637
8638 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8639 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8640 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8641
8642 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8643 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8644 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8645
8646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8647 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8648 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8649
8650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8651 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8652 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8653
8654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8655 msgid "Use playback control?"
8656 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8657
8658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8659 msgid ""
8660 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8661 "tracks."
8662 msgstr ""
8663 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8664 "пушта се по тракама."
8665
8666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8667 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8668 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8669
8670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8671 msgid ""
8672 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8673 "entry."
8674 msgstr ""
8675 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8676
8677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8678 msgid "Show extended VCD info?"
8679 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8680
8681 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8682 msgid ""
8683 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8684 "for example playback control navigation."
8685 msgstr ""
8686 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8687 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8688
8689 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8690 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8691 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8692
8693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8694 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8695 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8696
8697 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Media in Zip"
8700 msgstr "Медиј: %s"
8701
8702 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8705 msgstr "Путања до маске за коришћење."
8706
8707 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Zip files filter"
8710 msgstr "Прескочи филтер у круг"
8711
8712 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Zip access"
8715 msgstr "DAAP приступ"
8716
8717 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8718 msgid "Dummy stream output"
8719 msgstr "Псеудо излазни ток"
8720
8721 #: modules/access_output/file.c:65
8722 msgid "Append to file"
8723 msgstr "Додај у фајл"
8724
8725 #: modules/access_output/file.c:66
8726 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8727 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
8728
8729 #: modules/access_output/file.c:68
8730 #, fuzzy
8731 msgid "Synchronous writing"
8732 msgstr "Синхронизација"
8733
8734 #: modules/access_output/file.c:69
8735 msgid "Open the file with synchronous writing."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/access_output/file.c:72
8739 msgid "File stream output"
8740 msgstr "Излаз тока фајла"
8741
8742 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:115
8743 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8744 msgid "Username"
8745 msgstr "Корисничко име"
8746
8747 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8748 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8749 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
8750
8751 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8753 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117 modules/stream_out/raop.c:154
8755 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8756 msgid "Password"
8757 msgstr "Шифра"
8758
8759 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8760 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8761 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
8762
8763 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8764 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8765 msgid "Mime"
8766 msgstr "Mime тип"
8767
8768 #: modules/access_output/http.c:69
8769 #, fuzzy
8770 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8771 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
8772
8773 #: modules/access_output/http.c:71
8774 msgid "Advertise with Bonjour"
8775 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
8776
8777 #: modules/access_output/http.c:72
8778 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8779 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
8780
8781 #: modules/access_output/http.c:76
8782 msgid "HTTP stream output"
8783 msgstr "HTTP ток излаза"
8784
8785 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Active TCP connection"
8788 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
8789
8790 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8791 msgid ""
8792 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8793 "an incoming connection."
8794 msgstr ""
8795
8796 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8797 #, fuzzy
8798 msgid "RTMP stream output"
8799 msgstr "RTP излаз тока"
8800
8801 #: modules/access_output/shout.c:64
8802 msgid "Stream name"
8803 msgstr "Име тока"
8804
8805 #: modules/access_output/shout.c:65
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8808 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
8809
8810 #: modules/access_output/shout.c:68
8811 msgid "Stream description"
8812 msgstr "Опис тока"
8813
8814 #: modules/access_output/shout.c:69
8815 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8816 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
8817
8818 #: modules/access_output/shout.c:72
8819 msgid "Stream MP3"
8820 msgstr "MP3 ток"
8821
8822 #: modules/access_output/shout.c:73
8823 #, fuzzy
8824 msgid ""
8825 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8826 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8827 "shoutcast/icecast server."
8828 msgstr ""
8829 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
8830 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
8831 "icecast сервер."
8832
8833 #: modules/access_output/shout.c:82
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Genre description"
8836 msgstr "Опис тока"
8837
8838 #: modules/access_output/shout.c:83
8839 msgid "Genre of the content. "
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/access_output/shout.c:85
8843 #, fuzzy
8844 msgid "URL description"
8845 msgstr "Опис"
8846
8847 #: modules/access_output/shout.c:86
8848 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/access_output/shout.c:93
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8854 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8855
8856 #: modules/access_output/shout.c:96
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8859 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8860
8861 #: modules/access_output/shout.c:98
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Number of channels"
8864 msgstr "Број излазних канала"
8865
8866 #: modules/access_output/shout.c:99
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8869 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
8870
8871 #: modules/access_output/shout.c:101
8872 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/access_output/shout.c:102
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8878 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
8879
8880 #: modules/access_output/shout.c:104
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Stream public"
8883 msgstr "Излазни ток"
8884
8885 #: modules/access_output/shout.c:105
8886 msgid ""
8887 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8888 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8889 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/access_output/shout.c:111
8893 msgid "IceCAST output"
8894 msgstr "IceCAST излаз"
8895
8896 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8897 msgid "Caching value (ms)"
8898 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
8899
8900 #: modules/access_output/udp.c:66
8901 msgid ""
8902 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8903 "milliseconds."
8904 msgstr ""
8905 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
8906 "да буде у милисекундама."
8907
8908 #: modules/access_output/udp.c:69
8909 msgid "Group packets"
8910 msgstr "Групиши пакете"
8911
8912 #: modules/access_output/udp.c:70
8913 msgid ""
8914 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8915 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8916 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8917 msgstr ""
8918 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
8919 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
8920 "учитавања код преоптерећених система."
8921
8922 #: modules/access_output/udp.c:77
8923 msgid "UDP stream output"
8924 msgstr "UDP ток излаза"
8925
8926 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8927 msgid "AltiVec memcpy"
8928 msgstr "AltiVec memcpy"
8929
8930 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8931 #, fuzzy
8932 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8933 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8934
8935 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8936 #, fuzzy
8937 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8938 msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
8939
8940 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8941 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8945 msgid ""
8946 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8947 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8951 #, fuzzy
8952 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8953 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
8954
8955 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8956 msgid ""
8957 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8958 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8962 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8966 msgid ""
8967 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8968 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8972 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8976 msgid ""
8977 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8978 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8982 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8986 msgid ""
8987 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8988 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8992 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8996 msgid ""
8997 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8998 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8999 "alarm is sent (default 5000)."
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9003 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9007 msgid ""
9008 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9009 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9013 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9017 msgid ""
9018 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9019 "saturation (default 2000)."
9020 msgstr ""
9021
9022 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9023 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9027 msgid ""
9028 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9029 "with audiobargraph_v (default 1)."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9033 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Audiobar Graph"
9039 msgstr "Аудио кодек"
9040
9041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9042 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9043 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
9044
9045 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9046 msgid "Dolby Surround decoder"
9047 msgstr "Dolby Surround декодер"
9048
9049 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9050 msgid ""
9051 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9052 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9053 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9054 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9055 "It works with any source format from mono to 7.1."
9056 msgstr ""
9057 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
9058 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
9059 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
9060 "дуго слушате музику.\n"
9061 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
9062
9063 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9064 msgid "Characteristic dimension"
9065 msgstr "Карактеристичне димензије"
9066
9067 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9068 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9069 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
9070
9071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9072 msgid "Compensate delay"
9073 msgstr "Надконади одлагање"
9074
9075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9076 msgid ""
9077 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9078 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9079 "case, turn this on to compensate."
9080 msgstr ""
9081 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
9082 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
9083
9084 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9085 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9086 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
9087
9088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9089 msgid ""
9090 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9091 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9092 msgstr ""
9093 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
9094 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
9095
9096 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9097 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9098 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
9099
9100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9101 msgid "Headphone effect"
9102 msgstr "Ефекат Слушалица"
9103
9104 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9105 #, fuzzy
9106 msgid "Use downmix algorithm"
9107 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
9108
9109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
9110 msgid ""
9111 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9112 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9113 "speakers."
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Select channel to keep"
9119 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
9120
9121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9122 msgid ""
9123 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
9124 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9128 #, fuzzy
9129 msgid "Left rear"
9130 msgstr "Лево"
9131
9132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9133 #, fuzzy
9134 msgid "Right rear"
9135 msgstr "Десно"
9136
9137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
9138 msgid "Left front"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9144 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9145
9146 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
9147 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9148 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9149
9150 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9151 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9152 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9153
9154 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Sound Delay"
9157 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
9158
9159 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
9160 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9161 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9162 msgid "Delay"
9163 msgstr "Кашњење"
9164
9165 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Add a delay effect to the sound"
9168 msgstr "Исеца одређени део слике"
9169
9170 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Delay time"
9173 msgstr "Кашњење"
9174
9175 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
9176 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9180 msgid "Sweep Depth"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9184 msgid ""
9185 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9186 "be delay-time +/- sweep-depth."
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Sweep Rate"
9192 msgstr "Брзина узорка"
9193
9194 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9195 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9199 msgid "Feedback Gain"
9200 msgstr ""
9201
9202 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
9203 msgid "Gain on Feedback loop"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Wet mix"
9209 msgstr "Подеси QP"
9210
9211 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
9212 msgid "Level of delayed signal"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9216 msgid "Dry Mix"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Level of input signal"
9222 msgstr "Видео улазни пин"
9223
9224 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
9225 msgid "A/52 dynamic range compression"
9226 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9227
9228 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
9229 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
9230 msgid ""
9231 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9232 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9233 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9234 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9235 msgstr ""
9236 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9237 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9238 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9239 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9240
9241 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9242 msgid "Enable internal upmixing"
9243 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9244
9245 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
9246 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9247 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9248
9249 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
9250 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9251 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9252
9253 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9254 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9255 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9256
9257 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
9258 msgid "DTS dynamic range compression"
9259 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9260
9261 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
9262 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9263 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9264
9265 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
9266 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9267 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9268
9269 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
9270 #, fuzzy
9271 msgid "Fixed point audio format conversions"
9272 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9273
9274 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9275 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9276 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9277
9278 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
9279 msgid "MPEG audio decoder"
9280 msgstr "MPEG аудио декодер"
9281
9282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9283 msgid "Equalizer preset"
9284 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9285
9286 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9287 msgid "Preset to use for the equalizer."
9288 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9289
9290 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9291 msgid "Bands gain"
9292 msgstr "Појачање опсега"
9293
9294 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9295 #, fuzzy
9296 msgid ""
9297 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9298 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9299 "-2 0 2\"."
9300 msgstr ""
9301 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
9302 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
9303 "0 -2 -4 -2 0\""
9304
9305 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9306 msgid "Two pass"
9307 msgstr "Други корак"
9308
9309 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
9310 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9311 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9312
9313 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
9314 msgid "Global gain"
9315 msgstr "Глобално појачање"
9316
9317 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9318 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9319 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
9320
9321 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
9322 msgid "Equalizer with 10 bands"
9323 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9324
9325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9326 msgid "Flat"
9327 msgstr "Једнолично"
9328
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
9331 msgid "Classical"
9332 msgstr "Класична"
9333
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9335 msgid "Club"
9336 msgstr "Club стил"
9337
9338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
9340 msgid "Dance"
9341 msgstr "Денс"
9342
9343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9344 msgid "Full bass"
9345 msgstr "Пун бас"
9346
9347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9348 #, fuzzy
9349 msgid "Full bass and treble"
9350 msgstr "Пун бас и сопран"
9351
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Full treble"
9355 msgstr "Пун Сопран"
9356
9357 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9358 msgid "Headphones"
9359 msgstr "Слушалице"
9360
9361 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9362 msgid "Large Hall"
9363 msgstr "Велика Дворана"
9364
9365 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9366 msgid "Live"
9367 msgstr "Уживо"
9368
9369 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9370 msgid "Party"
9371 msgstr "Party стил"
9372
9373 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
9375 msgid "Pop"
9376 msgstr "Поп"
9377
9378 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
9380 msgid "Reggae"
9381 msgstr "Реге"
9382
9383 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9385 msgid "Rock"
9386 msgstr "Рок"
9387
9388 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Ska"
9392 msgstr "Ska стил"
9393
9394 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9395 msgid "Soft"
9396 msgstr "Мекано"
9397
9398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9399 msgid "Soft rock"
9400 msgstr "Мекани Рок"
9401
9402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
9404 msgid "Techno"
9405 msgstr "Техно"
9406
9407 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
9408 #, fuzzy
9409 msgid "Karaoke"
9410 msgstr "казашки"
9411
9412 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Simple Karaoke filter"
9415 msgstr "Копија видео филтера"
9416
9417 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9418 msgid "Number of audio buffers"
9419 msgstr "Број аудио бафера"
9420
9421 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9422 #, fuzzy
9423 msgid ""
9424 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9425 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9426 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9427 msgstr ""
9428 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
9429 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
9430 "кратке варијације."
9431
9432 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9433 #, fuzzy
9434 msgid "Maximal volume level"
9435 msgstr "Максимални ниво"
9436
9437 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9438 msgid ""
9439 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9440 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9441 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9442 msgstr ""
9443 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9444 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9445 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9446
9447 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9448 msgid "Volume normalizer"
9449 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9450
9451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9452 msgid "Parametric Equalizer"
9453 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9454
9455 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9456 msgid "Low freq (Hz)"
9457 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9458
9459 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Low freq gain (dB)"
9462 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
9463
9464 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9465 msgid "High freq (Hz)"
9466 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9467
9468 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9469 #, fuzzy
9470 msgid "High freq gain (dB)"
9471 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
9472
9473 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9474 msgid "Freq 1 (Hz)"
9475 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9476
9477 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9478 #, fuzzy
9479 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9480 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
9481
9482 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9483 msgid "Freq 1 Q"
9484 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9485
9486 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9487 msgid "Freq 2 (Hz)"
9488 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9489
9490 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9493 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
9494
9495 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9496 msgid "Freq 2 Q"
9497 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9498
9499 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9500 msgid "Freq 3 (Hz)"
9501 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9502
9503 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9506 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
9507
9508 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9509 msgid "Freq 3 Q"
9510 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9511
9512 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9515 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
9516
9517 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Resampling quality"
9520 msgstr "Квалитет енкодирања"
9521
9522 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9523 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:40
9527 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Speex resampler"
9530 msgstr "Фреквенција"
9531
9532 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9533 msgid "Sample rate converter type"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9537 msgid ""
9538 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9539 "the fast one exhibits low quality."
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9543 #, fuzzy
9544 msgid "SRC resampler"
9545 msgstr "Фреквенција"
9546
9547 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9548 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9552 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9553 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
9554
9555 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9556 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Scaletempo"
9562 msgstr "Скалирање"
9563
9564 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9565 msgid "Stride Length"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9569 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9573 msgid "Overlap Length"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9577 msgid "Percentage of stride to overlap"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Search Length"
9583 msgstr "Претражи"
9584
9585 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9586 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9590 #, fuzzy
9591 msgid "Room size"
9592 msgstr "Насумично"
9593
9594 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9595 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9599 #, fuzzy
9600 msgid "Room width"
9601 msgstr "Ширина видеа"
9602
9603 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9604 #, fuzzy
9605 msgid "Width of the virtual room"
9606 msgstr "Ширина усликаног екрана."
9607
9608 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9609 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
9610 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9611 #, fuzzy
9612 msgid "Wet"
9613 msgstr "Подеси QP"
9614
9615 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9618 msgid "Dry"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Damp"
9625 msgstr "Одбацивање"
9626
9627 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Audio Spatializer"
9630 msgstr "просторно"
9631
9632 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
9634 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Spatializer"
9637 msgstr "просторно"
9638
9639 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9640 #, fuzzy
9641 msgid "Fixed-point audio mixer"
9642 msgstr "Float32 аудио миксер"
9643
9644 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9645 msgid "Float32 audio mixer"
9646 msgstr "Float32 аудио миксер"
9647
9648 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Dummy audio output"
9651 msgstr "Псеудо Видео излаз"
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Front speakers"
9656 msgstr "2 Напред 2 Позади"
9657
9658 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9659 msgid "Side speakers"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9663 msgid "Rear speakers"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9667 msgid "Center and subwoofer"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9671 #, fuzzy
9672 msgid "Surround 4.0"
9673 msgstr "Окружење"
9674
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Surround 4.1"
9678 msgstr "Окружење"
9679
9680 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Surround 5.0"
9683 msgstr "Окружење"
9684
9685 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Surround 5.1"
9688 msgstr "Окружење"
9689
9690 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Surround 7.1"
9693 msgstr "Окружење"
9694
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9696 msgid "S/PDIF"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9700 msgid "ALSA audio output"
9701 msgstr "ALSA аудио излаз"
9702
9703 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9704 #, fuzzy
9705 msgid "ALSA device"
9706 msgstr "ALSA Име Уређаја"
9707
9708 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9709 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9710 #: modules/audio_output/kai.c:215 modules/audio_output/oss.c:121
9711 #: modules/audio_output/portaudio.c:386 modules/audio_output/waveout.c:364
9712 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:290 modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9713 msgid "Audio Device"
9714 msgstr "Аудио Уређај"
9715
9716 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9717 #, fuzzy
9718 msgid "Audio output failed"
9719 msgstr "Аудио излазни пин"
9720
9721 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9725 "%s."
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_output/amem.c:34
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Audio memory"
9731 msgstr "Видео порт"
9732
9733 #: modules/audio_output/amem.c:35
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Audio memory output"
9736 msgstr "Модул видео филтера"
9737
9738 #: modules/audio_output/amem.c:42
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Sample format"
9741 msgstr "Брзина узорка"
9742
9743 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9744 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9748 msgid ""
9749 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9750 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9751 "playback."
9752 msgstr ""
9753 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
9754 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
9755 "за аудио преслушавање."
9756
9757 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9758 msgid "HAL AudioUnit output"
9759 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9760
9761 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9762 msgid ""
9763 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Audio device is not configured"
9769 msgstr "Име аудио уређаја"
9770
9771 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9772 msgid ""
9773 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9774 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9775 msgstr ""
9776
9777 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9778 #, c-format
9779 msgid "%s (Encoded Output)"
9780 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9781
9782 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9783 msgid "Output device"
9784 msgstr "Излазни уређај"
9785
9786 #: modules/audio_output/directx.c:120
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Select your audio output device"
9789 msgstr "Аудио Уређај"
9790
9791 #: modules/audio_output/directx.c:122
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Speaker configuration"
9794 msgstr "Сачувај Конфигурацију"
9795
9796 #: modules/audio_output/directx.c:123
9797 msgid ""
9798 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9799 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_output/directx.c:127
9803 msgid "DirectX audio output"
9804 msgstr "DirectX аудио излаз"
9805
9806 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9807 msgid "3 Front 2 Rear"
9808 msgstr "3 Напред 2 Позади"
9809
9810 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9811 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9812 msgid "2 Front 2 Rear"
9813 msgstr "2 Напред 2 Позади"
9814
9815 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9816 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9817 msgid "A/52 over S/PDIF"
9818 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
9819
9820 #: modules/audio_output/file.c:80
9821 msgid "Output format"
9822 msgstr "Излазни формат"
9823
9824 #: modules/audio_output/file.c:81
9825 msgid ""
9826 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9828 msgstr ""
9829 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
9830 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
9831
9832 #: modules/audio_output/file.c:85
9833 msgid "Number of output channels"
9834 msgstr "Број излазних канала"
9835
9836 #: modules/audio_output/file.c:86
9837 #, fuzzy
9838 msgid ""
9839 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9840 "restrict the number of channels here."
9841 msgstr ""
9842 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
9843 "ограничите овде број канала."
9844
9845 #: modules/audio_output/file.c:89
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Add WAVE header"
9848 msgstr "Додај WAVE заглавље"
9849
9850 #: modules/audio_output/file.c:90
9851 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9852 msgstr ""
9853 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9854
9855 #: modules/audio_output/file.c:107
9856 msgid "Output file"
9857 msgstr "Излазни фајл"
9858
9859 #: modules/audio_output/file.c:108
9860 #, fuzzy
9861 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9862 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
9863
9864 #: modules/audio_output/file.c:111
9865 msgid "File audio output"
9866 msgstr "Фајл аудио излаза "
9867
9868 #: modules/audio_output/jack.c:70
9869 #, fuzzy
9870 msgid "Automatically connect to writable clients"
9871 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
9872
9873 #: modules/audio_output/jack.c:72
9874 msgid ""
9875 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9876 "writable JACK clients found."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/audio_output/jack.c:76
9880 msgid "Connect to clients matching"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/audio_output/jack.c:78
9884 msgid ""
9885 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9886 "regular expression will be considered for connection."
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/audio_output/jack.c:86
9890 msgid "JACK audio output"
9891 msgstr "JACK аудио излаз"
9892
9893 #: modules/audio_output/kai.c:67
9894 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9895 msgstr ""
9896
9897 #: modules/audio_output/kai.c:70
9898 msgid "Open audio in exclusive mode."
9899 msgstr ""
9900
9901 #: modules/audio_output/kai.c:72
9902 msgid ""
9903 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9904 "audio."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/audio_output/kai.c:82
9908 #, fuzzy
9909 msgid "K Audio Interface audio output"
9910 msgstr "Фајл аудио излаза "
9911
9912 #: modules/audio_output/oss.c:99
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Open Sound System"
9915 msgstr "Отвори Извор"
9916
9917 #: modules/audio_output/oss.c:104
9918 msgid "OSS DSP device"
9919 msgstr "OSS DSP уређај"
9920
9921 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9922 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9923 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9924
9925 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9926 msgid "PORTAUDIO audio output"
9927 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9928
9929 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9930 msgid "5.1"
9931 msgstr "5.1"
9932
9933 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Pulseaudio audio output"
9936 msgstr "Фајл аудио излаза "
9937
9938 #: modules/audio_output/pulse.c:926
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Audio device"
9941 msgstr "Аудио Уређај"
9942
9943 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9944 msgid "Microsoft Soundmapper"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Select Audio Device"
9950 msgstr "Аудио Уређај"
9951
9952 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9953 msgid ""
9954 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9955 "VLC restart to apply."
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Default Audio Device"
9961 msgstr "Подразумевани уређаји"
9962
9963 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9964 msgid "Win32 waveOut extension output"
9965 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9966
9967 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9968 msgid "Use float32 output"
9969 msgstr "Користи float32 излаз"
9970
9971 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9972 msgid ""
9973 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9974 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9975 msgstr ""
9976 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9977 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9978 "картица)."
9979
9980 #: modules/codec/a52.c:52
9981 msgid "A/52 parser"
9982 msgstr "A/52 анализатор"
9983
9984 #: modules/codec/a52.c:59
9985 msgid "A/52 audio packetizer"
9986 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9987
9988 #: modules/codec/adpcm.c:48
9989 msgid "ADPCM audio decoder"
9990 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9991
9992 #: modules/codec/aes3.c:48
9993 #, fuzzy
9994 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9995 msgstr "MPEG аудио декодер"
9996
9997 #: modules/codec/aes3.c:53
9998 #, fuzzy
9999 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10000 msgstr "A/52 аудио паковалац"
10001
10002 #: modules/codec/araw.c:49
10003 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10004 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
10005
10006 #: modules/codec/araw.c:58
10007 msgid "Raw audio encoder"
10008 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
10009
10010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10011 msgid "Non-ref"
10012 msgstr "Без-референце"
10013
10014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Bidir"
10017 msgstr "Bidir"
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
10020 msgid "Non-key"
10021 msgstr "Без-кључа"
10022
10023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10024 msgid "rd"
10025 msgstr "rd"
10026
10027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10028 msgid "bits"
10029 msgstr "бита"
10030
10031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
10032 msgid "simple"
10033 msgstr "једноставно"
10034
10035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
10036 msgid ""
10037 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10038 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10039 "MJPEG and other codecs"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10043 #, fuzzy
10044 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10045 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
10048 msgid "Decoding"
10049 msgstr "Декодирање"
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:112
10052 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10053 msgid "Encoding"
10054 msgstr "Енкодирање"
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
10057 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10058 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
10059
10060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
10061 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
10062 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
10063
10064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
10065 msgid "Direct rendering"
10066 msgstr "Директно рендеровање"
10067
10068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
10069 msgid "Error resilience"
10070 msgstr "Толеранција грешака"
10071
10072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
10073 #, fuzzy
10074 msgid ""
10075 "FFmpeg can do error resilience.\n"
10076 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10077 "can produce a lot of errors.\n"
10078 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10079 msgstr ""
10080 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
10081 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
10082 "да произведе много грешака.\n"
10083 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
10084 "тишине)."
10085
10086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
10087 msgid "Workaround bugs"
10088 msgstr "Разрађене грешке "
10089
10090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
10091 msgid ""
10092 "Try to fix some bugs:\n"
10093 "1  autodetect\n"
10094 "2  old msmpeg4\n"
10095 "4  xvid interlaced\n"
10096 "8  ump4 \n"
10097 "16 no padding\n"
10098 "32 ac vlc\n"
10099 "64 Qpel chroma.\n"
10100 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10101 "\"ump4\", enter 40."
10102 msgstr ""
10103 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10104 "1  аутоматско детектовање\n"
10105 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10106 "4  xvid испреплетан\n"
10107 "8  ump4 \n"
10108 "16 без допуњавања\n"
10109 "32 ac vlc\n"
10110 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10111 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10112 "\"ump4\", унесите 40."
10113
10114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10115 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10116 msgid "Hurry up"
10117 msgstr "Пожури"
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
10120 msgid ""
10121 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10122 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10123 msgstr ""
10124 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10125 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10126 "изобличене слике."
10127
10128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
10129 msgid "Allow speed tricks"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
10133 msgid ""
10134 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Skip frame (default=0)"
10140 msgstr "Прескочи фрејмове"
10141
10142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10143 msgid ""
10144 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10145 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
10149 msgid "Skip idct (default=0)"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10153 msgid ""
10154 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
10155 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10159 msgid "Debug mask"
10160 msgstr "Маска за дебаговање"
10161
10162 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10165 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10168 msgid "Visualize motion vectors"
10169 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10172 msgid ""
10173 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10174 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10175 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10176 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10177 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10178 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10179 msgstr ""
10180 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10181 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10182 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10183 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10184 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10185 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
10188 msgid "Low resolution decoding"
10189 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10192 msgid ""
10193 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
10194 "processing power"
10195 msgstr ""
10196 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
10197 "процесирања"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
10200 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10201 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10204 msgid ""
10205 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10206 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10207 msgstr ""
10208 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10209 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10210
10211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Hardware decoding"
10214 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10217 msgid "This allows hardware decoding when available."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Threads"
10223 msgstr "Праг"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10228 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10231 msgid "Ratio of key frames"
10232 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
10235 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10236 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10239 msgid "Ratio of B frames"
10240 msgstr "Пропорција Б оквира"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
10243 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10244 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10247 msgid "Video bitrate tolerance"
10248 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10249
10250 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
10251 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10252 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10253
10254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10255 msgid "Interlaced encoding"
10256 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10259 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10260 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10263 msgid "Interlaced motion estimation"
10264 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10265
10266 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
10267 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10268 msgstr ""
10269 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10272 msgid "Pre-motion estimation"
10273 msgstr "Процена пред-кретања"
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
10276 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10277 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10280 msgid "Rate control buffer size"
10281 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
10284 msgid ""
10285 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10286 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10287 msgstr ""
10288 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10289 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10292 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10293 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
10296 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10297 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10300 msgid "I quantization factor"
10301 msgstr "I фактор квантизације"
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10304 msgid ""
10305 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10306 "same qscale for I and P frames)."
10307 msgstr ""
10308 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10309 "иста qscale за I и P оквире)."
10310
10311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
10312 #: modules/demux/mod.c:78
10313 msgid "Noise reduction"
10314 msgstr "Редукција шума"
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
10317 msgid ""
10318 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10319 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10320 msgstr ""
10321 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10322 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10325 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10326 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
10329 msgid ""
10330 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10331 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10332 "standard MPEG2 decoders."
10333 msgstr ""
10334 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10335 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10336 "стандардним MPEG2 декодерима."
10337
10338 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10339 msgid "Quality level"
10340 msgstr "Ниво квалитета"
10341
10342 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
10343 msgid ""
10344 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10345 "encoding very much)."
10346 msgstr ""
10347 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10348 "енкодирање)."
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
10351 #, fuzzy
10352 msgid ""
10353 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10354 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10355 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10356 "to ease the encoder's task."
10357 msgstr ""
10358 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
10359 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
10360 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
10361 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10364 msgid "Minimum video quantizer scale"
10365 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
10368 msgid "Minimum video quantizer scale."
10369 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10370
10371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10372 msgid "Maximum video quantizer scale"
10373 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
10376 msgid "Maximum video quantizer scale."
10377 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10380 msgid "Trellis quantization"
10381 msgstr "Квантизација решетке"
10382
10383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
10384 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10385 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10388 msgid "Fixed quantizer scale"
10389 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
10392 msgid ""
10393 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10394 "255.0)."
10395 msgstr ""
10396 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10397 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10400 #, fuzzy
10401 msgid "Strict standard compliance"
10402 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
10403
10404 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
10405 msgid ""
10406 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10407 msgstr ""
10408 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
10409 "вредности: -1, 0, 1)."
10410
10411 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10412 msgid "Luminance masking"
10413 msgstr "Маскирање осветљења"
10414
10415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
10416 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10417 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10418
10419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10420 msgid "Darkness masking"
10421 msgstr "Маскирање неосветљења"
10422
10423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
10424 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10425 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10428 msgid "Motion masking"
10429 msgstr "Маскирање кретања"
10430
10431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
10432 msgid ""
10433 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10434 "(default: 0.0)."
10435 msgstr ""
10436 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10437 "(подразумевано: 0.0)."
10438
10439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10440 msgid "Border masking"
10441 msgstr "Маскирање граничних линија"
10442
10443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
10444 msgid ""
10445 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10446 "0.0)."
10447 msgstr ""
10448 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10449
10450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10451 msgid "Luminance elimination"
10452 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10453
10454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
10455 msgid ""
10456 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10457 "The H264 specification recommends -4."
10458 msgstr ""
10459 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10460 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10461
10462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10463 msgid "Chrominance elimination"
10464 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10465
10466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
10467 msgid ""
10468 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10469 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10470 msgstr ""
10471 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10472 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10473
10474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10477 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
10478
10479 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
10480 msgid ""
10481 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10482 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
10483 "(default: main)"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10489 msgstr "Dirac видео енкодер"
10490
10491 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:243
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10494 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10495
10496 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:269
10497 #, c-format
10498 msgid ""
10499 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
10500 "%s.\n"
10501 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10502 "\n"
10503 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10504 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:741 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
10508 msgid "VLC could not open the encoder."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/cc.c:55
10512 msgid "CC 608/708"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/cc.c:56
10516 #, fuzzy
10517 msgid "Closed Captions decoder"
10518 msgstr "CMML декодер напомена"
10519
10520 #: modules/codec/cdg.c:87
10521 #, fuzzy
10522 msgid "CDG video decoder"
10523 msgstr "PNG видео декодер"
10524
10525 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10526 msgid "CVD subtitle decoder"
10527 msgstr "CVD декодер титлова"
10528
10529 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10530 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10531 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10532
10533 #: modules/codec/ddummy.c:36
10534 msgid "Save raw codec data"
10535 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10536
10537 #: modules/codec/ddummy.c:38
10538 msgid ""
10539 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10540 "main options."
10541 msgstr ""
10542 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10543 "декодер у главним опцијама."
10544
10545 #: modules/codec/ddummy.c:47
10546 msgid "Dummy decoder"
10547 msgstr "Псеудо декодер"
10548
10549 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Dump decoder"
10552 msgstr "Псеудо декодер"
10553
10554 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10555 msgid "Constant quality factor"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/codec/dirac.c:62
10559 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10563 #, fuzzy
10564 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10565 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:66
10568 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:69
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Enable lossless coding"
10574 msgstr "Омогући режим мегабаса"
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:70
10577 msgid ""
10578 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10579 "reproduction of the original"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10583 #, fuzzy
10584 msgid "Prefilter"
10585 msgstr "Љубичаста"
10586
10587 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10588 #, fuzzy
10589 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10590 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
10591
10592 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10593 msgid "Centre Weighted Median"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/codec/dirac.c:80
10597 msgid "Rectangular Linear Phase"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/codec/dirac.c:80
10601 msgid "Diagonal Linear Phase"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10605 msgid "Amount of prefiltering"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10609 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10610 msgstr ""
10611
10612 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Chroma format"
10615 msgstr "XVimage хрома формат"
10616
10617 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10618 msgid ""
10619 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10623 msgid "4:2:0"
10624 msgstr "4:2:0"
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10627 msgid "4:2:2"
10628 msgstr "4:2:2"
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10631 msgid "4:4:4"
10632 msgstr "4:4:4"
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:96
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Distance between 'P' frames"
10637 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10638
10639 #: modules/codec/dirac.c:100
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10642 msgstr "Број референтних оквира"
10643
10644 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Picture coding mode"
10647 msgstr "Однос снимања"
10648
10649 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10650 msgid ""
10651 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10652 "pseudo-progressive frame"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10656 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10660 msgid "force coding frame as single picture"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10664 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/codec/dirac.c:116
10668 msgid "Width of motion compensation blocks"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/dirac.c:120
10672 msgid "Height of motion compensation blocks"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/codec/dirac.c:125
10676 msgid "Block overlap (%)"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/codec/dirac.c:126
10680 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/codec/dirac.c:131
10684 #, fuzzy
10685 msgid "xblen"
10686 msgstr "boolean"
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:132
10689 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/dirac.c:136
10693 #, fuzzy
10694 msgid "yblen"
10695 msgstr "boolean"
10696
10697 #: modules/codec/dirac.c:137
10698 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/dirac.c:140
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Motion vector precision"
10704 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10705
10706 #: modules/codec/dirac.c:141
10707 msgid "Motion vector precision in pels."
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/codec/dirac.c:146
10711 msgid "Simple ME search area x:y"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/codec/dirac.c:147
10715 msgid ""
10716 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10717 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Three component motion estimation"
10723 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10724
10725 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10728 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10729
10730 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10731 #, fuzzy
10732 msgid "Intra picture DWT filter"
10733 msgstr "Модул филтера подслика"
10734
10735 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10736 #, fuzzy
10737 msgid "Inter picture DWT filter"
10738 msgstr "Модул филтера подслика"
10739
10740 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10741 #, fuzzy
10742 msgid "Number of DWT iterations"
10743 msgstr "Број редова"
10744
10745 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10746 msgid "Also known as DWT levels"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Enable multiple quantizers"
10752 msgstr "просторно"
10753
10754 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10755 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/dirac.c:174
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Enable spatial partitioning"
10761 msgstr "просторно"
10762
10763 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10764 msgid "Disable arithmetic coding"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10768 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10769 msgstr ""
10770
10771 #: modules/codec/dirac.c:184
10772 msgid "cycles per degree"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/dirac.c:206
10776 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10780 msgid "DirectMedia Object decoder"
10781 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10782
10783 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10784 msgid "DirectMedia Object encoder"
10785 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10786
10787 #: modules/codec/dts.c:53
10788 msgid "DTS parser"
10789 msgstr "DTS анализатор"
10790
10791 #: modules/codec/dts.c:58
10792 msgid "DTS audio packetizer"
10793 msgstr "DTS аудио паковалац"
10794
10795 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10796 msgid "Decoding X coordinate"
10797 msgstr "Декодирање X координате"
10798
10799 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10800 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10801 msgstr "X координата направљеног титла"
10802
10803 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10804 msgid "Decoding Y coordinate"
10805 msgstr "Декодирање Y координате"
10806
10807 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10808 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10809 msgstr "Y координата направљеног титла"
10810
10811 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10812 msgid "Subpicture position"
10813 msgstr "Позиција подслике"
10814
10815 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10816 msgid ""
10817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10819 "g. 6=top-right)."
10820 msgstr ""
10821 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10822 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10823 "6=горе-десно)."
10824
10825 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10826 msgid "Encoding X coordinate"
10827 msgstr "Енкодирање X координате"
10828
10829 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10830 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10831 msgstr "X координата енкодираног титла"
10832
10833 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10834 msgid "Encoding Y coordinate"
10835 msgstr "Енкодирање Y координате"
10836
10837 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10838 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10839 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10840
10841 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10842 msgid "DVB subtitles decoder"
10843 msgstr "DVB декодер титлова"
10844
10845 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3652 modules/demux/ts.c:3710
10846 msgid "DVB subtitles"
10847 msgstr "DVB титлови"
10848
10849 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10850 msgid "DVB subtitles encoder"
10851 msgstr "DVB енкодер титлова"
10852
10853 #: modules/codec/edummy.c:40
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Dummy encoder"
10856 msgstr "Псеудо декодер"
10857
10858 #: modules/codec/faad.c:45
10859 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10860 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10861
10862 #: modules/codec/faad.c:391
10863 msgid "AAC extension"
10864 msgstr "AAC екстензија"
10865
10866 #: modules/codec/flac.c:111
10867 msgid "Flac audio decoder"
10868 msgstr "Flac аудио декодер"
10869
10870 #: modules/codec/flac.c:117
10871 msgid "Flac audio encoder"
10872 msgstr "Flac аудио енкодер"
10873
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10875 msgid "Sound fonts (required)"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10879 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10883 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10887 msgid "FluidSynth"
10888 msgstr ""
10889
10890 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10891 msgid "MIDI synthesis not set up"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10895 msgid ""
10896 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10897 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10898 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10902 #, c-format
10903 msgid ""
10904 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10905 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10906 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10910 msgid "Formatted Subtitles"
10911 msgstr "Форматирани Титлови"
10912
10913 #: modules/codec/kate.c:195
10914 #, fuzzy
10915 msgid ""
10916 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10917 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10918 "rendering via Tiger is enabled."
10919 msgstr ""
10920 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10921 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10922
10923 #: modules/codec/kate.c:202
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Shadow"
10926 msgstr "Офсет Сенке"
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:202
10929 msgid "Outline"
10930 msgstr "Гранична Линија"
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10933 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10934 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10935 #: modules/video_filter/rss.c:71
10936 msgid "Black"
10937 msgstr "Црна"
10938
10939 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10940 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10941 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10942 #: modules/video_filter/rss.c:72
10943 msgid "Gray"
10944 msgstr "Сива"
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10947 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10948 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10949 #: modules/video_filter/rss.c:72
10950 msgid "Silver"
10951 msgstr "Сребрна"
10952
10953 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10954 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10955 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:121
10956 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10957 msgid "White"
10958 msgstr "Бела"
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10961 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10962 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10963 #: modules/video_filter/rss.c:72
10964 msgid "Maroon"
10965 msgstr "Кестењасто Браон"
10966
10967 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10969 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10970 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
10971 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10972 #: modules/video_filter/rss.c:72
10973 msgid "Red"
10974 msgstr "Црвена"
10975
10976 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10977 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10978 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10979 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10980 msgid "Fuchsia"
10981 msgstr "Тамно љубичаста"
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10984 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10985 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10986 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10987 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10988 msgid "Yellow"
10989 msgstr "Жута"
10990
10991 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10992 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10993 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10994 #: modules/video_filter/rss.c:73
10995 msgid "Olive"
10996 msgstr "Маслинасто зелена"
10997
10998 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
11000 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11001 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:120
11002 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
11003 msgid "Green"
11004 msgstr "Зелена "
11005
11006 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
11007 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
11008 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
11009 #: modules/video_filter/rss.c:74
11010 msgid "Teal"
11011 msgstr "Тегет"
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11014 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11015 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11016 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
11017 msgid "Lime"
11018 msgstr "Лимун жута"
11019
11020 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11021 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11022 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11023 #: modules/video_filter/rss.c:74
11024 msgid "Purple"
11025 msgstr "Љубичаста"
11026
11027 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11028 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11029 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
11030 #: modules/video_filter/rss.c:74
11031 msgid "Navy"
11032 msgstr "Тамно Плава"
11033
11034 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
11035 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
11036 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11037 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:121
11038 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11039 #: modules/video_filter/rss.c:74
11040 msgid "Blue"
11041 msgstr "Плава"
11042
11043 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
11044 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
11045 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
11046 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
11047 msgid "Aqua"
11048 msgstr "Водено Плава"
11049
11050 #: modules/codec/kate.c:214
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Use Tiger for rendering"
11053 msgstr "Директно рендеровање"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:215
11056 msgid ""
11057 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11058 "only render static text and bitmap based streams."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/codec/kate.c:219
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Rendering quality"
11064 msgstr "Квалитет енкодирања"
11065
11066 #: modules/codec/kate.c:220
11067 msgid ""
11068 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11069 "highest quality."
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/codec/kate.c:224
11073 msgid "Default font effect"
11074 msgstr "Општи ефекат фонта"
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:225
11077 msgid ""
11078 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11079 "backgrounds."
11080 msgstr ""
11081
11082 #: modules/codec/kate.c:229
11083 msgid "Default font effect strength"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/kate.c:230
11087 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/kate.c:234
11091 #, fuzzy
11092 msgid "Default font description"
11093 msgstr "Опис сесије"
11094
11095 #: modules/codec/kate.c:235
11096 msgid ""
11097 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11098 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11099 "font parameters where appropriate."
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/codec/kate.c:240
11103 msgid "Default font color"
11104 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11105
11106 #: modules/codec/kate.c:241
11107 msgid ""
11108 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11109 "font color to use."
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/codec/kate.c:245
11113 #, fuzzy
11114 msgid "Default font alpha"
11115 msgstr "Подразумевани ток"
11116
11117 #: modules/codec/kate.c:246
11118 msgid ""
11119 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11120 "particular font color to use."
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/kate.c:250
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Default background color"
11126 msgstr "Подразумевани ниво звука"
11127
11128 #: modules/codec/kate.c:251
11129 msgid ""
11130 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11131 "color to use."
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/codec/kate.c:255
11135 msgid "Default background alpha"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/codec/kate.c:256
11139 msgid ""
11140 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11141 "specify a particular background color to use."
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/codec/kate.c:262
11145 msgid ""
11146 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11147 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11148 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11149 "available.\n"
11150 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11151 "played. This will hopefully be fixed soon."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/kate.c:271
11155 #, fuzzy
11156 msgid "Kate"
11157 msgstr "Датум"
11158
11159 #: modules/codec/kate.c:272
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Kate overlay decoder"
11162 msgstr "Лажни видео декодер"
11163
11164 #: modules/codec/kate.c:291
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Tiger rendering defaults"
11167 msgstr "Модул за рендеровање текста"
11168
11169 #: modules/codec/kate.c:326
11170 #, fuzzy
11171 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11172 msgstr "DVD паковалац титлова"
11173
11174 #: modules/codec/libass.c:56
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Subtitles (advanced)"
11177 msgstr "Енкодер титлова"
11178
11179 #: modules/codec/libass.c:57
11180 #, fuzzy
11181 msgid "Subtitle renderers using libass"
11182 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
11183
11184 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
11185 msgid "Building font cache"
11186 msgstr "Кеширање фонтова"
11187
11188 #: modules/codec/libass.c:221
11189 msgid ""
11190 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11191 "This should take less than a minute."
11192 msgstr ""
11193 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11194 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11195
11196 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
11197 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11198 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11199
11200 #: modules/codec/lpcm.c:59
11201 msgid "Linear PCM audio decoder"
11202 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11203
11204 #: modules/codec/lpcm.c:64
11205 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11206 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11207
11208 #: modules/codec/lpcm.c:70
11209 #, fuzzy
11210 msgid "Linear PCM audio encoder"
11211 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11212
11213 #: modules/codec/mash.cpp:70
11214 msgid "Video decoder using openmash"
11215 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11216
11217 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11218 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11219 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11220
11221 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
11222 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11223 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11224
11225 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11228 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11229
11230 #: modules/codec/omxil/omxil.c:113
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11233 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11234
11235 #: modules/codec/png.c:58
11236 msgid "PNG video decoder"
11237 msgstr "PNG видео декодер"
11238
11239 #: modules/codec/quicktime.c:67
11240 msgid "QuickTime library decoder"
11241 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11242
11243 #: modules/codec/rawvideo.c:71
11244 msgid "Pseudo raw video decoder"
11245 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11246
11247 #: modules/codec/rawvideo.c:78
11248 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11249 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11250
11251 #: modules/codec/realvideo.c:126
11252 #, fuzzy
11253 msgid "RealVideo library decoder"
11254 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
11255
11256 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Rate control method"
11259 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
11260
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11262 msgid "Method used to encode the video sequence"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Constant noise threshold mode"
11268 msgstr "Праг осветљености"
11269
11270 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11271 #, fuzzy
11272 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11273 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
11274
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11276 #, fuzzy
11277 msgid "Low Delay mode"
11278 msgstr "Прикажи"
11279
11280 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11281 #, fuzzy
11282 msgid "Lossless mode"
11283 msgstr "Приступни модул"
11284
11285 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11286 msgid "Constant lambda mode"
11287 msgstr ""
11288
11289 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Constant error mode"
11292 msgstr "Стерео режим рада"
11293
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11295 msgid "Constant quality mode"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11299 #, fuzzy
11300 msgid "GOP structure"
11301 msgstr "Фотографија"
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11304 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11308 msgid ""
11309 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11310 "previous or future pictures."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11314 msgid "I-frame only sequence"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11318 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11322 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11326 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Noise Threshold"
11332 msgstr "Праг"
11333
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11335 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11336 msgstr ""
11337
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11339 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11343 #, fuzzy
11344 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11345 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11346
11347 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11350 msgstr ""
11351 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
11352
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11356 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
11357
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11361 msgstr ""
11362 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
11363 "величине."
11364
11365 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11366 #, fuzzy
11367 msgid "GOP length"
11368 msgstr "Максимална дужина"
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11371 msgid ""
11372 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
11373 "group of pictures"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11377 #, fuzzy
11378 msgid "No pre-filtering"
11379 msgstr "Филтери"
11380
11381 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11384 msgstr "Wall видео излаз"
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Add Noise"
11389 msgstr "Додај Чвор"
11390
11391 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11394 msgstr "Wall видео излаз"
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Low Pass Ffilter"
11399 msgstr "Подфилтер Logo"
11400
11401 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Size of motion compensation blocks"
11404 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
11405
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11407 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11408 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11412 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11416 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11417 msgstr ""
11418
11419 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11420 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11424 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11428 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11432 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11436 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Motion Vector precision"
11442 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11445 #, fuzzy
11446 msgid "Motion Vector precision in pels"
11447 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
11448
11449 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11450 #, fuzzy
11451 msgid "perceptual weighting method"
11452 msgstr "Метод Пуштања Тока"
11453
11454 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11455 msgid "perceptual distance"
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11459 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Horizontal slices per frame"
11465 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11466
11467 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11468 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Vertical slices per frame"
11474 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11477 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11481 msgid "Size of code blocks in each subband"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11485 msgid "small - use small code blocks"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11489 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11493 msgid "large - use large code blocks"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11497 msgid "full - One code block per subband"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11503 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11504
11505 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Number of levels of downsampling"
11508 msgstr "Број излазних канала"
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11511 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11517 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
11518
11519 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11522 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11525 msgid "Enable Scene Change Detection"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Force Profile"
11531 msgstr "Профил"
11532
11533 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11534 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11538 #, fuzzy
11539 msgid "VC2 Simple Profile"
11540 msgstr "SVG фајл шаблона"
11541
11542 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11543 #, fuzzy
11544 msgid "VC2 Main Profile"
11545 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
11546
11547 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Main Profile"
11550 msgstr "Профил"
11551
11552 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11553 #, fuzzy
11554 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11555 msgstr "Dirac видео енкодер"
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11560 msgstr "Dirac видео енкодер"
11561
11562 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11563 #, fuzzy
11564 msgid "SDL Image decoder"
11565 msgstr "SDL_image видео декодер"
11566
11567 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11568 msgid "SDL_image video decoder"
11569 msgstr "SDL_image видео декодер"
11570
11571 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11572 #, fuzzy
11573 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11574 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
11575
11576 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11577 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11580 msgid "Mode"
11581 msgstr "Режим рада"
11582
11583 #: modules/codec/speex.c:59
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11586 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
11587
11588 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11589 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11590 msgid "Encoding quality"
11591 msgstr "Квалитет енкодирања"
11592
11593 #: modules/codec/speex.c:63
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11596 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
11597
11598 #: modules/codec/speex.c:65
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Encoding complexity"
11601 msgstr "Квалитет енкодирања"
11602
11603 #: modules/codec/speex.c:67
11604 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/codec/speex.c:69
11608 #, fuzzy
11609 msgid "Maximal bitrate"
11610 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
11611
11612 #: modules/codec/speex.c:71
11613 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11617 msgid "CBR encoding"
11618 msgstr "CBR енкодирање"
11619
11620 #: modules/codec/speex.c:75
11621 msgid ""
11622 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11623 "bitrate encoding (VBR)."
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/codec/speex.c:78
11627 msgid "Voice activity detection"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: modules/codec/speex.c:80
11631 msgid ""
11632 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11633 "mode."
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/speex.c:83
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Discontinuous Transmission"
11639 msgstr "Континуални ток"
11640
11641 #: modules/codec/speex.c:85
11642 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11643 msgstr ""
11644
11645 #: modules/codec/speex.c:89
11646 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/speex.c:89
11650 msgid "Wide-band (16kHz)"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/codec/speex.c:89
11654 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/codec/speex.c:96
11658 msgid "Speex audio decoder"
11659 msgstr "Speex аудио декодер"
11660
11661 #: modules/codec/speex.c:98
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Speex"
11664 msgstr "Брзина"
11665
11666 #: modules/codec/speex.c:102
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Speex audio packetizer"
11669 msgstr "Speex аудио паковалац"
11670
11671 #: modules/codec/speex.c:107
11672 msgid "Speex audio encoder"
11673 msgstr "Speex аудио енкодер"
11674
11675 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11678 msgstr "Циклус титла траке"
11679
11680 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11681 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11685 msgid "DVD subtitles decoder"
11686 msgstr "DVD декодер титлова"
11687
11688 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11689 msgid "DVD subtitles"
11690 msgstr "DVD титлови"
11691
11692 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11693 msgid "DVD subtitles packetizer"
11694 msgstr "DVD паковалац титлова"
11695
11696 #. xgettext:
11697 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11698 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11699 #. languages using the Latin alphabet.
11700 #: modules/codec/subsdec.c:94
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Default (Windows-1252)"
11703 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11704
11705 #: modules/codec/subsdec.c:95
11706 #, fuzzy
11707 msgid "System codeset"
11708 msgstr "Id Система"
11709
11710 #: modules/codec/subsdec.c:96
11711 msgid "Universal (UTF-8)"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/codec/subsdec.c:97
11715 msgid "Universal (UTF-16)"
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/codec/subsdec.c:98
11719 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/codec/subsdec.c:99
11723 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: modules/codec/subsdec.c:100
11727 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11728 msgstr ""
11729
11730 #: modules/codec/subsdec.c:104
11731 msgid "Western European (Latin-9)"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/codec/subsdec.c:105
11735 msgid "Western European (Windows-1252)"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: modules/codec/subsdec.c:107
11739 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/codec/subsdec.c:108
11743 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11744 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11745
11746 #: modules/codec/subsdec.c:110
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11749 msgstr "есперанто"
11750
11751 #: modules/codec/subsdec.c:112
11752 msgid "Nordic (Latin-6)"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/codec/subsdec.c:114
11756 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11757 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11758
11759 #: modules/codec/subsdec.c:115
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Russian (KOI8-R)"
11762 msgstr "руски"
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:116
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11767 msgstr "украјински"
11768
11769 #: modules/codec/subsdec.c:118
11770 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/codec/subsdec.c:119
11774 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/codec/subsdec.c:121
11778 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/codec/subsdec.c:122
11782 msgid "Greek (Windows-1253)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/codec/subsdec.c:124
11786 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: modules/codec/subsdec.c:125
11790 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/codec/subsdec.c:127
11794 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/codec/subsdec.c:128
11798 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: modules/codec/subsdec.c:131
11802 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: modules/codec/subsdec.c:132
11806 msgid "Thai (Windows-874)"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: modules/codec/subsdec.c:134
11810 msgid "Baltic (Latin-7)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: modules/codec/subsdec.c:135
11814 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: modules/codec/subsdec.c:138
11818 msgid "Celtic (Latin-8)"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/codec/subsdec.c:141
11822 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/codec/subsdec.c:143
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11828 msgstr "поједностављен кинески"
11829
11830 #: modules/codec/subsdec.c:144
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11833 msgstr "поједностављен кинески"
11834
11835 #: modules/codec/subsdec.c:145
11836 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/codec/subsdec.c:146
11840 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/subsdec.c:147
11844 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/codec/subsdec.c:148
11848 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/codec/subsdec.c:149
11852 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/codec/subsdec.c:150
11856 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/codec/subsdec.c:151
11860 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/codec/subsdec.c:152
11864 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/codec/subsdec.c:154
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11870 msgstr "вијетнамски"
11871
11872 #: modules/codec/subsdec.c:155
11873 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/codec/subsdec.c:162
11877 msgid "Subtitles text encoding"
11878 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
11879
11880 #: modules/codec/subsdec.c:163
11881 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11882 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11883
11884 #: modules/codec/subsdec.c:164
11885 msgid "Subtitles justification"
11886 msgstr "Поравнање титлова"
11887
11888 #: modules/codec/subsdec.c:165
11889 msgid "Set the justification of subtitles"
11890 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11891
11892 #: modules/codec/subsdec.c:166
11893 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11894 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
11895
11896 #: modules/codec/subsdec.c:167
11897 msgid ""
11898 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11899 msgstr ""
11900 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
11901
11902 #: modules/codec/subsdec.c:170
11903 msgid ""
11904 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11905 "but you can choose to disable all formatting."
11906 msgstr ""
11907 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11908 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11909
11910 #: modules/codec/subsdec.c:178
11911 msgid "Text subtitles decoder"
11912 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
11913
11914 #. xgettext:
11915 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11916 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11917 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11918 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11919 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11920 #. Other scripts use other code pages.
11921 #.
11922 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11923 #. the VideoLAN translators mailing list.
11924 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:96
11925 msgctxt "GetACP"
11926 msgid "CP1252"
11927 msgstr "CP1251"
11928
11929 #: modules/codec/subsusf.c:46
11930 msgid "USFSubs"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/codec/subsusf.c:47
11934 #, fuzzy
11935 msgid "USF subtitles decoder"
11936 msgstr "DVB декодер титлова"
11937
11938 #: modules/codec/t140.c:35
11939 #, fuzzy
11940 msgid "T.140 text encoder"
11941 msgstr "Рендерер текста"
11942
11943 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11944 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11945 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11946
11947 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11948 msgid "SVCD subtitles"
11949 msgstr "SVCD титлови"
11950
11951 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11952 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11953 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11954
11955 #: modules/codec/telx.c:54
11956 msgid "Override page"
11957 msgstr "Пређи преко странице"
11958
11959 #: modules/codec/telx.c:55
11960 msgid ""
11961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11963 "usually 888 or 889)."
11964 msgstr ""
11965 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11966 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11967 "странице, обично 888 или 889)."
11968
11969 #: modules/codec/telx.c:60
11970 msgid "Ignore subtitle flag"
11971 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11972
11973 #: modules/codec/telx.c:61
11974 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11975 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11976
11977 #: modules/codec/telx.c:64
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Workaround for France"
11980 msgstr "Окружење за Француски"
11981
11982 #: modules/codec/telx.c:65
11983 msgid ""
11984 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11985 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11986 "your subtitles don't appear."
11987 msgstr ""
11988 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11989 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11990 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11991
11992 #: modules/codec/telx.c:71
11993 msgid "Teletext subtitles decoder"
11994 msgstr "Телетекст титл декодер"
11995
11996 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11997 msgid ""
11998 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11999 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12000 msgstr ""
12001 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
12002 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12003
12004 #: modules/codec/theora.c:105
12005 msgid "Theora video decoder"
12006 msgstr "Theora видео декодер"
12007
12008 #: modules/codec/theora.c:111
12009 msgid "Theora video packetizer"
12010 msgstr "Theora видео паковалац"
12011
12012 #: modules/codec/theora.c:117
12013 msgid "Theora video encoder"
12014 msgstr "Theora видео енкодер"
12015
12016 #: modules/codec/twolame.c:56
12017 msgid ""
12018 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12019 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12020 msgstr ""
12021 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
12022 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
12023
12024 #: modules/codec/twolame.c:59
12025 msgid "Stereo mode"
12026 msgstr "Стерео режим рада"
12027
12028 #: modules/codec/twolame.c:60
12029 msgid "Handling mode for stereo streams"
12030 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
12031
12032 #: modules/codec/twolame.c:61
12033 msgid "VBR mode"
12034 msgstr "VBR режим рада"
12035
12036 #: modules/codec/twolame.c:63
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12039 msgstr ""
12040 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
12041 "(CBR)."
12042
12043 #: modules/codec/twolame.c:64
12044 msgid "Psycho-acoustic model"
12045 msgstr "Психо-акустични модел"
12046
12047 #: modules/codec/twolame.c:66
12048 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12049 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12050
12051 #: modules/codec/twolame.c:70
12052 msgid "Dual mono"
12053 msgstr "Дуал моно"
12054
12055 #: modules/codec/twolame.c:70
12056 msgid "Joint stereo"
12057 msgstr "Заједнички стерео"
12058
12059 #: modules/codec/twolame.c:75
12060 msgid "Libtwolame audio encoder"
12061 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12062
12063 #: modules/codec/vorbis.c:175
12064 msgid "Maximum encoding bitrate"
12065 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12066
12067 #: modules/codec/vorbis.c:177
12068 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12069 msgstr ""
12070 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12071
12072 #: modules/codec/vorbis.c:178
12073 msgid "Minimum encoding bitrate"
12074 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12075
12076 #: modules/codec/vorbis.c:180
12077 msgid ""
12078 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12079 "channel."
12080 msgstr ""
12081 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12082 "величине."
12083
12084 #: modules/codec/vorbis.c:183
12085 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12086 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12087
12088 #: modules/codec/vorbis.c:187
12089 msgid "Vorbis audio decoder"
12090 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12091
12092 #: modules/codec/vorbis.c:198
12093 msgid "Vorbis audio packetizer"
12094 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12095
12096 #: modules/codec/vorbis.c:205
12097 msgid "Vorbis audio encoder"
12098 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12099
12100 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
12101 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/codec/x264.c:57
12105 msgid "Maximum GOP size"
12106 msgstr "Максимална GOP величина"
12107
12108 #: modules/codec/x264.c:58
12109 msgid ""
12110 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12111 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
12112 msgstr ""
12113 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
12114 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
12115
12116 #: modules/codec/x264.c:62
12117 msgid "Minimum GOP size"
12118 msgstr "Минимална GOP величина"
12119
12120 #: modules/codec/x264.c:63
12121 msgid ""
12122 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12123 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12124 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12125 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12126 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12127 "the IDR-frame. \n"
12128 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12129 "frames, but do not start a new GOP."
12130 msgstr ""
12131 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12132 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12133 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12134 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12135 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12136 "примарни за IDR-оквир. \n"
12137 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12138 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12139
12140 #: modules/codec/x264.c:72
12141 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12142 msgstr ""
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:74
12145 msgid ""
12146 "none: use closed GOPs only\n"
12147 "normal: use standard open GOPs\n"
12148 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: modules/codec/x264.c:78
12152 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/codec/x264.c:81
12156 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/codec/x264.c:82
12160 msgid ""
12161 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12162 "ray compatibility\n"
12163 "e.g. resolution, framerate, level"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:85
12167 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12168 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12169
12170 #: modules/codec/x264.c:86
12171 msgid ""
12172 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12173 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12174 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12175 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12176 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12177 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12178 "1 to 100."
12179 msgstr ""
12180 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12181 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12182 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12183 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12184 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12185 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12186 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12187
12188 #: modules/codec/x264.c:97
12189 msgid "B-frames between I and P"
12190 msgstr "Б-оквири између И и П"
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:98
12193 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12194 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12195
12196 #: modules/codec/x264.c:101
12197 msgid "Adaptive B-frame decision"
12198 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:102
12201 #, fuzzy
12202 msgid ""
12203 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12204 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12205 msgstr ""
12206 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
12207 "I-оквира."
12208
12209 #: modules/codec/x264.c:106
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12212 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
12213
12214 #: modules/codec/x264.c:107
12215 msgid ""
12216 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12217 "negative values cause less B-frames."
12218 msgstr ""
12219 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12220 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:111
12223 msgid "Keep some B-frames as references"
12224 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12225
12226 #: modules/codec/x264.c:112
12227 #, fuzzy
12228 msgid ""
12229 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12230 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12231 "appropriately.\n"
12232 " - none: Disabled\n"
12233 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12234 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12235 msgstr ""
12236 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
12237 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
12238 "оквире како треба."
12239
12240 #: modules/codec/x264.c:120
12241 msgid "CABAC"
12242 msgstr "CABAC"
12243
12244 #: modules/codec/x264.c:121
12245 msgid ""
12246 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12247 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12248 msgstr ""
12249 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12250 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12251
12252 #: modules/codec/x264.c:125
12253 msgid "Number of reference frames"
12254 msgstr "Број референтних оквира"
12255
12256 #: modules/codec/x264.c:126
12257 #, fuzzy
12258 msgid ""
12259 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12260 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12261 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12262 msgstr ""
12263 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
12264 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
12265 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
12266 "од 1 до 16."
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:131
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Skip loop filter"
12271 msgstr "Прескочи филтер у круг"
12272
12273 #: modules/codec/x264.c:132
12274 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12275 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12276
12277 #: modules/codec/x264.c:134
12278 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12279 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12280
12281 #: modules/codec/x264.c:135
12282 msgid ""
12283 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12284 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12285 msgstr ""
12286 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12287 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12288
12289 #: modules/codec/x264.c:139
12290 msgid "H.264 level"
12291 msgstr "H.264 ниво"
12292
12293 #: modules/codec/x264.c:140
12294 #, fuzzy
12295 msgid ""
12296 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12297 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12298 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12299 "for letting x264 set level."
12300 msgstr ""
12301 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
12302 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
12303 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
12304 "дозвољен)."
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:145
12307 msgid "H.264 profile"
12308 msgstr "H.264 профил"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:146
12311 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:152
12315 msgid "Interlaced mode"
12316 msgstr "Испреплетати режим рада"
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:153
12319 msgid "Pure-interlaced mode."
12320 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:155
12323 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:156
12327 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:158
12331 #, fuzzy
12332 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12333 msgstr "Строга контрола брзине"
12334
12335 #: modules/codec/x264.c:159
12336 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:161
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Force number of slices per frame"
12342 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
12343
12344 #: modules/codec/x264.c:162
12345 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: modules/codec/x264.c:164
12349 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12350 msgstr ""
12351
12352 #: modules/codec/x264.c:165
12353 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: modules/codec/x264.c:167
12357 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/codec/x264.c:168
12361 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/codec/x264.c:171
12365 msgid "Set QP"
12366 msgstr "Подеси QP"
12367
12368 #: modules/codec/x264.c:172
12369 msgid ""
12370 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12371 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12372 msgstr ""
12373 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12374 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12375 "од 0 (без губитака) до 51."
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:176
12378 msgid "Quality-based VBR"
12379 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:177
12382 #, fuzzy
12383 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12384 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
12385
12386 #: modules/codec/x264.c:179
12387 msgid "Min QP"
12388 msgstr "Минимални QP"
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:180
12391 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12392 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:183
12395 msgid "Max QP"
12396 msgstr "Максимални QP"
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:184
12399 msgid "Maximum quantizer parameter."
12400 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:186
12403 msgid "Max QP step"
12404 msgstr "Максимални QP корак"
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:187
12407 msgid "Max QP step between frames."
12408 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:189
12411 msgid "Average bitrate tolerance"
12412 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:190
12415 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12416 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12417
12418 #: modules/codec/x264.c:193
12419 msgid "Max local bitrate"
12420 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:194
12423 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12424 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:196
12427 msgid "VBV buffer"
12428 msgstr "VBV бафер"
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:197
12431 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12432 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:200
12435 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12436 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:201
12439 msgid ""
12440 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12441 "0.0 to 1.0."
12442 msgstr ""
12443 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12444 "до 1.0."
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:204
12447 msgid "How AQ distributes bits"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:205
12451 msgid ""
12452 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12453 " - 0: Disabled\n"
12454 " - 1: Current x264 default mode\n"
12455 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12456 "frame"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:210
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Strength of AQ"
12462 msgstr "Метод Пуштања Тока"
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:211
12465 msgid ""
12466 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12467 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12468 " - 0.5: weak AQ\n"
12469 " - 1.5: strong AQ"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: modules/codec/x264.c:217
12473 msgid "QP factor between I and P"
12474 msgstr "QP фактор између I и P"
12475
12476 #: modules/codec/x264.c:218
12477 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12478 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12479
12480 #: modules/codec/x264.c:221
12481 msgid "QP factor between P and B"
12482 msgstr "QP фактор између P и B"
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:222
12485 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12486 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:224
12489 msgid "QP difference between chroma and luma"
12490 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12491
12492 #: modules/codec/x264.c:225
12493 msgid "QP difference between chroma and luma."
12494 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12495
12496 #: modules/codec/x264.c:227
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Multipass ratecontrol"
12499 msgstr "Строга контрола брзине"
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:228
12502 msgid ""
12503 "Multipass ratecontrol:\n"
12504 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12505 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12506 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:233
12510 msgid "QP curve compression"
12511 msgstr "QP компресија криве"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:234
12514 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12515 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
12518 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12519 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:237
12522 msgid ""
12523 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12524 "blurs complexity."
12525 msgstr ""
12526 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12527 "сложеност."
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:241
12530 #, fuzzy
12531 msgid ""
12532 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12533 "blurs quants."
12534 msgstr ""
12535 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12536 "кванте."
12537
12538 #: modules/codec/x264.c:246
12539 msgid "Partitions to consider"
12540 msgstr "Партиције за разматрање"
12541
12542 #: modules/codec/x264.c:247
12543 msgid ""
12544 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12545 " - none  : \n"
12546 " - fast  : i4x4\n"
12547 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12548 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12549 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12550 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12551 msgstr ""
12552 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12553 " - ништа  : \n"
12554 " - брзо  : i4x4\n"
12555 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12556 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12557 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12558 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12559
12560 #: modules/codec/x264.c:255
12561 msgid "Direct MV prediction mode"
12562 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12563
12564 #: modules/codec/x264.c:256
12565 msgid "Direct MV prediction mode."
12566 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
12567
12568 #: modules/codec/x264.c:258
12569 msgid "Direct prediction size"
12570 msgstr "Величина директног предвиђања"
12571
12572 #: modules/codec/x264.c:259
12573 msgid ""
12574 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12575 " -  1: 8x8\n"
12576 " - -1: smallest possible according to level\n"
12577 msgstr ""
12578 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12579 " -  1: 8x8\n"
12580 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12581
12582 #: modules/codec/x264.c:264
12583 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12584 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12585
12586 #: modules/codec/x264.c:265
12587 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12588 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:267
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12593 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12594
12595 #: modules/codec/x264.c:268
12596 msgid ""
12597 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12598 " - 1: Blind offset\n"
12599 " - 2: Smart analysis\n"
12600 msgstr ""
12601
12602 #: modules/codec/x264.c:273
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12605 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
12606
12607 #: modules/codec/x264.c:274
12608 #, fuzzy
12609 msgid ""
12610 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12611 "(fast)\n"
12612 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12613 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12614 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12615 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12616 msgstr ""
12617 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
12618 "(брзо)\n"
12619 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
12620 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
12621 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
12622
12623 #: modules/codec/x264.c:281
12624 msgid "Maximum motion vector search range"
12625 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12626
12627 #: modules/codec/x264.c:282
12628 msgid ""
12629 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12630 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12631 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12632 msgstr ""
12633 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12634 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12635 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:287
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Maximum motion vector length"
12640 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12641
12642 #: modules/codec/x264.c:288
12643 msgid ""
12644 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/codec/x264.c:291
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Minimum buffer space between threads"
12650 msgstr "Смањите број нити"
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:292
12653 msgid ""
12654 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12655 "threads."
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/codec/x264.c:295
12659 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/codec/x264.c:296
12663 msgid ""
12664 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12665 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12666 "default off"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/codec/x264.c:300
12670 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12671 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12672
12673 #: modules/codec/x264.c:302
12674 #, fuzzy
12675 msgid ""
12676 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12677 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12678 "quality). Range 1 to 9."
12679 msgstr ""
12680 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
12681 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
12682 "Опсег од 1 до 7."
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:306
12685 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12686 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
12687
12688 #: modules/codec/x264.c:307
12689 #, fuzzy
12690 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12691 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:310
12694 msgid "Decide references on a per partition basis"
12695 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:311
12698 msgid ""
12699 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12700 "as opposed to only one ref per macroblock."
12701 msgstr ""
12702 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12703 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:315
12706 msgid "Chroma in motion estimation"
12707 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:316
12710 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12711 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:319
12714 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12715 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:320
12718 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12719 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:322
12722 msgid "Adaptive spatial transform size"
12723 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:324
12726 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12727 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:326
12730 msgid "Trellis RD quantization"
12731 msgstr "RD квантизација решетке"
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:327
12734 msgid ""
12735 "Trellis RD quantization: \n"
12736 " - 0: disabled\n"
12737 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12738 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12739 "This requires CABAC."
12740 msgstr ""
12741 "RD квантизација решетке: \n"
12742 " - 0: онемогућено\n"
12743 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12744 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12745 "Ово захтева CABAC."
12746
12747 #: modules/codec/x264.c:333
12748 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12749 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12750
12751 #: modules/codec/x264.c:334
12752 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12753 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12754
12755 #: modules/codec/x264.c:336
12756 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12757 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12758
12759 #: modules/codec/x264.c:337
12760 msgid ""
12761 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12762 "small single coefficient."
12763 msgstr ""
12764 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12765 "коефицијент."
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:340
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Use Psy-optimizations"
12770 msgstr "CPU оптимизације"
12771
12772 #: modules/codec/x264.c:341
12773 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/codec/x264.c:345
12777 msgid ""
12778 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12779 "a useful range."
12780 msgstr ""
12781 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12782 "1000 је користан."
12783
12784 #: modules/codec/x264.c:348
12785 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12786 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:349
12789 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12790 msgstr ""
12791 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12792 "32."
12793
12794 #: modules/codec/x264.c:352
12795 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12796 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12797
12798 #: modules/codec/x264.c:353
12799 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12800 msgstr ""
12801 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12802 "до 32."
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:358
12805 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:359
12809 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:362
12813 msgid "CPU optimizations"
12814 msgstr "CPU оптимизације"
12815
12816 #: modules/codec/x264.c:363
12817 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12818 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12819
12820 #: modules/codec/x264.c:365
12821 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/codec/x264.c:366
12825 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/codec/x264.c:368
12829 msgid "PSNR computation"
12830 msgstr "PSNR израчунавање"
12831
12832 #: modules/codec/x264.c:369
12833 msgid ""
12834 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12835 "quality."
12836 msgstr ""
12837 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12838 "енкодирања."
12839
12840 #: modules/codec/x264.c:372
12841 msgid "SSIM computation"
12842 msgstr "SSIM израчунавање"
12843
12844 #: modules/codec/x264.c:373
12845 msgid ""
12846 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12847 "quality."
12848 msgstr ""
12849 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12850 "енкодирања."
12851
12852 #: modules/codec/x264.c:376
12853 msgid "Quiet mode"
12854 msgstr "Тихи режим рада"
12855
12856 #: modules/codec/x264.c:377
12857 msgid "Quiet mode."
12858 msgstr "Тихи режим рада."
12859
12860 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12862 msgid "Statistics"
12863 msgstr "Статистике"
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:380
12866 msgid "Print stats for each frame."
12867 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:382
12870 #, fuzzy
12871 msgid "SPS and PPS id numbers"
12872 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:383
12875 msgid ""
12876 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12877 "settings."
12878 msgstr ""
12879 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12880 "подешавањима."
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:386
12883 msgid "Access unit delimiters"
12884 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:387
12887 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12888 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:389
12891 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:390
12895 msgid ""
12896 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12897 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12901 #, fuzzy
12902 msgid "HRD-timing information"
12903 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
12904
12905 #: modules/codec/x264.c:396
12906 msgid ""
12907 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12908 "by user settings."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/codec/x264.c:398
12912 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12913 msgstr ""
12914
12915 #: modules/codec/x264.c:403
12916 msgid "dia"
12917 msgstr "dia"
12918
12919 #: modules/codec/x264.c:403
12920 msgid "hex"
12921 msgstr "hex"
12922
12923 #: modules/codec/x264.c:403
12924 msgid "umh"
12925 msgstr "umh"
12926
12927 #: modules/codec/x264.c:403
12928 msgid "esa"
12929 msgstr "esa"
12930
12931 #: modules/codec/x264.c:403
12932 msgid "tesa"
12933 msgstr "tesa"
12934
12935 #: modules/codec/x264.c:414
12936 msgid "fast"
12937 msgstr "брзо"
12938
12939 #: modules/codec/x264.c:414
12940 msgid "normal"
12941 msgstr "нормално "
12942
12943 #: modules/codec/x264.c:414
12944 msgid "slow"
12945 msgstr "споро"
12946
12947 #: modules/codec/x264.c:414
12948 msgid "all"
12949 msgstr "све"
12950
12951 #: modules/codec/x264.c:419
12952 msgid "spatial"
12953 msgstr "просторно"
12954
12955 #: modules/codec/x264.c:419
12956 msgid "temporal"
12957 msgstr "привремено"
12958
12959 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12960 msgid "auto"
12961 msgstr "аутомтаски"
12962
12963 #: modules/codec/x264.c:422
12964 #, fuzzy
12965 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12966 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
12967
12968 #: modules/codec/zvbi.c:57
12969 msgid "Teletext page"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/codec/zvbi.c:58
12973 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Teletext transparency"
12979 msgstr "Провидност"
12980
12981 #: modules/codec/zvbi.c:62
12982 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/codec/zvbi.c:65
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Teletext alignment"
12988 msgstr "Поравнање података"
12989
12990 #: modules/codec/zvbi.c:67
12991 #, fuzzy
12992 msgid ""
12993 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12994 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12995 "6 = top-right)."
12996 msgstr ""
12997 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
12998 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
12999 "десно)."
13000
13001 #: modules/codec/zvbi.c:71
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Teletext text subtitles"
13004 msgstr "Телетекст титл декодер"
13005
13006 #: modules/codec/zvbi.c:72
13007 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/codec/zvbi.c:81
13011 #, fuzzy
13012 msgid "VBI and Teletext decoder"
13013 msgstr "Телетекст титл декодер"
13014
13015 #: modules/codec/zvbi.c:82
13016 msgid "VBI & Teletext"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
13020 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
13024 msgid ""
13025 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
13026 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
13027 "<pid>"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
13031 msgid "dbus"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
13035 #, fuzzy
13036 msgid "D-Bus control interface"
13037 msgstr "Управљачки интерфејси"
13038
13039 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
13040 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
13041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:949
13042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:953
13043 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:992
13044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:994
13045 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
13046 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1111
13047 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1118
13048 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1141
13049 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
13050 msgid "VLC media player"
13051 msgstr "VLC медија плејер"
13052
13053 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13054 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13055 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
13056
13057 #: modules/control/dummy.c:39
13058 #, fuzzy
13059 msgid ""
13060 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13061 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13062 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13063 msgstr ""
13064 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
13065 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
13066 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
13067 "ниједан видео прозор се не отвара."
13068
13069 #: modules/control/dummy.c:49
13070 #, fuzzy
13071 msgid "Dummy interface"
13072 msgstr "Псеудо Интерфејс"
13073
13074 #: modules/control/gestures.c:81
13075 msgid "Motion threshold (10-100)"
13076 msgstr "Праг кретања (10-100)"
13077
13078 #: modules/control/gestures.c:83
13079 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13080 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13081
13082 #: modules/control/gestures.c:85
13083 msgid "Trigger button"
13084 msgstr "Дугме за активирање"
13085
13086 #: modules/control/gestures.c:87
13087 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13088 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13089
13090 #: modules/control/gestures.c:97
13091 msgid "Middle"
13092 msgstr "Средина"
13093
13094 #: modules/control/gestures.c:100
13095 msgid "Gestures"
13096 msgstr "Гестови"
13097
13098 #: modules/control/gestures.c:108
13099 msgid "Mouse gestures control interface"
13100 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13101
13102 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13103 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13104 #, fuzzy
13105 msgid "Global Hotkeys"
13106 msgstr "Пречице"
13107
13108 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13109 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Global Hotkeys interface"
13112 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13113
13114 #: modules/control/hotkeys.c:97
13115 msgid "Volume Control"
13116 msgstr "Контрола звука"
13117
13118 #: modules/control/hotkeys.c:97
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Position Control"
13121 msgstr "Позиција"
13122
13123 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1791
13124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
13125 #, fuzzy
13126 msgid "Ignore"
13127 msgstr "ништа"
13128
13129 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13130 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
13131 msgid "Hotkeys"
13132 msgstr "Пречице"
13133
13134 #: modules/control/hotkeys.c:101
13135 msgid "Hotkeys management interface"
13136 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13137
13138 #: modules/control/hotkeys.c:108
13139 #, fuzzy
13140 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
13141 msgstr "Контролер"
13142
13143 #: modules/control/hotkeys.c:109
13144 msgid ""
13145 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
13146 "mousewheel event can be ignored"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: modules/control/hotkeys.c:375
13150 #, c-format
13151 msgid "Audio Device: %s"
13152 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13153
13154 #: modules/control/hotkeys.c:471
13155 #, c-format
13156 msgid "Audio track: %s"
13157 msgstr "Аудио трака: %s"
13158
13159 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
13160 #, c-format
13161 msgid "Subtitle track: %s"
13162 msgstr "Трака титла: %s"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:488
13165 msgid "N/A"
13166 msgstr "N/A"
13167
13168 #: modules/control/hotkeys.c:537
13169 #, c-format
13170 msgid "Aspect ratio: %s"
13171 msgstr "Однос пропорције: %s"
13172
13173 #: modules/control/hotkeys.c:565
13174 #, c-format
13175 msgid "Crop: %s"
13176 msgstr "Опсеци: %s"
13177
13178 #: modules/control/hotkeys.c:579
13179 msgid "Zooming reset"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/control/hotkeys.c:587
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Scaled to screen"
13185 msgstr "Величина Екрана"
13186
13187 #: modules/control/hotkeys.c:590
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Original Size"
13190 msgstr "Укључи звук"
13191
13192 #: modules/control/hotkeys.c:618
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Deinterlace off"
13195 msgstr "Расплитање"
13196
13197 #: modules/control/hotkeys.c:638
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Deinterlace on"
13200 msgstr "Расплитање"
13201
13202 #: modules/control/hotkeys.c:671
13203 #, fuzzy, c-format
13204 msgid "Zoom mode: %s"
13205 msgstr "Увећај видео"
13206
13207 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "Subtitle delay %i ms"
13210 msgstr "Повећај кашњење титла"
13211
13212 #: modules/control/hotkeys.c:797
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "Subtitle position %i px"
13215 msgstr "Опције титла"
13216
13217 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
13218 #, fuzzy, c-format
13219 msgid "Audio delay %i ms"
13220 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
13221
13222 #: modules/control/hotkeys.c:855
13223 #, fuzzy
13224 msgid "Recording"
13225 msgstr "Декодирање"
13226
13227 #: modules/control/hotkeys.c:857
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Recording done"
13230 msgstr "Однос снимања"
13231
13232 #: modules/control/hotkeys.c:1039
13233 #, c-format
13234 msgid "Volume %d%%"
13235 msgstr "Јачина Звука %d%%"
13236
13237 #: modules/control/hotkeys.c:1045
13238 #, c-format
13239 msgid "Speed: %.2fx"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/control/lirc.c:47
13243 #, fuzzy
13244 msgid "Change the lirc configuration file"
13245 msgstr "Фајл за подешавање"
13246
13247 #: modules/control/lirc.c:49
13248 msgid ""
13249 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13250 "users home directory."
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/control/lirc.c:59
13254 msgid "Infrared"
13255 msgstr ""
13256
13257 #: modules/control/lirc.c:62
13258 msgid "Infrared remote control interface"
13259 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13260
13261 #: modules/control/motion.c:77
13262 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/control/motion.c:83
13266 #, fuzzy
13267 msgid "motion"
13268 msgstr "Позиција"
13269
13270 #: modules/control/motion.c:86
13271 #, fuzzy
13272 msgid "motion control interface"
13273 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13274
13275 #: modules/control/motion.c:87
13276 msgid ""
13277 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/control/netsync.c:57
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Network master clock"
13283 msgstr "Мрежа:"
13284
13285 #: modules/control/netsync.c:58
13286 msgid ""
13287 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
13288 "over clients listening on the masters network ip address"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/control/netsync.c:62
13292 #, fuzzy
13293 msgid "Master server ip address"
13294 msgstr "IP адреса клијента газде"
13295
13296 #: modules/control/netsync.c:63
13297 #, fuzzy
13298 msgid ""
13299 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
13300 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
13301
13302 #: modules/control/netsync.c:66
13303 #, fuzzy
13304 msgid "UDP timeout (in ms)"
13305 msgstr "Дужина трајања (ms)"
13306
13307 #: modules/control/netsync.c:67
13308 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/control/netsync.c:71
13312 msgid "Network Sync"
13313 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13314
13315 #: modules/control/netsync.c:72
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Network synchronization"
13318 msgstr "Синхронизација мреже"
13319
13320 #: modules/control/ntservice.c:43
13321 msgid "Install Windows Service"
13322 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13323
13324 #: modules/control/ntservice.c:45
13325 msgid "Install the Service and exit."
13326 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13327
13328 #: modules/control/ntservice.c:46
13329 msgid "Uninstall Windows Service"
13330 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13331
13332 #: modules/control/ntservice.c:48
13333 msgid "Uninstall the Service and exit."
13334 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13335
13336 #: modules/control/ntservice.c:49
13337 msgid "Display name of the Service"
13338 msgstr "Прикажи име сервиса"
13339
13340 #: modules/control/ntservice.c:51
13341 msgid "Change the display name of the Service."
13342 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13343
13344 #: modules/control/ntservice.c:52
13345 msgid "Configuration options"
13346 msgstr "Опције подешавања"
13347
13348 #: modules/control/ntservice.c:54
13349 msgid ""
13350 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13351 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13352 "configured."
13353 msgstr ""
13354 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13355 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13356
13357 #: modules/control/ntservice.c:59
13358 msgid ""
13359 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13360 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13361 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13362 msgstr ""
13363 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13364 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13365 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13366
13367 #: modules/control/ntservice.c:65
13368 msgid "NT Service"
13369 msgstr "NT Service"
13370
13371 #: modules/control/ntservice.c:66
13372 msgid "Windows Service interface"
13373 msgstr "Windows Service интерфејс"
13374
13375 #: modules/control/rc.c:70
13376 #, fuzzy
13377 msgid "Initializing"
13378 msgstr "италијански"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:71
13381 #, fuzzy
13382 msgid "Opening"
13383 msgstr "Отвори"
13384
13385 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
13386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
13387 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
13388 #: modules/notify/xosd.c:234
13389 msgid "Pause"
13390 msgstr "Пауза"
13391
13392 #: modules/control/rc.c:74
13393 msgid "End"
13394 msgstr "Крај"
13395
13396 #: modules/control/rc.c:75
13397 msgid "Error"
13398 msgstr "Грешка"
13399
13400 #: modules/control/rc.c:159
13401 msgid "Show stream position"
13402 msgstr "Прикажи позицију тока"
13403
13404 #: modules/control/rc.c:160
13405 msgid ""
13406 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13407 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13408
13409 #: modules/control/rc.c:163
13410 msgid "Fake TTY"
13411 msgstr "Лажан TTY"
13412
13413 #: modules/control/rc.c:164
13414 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13415 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13416
13417 #: modules/control/rc.c:166
13418 msgid "UNIX socket command input"
13419 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13420
13421 #: modules/control/rc.c:167
13422 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13423 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13424
13425 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
13426 msgid "TCP command input"
13427 msgstr "TCP командни улаз"
13428
13429 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
13430 msgid ""
13431 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13432 "port the interface will bind to."
13433 msgstr ""
13434 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13435 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13436
13437 #: modules/control/rc.c:177
13438 msgid ""
13439 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13440 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13441 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13442 msgstr ""
13443 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13444 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13445 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13446 "прозор се не отвара."
13447
13448 #: modules/control/rc.c:184
13449 msgid "RC"
13450 msgstr "RC"
13451
13452 #: modules/control/rc.c:187
13453 msgid "Remote control interface"
13454 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13455
13456 #: modules/control/rc.c:341
13457 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13458 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13459
13460 #: modules/control/rc.c:777
13461 #, c-format
13462 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13463 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13464
13465 #: modules/control/rc.c:800
13466 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13467 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13468
13469 #: modules/control/rc.c:802
13470 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13471 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13472
13473 #: modules/control/rc.c:803
13474 #, fuzzy
13475 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13476 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
13477
13478 #: modules/control/rc.c:804
13479 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13480 msgstr ""
13481 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13482 "пуштање"
13483
13484 #: modules/control/rc.c:805
13485 #, fuzzy
13486 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13487 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:806
13490 #, fuzzy
13491 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13492 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
13493
13494 #: modules/control/rc.c:807
13495 #, fuzzy
13496 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13497 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
13498
13499 #: modules/control/rc.c:808
13500 #, fuzzy
13501 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13502 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:809
13505 #, fuzzy
13506 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13507 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
13508
13509 #: modules/control/rc.c:810
13510 #, fuzzy
13511 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13512 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:811
13515 #, fuzzy
13516 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13517 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13518
13519 #: modules/control/rc.c:812
13520 #, fuzzy
13521 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13522 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13523
13524 #: modules/control/rc.c:813
13525 #, fuzzy
13526 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13527 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
13528
13529 #: modules/control/rc.c:814
13530 #, fuzzy
13531 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13532 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13533
13534 #: modules/control/rc.c:815
13535 #, fuzzy
13536 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13537 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
13538
13539 #: modules/control/rc.c:816
13540 #, fuzzy
13541 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13542 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
13543
13544 #: modules/control/rc.c:817
13545 #, fuzzy
13546 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13547 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
13548
13549 #: modules/control/rc.c:818
13550 #, fuzzy
13551 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13552 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
13553
13554 #: modules/control/rc.c:819
13555 #, fuzzy
13556 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13557 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
13558
13559 #: modules/control/rc.c:820
13560 #, fuzzy
13561 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13562 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
13563
13564 #: modules/control/rc.c:822
13565 #, fuzzy
13566 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13567 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:823
13570 #, fuzzy
13571 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13572 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
13573
13574 #: modules/control/rc.c:824
13575 #, fuzzy
13576 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13577 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
13578
13579 #: modules/control/rc.c:825
13580 #, fuzzy
13581 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13582 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
13583
13584 #: modules/control/rc.c:826
13585 #, fuzzy
13586 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13587 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
13588
13589 #: modules/control/rc.c:827
13590 #, fuzzy
13591 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13592 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
13593
13594 #: modules/control/rc.c:828
13595 #, fuzzy
13596 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13597 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
13598
13599 #: modules/control/rc.c:829
13600 #, fuzzy
13601 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13602 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
13603
13604 #: modules/control/rc.c:830
13605 #, fuzzy
13606 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13607 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
13608
13609 #: modules/control/rc.c:831
13610 #, fuzzy
13611 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13612 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
13613
13614 #: modules/control/rc.c:832
13615 #, fuzzy
13616 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13617 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
13618
13619 #: modules/control/rc.c:833
13620 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13621 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13622
13623 #: modules/control/rc.c:834
13624 #, fuzzy
13625 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13626 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
13627
13628 #: modules/control/rc.c:835
13629 #, fuzzy
13630 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13631 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
13632
13633 #: modules/control/rc.c:836
13634 #, fuzzy
13635 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13636 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
13637
13638 #: modules/control/rc.c:838
13639 #, fuzzy
13640 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13641 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
13642
13643 #: modules/control/rc.c:839
13644 #, fuzzy
13645 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13646 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:840
13649 #, fuzzy
13650 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13651 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
13652
13653 #: modules/control/rc.c:841
13654 #, fuzzy
13655 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
13656 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
13657
13658 #: modules/control/rc.c:842
13659 #, fuzzy
13660 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13661 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
13662
13663 #: modules/control/rc.c:843
13664 #, fuzzy
13665 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13666 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
13667
13668 #: modules/control/rc.c:844
13669 #, fuzzy
13670 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13671 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
13672
13673 #: modules/control/rc.c:845
13674 #, fuzzy
13675 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13676 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
13677
13678 #: modules/control/rc.c:846
13679 #, fuzzy
13680 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13681 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
13682
13683 #: modules/control/rc.c:847
13684 #, fuzzy
13685 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13686 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:848
13689 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13690 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13691
13692 #: modules/control/rc.c:849
13693 #, fuzzy
13694 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
13695 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
13696
13697 #: modules/control/rc.c:850
13698 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13699 msgstr ""
13700
13701 #: modules/control/rc.c:851
13702 #, fuzzy
13703 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13704 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
13705
13706 #: modules/control/rc.c:856
13707 #, fuzzy
13708 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13709 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
13710
13711 #: modules/control/rc.c:857
13712 #, fuzzy
13713 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13714 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
13715
13716 #: modules/control/rc.c:858
13717 #, fuzzy
13718 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13719 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
13720
13721 #: modules/control/rc.c:859
13722 #, fuzzy
13723 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13724 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
13725
13726 #: modules/control/rc.c:860
13727 #, fuzzy
13728 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13729 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
13730
13731 #: modules/control/rc.c:861
13732 #, fuzzy
13733 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13734 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
13735
13736 #: modules/control/rc.c:862
13737 #, fuzzy
13738 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13739 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
13740
13741 #: modules/control/rc.c:863
13742 #, fuzzy
13743 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13744 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
13745
13746 #: modules/control/rc.c:865
13747 #, fuzzy
13748 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13749 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
13750
13751 #: modules/control/rc.c:866
13752 #, fuzzy
13753 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13754 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
13755
13756 #: modules/control/rc.c:867
13757 #, fuzzy
13758 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13759 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
13760
13761 #: modules/control/rc.c:868
13762 #, fuzzy
13763 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13764 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
13765
13766 #: modules/control/rc.c:869
13767 #, fuzzy
13768 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13769 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
13770
13771 #: modules/control/rc.c:871
13772 #, fuzzy
13773 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13774 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
13775
13776 #: modules/control/rc.c:872
13777 #, fuzzy
13778 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13779 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
13780
13781 #: modules/control/rc.c:873
13782 #, fuzzy
13783 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13784 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
13785
13786 #: modules/control/rc.c:874
13787 #, fuzzy
13788 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13789 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13790
13791 #: modules/control/rc.c:875
13792 #, fuzzy
13793 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13794 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13795
13796 #: modules/control/rc.c:876
13797 #, fuzzy
13798 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13799 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
13800
13801 #: modules/control/rc.c:877
13802 #, fuzzy
13803 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13804 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
13805
13806 #: modules/control/rc.c:878
13807 #, fuzzy
13808 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13809 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
13810
13811 #: modules/control/rc.c:879
13812 #, fuzzy
13813 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13814 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
13815
13816 #: modules/control/rc.c:880
13817 #, fuzzy
13818 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13819 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
13820
13821 #: modules/control/rc.c:881
13822 #, fuzzy
13823 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13824 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
13825
13826 #: modules/control/rc.c:882
13827 #, fuzzy
13828 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13829 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
13830
13831 #: modules/control/rc.c:883
13832 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/control/rc.c:884
13836 #, fuzzy
13837 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13838 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
13839
13840 #: modules/control/rc.c:887
13841 #, fuzzy
13842 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13843 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
13844
13845 #: modules/control/rc.c:888
13846 #, fuzzy
13847 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13848 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
13849
13850 #: modules/control/rc.c:889
13851 #, fuzzy
13852 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13853 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
13854
13855 #: modules/control/rc.c:890
13856 #, fuzzy
13857 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13858 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
13859
13860 #: modules/control/rc.c:892
13861 msgid "+----[ end of help ]"
13862 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13863
13864 #: modules/control/rc.c:1018
13865 msgid "Press menu select or pause to continue."
13866 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13867
13868 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13869 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13870 #: modules/control/rc.c:1793
13871 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13872 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13873
13874 #: modules/control/rc.c:1337
13875 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/control/rc.c:1348
13879 #, fuzzy, c-format
13880 msgid "Playlist has only %d elements"
13881 msgstr "Листа за пуштање је празна"
13882
13883 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13884 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13885 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
13886
13887 #: modules/control/rc.c:1852
13888 #, fuzzy
13889 msgid "+-[Incoming]"
13890 msgstr "Енкодирање"
13891
13892 #: modules/control/rc.c:1853
13893 #, c-format
13894 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/control/rc.c:1855
13898 #, c-format
13899 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/control/rc.c:1857
13903 #, c-format
13904 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/control/rc.c:1859
13908 #, c-format
13909 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: modules/control/rc.c:1861
13913 #, c-format
13914 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/control/rc.c:1863
13918 #, fuzzy, c-format
13919 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13920 msgstr "Видео филтер искривљења"
13921
13922 #: modules/control/rc.c:1867
13923 #, fuzzy
13924 msgid "+-[Video Decoding]"
13925 msgstr "Исецање видеа"
13926
13927 #: modules/control/rc.c:1868
13928 #, c-format
13929 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/control/rc.c:1870
13933 #, c-format
13934 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/control/rc.c:1872
13938 #, c-format
13939 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/control/rc.c:1876
13943 #, fuzzy
13944 msgid "+-[Audio Decoding]"
13945 msgstr "Аудио енкодер"
13946
13947 #: modules/control/rc.c:1877
13948 #, c-format
13949 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/control/rc.c:1879
13953 #, c-format
13954 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/control/rc.c:1881
13958 #, c-format
13959 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/control/rc.c:1885
13963 #, fuzzy
13964 msgid "+-[Streaming]"
13965 msgstr "Пуштање тока"
13966
13967 #: modules/control/rc.c:1886
13968 #, c-format
13969 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/control/rc.c:1888
13973 #, c-format
13974 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/control/rc.c:1890
13978 #, c-format
13979 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: modules/demux/aiff.c:49
13983 msgid "AIFF demuxer"
13984 msgstr "AIFF демултиплексер"
13985
13986 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13987 #, fuzzy
13988 msgid "ASF/WMV demuxer"
13989 msgstr "WAV демултиплексер"
13990
13991 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13992 msgid "Could not demux ASF stream"
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13996 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/demux/au.c:50
14000 msgid "AU demuxer"
14001 msgstr "AU демултиплексер"
14002
14003 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Avformat demuxer"
14006 msgstr "AU демултиплексер"
14007
14008 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Avformat"
14011 msgstr "VCD Формат"
14012
14013 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Avformat muxer"
14016 msgstr "VCD Формат"
14017
14018 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Avformat mux"
14021 msgstr "VCD Формат"
14022
14023 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14026 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
14027
14028 #: modules/demux/avi/avi.c:51
14029 msgid "Force interleaved method"
14030 msgstr "Приморај испреплетан метод"
14031
14032 #: modules/demux/avi/avi.c:52
14033 msgid "Force interleaved method."
14034 msgstr "Приморај испреплетан метод."
14035
14036 #: modules/demux/avi/avi.c:54
14037 msgid "Force index creation"
14038 msgstr "Приморај креирање индекса"
14039
14040 #: modules/demux/avi/avi.c:56
14041 msgid ""
14042 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14043 "incomplete (not seekable)."
14044 msgstr ""
14045 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
14046 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
14047
14048 #: modules/demux/avi/avi.c:64
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Ask for action"
14051 msgstr "Информација"
14052
14053 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14054 msgid "Always fix"
14055 msgstr "Увек поправљај"
14056
14057 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14058 msgid "Never fix"
14059 msgstr "Никад не поправљај"
14060
14061 #: modules/demux/avi/avi.c:70
14062 msgid "AVI demuxer"
14063 msgstr "AVI демултиплексер"
14064
14065 #: modules/demux/avi/avi.c:675
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Broken or missing AVI Index"
14068 msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
14069
14070 #: modules/demux/avi/avi.c:676
14071 msgid ""
14072 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14073 "correctly.\n"
14074 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14075 "index in memory.\n"
14076 "This step might take a long time on a large file.\n"
14077 "What do you want to do ?"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14081 #, fuzzy
14082 msgid "Build index then play"
14083 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
14084
14085 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Play as is"
14088 msgstr "Репродукуј и заустави се"
14089
14090 #: modules/demux/avi/avi.c:682
14091 #, fuzzy
14092 msgid "Do not play"
14093 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
14094
14095 #: modules/demux/avi/avi.c:2406
14096 msgid "Fixing AVI Index..."
14097 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
14098
14099 #: modules/demux/cdg.c:43
14100 #, fuzzy
14101 msgid "CDG demuxer"
14102 msgstr "OGG демултиплексер "
14103
14104 #: modules/demux/demuxdump.c:40
14105 msgid "Dump filename"
14106 msgstr "Одбаци име фајла"
14107
14108 #: modules/demux/demuxdump.c:42
14109 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14110 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
14111
14112 #: modules/demux/demuxdump.c:43
14113 msgid "Append to existing file"
14114 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
14115
14116 #: modules/demux/demuxdump.c:45
14117 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14118 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
14119
14120 #: modules/demux/demuxdump.c:54
14121 #, fuzzy
14122 msgid "File dumper"
14123 msgstr "Одбацивач фајла"
14124
14125 #: modules/demux/dirac.c:41
14126 msgid "Value to adjust dts by"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/demux/dirac.c:54
14130 #, fuzzy
14131 msgid "Dirac video demuxer"
14132 msgstr "Dirac видео декодер"
14133
14134 #: modules/demux/flac.c:50
14135 msgid "FLAC demuxer"
14136 msgstr "FLAC демултиплексер"
14137
14138 #: modules/demux/image.c:43
14139 #, fuzzy
14140 msgid "ES ID"
14141 msgstr "TS ID"
14142
14143 #: modules/demux/image.c:51
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Decode"
14146 msgstr "Декодери"
14147
14148 #: modules/demux/image.c:53
14149 msgid "Decode at the demuxer stage"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/demux/image.c:55
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Forced chroma"
14155 msgstr "Формат слике"
14156
14157 #: modules/demux/image.c:57
14158 msgid ""
14159 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14160 "specified chroma."
14161 msgstr ""
14162
14163 #: modules/demux/image.c:60
14164 #, fuzzy
14165 msgid "Duration in second"
14166 msgstr "Трајање у ms"
14167
14168 #: modules/demux/image.c:62
14169 msgid ""
14170 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
14171 "an unlimited play time."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/demux/image.c:67
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14177 msgstr "Изабери све елементарне токове"
14178
14179 #: modules/demux/image.c:69
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Real-time"
14182 msgstr "Кашњење"
14183
14184 #: modules/demux/image.c:71
14185 msgid ""
14186 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14187 "input slaves."
14188 msgstr ""
14189
14190 #: modules/demux/image.c:75
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Image demuxer"
14193 msgstr "AVI демултиплексер"
14194
14195 #: modules/demux/image.c:76
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Image"
14198 msgstr "Фајл слике"
14199
14200 #: modules/demux/kate_categories.c:40
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Closed captions"
14203 msgstr "CMML декодер напомена"
14204
14205 #: modules/demux/kate_categories.c:42
14206 #, fuzzy
14207 msgid "Textual audio descriptions"
14208 msgstr "Опис сесије"
14209
14210 #: modules/demux/kate_categories.c:44
14211 #, fuzzy
14212 msgid "Ticker text"
14213 msgstr "Уклони"
14214
14215 #: modules/demux/kate_categories.c:45
14216 #, fuzzy
14217 msgid "Active regions"
14218 msgstr "Активни прозори"
14219
14220 #: modules/demux/kate_categories.c:46
14221 #, fuzzy
14222 msgid "Semantic annotations"
14223 msgstr "Опције перформанси"
14224
14225 #: modules/demux/kate_categories.c:48
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Transcript"
14228 msgstr "санскрит"
14229
14230 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
14231 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Lyrics"
14234 msgstr "Лиценца"
14235
14236 #: modules/demux/kate_categories.c:50
14237 msgid "Linguistic markup"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/demux/kate_categories.c:51
14241 msgid "Cue points"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
14245 #, fuzzy
14246 msgid "Subtitles (images)"
14247 msgstr "Титл Фајл"
14248
14249 #: modules/demux/kate_categories.c:60
14250 msgid "Slides (text)"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/demux/kate_categories.c:61
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Slides (images)"
14256 msgstr "Фидови слика"
14257
14258 #: modules/demux/kate_categories.c:73
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Unknown category"
14261 msgstr "Непознати Видео"
14262
14263 #: modules/demux/live555.cpp:76
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Kasenna RTSP dialect"
14266 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14267
14268 #: modules/demux/live555.cpp:77
14269 #, fuzzy
14270 msgid ""
14271 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
14272 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
14273 "RTSP servers."
14274 msgstr ""
14275 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14276 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14277 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
14278
14279 #: modules/demux/live555.cpp:81
14280 #, fuzzy
14281 msgid "WMServer RTSP dialect"
14282 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
14283
14284 #: modules/demux/live555.cpp:82
14285 #, fuzzy
14286 msgid ""
14287 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
14288 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
14289 msgstr ""
14290 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
14291 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
14292 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
14293
14294 #: modules/demux/live555.cpp:86
14295 msgid "RTSP user name"
14296 msgstr "RTSP корисничко име"
14297
14298 #: modules/demux/live555.cpp:87
14299 msgid ""
14300 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
14301 "the url."
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/demux/live555.cpp:89
14305 msgid "RTSP password"
14306 msgstr "RTSP лозинка"
14307
14308 #: modules/demux/live555.cpp:90
14309 msgid ""
14310 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
14311 "the url."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/demux/live555.cpp:94
14315 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
14316 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
14317
14318 #: modules/demux/live555.cpp:103
14319 msgid "RTSP/RTP access and demux"
14320 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
14321
14322 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
14323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14324 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
14325 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
14326
14327 #: modules/demux/live555.cpp:112
14328 msgid "Client port"
14329 msgstr "Порт клијента"
14330
14331 #: modules/demux/live555.cpp:113
14332 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
14333 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
14334
14335 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
14336 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
14340 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
14341 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
14342
14343 #: modules/demux/live555.cpp:123
14344 msgid "HTTP tunnel port"
14345 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
14346
14347 #: modules/demux/live555.cpp:124
14348 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
14349 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
14350
14351 #: modules/demux/live555.cpp:635
14352 #, fuzzy
14353 msgid "RTSP authentication"
14354 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
14355
14356 #: modules/demux/live555.cpp:636
14357 msgid "Please enter a valid login name and a password."
14358 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
14359
14360 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
14361 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14362 #: modules/demux/vc1.c:43
14363 msgid "Frames per Second"
14364 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14365
14366 #: modules/demux/mjpeg.c:46
14367 msgid ""
14368 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14369 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14370 msgstr ""
14371 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14372 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14373
14374 #: modules/demux/mjpeg.c:52
14375 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14376 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
14377
14378 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14379 msgid "---  DVD Menu"
14380 msgstr "---  DVD Мени"
14381
14382 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14383 msgid "First Played"
14384 msgstr "Прво Репродуковано"
14385
14386 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14387 msgid "Video Manager"
14388 msgstr "Видео Менаџер"
14389
14390 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14391 msgid "----- Title"
14392 msgstr "----- Наслов"
14393
14394 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14395 msgid "Matroska stream demuxer"
14396 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
14397
14398 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14399 msgid "Ordered chapters"
14400 msgstr "Уређена поглавља"
14401
14402 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14403 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
14404 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
14405
14406 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14407 msgid "Chapter codecs"
14408 msgstr "Кодеци поглавља"
14409
14410 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14411 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14412 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
14413
14414 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
14415 msgid "Preload Directory"
14416 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
14417
14418 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14419 #, fuzzy
14420 msgid ""
14421 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
14422 "for broken files)."
14423 msgstr ""
14424 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
14425 "за покварене фајлове)."
14426
14427 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
14428 msgid "Seek based on percent not time"
14429 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
14430
14431 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14432 msgid "Seek based on percent not time."
14433 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
14434
14435 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14436 msgid "Dummy Elements"
14437 msgstr "Псеудо Елементи"
14438
14439 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14440 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14441 msgstr ""
14442 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14443
14444 #: modules/demux/mod.c:54
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14447 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
14448
14449 #: modules/demux/mod.c:55
14450 msgid "Enable reverberation"
14451 msgstr "Омогући одјек"
14452
14453 #: modules/demux/mod.c:56
14454 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14455 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14456
14457 #: modules/demux/mod.c:58
14458 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14459 msgstr ""
14460 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14461
14462 #: modules/demux/mod.c:60
14463 msgid "Enable megabass mode"
14464 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14465
14466 #: modules/demux/mod.c:61
14467 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14468 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14469
14470 #: modules/demux/mod.c:63
14471 #, fuzzy
14472 msgid ""
14473 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14474 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14475 msgstr ""
14476 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
14477 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
14478 "10 дo 100 Hz"
14479
14480 #: modules/demux/mod.c:66
14481 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14482 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14483
14484 #: modules/demux/mod.c:68
14485 #, fuzzy
14486 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14487 msgstr ""
14488 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
14489
14490 #: modules/demux/mod.c:73
14491 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14492 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14493
14494 #: modules/demux/mod.c:81
14495 msgid "Reverb"
14496 msgstr "Одјек"
14497
14498 #: modules/demux/mod.c:84
14499 msgid "Reverberation level"
14500 msgstr "Ниво Одјека"
14501
14502 #: modules/demux/mod.c:86
14503 msgid "Reverberation delay"
14504 msgstr "Кашњење Одјека"
14505
14506 #: modules/demux/mod.c:88
14507 msgid "Mega bass"
14508 msgstr "Мега бас"
14509
14510 #: modules/demux/mod.c:91
14511 msgid "Mega bass level"
14512 msgstr "Мега бас ниво"
14513
14514 #: modules/demux/mod.c:93
14515 msgid "Mega bass cutoff"
14516 msgstr "Мега бас одсечен"
14517
14518 #: modules/demux/mod.c:95
14519 msgid "Surround"
14520 msgstr "Окружење"
14521
14522 #: modules/demux/mod.c:98
14523 msgid "Surround level"
14524 msgstr "Ниво окружења"
14525
14526 #: modules/demux/mod.c:100
14527 msgid "Surround delay (ms)"
14528 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14529
14530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
14531 msgid "Blues"
14532 msgstr "Блуз"
14533
14534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
14535 msgid "Classic rock"
14536 msgstr "Класични рок"
14537
14538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
14539 msgid "Country"
14540 msgstr "Кантри"
14541
14542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14543 msgid "Disco"
14544 msgstr "Диско"
14545
14546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14547 msgid "Funk"
14548 msgstr "Фанк"
14549
14550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14551 msgid "Grunge"
14552 msgstr "Гранџ"
14553
14554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
14555 msgid "Hip-Hop"
14556 msgstr "Хип-Хоп"
14557
14558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14559 msgid "Jazz"
14560 msgstr "Џез"
14561
14562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14563 msgid "Metal"
14564 msgstr "Метал"
14565
14566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14567 msgid "New Age"
14568 msgstr "Ново Доба"
14569
14570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14571 msgid "Oldies"
14572 msgstr "Стари звук"
14573
14574 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14575 msgid "Other"
14576 msgstr "Остало"
14577
14578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14579 msgid "R&B"
14580 msgstr "R&B"
14581
14582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14583 msgid "Rap"
14584 msgstr "Реп"
14585
14586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14587 msgid "Industrial"
14588 msgstr "Индустријална"
14589
14590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
14591 msgid "Alternative"
14592 msgstr "Алтернатива"
14593
14594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Death metal"
14597 msgstr "Дед метал"
14598
14599 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Pranks"
14602 msgstr "Пранкс"
14603
14604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Soundtrack"
14607 msgstr "Музика из филма"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
14610 msgid "Euro-Techno"
14611 msgstr "Еуро-Техно"
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14614 msgid "Ambient"
14615 msgstr "Амбијентална"
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14618 msgid "Trip-Hop"
14619 msgstr "Трип-Хоп"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14622 msgid "Vocal"
14623 msgstr "Вокал"
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14626 msgid "Jazz+Funk"
14627 msgstr "Џез+Фанк"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14630 msgid "Fusion"
14631 msgstr "Фузија"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14634 msgid "Trance"
14635 msgstr "Тренс"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14638 msgid "Instrumental"
14639 msgstr "Инструментал"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Acid"
14644 msgstr "Acid"
14645
14646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14647 msgid "House"
14648 msgstr "Хаус"
14649
14650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
14651 msgid "Game"
14652 msgstr "Игрица"
14653
14654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14655 msgid "Sound clip"
14656 msgstr "Звучни клип"
14657
14658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14659 msgid "Gospel"
14660 msgstr "Госпел"
14661
14662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
14663 msgid "Noise"
14664 msgstr "Шум"
14665
14666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14667 msgid "Alternative rock"
14668 msgstr "Алтернативни рок"
14669
14670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14671 msgid "Bass"
14672 msgstr "Бас"
14673
14674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14675 msgid "Soul"
14676 msgstr "Соул"
14677
14678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
14679 msgid "Punk"
14680 msgstr "Панк"
14681
14682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14683 msgid "Space"
14684 msgstr "Свемир"
14685
14686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14687 msgid "Meditative"
14688 msgstr "Медитација"
14689
14690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14691 msgid "Instrumental pop"
14692 msgstr "Инструментални поп"
14693
14694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14695 msgid "Instrumental rock"
14696 msgstr "Инструментални рок"
14697
14698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
14699 msgid "Ethnic"
14700 msgstr "Етно"
14701
14702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14703 msgid "Gothic"
14704 msgstr "Готик"
14705
14706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14707 msgid "Darkwave"
14708 msgstr "Мрачни талас"
14709
14710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14711 msgid "Techno-Industrial"
14712 msgstr "Техно-Индустријски"
14713
14714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14715 msgid "Electronic"
14716 msgstr "Електронска"
14717
14718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14719 msgid "Pop-Folk"
14720 msgstr "Поп-Фолк"
14721
14722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14723 msgid "Eurodance"
14724 msgstr "Еуроденс"
14725
14726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14727 msgid "Dream"
14728 msgstr "Сањива"
14729
14730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14731 msgid "Southern rock"
14732 msgstr "Јужни рок"
14733
14734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14735 msgid "Comedy"
14736 msgstr "Комедија"
14737
14738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14739 msgid "Cult"
14740 msgstr "Култна"
14741
14742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14743 msgid "Gangsta"
14744 msgstr "Гангстер"
14745
14746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14747 msgid "Top 40"
14748 msgstr "Топ 40"
14749
14750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14751 msgid "Christian rap"
14752 msgstr "Хришћански реп"
14753
14754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14755 msgid "Pop/funk"
14756 msgstr "Поп/Фанк"
14757
14758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14759 msgid "Jungle"
14760 msgstr "Џангл"
14761
14762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Native American"
14765 msgstr "Native American звук"
14766
14767 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14768 msgid "Cabaret"
14769 msgstr "Кабаре"
14770
14771 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14772 msgid "New wave"
14773 msgstr "Нови звук"
14774
14775 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
14776 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
14778 msgid "Psychedelic"
14779 msgstr "Психоделија"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14782 msgid "Rave"
14783 msgstr "Рејв"
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14786 #, fuzzy
14787 msgid "Showtunes"
14788 msgstr "Шоутјунс"
14789
14790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Trailer"
14793 msgstr "Ишчезнути"
14794
14795 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14796 msgid "Lo-Fi"
14797 msgstr "Lo-Fi звук"
14798
14799 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14800 msgid "Tribal"
14801 msgstr "Трибал"
14802
14803 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14804 msgid "Acid punk"
14805 msgstr "Acid панк"
14806
14807 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14808 #, fuzzy
14809 msgid "Acid jazz"
14810 msgstr "Acid џез"
14811
14812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14813 msgid "Polka"
14814 msgstr "Полка"
14815
14816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14817 msgid "Retro"
14818 msgstr "Ретро"
14819
14820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14821 msgid "Musical"
14822 msgstr "Музикална"
14823
14824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14825 msgid "Rock & roll"
14826 msgstr "Рокенрол"
14827
14828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14829 msgid "Hard rock"
14830 msgstr "Хард рок"
14831
14832 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14833 msgid "MP4 stream demuxer"
14834 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14835
14836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14837 msgid "MP4"
14838 msgstr "MP4"
14839
14840 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14841 msgid "Writer"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14845 #, fuzzy
14846 msgid "Composr"
14847 msgstr "Текст CD - композитор"
14848
14849 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14850 msgid "Producer"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14856 msgid "Information"
14857 msgstr "Информација"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Director"
14862 msgstr "Директоријум"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Disclaimer"
14867 msgstr "Одбаци"
14868
14869 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Requirements"
14872 msgstr "Сегменти"
14873
14874 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Original Format"
14877 msgstr "Укључи звук"
14878
14879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Display Source As"
14882 msgstr "Прикажи"
14883
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Host Computer"
14887 msgstr "Компјутер"
14888
14889 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14890 #, fuzzy
14891 msgid "Performers"
14892 msgstr "Текст CD - извођач"
14893
14894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14895 #, fuzzy
14896 msgid "Original Performer"
14897 msgstr "Укључи звук"
14898
14899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14900 msgid "Providers Source Content"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14904 msgid "Warning"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Software"
14910 msgstr "Мекано"
14911
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14913 msgid "Make"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Model"
14919 msgstr "Режим рада"
14920
14921 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14922 msgid "Product"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Grouping"
14928 msgstr "Група"
14929
14930 #: modules/demux/mpc.c:62
14931 msgid "MusePack demuxer"
14932 msgstr "MusePack демултиплексер"
14933
14934 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14935 #, fuzzy
14936 msgid ""
14937 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14938 "streams."
14939 msgstr ""
14940 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
14941 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
14942
14943 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14944 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14945 msgstr ""
14946
14947 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Audio ES"
14950 msgstr "Звук"
14951
14952 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14953 #, fuzzy
14954 msgid "MPEG-4 video"
14955 msgstr "Видео"
14956
14957 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14958 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14959 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14960
14961 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14962 msgid "H264 video demuxer"
14963 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14964
14965 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14966 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14967 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14968
14969 #: modules/demux/nsc.c:47
14970 msgid "Windows Media NSC metademux"
14971 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14972
14973 #: modules/demux/nsv.c:49
14974 msgid "NullSoft demuxer"
14975 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14976
14977 #: modules/demux/nuv.c:49
14978 msgid "Nuv demuxer"
14979 msgstr "Nuv демултиплексер"
14980
14981 #: modules/demux/ogg.c:56
14982 msgid "OGG demuxer"
14983 msgstr "OGG демултиплексер "
14984
14985 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Google Video"
14988 msgstr "Увећај видео"
14989
14990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14991 msgid "Show shoutcast adult content"
14992 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14993
14994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14995 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14996 msgstr ""
14997 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14998 "пуштање."
14999
15000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Skip ads"
15003 msgstr "Прескочи фрејмове"
15004
15005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15006 msgid ""
15007 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15008 "prevent adding them to the playlist."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
15012 msgid "M3U playlist import"
15013 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15014
15015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
15016 #, fuzzy
15017 msgid "RAM playlist import"
15018 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
15019
15020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
15021 msgid "PLS playlist import"
15022 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15023
15024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
15025 msgid "B4S playlist import"
15026 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
15027
15028 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
15029 msgid "DVB playlist import"
15030 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
15031
15032 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
15033 msgid "Podcast parser"
15034 msgstr "Анализатор Подкаста"
15035
15036 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
15037 msgid "XSPF playlist import"
15038 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
15039
15040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
15041 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15042 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
15043
15044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
15045 #, fuzzy
15046 msgid "ASX playlist import"
15047 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15048
15049 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
15050 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15051 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
15052
15053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
15054 msgid "QuickTime Media Link importer"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Google Video Playlist importer"
15060 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
15061
15062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Dummy ifo demux"
15065 msgstr "Псеудо декодер"
15066
15067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
15068 msgid "iTunes Music Library importer"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
15072 #, fuzzy
15073 msgid "WPL playlist import"
15074 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15075
15076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
15077 #, fuzzy
15078 msgid "ZPL playlist import"
15079 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
15080
15081 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
15082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
15083 msgid "Podcast Info"
15084 msgstr "Информација Подкаста"
15085
15086 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
15087 msgid "Podcast Link"
15088 msgstr "Линк Подкаста"
15089
15090 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
15091 msgid "Podcast Copyright"
15092 msgstr "Ауторска права Подкаста"
15093
15094 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
15095 msgid "Podcast Category"
15096 msgstr "Категорија Подкаста"
15097
15098 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
15099 msgid "Podcast Keywords"
15100 msgstr "Кључне речи Подкаста"
15101
15102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
15103 msgid "Podcast Subtitle"
15104 msgstr "Титл Подкаста"
15105
15106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
15107 msgid "Podcast Summary"
15108 msgstr "Резиме Подкаста"
15109
15110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
15111 msgid "Podcast Publication Date"
15112 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
15113
15114 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
15115 msgid "Podcast Author"
15116 msgstr "Аутор Подкаста"
15117
15118 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
15119 msgid "Podcast Subcategory"
15120 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
15121
15122 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
15123 msgid "Podcast Duration"
15124 msgstr "Дужина Подкаста"
15125
15126 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
15127 msgid "Podcast Type"
15128 msgstr "Тип Подкаста"
15129
15130 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
15131 msgid "Podcast Size"
15132 msgstr "Величина Подкаста"
15133
15134 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
15135 #, fuzzy, c-format
15136 msgid "%s bytes"
15137 msgstr "Послати бајтови"
15138
15139 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
15140 msgid "Shoutcast"
15141 msgstr "Шоуткаст"
15142
15143 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
15144 msgid "Listeners"
15145 msgstr "Ослушкивачи"
15146
15147 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
15148 msgid "Load"
15149 msgstr "Учитај"
15150
15151 #: modules/demux/ps.c:43
15152 msgid "Trust MPEG timestamps"
15153 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
15154
15155 #: modules/demux/ps.c:44
15156 msgid ""
15157 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15158 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15159 "calculate from the bitrate instead."
15160 msgstr ""
15161 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
15162 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
15163 "рачунали из брзине."
15164
15165 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15166 msgid "MPEG-PS demuxer"
15167 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
15168
15169 #: modules/demux/ps.c:57
15170 msgid "PS"
15171 msgstr "PS"
15172
15173 #: modules/demux/pva.c:43
15174 msgid "PVA demuxer"
15175 msgstr "PVA демултиплексер"
15176
15177 #: modules/demux/rawaud.c:43
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Audio samplerate (Hz)"
15180 msgstr "Аудио брзина узорка"
15181
15182 #: modules/demux/rawaud.c:44
15183 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15187 msgid "Audio channels"
15188 msgstr "Аудио канали"
15189
15190 #: modules/demux/rawaud.c:47
15191 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/demux/rawaud.c:49
15195 msgid "FOURCC code of raw input format"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/demux/rawaud.c:51
15199 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/demux/rawaud.c:53
15203 #, fuzzy
15204 msgid "Forces the audio language"
15205 msgstr "Језик звука"
15206
15207 #: modules/demux/rawaud.c:54
15208 msgid ""
15209 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15210 "Default is 'eng'. "
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/demux/rawaud.c:64
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Raw audio demuxer"
15216 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15217
15218 #: modules/demux/rawdv.c:41
15219 msgid ""
15220 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15221 msgstr ""
15222 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15223 "брзину."
15224
15225 #: modules/demux/rawdv.c:49
15226 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15227 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15228
15229 #: modules/demux/rawvid.c:45
15230 #, fuzzy
15231 msgid ""
15232 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
15233 "30000/1001 or 29.97"
15234 msgstr ""
15235 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
15236 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
15237
15238 #: modules/demux/rawvid.c:49
15239 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15240 msgstr ""
15241
15242 #: modules/demux/rawvid.c:53
15243 #, fuzzy
15244 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15245 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
15246
15247 #: modules/demux/rawvid.c:56
15248 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: modules/demux/rawvid.c:57
15252 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15253 msgstr ""
15254
15255 #: modules/demux/rawvid.c:65
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Raw video demuxer"
15258 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15259
15260 #: modules/demux/real.c:70
15261 msgid "Real demuxer"
15262 msgstr "Real демултиплексер"
15263
15264 #: modules/demux/sid.cpp:48
15265 #, fuzzy
15266 msgid "C64 sid demuxer"
15267 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15268
15269 #: modules/demux/smf.c:41
15270 #, fuzzy
15271 msgid "SMF demuxer"
15272 msgstr "ASF мултиплексер"
15273
15274 #: modules/demux/subtitle.c:51
15275 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15276 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15277
15278 #: modules/demux/subtitle.c:53
15279 msgid ""
15280 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15281 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15282 msgstr ""
15283 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15284 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15285
15286 #: modules/demux/subtitle.c:56
15287 #, fuzzy
15288 msgid ""
15289 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
15290 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
15291 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
15292 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
15293 "autodetection, this should always work)."
15294 msgstr ""
15295 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
15296 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
15297 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
15298
15299 #: modules/demux/subtitle.c:62
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Override the default track description."
15302 msgstr "Опис сесије"
15303
15304 #: modules/demux/subtitle.c:74
15305 msgid "Text subtitles parser"
15306 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
15307
15308 #: modules/demux/subtitle.c:79
15309 msgid "Frames per second"
15310 msgstr "Фрејмова по секунди"
15311
15312 #: modules/demux/subtitle.c:82
15313 msgid "Subtitles delay"
15314 msgstr "Кашњење титлова"
15315
15316 #: modules/demux/subtitle.c:84
15317 msgid "Subtitles format"
15318 msgstr "Формат титлова"
15319
15320 #: modules/demux/subtitle.c:87
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Subtitles description"
15323 msgstr "Опис тока"
15324
15325 #: modules/demux/ts.c:87
15326 msgid "Extra PMT"
15327 msgstr "Додатни PMT"
15328
15329 #: modules/demux/ts.c:89
15330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15331 msgstr ""
15332 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15333
15334 #: modules/demux/ts.c:91
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Set id of ES to PID"
15337 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
15338
15339 #: modules/demux/ts.c:92
15340 msgid ""
15341 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15342 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15343 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15344 msgstr ""
15345 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15346 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15347 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15348
15349 #: modules/demux/ts.c:97
15350 msgid "Fast udp streaming"
15351 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15352
15353 #: modules/demux/ts.c:99
15354 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15355 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15356
15357 #: modules/demux/ts.c:101
15358 msgid "MTU for out mode"
15359 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15360
15361 #: modules/demux/ts.c:102
15362 msgid "MTU for out mode."
15363 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15364
15365 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
15366 msgid "CSA Key"
15367 msgstr "CSA Кључ"
15368
15369 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
15370 msgid ""
15371 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15372 msgstr ""
15373 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15374 "бајтова)."
15375
15376 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
15377 #, fuzzy
15378 msgid "Second CSA Key"
15379 msgstr "CSA Кључ"
15380
15381 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
15382 #, fuzzy
15383 msgid ""
15384 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15385 "bytes)."
15386 msgstr ""
15387 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15388 "бајтова)."
15389
15390 #: modules/demux/ts.c:112
15391 msgid "Silent mode"
15392 msgstr "Тихи режим рада"
15393
15394 #: modules/demux/ts.c:113
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Do not complain on encrypted PES."
15397 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
15398
15399 #: modules/demux/ts.c:115
15400 msgid "CAPMT System ID"
15401 msgstr "CAPMT Систем ID"
15402
15403 #: modules/demux/ts.c:116
15404 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
15405 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
15406
15407 #: modules/demux/ts.c:118
15408 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15409 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15410
15411 #: modules/demux/ts.c:119
15412 msgid ""
15413 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15414 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15415 msgstr ""
15416 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15417 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15418
15419 #: modules/demux/ts.c:123
15420 msgid "Filename of dump"
15421 msgstr "Име фајла одбацивања"
15422
15423 #: modules/demux/ts.c:124
15424 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
15425 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
15426
15427 #: modules/demux/ts.c:126
15428 msgid "Append"
15429 msgstr "Додавање"
15430
15431 #: modules/demux/ts.c:128
15432 msgid ""
15433 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
15434 "be overwritten."
15435 msgstr ""
15436 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
15437 "пребрисан."
15438
15439 #: modules/demux/ts.c:131
15440 msgid "Dump buffer size"
15441 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
15442
15443 #: modules/demux/ts.c:133
15444 #, fuzzy
15445 msgid ""
15446 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
15447 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
15448 msgstr ""
15449 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
15450 "величину бафера овде а не број пакета."
15451
15452 #: modules/demux/ts.c:136
15453 msgid "Separate sub-streams"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/demux/ts.c:138
15457 msgid ""
15458 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15459 "off this option when using stream output."
15460 msgstr ""
15461
15462 #: modules/demux/ts.c:143
15463 msgid ""
15464 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15465 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
15466 msgstr ""
15467
15468 #: modules/demux/ts.c:148
15469 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15470 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15471
15472 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
15474 msgid "Teletext"
15475 msgstr "Телетекст"
15476
15477 #: modules/demux/ts.c:187
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Teletext subtitles"
15480 msgstr "Телетекст титл декодер"
15481
15482 #: modules/demux/ts.c:188
15483 #, fuzzy
15484 msgid "Teletext: additional information"
15485 msgstr "Мета подаци"
15486
15487 #: modules/demux/ts.c:189
15488 #, fuzzy
15489 msgid "Teletext: program schedule"
15490 msgstr "Телетекст титл декодер"
15491
15492 #: modules/demux/ts.c:190
15493 #, fuzzy
15494 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15495 msgstr "са слушним потешкоћама"
15496
15497 #: modules/demux/ts.c:3717
15498 #, fuzzy
15499 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15500 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
15501
15502 #: modules/demux/ts.c:4010 modules/demux/ts.c:4052
15503 msgid "clean effects"
15504 msgstr "обриши ефекте"
15505
15506 #: modules/demux/ts.c:4014 modules/demux/ts.c:4056
15507 msgid "hearing impaired"
15508 msgstr "са слушним потешкоћама"
15509
15510 #: modules/demux/ts.c:4018 modules/demux/ts.c:4060
15511 msgid "visual impaired commentary"
15512 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15513
15514 #: modules/demux/tta.c:45
15515 msgid "TTA demuxer"
15516 msgstr "TTA демултиплексер"
15517
15518 #: modules/demux/ty.c:59
15519 msgid "TY"
15520 msgstr "TY"
15521
15522 #: modules/demux/ty.c:60
15523 msgid "TY Stream audio/video demux"
15524 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15525
15526 #: modules/demux/ty.c:776
15527 msgid "Closed captions 1"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/demux/ty.c:777
15531 msgid "Closed captions 2"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/demux/ty.c:778
15535 msgid "Closed captions 3"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: modules/demux/ty.c:779
15539 msgid "Closed captions 4"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/demux/vc1.c:44
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15545 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
15546
15547 #: modules/demux/vc1.c:50
15548 #, fuzzy
15549 msgid "VC1 video demuxer"
15550 msgstr "H264 видео демултиплексер"
15551
15552 #: modules/demux/vobsub.c:49
15553 msgid "Vobsub subtitles parser"
15554 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15555
15556 #: modules/demux/voc.c:43
15557 msgid "VOC demuxer"
15558 msgstr "VOC демултиплексер"
15559
15560 #: modules/demux/wav.c:45
15561 msgid "WAV demuxer"
15562 msgstr "WAV демултиплексер"
15563
15564 #: modules/demux/xa.c:43
15565 msgid "XA demuxer"
15566 msgstr "XA демултиплексер"
15567
15568 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
15569 msgid "Framebuffer device"
15570 msgstr "Framebuffer уређај"
15571
15572 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
15573 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
15574 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
15575
15576 #: modules/gui/fbosd.c:106
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Video aspect ratio"
15579 msgstr "Пропорција видео слике"
15580
15581 #: modules/gui/fbosd.c:108
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
15584 msgstr ""
15585 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
15586
15587 #: modules/gui/fbosd.c:110
15588 msgid "Image file"
15589 msgstr "Фајл слике"
15590
15591 #: modules/gui/fbosd.c:112
15592 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
15593 msgstr ""
15594
15595 #: modules/gui/fbosd.c:114
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Transparency of the image"
15598 msgstr "Провидност логоа"
15599
15600 #: modules/gui/fbosd.c:115
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
15604 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
15605 msgstr ""
15606 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
15607 "непровидност)."
15608
15609 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
15610 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
15611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
15612 msgid "Text"
15613 msgstr "Текст"
15614
15615 #: modules/gui/fbosd.c:120
15616 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
15617 msgstr ""
15618
15619 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
15620 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
15621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
15622 msgid "X coordinate"
15623 msgstr "Х координата"
15624
15625 #: modules/gui/fbosd.c:123
15626 #, fuzzy
15627 msgid "X coordinate of the rendered image"
15628 msgstr "X координата направљеног титла"
15629
15630 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
15631 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
15632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
15633 msgid "Y coordinate"
15634 msgstr "Y координата"
15635
15636 #: modules/gui/fbosd.c:126
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Y coordinate of the rendered image"
15639 msgstr "Y координата направљеног титла"
15640
15641 #: modules/gui/fbosd.c:130
15642 #, fuzzy
15643 msgid ""
15644 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
15645 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
15646 "g. 6=top-right)."
15647 msgstr ""
15648 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
15649 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
15650 "6=горе-десно)."
15651
15652 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15653 #: modules/text_renderer/win32text.c:66 modules/video_filter/marq.c:115
15654 #: modules/video_filter/rss.c:146
15655 msgid "Opacity"
15656 msgstr "Провидност"
15657
15658 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
15659 msgid ""
15660 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
15661 "totally opaque. "
15662 msgstr ""
15663 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
15664 "255=потпуно непрозирно"
15665
15666 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
15667 #: modules/video_filter/rss.c:150
15668 msgid "Font size, pixels"
15669 msgstr "Величина фонта у пикселима"
15670
15671 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
15672 #: modules/video_filter/rss.c:151
15673 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
15674 msgstr ""
15675 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
15676 "величину фонта)."
15677
15678 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
15679 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
15680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
15681 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
15682 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
15683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
15684 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
15685 msgid "Color"
15686 msgstr "Боја"
15687
15688 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
15689 #: modules/video_filter/rss.c:155
15690 msgid ""
15691 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15692 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15693 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15694 "(red + green), #FFFFFF = white"
15695 msgstr ""
15696 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
15697 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
15698 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
15699 "зелена), #FFFFFF = бела"
15700
15701 #: modules/gui/fbosd.c:148
15702 msgid "Clear overlay framebuffer"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/gui/fbosd.c:149
15706 msgid ""
15707 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
15708 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
15709 "the cache."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/fbosd.c:153
15713 msgid "Render text or image"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/fbosd.c:154
15717 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/fbosd.c:157
15721 #, fuzzy
15722 msgid "Display on overlay framebuffer"
15723 msgstr "Приказани фрејмови"
15724
15725 #: modules/gui/fbosd.c:158
15726 msgid ""
15727 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15731 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
15732 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
15733 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
15735 msgid "Font"
15736 msgstr "Фонт"
15737
15738 #: modules/gui/fbosd.c:213
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Commands"
15741 msgstr "Команда"
15742
15743 #: modules/gui/fbosd.c:218
15744 #, fuzzy
15745 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
15746 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
15747
15748 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
15749 msgid "2 Pass"
15750 msgstr "2 Корак"
15751
15752 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
15753 msgid "Preamp"
15754 msgstr "Појачање"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:77
15757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
15758 #, fuzzy
15759 msgid "Enable dynamic range compressor"
15760 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
15761
15762 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
15763 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Reset"
15766 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
15767
15768 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79
15769 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
15770 msgid "RMS/peak"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
15774 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
15775 msgid "Attack"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
15779 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
15780 #, fuzzy
15781 msgid "Release"
15782 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
15783
15784 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
15785 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
15786 msgid "Threshold"
15787 msgstr "Праг"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
15790 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
15791 #, fuzzy
15792 msgid "Ratio"
15793 msgstr "Оцена"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Knee radius"
15798 msgstr "Радијус основе пиксела"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
15801 #, fuzzy
15802 msgid "Makeup gain"
15803 msgstr "Подразумевани ток"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:88
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Enable Spatializer"
15808 msgstr "просторно"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
15811 msgid "Dump"
15812 msgstr "Одбацивање"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:97
15815 msgid "Headphone virtualization"
15816 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
15819 msgid "Volume normalization"
15820 msgstr "Нормализација јачине звука"
15821
15822 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
15823 msgid "Maximum level"
15824 msgstr "Максимални ниво"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
15827 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Compressor"
15830 msgstr "QP компресија криве"
15831
15832 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Filter"
15835 msgstr "Филтери"
15836
15837 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
15838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
15839 msgid "Audio Effects"
15840 msgstr "Аудио ефекти"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
15843 msgid "About VLC media player"
15844 msgstr "Нешто о програму VLC"
15845
15846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
15847 msgid "Check for Update..."
15848 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
15849
15850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
15851 msgid "Preferences..."
15852 msgstr "Карактеристике..."
15853
15854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
15855 msgid "Services"
15856 msgstr "Сервиси"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15859 msgid "Hide VLC"
15860 msgstr "Сакриј VLC"
15861
15862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15863 msgid "Hide Others"
15864 msgstr "Сакриј Остале"
15865
15866 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15867 msgid "Show All"
15868 msgstr "Прикажи Све"
15869
15870 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15871 msgid "Quit VLC"
15872 msgstr "Изађи из VLC-а"
15873
15874 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15875 msgid "1:File"
15876 msgstr "1:Фајл"
15877
15878 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15879 msgid "Advanced Open File..."
15880 msgstr "Напредне опције за отварање..."
15881
15882 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:620
15884 msgid "Open File..."
15885 msgstr "Отвори датотеку..."
15886
15887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15888 msgid "Open Disc..."
15889 msgstr "Отвори диск..."
15890
15891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15892 msgid "Open Network..."
15893 msgstr "Отвори Мрежу..."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15896 msgid "Open Capture Device..."
15897 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
15898
15899 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15900 msgid "Open Recent"
15901 msgstr "Отвори Скорашње"
15902
15903 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15904 msgid "Clear Menu"
15905 msgstr "Очисти Мени"
15906
15907 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15908 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15909 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15912 msgid "Edit"
15913 msgstr "Уреди"
15914
15915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15916 msgid "Cut"
15917 msgstr "Исеци"
15918
15919 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15920 msgid "Copy"
15921 msgstr "Копирај"
15922
15923 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15924 msgid "Paste"
15925 msgstr "Залепи"
15926
15927 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15929 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1313
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15932 msgid "Clear"
15933 msgstr "Обриши"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15936 msgid "Select All"
15937 msgstr "Изабери Све"
15938
15939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15940 msgid "Playback"
15941 msgstr "Преслушавање"
15942
15943 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Playback Speed"
15946 msgstr "Брзина репродукције"
15947
15948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:493
15950 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15951 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15952 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15953 msgid "Normal"
15954 msgstr "Нормално"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15957 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Track Synchronization"
15960 msgstr "&Синхронизација"
15961
15962 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15963 msgid "Quit after Playback"
15964 msgstr "Искључи после репродукције"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15967 msgid "Step Forward"
15968 msgstr "Корак унапред"
15969
15970 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15971 msgid "Step Backward"
15972 msgstr "Корак уназад"
15973
15974 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
15975 msgid "Increase Volume"
15976 msgstr "Појачај звук"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
15979 msgid "Decrease Volume"
15980 msgstr "Утишај звук"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15983 msgid "Half Size"
15984 msgstr "Половина Величине"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15987 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15988 msgid "Normal Size"
15989 msgstr "Нормална Величина"
15990
15991 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15992 msgid "Double Size"
15993 msgstr "Дупла Величина"
15994
15995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15996 msgid "Fit to Screen"
15997 msgstr "Величина Екрана"
15998
15999 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
16000 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
16001 msgid "Float on Top"
16002 msgstr "Плутај на Врху"
16003
16004 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
16005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
16006 #, fuzzy
16007 msgid "Fullscreen Video Device"
16008 msgstr "Пун екран видео излаза"
16009
16010 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16011 #: modules/video_filter/postproc.c:194
16012 msgid "Post processing"
16013 msgstr "Пост-процесирање"
16014
16015 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16016 #, fuzzy
16017 msgid "Transparent"
16018 msgstr "Провидност"
16019
16020 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
16021 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
16022 msgid "Index"
16023 msgstr "Индекс "
16024
16025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16026 msgid "Window"
16027 msgstr "Прозор"
16028
16029 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16030 msgid "Minimize Window"
16031 msgstr "Минимизуј Прозор"
16032
16033 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16034 msgid "Close Window"
16035 msgstr "Затвори Прозор"
16036
16037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16038 #, fuzzy
16039 msgid "Player..."
16040 msgstr "Репродукуј/Пусти"
16041
16042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16043 #, fuzzy
16044 msgid "Main Window..."
16045 msgstr "Минимизуј Прозор"
16046
16047 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Audio Effects..."
16050 msgstr "Аудио ефекти"
16051
16052 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Video Filters..."
16055 msgstr "Видео филтер"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16058 msgid "Bookmarks..."
16059 msgstr "Маркери..."
16060
16061 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16062 msgid "Playlist..."
16063 msgstr "Листа за пуштање..."
16064
16065 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
16066 msgid "Media Information..."
16067 msgstr "Информациjе о медију..."
16068
16069 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16070 msgid "Messages..."
16071 msgstr "Поруке..."
16072
16073 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16074 msgid "Errors and Warnings..."
16075 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16076
16077 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16078 msgid "Bring All to Front"
16079 msgstr "Донеси све Напред"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:895
16083 msgid "Help"
16084 msgstr "Помоћ"
16085
16086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16087 msgid "VLC media player Help..."
16088 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16089
16090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16091 #, fuzzy
16092 msgid "ReadMe / FAQ..."
16093 msgstr "ПрочитајМе..."
16094
16095 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
16096 #: modules/gui/macosx/about.m:209
16097 msgid "License"
16098 msgstr "Лиценца"
16099
16100 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
16101 msgid "Online Documentation..."
16102 msgstr "Документација на Интернету..."
16103
16104 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16105 #, fuzzy
16106 msgid "VideoLAN Website..."
16107 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
16108
16109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16110 msgid "Make a donation..."
16111 msgstr "Направи донацију..."
16112
16113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Online Forum..."
16116 msgstr "Интернет Форум"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16119 msgid "Volume Up"
16120 msgstr "Појачај Јачину Звука"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
16123 msgid "Volume Down"
16124 msgstr "Смањи Јачину Звука"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Lock Aspect Ratio"
16129 msgstr "Исправи пропорције"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
16132 msgid "Jump To Time"
16133 msgstr "Скочи На Време"
16134
16135 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Backward"
16138 msgstr "Корак Уназад"
16139
16140 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
16141 msgid "Forward"
16142 msgstr "Напред"
16143
16144 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Show/Hide Playlist"
16147 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
16148
16149 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Repeat"
16152 msgstr "Понови све"
16153
16154 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
16155 msgid "Shuffle"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
16159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16160 msgid "Effects"
16161 msgstr "Ефекти"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16166 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Full Volume"
16171 msgstr "Подразумевани ниво звука"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Open media..."
16176 msgstr "Отвори Датотеку"
16177
16178 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
16179 msgid "Drop media here"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
16183 msgid "LIBRARY"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
16187 msgid "MY COMPUTER"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
16191 msgid "DEVICES"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
16195 msgid "LOCAL NETWORK"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
16199 msgid "INTERNET"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
16203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
16204 msgid "Audio/Video"
16205 msgstr "Аудио/Видео"
16206
16207 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
16208 msgid "Advance of audio over video:"
16209 msgstr "Помери звук у односу на видео:"
16210
16211 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
16212 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16213 msgid "s"
16214 msgstr "s"
16215
16216 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
16217 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
16221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
16222 msgid "Subtitles/Video"
16223 msgstr "Титлови/Видео"
16224
16225 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16226 msgid "Advance of subtitles over video:"
16227 msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
16228
16229 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
16230 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
16234 msgid "Speed of the subtitles:"
16235 msgstr "Брзина титлова:"
16236
16237 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
16238 #, fuzzy
16239 msgid "fps"
16240 msgstr " fps"
16241
16242 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
16243 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
16244 msgid "Video Effects"
16245 msgstr "Видео ефекти"
16246
16247 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
16248 msgid "Basic"
16249 msgstr "Основно"
16250
16251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
16252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Geometry"
16255 msgstr "Спектрометар"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
16258 #, fuzzy
16259 msgid "Image Adjust"
16260 msgstr "Подешавање Слике"
16261
16262 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
16263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Brightness Threshold"
16266 msgstr "Праг осветљености"
16267
16268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
16269 msgid "Opaqueness"
16270 msgstr "Непровидност"
16271
16272 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
16273 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
16274 msgid "Sharpen"
16275 msgstr "Оштрина"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
16278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
16279 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Sigma"
16282 msgstr "Мала"
16283
16284 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
16285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
16286 msgid "Banding removal"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
16290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
16291 msgid "Radius"
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
16295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Film Grain"
16298 msgstr "Нагиб"
16299
16300 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
16301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
16302 #, fuzzy
16303 msgid "Variance"
16304 msgstr "Тренс"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
16307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
16308 #, fuzzy
16309 msgid "Synchronize top and bottom"
16310 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
16311
16312 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
16313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Synchronize left and right"
16316 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
16319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
16320 msgid "Transform"
16321 msgstr "Трансформиши"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
16324 msgid "Rotate by 90 degrees"
16325 msgstr "Обрни за 90 степени"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
16328 msgid "Rotate by 180 degrees"
16329 msgstr "Обрни за 180 степени"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
16332 msgid "Rotate by 270 degrees"
16333 msgstr "Обрни за 270 степени"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
16336 msgid "Flip horizontally"
16337 msgstr "Обрни хоризонтално"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
16340 msgid "Flip vertically"
16341 msgstr "Обрни вертикално"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
16344 #, fuzzy
16345 msgid "Magnification/Zoom"
16346 msgstr "Појачање"
16347
16348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
16349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Puzzle game"
16352 msgstr "Љубичаста"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
16355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
16356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
16357 #, fuzzy
16358 msgid "Rows"
16359 msgstr "1 (Најнижи)"
16360
16361 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
16362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
16363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Columns"
16366 msgstr "Јачина звука"
16367
16368 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
16369 #, fuzzy
16370 msgid "Black Slot"
16371 msgstr "Црна"
16372
16373 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
16374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Color threshold"
16377 msgstr "Праг"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
16380 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
16381 #, fuzzy
16382 msgid "Similarity"
16383 msgstr "Праг осветљености"
16384
16385 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Intensity"
16389 msgstr "Интернет"
16390
16391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
16392 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
16393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
16394 msgid "Gradient"
16395 msgstr "Нагиб"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
16398 msgid "Edge"
16399 msgstr "Ивица"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
16402 msgid "Hough"
16403 msgstr "Hough"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Cartoon"
16409 msgstr "Кестењасто Браон"
16410
16411 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
16412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Color extraction"
16415 msgstr "Обртање боје"
16416
16417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Invert colors"
16420 msgstr "Видео филтер преокретања"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
16423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
16424 #, fuzzy
16425 msgid "Posterize"
16426 msgstr "стерео"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
16429 msgid "Posterize level"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Motion blue"
16435 msgstr "Замућивање покрета"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
16438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
16439 #, fuzzy
16440 msgid "Factor"
16441 msgstr "Убрзано"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
16444 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Motion Detect"
16447 msgstr "Откривање померања"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
16450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Water effect"
16453 msgstr "Ефекат Слушалица"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
16456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
16457 msgid "Number of clones"
16458 msgstr "Број копирања"
16459
16460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
16461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Add text"
16464 msgstr "Додај Чвор"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
16467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
16468 msgid "Add logo"
16469 msgstr "Додај лого"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
16472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
16473 msgid "Logo"
16474 msgstr "Лого"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
16477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
16478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
16479 msgid "Transparency"
16480 msgstr "Провидност"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/about.m:110
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Compiled by %@ with %@"
16485 msgstr "Компајлирао %s"
16486
16487 #: modules/gui/macosx/about.m:222
16488 msgid "VLC media player Help"
16489 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
16492 msgid "Bookmarks"
16493 msgstr "Маркери"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
16496 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16498 msgid "Add"
16499 msgstr "Додај"
16500
16501 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
16502 #: modules/video_filter/extract.c:75
16503 msgid "Extract"
16504 msgstr "Извези"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16507 msgid "Remove"
16508 msgstr "Уклони"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
16513 msgid "Time"
16514 msgstr "Време"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
16518 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
16519 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
16520 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
16521 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
16522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
16523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
16525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
16526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
16527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16528 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1244
16529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1533
16530 msgid "OK"
16531 msgstr "ОК"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
16534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16535 msgid "Name"
16536 msgstr "Име"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
16539 msgid "Untitled"
16540 msgstr "Неименовано"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
16543 msgid "No input"
16544 msgstr "Нема улаза"
16545
16546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
16547 msgid ""
16548 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16549 msgstr ""
16550 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
16551 "радили."
16552
16553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
16554 msgid "Input has changed"
16555 msgstr "Улаз је промењен"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
16558 msgid ""
16559 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16560 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16561 msgstr ""
16562 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
16563 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
16564
16565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
16566 msgid "Invalid selection"
16567 msgstr "Неисправна селекција"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
16570 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16571 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
16572
16573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16574 msgid "No input found"
16575 msgstr "Није пронађен улаз"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
16578 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16579 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
16580
16581 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
16582 msgid "sec."
16583 msgstr "сек."
16584
16585 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
16586 msgid "Jump to time"
16587 msgstr "Скочи на време"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
16590 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
16591 #, fuzzy
16592 msgid "User name"
16593 msgstr "Корисничко Име"
16594
16595 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
16596 msgid "Errors and Warnings"
16597 msgstr "Грешке и Упозорења"
16598
16599 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Clean up"
16602 msgstr "Очисти Мени"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Show Details"
16607 msgstr "Прикажи Све"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
16610 msgid "Random On"
16611 msgstr "Укључено Насумице"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
16614 msgid "Repeat Off"
16615 msgstr "Искључено Понављање"
16616
16617 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436
16618 msgid "(no item is being played)"
16619 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
16622 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
16623 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
16624 msgid "Messages"
16625 msgstr "Поруке"
16626
16627 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Open CrashLog..."
16630 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
16631
16632 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
16633 msgid "Save this Log..."
16634 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16635
16636 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Send"
16639 msgstr "крај"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Don't Send"
16644 msgstr "Величина фонта"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
16647 msgid "VLC crashed previously"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
16651 msgid ""
16652 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16653 "\n"
16654 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16655 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16656 "URL of a network stream, ..."
16657 msgstr ""
16658 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16659 "\n"
16660 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16661 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16662 "тока, ..."
16663
16664 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
16665 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16666 msgstr ""
16667
16668 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
16669 msgid ""
16670 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16671 "information."
16672 msgstr ""
16673
16674 #: modules/gui/macosx/intf.m:1671
16675 msgid "Error when sending the Crash Report"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16679 #, fuzzy
16680 msgid "No CrashLog found"
16681 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762 modules/gui/macosx/prefs.m:227
16684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
16685 msgid "Continue"
16686 msgstr "Настави"
16687
16688 #: modules/gui/macosx/intf.m:1762
16689 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16690 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16691
16692 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Remove old preferences?"
16695 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/intf.m:1790
16698 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791
16702 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/macosx/intf.m:1899
16706 #, c-format
16707 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
16708 msgstr ""
16709
16710 #: modules/gui/macosx/intf.m:1960
16711 msgid "Relaunch required"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/gui/macosx/intf.m:1961
16715 msgid ""
16716 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
16717 "to be restarted."
16718 msgstr ""
16719
16720 #: modules/gui/macosx/intf.m:1962
16721 msgid "Relaunch VLC"
16722 msgstr ""
16723
16724 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16725 msgid "Video device"
16726 msgstr "Видео уређај"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16729 msgid ""
16730 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16731 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16732 "menu."
16733 msgstr ""
16734 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16735 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16736 "уређаја."
16737
16738 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16739 msgid ""
16740 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16741 "is fully transparent."
16742 msgstr ""
16743 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16744 "потпуно провидно."
16745
16746 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16747 msgid "Black screens in fullscreen"
16748 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16751 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16752 msgstr ""
16753 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16756 msgid "Show Fullscreen controller"
16757 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16758
16759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16760 #, fuzzy
16761 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16762 msgstr ""
16763 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
16764
16765 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16766 msgid "Auto-playback of new items"
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16770 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16771 msgstr ""
16772
16773 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Keep Recent Items"
16776 msgstr "Понови тренутну ставку"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16779 msgid ""
16780 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16781 "disabled here."
16782 msgstr ""
16783
16784 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
16785 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16786 msgstr ""
16787
16788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16789 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16790 msgstr ""
16791
16792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
16793 msgid "Control playback with media keys"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
16797 msgid ""
16798 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16799 "keyboards."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
16803 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16807 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
16813 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
16816 msgid ""
16817 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
16818 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
16822 msgid "Mac OS X interface"
16823 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/open.m:55
16826 #, fuzzy
16827 msgid "No device is selected"
16828 msgstr "Није изабран фајл"
16829
16830 #: modules/gui/macosx/open.m:56
16831 msgid ""
16832 "Any device is not selected.\n"
16833 "\n"
16834 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
16835 "."
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/macosx/open.m:114
16839 msgid "Open Source"
16840 msgstr "Отвори Извор"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:115
16843 #, fuzzy
16844 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16845 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
16849 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16851 msgid "Open"
16852 msgstr "Отвори"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
16855 #: modules/gui/macosx/open.m:480
16856 #, fuzzy
16857 msgid "Capture"
16858 msgstr "Кодеци поглавља"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
16861 #, fuzzy
16862 msgid "Choose a file"
16863 msgstr "Изаберите фајл"
16864
16865 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
16866 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
16867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
16868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:271
16869 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
16870 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
16871 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
16872 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
16873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
16874 msgid "Browse..."
16875 msgstr "Потражи..."
16876
16877 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16878 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16879 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16882 msgid "Play another media synchronously"
16883 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
16886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
16887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
16888 msgid "Choose..."
16889 msgstr "Изаберите..."
16890
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16894 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
16895
16896 #: modules/gui/macosx/open.m:141
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Open BDMV folder"
16899 msgstr "Отвори фолдер"
16900
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Insert Disc"
16904 msgstr "Отвори Диск"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Disable DVD menus"
16909 msgstr "Користи DVD Меније"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16912 #, fuzzy
16913 msgid "Enable DVD menus"
16914 msgstr "DVD менији"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16918 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16919 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16920 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16921 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16924 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16925 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16926 msgid "Port"
16927 msgstr "Порт"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16930 #, fuzzy
16931 msgid "IP Address"
16932 msgstr "Адреса"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16935 msgid ""
16936 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16937 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16938 "press the button below."
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16942 msgid ""
16943 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16944 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16945 "IP automatically.\n"
16946 "\n"
16947 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16948 "sheet."
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16952 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16956 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16957 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16958 #, fuzzy
16959 msgid "Protocol"
16960 msgstr "Протокол:"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16963 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16964 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16965 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16967 msgid "Address"
16968 msgstr "Адреса"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16971 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Unicast"
16974 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Multicast"
16980 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Capture Device"
16986 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16989 msgid ""
16990 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16991 "contents."
16992 msgstr ""
16993
16994 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Frames per Second:"
16997 msgstr "Фрејмова по Секунди"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/open.m:193
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Subscreen left:"
17002 msgstr "Висина оквира"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/open.m:194
17005 #, fuzzy
17006 msgid "Subscreen top:"
17007 msgstr "Висина оквира"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:195
17010 #, fuzzy
17011 msgid "Subscreen width:"
17012 msgstr "Висина оквира"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/open.m:196
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Subscreen height:"
17017 msgstr "Висина оквира"
17018
17019 #: modules/gui/macosx/open.m:198
17020 #, fuzzy
17021 msgid "Current channel:"
17022 msgstr "Канал:"
17023
17024 #: modules/gui/macosx/open.m:199
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Previous Channel"
17027 msgstr "Претходно поглавље"
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:200
17030 msgid "Next Channel"
17031 msgstr "Следећи канал"
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
17034 msgid "Retrieving Channel Info..."
17035 msgstr ""
17036
17037 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17038 msgid "EyeTV is not launched"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/gui/macosx/open.m:203
17042 msgid ""
17043 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17044 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/gui/macosx/open.m:204
17048 msgid "Launch EyeTV now"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Download Plugin"
17054 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17057 msgid ""
17058 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
17059 "video devices.\n"
17060 "Live Audio input is not supported."
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Image width:"
17066 msgstr "Ширина слике"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/open.m:208
17069 #, fuzzy
17070 msgid "Image height:"
17071 msgstr "Висина слике"
17072
17073 #: modules/gui/macosx/open.m:301
17074 msgid "Load subtitles file:"
17075 msgstr "Учитај титл фајл:"
17076
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:307
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Override parametters"
17080 msgstr "Надгласај параметре"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/open.m:310
17083 msgid "FPS"
17084 msgstr "FPS"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/open.m:312
17087 msgid "Subtitles encoding"
17088 msgstr "Енкодирање титлова"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
17091 msgid "Font size"
17092 msgstr "Величина фонта"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/open.m:316
17095 msgid "Subtitles alignment"
17096 msgstr "Поравнање Титла"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:319
17099 msgid "Font Properties"
17100 msgstr "Особине Фонта"
17101
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:320
17103 msgid "Subtitle File"
17104 msgstr "Титл Фајл"
17105
17106 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
17107 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
17108 msgid "Open File"
17109 msgstr "Отвори Фајл"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/open.m:823
17112 #, fuzzy, c-format
17113 msgid "%i tracks"
17114 msgstr "Аудио трака"
17115
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
17117 #, fuzzy
17118 msgid "Composite input"
17119 msgstr "Изаберите улаз"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
17122 #, fuzzy
17123 msgid "S-Video input"
17124 msgstr "Видео улазни пин"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/output.m:136
17127 msgid "Streaming/Saving:"
17128 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
17129
17130 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17131 msgid "Settings..."
17132 msgstr "Подешавања..."
17133
17134 #: modules/gui/macosx/output.m:140
17135 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17136 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/output.m:141
17139 msgid "Display the stream locally"
17140 msgstr "Прикажи ток локално"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
17143 #: modules/gui/macosx/output.m:391
17144 msgid "Stream"
17145 msgstr "Ток"
17146
17147 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
17148 msgid "Dump raw input"
17149 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17150
17151 #: modules/gui/macosx/output.m:155
17152 msgid "Encapsulation Method"
17153 msgstr "Метод Енкапсулације"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
17156 msgid "Transcoding options"
17157 msgstr "Опције транскодовања"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
17160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
17161 msgid "Bitrate (kb/s)"
17162 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
17165 msgid "Scale"
17166 msgstr "Скалирање"
17167
17168 #: modules/gui/macosx/output.m:180
17169 msgid "Stream Announcing"
17170 msgstr "Најављивање Тока"
17171
17172 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
17173 msgid "SAP announce"
17174 msgstr "SAP најава"
17175
17176 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
17177 msgid "RTSP announce"
17178 msgstr "RTSP најава"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
17181 msgid "HTTP announce"
17182 msgstr "HTTP најава"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
17185 msgid "Export SDP as file"
17186 msgstr "Извези као SDP фајл"
17187
17188 #: modules/gui/macosx/output.m:186
17189 msgid "Channel Name"
17190 msgstr "Име канала"
17191
17192 #: modules/gui/macosx/output.m:187
17193 msgid "SDP URL"
17194 msgstr "SDP URL"
17195
17196 #: modules/gui/macosx/output.m:519
17197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
17198 msgid "Save File"
17199 msgstr "Сачувај Фајл"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
17202 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
17203 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
17204 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
17205 msgid "Save"
17206 msgstr "Сачувај"
17207
17208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
17210 #: modules/mux/asf.c:58
17211 msgid "Author"
17212 msgstr "Аутор"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
17215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
17216 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17217 msgid "Duration"
17218 msgstr "Трајање"
17219
17220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
17221 msgid "Save Playlist..."
17222 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17223
17224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17225 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
17226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
17227 msgid "Delete"
17228 msgstr "Уклони"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
17231 msgid "Expand Node"
17232 msgstr "Прошири Чвор"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
17235 msgid "Download Cover Art"
17236 msgstr ""
17237
17238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
17239 #, fuzzy
17240 msgid "Fetch Meta Data"
17241 msgstr "Налсов мета података"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
17244 msgid "Reveal in Finder"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
17248 msgid "Sort Node by Name"
17249 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
17252 msgid "Sort Node by Author"
17253 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17254
17255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
17256 msgid "Search in Playlist"
17257 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
17260 msgid "File Format:"
17261 msgstr "Формат Фајла:"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
17264 msgid "Extended M3U"
17265 msgstr "Проширени M3U"
17266
17267 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
17268 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17269 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
17272 #, fuzzy
17273 msgid "HTML Playlist"
17274 msgstr "Листа за пуштање"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
17277 msgid "Save Playlist"
17278 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
17281 msgid "Meta-information"
17282 msgstr "Мета подаци"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
17286 msgid "Media Information"
17287 msgstr "Информације датотеке"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
17290 msgid "Location"
17291 msgstr "Локација"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
17294 #, fuzzy
17295 msgid "Save Metadata"
17296 msgstr "Датум мета података"
17297
17298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
17299 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17300 msgid "General"
17301 msgstr "Опште"
17302
17303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Codec Details"
17306 msgstr "Опис кодека"
17307
17308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Read at media"
17311 msgstr "Читај на медијуму"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
17314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
17315 msgid "Input bitrate"
17316 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
17319 msgid "Demuxed"
17320 msgstr "Демултиплексирано"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17323 msgid "Stream bitrate"
17324 msgstr "Брзина битова тока"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
17327 msgid "Decoded blocks"
17328 msgstr "Декодирани блокови"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17331 msgid "Displayed frames"
17332 msgstr "Приказани фрејмови"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17335 msgid "Lost frames"
17336 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:647
17340 msgid "Streaming"
17341 msgstr "Емитовање"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
17344 msgid "Sent packets"
17345 msgstr "Послати пакети"
17346
17347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17348 msgid "Sent bytes"
17349 msgstr "Послати бајтови"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17352 msgid "Send rate"
17353 msgstr "Брзина слања"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
17356 msgid "Played buffers"
17357 msgstr "Репродуковани бафери"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
17360 msgid "Lost buffers"
17361 msgstr "Изгубљени бафери"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
17364 msgid "Error while saving meta"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
17368 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17369 msgstr ""
17370
17371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
17372 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
17374 msgid "Preferences"
17375 msgstr "Подешавање"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Reset All"
17380 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
17381
17382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Show Basic"
17385 msgstr "Основно"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
17389 msgid "Reset Preferences"
17390 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
17393 msgid ""
17394 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
17395 "Are you sure you want to continue?"
17396 msgstr ""
17397 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
17398 "програма.\n"
17399 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17402 msgid "Select a directory"
17403 msgstr "Изаберите директоријум"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
17406 msgid "Select a file"
17407 msgstr "Изаберите фајл"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
17410 msgid "Select"
17411 msgstr "Изаберите"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
17414 #, fuzzy
17415 msgid "Not Set"
17416 msgstr "Ништа"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
17419 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
17420 msgid "Interface Settings"
17421 msgstr "Подешавање интерфејса"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
17424 msgid "General Audio Settings"
17425 msgstr "Општа звучна подешавања"
17426
17427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
17428 msgid "General Video Settings"
17429 msgstr "Општа видео подешавања"
17430
17431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17432 msgid "Subtitles & OSD"
17433 msgstr "Титлови и OSD"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
17436 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:633
17437 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
17438 msgstr "Подешавање титлова и дисплеја на екрану(OSD)"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17441 msgid "Input & Codecs"
17442 msgstr "Улаз и Кодеци"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
17445 msgid "Input & Codec settings"
17446 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Enable Audio"
17451 msgstr "Укључи звук"
17452
17453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
17454 msgid "General Audio"
17455 msgstr "Општа аудио подешавања"
17456
17457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17458 msgid "Preferred Audio language"
17459 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17460
17461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17462 msgid "Enable Last.fm submissions"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
17466 msgid "Visualization"
17467 msgstr "Визуелизације"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17470 msgid "Default Volume"
17471 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
17474 #, fuzzy
17475 msgid "Change"
17476 msgstr "Канал"
17477
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Change Hotkey"
17481 msgstr "Пречице"
17482
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17484 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17488 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Action"
17491 msgstr "Апликација"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17494 #, fuzzy
17495 msgid "Shortcut"
17496 msgstr "Шоуткаст"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
17499 msgid "Repair AVI Files"
17500 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
17503 #, fuzzy
17504 msgid "Default Caching Level"
17505 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
17508 msgid "Caching"
17509 msgstr "Кеширање"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17512 msgid ""
17513 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17514 "access module."
17515 msgstr ""
17516
17517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
17518 msgid "HTTP Proxy"
17519 msgstr "HTTP прокси"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17522 #, fuzzy
17523 msgid "Password for HTTP Proxy"
17524 msgstr "HTTP прокси"
17525
17526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
17527 msgid "Codecs / Muxers"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Post-Processing Quality"
17533 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Interface style"
17538 msgstr "Интерфејс"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
17541 #, fuzzy
17542 msgid "Dark"
17543 msgstr "Мрачни талас"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
17546 #, fuzzy
17547 msgid "Bright"
17548 msgstr "Десно"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
17551 msgid "Album art download policy"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
17555 #, fuzzy
17556 msgid "Show video within the main window"
17557 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
17558
17559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17560 msgid "Show Fullscreen Controller"
17561 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17562
17563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
17565 msgid "Privacy / Network Interaction"
17566 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
17569 msgid "Automatically check for updates"
17570 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
17573 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17577 msgid "Default Encoding"
17578 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
17581 msgid "Display Settings"
17582 msgstr "Подешавање приказа"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
17585 msgid "Font Color"
17586 msgstr "Боја фонта"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17589 msgid "Font Size"
17590 msgstr "Величина фонта"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17593 msgid "Subtitle Languages"
17594 msgstr "Језик титла"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
17597 msgid "Preferred Subtitle Language"
17598 msgstr "Подразумевани језик титла"
17599
17600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17601 msgid "Enable OSD"
17602 msgstr "Укључи OSD"
17603
17604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Force Bold"
17607 msgstr "Приморај моно звук"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
17610 msgid ""
17611 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
17612 "preferences."
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17618 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
17621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
17622 msgid "Display"
17623 msgstr "Прикажи"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
17626 #, fuzzy
17627 msgid "Enable Video"
17628 msgstr "Укључи видео"
17629
17630 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Output module"
17633 msgstr "Излазни модули"
17634
17635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
17636 msgid "Video snapshots"
17637 msgstr "Видео снимак слике"
17638
17639 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
17640 #, fuzzy
17641 msgid "Folder"
17642 msgstr "Празна Фасцикла"
17643
17644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
17645 msgid "Format"
17646 msgstr "Формат"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
17649 msgid "Prefix"
17650 msgstr ""
17651
17652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
17653 msgid "Sequential numbering"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
17657 msgid "Last check on: %@"
17658 msgstr ""
17659
17660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
17661 msgid "No check was performed yet."
17662 msgstr ""
17663
17664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
17665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
17666 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
17667 #, fuzzy
17668 msgid "Custom"
17669 msgstr "Прилагоди:"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17672 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:491
17673 msgid "Lowest latency"
17674 msgstr ""
17675
17676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
17677 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:492
17678 msgid "Low latency"
17679 msgstr ""
17680
17681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17682 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
17683 msgid "High latency"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
17687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17688 msgid "Higher latency"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17694 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
17695
17696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
17697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
17698 msgid "Choose"
17699 msgstr "Изабери"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17704 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
17705
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
17707 msgid ""
17708 "Press new keys for\n"
17709 "\"%@\""
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Invalid combination"
17715 msgstr "Неисправна селекција"
17716
17717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
17718 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17719 msgstr ""
17720
17721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
17722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
17723 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
17727 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17728 msgstr ""
17729 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17730 "форматима)"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
17733 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17734 msgstr ""
17735 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17736 "форматима)"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
17739 msgid ""
17740 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17741 "RAW)"
17742 msgstr ""
17743 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17744 "RAW форматима)"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
17747 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17748 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
17751 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17752 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
17755 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17756 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
17759 msgid ""
17760 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17761 "MPEG TS)"
17762 msgstr ""
17763 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17764 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17765
17766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
17767 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17768 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
17771 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17772 msgstr ""
17773 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17774 "форматима)"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
17777 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17778 msgstr ""
17779 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17780 "форматима)"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
17783 msgid ""
17784 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17785 "ASF and OGG)"
17786 msgstr ""
17787 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17788 "OGG форматима)"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
17791 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17792 msgstr ""
17793 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17794 "форматима)"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
17797 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17798 msgstr ""
17799 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
17802 msgid ""
17803 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17804 "ASF, OGG and RAW)"
17805 msgstr ""
17806 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17807 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
17810 msgid ""
17811 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17812 msgstr ""
17813 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17814 "форматима)"
17815
17816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
17817 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17818 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17819
17820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
17821 msgid ""
17822 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17823 msgstr ""
17824 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17825 "форматима)"
17826
17827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
17828 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17829 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
17832 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17833 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
17836 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17837 msgstr ""
17838 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
17841 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17842 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17843
17844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
17845 msgid "MPEG Program Stream"
17846 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17847
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
17849 msgid "MPEG Transport Stream"
17850 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
17853 msgid "MPEG 1 Format"
17854 msgstr "MPEG 1 Формат"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
17857 msgid ""
17858 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17859 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17860 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17861 "at http://yourip:8080 by default."
17862 msgstr ""
17863 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17864 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17865 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
17866 "подразумевана."
17867
17868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
17869 msgid ""
17870 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17871 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17872 "generally the most compatible"
17873 msgstr ""
17874 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17875 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17876 "најкомпатибилнији"
17877
17878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
17879 msgid ""
17880 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17881 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17882 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17883 "at mms://yourip:8080 by default."
17884 msgstr ""
17885 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17886 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17887 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17888 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17889
17890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
17891 msgid ""
17892 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17893 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17894 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17895 "encapsulated in HTTP)."
17896 msgstr ""
17897 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
17898 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
17899 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
17900 "HTTP)."
17901
17902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
17903 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17904 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
17905
17906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
17907 msgid "Use this to stream to a single computer."
17908 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
17909
17910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
17911 msgid ""
17912 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17913 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17914 "address beginning with 239.255."
17915 msgstr ""
17916 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
17917 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
17918 "унесите адресу која почиње са 239.255."
17919
17920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17921 msgid ""
17922 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17923 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17924 "but it won't work over the Internet."
17925 msgstr ""
17926 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17927 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17928 "али не ради преко Интернета."
17929
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17931 msgid ""
17932 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17933 "stream"
17934 msgstr ""
17935 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
17936 "бити додана на ток"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
17939 msgid ""
17940 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17941 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17942 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17943 msgstr ""
17944 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
17945 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
17946 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
17949 msgid "Back"
17950 msgstr "Натраг"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
17953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17954 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17955 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
17956
17957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17958 #, fuzzy
17959 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17960 msgstr ""
17961 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
17962 "постављања транскодовања."
17963
17964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17967 msgid "More Info"
17968 msgstr "Више Информација"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17971 msgid ""
17972 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17973 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17974 "access to more features."
17975 msgstr ""
17976 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
17977 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
17978 "броју карактеристика."
17979
17980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17982 msgid "Stream to network"
17983 msgstr "Ток ка мрежи"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17986 msgid "Transcode/Save to file"
17987 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
17988
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17990 msgid "Choose input"
17991 msgstr "Изаберите улаз"
17992
17993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17994 msgid "Choose here your input stream."
17995 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17999 msgid "Select a stream"
18000 msgstr "Изаберите ток"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
18003 msgid "Existing playlist item"
18004 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
18007 msgid "Partial Extract"
18008 msgstr "Делимично Извожење"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18011 msgid ""
18012 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18013 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18014 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18015 msgstr ""
18016 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18017 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18018 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18019
18020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18021 msgid "From"
18022 msgstr "Од"
18023
18024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
18025 msgid "To"
18026 msgstr "До"
18027
18028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
18029 #, fuzzy
18030 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18031 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
18034 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18035 msgid "Destination"
18036 msgstr "Одрериште"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
18039 msgid "Streaming method"
18040 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
18043 msgid "Address of the computer to stream to."
18044 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18045
18046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
18047 msgid "UDP Unicast"
18048 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18049
18050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18051 msgid "UDP Multicast"
18052 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18053
18054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
18055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18056 msgid "Transcode"
18057 msgstr "Транскодовање"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
18060 #, fuzzy
18061 msgid ""
18062 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18063 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18064 msgstr ""
18065 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18066 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18067
18068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
18069 msgid "Transcode audio"
18070 msgstr "Аудио транскодовање"
18071
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
18073 msgid "Transcode video"
18074 msgstr "Видео транскодовање"
18075
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
18077 #, fuzzy
18078 msgid ""
18079 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18080 "stream."
18081 msgstr ""
18082 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
18083 "једна присутна у току."
18084
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18086 #, fuzzy
18087 msgid ""
18088 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18089 "stream."
18090 msgstr ""
18091 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
18092 "једна присутна у току."
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
18095 msgid "Encapsulation format"
18096 msgstr "Формат енкапсулације"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18099 #, fuzzy
18100 msgid ""
18101 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18102 "previously chosen settings all formats won't be available."
18103 msgstr ""
18104 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
18105 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
18106 "дозвољени сви формати."
18107
18108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
18109 msgid "Additional streaming options"
18110 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
18113 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18114 msgstr ""
18115 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18116
18117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
18118 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18121 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
18125 msgid "SAP Announce"
18126 msgstr "SAP Најава"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
18130 msgid "Local playback"
18131 msgstr "Локално преслушавање"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18134 #, fuzzy
18135 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18136 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
18137
18138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
18139 msgid "Additional transcode options"
18140 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18141
18142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
18143 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18144 msgstr ""
18145 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18146
18147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Select the file to save to"
18150 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
18151
18152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
18153 #, fuzzy
18154 msgid ""
18155 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18156 "the receiving user as they become part of the image."
18157 msgstr ""
18158 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
18159 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
18160
18161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18162 #, fuzzy
18163 msgid ""
18164 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18165 "transcoding."
18166 msgstr ""
18167 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
18168 "стримовања или транскодовања."
18169
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18171 msgid "Summary"
18172 msgstr "Резиме"
18173
18174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
18175 msgid "Encap. format"
18176 msgstr "Енкапсулација формат"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
18179 msgid "Input stream"
18180 msgstr "Улазни ток"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
18183 msgid "Save file to"
18184 msgstr "Сачувајте фајл на"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
18187 msgid "Include subtitles"
18188 msgstr "Укључи титлове"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
18191 msgid "No input selected"
18192 msgstr "Није изабран улаз"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
18195 msgid ""
18196 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18197 "\n"
18198 "Choose one before going to the next page."
18199 msgstr ""
18200 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18201 "\n"
18202 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18203
18204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
18205 msgid "No valid destination"
18206 msgstr "Неисправно одредиште"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
18209 msgid ""
18210 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18211 "Multicast-IP.\n"
18212 "\n"
18213 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18214 "and the help texts in this window."
18215 msgstr ""
18216 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18217 "Мултикаст-IP.\n"
18218 "\n"
18219 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18220 "у овом прозору."
18221
18222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
18223 msgid ""
18224 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
18225 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18226 "\n"
18227 "Correct your selection and try again."
18228 msgstr ""
18229 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
18230 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
18231 "\n"
18232 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
18233
18234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
18235 msgid "Select the directory to save to"
18236 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
18239 msgid "No folder selected"
18240 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
18243 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18244 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18245
18246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
18247 msgid ""
18248 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18249 "location."
18250 msgstr ""
18251 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18252 "локацију."
18253
18254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
18255 msgid "No file selected"
18256 msgstr "Није изабран фајл"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
18259 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18260 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18261
18262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
18263 msgid ""
18264 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18265 msgstr ""
18266 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18267 "локацију."
18268
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18270 msgid "Finish"
18271 msgstr "Завршетак"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18274 #, c-format
18275 msgid "%i items"
18276 msgstr "%i ставки"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
18279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
18280 msgid "yes"
18281 msgstr "да"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
18284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
18285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
18286 msgid "no"
18287 msgstr "не"
18288
18289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
18290 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
18291 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
18292
18293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
18294 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18295 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18296
18297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
18298 #, fuzzy
18299 msgid "This allows streaming on a network."
18300 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
18301
18302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
18303 #, fuzzy
18304 msgid ""
18305 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18306 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18307 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18308 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18309 msgstr ""
18310 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
18311 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
18312 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
18313 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
18316 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18317 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
18320 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18321 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
18324 #, fuzzy
18325 msgid ""
18326 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18327 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18328 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18329 "this setting to 1."
18330 msgstr ""
18331 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
18332 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
18333 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
18334 "подешавање на 1."
18335
18336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
18337 msgid ""
18338 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18339 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18340 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18341 "extra interface.\n"
18342 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18343 "name will be used."
18344 msgstr ""
18345 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18346 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18347 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18348 "интерфејс.\n"
18349 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18350 "подразумевано име."
18351
18352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
18353 msgid ""
18354 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18355 "streamed.\n"
18356 "\n"
18357 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18358 "streaming."
18359 msgstr ""
18360 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18361 "стримован.\n"
18362 "\n"
18363 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18364 "стримовања."
18365
18366 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
18367 msgid "Hide no user action dialogs"
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
18371 msgid ""
18372 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
18373 "panel)."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
18377 #, fuzzy
18378 msgid "Maemo hildon interface"
18379 msgstr "Главни интерфејси"
18380
18381 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18382 #, fuzzy
18383 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18384 msgstr "Mac OS X интерфејс"
18385
18386 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
18387 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/gui/ncurses.c:72
18391 msgid "Filebrowser starting point"
18392 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18393
18394 #: modules/gui/ncurses.c:74
18395 msgid ""
18396 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18397 "show you initially."
18398 msgstr ""
18399 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18400 "претраживач аутоматски приказати."
18401
18402 #: modules/gui/ncurses.c:79
18403 msgid "Ncurses interface"
18404 msgstr "Ncurses интерфејс"
18405
18406 #: modules/gui/ncurses.c:770
18407 #, c-format
18408 msgid "  [%s]"
18409 msgstr "  [%s]"
18410
18411 #: modules/gui/ncurses.c:774
18412 #, c-format
18413 msgid "      %s: %s"
18414 msgstr "      %s: %s"
18415
18416 #: modules/gui/ncurses.c:808
18417 #, fuzzy
18418 msgid "  [Incoming]"
18419 msgstr "Енкодирање"
18420
18421 #: modules/gui/ncurses.c:810
18422 #, c-format
18423 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: modules/gui/ncurses.c:812
18427 #, c-format
18428 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/gui/ncurses.c:814
18432 #, c-format
18433 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:816
18437 #, c-format
18438 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:822
18442 #, fuzzy
18443 msgid "  [Video Decoding]"
18444 msgstr "Исецање видеа"
18445
18446 #: modules/gui/ncurses.c:824
18447 #, c-format
18448 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/gui/ncurses.c:826
18452 #, c-format
18453 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/ncurses.c:828
18457 #, c-format
18458 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
18459 msgstr ""
18460
18461 #: modules/gui/ncurses.c:834
18462 #, fuzzy
18463 msgid "  [Audio Decoding]"
18464 msgstr "Аудио енкодер"
18465
18466 #: modules/gui/ncurses.c:836
18467 #, c-format
18468 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: modules/gui/ncurses.c:838
18472 #, c-format
18473 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/gui/ncurses.c:840
18477 #, c-format
18478 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: modules/gui/ncurses.c:845
18482 #, fuzzy
18483 msgid "  [Streaming]"
18484 msgstr "Пуштање тока"
18485
18486 #: modules/gui/ncurses.c:847
18487 #, c-format
18488 msgid "      packets sent     :    %5i"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: modules/gui/ncurses.c:848
18492 #, c-format
18493 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/ncurses.c:850
18497 #, c-format
18498 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: modules/gui/ncurses.c:868
18502 msgid "[Display]"
18503 msgstr "[Дисплеј]"
18504
18505 #: modules/gui/ncurses.c:870
18506 #, fuzzy
18507 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18508 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18509
18510 #: modules/gui/ncurses.c:871
18511 #, fuzzy
18512 msgid " i                      Show/Hide info box"
18513 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18514
18515 #: modules/gui/ncurses.c:872
18516 #, fuzzy
18517 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
18518 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18519
18520 #: modules/gui/ncurses.c:873
18521 #, fuzzy
18522 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18523 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18524
18525 #: modules/gui/ncurses.c:874
18526 #, fuzzy
18527 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18528 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18529
18530 #: modules/gui/ncurses.c:875
18531 #, fuzzy
18532 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18533 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18534
18535 #: modules/gui/ncurses.c:876
18536 #, fuzzy
18537 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18538 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18539
18540 #: modules/gui/ncurses.c:877
18541 #, fuzzy
18542 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18543 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18544
18545 #: modules/gui/ncurses.c:878
18546 #, fuzzy
18547 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18548 msgstr "     A           Додај унос"
18549
18550 #: modules/gui/ncurses.c:879
18551 #, fuzzy
18552 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18553 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18554
18555 #: modules/gui/ncurses.c:883
18556 msgid "[Global]"
18557 msgstr "[Глобално]"
18558
18559 #: modules/gui/ncurses.c:885
18560 #, fuzzy
18561 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18562 msgstr "     A           Додај унос"
18563
18564 #: modules/gui/ncurses.c:886
18565 #, fuzzy
18566 msgid " s                      Stop"
18567 msgstr "    a           Појачај звук"
18568
18569 #: modules/gui/ncurses.c:887
18570 #, fuzzy
18571 msgid " <space>                Pause/Play"
18572 msgstr "     A           Додај унос"
18573
18574 #: modules/gui/ncurses.c:888
18575 #, fuzzy
18576 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18577 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18578
18579 #: modules/gui/ncurses.c:889
18580 #, fuzzy
18581 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18582 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18583
18584 #: modules/gui/ncurses.c:890
18585 #, fuzzy
18586 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18587 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18588
18589 #: modules/gui/ncurses.c:891
18590 #, fuzzy
18591 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18592 msgstr "     n, p        Следећа/Претходна ставка у листи за пуштање"
18593
18594 #. xgettext: You can use ← and → characters
18595 #: modules/gui/ncurses.c:893
18596 #, c-format
18597 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/gui/ncurses.c:894
18601 #, fuzzy
18602 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18603 msgstr "     z           Смањи звук"
18604
18605 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18606 #: modules/gui/ncurses.c:896
18607 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18608 msgstr ""
18609
18610 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18611 #: modules/gui/ncurses.c:898
18612 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18613 msgstr ""
18614
18615 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18616 #: modules/gui/ncurses.c:900
18617 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: modules/gui/ncurses.c:904
18621 msgid "[Playlist]"
18622 msgstr "[Листа за пуштање]"
18623
18624 #: modules/gui/ncurses.c:906
18625 #, fuzzy
18626 msgid " r                      Toggle Random playing"
18627 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18628
18629 #: modules/gui/ncurses.c:907
18630 #, fuzzy
18631 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18632 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18633
18634 #: modules/gui/ncurses.c:908
18635 #, fuzzy
18636 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18637 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
18638
18639 #: modules/gui/ncurses.c:909
18640 #, fuzzy
18641 msgid " o                      Order Playlist by title"
18642 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
18643
18644 #: modules/gui/ncurses.c:910
18645 #, fuzzy
18646 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18647 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
18648
18649 #: modules/gui/ncurses.c:911
18650 msgid " g                      Go to the current playing item"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: modules/gui/ncurses.c:912
18654 #, fuzzy
18655 msgid " /                      Look for an item"
18656 msgstr "     A           Додај унос"
18657
18658 #: modules/gui/ncurses.c:913
18659 #, fuzzy
18660 msgid " A                      Add an entry"
18661 msgstr "     A           Додај унос"
18662
18663 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18664 #: modules/gui/ncurses.c:915
18665 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/gui/ncurses.c:916
18669 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/gui/ncurses.c:920
18673 #, fuzzy
18674 msgid "[Filebrowser]"
18675 msgstr "Филтери"
18676
18677 #: modules/gui/ncurses.c:922
18678 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/gui/ncurses.c:923
18682 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/gui/ncurses.c:924
18686 #, fuzzy
18687 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18688 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
18689
18690 #: modules/gui/ncurses.c:928
18691 msgid "[Player]"
18692 msgstr "[Плејер]"
18693
18694 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18695 #: modules/gui/ncurses.c:931
18696 #, c-format
18697 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18701 #, fuzzy
18702 msgid "[Repeat] "
18703 msgstr "Понови све"
18704
18705 #: modules/gui/ncurses.c:1050
18706 msgid "[Random] "
18707 msgstr "[Насумице] "
18708
18709 #: modules/gui/ncurses.c:1051
18710 #, fuzzy
18711 msgid "[Loop]"
18712 msgstr "У круг"
18713
18714 #: modules/gui/ncurses.c:1060
18715 #, c-format
18716 msgid " Source   : %s"
18717 msgstr "Извор   : %s"
18718
18719 #: modules/gui/ncurses.c:1093
18720 #, fuzzy, c-format
18721 msgid " Position : %s/%s"
18722 msgstr "Позиција"
18723
18724 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18725 #, fuzzy, c-format
18726 msgid " Volume   : %u%%"
18727 msgstr " Звук   : %i%%"
18728
18729 #: modules/gui/ncurses.c:1102
18730 #, fuzzy, c-format
18731 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18732 msgstr " Naslov    : %d/%d"
18733
18734 #: modules/gui/ncurses.c:1108
18735 #, fuzzy, c-format
18736 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18737 msgstr "Поглавље  : %d/%d"
18738
18739 #: modules/gui/ncurses.c:1113
18740 #, fuzzy
18741 msgid " Source: <no current item> "
18742 msgstr "Понови тренутну ставку"
18743
18744 #: modules/gui/ncurses.c:1115
18745 #, fuzzy
18746 msgid " [ h for help ]"
18747 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
18750 msgid "Shift+L"
18751 msgstr "Shift+L"
18752
18753 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
18754 #, fuzzy
18755 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18756 msgstr "Кликни да изабереш између понављај једну, понављај све"
18757
18758 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
18759 msgid "Previous Chapter/Title"
18760 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18761
18762 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
18763 msgid "Menu"
18764 msgstr "Мени"
18765
18766 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
18767 msgid "Next Chapter/Title"
18768 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18769
18770 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
18771 #, fuzzy
18772 msgid "Teletext Activation"
18773 msgstr "Поравнање података"
18774
18775 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
18776 #, fuzzy
18777 msgid "Toggle Transparency "
18778 msgstr "Провидност"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18781 msgid ""
18782 "Play\n"
18783 "If the playlist is empty, open a medium"
18784 msgstr ""
18785 "Пусти\n"
18786 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Previous/Backward"
18791 msgstr "Претходна трака"
18792
18793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
18794 #, fuzzy
18795 msgid "Next/Forward"
18796 msgstr "Напред"
18797
18798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18799 msgid "De-Fullscreen"
18800 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18801
18802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
18803 msgid "Extended panel"
18804 msgstr "Проширени панел"
18805
18806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18807 #, fuzzy
18808 msgid "A->B Loop"
18809 msgstr "У круг"
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18812 msgid "Frame By Frame"
18813 msgstr "Фрејм по фрејм"
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
18816 #, fuzzy
18817 msgid "Trickplay Reverse"
18818 msgstr "Сортирај Наопачке"
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18822 msgid "Step backward"
18823 msgstr "Корак уназад"
18824
18825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
18826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18827 msgid "Step forward"
18828 msgstr "Корак унапред"
18829
18830 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Loop/Repeat mode"
18833 msgstr "Понављај Једно"
18834
18835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18836 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
18838 msgid "Open subtitles file"
18839 msgstr "Отвори фајл титлова"
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18842 msgid "Stop playback"
18843 msgstr "Прекини репродукцију"
18844
18845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18846 msgid "Open a medium"
18847 msgstr "Отвори датотеку"
18848
18849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18850 #, fuzzy
18851 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
18852 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18853
18854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18855 #, fuzzy
18856 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
18857 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18858
18859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18860 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18861 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18862
18863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18864 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18865 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18866
18867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18868 msgid "Show extended settings"
18869 msgstr "Прикажи напредне опције"
18870
18871 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18872 msgid "Show playlist"
18873 msgstr "Прикажи листу за пуштање"
18874
18875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
18876 msgid "Take a snapshot"
18877 msgstr "Сними слику"
18878
18879 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18880 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18881 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
18884 msgid "Frame by frame"
18885 msgstr "Фрејм по фрејм"
18886
18887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18888 #, fuzzy
18889 msgid "Reverse"
18890 msgstr "Одјек"
18891
18892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18893 msgid "Change the loop and repeat modes"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18897 msgid "Previous media in the playlist"
18898 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18899
18900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18901 msgid "Next media in the playlist"
18902 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18903
18904 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
18905 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18906 msgid "Unmute"
18907 msgstr "Укључи звук"
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
18910 msgctxt "Tooltip|Mute"
18911 msgid "Mute"
18912 msgstr "Искључи звук"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
18915 msgid "Pause the playback"
18916 msgstr "Паузирај репродукцију"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
18919 msgid ""
18920 "Loop from point A to point B continuously\n"
18921 "Click to set point A"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
18925 msgid "Click to set point B"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
18929 msgid "Stop the A to B loop"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
18933 #: modules/video_filter/logo.c:48
18934 msgid "Logo filenames"
18935 msgstr "Лого имена фајлова"
18936
18937 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
18938 #: modules/video_filter/erase.c:55
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Image mask"
18941 msgstr "Подешавање Слике"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
18944 msgid ""
18945 "No v4l2 instance found.\n"
18946 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18947 "\n"
18948 "Controls will automatically appear here."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Preamp\n"
18955 msgstr "Појачање"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
18958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
18959 msgid "dB"
18960 msgstr "dB"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
18963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
18964 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
18965 #, fuzzy
18966 msgid " ms"
18967 msgstr "mms"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
18970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18972 #, fuzzy
18973 msgid " dB"
18974 msgstr "dB"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
18977 msgid ""
18978 "Knee\n"
18979 "radius"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
18983 msgid ""
18984 "Makeup\n"
18985 "gain"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Enable spatializer"
18991 msgstr "просторно"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
18994 #, fuzzy
18995 msgid "(Hastened)"
18996 msgstr "Убрзано (фино)"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
18999 #, fuzzy
19000 msgid "(Delayed)"
19001 msgstr "Кашњење"
19002
19003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
19004 #, fuzzy
19005 msgid "Audio track synchronization:"
19006 msgstr "&Синхронизација"
19007
19008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
19009 #, fuzzy
19010 msgid "Subtitle track syncronization:"
19011 msgstr "&Синхронизација"
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
19014 #, fuzzy
19015 msgid "Subtitles speed:"
19016 msgstr "Фајл титла"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
19019 #, fuzzy
19020 msgid "Subtitles duration factor:"
19021 msgstr "Поравнање титлова"
19022
19023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
19024 msgid "Force update of this dialog's values"
19025 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19026
19027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
19028 msgid ""
19029 "Extend subtitles duration by this value.\n"
19030 "Set 0 to disable."
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
19034 msgid ""
19035 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
19036 "Set 0 to disable."
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
19040 msgid ""
19041 "Recalculate subtitles duration according\n"
19042 "to their content and this value.\n"
19043 "Set 0 to disable."
19044 msgstr ""
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19047 msgid "Comments"
19048 msgstr "Коментари"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
19051 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19052 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
19055 msgid ""
19056 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19057 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19058 msgstr ""
19059 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19060 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
19063 #, fuzzy
19064 msgid "Current media / stream statistics"
19065 msgstr "Прави разноврсну статистику."
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
19068 #, fuzzy
19069 msgid "Input/Read"
19070 msgstr "Улаз"
19071
19072 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
19073 msgid "Output/Written/Sent"
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
19077 msgid "Media data size"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
19081 msgid "Demuxed data size"
19082 msgstr ""
19083
19084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
19085 #, fuzzy
19086 msgid "Content bitrate"
19087 msgstr "Послати бајтови"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
19090 #, fuzzy
19091 msgid "Discarded (corrupted)"
19092 msgstr "Одбацивач фајла"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
19095 msgid "Dropped (discontinued)"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
19099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
19100 #, fuzzy
19101 msgid "Decoded"
19102 msgstr "Декодери"
19103
19104 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
19105 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
19106 #, fuzzy
19107 msgid "blocks"
19108 msgstr "Рок"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Displayed"
19113 msgstr "Прикажи"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
19116 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
19117 #, fuzzy
19118 msgid "frames"
19119 msgstr "B Оквири"
19120
19121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
19122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19123 #, fuzzy
19124 msgid "Lost"
19125 msgstr "1 (Најнижи)"
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
19129 #, fuzzy
19130 msgid "Sent"
19131 msgstr "Подеси QP"
19132
19133 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19134 #, fuzzy
19135 msgid "packets"
19136 msgstr "Послати пакети"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
19139 #, fuzzy
19140 msgid "Upstream rate"
19141 msgstr "Брзина битова тока"
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
19144 #, fuzzy
19145 msgid "Played"
19146 msgstr "Репродукуј/Пусти"
19147
19148 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19150 #, fuzzy
19151 msgid "buffers"
19152 msgstr "VBV бафер"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Current visualization"
19157 msgstr "Звучне визуализације"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
19160 msgid ""
19161 "Current playback speed: %1\n"
19162 "Click to adjust"
19163 msgstr ""
19164 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19165 "Кликни да подесиш"
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
19168 msgid "Revert to normal play speed"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:480
19172 msgid "Download cover art"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
19176 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19177 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
19180 #, fuzzy
19181 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19182 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19183
19184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19185 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19186 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19189 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19190 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
19193 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
19194 #, fuzzy
19195 msgid "Select one or multiple files"
19196 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
19199 #, fuzzy
19200 msgid "File names:"
19201 msgstr "Име фајла"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19204 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
19205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
19206 msgid "Filter:"
19207 msgstr "Филтер:"
19208
19209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
19210 msgid "Eject the disc"
19211 msgstr "Избаци диск"
19212
19213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:761
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Video standard"
19216 msgstr "Видео Менаџер"
19217
19218 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
19219 msgid "Channels:"
19220 msgstr "Канали:"
19221
19222 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
19223 #, fuzzy
19224 msgid "Selected ports:"
19225 msgstr "Улазни Екран"
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:801
19228 msgid ".*"
19229 msgstr ".*"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
19232 #, fuzzy
19233 msgid "Use VLC pace"
19234 msgstr "Користи SAP кеш"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
19237 #, fuzzy
19238 msgid "Auto connection"
19239 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
19242 msgid "Device name"
19243 msgstr "Име уређаја"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:835
19246 #, fuzzy
19247 msgid "Radio device name"
19248 msgstr "Име аудио уређаја"
19249
19250 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
19251 msgid "TV (digital)"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
19255 #, fuzzy
19256 msgid "Tuner card"
19257 msgstr "Тјунер"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19260 msgid "Delivery system"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19264 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19265 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19266
19267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:926
19268 #, fuzzy
19269 msgid "Transponder symbol rate"
19270 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:959
19273 #, fuzzy
19274 msgid "Bandwidth"
19275 msgstr "Ширина оквира"
19276
19277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1000
19278 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19279 msgstr ""
19280
19281 #. xgettext: frames per second
19282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1014
19283 #, fuzzy
19284 msgid " f/s"
19285 msgstr "2 Корак"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1217
19288 msgid "Advanced Options"
19289 msgstr "Напредне опције"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19292 #, fuzzy
19293 msgid "Double click to get media information"
19294 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
19295
19296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:118
19297 #, fuzzy
19298 msgid "Change playlistview"
19299 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
19300
19301 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:150
19302 #, fuzzy
19303 msgid "Search the playlist"
19304 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
19305
19306 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Create Directory"
19309 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
19312 #, fuzzy
19313 msgid "Create Folder"
19314 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
19317 #, fuzzy
19318 msgid "Enter name for new directory:"
19319 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19320
19321 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Enter name for new folder:"
19324 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
19325
19326 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
19327 #, fuzzy
19328 msgid "Add to playlist"
19329 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
19330
19331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:965
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Sort by"
19334 msgstr "Сортирај по Имену"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:972
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Ascending"
19339 msgstr "Отвори"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Descending"
19344 msgstr "Декодирање"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:984
19347 #, fuzzy
19348 msgid "Display size"
19349 msgstr "Уређај за приказ"
19350
19351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:985
19352 #, fuzzy
19353 msgid "Increase"
19354 msgstr "Појачај звук"
19355
19356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:986
19357 #, fuzzy
19358 msgid "Decrease"
19359 msgstr "Утишај звук"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
19362 msgid "My Computer"
19363 msgstr "Компјутер"
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
19366 msgid "Devices"
19367 msgstr "Уређаји"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
19370 msgid "Local Network"
19371 msgstr "Локална мрежа"
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
19374 msgid "Internet"
19375 msgstr "Интернет"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Subscribe to a podcast"
19380 msgstr "Висина оквира"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
19383 msgid "Remove this podcast subscription"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
19387 #, fuzzy
19388 msgid "Subscribe"
19389 msgstr "Висина оквира"
19390
19391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
19392 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
19396 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
19400 msgid "Unsubscribe"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
19404 msgid "URI"
19405 msgstr "URI"
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
19408 #, fuzzy
19409 msgid "Icon View"
19410 msgstr "Преглед"
19411
19412 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
19413 msgid "Detailed View"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
19417 #, fuzzy
19418 msgid "List View"
19419 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
19422 msgid "PictureFlow View "
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:321
19426 msgid "Select File"
19427 msgstr "Изабери датотеку"
19428
19429 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1297
19430 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Hotkey"
19436 msgstr "Пречице"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1306
19439 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1520
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Global"
19442 msgstr "Глобално појачање"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
19445 msgid "Apply"
19446 msgstr "Примени"
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19449 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
19450 #, fuzzy
19451 msgid "Unset"
19452 msgstr "Корисник"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1521
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Hotkey for "
19457 msgstr "Пречице"
19458
19459 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1525
19460 msgid "Press the new keys for "
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1556
19464 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1576
19468 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1584
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Key: "
19471 msgstr "Кључ"
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
19474 msgid "Subtitles && OSD"
19475 msgstr "Титлови &и OSD"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
19478 msgid "Input && Codecs"
19479 msgstr "Улаз &и Кодеци"
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
19482 msgid "Video Settings"
19483 msgstr "Видео подешавање"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
19486 msgid "Audio Settings"
19487 msgstr "Аудио подешавање"
19488
19489 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
19490 msgid "Device:"
19491 msgstr "Уређај:"
19492
19493 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
19494 msgid "Input & Codecs Settings"
19495 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:422
19498 msgid ""
19499 "If this property is blank, different values\n"
19500 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19501 "You can define a unique one or configure them \n"
19502 "individually in the advanced preferences."
19503 msgstr ""
19504
19505 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:520
19506 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19507 msgstr ""
19508 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
19511 msgid "VLC skins website"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:552
19515 #, fuzzy
19516 msgid "System's default"
19517 msgstr "Id Система"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
19520 msgid "Configure Hotkeys"
19521 msgstr "Подешавање пречица"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:948
19524 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Audio Files"
19527 msgstr "Звучни филтери"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:949
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
19531 #, fuzzy
19532 msgid "Video Files"
19533 msgstr "Видео филтери"
19534
19535 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:950
19536 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
19537 #, fuzzy
19538 msgid "Playlist Files"
19539 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
19540
19541 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1002
19542 msgid "&Apply"
19543 msgstr "&Примени"
19544
19545 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1003
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19547 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19548 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19549 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19551 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
19552 msgid "&Cancel"
19553 msgstr "&Одустани"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
19556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
19557 msgid "Profile"
19558 msgstr "Профил"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Edit selected profile"
19563 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Delete selected profile"
19568 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Create a new profile"
19573 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
19576 msgid " Profile Name Missing"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
19580 #, fuzzy
19581 msgid "You must set a name for the profile."
19582 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19585 #, fuzzy
19586 msgid "File/Directory"
19587 msgstr "Директоријум"
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
19590 #, fuzzy
19591 msgid "File/Folder"
19592 msgstr "Празна Фасцикла"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
19595 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
19596 #, fuzzy
19597 msgid "Source"
19598 msgstr "Опсег"
19599
19600 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
19601 #, fuzzy
19602 msgid "Source:"
19603 msgstr "Опсег"
19604
19605 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Type:"
19608 msgstr "Врста"
19609
19610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
19611 #, fuzzy
19612 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19613 msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
19616 msgid "Filename"
19617 msgstr "Име фајла"
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
19620 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
19621 msgid "Save file..."
19622 msgstr "Сачувај датотеку..."
19623
19624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
19625 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
19626 msgid ""
19627 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
19631 #, fuzzy
19632 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19633 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19634
19635 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
19636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
19637 msgid "Path"
19638 msgstr "Путања"
19639
19640 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
19641 #, fuzzy
19642 msgid ""
19643 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19644 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19645
19646 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
19647 #, fuzzy
19648 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19649 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
19652 #, fuzzy
19653 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19654 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19655
19656 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
19657 #, fuzzy
19658 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19659 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
19660
19661 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Base port"
19664 msgstr "CDDB порт"
19665
19666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
19667 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Mount Point"
19673 msgstr "монголски"
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Login:pass"
19678 msgstr "Пријава"
19679
19680 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
19681 msgid "Edit Bookmarks"
19682 msgstr "Уреди маркере"
19683
19684 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
19685 msgid "Create"
19686 msgstr "Направи"
19687
19688 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
19689 msgid "Create a new bookmark"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Delete the selected item"
19695 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
19698 msgid "Delete all the bookmarks"
19699 msgstr "Обриши све маркере"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
19702 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66
19704 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:155
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
19706 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19708 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19710 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19711 msgid "&Close"
19712 msgstr "&Затвори"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
19715 msgid "Bytes"
19716 msgstr "Бајтови"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19719 #, fuzzy
19720 msgid "Convert"
19721 msgstr "Контраст"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Destination file:"
19727 msgstr "Одрериште"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19730 msgid "Browse"
19731 msgstr "Претражи"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19734 #, fuzzy
19735 msgid "Display the output"
19736 msgstr "Прикажи излаз тока"
19737
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19739 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19740 msgstr ""
19741
19742 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19743 msgid "Settings"
19744 msgstr "&Подешавања"
19745
19746 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19747 msgid "&Start"
19748 msgstr "&Старт"
19749
19750 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19751 msgid "Errors"
19752 msgstr "Грешке"
19753
19754 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19755 msgid "Cl&ear"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19759 #, fuzzy
19760 msgid "Hide future errors"
19761 msgstr "Сакриј Остале"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
19764 msgid "Adjustments and Effects"
19765 msgstr "Ефекти и филтери"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
19768 msgid "Graphic Equalizer"
19769 msgstr "Графички еквилајзер"
19770
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
19772 msgid "Synchronization"
19773 msgstr "Синхронизација"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
19776 #, fuzzy
19777 msgid "v4l2 controls"
19778 msgstr "Контрола преслушавања"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
19781 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19784 msgstr "Интеракција интерфејса"
19785
19786 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
19787 msgid ""
19788 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
19789 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
19790 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
19791 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
19792 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
19793 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
19794 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
19795 "</p>\n"
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
19799 msgid "Network Access Policy"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Allow downloading media information"
19805 msgstr "Напредне информације"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Allow checking for VLC updates"
19810 msgstr "Провера за надоградњу..."
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Save and Continue"
19815 msgstr "Настави"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19818 msgid "Go to Time"
19819 msgstr "Иди на време"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19822 msgid "&Go"
19823 msgstr "&Иди"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19826 msgid "Go to time"
19827 msgstr "Иди на време"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:89 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
19830 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
19831 msgid "About"
19832 msgstr "О програму"
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:108
19835 msgid ""
19836 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
19837 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
19838 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
19839 "platform.\n"
19840 "\n"
19841 msgstr ""
19842 "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
19843 "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
19844 "више!\n"
19845 "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
19846 "\n"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
19849 msgid ""
19850 "This version of VLC was compiled by:\n"
19851 " "
19852 msgstr ""
19853 "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
19854 " "
19855
19856 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
19857 msgid "Compiler: "
19858 msgstr "Компајлер:"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
19861 msgid ""
19862 "You are using the Qt4 Interface.\n"
19863 "\n"
19864 msgstr ""
19865 "Користите Qt4 интерфејс.\n"
19866 "\n"
19867
19868 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
19869 msgid "Copyright (C) "
19870 msgstr "Ауторско право (C) "
19871
19872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
19873 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
19874 msgstr ""
19875 " VideoLAN Тим.\n"
19876 "\n"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:157
19879 msgid "&Recheck version"
19880 msgstr "&Поново провери верзију"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
19883 msgid "&Yes"
19884 msgstr "&Да"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
19887 msgid "&No"
19888 msgstr "&Не"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
19891 msgid "VLC media player updates"
19892 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:237
19895 #, fuzzy
19896 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19897 msgstr "Нова верзија VLC("
19898
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:253
19900 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19901 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19902
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
19904 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19905 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19906
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
19908 msgid "&General"
19909 msgstr "&Опште"
19910
19911 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
19912 #, fuzzy
19913 msgid "&Metadata"
19914 msgstr "Мета подаци"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
19917 #, fuzzy
19918 msgid "&Codec"
19919 msgstr "Кодек"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
19922 #, fuzzy
19923 msgid "S&tatistics"
19924 msgstr "Статистике"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
19927 #, fuzzy
19928 msgid "&Save Metadata"
19929 msgstr "Датум мета података"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19932 msgid "Location:"
19933 msgstr "Локација:"
19934
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
19936 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
19940 #, fuzzy
19941 msgid "Update the tree"
19942 msgstr "Фидови слика"
19943
19944 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
19945 msgid "Save log file as..."
19946 msgstr "Сачувај извештак као..."
19947
19948 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
19949 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
19953 msgid ""
19954 "Cannot write to file %1:\n"
19955 "%2."
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
19959 msgid "Open Media"
19960 msgstr "Отвори Датотеку"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
19963 msgid "&File"
19964 msgstr "&Фајл"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
19967 msgid "&Disc"
19968 msgstr "&Диск"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
19971 msgid "&Network"
19972 msgstr "&Мрежа"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
19975 msgid "Capture &Device"
19976 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
19979 msgid "&Select"
19980 msgstr "&Изабери"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19984 msgid "&Enqueue"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
19988 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
19989 msgid "&Play"
19990 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
19993 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
19994 msgid "&Stream"
19995 msgstr "&Ток"
19996
19997 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
19998 msgid "&Convert"
19999 msgstr "&Конвертуј"
20000
20001 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
20002 msgid "&Convert / Save"
20003 msgstr "&Ковертуј / Сачувај"
20004
20005 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
20006 msgid "Open URL"
20007 msgstr "Отвори линк"
20008
20009 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
20010 msgid "Enter URL here..."
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
20014 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
20018 msgid ""
20019 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20020 "or the path to a file on your computer,\n"
20021 "it will be automatically selected."
20022 msgstr ""
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
20025 msgid "Plugins and extensions"
20026 msgstr "Додаци и екстензије"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
20029 msgid "Extensions"
20030 msgstr "Екстензије"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20033 msgid "Capability"
20034 msgstr ""
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
20037 #, fuzzy
20038 msgid "Score"
20039 msgstr "Опсег"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
20042 msgid "&Search:"
20043 msgstr "&Претражи"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
20046 msgid "More information..."
20047 msgstr "Више информација..."
20048
20049 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
20050 #, fuzzy
20051 msgid "Reload extensions"
20052 msgstr "Игнорисане екстензије"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
20055 msgid "Version"
20056 msgstr "Верзија"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
20059 #, fuzzy
20060 msgid "Website"
20061 msgstr "Бела"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20064 #, fuzzy
20065 msgid "Deletes the selected item"
20066 msgstr "Уклања изабране обележиваче"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
20069 msgid "Show settings"
20070 msgstr "Прикажи подешавања"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20073 msgid "Simple"
20074 msgstr "Основно"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
20077 msgid "Switch to simple preferences view"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20081 msgid "Switch to full preferences view"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
20085 msgid "&Save"
20086 msgstr "&Сачувај"
20087
20088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
20089 #, fuzzy
20090 msgid "Save and close the dialog"
20091 msgstr "Прикажи напредне опције"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
20094 msgid "&Reset Preferences"
20095 msgstr "&Врати на подразумевано"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Cannot save Configuration"
20100 msgstr "Учитај Конфигурацију"
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
20103 #, fuzzy
20104 msgid "Preferences file could not be saved"
20105 msgstr "Сакриј интерфејс"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
20108 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Stream Output"
20114 msgstr "Излазни ток"
20115
20116 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
20117 msgid ""
20118 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20119 "on your private network, or on the Internet.\n"
20120 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20121 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20122 msgstr ""
20123
20124 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
20125 msgid ""
20126 "Stream output string.\n"
20127 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20128 "but you can change it manually."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
20132 msgid "Toolbars Editor"
20133 msgstr "Едитор интерфејса"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
20136 msgid "Toolbar Elements"
20137 msgstr "Елементи интерфејса"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Next widget style:"
20142 msgstr "Следећи наслов"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
20145 #, fuzzy
20146 msgid "Flat Button"
20147 msgstr "Дебела Гранична Линија"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Big Button"
20152 msgstr "Дугме за активирање"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Native Slider"
20157 msgstr "Native American звук"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
20160 msgid "Main Toolbar"
20161 msgstr "Главни интерфејс"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
20164 msgid "Toolbar position:"
20165 msgstr "Позиција интерфејса:"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Under the Video"
20170 msgstr "Фидови слика"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Above the Video"
20175 msgstr "Видео филтер откривања померања"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
20178 msgid "Line 1:"
20179 msgstr "Линија 1:"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
20182 msgid "Line 2:"
20183 msgstr "Линија 2:"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20188 msgstr "Копија видео филтера"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
20191 msgid "Time Toolbar"
20192 msgstr "Временски интерфејс"
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
20195 msgid "Fullscreen Controller"
20196 msgstr "Контролер пуног екрана"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20199 msgid "Select profile:"
20200 msgstr "Изабери профил:"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20203 #, fuzzy
20204 msgid "New profile"
20205 msgstr "Изабери профил:"
20206
20207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
20208 msgid "Delete the current profile"
20209 msgstr "Обриши тренутни профил"
20210
20211 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
20212 msgid "Cl&ose"
20213 msgstr "За&твори"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
20216 msgid "Profile Name"
20217 msgstr "Име профила"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
20220 msgid "Please enter the new profile name."
20221 msgstr "Унеси ново име профила."
20222
20223 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
20224 #, fuzzy
20225 msgid "Spacer"
20226 msgstr "Свемир"
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
20229 msgid "Expanding Spacer"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
20233 msgid "Splitter"
20234 msgstr "Разделник"
20235
20236 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
20237 msgid "Time Slider"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
20241 #, fuzzy
20242 msgid "Small Volume"
20243 msgstr "Подразумевани ниво звука"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
20246 msgid "DVD menus"
20247 msgstr "DVD менији"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
20250 #, fuzzy
20251 msgid "Advanced Buttons"
20252 msgstr "Напредне опције"
20253
20254 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20255 #, fuzzy
20256 msgid "Broadcast"
20257 msgstr "Емитовање"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20260 msgid "Schedule"
20261 msgstr "Закажи"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20264 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20268 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20272 msgid "Day / Month / Year:"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20276 #, fuzzy
20277 msgid "Repeat:"
20278 msgstr "Понови све"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Repeat delay:"
20283 msgstr "Понови све"
20284
20285 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20286 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
20287 msgid " days"
20288 msgstr " дана"
20289
20290 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20291 msgid "I&mport"
20292 msgstr "У&вези"
20293
20294 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20295 msgid "E&xport"
20296 msgstr "И&звези"
20297
20298 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
20299 msgid "Save VLM configuration as..."
20300 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20301
20302 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
20303 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
20307 msgid "Open VLM configuration..."
20308 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20309
20310 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
20311 msgid "Broadcast: "
20312 msgstr "Емитовање: "
20313
20314 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
20315 msgid "Schedule: "
20316 msgstr ""
20317
20318 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
20319 msgid "VOD: "
20320 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20323 msgid "Open Directory"
20324 msgstr "Отвори Директоријум"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20327 msgid "Open Folder"
20328 msgstr "Отвори фолдер"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
20331 msgid "Open playlist..."
20332 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20333
20334 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:564
20335 msgid "XSPF playlist"
20336 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:565
20339 #, fuzzy
20340 msgid "M3U playlist"
20341 msgstr "листа за пуштање"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:566
20344 #, fuzzy
20345 msgid "M3U8 playlist"
20346 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:567
20349 #, fuzzy
20350 msgid "HTML playlist"
20351 msgstr "Листа за пуштање"
20352
20353 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:584
20354 msgid "Save playlist as..."
20355 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20356
20357 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:704
20358 msgid "Open subtitles..."
20359 msgstr "Отвори титлове..."
20360
20361 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20362 #, fuzzy
20363 msgid "Media Files"
20364 msgstr "Медиј: %s"
20365
20366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
20367 msgid "Subtitles Files"
20368 msgstr "Титлови"
20369
20370 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
20371 msgid "All Files"
20372 msgstr "Сви фајлови"
20373
20374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1095
20375 msgid "Control menu for the player"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1138
20379 msgid "Paused"
20380 msgstr "Паузирано"
20381
20382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
20383 msgid "&Media"
20384 msgstr "&Датотеке"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
20387 msgid "P&layback"
20388 msgstr "Р&епродукција"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318 modules/gui/qt4/menus.cpp:1005
20391 msgid "&Audio"
20392 msgstr "&Аудио"
20393
20394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:1012
20395 msgid "&Video"
20396 msgstr "&Видео"
20397
20398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
20399 msgid "&Tools"
20400 msgstr "&Алати"
20401
20402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324 modules/gui/qt4/menus.cpp:1061
20403 msgid "V&iew"
20404 msgstr "&Преглед"
20405
20406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
20407 msgid "&Help"
20408 msgstr "&Помоћ"
20409
20410 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
20411 msgid "Open &File..."
20412 msgstr "Отвори &Фајл..."
20413
20414 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343 modules/gui/qt4/menus.cpp:884
20415 msgid "Open &Disc..."
20416 msgstr "Отвори &диск..."
20417
20418 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345
20419 msgid "Open &Network Stream..."
20420 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20421
20422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:347 modules/gui/qt4/menus.cpp:888
20423 msgid "Open &Capture Device..."
20424 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20425
20426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:352
20427 #, fuzzy
20428 msgid "&Open (advanced)..."
20429 msgstr "&Отвори датотеку..."
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
20432 msgid "Open &Location from clipboard"
20433 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20436 #, fuzzy
20437 msgid "Open &Recent Media"
20438 msgstr "&Скорашње датотеке"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20441 msgid "Conve&rt / Save..."
20442 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
20445 #, fuzzy
20446 msgid "&Stream..."
20447 msgstr "Ток"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:379
20450 #, fuzzy
20451 msgid "Quit at the end of playlist"
20452 msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:386
20455 msgid "Close to systray"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390 modules/gui/qt4/menus.cpp:1125
20459 msgid "&Quit"
20460 msgstr "&Излаз"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:400
20463 msgid "&Effects and Filters"
20464 msgstr "&Ефекти и филтери"
20465
20466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:403
20467 msgid "&Track Synchronization"
20468 msgstr "&Синхронизација"
20469
20470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:416
20471 msgid "Program Guide"
20472 msgstr "Програмски водич"
20473
20474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:422
20475 msgid "Plu&gins and extensions"
20476 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20477
20478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:426
20479 msgid "Customi&ze Interface..."
20480 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:429
20483 msgid "&Preferences"
20484 msgstr "&Подешавање"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
20487 msgid "&View"
20488 msgstr "&Преглед"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:471
20491 msgid "Play&list"
20492 msgstr "Листа за &пуштање"
20493
20494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:472
20495 msgid "Ctrl+L"
20496 msgstr "Ctrl+L"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:477
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Mi&nimal Interface"
20501 msgstr "Минимални интерфејс"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:478
20504 msgid "Ctrl+H"
20505 msgstr "Ctrl+H"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
20508 msgid "&Fullscreen Interface"
20509 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
20512 msgid "&Advanced Controls"
20513 msgstr "&Напредне контроле"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
20516 msgid "Docked Playlist"
20517 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20520 #, fuzzy
20521 msgid "Status Bar"
20522 msgstr "Статус"
20523
20524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511
20525 #, fuzzy
20526 msgid "Visualizations selector"
20527 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20530 msgid "Audio &Track"
20531 msgstr "&Аудио трака"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:593
20534 msgid "Audio &Channels"
20535 msgstr "Звучни &канали"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:594
20538 msgid "Audio &Device"
20539 msgstr "Аудио &уређај"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
20542 msgid "&Visualizations"
20543 msgstr "&Визуелизације"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
20546 msgid "&Subtitles Track"
20547 msgstr "&Титлови"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20550 msgid "Video &Track"
20551 msgstr "Видео &трака"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
20554 msgid "&Fullscreen"
20555 msgstr "&Пун екран"
20556
20557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20558 #, fuzzy
20559 msgid "Always Fit &Window"
20560 msgstr "Увек &на врху"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
20563 #, fuzzy
20564 msgid "Always &on Top"
20565 msgstr "Увек &на врху"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649
20568 #, fuzzy
20569 msgid "Display on &Desktop"
20570 msgstr "Резолуција приказа"
20571
20572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:653
20573 #, fuzzy
20574 msgid "Set as Wall&paper"
20575 msgstr "DirectX позадина"
20576
20577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
20578 msgid "&Zoom"
20579 msgstr "&Увеличај"
20580
20581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:658
20582 msgid "&Aspect Ratio"
20583 msgstr "&Пропорције слике"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
20586 msgid "&Crop"
20587 msgstr "&Опсеци"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
20590 msgid "&Deinterlace"
20591 msgstr "&Расплитање"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664
20594 msgid "&Deinterlace mode"
20595 msgstr "&Расплитање мод"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
20598 msgid "&Post processing"
20599 msgstr "&Пост процесирање"
20600
20601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20602 #, fuzzy
20603 msgid "Take &Snapshot"
20604 msgstr "Сними слику"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
20607 msgid "T&itle"
20608 msgstr "Н&аслов"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:693
20611 msgid "&Chapter"
20612 msgstr "&Поглавље"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
20615 msgid "&Navigation"
20616 msgstr "&Навигација"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
20619 msgid "&Program"
20620 msgstr "&Програм"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Custom &Bookmarks"
20625 msgstr "&Маркери"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:701
20628 msgid "&Manage"
20629 msgstr "&Управљај"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745
20632 msgid "&Help..."
20633 msgstr "&Помоћ..."
20634
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:748
20636 msgid "Check for &Updates..."
20637 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20638
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:804
20640 msgid "&Faster"
20641 msgstr "&Убрзано"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:816
20644 msgid "N&ormal Speed"
20645 msgstr "Н&ормална брзина"
20646
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:826
20648 msgid "Slo&wer"
20649 msgstr "Спо&рије"
20650
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
20652 msgid "&Jump Forward"
20653 msgstr "&Скок унапред"
20654
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
20656 msgid "Jump Bac&kward"
20657 msgstr "Скок уна&зад"
20658
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
20660 msgid "&Stop"
20661 msgstr "&Заустави"
20662
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
20664 msgid "Pre&vious"
20665 msgstr "Пре&тходно"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:871
20668 msgid "Ne&xt"
20669 msgstr "Сл&едеће"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
20672 #, fuzzy
20673 msgid "Open a Media"
20674 msgstr "Отвори Датотеку"
20675
20676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:880
20677 msgid "&Open File..."
20678 msgstr "&Отвори датотеку..."
20679
20680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:886
20681 msgid "Open &Network..."
20682 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20683
20684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:991
20685 msgid "Leave Fullscreen"
20686 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20687
20688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1017
20689 #, fuzzy
20690 msgid "Subti&tle"
20691 msgstr "Титл"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023
20694 msgid "&Playback"
20695 msgstr "&Репродукција"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Tools"
20700 msgstr "Алат"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1105
20703 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
20704 msgstr "Сакриј VLC медија плејер у таскбару"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1111
20707 msgid "Show VLC media player"
20708 msgstr "Прикажи VLC медија плејер"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1123
20711 #, fuzzy
20712 msgid "&Open a Media"
20713 msgstr "&Отвори датотеку"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1534 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20716 msgid "&Clear"
20717 msgstr "&Очисти"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20722 msgstr "Прикажи напредне опције"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20725 msgid ""
20726 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20727 "preferences dialog."
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
20731 msgid "Systray icon"
20732 msgstr "Systray иконица"
20733
20734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20735 msgid ""
20736 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20737 "basic actions."
20738 msgstr ""
20739
20740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20741 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20745 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Resize interface to the native video size"
20751 msgstr "Видео филтер расплитања"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20754 msgid ""
20755 "You have two choices:\n"
20756 " - The interface will resize to the native video size\n"
20757 " - The video will fit to the interface size\n"
20758 " By default, interface resize to the native video size."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20762 msgid "Show playing item name in window title"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20766 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20770 msgid "Show notification popup on track change"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20774 msgid ""
20775 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20776 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20780 msgid "Advanced options"
20781 msgstr "Напредне опције"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
20786 msgstr "Прикажи напредне опције"
20787
20788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20791 msgstr "QP фактор између I и P"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20794 msgid ""
20795 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20796 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20797 "extensions."
20798 msgstr ""
20799
20800 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20801 #, fuzzy
20802 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20803 msgstr "QP фактор између I и P"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20806 msgid ""
20807 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20808 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20809 "with composite extensions."
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
20813 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20814 msgstr ""
20815
20816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20817 msgid "Activate the updates availability notification"
20818 msgstr ""
20819
20820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
20821 msgid ""
20822 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20823 "once every two weeks."
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20827 #, fuzzy
20828 msgid "Number of days between two update checks"
20829 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20830
20831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20832 msgid "Automatically save the volume on exit"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
20836 msgid "Ask for network policy at start"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20840 msgid "Save the recently played items in the menu"
20841 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
20844 msgid "List of words separated by | to filter"
20845 msgstr ""
20846
20847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
20848 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Define the colors of the volume slider "
20854 msgstr "Инвертује боје слике"
20855
20856 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20857 msgid ""
20858 "Define the colors of the volume slider\n"
20859 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20860 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20861 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
20865 msgid "Selection of the starting mode and look "
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20869 msgid ""
20870 "Start VLC with:\n"
20871 " - normal mode\n"
20872 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20873 " - minimal mode with limited controls"
20874 msgstr ""
20875
20876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20879 msgstr ""
20880 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
20881
20882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20883 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
20887 #, fuzzy
20888 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20889 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:155
20892 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20896 msgid "Load extensions on startup"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20900 #, fuzzy
20901 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20902 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20905 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
20909 #, fuzzy
20910 msgid "Display background cone or art"
20911 msgstr "Подразумевани ниво звука"
20912
20913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20914 msgid ""
20915 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
20916 "disabled to prevent burning screen."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
20920 msgid "Expanding background cone or art."
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
20924 #, fuzzy
20925 msgid "Background art fits window's size"
20926 msgstr "Однос пропорције позадине"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
20929 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
20933 msgid ""
20934 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20935 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20936 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20937 "and change the system volume when VLC is not selected."
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Pause the video playback when minimized"
20943 msgstr "Паузирај репродукцију"
20944
20945 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20946 msgid ""
20947 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
20948 "minimizing the window."
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Allow automatic icon changes"
20954 msgstr "Аутоматско исецање"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
20957 msgid ""
20958 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Qt interface"
20964 msgstr "Премени интерфејс"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20967 #, fuzzy
20968 msgid "errors"
20969 msgstr "Грешке"
20970
20971 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20972 msgid "warnings"
20973 msgstr ""
20974
20975 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20976 msgid "debug"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20980 msgid "Open a skin file"
20981 msgstr "Отвори фајл маске"
20982
20983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20984 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20985 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20986
20987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20988 msgid "Open playlist"
20989 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20990
20991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20992 msgid "Playlist Files|"
20993 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20994
20995 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20996 msgid "Save playlist"
20997 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20998
20999 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21000 #, fuzzy
21001 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21002 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21003
21004 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
21005 msgid "Skin to use"
21006 msgstr "Маска за коришћење"
21007
21008 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
21009 msgid "Path to the skin to use."
21010 msgstr "Путања до маске за коришћење."
21011
21012 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
21013 msgid "Config of last used skin"
21014 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
21015
21016 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
21017 msgid ""
21018 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21019 "automatically, do not touch it."
21020 msgstr ""
21021 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
21022 "аутоматски се ажурира."
21023
21024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
21025 msgid "Show a systray icon for VLC"
21026 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
21027
21028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
21029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
21030 msgid "Show VLC on the taskbar"
21031 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
21032
21033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
21034 msgid "Enable transparency effects"
21035 msgstr "Омогући ефекте провидности"
21036
21037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
21038 msgid ""
21039 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21040 "when moving windows does not behave correctly."
21041 msgstr ""
21042 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
21043 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
21044
21045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
21046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Use a skinned playlist"
21049 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
21050
21051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
21052 msgid "Display video in a skinned window if any"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21056 msgid ""
21057 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21058 "play back video even though no video tag is implemented"
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
21062 msgid "Skins"
21063 msgstr "Маске"
21064
21065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
21066 msgid "Skinnable Interface"
21067 msgstr "Интерфејс са Маском"
21068
21069 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
21070 msgid "Select skin"
21071 msgstr "Изабери маску"
21072
21073 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21074 #, fuzzy
21075 msgid "Open skin ..."
21076 msgstr "Отвори маску..."
21077
21078 #: modules/lua/vlc.c:57
21079 #, fuzzy
21080 msgid "Lua interface"
21081 msgstr "Главни интерфејси"
21082
21083 #: modules/lua/vlc.c:58
21084 #, fuzzy
21085 msgid "Lua interface module to load"
21086 msgstr "Модули додатних интерфејса"
21087
21088 #: modules/lua/vlc.c:60
21089 #, fuzzy
21090 msgid "Lua interface configuration"
21091 msgstr "Учитај Конфигурацију"
21092
21093 #: modules/lua/vlc.c:61
21094 msgid ""
21095 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21096 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
21100 msgid "Source directory"
21101 msgstr "Изворни дирекотријум"
21102
21103 #: modules/lua/vlc.c:64
21104 #, fuzzy
21105 msgid "Directory index"
21106 msgstr "DirectShow улаз"
21107
21108 #: modules/lua/vlc.c:65
21109 msgid "Allow to build directory index"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
21113 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21114 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21115 msgid "Host"
21116 msgstr "Домаћин"
21117
21118 #: modules/lua/vlc.c:68
21119 msgid ""
21120 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21121 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21122 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21123 msgstr ""
21124 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
21125 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
21126 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
21127
21128 #: modules/lua/vlc.c:73
21129 msgid ""
21130 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21131 "4212."
21132 msgstr ""
21133 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
21134
21135 #: modules/lua/vlc.c:76
21136 msgid ""
21137 "A single administration password is used to protect this interface. The "
21138 "default value is \"admin\"."
21139 msgstr ""
21140 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
21141 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
21142
21143 #: modules/lua/vlc.c:82
21144 #, fuzzy
21145 msgid "CLI input"
21146 msgstr "TCP улаз"
21147
21148 #: modules/lua/vlc.c:83
21149 msgid ""
21150 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21151 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21152 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: modules/lua/vlc.c:91
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Lua"
21158 msgstr "лаоски"
21159
21160 #: modules/lua/vlc.c:92
21161 #, fuzzy
21162 msgid "Lua interpreter"
21163 msgstr "Главни интерфејси"
21164
21165 #: modules/lua/vlc.c:104
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Lua HTTP"
21168 msgstr "HTTP"
21169
21170 #: modules/lua/vlc.c:112
21171 msgid "Lua CLI"
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/lua/vlc.c:124
21175 msgid "Lua Telnet"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/lua/vlc.c:140
21179 msgid "Lua Meta Fetcher"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/lua/vlc.c:141
21183 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: modules/lua/vlc.c:146
21187 msgid "Lua Meta Reader"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/lua/vlc.c:147
21191 msgid "Read meta data using lua scripts"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/lua/vlc.c:153
21195 #, fuzzy
21196 msgid "Lua Playlist"
21197 msgstr "Листа за пуштање"
21198
21199 #: modules/lua/vlc.c:154
21200 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/lua/vlc.c:159
21204 msgid "Lua Art"
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/lua/vlc.c:160
21208 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21209 msgstr ""
21210
21211 #: modules/lua/vlc.c:165
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Lua Extension"
21214 msgstr "AAC екстензија"
21215
21216 #: modules/lua/vlc.c:171
21217 #, fuzzy
21218 msgid "Lua SD Module"
21219 msgstr "Модул интерфејса"
21220
21221 #: modules/lua/vlc.c:181
21222 msgid "Freebox TV"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: modules/lua/vlc.c:187
21226 #, fuzzy
21227 msgid "French TV"
21228 msgstr "француски"
21229
21230 #: modules/meta_engine/folder.c:63
21231 #, fuzzy
21232 msgid "Folder meta data"
21233 msgstr "Налсов мета података"
21234
21235 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21236 #, fuzzy
21237 msgid "Album art filename"
21238 msgstr "Одбаци име фајла"
21239
21240 #: modules/meta_engine/folder.c:65
21241 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21242 msgstr ""
21243
21244 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
21245 msgid "The username of your last.fm account"
21246 msgstr ""
21247
21248 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21249 msgid "The password of your last.fm account"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21253 msgid "Scrobbler URL"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
21257 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21258 msgstr ""
21259
21260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21261 #, fuzzy
21262 msgid "Audioscrobbler"
21263 msgstr "Аудио енкодер"
21264
21265 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
21266 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: modules/misc/audioscrobbler.c:651
21270 msgid "last.fm: Authentication failed"
21271 msgstr ""
21272
21273 #: modules/misc/audioscrobbler.c:652
21274 msgid ""
21275 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21276 "relaunch VLC."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/misc/audioscrobbler.c:803
21280 msgid "Last.fm username not set"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/misc/audioscrobbler.c:804
21284 msgid ""
21285 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21286 "VLC.\n"
21287 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/misc/gnutls.c:70
21291 #, fuzzy
21292 msgid "TLS cipher priorities"
21293 msgstr "Особине тјунера"
21294
21295 #: modules/misc/gnutls.c:71
21296 msgid ""
21297 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21298 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21299 msgstr ""
21300
21301 #: modules/misc/gnutls.c:82
21302 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/misc/gnutls.c:84
21306 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/misc/gnutls.c:85
21310 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: modules/misc/gnutls.c:86
21314 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21315 msgstr ""
21316
21317 #: modules/misc/gnutls.c:91
21318 msgid "GNU TLS transport layer security"
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/misc/gnutls.c:98
21322 #, fuzzy
21323 msgid "GNU TLS server"
21324 msgstr "HTTP сервер"
21325
21326 #: modules/misc/inhibit.c:91
21327 msgid "Power Management Inhibitor"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/misc/inhibit.c:176
21331 msgid "Playing some media."
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
21335 msgid "MCE"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
21339 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
21343 #, fuzzy
21344 msgid "XDG-screensaver"
21345 msgstr "Онемогући чувара екрана"
21346
21347 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21348 #, fuzzy
21349 msgid "XDG screen saver inhibition"
21350 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21351
21352 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
21353 msgid "X Screensaver disabler"
21354 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
21355
21356 #: modules/misc/logger.c:113
21357 msgid "Log format"
21358 msgstr "Формат Дневника"
21359
21360 #: modules/misc/logger.c:115
21361 msgid ""
21362 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
21363 "\"."
21364 msgstr ""
21365 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
21366 "\"html\"."
21367
21368 #: modules/misc/logger.c:119
21369 msgid ""
21370 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
21371 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
21372 msgstr ""
21373 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
21374 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
21375 "уместо у фајл."
21376
21377 #: modules/misc/logger.c:123
21378 msgid "Syslog facility"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/misc/logger.c:124
21382 #, fuzzy
21383 msgid ""
21384 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
21385 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
21386 msgstr ""
21387 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
21388 "\"html\"."
21389
21390 #: modules/misc/logger.c:152
21391 #, fuzzy
21392 msgid "Verbosity"
21393 msgstr "Опширност (0,1,2)"
21394
21395 #: modules/misc/logger.c:153
21396 msgid ""
21397 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21398 "--verbose."
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/misc/logger.c:157
21402 #, fuzzy
21403 msgid "Logging"
21404 msgstr "Записивање у Дневник"
21405
21406 #: modules/misc/logger.c:158
21407 #, fuzzy
21408 msgid "File logging"
21409 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
21410
21411 #: modules/misc/logger.c:164
21412 msgid "Log filename"
21413 msgstr "Име фајла Дневника"
21414
21415 #: modules/misc/logger.c:164
21416 msgid "Specify the log filename."
21417 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21418
21419 #: modules/misc/memcpy.c:42
21420 msgid "libc memcpy"
21421 msgstr "libc memcpy"
21422
21423 #: modules/misc/osd/parser.c:51
21424 #, fuzzy
21425 msgid "OSD configuration importer"
21426 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21427
21428 #: modules/misc/osd/parser.c:57
21429 #, fuzzy
21430 msgid "XML OSD configuration importer"
21431 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
21432
21433 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21434 #, fuzzy
21435 msgid "M3U playlist export"
21436 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21437
21438 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21439 #, fuzzy
21440 msgid "M3U8 playlist export"
21441 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21442
21443 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21444 msgid "XSPF playlist export"
21445 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21446
21447 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21448 #, fuzzy
21449 msgid "HTML playlist export"
21450 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
21451
21452 #: modules/misc/rtsp.c:61
21453 msgid "Maximum number of connections"
21454 msgstr "Максималан број конекција"
21455
21456 #: modules/misc/rtsp.c:62
21457 msgid ""
21458 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21459 "0 means no limit."
21460 msgstr ""
21461 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21462 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21463
21464 #: modules/misc/rtsp.c:65
21465 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21466 msgstr ""
21467
21468 #: modules/misc/rtsp.c:67
21469 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21470 msgstr ""
21471
21472 #: modules/misc/rtsp.c:69
21473 msgid ""
21474 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21475 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21476 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21477 "The default is 5."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21481 msgid "RTSP VoD"
21482 msgstr "RTSP VoD"
21483
21484 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21485 msgid "RTSP VoD server"
21486 msgstr "RTSP VoD сервер"
21487
21488 #: modules/misc/sqlite.c:115
21489 #, fuzzy
21490 msgid "SQLite database module"
21491 msgstr "Модул филтера подслика"
21492
21493 #: modules/misc/stats/stats.c:48
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Stats"
21496 msgstr "Статистике"
21497
21498 #: modules/misc/stats/stats.c:49
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Stats encoder function"
21501 msgstr "Псеудо енкодер функција"
21502
21503 #: modules/misc/stats/stats.c:54
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Stats decoder"
21506 msgstr "Енкодер титлова"
21507
21508 #: modules/misc/stats/stats.c:55
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Stats decoder function"
21511 msgstr "Псеудо декодер функција"
21512
21513 #: modules/misc/stats/stats.c:60
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Stats demux"
21516 msgstr "Сачувај"
21517
21518 #: modules/misc/stats/stats.c:61
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Stats demux function"
21521 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
21522
21523 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21524 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21525 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21526
21527 #: modules/mmx/memcpy.c:49
21528 msgid "MMX memcpy"
21529 msgstr "MMX memcpy"
21530
21531 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
21532 msgid "MMX EXT memcpy"
21533 msgstr "MMX EXT memcpy"
21534
21535 #: modules/mux/asf.c:57
21536 msgid "Title to put in ASF comments."
21537 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21538
21539 #: modules/mux/asf.c:59
21540 msgid "Author to put in ASF comments."
21541 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21542
21543 #: modules/mux/asf.c:61
21544 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21545 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21546
21547 #: modules/mux/asf.c:62
21548 msgid "Comment"
21549 msgstr "Коментар"
21550
21551 #: modules/mux/asf.c:63
21552 msgid "Comment to put in ASF comments."
21553 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21554
21555 #: modules/mux/asf.c:65
21556 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21557 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21558
21559 #: modules/mux/asf.c:66
21560 msgid "Packet Size"
21561 msgstr "Величина Пакета"
21562
21563 #: modules/mux/asf.c:67
21564 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21565 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21566
21567 #: modules/mux/asf.c:68
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Bitrate override"
21570 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
21571
21572 #: modules/mux/asf.c:69
21573 msgid ""
21574 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21575 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21576 "in bytes"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/mux/asf.c:73
21580 msgid "ASF muxer"
21581 msgstr "ASF мултиплексер"
21582
21583 #: modules/mux/asf.c:565
21584 msgid "Unknown Video"
21585 msgstr "Непознати Видео"
21586
21587 #: modules/mux/avi.c:47
21588 msgid "AVI muxer"
21589 msgstr "AVI мултиплексер"
21590
21591 #: modules/mux/dummy.c:45
21592 msgid "Dummy/Raw muxer"
21593 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21594
21595 #: modules/mux/mp4.c:46
21596 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21597 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21598
21599 #: modules/mux/mp4.c:48
21600 msgid ""
21601 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21602 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21603 "downloading."
21604 msgstr ""
21605 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21606 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21607 "преузима."
21608
21609 #: modules/mux/mp4.c:58
21610 msgid "MP4/MOV muxer"
21611 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21612
21613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21614 msgid "DTS delay (ms)"
21615 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21616
21617 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21618 msgid ""
21619 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21620 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21621 "inside the client decoder."
21622 msgstr ""
21623 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21624 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21625 "баферовања унутар декодера клијента."
21626
21627 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21628 msgid "PES maximum size"
21629 msgstr "PES максимална величина"
21630
21631 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21632 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21633 msgstr ""
21634 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21635
21636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21637 msgid "PS muxer"
21638 msgstr "PS мултиплексер"
21639
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
21641 msgid "Video PID"
21642 msgstr "Видео PID"
21643
21644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
21645 msgid ""
21646 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21647 "the video."
21648 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21649
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21651 msgid "Audio PID"
21652 msgstr "Аудио PID"
21653
21654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
21655 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21656 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21657
21658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21659 msgid "SPU PID"
21660 msgstr "SPU PID"
21661
21662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21663 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21664 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21665
21666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21667 msgid "PMT PID"
21668 msgstr "PMT PID"
21669
21670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21671 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21672 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21673
21674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21675 msgid "TS ID"
21676 msgstr "TS ID"
21677
21678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21679 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21680 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21681
21682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21683 msgid "NET ID"
21684 msgstr "NET ID"
21685
21686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21687 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21688 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21689
21690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21691 msgid "PMT Program numbers"
21692 msgstr "PMT бројеви Програма"
21693
21694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
21695 msgid ""
21696 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21697 "to be enabled."
21698 msgstr ""
21699 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21700 "ES\" опцију."
21701
21702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
21703 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21704 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21705
21706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
21707 msgid ""
21708 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21709 "be enabled."
21710 msgstr ""
21711 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21712 "to ID of ES\" опцију."
21713
21714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
21715 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21716 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21717
21718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
21719 msgid ""
21720 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21721 "be enabled."
21722 msgstr ""
21723 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21724 "\"Set PID to ID of ES\"."
21725
21726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
21727 msgid "Set PID to ID of ES"
21728 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21729
21730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
21731 #, fuzzy
21732 msgid ""
21733 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21734 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21735 msgstr ""
21736 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
21737 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
21738
21739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
21740 msgid "Data alignment"
21741 msgstr "Поравнање података"
21742
21743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
21744 msgid ""
21745 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21746 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21747 msgstr ""
21748 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21749 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21750
21751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
21752 msgid "Shaping delay (ms)"
21753 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21754
21755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
21756 msgid ""
21757 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21758 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21759 "especially for reference frames."
21760 msgstr ""
21761 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21762 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21763
21764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
21765 msgid "Use keyframes"
21766 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21767
21768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21769 msgid ""
21770 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21771 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21772 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21773 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21774 "the biggest frames in the stream."
21775 msgstr ""
21776 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21777 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21778 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21779 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21780 "оквири у току."
21781
21782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
21783 #, fuzzy
21784 msgid "PCR interval (ms)"
21785 msgstr "PCR кашњење (ms)"
21786
21787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
21788 msgid ""
21789 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21790 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21791 msgstr ""
21792 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21793 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21794 "(подразумевано је  70ms)."
21795
21796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
21797 msgid "Minimum B (deprecated)"
21798 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21799
21800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
21801 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21802 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21803
21804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
21805 msgid "Maximum B (deprecated)"
21806 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21807
21808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21809 msgid ""
21810 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21811 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21812 "inside the client decoder."
21813 msgstr ""
21814 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21815 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21816 "баферовања унутар декодера клијента."
21817
21818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
21819 msgid "Crypt audio"
21820 msgstr "Шифруј аудио"
21821
21822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
21823 msgid "Crypt audio using CSA"
21824 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21825
21826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21827 msgid "Crypt video"
21828 msgstr "Шифруј видео"
21829
21830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21831 msgid "Crypt video using CSA"
21832 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21833
21834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21835 #, fuzzy
21836 msgid "CSA Key in use"
21837 msgstr "CSA Кључ"
21838
21839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21840 msgid ""
21841 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21842 "second/2 one."
21843 msgstr ""
21844
21845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21846 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21847 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21848
21849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
21850 #, fuzzy
21851 msgid ""
21852 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21853 "header from the value before encrypting."
21854 msgstr ""
21855 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
21856 "вредности пре шифровања. "
21857
21858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
21859 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21860 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21861
21862 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21863 msgid "Multipart JPEG muxer"
21864 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21865
21866 #: modules/mux/ogg.c:51
21867 msgid "Ogg/OGM muxer"
21868 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21869
21870 #: modules/mux/wav.c:46
21871 msgid "WAV muxer"
21872 msgstr "WAV мултиплексер"
21873
21874 #: modules/notify/growl.m:99
21875 msgid "Growl Notification Plugin"
21876 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21877
21878 #: modules/notify/growl.m:309
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Now playing"
21881 msgstr "Тренутно се репродукује"
21882
21883 #: modules/notify/msn.c:66
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Title format string"
21886 msgstr "MSN string тип формата наслова"
21887
21888 #: modules/notify/msn.c:67
21889 msgid ""
21890 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
21891 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
21892 msgstr ""
21893 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
21894 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
21895
21896 #: modules/notify/msn.c:74
21897 msgid "MSN Now-Playing"
21898 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
21899
21900 #: modules/notify/notify.c:53
21901 msgid "Timeout (ms)"
21902 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21903
21904 #: modules/notify/notify.c:54
21905 msgid "How long the notification will be displayed "
21906 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21907
21908 #: modules/notify/notify.c:59
21909 msgid "Notify"
21910 msgstr "Обавести"
21911
21912 #: modules/notify/notify.c:60
21913 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21914 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21915
21916 #: modules/notify/telepathy.c:71
21917 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: modules/notify/xosd.c:67
21921 msgid "Flip vertical position"
21922 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
21923
21924 #: modules/notify/xosd.c:68
21925 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
21926 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
21927
21928 #: modules/notify/xosd.c:71
21929 msgid "Vertical offset"
21930 msgstr "Вертикални офсет"
21931
21932 #: modules/notify/xosd.c:72
21933 msgid ""
21934 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
21935 "pixels, defaults to 30 pixels)."
21936 msgstr ""
21937 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
21938 "подразумевано до 30 пиксела)."
21939
21940 #: modules/notify/xosd.c:76
21941 msgid "Shadow offset"
21942 msgstr "Офсет Сенке"
21943
21944 #: modules/notify/xosd.c:77
21945 #, fuzzy
21946 msgid ""
21947 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
21948 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
21949
21950 #: modules/notify/xosd.c:81
21951 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
21952 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
21953
21954 #: modules/notify/xosd.c:83
21955 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
21956 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
21957
21958 #: modules/notify/xosd.c:88
21959 msgid "XOSD interface"
21960 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
21961
21962 #: modules/packetizer/copy.c:48
21963 msgid "Copy packetizer"
21964 msgstr "Копирај паковалац"
21965
21966 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Dirac packetizer"
21969 msgstr "DTS аудио паковалац"
21970
21971 #: modules/packetizer/flac.c:50
21972 msgid "Flac audio packetizer"
21973 msgstr "Flac аудио паковалац"
21974
21975 #: modules/packetizer/h264.c:56
21976 msgid "H.264 video packetizer"
21977 msgstr "H.264 видео паковалац"
21978
21979 #: modules/packetizer/mlp.c:50
21980 #, fuzzy
21981 msgid "MLP/TrueHD parser"
21982 msgstr "Припремалац"
21983
21984 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
21985 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21986 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21987
21988 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21989 msgid "MPEG4 video packetizer"
21990 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21991
21992 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21993 msgid "Sync on Intra Frame"
21994 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21995
21996 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21997 #, fuzzy
21998 msgid ""
21999 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22000 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22001 msgstr ""
22002 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
22003 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
22004
22005 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22006 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22007 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
22008
22009 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22010 #, fuzzy
22011 msgid "MPEG Video"
22012 msgstr "Видео"
22013
22014 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22015 #, fuzzy
22016 msgid "VC-1 packetizer"
22017 msgstr "Копирај паковалац"
22018
22019 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22020 msgid "Bonjour services"
22021 msgstr "Bonjour сервиси"
22022
22023 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
22024 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
22025 msgid "My Videos"
22026 msgstr "Видео"
22027
22028 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
22029 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
22030 msgid "My Music"
22031 msgstr "Музика"
22032
22033 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22034 msgid "Picture"
22035 msgstr "Фотографија"
22036
22037 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
22038 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
22039 msgid "My Pictures"
22040 msgstr "Фотографије"
22041
22042 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22043 #, fuzzy
22044 msgid "MTP devices"
22045 msgstr "DVD уређај"
22046
22047 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22048 #, fuzzy
22049 msgid "MTP Device"
22050 msgstr "Уређај"
22051
22052 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22053 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22054 msgid "Podcast URLs list"
22055 msgstr "URL листа подкаста"
22056
22057 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
22058 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22059 msgstr ""
22060 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
22061
22062 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
22063 msgid "Podcasts"
22064 msgstr "Подкастови"
22065
22066 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:59
22067 #: modules/services_discovery/udev.c:95
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Audio capture"
22070 msgstr "JACK аудио излаз"
22071
22072 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22075 msgstr "JACK аудио излаз"
22076
22077 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
22078 #, c-format
22079 msgid "Card %<PRIu32>"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Generic"
22085 msgstr "Опште"
22086
22087 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22088 msgid "SAP multicast address"
22089 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
22090
22091 #: modules/services_discovery/sap.c:83
22092 msgid ""
22093 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22094 "However, you can specify a specific address."
22095 msgstr ""
22096 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
22097 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
22098
22099 #: modules/services_discovery/sap.c:86
22100 msgid "SAP timeout (seconds)"
22101 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22102
22103 #: modules/services_discovery/sap.c:88
22104 msgid ""
22105 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22106 msgstr ""
22107 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
22108
22109 #: modules/services_discovery/sap.c:90
22110 msgid "Try to parse the announce"
22111 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
22112
22113 #: modules/services_discovery/sap.c:92
22114 #, fuzzy
22115 msgid ""
22116 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22117 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22118 msgstr ""
22119 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
22120 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
22121
22122 #: modules/services_discovery/sap.c:95
22123 msgid "SAP Strict mode"
22124 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
22125
22126 #: modules/services_discovery/sap.c:97
22127 msgid ""
22128 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22129 "announcements."
22130 msgstr ""
22131 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
22132
22133 #: modules/services_discovery/sap.c:110
22134 msgid "Network streams (SAP)"
22135 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
22136
22137 #: modules/services_discovery/sap.c:132
22138 #, fuzzy
22139 msgid "SDP Descriptions parser"
22140 msgstr "Описни фајл"
22141
22142 #: modules/services_discovery/sap.c:856 modules/services_discovery/sap.c:860
22143 msgid "Session"
22144 msgstr "Сесија"
22145
22146 #: modules/services_discovery/sap.c:856
22147 msgid "Tool"
22148 msgstr "Алат"
22149
22150 #: modules/services_discovery/sap.c:860
22151 msgid "User"
22152 msgstr "Корисник"
22153
22154 #: modules/services_discovery/udev.c:50 modules/services_discovery/udev.c:92
22155 #, fuzzy
22156 msgid "Video capture"
22157 msgstr "Видео порт"
22158
22159 #: modules/services_discovery/udev.c:51
22160 #, fuzzy
22161 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22162 msgstr "Уклапање видео слика"
22163
22164 #: modules/services_discovery/udev.c:60
22165 #, fuzzy
22166 msgid "Audio capture (ALSA)"
22167 msgstr "JACK аудио излаз"
22168
22169 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
22170 #: modules/services_discovery/udev.c:97
22171 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22172 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22173 msgid "Discs"
22174 msgstr "Дискови"
22175
22176 #: modules/services_discovery/udev.c:607
22177 msgid "CD"
22178 msgstr "CD"
22179
22180 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
22181 msgid "DVD"
22182 msgstr "DVD"
22183
22184 #: modules/services_discovery/udev.c:611
22185 msgid "Blu-Ray"
22186 msgstr ""
22187
22188 #: modules/services_discovery/udev.c:613
22189 msgid "HD DVD"
22190 msgstr "HD DVD"
22191
22192 #: modules/services_discovery/udev.c:620
22193 msgid "Unknown type"
22194 msgstr "непознато"
22195
22196 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Universal Plug'n'Play"
22199 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
22200
22201 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22202 msgid "Local drives"
22203 msgstr ""
22204
22205 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22206 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22207 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22208 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22209 #, fuzzy
22210 msgid "Screen capture"
22211 msgstr "Улазни Екран"
22212
22213 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22214 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22215 msgstr ""
22216
22217 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22218 msgid "Applications"
22219 msgstr "Апликације"
22220
22221 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22222 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
22223 msgid "Desktop"
22224 msgstr "Радна површина"
22225
22226 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Decompression"
22229 msgstr "QP компресија криве"
22230
22231 #: modules/stream_filter/record.c:49
22232 msgid "Internal stream record"
22233 msgstr ""
22234
22235 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
22236 msgid "DASH"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
22240 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22244 #, fuzzy
22245 msgid "Autodel"
22246 msgstr "Аутоматско"
22247
22248 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Automatically add/delete input streams"
22251 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
22252
22253 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22254 msgid ""
22255 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22256 "this stream later."
22257 msgstr ""
22258 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22259 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22260
22261 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Destination bridge-in name"
22264 msgstr "Видео кодео одредишта"
22265
22266 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22267 msgid ""
22268 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22269 "in at a time, you can discard this option."
22270 msgstr ""
22271
22272 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22273 msgid ""
22274 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22275 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22276 "need to raise caching values."
22277 msgstr ""
22278 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22279 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22280 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22281
22282 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22283 msgid "ID Offset"
22284 msgstr "ID Офсет"
22285
22286 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22287 #, fuzzy
22288 msgid ""
22289 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22290 "IDs bridge_in will register."
22291 msgstr ""
22292 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
22293 "bridge_in који хоће да се региструју."
22294
22295 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Name of current instance"
22298 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
22299
22300 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22301 msgid ""
22302 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22303 "at a time, you can discard this option."
22304 msgstr ""
22305
22306 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22307 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22308 msgstr ""
22309
22310 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22311 msgid ""
22312 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22313 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22314 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22315 "placeholder streams should have the same format. "
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22319 msgid "Placeholder delay"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22323 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22327 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22331 msgid ""
22332 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22333 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22334 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22335 "frames in the streams."
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22339 msgid "Bridge"
22340 msgstr "Мост"
22341
22342 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22343 msgid "Bridge stream output"
22344 msgstr "Мост излазни ток"
22345
22346 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22347 msgid "Bridge out"
22348 msgstr "Излаз моста"
22349
22350 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22351 msgid "Bridge in"
22352 msgstr "Улаз моста"
22353
22354 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22355 #: modules/stream_out/setid.c:41
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Elementary Stream ID"
22358 msgstr "Елементарни излаз тока"
22359
22360 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22363 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22364
22365 #: modules/stream_out/delay.c:43
22366 msgid "Delay of the ES (ms)"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: modules/stream_out/delay.c:45
22370 msgid ""
22371 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22372 "negative means advance."
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/stream_out/delay.c:55
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Delay a stream"
22378 msgstr "Изаберите ток"
22379
22380 #: modules/stream_out/description.c:54
22381 msgid "Description stream output"
22382 msgstr "Опис излаза тока"
22383
22384 #: modules/stream_out/display.c:41
22385 msgid "Enable/disable audio rendering."
22386 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22387
22388 #: modules/stream_out/display.c:43
22389 msgid "Enable/disable video rendering."
22390 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22391
22392 #: modules/stream_out/display.c:44
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Delay (ms)"
22395 msgstr "DTS кашњење (ms)"
22396
22397 #: modules/stream_out/display.c:45
22398 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22399 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22400
22401 #: modules/stream_out/display.c:54
22402 msgid "Display stream output"
22403 msgstr "Прикажи излаз тока"
22404
22405 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22406 msgid "Duplicate stream output"
22407 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22408
22409 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22410 msgid "Output access method"
22411 msgstr "Метод приступа излаза"
22412
22413 #: modules/stream_out/es.c:43
22414 msgid "This is the default output access method that will be used."
22415 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22416
22417 #: modules/stream_out/es.c:45
22418 msgid "Audio output access method"
22419 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22420
22421 #: modules/stream_out/es.c:47
22422 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22423 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22424
22425 #: modules/stream_out/es.c:48
22426 msgid "Video output access method"
22427 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22428
22429 #: modules/stream_out/es.c:50
22430 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22431 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22432
22433 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22434 msgid "Output muxer"
22435 msgstr "Излазни мултиплексер"
22436
22437 #: modules/stream_out/es.c:54
22438 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22439 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22440
22441 #: modules/stream_out/es.c:55
22442 msgid "Audio output muxer"
22443 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22444
22445 #: modules/stream_out/es.c:57
22446 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22447 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22448
22449 #: modules/stream_out/es.c:58
22450 msgid "Video output muxer"
22451 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22452
22453 #: modules/stream_out/es.c:60
22454 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22455 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22456
22457 #: modules/stream_out/es.c:62
22458 msgid "Output URL"
22459 msgstr "URL Излаз"
22460
22461 #: modules/stream_out/es.c:64
22462 msgid "This is the default output URI."
22463 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22464
22465 #: modules/stream_out/es.c:65
22466 msgid "Audio output URL"
22467 msgstr "URL Аудио излаза"
22468
22469 #: modules/stream_out/es.c:67
22470 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22471 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22472
22473 #: modules/stream_out/es.c:68
22474 msgid "Video output URL"
22475 msgstr "URL Видео излаза"
22476
22477 #: modules/stream_out/es.c:70
22478 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22479 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22480
22481 #: modules/stream_out/es.c:79
22482 msgid "Elementary stream output"
22483 msgstr "Елементарни излаз тока"
22484
22485 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
22486 #, c-format
22487 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22488 msgstr ""
22489
22490 #: modules/stream_out/gather.c:44
22491 msgid "Gathering stream output"
22492 msgstr "Скупљање излаза тока"
22493
22494 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22495 #, fuzzy
22496 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22497 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22498
22499 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22500 msgid "Magazine"
22501 msgstr ""
22502
22503 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22504 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22508 #, fuzzy
22509 msgid "Page"
22510 msgstr "Денс"
22511
22512 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22513 msgid "Specify the page containing the language"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22517 #, fuzzy
22518 msgid "Row"
22519 msgstr "1 (Најнижи)"
22520
22521 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22522 msgid "Specify the row containing the language"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22526 msgid "Lang From Telx"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22530 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22534 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22535 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22536
22537 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22538 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22539 msgid "Output video width."
22540 msgstr "Ширина излаза видеа."
22541
22542 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22544 msgid "Output video height."
22545 msgstr "Висина излаза видеа."
22546
22547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22548 msgid "Sample aspect ratio"
22549 msgstr "Пропорција узорка"
22550
22551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22552 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22553 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22554
22555 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22556 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22557 msgid "Video filter"
22558 msgstr "Видео филтер"
22559
22560 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22563 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
22564
22565 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22566 #, fuzzy
22567 msgid "Image chroma"
22568 msgstr "Формат слике"
22569
22570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22571 msgid ""
22572 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22573 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22577 #, fuzzy
22578 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22579 msgstr "Провидност логоа"
22580
22581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
22582 #: modules/video_filter/rss.c:142
22583 msgid "X offset"
22584 msgstr "X офсет"
22585
22586 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22587 #, fuzzy
22588 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22589 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22590
22591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
22592 #: modules/video_filter/rss.c:144
22593 msgid "Y offset"
22594 msgstr "Y офсет"
22595
22596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22597 #, fuzzy
22598 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22599 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22600
22601 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22602 msgid "Mosaic bridge"
22603 msgstr "Мост мозаика"
22604
22605 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22606 msgid "Mosaic bridge stream output"
22607 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22608
22609 #: modules/stream_out/raop.c:148
22610 msgid "Hostname or IP address of target device"
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/stream_out/raop.c:151
22614 msgid ""
22615 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22616 "very loud."
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/stream_out/raop.c:155
22620 msgid "Password for target device."
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/stream_out/raop.c:157
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Password file"
22626 msgstr "Шифра"
22627
22628 #: modules/stream_out/raop.c:158
22629 msgid "Read password for target device from file."
22630 msgstr ""
22631
22632 #: modules/stream_out/raop.c:161
22633 msgid "RAOP"
22634 msgstr "RAOP"
22635
22636 #: modules/stream_out/raop.c:162
22637 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: modules/stream_out/record.c:50
22641 #, fuzzy
22642 msgid "Destination prefix"
22643 msgstr "Одрериште"
22644
22645 #: modules/stream_out/record.c:52
22646 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/stream_out/record.c:57
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Record stream output"
22652 msgstr "RTP излаз тока"
22653
22654 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22655 msgid "This is the output URL that will be used."
22656 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22657
22658 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22659 msgid "SDP"
22660 msgstr "SDP"
22661
22662 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22663 #, fuzzy
22664 msgid ""
22665 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22666 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22667 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22668 "SDP to be announced via SAP."
22669 msgstr ""
22670 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
22671 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
22672 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
22673 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
22674
22675 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
22676 msgid "SAP announcing"
22677 msgstr "SAP најављивање"
22678
22679 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
22680 msgid "Announce this session with SAP."
22681 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22682
22683 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22684 msgid "Muxer"
22685 msgstr "Мултиплексер"
22686
22687 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22688 msgid ""
22689 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22690 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22691 msgstr ""
22692 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22693 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22694 "ток)."
22695
22696 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22697 msgid "Session name"
22698 msgstr "Име сесије"
22699
22700 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22701 msgid ""
22702 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22703 "Descriptor)."
22704 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22705
22706 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
22707 msgid "Session description"
22708 msgstr "Опис сесије"
22709
22710 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
22711 #, fuzzy
22712 msgid ""
22713 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22714 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22715 msgstr ""
22716 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
22717 "(Дескриптор Сесије)."
22718
22719 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
22720 msgid "Session URL"
22721 msgstr "URL Сесије"
22722
22723 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
22724 #, fuzzy
22725 msgid ""
22726 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22727 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22728 "(Session Descriptor)."
22729 msgstr ""
22730 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
22731 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
22732 "Сесије)."
22733
22734 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
22735 msgid "Session email"
22736 msgstr "Е-пошта сесије"
22737
22738 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
22739 msgid ""
22740 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22741 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22742 msgstr ""
22743 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22744 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22745
22746 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
22747 #, fuzzy
22748 msgid "Session phone number"
22749 msgstr "Име сесије"
22750
22751 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
22752 #, fuzzy
22753 msgid ""
22754 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22755 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22756 msgstr ""
22757 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22758 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22759
22760 #: modules/stream_out/rtp.c:116
22761 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22762 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22763
22764 #: modules/stream_out/rtp.c:117
22765 msgid "Audio port"
22766 msgstr "Аудио порт"
22767
22768 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22769 msgid ""
22770 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22771 msgstr ""
22772 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22773
22774 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22775 msgid "Video port"
22776 msgstr "Видео порт"
22777
22778 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22779 msgid ""
22780 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22781 msgstr ""
22782 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22783
22784 #: modules/stream_out/rtp.c:130
22785 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22789 msgid ""
22790 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22791 "packets."
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/stream_out/rtp.c:137
22795 #, fuzzy
22796 msgid ""
22797 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22798 "milliseconds."
22799 msgstr ""
22800 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
22801 "да буде у милисекундама."
22802
22803 #: modules/stream_out/rtp.c:140
22804 msgid "Transport protocol"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22808 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22809 msgstr ""
22810
22811 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22812 msgid ""
22813 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22814 "master shared secret key."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/stream_out/rtp.c:161
22818 msgid "MP4A LATM"
22819 msgstr "MP4A LATM"
22820
22821 #: modules/stream_out/rtp.c:163
22822 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22823 msgstr ""
22824 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22825
22826 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22827 msgid "RTSP host address"
22828 msgstr "RTSP адреса домаћина"
22829
22830 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22831 #, fuzzy
22832 msgid ""
22833 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
22834 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
22835 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
22836 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
22837 msgstr ""
22838 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
22839 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
22840 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
22841 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
22842
22843 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22844 #, fuzzy
22845 msgid "RTSP session timeout (s)"
22846 msgstr "SAP прекид (секунде)"
22847
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:173
22849 msgid ""
22850 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22851 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22852 "is 60 (one minute)."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/stream_out/rtp.c:193
22856 msgid "RTP stream output"
22857 msgstr "RTP излаз тока"
22858
22859 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
22860 msgid "Command UDP port"
22861 msgstr "Командни UDP порт "
22862
22863 #: modules/stream_out/select.c:47
22864 #, fuzzy
22865 msgid ""
22866 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
22867 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
22868
22869 #: modules/stream_out/select.c:49
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Disable ES id"
22872 msgstr "Искључи"
22873
22874 #: modules/stream_out/select.c:51
22875 msgid "Disable ES id at startup."
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/stream_out/select.c:53
22879 #, fuzzy
22880 msgid "Enable ES id"
22881 msgstr "Укључи видео"
22882
22883 #: modules/stream_out/select.c:55
22884 msgid "Only enable ES id at startup."
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/stream_out/select.c:61
22888 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/stream_out/setid.c:45
22892 msgid "New ES ID"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/stream_out/setid.c:47
22896 #, fuzzy
22897 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22898 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22899
22900 #: modules/stream_out/setid.c:51
22901 #, fuzzy
22902 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22903 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22904
22905 #: modules/stream_out/setid.c:61
22906 #, fuzzy
22907 msgid "Set ID"
22908 msgstr "Подеси QP"
22909
22910 #: modules/stream_out/setid.c:62
22911 msgid "Set ES id"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/stream_out/setid.c:63
22915 #, fuzzy
22916 msgid "Change the id of an elementary stream"
22917 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22918
22919 #: modules/stream_out/setid.c:74
22920 msgid "Set ES Lang"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/stream_out/setid.c:75
22924 msgid "Set Lang"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/stream_out/setid.c:76
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Change the language of an elementary stream"
22930 msgstr "Изабери све елементарне токове"
22931
22932 #: modules/stream_out/smem.c:60
22933 msgid "Video prerender callback"
22934 msgstr ""
22935
22936 #: modules/stream_out/smem.c:61
22937 msgid ""
22938 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22939 "buffer where render will be done."
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/stream_out/smem.c:64
22943 msgid "Audio prerender callback"
22944 msgstr ""
22945
22946 #: modules/stream_out/smem.c:65
22947 msgid ""
22948 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22949 "buffer where render will be done."
22950 msgstr ""
22951
22952 #: modules/stream_out/smem.c:68
22953 msgid "Video postrender callback"
22954 msgstr ""
22955
22956 #: modules/stream_out/smem.c:69
22957 msgid ""
22958 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22959 "called when the render is into the buffer."
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/stream_out/smem.c:72
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Audio postrender callback"
22965 msgstr "Аудио трака"
22966
22967 #: modules/stream_out/smem.c:73
22968 msgid ""
22969 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22970 "called when the render is into the buffer."
22971 msgstr ""
22972
22973 #: modules/stream_out/smem.c:76
22974 #, fuzzy
22975 msgid "Video Callback data"
22976 msgstr "Видео трака"
22977
22978 #: modules/stream_out/smem.c:77
22979 msgid "Data for the video callback function."
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/stream_out/smem.c:79
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Audio callback data"
22985 msgstr "Аудио брзина узорка"
22986
22987 #: modules/stream_out/smem.c:80
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Data for the audio callback function."
22990 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
22991
22992 #: modules/stream_out/smem.c:82
22993 #, fuzzy
22994 msgid "Time Synchronized output"
22995 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22996
22997 #: modules/stream_out/smem.c:83
22998 msgid ""
22999 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23000 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/stream_out/smem.c:95
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Smem"
23006 msgstr "Ток"
23007
23008 #: modules/stream_out/smem.c:96
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Stream output to memory buffer"
23011 msgstr "Излазни ток"
23012
23013 #: modules/stream_out/standard.c:43
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Output method to use for the stream."
23016 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
23017
23018 #: modules/stream_out/standard.c:46
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Muxer to use for the stream."
23021 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
23022
23023 #: modules/stream_out/standard.c:47
23024 msgid "Output destination"
23025 msgstr "Одредиште излаза"
23026
23027 #: modules/stream_out/standard.c:49
23028 msgid ""
23029 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/stream_out/standard.c:50
23033 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/stream_out/standard.c:52
23037 msgid ""
23038 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23039 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/stream_out/standard.c:54
23043 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: modules/stream_out/standard.c:56
23047 msgid ""
23048 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23049 "overrides this"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/stream_out/standard.c:63
23053 msgid "Session groupname"
23054 msgstr "Групно име сесије"
23055
23056 #: modules/stream_out/standard.c:65
23057 msgid ""
23058 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
23059 "if you choose to use SAP."
23060 msgstr ""
23061 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
23062 "изаберете да користите SAP."
23063
23064 #: modules/stream_out/standard.c:97
23065 msgid "Standard stream output"
23066 msgstr "Стандардни излаз тока"
23067
23068 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
23069 msgid "Files"
23070 msgstr "Фајлови"
23071
23072 #: modules/stream_out/switcher.c:94
23073 msgid "Full paths of the files separated by colons."
23074 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
23075
23076 #: modules/stream_out/switcher.c:95
23077 msgid "Sizes"
23078 msgstr "Величине"
23079
23080 #: modules/stream_out/switcher.c:97
23081 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
23082 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
23083
23084 #: modules/stream_out/switcher.c:100
23085 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
23086 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
23087
23088 #: modules/stream_out/switcher.c:103
23089 msgid "UDP port to listen to for commands."
23090 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
23091
23092 #: modules/stream_out/switcher.c:104
23093 msgid "Command"
23094 msgstr "Команда"
23095
23096 #: modules/stream_out/switcher.c:106
23097 msgid "Initial command to execute."
23098 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
23099
23100 #: modules/stream_out/switcher.c:107
23101 msgid "GOP size"
23102 msgstr "GOP величина"
23103
23104 #: modules/stream_out/switcher.c:109
23105 msgid "Number of P frames between two I frames."
23106 msgstr "Број P оквира између I оквира."
23107
23108 #: modules/stream_out/switcher.c:110
23109 msgid "Quantizer scale"
23110 msgstr "Опсег квантизатора"
23111
23112 #: modules/stream_out/switcher.c:112
23113 msgid "Fixed quantizer scale to use."
23114 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
23115
23116 #: modules/stream_out/switcher.c:113
23117 msgid "Mute audio"
23118 msgstr "Аудио без звука"
23119
23120 #: modules/stream_out/switcher.c:115
23121 msgid "Mute audio when command is not 0."
23122 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
23123
23124 #: modules/stream_out/switcher.c:118
23125 #, fuzzy
23126 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
23127 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
23128
23129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23130 msgid "Video encoder"
23131 msgstr "Видео енкодер"
23132
23133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23134 msgid ""
23135 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23136 "options)."
23137 msgstr ""
23138 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
23139
23140 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23141 msgid "Destination video codec"
23142 msgstr "Видео кодео одредишта"
23143
23144 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23145 msgid "This is the video codec that will be used."
23146 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
23147
23148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23149 msgid "Video bitrate"
23150 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
23151
23152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23153 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23154 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
23155
23156 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23157 msgid "Video scaling"
23158 msgstr "Видео размера"
23159
23160 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23161 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23162 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
23163
23164 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23165 msgid "Video frame-rate"
23166 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
23167
23168 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23169 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23170 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
23171
23172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23173 msgid "Deinterlace video"
23174 msgstr "Расплети видео"
23175
23176 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23177 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23178 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
23179
23180 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23181 msgid "Deinterlace module"
23182 msgstr "Расплитање модул"
23183
23184 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23185 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23186 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
23187
23188 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23189 msgid "Maximum video width"
23190 msgstr "Маскимална ширина видеа"
23191
23192 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23193 msgid "Maximum output video width."
23194 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
23195
23196 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23197 msgid "Maximum video height"
23198 msgstr "Максимална висина видеа"
23199
23200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23201 msgid "Maximum output video height."
23202 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
23203
23204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23205 #, fuzzy
23206 msgid ""
23207 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23208 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23209 msgstr ""
23210 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23211 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23212
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23214 msgid "Audio encoder"
23215 msgstr "Аудио енкодер"
23216
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23218 msgid ""
23219 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23220 "options)."
23221 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
23222
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23224 msgid "Destination audio codec"
23225 msgstr "Аудио кодек одредишта"
23226
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23228 msgid "This is the audio codec that will be used."
23229 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
23230
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23232 msgid "Audio bitrate"
23233 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
23234
23235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
23236 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23237 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
23238
23239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
23240 msgid ""
23241 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23242 msgstr ""
23243 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
23244
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23246 msgid "Audio Language"
23247 msgstr "Аудио језик"
23248
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
23250 #, fuzzy
23251 msgid "This is the language of the audio stream."
23252 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
23253
23254 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
23255 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23256 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
23257
23258 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Audio filter"
23261 msgstr "Звучни филтери"
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
23264 #, fuzzy
23265 msgid ""
23266 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23267 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23268 msgstr ""
23269 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
23270 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
23271
23272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
23273 msgid "Subtitles encoder"
23274 msgstr "Енкодер титлова"
23275
23276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
23277 msgid ""
23278 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
23279 "options)."
23280 msgstr ""
23281 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
23282
23283 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
23284 msgid "Destination subtitles codec"
23285 msgstr "Одредишни кодек титлова"
23286
23287 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
23288 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
23289 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
23290
23291 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
23292 #, fuzzy
23293 msgid ""
23294 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23295 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23296 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23297 "subpicture modules"
23298 msgstr ""
23299 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
23300 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
23301 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
23302 "модула подслика"
23303
23304 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
23305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
23306 msgid "OSD menu"
23307 msgstr "OSD мени"
23308
23309 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
23310 #, fuzzy
23311 msgid ""
23312 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23313 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
23314
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
23316 msgid "Number of threads"
23317 msgstr "Број нити"
23318
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
23320 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23321 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
23322
23323 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23324 msgid "High priority"
23325 msgstr "Висок приоритет"
23326
23327 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
23328 #, fuzzy
23329 msgid ""
23330 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23331 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
23332
23333 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
23334 msgid "Synchronise on audio track"
23335 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
23336
23337 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
23338 msgid ""
23339 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
23340 "on the audio track."
23341 msgstr ""
23342 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
23343 "траку са аудио траком."
23344
23345 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
23346 msgid ""
23347 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
23348 "rate."
23349 msgstr ""
23350 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
23351 "брзином енкодирања."
23352
23353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
23354 msgid "Transcode stream output"
23355 msgstr "Транскодовање излазног тока"
23356
23357 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
23358 msgid "Overlays/Subtitles"
23359 msgstr "Преклопи/Титлови"
23360
23361 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Font family for the font you want to use"
23364 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23365
23366 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Font file for the font you want to use"
23369 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23370
23371 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
23372 msgid "Font size in pixels"
23373 msgstr "Величина фонта у пикселима"
23374
23375 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
23376 msgid ""
23377 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23378 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23379 "font size."
23380 msgstr ""
23381 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
23382 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
23383 "величину фонта."
23384
23385 #: modules/text_renderer/freetype.c:111
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Text opacity"
23388 msgstr "Гранична Линија"
23389
23390 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
23391 msgid ""
23392 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23393 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23394 msgstr ""
23395 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
23396 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
23397
23398 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
23399 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23400 msgid "Text default color"
23401 msgstr "Подразумевана боја текста"
23402
23403 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
23404 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23405 msgid ""
23406 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23407 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23408 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23409 "(red + green), #FFFFFF = white"
23410 msgstr ""
23411 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
23412 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
23413 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
23414 "зелена), #FFFFFF = бела"
23415
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
23417 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23418 msgid "Relative font size"
23419 msgstr "Релативна величина текста"
23420
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
23422 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23423 msgid ""
23424 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23425 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23426 msgstr ""
23427 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
23428 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
23429
23430 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23431 #, fuzzy
23432 msgid "Force bold"
23433 msgstr "Приморај моно звук"
23434
23435 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
23436 #, fuzzy
23437 msgid "Background opacity"
23438 msgstr "Позадина"
23439
23440 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
23441 #, fuzzy
23442 msgid "Background color"
23443 msgstr "Позадина"
23444
23445 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23446 #, fuzzy
23447 msgid "Outline opacity"
23448 msgstr "Гранична Линија"
23449
23450 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23451 #, fuzzy
23452 msgid "Outline color"
23453 msgstr "Гранична Линија"
23454
23455 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23456 msgid "Outline thickness"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
23460 #, fuzzy
23461 msgid "Shadow opacity"
23462 msgstr "Офсет Сенке"
23463
23464 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Shadow color"
23467 msgstr "Офсет Сенке"
23468
23469 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
23470 #, fuzzy
23471 msgid "Shadow angle"
23472 msgstr "Офсет Сенке"
23473
23474 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Shadow distance"
23477 msgstr "Офсет Сенке"
23478
23479 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23480 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23481 msgid "Smaller"
23482 msgstr "Мања"
23483
23484 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23485 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23486 msgid "Small"
23487 msgstr "Мала"
23488
23489 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23490 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23491 msgid "Large"
23492 msgstr "Велика"
23493
23494 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
23495 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23496 msgid "Larger"
23497 msgstr "Већа"
23498
23499 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
23500 msgid "Use YUVP renderer"
23501 msgstr "Користи YUVP рендер"
23502
23503 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
23504 msgid ""
23505 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23506 "you want to encode into DVB subtitles"
23507 msgstr ""
23508 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23509 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23510
23511 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23512 msgid "Thin"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23516 msgid "Thick"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
23520 msgid "Text renderer"
23521 msgstr "Рендерер текста"
23522
23523 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
23524 msgid "Freetype2 font renderer"
23525 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23526
23527 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
23528 msgid ""
23529 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23530 "This should take less than a few minutes."
23531 msgstr ""
23532 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23533 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23534
23535 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Name for the font you want to use"
23538 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23539
23540 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
23541 #, fuzzy
23542 msgid "Text renderer for Mac"
23543 msgstr "Рендерер текста"
23544
23545 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
23546 #, fuzzy
23547 msgid "CoreText font renderer"
23548 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23549
23550 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23551 msgid "SVG template file"
23552 msgstr "SVG фајл шаблона"
23553
23554 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23555 msgid ""
23556 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23557 msgstr ""
23558 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23559
23560 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Dummy font renderer"
23563 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
23564
23565 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23566 msgid "Filename for the font you want to use"
23567 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23568
23569 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23570 msgid "Win32 font renderer"
23571 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23572
23573 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
23574 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23575 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23576 msgid "Conversions from "
23577 msgstr "Претвори из"
23578
23579 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23580 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23581 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23582
23583 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23584 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23585 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23586
23587 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23588 #, fuzzy
23589 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23590 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23591
23592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
23593 msgid "MMX conversions from "
23594 msgstr "MMX конверзије од"
23595
23596 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
23597 #, fuzzy
23598 msgid "SSE2 conversions from "
23599 msgstr "MMX конверзије од"
23600
23601 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
23602 msgid "AltiVec conversions from "
23603 msgstr "AltiVec конверзије од"
23604
23605 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23606 msgid "RV32 conversion filter"
23607 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23608
23609 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23610 msgid "Brightness threshold"
23611 msgstr "Праг осветљености"
23612
23613 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23614 #, fuzzy
23615 msgid ""
23616 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23617 "threshold value will be the brightness defined below."
23618 msgstr ""
23619 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
23620 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
23621
23622 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23623 msgid "Image contrast (0-2)"
23624 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23625
23626 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23627 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23628 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23629
23630 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23631 msgid "Image hue (0-360)"
23632 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23633
23634 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23635 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23636 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23637
23638 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23639 msgid "Image saturation (0-3)"
23640 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23641
23642 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23643 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23644 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23645
23646 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23647 msgid "Image brightness (0-2)"
23648 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23649
23650 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23651 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23652 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23653
23654 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23655 msgid "Image gamma (0-10)"
23656 msgstr "Гама слике (0-10)"
23657
23658 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23659 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23660 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23661
23662 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23663 msgid "Image properties filter"
23664 msgstr "Филтер особина слике"
23665
23666 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
23667 msgid "Image adjust"
23668 msgstr "Подешавање Слике"
23669
23670 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23671 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23675 #, fuzzy
23676 msgid "Transparency mask"
23677 msgstr "Провидност"
23678
23679 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23680 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23684 #, fuzzy
23685 msgid "Alpha mask video filter"
23686 msgstr "Филтер видео исецања"
23687
23688 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23689 msgid "Alpha mask"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
23693 msgid ""
23694 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23695 "your computer.\n"
23696 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23697 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23698 "\n"
23699 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23700 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23701 "\n"
23702 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23703 "where to get the required parts.\n"
23704 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23705 "in live action."
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
23709 #, fuzzy
23710 msgid "Device type"
23711 msgstr "Уређај"
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23714 msgid ""
23715 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23716 "delegate processing to the external process - with more options"
23717 msgstr ""
23718
23719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23720 msgid "AtmoWin Software"
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Classic AtmoLight"
23726 msgstr "Класични рок"
23727
23728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23729 msgid "Quattro AtmoLight"
23730 msgstr ""
23731
23732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23733 msgid "DMX"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23737 msgid "MoMoLight"
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23741 msgid "fnordlicht"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
23745 #, fuzzy
23746 msgid "Count of AtmoLight channels"
23747 msgstr "Број излазних канала"
23748
23749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23750 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23751 msgstr ""
23752
23753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
23754 msgid "DMX address for each channel"
23755 msgstr ""
23756
23757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23758 msgid ""
23759 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23760 "values"
23761 msgstr ""
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Count of channels"
23766 msgstr "Број излазних канала"
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23769 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Count of fnordlicht's"
23775 msgstr "Број излазних канала"
23776
23777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23778 msgid ""
23779 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
23783 msgid "Save Debug Frames"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23787 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23791 msgid "Debug Frame Folder"
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23795 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Extracted Image Width"
23801 msgstr "Ширина слике"
23802
23803 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23804 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23805 msgstr ""
23806
23807 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Extracted Image Height"
23810 msgstr "Висина слике"
23811
23812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23813 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
23817 msgid "Mark analyzed pixels"
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23821 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23825 #, fuzzy
23826 msgid "Color when paused"
23827 msgstr "Праг"
23828
23829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23830 msgid ""
23831 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23832 "another beer?)"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Pause-Red"
23838 msgstr "Паузирано"
23839
23840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23841 msgid "Red component of the pause color"
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23845 #, fuzzy
23846 msgid "Pause-Green"
23847 msgstr "Пауза"
23848
23849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23850 msgid "Green component of the pause color"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Pause-Blue"
23856 msgstr "Пауза"
23857
23858 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23859 msgid "Blue component of the pause color"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23863 msgid "Pause-Fadesteps"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23867 msgid ""
23868 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23872 #, fuzzy
23873 msgid "End-Red"
23874 msgstr "Црвена"
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23877 msgid "Red component of the shutdown color"
23878 msgstr ""
23879
23880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23881 #, fuzzy
23882 msgid "End-Green"
23883 msgstr "Зелена "
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23886 msgid "Green component of the shutdown color"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23890 #, fuzzy
23891 msgid "End-Blue"
23892 msgstr "Плава"
23893
23894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23895 msgid "Blue component of the shutdown color"
23896 msgstr ""
23897
23898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23899 msgid "End-Fadesteps"
23900 msgstr ""
23901
23902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23903 msgid ""
23904 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23905 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
23909 #, fuzzy
23910 msgid "Number of zones on top"
23911 msgstr "Број копирања"
23912
23913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23916 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
23917
23918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23919 #, fuzzy
23920 msgid "Number of zones on bottom"
23921 msgstr "Број копирања"
23922
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23926 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
23927
23928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23929 msgid "Zones on left / right side"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23933 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23937 msgid "Calculate a average zone"
23938 msgstr ""
23939
23940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23941 msgid ""
23942 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23943 "single channel AtmoLight)"
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23947 msgid "Use Software White adjust"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23951 msgid ""
23952 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23956 #, fuzzy
23957 msgid "White Red"
23958 msgstr "Бела"
23959
23960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23961 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23962 msgstr ""
23963
23964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
23965 #, fuzzy
23966 msgid "White Green"
23967 msgstr "Бела"
23968
23969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23970 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23971 msgstr ""
23972
23973 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
23974 #, fuzzy
23975 msgid "White Blue"
23976 msgstr "Бела"
23977
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23979 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23983 msgid "Serial Port/Device"
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23987 msgid ""
23988 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23989 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
23993 msgid "Edge Weightning"
23994 msgstr ""
23995
23996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23997 msgid ""
23998 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23999 "the frame."
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24003 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Darkness Limit"
24009 msgstr "Маскирање неосветљења"
24010
24011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24012 msgid ""
24013 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24014 "than one for letterboxed videos."
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24018 msgid "Hue windowing"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24023 #, fuzzy
24024 msgid "Used for statistics."
24025 msgstr "Прави статистику."
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24028 msgid "Sat windowing"
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24033 msgid "Filter length (ms)"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24037 msgid ""
24038 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24042 #, fuzzy
24043 msgid "Filter threshold"
24044 msgstr "Праг осветљености"
24045
24046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24047 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24048 msgstr ""
24049
24050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
24051 msgid "Filter Smoothness (in %)"
24052 msgstr ""
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24055 msgid "Filter Smoothness"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
24059 #, fuzzy
24060 msgid "Output Color filter mode"
24061 msgstr "Модул видео излаза"
24062
24063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24064 msgid ""
24065 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24069 #, fuzzy
24070 msgid "No Filtering"
24071 msgstr "Филтери"
24072
24073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Combined"
24076 msgstr "Комедија"
24077
24078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24079 msgid "Percent"
24080 msgstr ""
24081
24082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24083 #, fuzzy
24084 msgid "Frame delay (ms)"
24085 msgstr "Брзина фрејмова"
24086
24087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24088 msgid ""
24089 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24090 "20ms should do the trick."
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24094 #, fuzzy
24095 msgid "Channel 0: summary"
24096 msgstr "Канали"
24097
24098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24099 #, fuzzy
24100 msgid "Channel 1: left"
24101 msgstr "Име канала"
24102
24103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24104 #, fuzzy
24105 msgid "Channel 2: right"
24106 msgstr "Канал"
24107
24108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24109 #, fuzzy
24110 msgid "Channel 3: top"
24111 msgstr "Канал"
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24114 #, fuzzy
24115 msgid "Channel 4: bottom"
24116 msgstr "Име канала"
24117
24118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
24119 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
24123 #, fuzzy
24124 msgid "disabled"
24125 msgstr "Искључи"
24126
24127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24128 #, fuzzy
24129 msgid "Zone 4:summary"
24130 msgstr "Канали"
24131
24132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24133 #, fuzzy
24134 msgid "Zone 3:left"
24135 msgstr "Име канала"
24136
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24138 #, fuzzy
24139 msgid "Zone 1:right"
24140 msgstr "Канал"
24141
24142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24143 msgid "Zone 0:top"
24144 msgstr ""
24145
24146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Zone 2:bottom"
24149 msgstr "Име канала"
24150
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
24152 msgid "Channel / Zone Assignment"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24156 msgid ""
24157 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24158 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24159 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24160 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24161 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24162 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
24166 #, fuzzy
24167 msgid "Zone 0: Top gradient"
24168 msgstr "Нагиб"
24169
24170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Zone 1: Right gradient"
24173 msgstr "Нагиб"
24174
24175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24176 #, fuzzy
24177 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24178 msgstr "Нагиб"
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24181 #, fuzzy
24182 msgid "Zone 3: Left gradient"
24183 msgstr "Нагиб"
24184
24185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24186 #, fuzzy
24187 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24188 msgstr "Нагиб"
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24191 msgid ""
24192 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24196 #, fuzzy
24197 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24198 msgstr "Тип преливања боја слике"
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24201 msgid ""
24202 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24203 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24204 msgstr ""
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
24207 #, fuzzy
24208 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24209 msgstr "Име фајла одбацивања"
24210
24211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24212 msgid ""
24213 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24214 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
24218 msgid "AtmoLight Filter"
24219 msgstr ""
24220
24221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
24222 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
24223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24224 msgid "AtmoLight"
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
24228 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
24232 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
24236 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24237 msgstr ""
24238
24239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24240 #, fuzzy
24241 msgid "DMX options"
24242 msgstr "Опције помоћи"
24243
24244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
24245 #, fuzzy
24246 msgid "MoMoLight options"
24247 msgstr "Опције подешавања"
24248
24249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
24250 #, fuzzy
24251 msgid "fnordlicht options"
24252 msgstr "Опције подешавања"
24253
24254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
24255 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
24259 #, fuzzy
24260 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24261 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
24262
24263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
24264 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24265 msgstr ""
24266
24267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
24268 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24269 msgstr ""
24270
24271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
24272 msgid "Change gradients"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
24276 #, fuzzy
24277 msgid "Window size"
24278 msgstr "Величина видеа"
24279
24280 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24281 #, fuzzy
24282 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24283 msgstr "Број референтних оквира"
24284
24285 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
24286 msgid "Softening value"
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24290 #, fuzzy
24291 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24292 msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
24293
24294 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
24295 #, fuzzy
24296 msgid "antiflicker video filter"
24297 msgstr "Видео филтер преокретања"
24298
24299 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24300 msgid "antiflicker"
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24304 #, fuzzy
24305 msgid "Value of the audio channels levels"
24306 msgstr "Број излазних канала"
24307
24308 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24309 msgid ""
24310 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
24311 "be separated with ':'."
24312 msgstr ""
24313
24314 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24315 #, fuzzy
24316 msgid "X coordinate of the bargraph."
24317 msgstr "X координата енкодираног титла"
24318
24319 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24320 #, fuzzy
24321 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24322 msgstr "Y координата енкодираног титла"
24323
24324 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
24325 #, fuzzy
24326 msgid "Transparency of the bargraph"
24327 msgstr "Провидност логоа"
24328
24329 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
24330 #, fuzzy
24331 msgid ""
24332 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24333 "opacity)."
24334 msgstr ""
24335 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
24336 "непровидност)."
24337
24338 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24339 #, fuzzy
24340 msgid "Bargraph position"
24341 msgstr "Позиција логоа"
24342
24343 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
24344 #, fuzzy
24345 msgid ""
24346 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24347 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24348 "right)."
24349 msgstr ""
24350 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24351 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24352 "десно)."
24353
24354 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
24355 #, fuzzy
24356 msgid "Alarm"
24357 msgstr "афарски"
24358
24359 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
24360 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
24364 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
24368 msgid ""
24369 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24370 msgstr ""
24371
24372 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
24373 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
24374 #, fuzzy
24375 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24376 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
24377
24378 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
24379 #, fuzzy
24380 msgid "Audio Bar Graph Video"
24381 msgstr "Аудио кодек"
24382
24383 #: modules/video_filter/ball.c:98
24384 #, fuzzy
24385 msgid "Ball color"
24386 msgstr "V-план боја"
24387
24388 #: modules/video_filter/ball.c:99
24389 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
24390 msgstr ""
24391
24392 #: modules/video_filter/ball.c:101
24393 #, fuzzy
24394 msgid "Edge visible"
24395 msgstr "Увек поправљај"
24396
24397 #: modules/video_filter/ball.c:102
24398 msgid "Set edge visibility."
24399 msgstr ""
24400
24401 #: modules/video_filter/ball.c:104
24402 #, fuzzy
24403 msgid "Ball speed"
24404 msgstr "Н&ормална брзина"
24405
24406 #: modules/video_filter/ball.c:105
24407 msgid ""
24408 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24409 "number of pixels by frame."
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_filter/ball.c:108
24413 #, fuzzy
24414 msgid "Ball size"
24415 msgstr "Насумично"
24416
24417 #: modules/video_filter/ball.c:109
24418 msgid ""
24419 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24420 "pixels"
24421 msgstr ""
24422
24423 #: modules/video_filter/ball.c:112
24424 #, fuzzy
24425 msgid "Gradient threshold"
24426 msgstr "Праг осветљености"
24427
24428 #: modules/video_filter/ball.c:113
24429 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24430 msgstr ""
24431
24432 #: modules/video_filter/ball.c:115
24433 msgid "Augmented reality ball game"
24434 msgstr ""
24435
24436 #: modules/video_filter/ball.c:124
24437 #, fuzzy
24438 msgid "Ball video filter"
24439 msgstr "Wall видео излаз"
24440
24441 #: modules/video_filter/ball.c:125
24442 #, fuzzy
24443 msgid "Ball"
24444 msgstr "све"
24445
24446 #: modules/video_filter/blend.c:45
24447 msgid "Video pictures blending"
24448 msgstr "Уклапање видео слика"
24449
24450 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24451 #, fuzzy
24452 msgid "Number of time to blend"
24453 msgstr "Број трака"
24454
24455 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24456 #, fuzzy
24457 msgid "The number of time the blend will be performed"
24458 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
24459
24460 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24461 msgid "Alpha of the blended image"
24462 msgstr ""
24463
24464 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24465 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24466 msgstr ""
24467
24468 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24469 msgid "Image to be blended onto"
24470 msgstr ""
24471
24472 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24473 #, fuzzy
24474 msgid "The image which will be used to blend onto"
24475 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24476
24477 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24478 #, fuzzy
24479 msgid "Chroma for the base image"
24480 msgstr "Ширина усликаног екрана."
24481
24482 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24483 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24484 msgstr ""
24485
24486 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24487 #, fuzzy
24488 msgid "Image which will be blended"
24489 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
24490
24491 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24492 msgid "The image blended onto the base image"
24493 msgstr ""
24494
24495 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24496 msgid "Chroma for the blend image"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24500 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24504 msgid "Blending benchmark filter"
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24508 #, fuzzy
24509 msgid "Blendbench"
24510 msgstr "Уклапање"
24511
24512 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24513 #, fuzzy
24514 msgid "Benchmarking"
24515 msgstr "Маскирање граничних линија"
24516
24517 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24518 #, fuzzy
24519 msgid "Base image"
24520 msgstr "Фидови слика"
24521
24522 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24523 #, fuzzy
24524 msgid "Blend image"
24525 msgstr "Фидови слика"
24526
24527 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24528 #, fuzzy
24529 msgid ""
24530 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24531 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24532 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24533 "default)."
24534 msgstr ""
24535 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
24536 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
24537 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
24538 "подразумевана)."
24539
24540 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24541 msgid "Bluescreen U value"
24542 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24543
24544 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24545 msgid ""
24546 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24547 "Defaults to 120 for blue."
24548 msgstr ""
24549 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24550 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24551
24552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24553 msgid "Bluescreen V value"
24554 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24555
24556 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24557 msgid ""
24558 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24559 "Defaults to 90 for blue."
24560 msgstr ""
24561 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24562 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24563
24564 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24565 msgid "Bluescreen U tolerance"
24566 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24567
24568 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24569 msgid ""
24570 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24571 "value between 10 and 20 seems sensible."
24572 msgstr ""
24573 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24574 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24575
24576 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24577 msgid "Bluescreen V tolerance"
24578 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24579
24580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24581 msgid ""
24582 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24583 "value between 10 and 20 seems sensible."
24584 msgstr ""
24585 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24586 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24587
24588 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24589 #, fuzzy
24590 msgid "Bluescreen video filter"
24591 msgstr "Копија видео филтера"
24592
24593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24594 msgid "Bluescreen"
24595 msgstr "Плави екран"
24596
24597 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24598 #, fuzzy
24599 msgid "Output width"
24600 msgstr "Ширина излаза видеа."
24601
24602 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24603 #, fuzzy
24604 msgid "Output (canvas) image width"
24605 msgstr "Ширина излаза видеа."
24606
24607 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24608 #, fuzzy
24609 msgid "Output height"
24610 msgstr "Висина излаза видеа."
24611
24612 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24613 #, fuzzy
24614 msgid "Output (canvas) image height"
24615 msgstr "Висина излаза видеа."
24616
24617 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24618 #, fuzzy
24619 msgid "Output picture aspect ratio"
24620 msgstr "Изворна пропорција односа"
24621
24622 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24623 msgid ""
24624 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24625 "have the same SAR as the input."
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Pad video"
24631 msgstr "Уграђени видео излаз"
24632
24633 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24634 msgid ""
24635 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24636 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24637 msgstr ""
24638
24639 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24640 #, fuzzy
24641 msgid "Automatically resize and pad a video"
24642 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
24643
24644 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Canvas"
24647 msgstr "Одустани"
24648
24649 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24650 #, fuzzy
24651 msgid "Canvas video filter"
24652 msgstr "Wall видео излаз"
24653
24654 #: modules/video_filter/chain.c:43
24655 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/clone.c:40
24659 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24660 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24661
24662 #: modules/video_filter/clone.c:43
24663 msgid "Video output modules"
24664 msgstr "Модули видео излаза"
24665
24666 #: modules/video_filter/clone.c:44
24667 msgid ""
24668 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24669 "separated list of modules."
24670 msgstr ""
24671 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24672 "модула одвојених зарезом."
24673
24674 #: modules/video_filter/clone.c:47
24675 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24676 msgstr ""
24677
24678 #: modules/video_filter/clone.c:55
24679 msgid "Clone video filter"
24680 msgstr "Копија видео филтера"
24681
24682 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
24683 msgid "Clone"
24684 msgstr "Копирај"
24685
24686 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24687 #, fuzzy
24688 msgid ""
24689 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24690 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24691 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24692 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24693 msgstr ""
24694 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24695 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24696 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24697 "зелена), #FFFFFF = бела"
24698
24699 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Select one color in the video"
24702 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
24703
24704 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Color threshold filter"
24707 msgstr "Копија видео филтера"
24708
24709 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24710 #, fuzzy
24711 msgid "Saturation threshold"
24712 msgstr "Праг осветљености"
24713
24714 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24715 #, fuzzy
24716 msgid "Similarity threshold"
24717 msgstr "Праг осветљености"
24718
24719 #: modules/video_filter/crop.c:71
24720 msgid "Crop geometry (pixels)"
24721 msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
24722
24723 #: modules/video_filter/crop.c:72
24724 msgid ""
24725 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
24726 "<left offset> + <top offset>."
24727 msgstr ""
24728 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
24729 "+ <left offset> + <top offset>."
24730
24731 #: modules/video_filter/crop.c:74
24732 msgid "Automatic cropping"
24733 msgstr "Аутоматско исецање"
24734
24735 #: modules/video_filter/crop.c:75
24736 #, fuzzy
24737 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
24738 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
24739
24740 #: modules/video_filter/crop.c:77
24741 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/video_filter/crop.c:80
24745 msgid "Ratio max (x 1000)"
24746 msgstr ""
24747
24748 #: modules/video_filter/crop.c:81
24749 msgid ""
24750 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
24751 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
24752 "4/3."
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/crop.c:83
24756 #, fuzzy
24757 msgid "Manual ratio"
24758 msgstr "Засићење"
24759
24760 #: modules/video_filter/crop.c:84
24761 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/crop.c:86
24765 #, fuzzy
24766 msgid "Number of images for change"
24767 msgstr "Број излазних канала"
24768
24769 #: modules/video_filter/crop.c:87
24770 msgid ""
24771 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
24772 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
24773 "trigger recrop."
24774 msgstr ""
24775
24776 #: modules/video_filter/crop.c:89
24777 #, fuzzy
24778 msgid "Number of lines for change"
24779 msgstr "Број излазних канала"
24780
24781 #: modules/video_filter/crop.c:90
24782 msgid ""
24783 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
24784 "that ratio changed and trigger recrop."
24785 msgstr ""
24786
24787 #: modules/video_filter/crop.c:92
24788 #, fuzzy
24789 msgid "Number of non black pixels "
24790 msgstr "Број празних пиксела између трака."
24791
24792 #: modules/video_filter/crop.c:93
24793 msgid ""
24794 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/crop.c:96
24798 msgid "Skip percentage (%)"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/crop.c:97
24802 msgid ""
24803 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
24804 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
24805 msgstr ""
24806
24807 #: modules/video_filter/crop.c:99
24808 #, fuzzy
24809 msgid "Luminance threshold "
24810 msgstr "Праг осветљености"
24811
24812 #: modules/video_filter/crop.c:100
24813 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
24814 msgstr ""
24815
24816 #: modules/video_filter/crop.c:104
24817 msgid "Crop video filter"
24818 msgstr "Филтер видео исецања"
24819
24820 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
24821 #, fuzzy
24822 msgid "Cropping failed"
24823 msgstr "Филтер видео исецања"
24824
24825 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
24826 #, fuzzy
24827 msgid "VLC could not open the video output module."
24828 msgstr "Боја видео узлаза."
24829
24830 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24831 #, fuzzy
24832 msgid "Pixels to crop from top"
24833 msgstr "Видео исецање (врх)"
24834
24835 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24838 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24839
24840 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24841 #, fuzzy
24842 msgid "Pixels to crop from bottom"
24843 msgstr "Видео исецање (дно)"
24844
24845 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24846 #, fuzzy
24847 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24848 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24849
24850 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24851 #, fuzzy
24852 msgid "Pixels to crop from left"
24853 msgstr "Видео исецање (лево)"
24854
24855 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24856 #, fuzzy
24857 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24858 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24859
24860 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24861 #, fuzzy
24862 msgid "Pixels to crop from right"
24863 msgstr "Видео исецање (десно)"
24864
24865 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24866 #, fuzzy
24867 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24868 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24869
24870 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24871 #, fuzzy
24872 msgid "Pixels to padd to top"
24873 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
24874
24875 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24876 #, fuzzy
24877 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24878 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
24879
24880 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24881 #, fuzzy
24882 msgid "Pixels to padd to bottom"
24883 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
24884
24885 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24886 #, fuzzy
24887 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24888 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
24889
24890 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24891 #, fuzzy
24892 msgid "Pixels to padd to left"
24893 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
24894
24895 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24896 #, fuzzy
24897 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24898 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
24899
24900 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Pixels to padd to right"
24903 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
24904
24905 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24906 #, fuzzy
24907 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24908 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
24909
24910 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24911 #, fuzzy
24912 msgid "Cropadd"
24913 msgstr "Исеци"
24914
24915 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24916 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24917 msgid "Video scaling filter"
24918 msgstr "Филтер видео размере"
24919
24920 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24921 #, fuzzy
24922 msgid "Padd"
24923 msgstr "Паузирано"
24924
24925 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24926 #, fuzzy
24927 msgid "Latest"
24928 msgstr "Ажурирања"
24929
24930 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24931 #, fuzzy
24932 msgid "AltLine"
24933 msgstr "Линеарно"
24934
24935 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24936 #, fuzzy
24937 msgid "Upconvert"
24938 msgstr "Контраст"
24939
24940 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Low"
24943 msgstr "лаоски"
24944
24945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24946 #, fuzzy
24947 msgid "Medium"
24948 msgstr "&Датотеке"
24949
24950 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24951 #, fuzzy
24952 msgid "High"
24953 msgstr "6 (Највиши)"
24954
24955 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
24956 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
24957 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
24958
24959 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24960 msgid "Streaming deinterlace mode"
24961 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24962
24963 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
24964 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24965 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24966
24967 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24968 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
24972 msgid ""
24973 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24974 "frame boundaries. \n"
24975 "\n"
24976 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24977 "such as videos from a camcorder. \n"
24978 "\n"
24979 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24980 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24981 "\n"
24982 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24983 "(bright) field, too. \n"
24984 "\n"
24985 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24986 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24987 msgstr ""
24988
24989 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24990 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24991 msgstr ""
24992
24993 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
24994 msgid ""
24995 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24996 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24997 "Default: Low."
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
25001 msgid "Deinterlacing video filter"
25002 msgstr "Видео филтер расплитања"
25003
25004 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25005 #, fuzzy
25006 msgid "Input FIFO"
25007 msgstr "Улаз"
25008
25009 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
25010 msgid "FIFO which will be read for commands"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25014 #, fuzzy
25015 msgid "Output FIFO"
25016 msgstr "Излаз"
25017
25018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
25019 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25020 msgstr ""
25021
25022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25023 #, fuzzy
25024 msgid "Dynamic video overlay"
25025 msgstr "Dirac видео декодер"
25026
25027 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:69
25028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
25030 #, fuzzy
25031 msgid "Overlay"
25032 msgstr "Преклапања"
25033
25034 #: modules/video_filter/erase.c:56
25035 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/erase.c:59
25039 #, fuzzy
25040 msgid "X coordinate of the mask."
25041 msgstr "X координата енкодираног титла"
25042
25043 #: modules/video_filter/erase.c:61
25044 #, fuzzy
25045 msgid "Y coordinate of the mask."
25046 msgstr "Y координата енкодираног титла"
25047
25048 #: modules/video_filter/erase.c:63
25049 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25050 msgstr ""
25051
25052 #: modules/video_filter/erase.c:68
25053 #, fuzzy
25054 msgid "Erase video filter"
25055 msgstr "Филтер видео исецања"
25056
25057 #: modules/video_filter/erase.c:69
25058 #, fuzzy
25059 msgid "Erase"
25060 msgstr "Преанализирај"
25061
25062 #: modules/video_filter/extract.c:62
25063 msgid "RGB component to extract"
25064 msgstr ""
25065
25066 #: modules/video_filter/extract.c:63
25067 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25068 msgstr ""
25069
25070 #: modules/video_filter/extract.c:74
25071 #, fuzzy
25072 msgid "Extract RGB component video filter"
25073 msgstr "Филтер видео исецања"
25074
25075 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25076 msgid "Gaussian's std deviation"
25077 msgstr ""
25078
25079 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25080 msgid ""
25081 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25082 "to 3*sigma away in any direction."
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25086 #, fuzzy
25087 msgid "Add a blurring effect"
25088 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
25089
25090 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25091 #, fuzzy
25092 msgid "Gaussian blur video filter"
25093 msgstr "Wall видео излаз"
25094
25095 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25096 #, fuzzy
25097 msgid "Gaussian Blur"
25098 msgstr "руски"
25099
25100 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25101 msgid "Distort mode"
25102 msgstr "Дисторзија режим рада"
25103
25104 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25105 #, fuzzy
25106 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25107 msgstr ""
25108 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
25109 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
25110
25111 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25112 msgid "Gradient image type"
25113 msgstr "Тип преливања боја слике"
25114
25115 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25116 msgid ""
25117 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25118 "keep colors."
25119 msgstr ""
25120 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
25121 "задржати боје."
25122
25123 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25124 msgid "Apply cartoon effect"
25125 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
25126
25127 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25128 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25129 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
25130
25131 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25132 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25136 #, fuzzy
25137 msgid "Gradient video filter"
25138 msgstr "Видео филтер преокретања"
25139
25140 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
25141 #, fuzzy
25142 msgid "Radius in pixels"
25143 msgstr "Величина фонта у пикселима"
25144
25145 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
25146 #, fuzzy
25147 msgid "Strength"
25148 msgstr "Метод Пуштања Тока"
25149
25150 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
25151 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
25155 #, fuzzy
25156 msgid "Gradfun video filter"
25157 msgstr "Филтер видео исецања"
25158
25159 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
25160 #, fuzzy
25161 msgid "Gradfun"
25162 msgstr "Нагиб"
25163
25164 #: modules/video_filter/grain.c:54
25165 msgid "Variance of the gaussian noise"
25166 msgstr ""
25167
25168 #: modules/video_filter/grain.c:58
25169 #, fuzzy
25170 msgid "Minimal period"
25171 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
25172
25173 #: modules/video_filter/grain.c:59
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25176 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25177
25178 #: modules/video_filter/grain.c:60
25179 #, fuzzy
25180 msgid "Maximal period"
25181 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
25182
25183 #: modules/video_filter/grain.c:61
25184 #, fuzzy
25185 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25186 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25187
25188 #: modules/video_filter/grain.c:64
25189 #, fuzzy
25190 msgid "Grain video filter"
25191 msgstr "Филтер видео исецања"
25192
25193 #: modules/video_filter/grain.c:65
25194 #, fuzzy
25195 msgid "Grain"
25196 msgstr "Нагиб"
25197
25198 #: modules/video_filter/grain.c:66
25199 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25200 msgstr ""
25201
25202 #: modules/video_filter/invert.c:50
25203 msgid "Invert video filter"
25204 msgstr "Видео филтер преокретања"
25205
25206 #: modules/video_filter/invert.c:51
25207 msgid "Color inversion"
25208 msgstr "Обртање боје"
25209
25210 #: modules/video_filter/logo.c:49
25211 msgid ""
25212 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25213 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25214 "simply enter its filename."
25215 msgstr ""
25216 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
25217 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
25218 "само унесите његово име фајла."
25219
25220 #: modules/video_filter/logo.c:52
25221 msgid "Logo animation # of loops"
25222 msgstr "Лого анимација # петљи"
25223
25224 #: modules/video_filter/logo.c:53
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25227 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
25228
25229 #: modules/video_filter/logo.c:55
25230 msgid "Logo individual image time in ms"
25231 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
25232
25233 #: modules/video_filter/logo.c:56
25234 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25235 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
25236
25237 #: modules/video_filter/logo.c:59
25238 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25239 msgstr ""
25240 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
25241 "левим тастером миша."
25242
25243 #: modules/video_filter/logo.c:62
25244 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25245 msgstr ""
25246 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
25247 "левим тастером миша."
25248
25249 #: modules/video_filter/logo.c:64
25250 msgid "Opacity of the logo"
25251 msgstr "Провидност логоа"
25252
25253 #: modules/video_filter/logo.c:65
25254 #, fuzzy
25255 msgid ""
25256 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25257 msgstr ""
25258 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
25259 "непровидност)."
25260
25261 #: modules/video_filter/logo.c:67
25262 msgid "Logo position"
25263 msgstr "Позиција логоа"
25264
25265 #: modules/video_filter/logo.c:69
25266 msgid ""
25267 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25268 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25269 msgstr ""
25270 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
25271 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
25272 "десно)."
25273
25274 #: modules/video_filter/logo.c:73
25275 #, fuzzy
25276 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25277 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
25278
25279 #: modules/video_filter/logo.c:92
25280 #, fuzzy
25281 msgid "Logo sub source"
25282 msgstr "Подфилтер Logo"
25283
25284 #: modules/video_filter/logo.c:93
25285 msgid "Logo overlay"
25286 msgstr "Logo преклапање"
25287
25288 #: modules/video_filter/logo.c:111
25289 msgid "Logo video filter"
25290 msgstr "Logo видео филтер"
25291
25292 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25293 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25294 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
25295
25296 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25297 msgid "Magnify"
25298 msgstr "Увећај"
25299
25300 #: modules/video_filter/marq.c:88
25301 msgid ""
25302 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25303 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25304 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25305 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25306 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25307 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25308 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25309 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25310 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
25314 msgid "X offset, from the left screen edge."
25315 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
25316
25317 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
25318 msgid "Y offset, down from the top."
25319 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
25320
25321 #: modules/video_filter/marq.c:107
25322 msgid "Timeout"
25323 msgstr "Дужина трајања"
25324
25325 #: modules/video_filter/marq.c:108
25326 msgid ""
25327 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25328 "(remains forever)."
25329 msgstr ""
25330 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
25331 "вредност је 0 (остаје заувек)."
25332
25333 #: modules/video_filter/marq.c:111
25334 #, fuzzy
25335 msgid "Refresh period in ms"
25336 msgstr "Освежи листу"
25337
25338 #: modules/video_filter/marq.c:112
25339 msgid ""
25340 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25341 "using meta data or time format string sequences."
25342 msgstr ""
25343
25344 #: modules/video_filter/marq.c:128
25345 msgid "Marquee position"
25346 msgstr "Позиција натписа"
25347
25348 #: modules/video_filter/marq.c:130
25349 msgid ""
25350 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25351 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25352 "6 = top-right)."
25353 msgstr ""
25354 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25355 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25356 "горе-десно)."
25357
25358 #: modules/video_filter/marq.c:141
25359 #, fuzzy
25360 msgid "Display text above the video"
25361 msgstr "Прикажи ток локално"
25362
25363 #: modules/video_filter/marq.c:148
25364 msgid "Marquee"
25365 msgstr "Натпис"
25366
25367 #: modules/video_filter/marq.c:149
25368 msgid "Marquee display"
25369 msgstr "Приказ натписа"
25370
25371 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
25372 msgid "Misc"
25373 msgstr "Разно"
25374
25375 #: modules/video_filter/mirror.c:62
25376 #, fuzzy
25377 msgid "Mirror orientation"
25378 msgstr "Више Информација"
25379
25380 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25381 msgid ""
25382 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25383 "horizontal"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25387 #, fuzzy
25388 msgid "Vertical"
25389 msgstr "Вертикална Синхронизација"
25390
25391 #: modules/video_filter/mirror.c:67
25392 #, fuzzy
25393 msgid "Horizontal"
25394 msgstr "Обрни хоризонтално"
25395
25396 #: modules/video_filter/mirror.c:69
25397 #, fuzzy
25398 msgid "Direction"
25399 msgstr "Директоријум"
25400
25401 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25402 msgid "Direction of the mirroring"
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25406 #, fuzzy
25407 msgid "Left to right/Top to bottom"
25408 msgstr "Видео исецање (дно)"
25409
25410 #: modules/video_filter/mirror.c:73
25411 msgid "Right to left/Bottom to top"
25412 msgstr ""
25413
25414 #: modules/video_filter/mirror.c:78
25415 #, fuzzy
25416 msgid "Mirror video filter"
25417 msgstr "Филтер видео исецања"
25418
25419 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25420 #, fuzzy
25421 msgid "Mirror video"
25422 msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25423
25424 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25425 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25426 msgstr ""
25427
25428 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25429 msgid ""
25430 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25431 "opaque (default)."
25432 msgstr ""
25433 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
25434 "(подразумевано)."
25435
25436 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25437 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25438 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
25439
25440 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25441 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25442 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
25443
25444 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25445 msgid "Top left corner X coordinate"
25446 msgstr "Горња лева X кордината"
25447
25448 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25449 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25450 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
25451
25452 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25453 msgid "Top left corner Y coordinate"
25454 msgstr "Горња лева Y кордината"
25455
25456 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25457 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25458 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
25459
25460 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25461 msgid "Border width"
25462 msgstr "Ширина оквира"
25463
25464 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25465 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25466 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
25467
25468 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25469 msgid "Border height"
25470 msgstr "Висина оквира"
25471
25472 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25473 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25474 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
25475
25476 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25477 msgid "Mosaic alignment"
25478 msgstr "Поравњење мозаика"
25479
25480 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25481 msgid ""
25482 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25483 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25484 "6 = top-right)."
25485 msgstr ""
25486 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25487 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
25488 "горе-десно)."
25489
25490 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25491 msgid "Positioning method"
25492 msgstr "Начин позиционирања"
25493
25494 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25495 #, fuzzy
25496 msgid ""
25497 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25498 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25499 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25500 msgstr ""
25501 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
25502 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
25503
25504 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
25505 #: modules/video_filter/wall.c:47
25506 msgid "Number of rows"
25507 msgstr "Број редова"
25508
25509 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25510 #, fuzzy
25511 msgid ""
25512 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25513 "to \"fixed\")."
25514 msgstr ""
25515 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25516 "подешен на\"fixed\"."
25517
25518 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
25519 #: modules/video_filter/wall.c:43
25520 msgid "Number of columns"
25521 msgstr "Број колона"
25522
25523 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25524 #, fuzzy
25525 msgid ""
25526 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25527 "set to \"fixed\"."
25528 msgstr ""
25529 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
25530 "подешен на\"fixed\"."
25531
25532 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25533 msgid "Keep aspect ratio"
25534 msgstr "Задржи однос пропорције"
25535
25536 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25537 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25538 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
25539
25540 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25541 msgid "Keep original size"
25542 msgstr "Задржи првобитну величину"
25543
25544 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25545 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25546 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
25547
25548 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25549 msgid "Elements order"
25550 msgstr "Редослед елемената"
25551
25552 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25553 msgid ""
25554 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25555 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25556 "bridge\" module."
25557 msgstr ""
25558 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
25559 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
25560 "модулу."
25561
25562 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25563 #, fuzzy
25564 msgid "Offsets in order"
25565 msgstr "Редослед елемената"
25566
25567 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25568 msgid ""
25569 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25570 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25571 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25572 msgstr ""
25573
25574 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25575 msgid ""
25576 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25577 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25578 "input."
25579 msgstr ""
25580 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
25581 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
25582
25583 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25584 msgid "fixed"
25585 msgstr "фиксирано"
25586
25587 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25588 #, fuzzy
25589 msgid "offsets"
25590 msgstr "X офсет"
25591
25592 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25593 #, fuzzy
25594 msgid "Mosaic video sub source"
25595 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
25596
25597 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25598 msgid "Mosaic"
25599 msgstr "Мозаик"
25600
25601 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
25602 msgid "Blur factor (1-127)"
25603 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25604
25605 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25606 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25607 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
25608
25609 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
25610 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
25611 msgid "Motion blur"
25612 msgstr "Замућивање покрета"
25613
25614 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
25615 msgid "Motion blur filter"
25616 msgstr "Филтер замућивања покрета"
25617
25618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25619 msgid "Motion detect video filter"
25620 msgstr "Видео филтер откривања померања"
25621
25622 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
25623 msgid "OpenCV face detection example filter"
25624 msgstr ""
25625
25626 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
25627 #, fuzzy
25628 msgid "OpenCV example"
25629 msgstr "Отвори Фајл"
25630
25631 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
25632 msgid "Haar cascade filename"
25633 msgstr ""
25634
25635 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
25636 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25637 msgstr ""
25638
25639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25640 #, fuzzy
25641 msgid "Use input chroma unaltered"
25642 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
25643
25644 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25645 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25649 msgid "RGB32"
25650 msgstr "RGB32"
25651
25652 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25653 #, fuzzy
25654 msgid "Don't display any video"
25655 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
25656
25657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25658 #, fuzzy
25659 msgid "Display the input video"
25660 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
25661
25662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25663 #, fuzzy
25664 msgid "Display the processed video"
25665 msgstr "Прикажи ток локално"
25666
25667 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25668 msgid "Show only errors"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25672 msgid "Show errors and warnings"
25673 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25674
25675 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25676 msgid "Show everything including debug messages"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
25680 #, fuzzy
25681 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25682 msgstr "FFmpeg видео филтер"
25683
25684 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
25685 #, fuzzy
25686 msgid "OpenCV"
25687 msgstr "Отвори"
25688
25689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25690 #, fuzzy
25691 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25692 msgstr "Степен замућења (1-127)."
25693
25694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25695 msgid ""
25696 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25697 "OpenCV filter"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25701 #, fuzzy
25702 msgid "OpenCV filter chroma"
25703 msgstr "Отвори фајл"
25704
25705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25706 msgid ""
25707 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25708 msgstr ""
25709
25710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25711 #, fuzzy
25712 msgid "Wrapper filter output"
25713 msgstr "Користи float32 излаз"
25714
25715 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25716 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
25720 msgid "Wrapper filter verbosity"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
25724 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
25728 msgid "OpenCV internal filter name"
25729 msgstr ""
25730
25731 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
25732 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25733 msgstr ""
25734
25735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
25736 msgid "Configuration file"
25737 msgstr "Фајл за подешавање"
25738
25739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
25740 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
25741 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
25742
25743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
25744 msgid "Path to OSD menu images"
25745 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
25746
25747 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
25748 msgid ""
25749 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
25750 "configuration file."
25751 msgstr ""
25752 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
25753 "подешавања."
25754
25755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
25756 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
25757 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
25758
25759 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
25760 msgid "Menu position"
25761 msgstr "Позиција менија"
25762
25763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
25764 msgid ""
25765 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
25766 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
25767 "6 = top-right)."
25768 msgstr ""
25769 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25770 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
25771
25772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
25773 msgid "Menu timeout"
25774 msgstr "Дужина трајања менија"
25775
25776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
25777 msgid ""
25778 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
25779 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
25780 "visible."
25781 msgstr ""
25782 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
25783 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
25784 "временском термину."
25785
25786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
25787 msgid "Menu update interval"
25788 msgstr "Интервал ажурирања менија"
25789
25790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
25791 msgid ""
25792 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
25793 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
25794 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
25795 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
25796 msgstr ""
25797 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
25798 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
25799 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
25800 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
25801
25802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
25803 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25804 msgstr ""
25805
25806 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
25807 msgid ""
25808 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
25809 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25810 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25811 "is fully transparent (value 0)."
25812 msgstr ""
25813
25814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
25815 msgid "On Screen Display menu"
25816 msgstr "Мени приказа на екрану"
25817
25818 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
25819 #, fuzzy
25820 msgid ""
25821 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25822 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25823
25824 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
25825 #, fuzzy
25826 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25827 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25828
25829 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
25830 msgid "Active windows"
25831 msgstr "Активни прозори"
25832
25833 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
25834 #, fuzzy
25835 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
25836 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25837
25838 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
25839 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25840 msgstr ""
25841
25842 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
25843 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25844 msgstr ""
25845
25846 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
25847 #, fuzzy
25848 msgid "Panoramix"
25849 msgstr "Програм"
25850
25851 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
25852 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
25856 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
25860 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25864 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
25868 #, fuzzy
25869 msgid "Attenuation"
25870 msgstr "Засићење"
25871
25872 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25873 msgid ""
25874 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25875 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25876 msgstr ""
25877
25878 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
25879 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25880 msgstr ""
25881
25882 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25883 msgid ""
25884 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
25888 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25892 msgid ""
25893 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25894 msgstr ""
25895
25896 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
25897 msgid "Attenuation, end (in %)"
25898 msgstr ""
25899
25900 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25901 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25902 msgstr ""
25903
25904 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
25905 msgid "middle position (in %)"
25906 msgstr ""
25907
25908 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25909 msgid ""
25910 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25911 "of blended zone"
25912 msgstr ""
25913
25914 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
25915 msgid "Gamma (Red) correction"
25916 msgstr ""
25917
25918 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
25919 msgid ""
25920 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
25924 msgid "Gamma (Green) correction"
25925 msgstr ""
25926
25927 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25928 msgid ""
25929 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25930 msgstr ""
25931
25932 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
25933 msgid "Gamma (Blue) correction"
25934 msgstr ""
25935
25936 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25937 msgid ""
25938 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
25942 msgid "Black Crush for Red"
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25946 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25947 msgstr ""
25948
25949 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25950 msgid "Black Crush for Green"
25951 msgstr ""
25952
25953 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
25954 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25955 msgstr ""
25956
25957 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
25958 msgid "Black Crush for Blue"
25959 msgstr ""
25960
25961 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25962 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25963 msgstr ""
25964
25965 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25966 msgid "White Crush for Red"
25967 msgstr ""
25968
25969 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25970 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25971 msgstr ""
25972
25973 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25974 msgid "White Crush for Green"
25975 msgstr ""
25976
25977 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25978 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
25982 msgid "White Crush for Blue"
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25986 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25987 msgstr ""
25988
25989 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25990 msgid "Black Level for Red"
25991 msgstr ""
25992
25993 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25994 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25995 msgstr ""
25996
25997 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25998 msgid "Black Level for Green"
25999 msgstr ""
26000
26001 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26002 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
26006 msgid "Black Level for Blue"
26007 msgstr ""
26008
26009 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26010 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26014 msgid "White Level for Red"
26015 msgstr ""
26016
26017 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26018 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26019 msgstr ""
26020
26021 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26022 msgid "White Level for Green"
26023 msgstr ""
26024
26025 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26026 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26027 msgstr ""
26028
26029 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
26030 msgid "White Level for Blue"
26031 msgstr ""
26032
26033 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26034 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26035 msgstr ""
26036
26037 #: modules/video_filter/posterize.c:60
26038 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26039 msgstr ""
26040
26041 #: modules/video_filter/posterize.c:66
26042 #, fuzzy
26043 msgid "Posterize video filter"
26044 msgstr "Копија видео филтера"
26045
26046 #: modules/video_filter/posterize.c:68
26047 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26048 msgstr ""
26049
26050 #: modules/video_filter/postproc.c:60
26051 msgid "Post processing quality"
26052 msgstr "Квалитет пост процесирања"
26053
26054 #: modules/video_filter/postproc.c:62
26055 #, fuzzy
26056 msgid ""
26057 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26058 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26059 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26060 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26061 msgstr ""
26062 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
26063 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
26064 "квалитета."
26065
26066 #: modules/video_filter/postproc.c:67
26067 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26068 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26069
26070 #: modules/video_filter/postproc.c:76
26071 #, fuzzy
26072 msgid "Video post processing filter"
26073 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
26074
26075 #: modules/video_filter/postproc.c:77
26076 #, fuzzy
26077 msgid "Postproc"
26078 msgstr "Пост-процесирање"
26079
26080 #: modules/video_filter/postproc.c:231
26081 #, fuzzy
26082 msgid "Lowest"
26083 msgstr "1 (Најнижи)"
26084
26085 #: modules/video_filter/postproc.c:234
26086 #, fuzzy
26087 msgid "Highest"
26088 msgstr "6 (Највиши)"
26089
26090 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26091 #, fuzzy
26092 msgid "Psychedelic video filter"
26093 msgstr "Wall видео излаз"
26094
26095 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
26096 #, fuzzy
26097 msgid "Number of puzzle rows"
26098 msgstr "Број редова"
26099
26100 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
26101 #, fuzzy
26102 msgid "Number of puzzle columns"
26103 msgstr "Број колона"
26104
26105 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
26106 msgid "Make one tile a black slot"
26107 msgstr ""
26108
26109 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
26110 msgid ""
26111 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
26112 msgstr ""
26113
26114 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26115 #, fuzzy
26116 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26117 msgstr "Видео филтер расплитања"
26118
26119 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26120 #, fuzzy
26121 msgid "Puzzle"
26122 msgstr "Љубичаста"
26123
26124 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26125 #, fuzzy
26126 msgid "VNC Host"
26127 msgstr "Домаћин"
26128
26129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26130 msgid "VNC hostname or IP address."
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26134 #, fuzzy
26135 msgid "VNC Port"
26136 msgstr "VCD Формат"
26137
26138 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26139 #, fuzzy
26140 msgid "VNC port number."
26141 msgstr "број XVideo адаптера "
26142
26143 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26144 #, fuzzy
26145 msgid "VNC Password"
26146 msgstr "Шифра"
26147
26148 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26149 #, fuzzy
26150 msgid "VNC password."
26151 msgstr "SOCKS шифра"
26152
26153 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26154 #, fuzzy
26155 msgid "VNC poll interval"
26156 msgstr "Интервал кључа"
26157
26158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26159 msgid ""
26160 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26164 #, fuzzy
26165 msgid "VNC polling"
26166 msgstr "Тренутно се репродукује"
26167
26168 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26169 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26173 msgid ""
26174 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26178 msgid "Key events"
26179 msgstr ""
26180
26181 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26182 msgid "Send key events to VNC host."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26186 msgid ""
26187 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26188 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26189 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26190 "is fully transparent (value 0)."
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26194 msgid "Remote-OSD over VNC"
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26198 #, fuzzy
26199 msgid "Remote-OSD"
26200 msgstr "Уклони"
26201
26202 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26203 #, fuzzy
26204 msgid "Ripple video filter"
26205 msgstr "Копија видео филтера"
26206
26207 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26208 msgid "Ripple"
26209 msgstr "Таласић"
26210
26211 #: modules/video_filter/rotate.c:57
26212 msgid "Angle in degrees"
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_filter/rotate.c:58
26216 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26217 msgstr ""
26218
26219 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26220 #, fuzzy
26221 msgid "Rotate video filter"
26222 msgstr "Копија видео филтера"
26223
26224 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
26225 #, fuzzy
26226 msgid "Rotate"
26227 msgstr "Број битова у секунди"
26228
26229 #: modules/video_filter/rss.c:129
26230 msgid "Feed URLs"
26231 msgstr "Фидови URL-ова"
26232
26233 #: modules/video_filter/rss.c:130
26234 #, fuzzy
26235 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26236 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
26237
26238 #: modules/video_filter/rss.c:131
26239 msgid "Speed of feeds"
26240 msgstr "Брзина фидова"
26241
26242 #: modules/video_filter/rss.c:132
26243 #, fuzzy
26244 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26245 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
26246
26247 #: modules/video_filter/rss.c:133
26248 msgid "Max length"
26249 msgstr "Максимална дужина"
26250
26251 #: modules/video_filter/rss.c:134
26252 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26253 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
26254
26255 #: modules/video_filter/rss.c:136
26256 msgid "Refresh time"
26257 msgstr "Време освежавања"
26258
26259 #: modules/video_filter/rss.c:137
26260 msgid ""
26261 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26262 "feeds are never updated."
26263 msgstr ""
26264 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
26265 "нису ниједном ажурирани."
26266
26267 #: modules/video_filter/rss.c:139
26268 msgid "Feed images"
26269 msgstr "Фидови слика"
26270
26271 #: modules/video_filter/rss.c:140
26272 msgid "Display feed images if available."
26273 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
26274
26275 #: modules/video_filter/rss.c:147
26276 msgid ""
26277 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26278 "totally opaque."
26279 msgstr ""
26280 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
26281 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
26282
26283 #: modules/video_filter/rss.c:160
26284 msgid "Text position"
26285 msgstr "Позиција текста"
26286
26287 #: modules/video_filter/rss.c:162
26288 msgid ""
26289 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26290 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26291 "right)."
26292 msgstr ""
26293 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
26294 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
26295 "десно)."
26296
26297 #: modules/video_filter/rss.c:166
26298 #, fuzzy
26299 msgid "Title display mode"
26300 msgstr "Време приказа под филтера"
26301
26302 #: modules/video_filter/rss.c:167
26303 msgid ""
26304 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26305 "images are enabled, 1 otherwise."
26306 msgstr ""
26307
26308 #: modules/video_filter/rss.c:169
26309 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26310 msgstr ""
26311
26312 #: modules/video_filter/rss.c:184
26313 msgid "Don't show"
26314 msgstr "Не приказуј"
26315
26316 #: modules/video_filter/rss.c:184
26317 #, fuzzy
26318 msgid "Always visible"
26319 msgstr "Увек поправљај"
26320
26321 #: modules/video_filter/rss.c:184
26322 msgid "Scroll with feed"
26323 msgstr ""
26324
26325 #: modules/video_filter/rss.c:193
26326 msgid "RSS / Atom"
26327 msgstr ""
26328
26329 #: modules/video_filter/rss.c:225
26330 msgid "RSS and Atom feed display"
26331 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
26332
26333 #: modules/video_filter/scene.c:57
26334 msgid "Image format"
26335 msgstr "Формат слике"
26336
26337 #: modules/video_filter/scene.c:58
26338 #, fuzzy
26339 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26340 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
26341
26342 #: modules/video_filter/scene.c:60
26343 msgid "Image width"
26344 msgstr "Ширина слике"
26345
26346 #: modules/video_filter/scene.c:61
26347 msgid ""
26348 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26349 "characteristics."
26350 msgstr ""
26351 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26352 "карактеристикама видеа."
26353
26354 #: modules/video_filter/scene.c:65
26355 msgid "Image height"
26356 msgstr "Висина слике"
26357
26358 #: modules/video_filter/scene.c:66
26359 msgid ""
26360 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26361 "video characteristics."
26362 msgstr ""
26363 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
26364 "карактеристикама видеа."
26365
26366 #: modules/video_filter/scene.c:70
26367 msgid "Recording ratio"
26368 msgstr "Однос снимања"
26369
26370 #: modules/video_filter/scene.c:71
26371 msgid ""
26372 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26373 msgstr ""
26374 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
26375 "сачувана."
26376
26377 #: modules/video_filter/scene.c:74
26378 msgid "Filename prefix"
26379 msgstr "Префикс имена фајла"
26380
26381 #: modules/video_filter/scene.c:75
26382 #, fuzzy
26383 msgid ""
26384 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26385 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26386 msgstr ""
26387 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
26388
26389 #: modules/video_filter/scene.c:79
26390 #, fuzzy
26391 msgid "Directory path prefix"
26392 msgstr "Директоријум"
26393
26394 #: modules/video_filter/scene.c:80
26395 msgid ""
26396 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
26397 "will be automatically saved in users homedir."
26398 msgstr ""
26399
26400 #: modules/video_filter/scene.c:84
26401 msgid "Always write to the same file"
26402 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
26403
26404 #: modules/video_filter/scene.c:85
26405 msgid ""
26406 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26407 "this case, the number is not appended to the filename."
26408 msgstr ""
26409 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
26410 "случају, број се не додаје на име фајла."
26411
26412 #: modules/video_filter/scene.c:89
26413 #, fuzzy
26414 msgid "Send your video to picture files"
26415 msgstr "Модул филтера подслика"
26416
26417 #: modules/video_filter/scene.c:93
26418 #, fuzzy
26419 msgid "Scene filter"
26420 msgstr "Приступни филтери"
26421
26422 #: modules/video_filter/scene.c:94
26423 #, fuzzy
26424 msgid "Scene video filter"
26425 msgstr "Филтер видео исецања"
26426
26427 #: modules/video_filter/sepia.c:57
26428 msgid "Sepia intensity"
26429 msgstr ""
26430
26431 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26432 msgid "Intensity of sepia effect"
26433 msgstr ""
26434
26435 #: modules/video_filter/sepia.c:63
26436 #, fuzzy
26437 msgid "Sepia video filter"
26438 msgstr "Филтер видео исецања"
26439
26440 #: modules/video_filter/sepia.c:65
26441 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26442 msgstr ""
26443
26444 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26445 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26446 msgstr ""
26447
26448 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26449 #, fuzzy
26450 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26451 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
26452
26453 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26454 msgid "Augment contrast between contours."
26455 msgstr ""
26456
26457 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26458 #, fuzzy
26459 msgid "Sharpen video filter"
26460 msgstr "Филтер видео исецања"
26461
26462 #: modules/video_filter/swscale.c:52
26463 msgid "Scaling mode"
26464 msgstr "Размера"
26465
26466 #: modules/video_filter/swscale.c:53
26467 msgid "Scaling mode to use."
26468 msgstr "Размера која се користи."
26469
26470 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26471 msgid "Fast bilinear"
26472 msgstr "Брзи билинеарни"
26473
26474 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26475 msgid "Bilinear"
26476 msgstr "Билинеарни"
26477
26478 #: modules/video_filter/swscale.c:57
26479 msgid "Bicubic (good quality)"
26480 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
26481
26482 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26483 msgid "Experimental"
26484 msgstr "Пробно"
26485
26486 #: modules/video_filter/swscale.c:58
26487 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
26488 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
26489
26490 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26491 msgid "Area"
26492 msgstr "Простор"
26493
26494 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
26497 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
26498
26499 #: modules/video_filter/swscale.c:59
26500 msgid "Gauss"
26501 msgstr "Gauss"
26502
26503 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26504 msgid "SincR"
26505 msgstr "SincR"
26506
26507 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26508 msgid "Lanczos"
26509 msgstr "Lanczos"
26510
26511 #: modules/video_filter/swscale.c:60
26512 msgid "Bicubic spline"
26513 msgstr "Bicubic spline"
26514
26515 #: modules/video_filter/swscale.c:64
26516 #, fuzzy
26517 msgid "Swscale"
26518 msgstr "Скалирање"
26519
26520 #: modules/video_filter/transform.c:47
26521 msgid "Transform type"
26522 msgstr "Облик трансформације"
26523
26524 #: modules/video_filter/transform.c:48
26525 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
26526 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
26527
26528 #: modules/video_filter/transform.c:55
26529 msgid "Video transformation filter"
26530 msgstr "Видео филтер трансформације"
26531
26532 #: modules/video_filter/transform.c:56
26533 msgid "Transformation"
26534 msgstr "Трансформација"
26535
26536 #: modules/video_filter/transform.c:57
26537 #, fuzzy
26538 msgid "Rotate or flip the video"
26539 msgstr "Ротира или окреће слику"
26540
26541 #: modules/video_filter/wall.c:44
26542 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26543 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
26544
26545 #: modules/video_filter/wall.c:48
26546 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26547 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
26548
26549 #: modules/video_filter/wall.c:52
26550 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26551 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
26552
26553 #: modules/video_filter/wall.c:55
26554 msgid "Element aspect ratio"
26555 msgstr "Елементарна пропорција"
26556
26557 #: modules/video_filter/wall.c:56
26558 #, fuzzy
26559 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26560 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
26561
26562 #: modules/video_filter/wall.c:65
26563 msgid "Wall video filter"
26564 msgstr "Wall видео излаз"
26565
26566 #: modules/video_filter/wall.c:66
26567 msgid "Image wall"
26568 msgstr "Зид за слике"
26569
26570 #: modules/video_filter/wave.c:53
26571 #, fuzzy
26572 msgid "Wave video filter"
26573 msgstr "Wall видео излаз"
26574
26575 #: modules/video_filter/wave.c:54
26576 msgid "Wave"
26577 msgstr "Талас"
26578
26579 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26580 #, fuzzy
26581 msgid "YUVP converter"
26582 msgstr "Користи YUVP рендер"
26583
26584 #: modules/video_output/aa.c:56
26585 msgid "ASCII Art"
26586 msgstr "ASCII Art"
26587
26588 #: modules/video_output/aa.c:59
26589 msgid "ASCII-art video output"
26590 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26591
26592 #: modules/video_output/caca.c:50
26593 msgid "Color ASCII art video output"
26594 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
26595
26596 #: modules/video_output/directfb.c:50
26597 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26598 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26599
26600 #: modules/video_output/drawable.c:34
26601 msgid "Window handle (HWND)"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26605 msgid ""
26606 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26607 "will be created."
26608 msgstr ""
26609
26610 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26611 #, fuzzy
26612 msgid "Drawable"
26613 msgstr "Искључи"
26614
26615 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26616 #, fuzzy
26617 msgid "Embedded window video"
26618 msgstr "Уграђени видео излаз"
26619
26620 #: modules/video_output/fb.c:60
26621 msgid "Run fb on current tty"
26622 msgstr ""
26623
26624 #: modules/video_output/fb.c:62
26625 msgid ""
26626 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26627 "handling with caution)"
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_output/fb.c:65
26631 #, fuzzy
26632 msgid "Framebuffer resolution to use"
26633 msgstr "Framebuffer уређај"
26634
26635 #: modules/video_output/fb.c:67
26636 msgid ""
26637 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26638 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26639 msgstr ""
26640
26641 #: modules/video_output/fb.c:70
26642 #, fuzzy
26643 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26644 msgstr "Framebuffer уређај"
26645
26646 #: modules/video_output/fb.c:72
26647 msgid ""
26648 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26649 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26650 "in software."
26651 msgstr ""
26652
26653 #: modules/video_output/fb.c:76
26654 #, fuzzy
26655 msgid "Image format (default RGB)"
26656 msgstr "Формат слике"
26657
26658 #: modules/video_output/fb.c:77
26659 msgid ""
26660 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26661 "has no way to report its chroma."
26662 msgstr ""
26663
26664 #: modules/video_output/fb.c:95
26665 #, fuzzy
26666 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26667 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
26668
26669 #: modules/video_output/ios.m:66
26670 #, fuzzy
26671 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26672 msgstr "OpenGL видео излаз"
26673
26674 #: modules/video_output/macosx.m:78
26675 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_output/macosx.m:131
26679 #, fuzzy
26680 msgid "Video output is not supported"
26681 msgstr "Видео подешавања"
26682
26683 #: modules/video_output/macosx.m:131
26684 msgid ""
26685 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26686 "output."
26687 msgstr ""
26688
26689 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26690 #, fuzzy
26691 msgid "Enable desktop mode "
26692 msgstr "Омогући режим мегабаса"
26693
26694 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26695 #, fuzzy
26696 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26697 msgstr ""
26698 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
26699
26700 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26701 msgid "Use hardware blending support"
26702 msgstr ""
26703
26704 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26705 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
26706 msgstr ""
26707
26708 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26709 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26710 msgstr ""
26711
26712 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26713 #, fuzzy
26714 msgid "Direct3D video output"
26715 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
26716
26717 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
26718 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26719 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26720
26721 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
26722 msgid ""
26723 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26724 "doesn't have any effect when using overlays."
26725 msgstr ""
26726 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26727 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26728
26729 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
26730 msgid "Use video buffers in system memory"
26731 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26732
26733 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
26734 #, fuzzy
26735 msgid ""
26736 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26737 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26738 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26739 "doesn't have any effect when using overlays."
26740 msgstr ""
26741 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
26742 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
26743 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
26744 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
26745
26746 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26747 msgid "Use triple buffering for overlays"
26748 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26749
26750 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26751 msgid ""
26752 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26753 "better video quality (no flickering)."
26754 msgstr ""
26755 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26756 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26757
26758 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
26759 msgid "Name of desired display device"
26760 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26761
26762 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26763 msgid ""
26764 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26765 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26766 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26767 msgstr ""
26768 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26769 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26770 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26771
26772 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
26773 msgid ""
26774 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26775 "interface"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
26779 #, fuzzy
26780 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26781 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
26782
26783 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26784 msgid "Wallpaper"
26785 msgstr "Тапета"
26786
26787 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26788 msgid "OpenGL video output"
26789 msgstr "OpenGL видео излаз"
26790
26791 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
26792 msgid "Windows GAPI video output"
26793 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
26794
26795 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
26796 msgid "Windows GDI video output"
26797 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26798
26799 #: modules/video_output/sdl.c:56
26800 #, fuzzy
26801 msgid "SDL chroma format"
26802 msgstr "XVimage хрома формат"
26803
26804 #: modules/video_output/sdl.c:58
26805 #, fuzzy
26806 msgid ""
26807 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26808 "improve performances by using the most efficient one."
26809 msgstr ""
26810 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
26811 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
26812
26813 #: modules/video_output/sdl.c:65
26814 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26815 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26816
26817 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26818 msgid "Dummy image chroma format"
26819 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26820
26821 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26822 msgid ""
26823 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26824 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26825 msgstr ""
26826 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26827 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26828 "најефикаснијег формата."
26829
26830 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Dummy video output"
26833 msgstr "Псеудо Видео излаз"
26834
26835 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26836 #, fuzzy
26837 msgid "Statistics video output"
26838 msgstr "ASCII-art видео излаз"
26839
26840 #: modules/video_output/vmem.c:43
26841 msgid "Video memory buffer width."
26842 msgstr ""
26843
26844 #: modules/video_output/vmem.c:46
26845 #, fuzzy
26846 msgid "Video memory buffer height."
26847 msgstr "Видео висина"
26848
26849 #: modules/video_output/vmem.c:48
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Pitch"
26852 msgstr "Путања"
26853
26854 #: modules/video_output/vmem.c:49
26855 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26856 msgstr ""
26857
26858 #: modules/video_output/vmem.c:51
26859 msgid "Chroma"
26860 msgstr "Хрома"
26861
26862 #: modules/video_output/vmem.c:52
26863 #, fuzzy
26864 msgid ""
26865 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26866 msgstr ""
26867 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
26868
26869 #: modules/video_output/vmem.c:59
26870 #, fuzzy
26871 msgid "Video memory output"
26872 msgstr "Модул видео филтера"
26873
26874 #: modules/video_output/vmem.c:60
26875 #, fuzzy
26876 msgid "Video memory"
26877 msgstr "Видео порт"
26878
26879 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26880 msgid "GLX"
26881 msgstr "GLX"
26882
26883 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
26884 #, fuzzy
26885 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26886 msgstr "X11 видео излаз"
26887
26888 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26889 msgid "X11 display"
26890 msgstr "X11 приказ"
26891
26892 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26893 msgid ""
26894 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26895 "will be used."
26896 msgstr ""
26897
26898 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26899 #, fuzzy
26900 msgid "X11 window ID"
26901 msgstr "Затвори Прозор"
26902
26903 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26904 #, fuzzy
26905 msgid "X window"
26906 msgstr "Затвори Прозор"
26907
26908 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26909 msgid "X11 video window (XCB)"
26910 msgstr ""
26911
26912 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26913 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26914 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26915 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26916 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26917 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26918 msgctxt "ASCII"
26919 msgid "VLC media player"
26920 msgstr "VLC медија плејер"
26921
26922 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26923 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26924 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26925 #, fuzzy
26926 msgctxt "ASCII"
26927 msgid "VLC"
26928 msgstr "VLM"
26929
26930 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26931 #, fuzzy
26932 msgid "VLC"
26933 msgstr "VLM"
26934
26935 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26936 msgid "X11"
26937 msgstr "Х11"
26938
26939 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26940 #, fuzzy
26941 msgid "X11 video output (XCB)"
26942 msgstr "X11 видео излаз"
26943
26944 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26945 msgid "XVideo adaptor number"
26946 msgstr "број XVideo адаптера "
26947
26948 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26949 #, fuzzy
26950 msgid ""
26951 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26952 "functional adaptor."
26953 msgstr ""
26954 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26955 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26956
26957 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26958 #, fuzzy
26959 msgid "XVideo format id"
26960 msgstr "Видео порт"
26961
26962 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26963 #, fuzzy
26964 msgid ""
26965 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26966 "match for the video being played."
26967 msgstr ""
26968 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
26969 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
26970
26971 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
26972 #, fuzzy
26973 msgid "XVideo"
26974 msgstr "Видео"
26975
26976 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26977 #, fuzzy
26978 msgid "XVideo output (XCB)"
26979 msgstr "Видео излазни пин"
26980
26981 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26982 #, fuzzy
26983 msgid "Video acceleration not available"
26984 msgstr "Видео подешавања"
26985
26986 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:337
26987 #, c-format
26988 msgid ""
26989 "Your video output acceleration driver does not support the required "
26990 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
26991 "%<PRIu32>.\n"
26992 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
26993 "overly large resolution may cause severe performance degration."
26994 msgstr ""
26995
26996 #: modules/video_output/yuv.c:41
26997 #, fuzzy
26998 msgid "device, fifo or filename"
26999 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
27000
27001 #: modules/video_output/yuv.c:42
27002 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27003 msgstr ""
27004
27005 #: modules/video_output/yuv.c:44
27006 #, fuzzy
27007 msgid "Chroma used"
27008 msgstr "Хрома"
27009
27010 #: modules/video_output/yuv.c:46
27011 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_output/yuv.c:48
27015 #, fuzzy
27016 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27017 msgstr " (подразумевано искључено)"
27018
27019 #: modules/video_output/yuv.c:49
27020 msgid ""
27021 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27022 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27023 "frame into the output destination."
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_output/yuv.c:59
27027 #, fuzzy
27028 msgid "YUV output"
27029 msgstr "Излаз"
27030
27031 #: modules/video_output/yuv.c:60
27032 #, fuzzy
27033 msgid "YUV video output"
27034 msgstr "X11 видео излаз"
27035
27036 #: modules/visualization/goom.c:45
27037 msgid "Goom display width"
27038 msgstr "Goom ширина приказа"
27039
27040 #: modules/visualization/goom.c:46
27041 msgid "Goom display height"
27042 msgstr "Goom висина приказа"
27043
27044 #: modules/visualization/goom.c:47
27045 msgid ""
27046 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27047 "will be prettier but more CPU intensive)."
27048 msgstr ""
27049 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
27050
27051 #: modules/visualization/goom.c:50
27052 msgid "Goom animation speed"
27053 msgstr "Goom брзина анимације"
27054
27055 #: modules/visualization/goom.c:51
27056 msgid ""
27057 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27058 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
27059
27060 #: modules/visualization/goom.c:57
27061 msgid "Goom"
27062 msgstr "Goom"
27063
27064 #: modules/visualization/goom.c:58
27065 msgid "Goom effect"
27066 msgstr "Goom ефекат"
27067
27068 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27069 #, fuzzy
27070 msgid "projectM configuration file"
27071 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
27072
27073 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27074 #, fuzzy
27075 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27076 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
27077
27078 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27079 msgid "projectM preset path"
27080 msgstr ""
27081
27082 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27083 msgid "Path to the projectM preset directory"
27084 msgstr ""
27085
27086 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27087 msgid "Title font"
27088 msgstr "Фонт наслова"
27089
27090 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27091 msgid "Font used for the titles"
27092 msgstr "Фонт за титлове"
27093
27094 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27095 #, fuzzy
27096 msgid "Font menu"
27097 msgstr "Величина фонта"
27098
27099 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27100 msgid "Font used for the menus"
27101 msgstr ""
27102
27103 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
27104 #, fuzzy
27105 msgid "The width of the video window, in pixels."
27106 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27107
27108 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
27109 #, fuzzy
27110 msgid "The height of the video window, in pixels."
27111 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27112
27113 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27114 #, fuzzy
27115 msgid "Mesh width"
27116 msgstr "Ширина видеа"
27117
27118 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27119 #, fuzzy
27120 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27121 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
27122
27123 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27124 #, fuzzy
27125 msgid "Mesh height"
27126 msgstr "Висина врхунца"
27127
27128 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27129 #, fuzzy
27130 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27131 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
27132
27133 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27134 #, fuzzy
27135 msgid "Texture size"
27136 msgstr "Гестови"
27137
27138 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27139 #, fuzzy
27140 msgid "The size of the texture, in pixels."
27141 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27142
27143 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
27144 msgid "projectM"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
27148 msgid "libprojectM effect"
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
27152 msgid "Effects list"
27153 msgstr "Списак ефеката"
27154
27155 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27156 #, fuzzy
27157 msgid ""
27158 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27159 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27160 msgstr ""
27161 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
27162 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
27163
27164 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
27165 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27166 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
27167
27168 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
27169 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27170 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
27171
27172 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27173 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27174 msgstr ""
27175
27176 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27177 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27178 msgstr ""
27179
27180 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27181 msgid "Number of blank pixels between bands."
27182 msgstr "Број празних пиксела између трака."
27183
27184 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27185 msgid "Amplification"
27186 msgstr "Појачање"
27187
27188 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27189 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27190 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
27191
27192 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27193 #, fuzzy
27194 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27195 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
27196
27197 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27198 msgid "Enable original graphic spectrum"
27199 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
27200
27201 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27202 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27203 msgstr ""
27204 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
27205
27206 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27207 #, fuzzy
27208 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27209 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
27210
27211 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27212 #, fuzzy
27213 msgid "Draw the base of the bands"
27214 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
27215
27216 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27217 #, fuzzy
27218 msgid "Base pixel radius"
27219 msgstr "Радијус основе пиксела"
27220
27221 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27222 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27223 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
27224
27225 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27226 msgid "Spectral sections"
27227 msgstr "Делови спектра"
27228
27229 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27230 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27231 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
27232
27233 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27234 msgid "Peak height"
27235 msgstr "Висина врхунца"
27236
27237 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27238 msgid "Total pixel height of the peak items."
27239 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
27240
27241 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27242 msgid "Peak extra width"
27243 msgstr "Додатна ширина врхунца"
27244
27245 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27246 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27247 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
27248
27249 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27250 #, fuzzy
27251 msgid "V-plane color"
27252 msgstr "V-план боја"
27253
27254 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27255 #, fuzzy
27256 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27257 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
27258
27259 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27260 msgid "Visualizer"
27261 msgstr "Визуализатор"
27262
27263 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
27264 msgid "Visualizer filter"
27265 msgstr "Филтер визуелизације"
27266
27267 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
27268 msgid "Spectrum analyser"
27269 msgstr "Анализатор спектра"
27270
27271 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27272 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile.html:25
27273 #: share/lua/http/mobile_view.html:25
27274 #, fuzzy
27275 msgid "VLC media player - Web Interface"
27276 msgstr "VLC музички програм"
27277
27278 #: share/lua/http/index.html:234
27279 #, fuzzy
27280 msgid "Viewer"
27281 msgstr "&Преглед"
27282
27283 #: share/lua/http/index.html:237
27284 #, fuzzy
27285 msgid "Loading flowplayer..."
27286 msgstr "Сачувај фајл..."
27287
27288 #: share/lua/http/index.html:237
27289 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27290 msgstr ""
27291
27292 #: share/lua/http/index.html:243
27293 #, fuzzy
27294 msgid "Library"
27295 msgstr "Библиотека датотека"
27296
27297 #: share/lua/http/index.html:264
27298 msgid ""
27299 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27300 "instead of the main interface."
27301 msgstr ""
27302
27303 #: share/lua/http/index.html:265
27304 msgid ""
27305 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27306 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27307 "right: <i>Manage Streams</i>"
27308 msgstr ""
27309
27310 #: share/lua/http/index.html:269
27311 msgid ""
27312 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27313 "stream."
27314 msgstr ""
27315
27316 #: share/lua/http/index.html:270
27317 msgid ""
27318 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27319 msgstr ""
27320
27321 #: share/lua/http/index.html:273
27322 msgid ""
27323 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27324 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27325 "the stream."
27326 msgstr ""
27327
27328 #: share/lua/http/index.html:276
27329 msgid ""
27330 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27331 "button again."
27332 msgstr ""
27333
27334 #: share/lua/http/index.html:279
27335 msgid "Are you sure you wish to create the stream ?"
27336 msgstr ""
27337
27338 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27339 msgid "#paste your VLM commands here"
27340 msgstr ""
27341
27342 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27343 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27344 msgstr ""
27345
27346 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:40
27347 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27348 #, fuzzy
27349 msgid "Play List"
27350 msgstr "Листа за пуштање"
27351
27352 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
27353 #, fuzzy
27354 msgid "Stream Name"
27355 msgstr "Име тока"
27356
27357 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
27359 msgid "Output"
27360 msgstr "Излаз"
27361
27362 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
27363 #, fuzzy
27364 msgid "Video Codec"
27365 msgstr "Видео Кодек:"
27366
27367 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
27368 #, fuzzy
27369 msgid "Audio Codec"
27370 msgstr "Аудио Кодек:"
27371
27372 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27373 #, fuzzy
27374 msgid "Subtitle Codec"
27375 msgstr "Кодек за титлове"
27376
27377 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27378 #, fuzzy
27379 msgid "Output Method"
27380 msgstr "Метод приступа излаза"
27381
27382 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
27383 #, fuzzy
27384 msgid "Video Bit Rate"
27385 msgstr "Брзина бита видеа:"
27386
27387 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
27388 #, fuzzy
27389 msgid "Audio Bit Rate"
27390 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
27391
27392 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27393 msgid "Multiplexer"
27394 msgstr ""
27395
27396 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27397 #, fuzzy
27398 msgid "Video FPS"
27399 msgstr "Видео PID"
27400
27401 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
27402 #, fuzzy
27403 msgid "Audio Sample Rate"
27404 msgstr "Аудио брзина узорка"
27405
27406 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27407 #, fuzzy
27408 msgid "MUX Options"
27409 msgstr "Опције помоћи"
27410
27411 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27412 #, fuzzy
27413 msgid "Video Scale"
27414 msgstr "Видео порт"
27415
27416 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27417 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27418 #, fuzzy
27419 msgid "Output Port"
27420 msgstr "Излазни формат"
27421
27422 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
27423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
27424 #, fuzzy
27425 msgid "Output Destination"
27426 msgstr "Одредиште излаза"
27427
27428 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27429 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
27430 #, fuzzy
27431 msgid "Output File"
27432 msgstr "Излазни фајл"
27433
27434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27435 #, fuzzy
27436 msgid "Input Media"
27437 msgstr "Улазни ток"
27438
27439 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27440 #, fuzzy
27441 msgid "Error:"
27442 msgstr "Грешка"
27443
27444 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27445 msgid "Sample ui-state-error style."
27446 msgstr ""
27447
27448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27449 #, fuzzy
27450 msgid "File Name"
27451 msgstr "Име фајла"
27452
27453 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27454 #, fuzzy
27455 msgid "Preamp:"
27456 msgstr "Појачање"
27457
27458 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
27459 #, fuzzy
27460 msgid "Rows:"
27461 msgstr "1 (Најнижи)"
27462
27463 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
27464 #, fuzzy
27465 msgid "x offset"
27466 msgstr "X офсет"
27467
27468 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27469 msgid "row border"
27470 msgstr ""
27471
27472 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
27473 #, fuzzy
27474 msgid "width"
27475 msgstr "Ширина"
27476
27477 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
27478 #, fuzzy
27479 msgid "Columns:"
27480 msgstr "Јачина звука"
27481
27482 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
27483 #, fuzzy
27484 msgid "y offset"
27485 msgstr "X офсет"
27486
27487 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27488 #, fuzzy
27489 msgid "column border"
27490 msgstr "Редослед елемената"
27491
27492 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
27493 #, fuzzy
27494 msgid "height"
27495 msgstr "Висина"
27496
27497 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27498 #, fuzzy
27499 msgid "Background"
27500 msgstr "Позадина"
27501
27502 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27503 #, fuzzy
27504 msgid "Mosaic Tiles"
27505 msgstr "Мост мозаика"
27506
27507 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27508 #, fuzzy
27509 msgid "Playback Rate"
27510 msgstr "Преслушавање"
27511
27512 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27513 #, fuzzy
27514 msgid "Audio Delay"
27515 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
27516
27517 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27518 #, fuzzy
27519 msgid "Subtitle Delay"
27520 msgstr "Кашњење титлова"
27521
27522 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27523 #, fuzzy
27524 msgid "Time:"
27525 msgstr "Време"
27526
27527 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27528 #, fuzzy
27529 msgid "Preamp: "
27530 msgstr "Појачање"
27531
27532 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
27533 msgid "Authors"
27534 msgstr "Аутори"
27535
27536 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
27537 msgid ""
27538 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
27539 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
27540 "create the best free software."
27541 msgstr ""
27542 "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
27543 "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи најбољи "
27544 "бесплатни софтвер."
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
27547 msgid "Thanks"
27548 msgstr "Захвалница"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
27551 #, fuzzy
27552 msgid "Licence"
27553 msgstr "Лиценца"
27554
27555 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
27556 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
27558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
27560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27561 #, fuzzy
27562 msgid "Form"
27563 msgstr "VCD Формат"
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
27566 #, fuzzy
27567 msgid "Preset"
27568 msgstr "Преанализирај"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27571 #, fuzzy
27572 msgid "Verbosity:"
27573 msgstr "Опширност (0,1,2)"
27574
27575 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
27576 msgid "&Save as..."
27577 msgstr "&Сачувај као..."
27578
27579 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
27580 #, fuzzy
27581 msgid "Modules Tree"
27582 msgstr "Гестови миша"
27583
27584 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
27585 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27586 #, fuzzy
27587 msgid "Dialog"
27588 msgstr "Искључи"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
27591 msgid "Show extended options"
27592 msgstr "Прикажи напредне опције"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
27595 msgid "Show &more options"
27596 msgstr "Прикажи &напредне опције"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
27599 #, fuzzy
27600 msgid "Change the caching for the media"
27601 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
27602
27603 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
27604 msgid "Start Time"
27605 msgstr "Време почетка"
27606
27607 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
27608 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27609 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27610
27611 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
27612 #, fuzzy
27613 msgid "Extra media"
27614 msgstr "Додатни PMT"
27615
27616 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
27617 #, fuzzy
27618 msgid "Select the file"
27619 msgstr "Изаберите фајл"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
27622 msgid "MRL"
27623 msgstr "MRL"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27626 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27630 msgid "Edit Options"
27631 msgstr "Уреди опције"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
27634 #, fuzzy
27635 msgid "Change the start time for the media"
27636 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
27639 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27640 msgstr ""
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27643 msgid "Capture mode"
27644 msgstr "Мод снимања"
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27647 #, fuzzy
27648 msgid "Select the capture device type"
27649 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
27650
27651 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27652 msgid "Device Selection"
27653 msgstr "Одабир уређаја"
27654
27655 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27656 msgid "Options"
27657 msgstr "Опције"
27658
27659 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27660 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27661 msgstr ""
27662
27663 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27664 msgid "Advanced options..."
27665 msgstr "Напредне опције..."
27666
27667 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
27668 msgid "Disc Selection"
27669 msgstr "Одабир диска"
27670
27671 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
27672 msgid "SVCD/VCD"
27673 msgstr "SVCD/VCD"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
27676 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
27677 msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27680 msgid "No DVD menus"
27681 msgstr "Без DVD менија"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
27684 msgid "Disc device"
27685 msgstr "Уређај за репродукцију"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
27688 msgid "Starting Position"
27689 msgstr "Стартна позиција"
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27692 msgid "Audio and Subtitles"
27693 msgstr "Звук и Титлови"
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27696 msgid "Choose one or more media file to open"
27697 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27700 msgid "File Selection"
27701 msgstr "Одабир датотека"
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27704 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27705 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27708 msgid "Add..."
27709 msgstr "Додај..."
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27712 msgid "Add a subtitles file"
27713 msgstr "Додај титл"
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27716 msgid "Use a sub&titles file"
27717 msgstr "Користи фа&јл титла"
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27720 msgid "Select the subtitles file"
27721 msgstr "Одабери титл"
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
27724 msgid "Network Protocol"
27725 msgstr "Мрежни протокол"
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
27728 #, fuzzy
27729 msgid "Please enter a network URL:"
27730 msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
27733 msgid ""
27734 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
27735 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
27736 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
27737 "\">\n"
27738 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
27739 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
27740 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
27741 "p > span { color: #838383; }\n"
27742 "</style></head><body>\n"
27743 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
27744 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
27745 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
27746 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
27747 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
27748 msgstr ""
27749
27750 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
27751 msgid "MPEG-TS"
27752 msgstr "MPEG-TS"
27753
27754 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
27755 msgid "MPEG-PS"
27756 msgstr "MPEG-PS"
27757
27758 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
27759 msgid "WAV"
27760 msgstr "WAV"
27761
27762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
27763 msgid "Webm"
27764 msgstr ""
27765
27766 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
27767 msgid "ASF/WMV"
27768 msgstr "ASF/WMV"
27769
27770 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
27771 msgid "Ogg/Ogm"
27772 msgstr "Ogg/Ogm"
27773
27774 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
27775 msgid "RAW"
27776 msgstr "RAW"
27777
27778 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
27779 msgid "MPEG 1"
27780 msgstr "MPEG 1"
27781
27782 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
27783 msgid "FLV"
27784 msgstr "FLV"
27785
27786 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
27787 msgid "AVI"
27788 msgstr "AVI"
27789
27790 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
27791 #, fuzzy
27792 msgid "MP4/MOV"
27793 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
27794
27795 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
27796 msgid "MJPEG"
27797 msgstr "MJPEG"
27798
27799 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
27800 msgid "MKV"
27801 msgstr "MKV"
27802
27803 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
27804 #, fuzzy
27805 msgid "Encapsulation"
27806 msgstr "Метод Енкапсулације"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
27809 msgid " kb/s"
27810 msgstr " kb/s"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
27813 #, fuzzy
27814 msgid "Frame Rate"
27815 msgstr "Брзина оквира"
27816
27817 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
27818 msgid " fps"
27819 msgstr " fps"
27820
27821 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
27822 msgid ""
27823 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
27824 "autodetect the other using the original aspect ratio"
27825 msgstr ""
27826
27827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
27828 #, fuzzy
27829 msgid "00000; "
27830 msgstr "00:00:00"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
27833 #, fuzzy
27834 msgid "Keep original video track"
27835 msgstr "Задржи првобитну величину"
27836
27837 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
27838 msgid "Video codec"
27839 msgstr "Видео кодек"
27840
27841 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
27842 #, fuzzy
27843 msgid "Keep original audio track"
27844 msgstr "Задржи првобитну величину"
27845
27846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
27847 #, fuzzy
27848 msgid "Sample Rate"
27849 msgstr "Брзина узорка"
27850
27851 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
27852 msgid "Audio codec"
27853 msgstr "Аудио кодек"
27854
27855 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
27856 #, fuzzy
27857 msgid "Overlay subtitles on the video"
27858 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
27859
27860 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
27861 #, fuzzy
27862 msgid "Destinations"
27863 msgstr "Одрериште"
27864
27865 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
27866 #, fuzzy
27867 msgid "New destination"
27868 msgstr "Одрериште"
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
27871 msgid ""
27872 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27873 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27874 msgstr ""
27875
27876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
27877 #, fuzzy
27878 msgid "Display locally"
27879 msgstr "Репродукуј локално"
27880
27881 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
27882 #, fuzzy
27883 msgid "Activate Transcoding"
27884 msgstr "Енкодирање титлова"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Destination Setup"
27889 msgstr "Одрериште"
27890
27891 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
27892 #, fuzzy
27893 msgid "Miscellaneous Options"
27894 msgstr "Разноврсно"
27895
27896 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
27897 #, fuzzy
27898 msgid "Stream all elementary streams"
27899 msgstr "Изабери све елементарне токове"
27900
27901 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
27902 msgid "Group name"
27903 msgstr "Име групе"
27904
27905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
27906 #, fuzzy
27907 msgid "Generated stream output string"
27908 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
27911 #, fuzzy
27912 msgid "Option Setup"
27913 msgstr "Опције"
27914
27915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27916 msgid "Keep audio level between sessions"
27917 msgstr ""
27918
27919 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
27920 msgid "Always reset audio start level to:"
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
27924 msgid " %"
27925 msgstr " %"
27926
27927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27928 #, fuzzy
27929 msgid "Output module:"
27930 msgstr "Излазни модули"
27931
27932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27933 #, fuzzy
27934 msgid "Visualization:"
27935 msgstr "Визуализације"
27936
27937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27938 #, fuzzy
27939 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27940 msgstr "Укључи звук"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27943 #, fuzzy
27944 msgid "Dolby Surround:"
27945 msgstr "Dolby Surround"
27946
27947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27948 #, fuzzy
27949 msgid "Replay gain mode:"
27950 msgstr "Преслушај Појачање тип"
27951
27952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27953 msgid "Headphone surround effect"
27954 msgstr "Ефекат Слушалица"
27955
27956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27957 msgid "Normalize volume to:"
27958 msgstr ""
27959
27960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27961 #, fuzzy
27962 msgid "Preferred audio language:"
27963 msgstr "Подразумевани аудио језик"
27964
27965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
27966 msgid "Password:"
27967 msgstr "Лозинка:"
27968
27969 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27970 msgid "Username:"
27971 msgstr "Корисничко име:"
27972
27973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27974 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27975 msgstr ""
27976
27977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
27978 msgid "Codecs"
27979 msgstr "Кодеци"
27980
27981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
27982 msgid "x264 profile and level selection"
27983 msgstr ""
27984
27985 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
27986 msgid "x264 preset and tuning selection"
27987 msgstr ""
27988
27989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
27990 msgid "Use GPU accelerated decoding"
27991 msgstr ""
27992
27993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
27994 #, fuzzy
27995 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27996 msgstr "Прескочи филтер у круг"
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
27999 #, fuzzy
28000 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28001 msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28002
28003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28004 #, fuzzy
28005 msgid "Video quality post-processing level"
28006 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
28007
28008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28009 msgid "Optical drive"
28010 msgstr ""
28011
28012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28013 #, fuzzy
28014 msgid "Default optical device"
28015 msgstr "Подразумевани уређаји"
28016
28017 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28018 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28019 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
28020
28021 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28022 #, fuzzy
28023 msgid "HTTP proxy URL"
28024 msgstr "HTTP прокси"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
28027 #, fuzzy
28028 msgid "HTTP (default)"
28029 msgstr "подразумевано"
28030
28031 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28032 #, fuzzy
28033 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28034 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
28035
28036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28037 #, fuzzy
28038 msgid "Live555 stream transport"
28039 msgstr "Излаз тока фајла"
28040
28041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
28042 #, fuzzy
28043 msgid "Default caching policy"
28044 msgstr "Подразумевани DVD угао."
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28047 #, fuzzy
28048 msgid "Instances"
28049 msgstr "Интерфејс"
28050
28051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28052 msgid "Allow only one instance"
28053 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
28054
28055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28056 #, fuzzy
28057 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28058 msgstr ""
28059 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
28060 "програма"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28063 msgid "Album art download policy:"
28064 msgstr ""
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28067 #, fuzzy
28068 msgid "Save recently played items"
28069 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
28070
28071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28072 msgid "Separate words by | (without space)"
28073 msgstr ""
28074
28075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28076 msgid "Activate updates notifier"
28077 msgstr ""
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28080 msgid "Every "
28081 msgstr "Сваких "
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28084 msgid "Menus language:"
28085 msgstr "Језик интерфејса:"
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28088 msgid "Pause on the last frame of a video"
28089 msgstr ""
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28092 #, fuzzy
28093 msgid "File extensions association"
28094 msgstr "Придруживање датотека"
28095
28096 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
28097 msgid "Set up associations..."
28098 msgstr "Придружи жељене формате..."
28099
28100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
28101 #, fuzzy
28102 msgid "Configure Media Library"
28103 msgstr "Библиотека датотека"
28104
28105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28106 msgid "Look and feel"
28107 msgstr "Изглед и осећај"
28108
28109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28110 msgid "Use custom skin"
28111 msgstr "Изабери жељену маску"
28112
28113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
28114 #, fuzzy
28115 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28116 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
28117
28118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
28119 msgid "Use native style"
28120 msgstr "Користи подразумевани стил"
28121
28122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28123 msgid "Show controls in full screen mode"
28124 msgstr "Прикажи контроле у режиму пуног екрана"
28125
28126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
28127 #, fuzzy
28128 msgid "Start in minimal view mode"
28129 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
28130
28131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
28132 msgid "Pause playback when minimized"
28133 msgstr ""
28134
28135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28136 #, fuzzy
28137 msgid "Integrate video in interface"
28138 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
28141 msgid "Resize interface to video size"
28142 msgstr "Прилагоди величину интерфејса величини снимка"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28145 msgid "Show systray icon"
28146 msgstr "Systray иконица"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28149 msgid "Systray popup when minimized"
28150 msgstr ""
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28153 msgid "Force window style:"
28154 msgstr "Форсирај стил прозора:"
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28157 #, fuzzy
28158 msgid "Skin resource file:"
28159 msgstr "Е-пошта сесије"
28160
28161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
28162 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28163 msgstr "Омогући Приказ на екрану (OSD)"
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
28166 msgid "Show media title on video start"
28167 msgstr "Прикажи име датотеке на почетку видеа"
28168
28169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
28170 msgid "Subtitles Language"
28171 msgstr "Језик титла"
28172
28173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
28174 msgid "Preferred subtitles language"
28175 msgstr "Подразумевани језик титла"
28176
28177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
28178 msgid "Default encoding"
28179 msgstr "Подразумеван енкодинг"
28180
28181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
28182 #, fuzzy
28183 msgid "Subtitles effects"
28184 msgstr "Кодек за титлове"
28185
28186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
28187 msgid "Effect"
28188 msgstr "Ефекат"
28189
28190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
28191 msgid "Font color"
28192 msgstr "Боја фонта"
28193
28194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
28195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
28196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28197 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
28198 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
28199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
28201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
28202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
28203 msgid " px"
28204 msgstr ""
28205
28206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
28207 #, fuzzy
28208 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28209 msgstr "Видео излаз преклапања"
28210
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
28212 msgid "DirectX"
28213 msgstr "DirectX"
28214
28215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
28216 msgid "Display device"
28217 msgstr "Уређај за приказ"
28218
28219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
28220 #, fuzzy
28221 msgid "Enable wallpaper mode"
28222 msgstr "Укључи мод позадине"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
28225 #, fuzzy
28226 msgid "Deinterlacing"
28227 msgstr "Расплитање режим рада"
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
28230 #, fuzzy
28231 msgid "Force Aspect Ratio"
28232 msgstr "Исправи пропорције"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
28235 msgid "vlc-snap"
28236 msgstr ""
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28239 msgid "1"
28240 msgstr "1"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28243 #, fuzzy
28244 msgid "Stuff"
28245 msgstr "&Мешај"
28246
28247 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28248 #, fuzzy
28249 msgid "Edit settings"
28250 msgstr "Подешавање за звук"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28253 #, fuzzy
28254 msgid "Control"
28255 msgstr "Контролер"
28256
28257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28258 msgid "Run manually"
28259 msgstr "Покрени ручно"
28260
28261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28262 #, fuzzy
28263 msgid "Setup schedule"
28264 msgstr "Промешај"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28267 #, fuzzy
28268 msgid "Run on schedule"
28269 msgstr "Промешај"
28270
28271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28272 msgid "Status"
28273 msgstr "Статус"
28274
28275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28276 #, fuzzy
28277 msgid "P/P"
28278 msgstr "UDP/RTP"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28281 #, fuzzy
28282 msgid "Prev"
28283 msgstr "Претходно"
28284
28285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28286 #, fuzzy
28287 msgid "Add Input"
28288 msgstr "Улаз"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28291 #, fuzzy
28292 msgid "Edit Input"
28293 msgstr "Улаз"
28294
28295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28296 #, fuzzy
28297 msgid "Clear List"
28298 msgstr "Очисти"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
28301 #, fuzzy
28302 msgid "Essential"
28303 msgstr "просторно"
28304
28305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28306 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
28307 msgid ">HHHHHH;#"
28308 msgstr ">HHHHHH;#"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28311 #, fuzzy
28312 msgid "Negate colors"
28313 msgstr "Видео филтер преокретања"
28314
28315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
28316 #, fuzzy
28317 msgid "Colors"
28318 msgstr "Боја"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28321 #, fuzzy
28322 msgid "Interactive Zoom"
28323 msgstr "Испреплетати режим рада"
28324
28325 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
28326 #, fuzzy
28327 msgid "Wall"
28328 msgstr "све"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28331 #, fuzzy
28332 msgid "Angle"
28333 msgstr "Џангл"
28334
28335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
28336 #, fuzzy
28337 msgid "Black slot"
28338 msgstr "Црна"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
28341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28342 #, fuzzy
28343 msgid "..."
28344 msgstr "Додај..."
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
28347 msgid "full"
28348 msgstr "пуно"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28351 msgid "Logo erase"
28352 msgstr "Избриши лого"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
28355 msgid "Mask"
28356 msgstr ""
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28359 msgid "Edge weightning"
28360 msgstr ""
28361
28362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28363 #, fuzzy
28364 msgid "Output Color Filtermode"
28365 msgstr "Модул видео излаза"
28366
28367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28368 #, fuzzy
28369 msgid "Brightness (%)"
28370 msgstr "Осветљеност"
28371
28372 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28373 #, fuzzy
28374 msgid "Darkness limit"
28375 msgstr "Маскирање неосветљења"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
28378 msgid "Mark analyzed Pixels"
28379 msgstr ""
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
28382 #, fuzzy
28383 msgid "Filter threshold (%)"
28384 msgstr "Праг осветљености"
28385
28386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28387 #, fuzzy
28388 msgid "Filter smoothness (%)"
28389 msgstr "Филтери"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
28392 msgid "Motion detect"
28393 msgstr "Откривање померања"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
28396 msgid "Anti-Flickering"
28397 msgstr ""
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
28400 #, fuzzy
28401 msgid "Soften"
28402 msgstr "Мекано"
28403
28404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
28405 #, fuzzy
28406 msgid "Spatial blur"
28407 msgstr "просторно"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28410 #, fuzzy
28411 msgid "Mirror"
28412 msgstr "Грешка"
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28415 #, fuzzy
28416 msgid "VLM configurator"
28417 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28420 #, fuzzy
28421 msgid "Media Manager Edition"
28422 msgstr "Више Информација"
28423
28424 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28425 #, fuzzy
28426 msgid "Name:"
28427 msgstr "Име"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28430 #, fuzzy
28431 msgid "Input:"
28432 msgstr "Улаз"
28433
28434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28435 #, fuzzy
28436 msgid "Select Input"
28437 msgstr "Улазни Екран"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28440 #, fuzzy
28441 msgid "Output:"
28442 msgstr "Излаз"
28443
28444 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28445 #, fuzzy
28446 msgid "Select Output"
28447 msgstr "Изаберите"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28450 #, fuzzy
28451 msgid "Time Control"
28452 msgstr "Преклапање времена"
28453
28454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28455 #, fuzzy
28456 msgid "Mux Control"
28457 msgstr "Контролер"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28460 msgid "Muxer:"
28461 msgstr "Мултиплексер:"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28464 msgid "AAAA; "
28465 msgstr "AAAA; "
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28468 #, fuzzy
28469 msgid "Loop"
28470 msgstr "У круг"
28471
28472 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28473 #, fuzzy
28474 msgid "Media Manager List"
28475 msgstr "Више Информација"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "Zoom playlist"
28479 #~ msgstr "Прикажи листу за пуштање"
28480
28481 #~ msgid " - Empty - "
28482 #~ msgstr " - Празно - "
28483
28484 #, fuzzy
28485 #~ msgid "key"
28486 #~ msgstr "тастер/кључ"
28487
28488 #~ msgid "Telnet Interface"
28489 #~ msgstr "Интерфејс Telnet-а"
28490
28491 #~ msgid "Web Interface"
28492 #~ msgstr "Интерфејс веба"
28493
28494 #~ msgid "Audio output saved volume"
28495 #~ msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
28496
28497 #~ msgid ""
28498 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28499 #~ "should not change this option manually."
28500 #~ msgstr ""
28501 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28502 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28506 #~ "DISPLAY environment variable."
28507 #~ msgstr ""
28508 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28509 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28510
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Video output filter module"
28513 #~ msgstr "Модул видео излаза"
28514
28515 #~ msgid "UDP port"
28516 #~ msgstr "UDP порт"
28517
28518 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
28519 #~ msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
28520
28521 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
28522 #~ msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
28523
28524 #, fuzzy
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28527 #~ "routing table."
28528 #~ msgstr ""
28529 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28530 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28531
28532 #~ msgid "Force IPv6"
28533 #~ msgstr "Користи IPv6"
28534
28535 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
28536 #~ msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
28537
28538 #~ msgid "Force IPv4"
28539 #~ msgstr "Користи IPv4"
28540
28541 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
28542 #~ msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
28543
28544 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
28545 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
28546
28547 #~ msgid ""
28548 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28549 #~ "advantage of them."
28550 #~ msgstr ""
28551 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28552 #~ "карактеристику."
28553
28554 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
28555 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
28556
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28559 #~ "advantage of them."
28560 #~ msgstr ""
28561 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28562 #~ "ову карактеристику."
28563
28564 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28565 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28566
28567 #~ msgid ""
28568 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28569 #~ "advantage of them."
28570 #~ msgstr ""
28571 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28572 #~ "ову карактеристику."
28573
28574 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
28575 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28576
28577 #~ msgid ""
28578 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28579 #~ "advantage of them."
28580 #~ msgstr ""
28581 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28582 #~ "опцију."
28583
28584 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28585 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28586
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28589 #~ "advantage of them."
28590 #~ msgstr ""
28591 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28592
28593 #, fuzzy
28594 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28595 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28596
28597 #, fuzzy
28598 #~ msgid ""
28599 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28600 #~ "advantage of them."
28601 #~ msgstr ""
28602 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28603 #~ "опцију."
28604
28605 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28606 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid ""
28610 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28611 #~ "advantage of them."
28612 #~ msgstr ""
28613 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28614 #~ "опцију."
28615
28616 #, fuzzy
28617 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28618 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28619
28620 #, fuzzy
28621 #~ msgid ""
28622 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28623 #~ "advantage of them."
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28626 #~ "опцију."
28627
28628 #, fuzzy
28629 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28630 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28631
28632 #, fuzzy
28633 #~ msgid ""
28634 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28635 #~ "advantage of them."
28636 #~ msgstr ""
28637 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28638
28639 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
28640 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
28641
28642 #~ msgid ""
28643 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28644 #~ "advantage of them."
28645 #~ msgstr ""
28646 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28647 #~ "искористи."
28648
28649 #~ msgid "Go back in browsing history"
28650 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
28654 #~ "history."
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у "
28657 #~ "историју претраживања."
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28661 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28662
28663 #~ msgid ""
28664 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
28665 #~ "history."
28666 #~ msgstr ""
28667 #~ "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
28668 #~ "претраживања."
28669
28670 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
28671 #~ msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
28672
28673 #~ msgid "Caching value in ms"
28674 #~ msgstr "Хватање вредности у ms"
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid ""
28678 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
28679 #~ msgstr ""
28680 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28681 #~ "милисекундама."
28682
28683 #~ msgid "Alsa"
28684 #~ msgstr "Alsa"
28685
28686 #, fuzzy
28687 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28690
28691 #~ msgid ""
28692 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
28693 #~ msgstr ""
28694 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
28695 #~ "милисекундама."
28696
28697 #~ msgid ""
28698 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28699 #~ "with n>=0."
28700 #~ msgstr ""
28701 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28702 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28703
28704 #~ msgid "Device number to use on adapter"
28705 #~ msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
28706
28707 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28708 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28709
28710 #, fuzzy
28711 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28712 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28713
28714 #~ msgid "Inversion mode"
28715 #~ msgstr "Инверзни режим рада"
28716
28717 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28718 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28719
28720 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28721 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28722
28723 #~ msgid ""
28724 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28725 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28728 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28729
28730 #~ msgid "Budget mode"
28731 #~ msgstr "Штедљиви режим рада"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid ""
28735 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28738
28739 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28740 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28741
28742 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28743 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28744
28745 #~ msgid "LNB voltage"
28746 #~ msgstr "LNB напон"
28747
28748 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28749 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28753 #~ "supported by all frontends."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28756 #~ "подржано код свих сучеља."
28757
28758 #~ msgid "22 kHz tone"
28759 #~ msgstr "22 kHz тон"
28760
28761 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28762 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28763
28764 #~ msgid "Transponder FEC"
28765 #~ msgstr "Одашиљач FEC"
28766
28767 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28768 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28769
28770 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28771 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28772
28773 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28774 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28775
28776 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28777 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28778
28779 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28780 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28781
28782 #~ msgid "QAM16"
28783 #~ msgstr "QAM16"
28784
28785 #~ msgid "QAM32"
28786 #~ msgstr "QAM32"
28787
28788 #~ msgid "QAM64"
28789 #~ msgstr "QAM64"
28790
28791 #~ msgid "QAM128"
28792 #~ msgstr "QAM128"
28793
28794 #~ msgid "QAM256"
28795 #~ msgstr "QAM256"
28796
28797 #~ msgid "BPSK"
28798 #~ msgstr "BPSK"
28799
28800 #~ msgid "QPSK"
28801 #~ msgstr "QPSK"
28802
28803 #~ msgid "8VSB"
28804 #~ msgstr "8VSB"
28805
28806 #~ msgid "16VSB"
28807 #~ msgstr "16VSB"
28808
28809 #~ msgid "1/2"
28810 #~ msgstr "1/2"
28811
28812 #~ msgid "2/3"
28813 #~ msgstr "2/3"
28814
28815 #~ msgid "3/4"
28816 #~ msgstr "3/4"
28817
28818 #~ msgid "5/6"
28819 #~ msgstr "5/6"
28820
28821 #~ msgid "7/8"
28822 #~ msgstr "7/8"
28823
28824 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28825 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28826
28827 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28828 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28829
28830 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28831 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28832
28833 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28834 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28835
28836 #~ msgid "1/4"
28837 #~ msgstr "1/4"
28838
28839 #~ msgid "1/8"
28840 #~ msgstr "1/8"
28841
28842 #~ msgid "1/16"
28843 #~ msgstr "1/16"
28844
28845 #~ msgid "1/32"
28846 #~ msgstr "1/32"
28847
28848 #~ msgid "2k"
28849 #~ msgstr "2k"
28850
28851 #~ msgid "8k"
28852 #~ msgstr "8k"
28853
28854 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28855 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28856
28857 #~ msgid "2"
28858 #~ msgstr "2"
28859
28860 #~ msgid "4"
28861 #~ msgstr "4"
28862
28863 #~ msgid "DVB"
28864 #~ msgstr "DVB"
28865
28866 #, fuzzy
28867 #~ msgid "DirectShow DVB input"
28868 #~ msgstr "DirectShow улаз"
28869
28870 #~ msgid ""
28871 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
28872 #~ "milliseconds."
28873 #~ msgstr ""
28874 #~ "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
28875 #~ "подешена у милисекунде."
28876
28877 #, fuzzy
28878 #~ msgid ""
28879 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
28880 #~ "milliseconds."
28881 #~ msgstr ""
28882 #~ "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
28883 #~ "милисекундама."
28884
28885 #, fuzzy
28886 #~ msgid ""
28887 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
28888 #~ msgstr ""
28889 #~ "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у "
28890 #~ "милисекундама."
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28894 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28895
28896 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28897 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28898
28899 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28902 #~ "овде."
28903
28904 #~ msgid ""
28905 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28906 #~ msgstr ""
28907 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28908 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28909
28910 #~ msgid "HTTP password"
28911 #~ msgstr "HTTP лозинка"
28912
28913 #~ msgid ""
28914 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28915 #~ msgstr ""
28916 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28917
28918 #~ msgid "HTTP ACL"
28919 #~ msgstr "HTTP ACL"
28920
28921 #~ msgid ""
28922 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28923 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28924 #~ msgstr ""
28925 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28926 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28927 #~ "HTTP сервер."
28928
28929 #~ msgid "Certificate file"
28930 #~ msgstr "Фајл сертификата"
28931
28932 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28933 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28934
28935 #~ msgid "Private key file"
28936 #~ msgstr "Фајл приватног кључа"
28937
28938 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28939 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28940
28941 #~ msgid "Root CA file"
28942 #~ msgstr "Фајл CA корена"
28943
28944 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28945 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28946
28947 #~ msgid "CRL file"
28948 #~ msgstr "CRL фајл"
28949
28950 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28951 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
28955 #~ msgstr "Улаз је промењен"
28956
28957 #, fuzzy
28958 #~ msgid "Invalid polarization"
28959 #~ msgstr "Неисправна селекција"
28960
28961 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
28962 #~ msgstr ""
28963 #~ "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
28964
28965 #, fuzzy
28966 #~ msgid ""
28967 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
28968 #~ "milliseconds."
28969 #~ msgstr ""
28970 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
28971 #~ "милисекундама."
28972
28973 #~ msgid ""
28974 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
28975 #~ msgstr ""
28976 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
28977 #~ "милисекундама."
28978
28979 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28980 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28981
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid ""
28984 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28985 #~ "constructs (default 0)."
28986 #~ msgstr ""
28987 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28988 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28989
28990 #, fuzzy
28991 #~ msgid ""
28992 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28993 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28994 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28997 #~ "значи да је ток неограничен)."
28998
28999 #~ msgid "Fake"
29000 #~ msgstr "Лажан"
29001
29002 #, fuzzy
29003 #~ msgid "Fake video input"
29004 #~ msgstr "Лажан улаз"
29005
29006 #, fuzzy
29007 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
29008 #~ msgstr ""
29009 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
29010 #~ "буде у милисекундама."
29011
29012 #, fuzzy
29013 #~ msgid "Directory input"
29014 #~ msgstr "DirectShow улаз"
29015
29016 #~ msgid ""
29017 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29020 #~ "милисекундама."
29021
29022 #~ msgid ""
29023 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
29024 #~ "milliseconds."
29025 #~ msgstr ""
29026 #~ "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
29027 #~ "милисекундама."
29028
29029 #~ msgid ""
29030 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
29031 #~ msgstr ""
29032 #~ "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29033 #~ "милисекундама."
29034
29035 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
29036 #~ msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
29037
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "Max number of redirection"
29040 #~ msgstr "Максималан број конекција"
29041
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid ""
29044 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
29045 #~ msgstr ""
29046 #~ "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
29047 #~ "милисекундама."
29048
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "Use file memory mapping"
29051 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29052
29053 #~ msgid "MMap"
29054 #~ msgstr "MMap"
29055
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у "
29060 #~ "милисекундама."
29061
29062 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29065
29066 #, fuzzy
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
29069 #~ msgstr ""
29070 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29071 #~ "милисекундама."
29072
29073 #~ msgid ""
29074 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
29075 #~ "milliseconds."
29076 #~ msgstr ""
29077 #~ "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да "
29078 #~ "буде у милисекундама."
29079
29080 #, fuzzy
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
29083 #~ msgstr ""
29084 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
29085 #~ "милисекундама."
29086
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
29089 #~ msgstr ""
29090 #~ "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
29091 #~ "милисекундама."
29092
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
29095 #~ "milliseconds."
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде "
29098 #~ "подешена у милисекундама."
29099
29100 #, fuzzy
29101 #~ msgid ""
29102 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
29103 #~ msgstr ""
29104 #~ "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у "
29105 #~ "милисекундама."
29106
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у "
29111 #~ "милисекундама."
29112
29113 #~ msgid ""
29114 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
29115 #~ msgstr ""
29116 #~ "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
29117 #~ "милисекундама."
29118
29119 #~ msgid ""
29120 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
29121 #~ msgstr ""
29122 #~ "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у "
29123 #~ "милисекундама."
29124
29125 #~ msgid ""
29126 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
29127 #~ msgstr ""
29128 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29129 #~ "милисекундама."
29130
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
29133 #~ "device will be used."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
29136 #~ "видео уређај."
29137
29138 #~ msgid ""
29139 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
29140 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
29143 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
29144
29145 #~ msgid ""
29146 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
29147 #~ "svideo)."
29148 #~ msgstr ""
29149 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
29150 #~ "sвидео)."
29151
29152 #~ msgid "Audio Channel"
29153 #~ msgstr "Аудио Канал"
29154
29155 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29156 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
29157
29158 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29159 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29160
29161 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
29162 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
29163
29164 #~ msgid "Brightness of the video input."
29165 #~ msgstr "Осветљеност видео улаза."
29166
29167 #~ msgid "Color of the video input."
29168 #~ msgstr "Боја видео узлаза."
29169
29170 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
29171 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
29172
29173 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
29176
29177 #~ msgid "Decimation"
29178 #~ msgstr "Десетковање"
29179
29180 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
29181 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
29182
29183 #~ msgid "Quality"
29184 #~ msgstr "Квалитет"
29185
29186 #~ msgid "Quality of the stream."
29187 #~ msgstr "Квалитет тока."
29188
29189 #~ msgid "Video4Linux"
29190 #~ msgstr "Video4Linux"
29191
29192 #~ msgid "Video4Linux input"
29193 #~ msgstr "Video4Linux улаз"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29197 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29198
29199 #, fuzzy
29200 #~ msgid "Auto gain"
29201 #~ msgstr "Аутоматско"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid "Vertical centering"
29205 #~ msgstr "Вертикални офсет"
29206
29207 #, fuzzy
29208 #~ msgid "Balance"
29209 #~ msgstr "Денс"
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "Treble"
29213 #~ msgstr "Трибал"
29214
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid ""
29217 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
29218 #~ msgstr ""
29219 #~ "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
29220 #~ "милисекундама."
29221
29222 #~ msgid "AUTO"
29223 #~ msgstr "АУТО"
29224
29225 #~ msgid "MMAP"
29226 #~ msgstr "MMAP"
29227
29228 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
29229 #~ msgstr ""
29230 #~ "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29231
29232 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
29233 #~ msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
29234
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29237 #~ "empty if you don't have one."
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
29240 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
29244 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
29245 #~ msgstr ""
29246 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
29247 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
29248 #~ "ниједан."
29249
29250 #~ msgid ""
29251 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
29252 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
29253 #~ msgstr ""
29254 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
29255 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
29256
29257 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
29258 #~ msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
29259
29260 #~ msgid "Trivial audio mixer"
29261 #~ msgstr "Површни аудио миксер"
29262
29263 #~ msgid "default"
29264 #~ msgstr "подразумевано"
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "No Audio Device"
29268 #~ msgstr "Аудио Уређај"
29269
29270 #~ msgid "Unknown soundcard"
29271 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
29272
29273 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
29274 #~ msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
29275
29276 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
29277 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
29278
29279 #~ msgid ""
29280 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
29281 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
29282 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
29283 #~ msgstr ""
29284 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
29285 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
29286 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
29287
29288 #, fuzzy
29289 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
29290 #~ msgstr "Linux OSS аудио излаз"
29291
29292 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
29293 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
29294
29295 #, fuzzy
29296 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29299
29300 #, fuzzy
29301 #~ msgid "Reload image file"
29302 #~ msgstr "Фајл слике"
29303
29304 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
29305 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
29306
29307 #~ msgid ""
29308 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
29309 #~ msgstr ""
29310 #~ "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
29311
29312 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29313 #~ msgstr "Расплети слике после учитавања."
29314
29315 #~ msgid "Deinterlace module to use."
29316 #~ msgstr "Расплитање модул за употребу."
29317
29318 #~ msgid "Fake video decoder"
29319 #~ msgstr "Лажни видео декодер"
29320
29321 #, fuzzy
29322 #~ msgid "Unlock function"
29323 #~ msgstr "Синхронизација сата"
29324
29325 #, fuzzy
29326 #~ msgid "Memory video decoder"
29327 #~ msgstr "Theora видео декодер"
29328
29329 #, fuzzy
29330 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
29331 #~ msgstr "Theora видео декодер"
29332
29333 #~ msgid "Enable debug"
29334 #~ msgstr "Омогући отклањање грешака"
29335
29336 #~ msgid ""
29337 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29338 #~ "calls                 1\n"
29339 #~ "packet assembly info  2\n"
29340 #~ msgstr ""
29341 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
29342 #~ "позиви                 1\n"
29343 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
29347 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
29348 #~ "frame appropriately."
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
29351 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
29352 #~ "распоређује оквире како треба."
29353
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "Subpage"
29356 #~ msgstr "Свемир"
29357
29358 #~ msgid "1.00x"
29359 #~ msgstr "1.00x"
29360
29361 #~ msgid "Host address"
29362 #~ msgstr "Адреса домаћина"
29363
29364 #~ msgid ""
29365 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
29366 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
29367 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
29368 #~ msgstr ""
29369 #~ "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
29370 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан "
29371 #~ "само на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
29372
29373 #~ msgid "Handlers"
29374 #~ msgstr "Руковаоци"
29375
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29378 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
29381 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
29382
29383 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
29384 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
29385
29386 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
29387 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
29388
29389 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
29390 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
29391
29392 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
29393 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
29394
29395 #~ msgid "HTTP"
29396 #~ msgstr "HTTP"
29397
29398 #~ msgid "HTTP remote control interface"
29399 #~ msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
29400
29401 #~ msgid "HTTP SSL"
29402 #~ msgstr "HTTP SSL"
29403
29404 #, fuzzy
29405 #~ msgid "Signals"
29406 #~ msgstr "синалезе"
29407
29408 #, fuzzy
29409 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
29410 #~ msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
29411
29412 #~ msgid "VLM remote control interface"
29413 #~ msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
29414
29415 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
29416 #~ msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
29417
29418 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
29419 #~ msgstr "FFmpeg демултиплексер"
29420
29421 #, fuzzy
29422 #~ msgid "Ffmpeg mux"
29423 #~ msgstr "FFmpeg мултиплексер"
29424
29425 #~ msgid "AVI Index"
29426 #~ msgstr "AVI Индекс"
29427
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
29430 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
29431 #~ "\n"
29432 #~ "This might take a long time."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
29435 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
29436 #~ "\n"
29437 #~ "Може дуго да потраје."
29438
29439 #~ msgid "Repair"
29440 #~ msgstr "Поправи"
29441
29442 #~ msgid "Don't repair"
29443 #~ msgstr "Не поправљај"
29444
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
29447 #~ "value should be set in millisecond units."
29448 #~ msgstr ""
29449 #~ "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
29450 #~ "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
29451
29452 #, fuzzy
29453 #~ msgid ""
29454 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
29455 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
29456 #~ msgstr ""
29457 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
29458 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
29459
29460 #, fuzzy
29461 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
29462 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
29463
29464 #~ msgid "CSA ck"
29465 #~ msgstr "CSA ck"
29466
29467 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
29468 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
29469
29470 #~ msgid "Rewind"
29471 #~ msgstr "Премотавање Уназад"
29472
29473 #~ msgid "Fast Forward"
29474 #~ msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
29475
29476 #, fuzzy
29477 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29478 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
29479
29480 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29481 #~ msgstr ""
29482 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
29483 #~ "унапред постављеног."
29484
29485 #~ msgid "Extended controls"
29486 #~ msgstr "Проширене контроле"
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "General editing filters"
29490 #~ msgstr "Општа звучна подешавања"
29491
29492 #, fuzzy
29493 #~ msgid "Distortion filters"
29494 #~ msgstr "Видео филтер искривљења"
29495
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "Blur"
29498 #~ msgstr "Плава"
29499
29500 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29501 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
29502
29503 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29504 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29505
29506 #~ msgid "Image cropping"
29507 #~ msgstr "Исецање слике"
29508
29509 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29510 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
29511
29512 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
29513 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
29514
29515 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29516 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
29517
29518 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
29519 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
29520
29521 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29522 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
29523
29524 #, fuzzy
29525 #~ msgid "Audio Filter"
29526 #~ msgstr "Звучни филтери"
29527
29528 #, fuzzy
29529 #~ msgid "About the video filters"
29530 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
29531
29532 #, fuzzy
29533 #~ msgid ""
29534 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
29535 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
29536 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
29537 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
29538 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
29539 #~ msgstr ""
29540 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
29541 #~ "применити.\n"
29542 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
29543 #~ "Видео/Филтери\n"
29544 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
29545 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
29546
29547 #~ msgid "Controller..."
29548 #~ msgstr "Контролер..."
29549
29550 #~ msgid "Equalizer..."
29551 #~ msgstr "Еквилајзер..."
29552
29553 #~ msgid "Extended Controls..."
29554 #~ msgstr "Проширене Контроле..."
29555
29556 #~ msgid "Volume: %d%%"
29557 #~ msgstr "Јачина Звука: %d%%"
29558
29559 #~ msgid ""
29560 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
29561 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
29562 #~ msgstr ""
29563 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
29564 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
29565
29566 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29567 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
29568
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid ""
29571 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
29572 #~ "interacted with in this mode."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
29575 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
29576
29577 #, fuzzy
29578 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
29579 #~ msgstr "Општа видео подешавања"
29580
29581 #, fuzzy
29582 #~ msgid "No device connected"
29583 #~ msgstr "Није изабран фајл"
29584
29585 #, fuzzy
29586 #~ msgid "Screen Capture Input"
29587 #~ msgstr "Улазни Екран"
29588
29589 #~ msgid "No %@s found"
29590 #~ msgstr " %@s није пронађено"
29591
29592 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
29593 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
29594
29595 #~ msgid "No items in the playlist"
29596 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29597
29598 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
29599 #~ msgstr "Додај Фасциклу у листу за пуштање"
29600
29601 #, fuzzy
29602 #~ msgid "1 item"
29603 #~ msgstr "%i ставки"
29604
29605 #~ msgid "Empty Folder"
29606 #~ msgstr "Празна Фасцикла"
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid "Default Server Port"
29610 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
29611
29612 #, fuzzy
29613 #~ msgid "Add controls to the video window"
29614 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
29615
29616 #, fuzzy
29617 #~ msgid "Interface Settings not saved"
29618 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
29619
29620 #, fuzzy
29621 #~ msgid "Audio Settings not saved"
29622 #~ msgstr "Подешавање за звук"
29623
29624 #, fuzzy
29625 #~ msgid "Hotkeys not saved"
29626 #~ msgstr "Пречице"
29627
29628 #~ msgid " Help "
29629 #~ msgstr "&Помоћ"
29630
29631 #, fuzzy
29632 #~ msgid "[Miscellaneous]"
29633 #~ msgstr "Разноврсно"
29634
29635 #, fuzzy
29636 #~ msgid " Information "
29637 #~ msgstr "Информација"
29638
29639 #, fuzzy
29640 #~ msgid "No item currently playing"
29641 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
29642
29643 #~ msgid " Browse "
29644 #~ msgstr "Претражи"
29645
29646 #~ msgid " Stats "
29647 #~ msgstr "Статистика"
29648
29649 #, fuzzy
29650 #~ msgid " Playlist (By category) "
29651 #~ msgstr "По категорији "
29652
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29655 #~ msgstr "Ручно додано"
29656
29657 #~ msgid "Find: %s"
29658 #~ msgstr "Пронађи: %s"
29659
29660 #~ msgid "Open: %s"
29661 #~ msgstr "Отвори: %s"
29662
29663 #~ msgid "DVB Type:"
29664 #~ msgstr "DVB Врста:"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "Input caching:"
29668 #~ msgstr "Улаз се променио"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "Media Browser"
29672 #~ msgstr "Претражи"
29673
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
29676 #~ msgstr "Интеракција интерфејса"
29677
29678 #~ msgid "Check for updates"
29679 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
29680
29681 #~ msgid ""
29682 #~ "\n"
29683 #~ "Do you want to download it?\n"
29684 #~ msgstr ""
29685 #~ "\n"
29686 #~ "Да ли желиш да је преузмеш?\n"
29687
29688 #~ msgid "Launching an update request..."
29689 #~ msgstr "Покрећем захтев за надоградњу..."
29690
29691 #~ msgid "&Extra Metadata"
29692 #~ msgstr "&Додатни мета подаци"
29693
29694 #~ msgid "&Codec Details"
29695 #~ msgstr "&Детаљи кодека"
29696
29697 #~ msgid "&Statistics"
29698 #~ msgstr "&Статистика"
29699
29700 #~ msgid "C&lear"
29701 #~ msgstr "О&бриши"
29702
29703 #, fuzzy
29704 #~ msgid "Verbosity Level"
29705 #~ msgstr "Опширност (0,1,2)"
29706
29707 #, fuzzy
29708 #~ msgid "Message filter"
29709 #~ msgstr "Приступни филтери"
29710
29711 #~ msgid "&Update"
29712 #~ msgstr "&Ажурирај"
29713
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
29716 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29717
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
29720 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
29724 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
29725
29726 #, fuzzy
29727 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
29728 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
29729
29730 #~ msgid "&Streaming..."
29731 #~ msgstr "&Емитовање..."
29732
29733 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
29734 #~ msgstr "Direct3D мод радне површине"
29735
29736 #~ msgid "Sna&pshot"
29737 #~ msgstr "Сними& слику"
29738
29739 #~ msgid "Sca&le"
29740 #~ msgstr "&Скалирање"
29741
29742 #~ msgid "Manage &bookmarks"
29743 #~ msgstr "Уреди &маркере"
29744
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid "Configure podcasts..."
29747 #~ msgstr "Подеси"
29748
29749 #, fuzzy
29750 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
29751 #~ msgid "Clear"
29752 #~ msgstr "Обриши"
29753
29754 #~ msgid "Skins loader demux"
29755 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
29756
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29759 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
29760
29761 #~ msgid "Dummy interface function"
29762 #~ msgstr "Псеудо интерфејс функција"
29763
29764 #~ msgid "Dummy demux function"
29765 #~ msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
29766
29767 #~ msgid "Dummy decoder function"
29768 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
29769
29770 #, fuzzy
29771 #~ msgid "Dump decoder function"
29772 #~ msgstr "Псеудо декодер функција"
29773
29774 #~ msgid "Dummy encoder function"
29775 #~ msgstr "Псеудо енкодер функција"
29776
29777 #~ msgid "Dummy audio output function"
29778 #~ msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
29779
29780 #~ msgid "Dummy video output function"
29781 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
29782
29783 #, fuzzy
29784 #~ msgid "Stats video output function"
29785 #~ msgstr "Псеудо функција видео излаза"
29786
29787 #~ msgid "Font Effect"
29788 #~ msgstr "Ефекат Фонта"
29789
29790 #~ msgid ""
29791 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29792 #~ "readability."
29793 #~ msgstr ""
29794 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29795 #~ "читљивости."
29796
29797 #~ msgid "Fat Outline"
29798 #~ msgstr "Дебела Гранична Линија"
29799
29800 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29801 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29802
29803 #~ msgid ""
29804 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29805 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29806 #~ msgstr ""
29807 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29808 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29809
29810 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
29811 #~ msgstr "Број настављених TLS сесија"
29812
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29815 #~ "hold."
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29818
29819 #, fuzzy
29820 #~ msgid "Lua Interface Module"
29821 #~ msgstr "Модул интерфејса"
29822
29823 #, fuzzy
29824 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
29825 #~ msgstr "Модул интерфејса"
29826
29827 #, fuzzy
29828 #~ msgid "Server"
29829 #~ msgstr "Сервиси"
29830
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29833 #~ "notifications are sent locally."
29834 #~ msgstr ""
29835 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29836 #~ "обавештења се шаљу локално."
29837
29838 #, fuzzy
29839 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29840 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29841
29842 #, fuzzy
29843 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29844 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29845
29846 #, fuzzy
29847 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
29848 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
29849
29850 #~ msgid "Simple XML Parser"
29851 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29852
29853 #~ msgid "IPv4 SAP"
29854 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29855
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29858 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29859
29860 #~ msgid "IPv6 SAP"
29861 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29862
29863 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29864 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29865
29866 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29867 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29868
29869 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29870 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29871
29872 #~ msgid "Use SAP cache"
29873 #~ msgstr "Користи SAP кеш"
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29877 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29878 #~ "streams."
29879 #~ msgstr ""
29880 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29881 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29882 #~ "токовима."
29883
29884 #~ msgid ""
29885 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29886 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29887 #~ msgstr ""
29888 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29889 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29890
29891 #~ msgid "HD1000 video output"
29892 #~ msgstr "HD1000 видео излаз"
29893
29894 #, fuzzy
29895 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
29896 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
29897
29898 #, fuzzy
29899 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29900 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
29901
29902 #, fuzzy
29903 #~ msgid "Embed the overlay"
29904 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29905
29906 #, fuzzy
29907 #~ msgid "OMAP framebuffer"
29908 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
29909
29910 #, fuzzy
29911 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
29912 #~ msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
29913
29914 #, fuzzy
29915 #~ msgid "OpenGL Provider"
29916 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29917
29918 #~ msgid "Snapshot width"
29919 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
29920
29921 #~ msgid "Width of the snapshot image."
29922 #~ msgstr "Ширина усликаног екрана."
29923
29924 #~ msgid "Snapshot height"
29925 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29926
29927 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29928 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29932 #~ "\"RV32\")."
29933 #~ msgstr ""
29934 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29935
29936 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29937 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29938
29939 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29940 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29941
29942 #, fuzzy
29943 #~ msgid "Snapshot output"
29944 #~ msgstr "Модул брзих слика"
29945
29946 #~ msgid "SVGAlib video output"
29947 #~ msgstr "SVGAlib видео излаз"
29948
29949 #, fuzzy
29950 #~ msgid "ID of the video output X window"
29951 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29952
29953 #~ msgid "Use shared memory"
29954 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29955
29956 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29957 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29958
29959 #~ msgid "Band separator"
29960 #~ msgstr "Одвајање траки"
29961
29962 #~ msgid "Enable peaks"
29963 #~ msgstr "Дозволи врхунце"
29964
29965 #~ msgid "Enable bands"
29966 #~ msgstr "Укључи траке"
29967
29968 #~ msgid "Enable base"
29969 #~ msgstr "Нацртај основу"
29970
29971 #~ msgid "Font size:"
29972 #~ msgstr "Величина фонта:"
29973
29974 #~ msgid "Text alignment:"
29975 #~ msgstr "Поравнање текста:"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
29979 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
29980
29981 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29982 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29983
29984 #, fuzzy
29985 #~ msgid "Default port (server mode)"
29986 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
29987
29988 #~ msgid "Embed video in interface"
29989 #~ msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
29990
29991 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29992 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29993
29994 #~ msgid "Refresh"
29995 #~ msgstr "Освежи"
29996
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "Color fun"
29999 #~ msgstr "Боја"
30000
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "Vout/Overlay"
30003 #~ msgstr "Преклапања"
30004
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "Subpicture filters"
30007 #~ msgstr "Подслике"
30008
30009 #~ msgid "Video filters"
30010 #~ msgstr "Видео филтери"
30011
30012 #, fuzzy
30013 #~ msgid "Vout filters"
30014 #~ msgstr "Видео филтери"
30015
30016 #~ msgid "Update"
30017 #~ msgstr "Ажурирај"
30018
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30021 #~ msgstr "Копија видео филтера"
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30025 #~ msgstr "Однос снимања"
30026
30027 #~ msgid ""
30028 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
30029 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани "
30032 #~ "на видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће "
30033 #~ "бити преклопљена."
30034
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "SessionManager"
30037 #~ msgstr "Име сесије"
30038
30039 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
30040 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
30041
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
30045 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
30046 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
30047 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
30048 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
30049 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
30050 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
30051 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
30052 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
30053 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
30054 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
30055 #~ "The default method is: key."
30056 #~ msgstr ""
30057 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
30058 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
30059 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
30060 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
30061 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
30062 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
30063 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
30064 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
30065 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
30066 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
30067 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
30068 #~ "Подразумевани метод је: key."
30069
30070 #~ msgid "title"
30071 #~ msgstr "наслов"
30072
30073 #~ msgid "Key"
30074 #~ msgstr "Кључ"
30075
30076 #, fuzzy
30077 #~ msgid "Set"
30078 #~ msgstr "Подеси QP"
30079
30080 #, fuzzy
30081 #~ msgid "SDL video driver name"
30082 #~ msgstr "Име видео уређаја"
30083
30084 #, fuzzy
30085 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30086 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
30087
30088 #, fuzzy
30089 #~ msgid "Select the port used"
30090 #~ msgstr "Изаберите фајл"
30091
30092 #~ msgid "Other codecs"
30093 #~ msgstr "Остали кодеци"
30094
30095 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30096 #~ msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
30097
30098 #, fuzzy
30099 #~ msgid "Random off"
30100 #~ msgstr "Искључено Насумице"
30101
30102 #, fuzzy
30103 #~ msgid "Advanced open..."
30104 #~ msgstr "Напредне опције..."
30105
30106 #, fuzzy
30107 #~ msgid "Add directory..."
30108 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
30109
30110 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30111 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
30112
30113 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30114 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
30115
30116 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30117 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
30118
30119 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30120 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
30121
30122 #, fuzzy
30123 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30124 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
30125
30126 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30127 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
30128
30129 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30130 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
30131
30132 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30133 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
30134
30135 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30136 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
30137
30138 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30139 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
30140
30141 #~ msgid "Show interface with mouse"
30142 #~ msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
30143
30144 #~ msgid ""
30145 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
30146 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
30147 #~ msgstr ""
30148 #~ "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
30149 #~ "екрана у моду пуног екрана."
30150
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "Full support"
30153 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30154
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "Fullscreen-only"
30157 #~ msgstr "Пун екран"
30158
30159 #~ msgid ""
30160 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
30161 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30162 #~ msgstr ""
30163 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
30164 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30165
30166 #~ msgid ""
30167 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
30168 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
30169 #~ msgstr ""
30170 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
30171 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
30172
30173 #~ msgid "Enable FPU support"
30174 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
30175
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
30178 #~ "advantage of it."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
30181 #~ "да искористи ту карактеристику."
30182
30183 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30184 #~ msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
30185
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "CD reading failed"
30188 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
30189
30190 #~ msgid "overlap"
30191 #~ msgstr "преклапање"
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
30195 #~ "meta info          1\n"
30196 #~ "events             2\n"
30197 #~ "MRL                4\n"
30198 #~ "external call      8\n"
30199 #~ "all calls (0x10)  16\n"
30200 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30201 #~ "seek      (0x40)  64\n"
30202 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30203 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30204 #~ msgstr ""
30205 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
30206 #~ "мета информације          1\n"
30207 #~ "догађаји             2\n"
30208 #~ "MRL                4\n"
30209 #~ "спољашњи позиви      8\n"
30210 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
30211 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
30212 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
30213 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
30214 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30218 #~ "units."
30219 #~ msgstr ""
30220 #~ "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
30221 #~ "јединици милисекунде."
30222
30223 #~ msgid ""
30224 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
30225 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
30226 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
30227 #~ "more than 25 blocks per access."
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
30230 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
30231 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
30232 #~ "блокова по приступу."
30233
30234 #~ msgid ""
30235 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30236 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30237 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
30238 #~ "   %A : The album information\n"
30239 #~ "   %C : Category\n"
30240 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
30241 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
30242 #~ "   %G : Genre\n"
30243 #~ "   %M : The current MRL\n"
30244 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30245 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30246 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
30247 #~ "   %T : The track number\n"
30248 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30249 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30250 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30251 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
30252 #~ "   %% : a % \n"
30253 #~ msgstr ""
30254 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
30255 #~ "датума\n"
30256 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30257 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
30258 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
30259 #~ "   %C : Категорија\n"
30260 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
30261 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
30262 #~ "   %G : Жанр\n"
30263 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30264 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30265 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30266 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
30267 #~ "   %T : Број траке\n"
30268 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
30269 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
30270 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30271 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
30272 #~ "   %% : a % \n"
30273
30274 #~ msgid ""
30275 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
30276 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
30277 #~ "   %M : The current MRL\n"
30278 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
30279 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
30280 #~ "   %T : The track number\n"
30281 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
30282 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
30283 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
30284 #~ "   %% : a % \n"
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
30287 #~ "датум \n"
30288 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
30289 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
30290 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
30291 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
30292 #~ "   %T : Број траке\n"
30293 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
30294 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
30295 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
30296 #~ "   %% : a % \n"
30297
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
30300 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
30301
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
30304 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
30305 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
30306 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
30307 #~ msgstr ""
30308 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
30309 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
30310 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
30311 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30315 #~ msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
30316
30317 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
30318 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
30319
30320 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30321 #~ msgstr "Аудио Компакт Диск"
30322
30323 #~ msgid "Additional debug"
30324 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
30325
30326 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30327 #~ msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
30328
30329 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30330 #~ msgstr ""
30331 #~ "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји "
30332 #~ "CDDB"
30333
30334 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30335 #~ msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
30336
30337 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30338 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
30339
30340 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
30341 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
30342
30343 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
30344 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
30345
30346 #, fuzzy
30347 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
30348 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
30349
30350 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
30351 #~ msgstr ""
30352 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
30353
30354 #~ msgid "CDDB"
30355 #~ msgstr "CDDB"
30356
30357 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
30360
30361 #~ msgid "CDDB lookups"
30362 #~ msgstr "CDDB претраге"
30363
30364 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
30365 #~ msgstr ""
30366 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
30367 #~ "протокола"
30368
30369 #~ msgid "CDDB server"
30370 #~ msgstr "CDDB сервер"
30371
30372 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
30373 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
30374
30375 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
30376 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
30377
30378 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30379 #~ msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
30380
30381 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
30382 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
30383
30384 #, fuzzy
30385 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
30386 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
30387
30388 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30389 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
30390
30391 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
30392 #~ msgstr ""
30393 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
30394 #~ "протокола"
30395
30396 #~ msgid "CDDB server timeout"
30397 #~ msgstr "CDDB прекид сервера"
30398
30399 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30400 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
30401
30402 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30403 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
30404
30405 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
30406 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
30407
30408 #~ msgid ""
30409 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
30410 #~ "both are available"
30411 #~ msgstr ""
30412 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
30413 #~ "информација када су обе доступне"
30414
30415 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
30416 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
30417
30418 #~ msgid "Track %i"
30419 #~ msgstr "Трака %i"
30420
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
30423 #~ msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
30424
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30427 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
30428
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
30431 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
30432
30433 #~ msgid "Max level"
30434 #~ msgstr "Максимални ниво"
30435
30436 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
30437 #~ msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
30438
30439 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
30440 #~ msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
30441
30442 #~ msgid ""
30443 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
30444 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
30445 #~ msgstr ""
30446 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју"
30447 #~ "(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
30448
30449 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30450 #~ msgstr "CMML декодер напомена"
30451
30452 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30453 #~ msgstr "RealAudio библиотека декодера"
30454
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Tarkin decoder"
30457 #~ msgstr "Tarkin модул декодера"
30458
30459 #~ msgid ""
30460 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
30461 #~ "possibly before an I-frame."
30462 #~ msgstr ""
30463 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
30464 #~ "пре I-оквира."
30465
30466 #~ msgid ""
30467 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
30468 #~ "(fast)\n"
30469 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
30470 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
30471 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
30472 #~ msgstr ""
30473 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
30474 #~ "1 (брзо)\n"
30475 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
30476 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
30477 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
30478
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30481 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30482 #~ "quality). Range 1 to 7."
30483 #~ msgstr ""
30484 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30485 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30486 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
30487
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30490 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30491 #~ "quality). Range 1 to 6."
30492 #~ msgstr ""
30493 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30494 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30495 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
30496
30497 #~ msgid ""
30498 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
30499 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
30500 #~ "quality). Range 1 to 5."
30501 #~ msgstr ""
30502 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
30503 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
30504 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
30505
30506 #, fuzzy
30507 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30508 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
30509
30510 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
30511 #~ msgstr "Расплитање начин рада: %s"
30512
30513 #~ msgid "Act as master"
30514 #~ msgstr "Понашај се као газда"
30515
30516 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
30517 #~ msgstr ""
30518 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "Unknown command!"
30522 #~ msgstr "Непозната звучна картица"
30523
30524 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
30525 #~ msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
30526
30527 #~ msgid "Ask"
30528 #~ msgstr "Питај"
30529
30530 #~ msgid ""
30531 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
30532 #~ "the connection."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при "
30535 #~ "ауторизовању повезивања."
30536
30537 #~ msgid ""
30538 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
30539 #~ msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
30540
30541 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30542 #~ msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "MPEG-4 V"
30546 #~ msgstr "MJPEG"
30547
30548 #~ msgid "BeOS standard API interface"
30549 #~ msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
30550
30551 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30552 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
30553
30554 #~ msgid "Open Subtitles"
30555 #~ msgstr "Отвори Титлове"
30556
30557 #~ msgid "Prev Title"
30558 #~ msgstr "Претходни Наслов"
30559
30560 #~ msgid "Next Title"
30561 #~ msgstr "Следећи Наслов"
30562
30563 #~ msgid "Go to Title"
30564 #~ msgstr "Идите на Наслов"
30565
30566 #~ msgid "Go to Chapter"
30567 #~ msgstr "Идите на Поглавље"
30568
30569 #~ msgid "Speed"
30570 #~ msgstr "Брзина"
30571
30572 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
30573 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
30574
30575 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
30576 #~ msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
30577
30578 #~ msgid "Close"
30579 #~ msgstr "Затвори"
30580
30581 #~ msgid "Select None"
30582 #~ msgstr "Изабери Ништа"
30583
30584 #~ msgid "Sort Reverse"
30585 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
30586
30587 #~ msgid "Sort by Path"
30588 #~ msgstr "Сортирај по Путањи"
30589
30590 #~ msgid "Randomize"
30591 #~ msgstr "Насумично"
30592
30593 #~ msgid "Remove All"
30594 #~ msgstr "Уклони Све"
30595
30596 #~ msgid "Defaults"
30597 #~ msgstr "Подразумевано"
30598
30599 #~ msgid "Show Interface"
30600 #~ msgstr "Прикажи Интерфејс"
30601
30602 #~ msgid "50%"
30603 #~ msgstr "50%"
30604
30605 #~ msgid "100%"
30606 #~ msgstr "100%"
30607
30608 #~ msgid "200%"
30609 #~ msgstr "200%"
30610
30611 #~ msgid "Vertical Sync"
30612 #~ msgstr "Вертикална Синхронизација"
30613
30614 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
30615 #~ msgstr "Исправи пропорције"
30616
30617 #~ msgid "Stay On Top"
30618 #~ msgstr "Остани На Врху"
30619
30620 #~ msgid "Take Screen Shot"
30621 #~ msgstr "Направи Брзи Снимак"
30622
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
30625 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
30626
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid ""
30629 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30630 #~ "\n"
30631 #~ "%@"
30632 #~ msgstr ""
30633 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
30634 #~ "још новију."
30635
30636 #, fuzzy
30637 #~ msgid "Check for Updates"
30638 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
30639
30640 #~ msgid "No"
30641 #~ msgstr "Не"
30642
30643 #~ msgid "Autoplay selected file"
30644 #~ msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
30645
30646 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
30647 #~ msgstr ""
30648 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
30649
30650 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
30651 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
30652
30653 #~ msgid "Permissions"
30654 #~ msgstr "Дозволе"
30655
30656 #~ msgid "Owner"
30657 #~ msgstr "Власник"
30658
30659 #~ msgid "00:00:00"
30660 #~ msgstr "00:00:00"
30661
30662 #~ msgid "MRL:"
30663 #~ msgstr "MRL:"
30664
30665 #~ msgid "Port:"
30666 #~ msgstr "Порт:"
30667
30668 #~ msgid "Address:"
30669 #~ msgstr "Адреса:"
30670
30671 #~ msgid "unicast"
30672 #~ msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
30673
30674 #~ msgid "multicast"
30675 #~ msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
30676
30677 #~ msgid "Network: "
30678 #~ msgstr "Мрежа:"
30679
30680 #~ msgid "udp"
30681 #~ msgstr "udp"
30682
30683 #~ msgid "udp6"
30684 #~ msgstr "udp6"
30685
30686 #~ msgid "rtp"
30687 #~ msgstr "rtp"
30688
30689 #~ msgid "rtp4"
30690 #~ msgstr "rtp4"
30691
30692 #~ msgid "ftp"
30693 #~ msgstr "ftp"
30694
30695 #~ msgid "http"
30696 #~ msgstr "http"
30697
30698 #~ msgid "sout"
30699 #~ msgstr "sout"
30700
30701 #~ msgid "mms"
30702 #~ msgstr "mms"
30703
30704 #~ msgid "Protocol:"
30705 #~ msgstr "Протокол:"
30706
30707 #~ msgid "Transcode:"
30708 #~ msgstr "Транскод:"
30709
30710 #~ msgid "enable"
30711 #~ msgstr "омогући"
30712
30713 #~ msgid "Video:"
30714 #~ msgstr "Видео:"
30715
30716 #~ msgid "Audio:"
30717 #~ msgstr "Аудио:"
30718
30719 #~ msgid "Channel:"
30720 #~ msgstr "Канал:"
30721
30722 #~ msgid "Norm:"
30723 #~ msgstr "Норма:"
30724
30725 #~ msgid "Size:"
30726 #~ msgstr "Величина:"
30727
30728 #~ msgid "Frequency:"
30729 #~ msgstr "Фреквенција:"
30730
30731 #~ msgid "Samplerate:"
30732 #~ msgstr "Брзина Узорка:"
30733
30734 #~ msgid "Quality:"
30735 #~ msgstr "Квалитет:"
30736
30737 #~ msgid "Tuner:"
30738 #~ msgstr "Тјунер:"
30739
30740 #~ msgid "Sound:"
30741 #~ msgstr "Звук:"
30742
30743 #~ msgid "MJPEG:"
30744 #~ msgstr "MJPEG:"
30745
30746 #~ msgid "Decimation:"
30747 #~ msgstr "Десетковање:"
30748
30749 #~ msgid "pal"
30750 #~ msgstr "pal"
30751
30752 #~ msgid "ntsc"
30753 #~ msgstr "ntsc"
30754
30755 #~ msgid "secam"
30756 #~ msgstr "secam"
30757
30758 #~ msgid "240x192"
30759 #~ msgstr "240x192"
30760
30761 #~ msgid "320x240"
30762 #~ msgstr "320x240"
30763
30764 #~ msgid "qsif"
30765 #~ msgstr "qsif"
30766
30767 #~ msgid "qcif"
30768 #~ msgstr "qcif"
30769
30770 #~ msgid "sif"
30771 #~ msgstr "sif"
30772
30773 #~ msgid "cif"
30774 #~ msgstr "cif"
30775
30776 #~ msgid "vga"
30777 #~ msgstr "vga"
30778
30779 #~ msgid "kHz"
30780 #~ msgstr "kHz"
30781
30782 #~ msgid "Hz/s"
30783 #~ msgstr "Hz/s"
30784
30785 #~ msgid "mono"
30786 #~ msgstr "моно"
30787
30788 #~ msgid "Camera"
30789 #~ msgstr "Камера"
30790
30791 #~ msgid "huffyuv"
30792 #~ msgstr "huffyuv"
30793
30794 #~ msgid "mp1v"
30795 #~ msgstr "mp1v"
30796
30797 #~ msgid "mp2v"
30798 #~ msgstr "mp2v"
30799
30800 #~ msgid "mp4v"
30801 #~ msgstr "mp4v"
30802
30803 #~ msgid "H263"
30804 #~ msgstr "H263"
30805
30806 #~ msgid "WMV1"
30807 #~ msgstr "WMV1"
30808
30809 #~ msgid "WMV2"
30810 #~ msgstr "WMV2"
30811
30812 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30813 #~ msgstr "Толеранција брзине бита:"
30814
30815 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30816 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30817
30818 #~ msgid "Deinterlace:"
30819 #~ msgstr "Расплитање:"
30820
30821 #~ msgid "Access:"
30822 #~ msgstr "Приступ:"
30823
30824 #~ msgid "URL:"
30825 #~ msgstr "URL:"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
30829 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
30830
30831 #~ msgid "127.0.0.1"
30832 #~ msgstr "127.0.0.1"
30833
30834 #~ msgid "localhost"
30835 #~ msgstr "localhost"
30836
30837 #~ msgid "localhost.localdomain"
30838 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30839
30840 #~ msgid "239.0.0.42"
30841 #~ msgstr "239.0.0.42"
30842
30843 #~ msgid "TS"
30844 #~ msgstr "TS"
30845
30846 #~ msgid "MPEG1"
30847 #~ msgstr "MPEG1"
30848
30849 #~ msgid "OGG"
30850 #~ msgstr "OGG"
30851
30852 #~ msgid "MOV"
30853 #~ msgstr "MOV"
30854
30855 #~ msgid "ASF"
30856 #~ msgstr "ASF"
30857
30858 #~ msgid "kbits/s"
30859 #~ msgstr "kbits/s"
30860
30861 #~ msgid "alaw"
30862 #~ msgstr "alaw"
30863
30864 #~ msgid "ulaw"
30865 #~ msgstr "ulaw"
30866
30867 #~ msgid "mpga"
30868 #~ msgstr "mpga"
30869
30870 #~ msgid "mp3"
30871 #~ msgstr "mp3"
30872
30873 #~ msgid "a52"
30874 #~ msgstr "a52"
30875
30876 #~ msgid "vorb"
30877 #~ msgstr "vorb"
30878
30879 #~ msgid "bits/s"
30880 #~ msgstr "број битова у секунди bits/s"
30881
30882 #~ msgid "SAP Announce:"
30883 #~ msgstr "SAP Најава:"
30884
30885 #~ msgid "SLP Announce:"
30886 #~ msgstr "SLP Најава:"
30887
30888 #~ msgid "Announce Channel:"
30889 #~ msgstr "Најави Канал:"
30890
30891 #~ msgid " Clear "
30892 #~ msgstr "Очисти"
30893
30894 #~ msgid " Save "
30895 #~ msgstr "Сачувај"
30896
30897 #~ msgid " Apply "
30898 #~ msgstr "Примени"
30899
30900 #~ msgid " Cancel "
30901 #~ msgstr "Одустани"
30902
30903 #~ msgid "Preference"
30904 #~ msgstr "Карактеристике"
30905
30906 #~ msgid ""
30907 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
30908 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
30909 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
30912 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
30913 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
30914
30915 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30916 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30917
30918 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30919 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
30920
30921 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30922 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
30923
30924 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
30925 #~ msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "Corrupted"
30929 #~ msgstr "Одбацивач фајла"
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "Audio Port"
30933 #~ msgstr "Аудио порт"
30934
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "Video Port"
30937 #~ msgstr "Видео порт"
30938
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Select play mode"
30941 #~ msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Alignment:"
30945 #~ msgstr "Поравнање података"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Default volume"
30949 #~ msgstr "Подразумевани ниво звука"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Disc Devices"
30953 #~ msgstr "Уређаји"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Server default port"
30957 #~ msgstr "Врати подразумеване вредности"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Post-Processing quality"
30961 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
30962
30963 #~ msgid ""
30964 #~ "\n"
30965 #~ "(WinCE interface)\n"
30966 #~ "\n"
30967 #~ msgstr ""
30968 #~ "\n"
30969 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
30970 #~ "\n"
30971
30972 #, fuzzy
30973 #~ msgid ""
30974 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30975 #~ "\n"
30976 #~ msgstr ""
30977 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
30978 #~ "\n"
30979
30980 #~ msgid "Compiled by "
30981 #~ msgstr "Компајлирано од"
30982
30983 #~ msgid ""
30984 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30985 #~ "http://www.videolan.org/"
30986 #~ msgstr ""
30987 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
30988 #~ "http://www.videolan.org/"
30989
30990 #~ msgid "Open:"
30991 #~ msgstr "Отвори:"
30992
30993 #~ msgid ""
30994 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30995 #~ "targets:"
30996 #~ msgstr ""
30997 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
30998 #~ "предефинисаних мета:"
30999
31000 #~ msgid "Choose directory"
31001 #~ msgstr "Изаберите директоријум"
31002
31003 #~ msgid ""
31004 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31005 #~ "window."
31006 #~ msgstr ""
31007 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "WinCE interface"
31011 #~ msgstr ""
31012 #~ "\n"
31013 #~ "(WinCE интерфејс)\n"
31014 #~ "\n"
31015
31016 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31017 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
31018
31019 #~ msgid "Dummy access function"
31020 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
31021
31022 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
31023 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Old playlist export"
31027 #~ msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
31028
31029 #~ msgid "HAL devices detection"
31030 #~ msgstr "HAL детекција уређаја"
31031
31032 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
31033 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
31034
31035 #~ msgid ""
31036 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
31037 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
31038 #~ msgstr ""
31039 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
31040 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
31041
31042 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
31043 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Mac Text renderer"
31047 #~ msgstr "Рендерер текста"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "Quartz font renderer"
31051 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
31052
31053 #~ msgid "C module that does nothing"
31054 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
31055
31056 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
31057 #~ msgstr "Разноврсни тестови стреса"
31058
31059 #~ msgid "SAP Announcements"
31060 #~ msgstr "SAP Најаве"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "Canal +"
31064 #~ msgstr "Одустани"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31068 #~ msgstr "Шоуткаст"
31069
31070 #~ msgid "Shoutcast TV"
31071 #~ msgstr "ТВ Шоуткаст"
31072
31073 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
31074 #~ msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
31075
31076 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
31077 #~ msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "summary"
31081 #~ msgstr "Резиме"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "left"
31085 #~ msgstr "Лево"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "bottom"
31089 #~ msgstr "Дно"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "video-filter-event"
31093 #~ msgstr "Видео филтер"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Xinerama option"
31097 #~ msgstr "Опције перформанси"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Embedded Windows video"
31101 #~ msgstr "Уграђени видео излаз"
31102
31103 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31104 #~ msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
31105
31106 #~ msgid "DirectX video output"
31107 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31108
31109 #~ msgid "QT Embedded display"
31110 #~ msgstr "Приказ QT Embedded "
31111
31112 #~ msgid ""
31113 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31114 #~ "the DISPLAY environment variable."
31115 #~ msgstr ""
31116 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
31117 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
31118
31119 #~ msgid "QT Embedded video output"
31120 #~ msgstr "QT Embedded видео излаз"
31121
31122 #~ msgid ""
31123 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31124 #~ "has its drawbacks.\n"
31125 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31126 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31127 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31128 #~ "show on top of the video."
31129 #~ msgstr ""
31130 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
31131 #~ "своје недостатке.\n"
31132 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
31133 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
31134 #~ "врху видеа.\n"
31135 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
31136 #~ "појављује на врху видеа."
31137
31138 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31139 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
31140
31141 #~ msgid ""
31142 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31143 #~ "screen, 1 for the second."
31144 #~ msgstr ""
31145 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31146 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31147
31148 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31149 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
31150
31151 #~ msgid ""
31152 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31153 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31154 #~ msgstr ""
31155 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31156 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31157
31158 #~ msgid "XVimage chroma format"
31159 #~ msgstr "XVimage хрома формат"
31160
31161 #~ msgid ""
31162 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31163 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31164 #~ msgstr ""
31165 #~ "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
31166 #~ "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
31167
31168 #~ msgid "XVideo extension video output"
31169 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid ""
31173 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31174 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31175 #~ msgstr ""
31176 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31177 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "X11 display name"
31181 #~ msgstr "X11 приказ"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid ""
31185 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31186 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31187 #~ msgstr ""
31188 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
31189 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31193 #~ msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31198 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
31201 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31205 #~ msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "XVMC extension video output"
31209 #~ msgstr "XVideo проширење видео излаза"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31213 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31217 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31221 #~ msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
31222
31223 #~ msgid "Number of stars"
31224 #~ msgstr "Број звезда"
31225
31226 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31227 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
31228
31229 #~ msgid ""
31230 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31231 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
31234 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "Spatialization"
31238 #~ msgstr "Визуализације"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Processing"
31242 #~ msgstr "Пост-процесирање"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Shaping delay"
31246 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
31250 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
31254 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
31255
31256 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
31257 #~ msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Transrate"
31261 #~ msgstr "Провидност"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
31265 #~ msgstr ""
31266 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
31267 #~ "међусобно усаглашено."
31268
31269 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31270 #~ msgstr "VIDEO_TS директоријум"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Video On Demand"
31274 #~ msgstr "Видео енкодер"
31275
31276 #~ msgid "FFmpeg video filter"
31277 #~ msgstr "FFmpeg видео филтер"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Autodetect"
31281 #~ msgstr "Аутоматско"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Login:"
31285 #~ msgstr "Пријава"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "New Node"
31289 #~ msgstr "Нови чвор"
31290
31291 #~ msgid "UDP/RTP"
31292 #~ msgstr "UDP/RTP"
31293
31294 #, fuzzy
31295 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
31296 #~ msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
31297
31298 #, fuzzy
31299 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
31300 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
31301
31302 #, fuzzy
31303 #~ msgid "textFormat"
31304 #~ msgstr "VCD Формат"
31305
31306 #~ msgid "General interface settings"
31307 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
31308
31309 #~ msgid ""
31310 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
31311 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
31312 #~ msgstr ""
31313 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
31314 #~ "енкодера се обавља исто овде."
31315
31316 #~ msgid "Other advanced settings"
31317 #~ msgstr "Остала напредна подешавања"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Media &Information..."
31321 #~ msgstr "Више Информација"
31322
31323 #~ msgid "&Messages..."
31324 #~ msgstr "&Поруке..."
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "&Extended Settings..."
31328 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "&Bookmarks..."
31332 #~ msgstr "Обележивачи"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "&About..."
31336 #~ msgstr "Нешто О..."
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "&Load Playlist File..."
31340 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "Additional &Sources"
31344 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
31348 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
31349
31350 #~ msgid "American English"
31351 #~ msgstr "амерички енглески"
31352
31353 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31354 #~ msgstr "бразилски португалски"
31355
31356 #~ msgid "British English"
31357 #~ msgstr "британски енглески"
31358
31359 #~ msgid "Chinese Traditional"
31360 #~ msgstr "традиционални кинески"
31361
31362 #~ msgid "Galician"
31363 #~ msgstr "галицијски"
31364
31365 #~ msgid "Occitan"
31366 #~ msgstr "окситански"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Punjabi"
31370 #~ msgstr "панџаби"
31371
31372 #~ msgid "Access filter module"
31373 #~ msgstr "Модул приступног филтера"
31374
31375 #~ msgid "Minimize number of threads"
31376 #~ msgstr "Смањите број нити"
31377
31378 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
31379 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Cancelled"
31383 #~ msgstr "Обустави"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Illegal Polarization"
31387 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
31388
31389 #~ msgid ""
31390 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
31391 #~ msgstr ""
31392 #~ "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у "
31393 #~ "милисекундама."
31394
31395 #~ msgid "dv"
31396 #~ msgstr "dv"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "EyeTV access module"
31400 #~ msgstr "Приступни модул"
31401
31402 #~ msgid "Force use of dump module"
31403 #~ msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
31404
31405 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
31406 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
31407
31408 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31409 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
31410
31411 #~ msgid ""
31412 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
31413 #~ "megabyte were performed."
31414 #~ msgstr ""
31415 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
31416 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
31417
31418 #~ msgid "Record directory"
31419 #~ msgstr "Директоријум за снимања"
31420
31421 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
31422 #~ msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
31423
31424 #~ msgid ""
31425 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
31426 #~ "control pace or pause."
31427 #~ msgstr ""
31428 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
31429 #~ "може да контролише брзину или паузу."
31430
31431 #~ msgid "Timeshift"
31432 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid ""
31436 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
31437 #~ "will be used."
31438 #~ msgstr ""
31439 #~ "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
31440 #~ "видео уређај."
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid ""
31444 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31445 #~ "\" will be used for OSS."
31446 #~ msgstr ""
31447 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31448 #~ "ниједан аудио уређај.."
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid ""
31452 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
31453 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
31454 #~ msgstr ""
31455 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31456 #~ "ниједан аудио уређај.."
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Audio method"
31460 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31461
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
31464 #~ "device will be used."
31465 #~ msgstr ""
31466 #~ "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
31467 #~ "ниједан аудио уређај.."
31468
31469 #~ msgid ""
31470 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
31471 #~ msgstr ""
31472 #~ "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
31473
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "The above message had unknown log level"
31476 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
31480 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "spatializer"
31484 #~ msgstr "просторно"
31485
31486 #~ msgid "aRts audio output"
31487 #~ msgstr "aRts аудио излаз"
31488
31489 #~ msgid "EsounD audio output"
31490 #~ msgstr "EsounD аудио излаз"
31491
31492 #~ msgid "Esound server"
31493 #~ msgstr "Esound север"
31494
31495 #~ msgid "Cinepak video decoder"
31496 #~ msgstr "Cinepak видео декодер"
31497
31498 #~ msgid "%d Hz"
31499 #~ msgstr "%d Hz"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
31503 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Kate comment"
31507 #~ msgstr "Speex коментар"
31508
31509 #~ msgid "Speex comment"
31510 #~ msgstr "Speex коментар"
31511
31512 #~ msgid "Theora comment"
31513 #~ msgstr "Theorа коментар"
31514
31515 #~ msgid "Vorbis comment"
31516 #~ msgstr "Vorbis коментар"
31517
31518 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
31519 #~ msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
31520
31521 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
31522 #~ msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
31523
31524 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
31525 #~ msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
31526
31527 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
31528 #~ msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
31529
31530 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
31531 #~ msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
31532
31533 #~ msgid "4:3 subtitles"
31534 #~ msgstr "4:3 титлови"
31535
31536 #~ msgid "16:9 subtitles"
31537 #~ msgstr "16:9 титлови"
31538
31539 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
31540 #~ msgstr "2.21:1 титлови"
31541
31542 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
31543 #~ msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
31544
31545 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
31546 #~ msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31550 #~ msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
31551
31552 #~ msgid "Quick Open File..."
31553 #~ msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
31554
31555 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31556 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
31557
31558 #~ msgid "Allow timeshifting"
31559 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Access Filter"
31563 #~ msgstr "Приступни филтери"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Save As:"
31567 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
31568
31569 #~ msgid "Login"
31570 #~ msgstr "Пријава"
31571
31572 #~ msgid ""
31573 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
31574 #~ "Are you sure you want to continue?"
31575 #~ msgstr ""
31576 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
31577 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Open playlist file"
31581 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
31585 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
31589 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "&Playlist"
31593 #~ msgstr "Листа за пуштање"
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "Show P&laylist"
31597 #~ msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Play&list..."
31601 #~ msgstr "Листа за пуштање"
31602
31603 #~ msgid "&Preferences..."
31604 #~ msgstr "&Карактеристике..."
31605
31606 #, fuzzy
31607 #~ msgid "Minimal View..."
31608 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
31609
31610 #, fuzzy
31611 #~ msgid "Card Selection"
31612 #~ msgstr "&Избор"
31613
31614 #, fuzzy
31615 #~ msgid "Customize"
31616 #~ msgstr "Прилагоди:"
31617
31618 #~ msgid "Outputs"
31619 #~ msgstr "Излази"
31620
31621 #~ msgid ""
31622 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31623 #~ "playlist|*.xspf"
31624 #~ msgstr ""
31625 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
31626 #~ "playlist|*.xspf"
31627
31628 #~ msgid "WinCE interface module"
31629 #~ msgstr "WinCE модул интерфејса"
31630
31631 #~ msgid "RRD output file"
31632 #~ msgstr "RRD излазни фајл"
31633
31634 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
31635 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
31636
31637 #~ msgid "Bonjour"
31638 #~ msgstr "Bonjour"
31639
31640 #~ msgid ""
31641 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
31642 #~ "SAP announcements."
31643 #~ msgstr ""
31644 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
31645 #~ "откривено кроз SAP најаве."
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31649 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
31650
31651 #~ msgid ""
31652 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
31653 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
31654 #~ "built-in default)."
31655 #~ msgstr ""
31656 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
31657 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
31658 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
31659
31660 #~ msgid "Image video output"
31661 #~ msgstr "Видео излаз слике"
31662
31663 #~ msgid "Cube"
31664 #~ msgstr "Коцка"
31665
31666 #~ msgid "Transparent Cube"
31667 #~ msgstr "Провидна коцка"
31668
31669 #~ msgid "Cylinder"
31670 #~ msgstr "Цилиндар"
31671
31672 #~ msgid "Torus"
31673 #~ msgstr "Торус"
31674
31675 #~ msgid "Sphere"
31676 #~ msgstr "Сфера"
31677
31678 #~ msgid "SQUAREXY"
31679 #~ msgstr "SQUAREXY"
31680
31681 #~ msgid "SQUARER"
31682 #~ msgstr "SQUARER"
31683
31684 #~ msgid "ASINXY"
31685 #~ msgstr "ASINXY"
31686
31687 #~ msgid "ASINR"
31688 #~ msgstr "ASINR"
31689
31690 #~ msgid "SINEXY"
31691 #~ msgstr "SINEXY"
31692
31693 #~ msgid "SINER"
31694 #~ msgstr "SINER"
31695
31696 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
31697 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
31698
31699 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
31700 #~ msgstr ""
31701 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
31702
31703 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
31704 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
31705
31706 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
31707 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
31708
31709 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
31710 #~ msgstr "Тачка гледања x-кординате"
31711
31712 #~ msgid ""
31713 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31714 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31715
31716 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
31717 #~ msgstr "Тачка гледања у-кординате"
31718
31719 #~ msgid ""
31720 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31721 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31722
31723 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
31724 #~ msgstr "Тачка гледања z-кординате"
31725
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
31728 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
31729
31730 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
31731 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
31732
31733 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
31734 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
31735
31736 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
31737 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
31738
31739 #~ msgid "Number of bands"
31740 #~ msgstr "Број трака"
31741
31742 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
31743 #~ msgstr ""
31744 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
31745 #~ "и 80."
31746
31747 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
31748 #~ msgstr ""
31749 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Quartz video"
31753 #~ msgstr "Quartz видео"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid "MusicBrainz"
31757 #~ msgstr "Музикална"
31758
31759 #, fuzzy
31760 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
31761 #~ msgstr "Опис мета података"
31762
31763 #~ msgid ""
31764 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
31765 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
31766 #~ msgstr ""
31767 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
31768 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
31769
31770 #~ msgid "Audio CD - Track "
31771 #~ msgstr "Аудио CD - Трака"
31772
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
31775 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
31778 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
31779
31780 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
31781 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
31782
31783 #, fuzzy
31784 #~ msgid "Seam Carving video filter"
31785 #~ msgstr "Филтер видео исецања"
31786
31787 #, fuzzy
31788 #~ msgid "Seam Carving"
31789 #~ msgstr "Пуштање тока"
31790
31791 #~ msgid "VLC - Controller"
31792 #~ msgstr "VLC - Контролер "
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "A to B"
31796 #~ msgstr "Аутоматско"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Extended settings"
31800 #~ msgstr "Подешавања енкодера"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
31804 #~ msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "&Update List"
31808 #~ msgstr "Ажурирања"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Choose subtitles file"
31812 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "&Equalizer"
31816 #~ msgstr "Еквилајзер"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "&Title"
31820 #~ msgstr "Наслов"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Undock from Interface"
31824 #~ msgstr "Управљачки интерфејси"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Ctrl+U"
31828 #~ msgstr "Ctrl тастер"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Add Interfaces"
31832 #~ msgstr "Додај интерфејс"
31833
31834 #~ msgid "Add node"
31835 #~ msgstr "Додај чвор"
31836
31837 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
31838 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Subscreen height."
31842 #~ msgstr "Висина оквира"
31843
31844 #~ msgid "Get Stream Information"
31845 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
31846
31847 #~ msgid "%i items in the playlist"
31848 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
31849
31850 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
31851 #~ msgstr ""
31852 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "Input and Codecs"
31856 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "close"
31860 #~ msgstr "Затвори"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
31864 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
31868 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Check for updates..."
31872 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "No DVD Menus"
31876 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Disk Device"
31880 #~ msgstr "Уређај"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Native or Skins"
31884 #~ msgstr "Native American звук"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Subtitles languages"
31888 #~ msgstr "Језик титла"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Skip Frames"
31892 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Display Device"
31896 #~ msgstr "Прикажи"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
31900 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "use Pause Color"
31904 #~ msgstr "Само паузирај"
31905
31906 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
31907 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
31908
31909 #~ msgid "Enabled"
31910 #~ msgstr "Омогућено"
31911
31912 #, fuzzy
31913 #~ msgid "Timestamp:"
31914 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
31915
31916 #, fuzzy
31917 #~ msgid "Color:"
31918 #~ msgstr "Боја"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Opaqueness:"
31922 #~ msgstr "Непровидност"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Marquee:"
31926 #~ msgstr "Натпис"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Timeout:"
31930 #~ msgstr "Дужина трајања"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Not Available"
31934 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
31938 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "Go to time:"
31942 #~ msgstr "Идите на Наслов"
31943
31944 #~ msgid "3dfx Glide video output"
31945 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
31946
31947 #~ msgid "&OK"
31948 #~ msgstr "&ОК"
31949
31950 #~ msgid "&Delete"
31951 #~ msgstr "&Уклони"
31952
31953 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
31954 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
31955
31956 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
31957 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
31958
31959 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
31960 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
31961
31962 #~ msgid ""
31963 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
31964 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
31965 #~ "between these bookmarks"
31966 #~ msgstr ""
31967 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
31968 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
31969 #~ "део тока између ових обележивача"
31970
31971 #~ msgid "You must select two bookmarks"
31972 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
31973
31974 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
31977
31978 #~ msgid ""
31979 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
31980 #~ "work."
31981 #~ msgstr ""
31982 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
31983 #~ "паузиран или да се репродукује."
31984
31985 #~ msgid ""
31986 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
31987 #~ "bookmarks to keep the same input."
31988 #~ msgstr ""
31989 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
31990 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
31991
31992 #~ msgid "Input has changed "
31993 #~ msgstr "Улаз се променио"
31994
31995 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31996 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
31997
31998 #~ msgid "Stream and Media Info"
31999 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
32000
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
32003 #~ "Messages window."
32004 #~ msgstr ""
32005 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
32006
32007 #~ msgid "Don't show further errors"
32008 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
32009
32010 #~ msgid "Playlist item info"
32011 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
32012
32013 #~ msgid "Save Messages As..."
32014 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
32015
32016 #~ msgid "Open..."
32017 #~ msgstr "Отвори..."
32018
32019 #~ msgid "Stream/Save"
32020 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
32021
32022 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
32023 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
32024
32025 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
32026 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
32027
32028 #~ msgid "Customize:"
32029 #~ msgstr "Прилагоди:"
32030
32031 #~ msgid ""
32032 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
32033 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
32034 #~ "controls above."
32035 #~ msgstr ""
32036 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
32037 #~ "отварање.\n"
32038 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
32039 #~ "приказане изнад."
32040
32041 #~ msgid "Use an external subtitles file."
32042 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
32043
32044 #~ msgid "Advanced Settings..."
32045 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
32046
32047 #~ msgid "File:"
32048 #~ msgstr "Фајл:"
32049
32050 #~ msgid "Disc type"
32051 #~ msgstr "Врста Диска"
32052
32053 #~ msgid "Probe Disc(s)"
32054 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
32055
32056 #~ msgid ""
32057 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
32058 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
32059 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
32060 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
32061 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
32062 #~ msgstr ""
32063 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
32064 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
32065 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
32066 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
32067 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
32068
32069 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32070 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
32071
32072 #~ msgid "RTSP"
32073 #~ msgstr "RTSP"
32074
32075 #~ msgid "DVD device to use"
32076 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
32077
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
32080 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
32081 #~ msgstr ""
32082 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
32083 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
32084
32085 #~ msgid "CD-ROM device to use"
32086 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
32087
32088 #~ msgid ""
32089 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
32090 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
32091 #~ msgstr ""
32092 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
32093 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
32094
32095 #~ msgid "Title number."
32096 #~ msgstr "Број наслова."
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid ""
32100 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
32101 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
32102 #~ "subtitle will be shown."
32103 #~ msgstr ""
32104 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
32105 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
32106 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
32111 #~ msgstr ""
32112 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
32113 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
32114
32115 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
32116 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
32117
32118 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
32119 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
32120
32121 #~ msgid "Track number."
32122 #~ msgstr "Број траке."
32123
32124 #, fuzzy
32125 #~ msgid ""
32126 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
32127 #~ "subtitle will be shown."
32128 #~ msgstr ""
32129 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
32130 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
32131
32132 #, fuzzy
32133 #~ msgid ""
32134 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
32135 #~ msgstr ""
32136 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
32137 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
32138
32139 #~ msgid ""
32140 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
32141 #~ "is given, then all tracks are played."
32142 #~ msgstr ""
32143 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
32144 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
32145
32146 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
32147 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
32148
32149 #~ msgid "&Simple Add File..."
32150 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
32151
32152 #~ msgid "&Add URL..."
32153 #~ msgstr "&Додај URL..."
32154
32155 #~ msgid "&Save Playlist..."
32156 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
32157
32158 #~ msgid "Sort by &Title"
32159 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
32160
32161 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
32162 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
32163
32164 #~ msgid "D&elete"
32165 #~ msgstr "У&клони"
32166
32167 #~ msgid "S&ort"
32168 #~ msgstr "С&ортирај"
32169
32170 #~ msgid "&Selection"
32171 #~ msgstr "&Избор"
32172
32173 #~ msgid "&View items"
32174 #~ msgstr "&Преглед ставки"
32175
32176 #~ msgid "Play this Branch"
32177 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
32178
32179 #~ msgid "Preparse"
32180 #~ msgstr "Преанализирај"
32181
32182 #~ msgid "Sort this Branch"
32183 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
32184
32185 #~ msgid "Info"
32186 #~ msgstr "Информација"
32187
32188 #~ msgid "%i items in playlist"
32189 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
32190
32191 #~ msgid "root"
32192 #~ msgstr "корен"
32193
32194 #~ msgid "Playlist is empty"
32195 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
32196
32197 #~ msgid "Can't save"
32198 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
32199
32200 #~ msgid "New node"
32201 #~ msgstr "Нови чвор"
32202
32203 #~ msgid "Alt"
32204 #~ msgstr "Alt тастер"
32205
32206 #~ msgid "Ctrl"
32207 #~ msgstr "Ctrl тастер"
32208
32209 #~ msgid ""
32210 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
32211 #~ "\"chain\" can be modified."
32212 #~ msgstr ""
32213 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
32214 #~ "може бити промењен."
32215
32216 #~ msgid "Stream output MRL"
32217 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
32218
32219 #~ msgid "Target:"
32220 #~ msgstr "Мета:"
32221
32222 #~ msgid ""
32223 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
32224 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
32225 #~ msgstr ""
32226 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
32227 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
32228
32229 #~ msgid "MMSH"
32230 #~ msgstr "MMSH"
32231
32232 #~ msgid "Channel name"
32233 #~ msgstr "Име канала"
32234
32235 #~ msgid ""
32236 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
32237 #~ "subtitles."
32238 #~ msgstr ""
32239 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
32240 #~ "титловима."
32241
32242 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
32243 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
32244
32245 #~ msgid "Open file"
32246 #~ msgstr "Отвори фајл"
32247
32248 #~ msgid "VLM stream"
32249 #~ msgstr "VLM ток"
32250
32251 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
32252 #~ msgstr ""
32253 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
32254
32255 #~ msgid "Use this to stream on a network."
32256 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
32257
32258 #~ msgid ""
32259 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
32260 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
32261 #~ "access all of them."
32262 #~ msgstr ""
32263 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
32264 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
32265 #~ "свима."
32266
32267 #~ msgid "Use this to stream on a network"
32268 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
32269
32270 #~ msgid ""
32271 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
32272 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
32273 #~ "format.\n"
32274 #~ "\n"
32275 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
32276 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
32277 #~ msgstr ""
32278 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
32279 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
32280 #~ "\n"
32281 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
32282 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
32283 #~ "токова."
32284
32285 #~ msgid "You must choose a stream"
32286 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
32287
32288 #~ msgid "Unable to find playlist"
32289 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
32290
32291 #~ msgid ""
32292 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
32293 #~ "and ending times (in seconds).\n"
32294 #~ "\n"
32295 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
32296 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
32297 #~ msgstr ""
32298 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
32299 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
32300 #~ "\n"
32301 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
32302 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
32303
32304 #~ msgid ""
32305 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
32306 #~ "only the container format, proceed to the next page."
32307 #~ msgstr ""
32308 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
32309 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
32310
32311 #~ msgid ""
32312 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
32313 #~ "about it."
32314 #~ msgstr ""
32315 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
32316 #~ "њему."
32317
32318 #~ msgid ""
32319 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
32320 #~ "about it."
32321 #~ msgstr ""
32322 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
32323
32324 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
32325 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
32326
32327 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
32328 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
32329
32330 #~ msgid ""
32331 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
32332 #~ "choices, some formats might not be available."
32333 #~ msgstr ""
32334 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
32335 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
32336
32337 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
32338 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
32339
32340 #~ msgid "You must choose a file to save to"
32341 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
32342
32343 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
32344 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
32345
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
32348 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
32349 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
32350 #~ "this setting to 1."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
32353 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
32354 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
32355 #~ "1."
32356
32357 #~ msgid ""
32358 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
32359 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
32360 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
32361 #~ "SAP extra interface.\n"
32362 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
32363 #~ "default name will be used."
32364 #~ msgstr ""
32365 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
32366 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
32367 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
32368 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
32369 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
32370 #~ "користиће се подразмевано име."
32371
32372 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
32373 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
32374
32375 #~ msgid ""
32376 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
32377 #~ "more correlated their movement will be."
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
32380 #~ "покрет да бити повезанији."
32381
32382 #~ msgid "Creates several clones of the image"
32383 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
32384
32385 #, fuzzy
32386 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
32387 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32388
32389 #~ msgid "Image inversion"
32390 #~ msgstr "Инверзија слике"
32391
32392 #~ msgid "Blurring"
32393 #~ msgstr "Замагљивање"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "Adds water effect to the image"
32397 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Wave effect"
32401 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
32402
32403 #~ msgid "Magnifies part of the image"
32404 #~ msgstr "Увеличава део слике"
32405
32406 #~ msgid "Image adjustment"
32407 #~ msgstr "Подешавање слке"
32408
32409 #~ msgid "Video Options"
32410 #~ msgstr "Видео Опције"
32411
32412 #~ msgid "Aspect Ratio"
32413 #~ msgstr "Пропорције"
32414
32415 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
32416 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
32417
32418 #~ msgid ""
32419 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
32420 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
32421 #~ msgstr ""
32422 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
32423 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
32424
32425 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
32426 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
32427
32428 #~ msgid "Smooth :"
32429 #~ msgstr "Углађено :"
32430
32431 #~ msgid ""
32432 #~ "Preamp\n"
32433 #~ "12.0dB"
32434 #~ msgstr ""
32435 #~ "Појачање\n"
32436 #~ "12.0dB"
32437
32438 #~ msgid ""
32439 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
32440 #~ "these settings to take effect.\n"
32441 #~ "\n"
32442 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
32443 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
32444 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
32447 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
32448 #~ "\n"
32449 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
32450 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
32451 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
32452
32453 #~ msgid "More Information"
32454 #~ msgstr "Више Информација"
32455
32456 #~ msgid "Stopped"
32457 #~ msgstr "Стопирано"
32458
32459 #~ msgid "Playing"
32460 #~ msgstr "Репродукујем"
32461
32462 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
32463 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
32464
32465 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
32466 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
32467
32468 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
32469 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
32470
32471 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
32472 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
32473
32474 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
32475 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
32476
32477 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
32478 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
32479
32480 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
32481 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
32482
32483 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
32484 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
32485
32486 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
32487 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
32488
32489 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
32490 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
32491
32492 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
32493 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
32494
32495 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
32496 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
32497
32498 #, fuzzy
32499 #~ msgid "VideoLAN's Website"
32500 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
32501
32502 #, fuzzy
32503 #~ msgid "Online Help"
32504 #~ msgstr "Интернет Форум"
32505
32506 #~ msgid "Embedded playlist"
32507 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
32508
32509 #~ msgid "Previous playlist item"
32510 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
32511
32512 #~ msgid "Play slower"
32513 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
32514
32515 #~ msgid "Play faster"
32516 #~ msgstr "Репродукуј брже"
32517
32518 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
32519 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
32520
32521 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
32522 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
32523
32524 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
32525 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
32526
32527 #~ msgid ""
32528 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
32529 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32530 #~ "\n"
32531 #~ msgstr ""
32532 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
32533 #~ "http://www.videolan.org/\n"
32534 #~ "\n"
32535
32536 #~ msgid "About %s"
32537 #~ msgstr "Нешто О %s"
32538
32539 #~ msgid "Show/Hide Interface"
32540 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
32541
32542 #~ msgid "Media &Info..."
32543 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
32544
32545 #~ msgid ""
32546 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32547 #~ msgstr ""
32548 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
32549 #~ "форматима)"
32550
32551 #~ msgid ""
32552 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
32553 #~ msgstr ""
32554 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
32555 #~ "форматима)"
32556
32557 #~ msgid ""
32558 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
32559 #~ "and RAW)"
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
32562 #~ "OGG и RAW форматима)"
32563
32564 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
32565 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
32566
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32569 #~ msgstr ""
32570 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32571 #~ "форматима)"
32572
32573 #~ msgid ""
32574 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32575 #~ msgstr ""
32576 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32577 #~ "форматима)"
32578
32579 #~ msgid ""
32580 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
32581 #~ msgstr ""
32582 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
32583 #~ "форматима)"
32584
32585 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
32586 #~ msgstr ""
32587 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
32588 #~ "форматом)"
32589
32590 #~ msgid "RTP Unicast"
32591 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
32592
32593 #~ msgid "Stream to a single computer."
32594 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
32595
32596 #~ msgid "RTP Multicast"
32597 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
32598
32599 #~ msgid ""
32600 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
32601 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
32602 #~ "does not work over the Internet."
32603 #~ msgstr ""
32604 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
32605 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
32606 #~ "ради преко Интернета."
32607
32608 #~ msgid ""
32609 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
32610 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
32611 #~ "beginning with 239.255."
32612 #~ msgstr ""
32613 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
32614 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
32615 #~ "адресу која почиње са 239.255."
32616
32617 #~ msgid ""
32618 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
32619 #~ "needs to send the stream several times."
32620 #~ msgstr ""
32621 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
32622 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
32623
32624 #~ msgid ""
32625 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
32626 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
32627 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
32628 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
32629 #~ msgstr ""
32630 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
32631 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
32632 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
32633 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
32634
32635 #~ msgid "Bookmarks dialog"
32636 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
32637
32638 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
32639 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
32640
32641 #~ msgid "Extended GUI"
32642 #~ msgstr "Проширени GUI"
32643
32644 #~ msgid ""
32645 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
32646 #~ msgstr ""
32647 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
32648 #~ "при покретању"
32649
32650 #~ msgid "Taskbar"
32651 #~ msgstr "Линија задатака"
32652
32653 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
32654 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
32655
32656 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
32657 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
32658
32659 #~ msgid "Show labels in toolbar"
32660 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
32661
32662 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
32663 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
32664
32665 #~ msgid ""
32666 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
32667 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
32668 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
32669 #~ "available on the toolbar (or both)."
32670 #~ msgstr ""
32671 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
32672 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
32673 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
32674 #~ "алатке (или оба)."
32675
32676 #~ msgid "Both"
32677 #~ msgstr "Оба"
32678
32679 #~ msgid "last config"
32680 #~ msgstr "последња подешавања"
32681
32682 #~ msgid "Distortion"
32683 #~ msgstr "Дисторзија"
32684
32685 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
32686 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
32687
32688 #~ msgid ""
32689 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
32690 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
32691 #~ msgstr ""
32692 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
32693 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
32694
32695 #, fuzzy
32696 #~ msgid ""
32697 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32698 #~ "<option>...]]...\n"
32699 #~ "long form example:\n"
32700 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32701 #~ "short form example:\n"
32702 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32703 #~ "more examples:\n"
32704 #~ "tn:64:128:256\n"
32705 #~ "Filters                        Options\n"
32706 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
32707 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
32708 #~ "enabler\n"
32709 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
32710 #~ "enabled\n"
32711 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
32712 #~ "disabled\n"
32713 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
32714 #~ "filter\n"
32715 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
32716 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
32717 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
32718 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
32719 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
32720 #~ "filter\n"
32721 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
32722 #~ "filter 1\n"
32723 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
32724 #~ "filter 1\n"
32725 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
32726 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
32727 #~ "contrast\n"
32728 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
32729 #~ "(0..255)\n"
32730 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
32731 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
32732 #~ "deinterlace\n"
32733 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32734 #~ "deinterlacer\n"
32735 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
32736 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
32737 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32738 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32739 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
32740 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
32741 #~ "filtering\n"
32742 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
32743 #~ msgstr ""
32744 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
32745 #~ "<option>...]]...\n"
32746 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
32747 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
32748 #~ "пример у краткој форми:\n"
32749 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
32750 #~ "више примера:\n"
32751 #~ "tn:64:128:256\n"
32752 #~ "Филтери                        Опције\n"
32753 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
32754 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
32755 #~ "снаге\n"
32756 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
32757 #~ "омогућено\n"
32758 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
32759 #~ "онемогућено\n"
32760 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
32761 #~ "деблокирања\n"
32762 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
32763 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
32764 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
32765 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
32766 #~ "h / v\n"
32767 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
32768 #~ "деблокирања\n"
32769 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
32770 #~ "деблокирања 1\n"
32771 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
32772 #~ "деблокирања 1\n"
32773 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
32774 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
32775 #~ "контраст\n"
32776 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
32777 #~ "(0..255)\n"
32778 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
32779 #~ "расплетивач\n"
32780 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
32781 #~ "расплетивач\n"
32782 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
32783 #~ "расплетивач\n"
32784 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
32785 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
32786 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
32787 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
32788 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
32789 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
32790 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
32791
32792 #, fuzzy
32793 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
32794 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
32795
32796 #, fuzzy
32797 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
32798 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
32799
32800 #~ msgid "Video filters settings"
32801 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
32802
32803 #~ msgid "Album/movie/show title"
32804 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
32805
32806 #~ msgid "Track number/position in set"
32807 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
32808
32809 #~ msgid "CDDB Artist"
32810 #~ msgstr "CDDB уметник"
32811
32812 #~ msgid "CDDB Disc ID"
32813 #~ msgstr "CDDB ID диска"
32814
32815 #~ msgid "CDDB Extended Data"
32816 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
32817
32818 #~ msgid "CDDB Genre"
32819 #~ msgstr "CDDB врста"
32820
32821 #~ msgid "CDDB Year"
32822 #~ msgstr "CDDB година"
32823
32824 #~ msgid "CDDB Title"
32825 #~ msgstr "CDDB наслов"
32826
32827 #~ msgid "CD-Text Arranger"
32828 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
32829
32830 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
32831 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
32832
32833 #~ msgid "CD-Text Genre"
32834 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
32835
32836 #~ msgid "CD-Text Message"
32837 #~ msgstr "Текст CD - порука"
32838
32839 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
32840 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
32841
32842 #~ msgid "CD-Text Title"
32843 #~ msgstr "Текст CD - насло"
32844
32845 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
32846 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
32847
32848 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
32849 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
32850
32851 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
32852 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
32856 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
32860 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
32861
32862 #~ msgid "Codec Name"
32863 #~ msgstr "Име кодека"
32864
32865 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
32866 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
32867
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
32870 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
32871 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
32874 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
32875 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
32876 #~ "имати неких проблема са њом."
32877
32878 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
32879 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
32880
32881 #~ msgid ""
32882 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
32883 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
32884 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
32885 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
32886 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
32887 #~ msgstr ""
32888 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
32889 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
32890 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
32891 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
32892 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
32893 #~ "(подразумевано) и 2."
32894
32895 #~ msgid "print help for the advanced options"
32896 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
32897
32898 #~ msgid "All items, unsorted"
32899 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
32900
32901 #~ msgid "Track Number"
32902 #~ msgstr "Број Траке"
32903
32904 #~ msgid ""
32905 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
32906 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
32907 #~ msgstr ""
32908 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
32909 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
32910
32911 #~ msgid "Concatenate with additional files"
32912 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
32913
32914 #~ msgid ""
32915 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
32916 #~ "specify a comma-separated list of files."
32917 #~ msgstr ""
32918 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
32919 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
32920
32921 #~ msgid "Autodetection of MTU"
32922 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
32923
32924 #~ msgid ""
32925 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
32926 #~ "truncated packets are found"
32927 #~ msgstr ""
32928 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
32929 #~ "пронађени скраћени пакети"
32930
32931 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
32932 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
32933
32934 #~ msgid "Raw write"
32935 #~ msgstr "Сирово писање "
32936
32937 #~ msgid ""
32938 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
32939 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
32940 #~ "streaming)."
32941 #~ msgstr ""
32942 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
32943 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
32944
32945 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
32946 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
32947
32948 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
32949 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
32950
32951 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
32952 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
32953
32954 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
32955 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
32956
32957 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
32958 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
32959
32960 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
32961 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
32962
32963 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
32964 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
32965
32966 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
32967 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
32971 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
32972
32973 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
32974 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
32975
32976 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
32977 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
32978
32979 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
32980 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
32981
32982 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32983 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
32984
32985 #~ msgid "Charset"
32986 #~ msgstr "Скуп знакова"
32987
32988 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
32989 #~ msgstr ""
32990 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
32991
32992 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
32993 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
32994
32995 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
32996 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
32997
32998 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
32999 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
33000
33001 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
33002 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
33003
33004 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
33005 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
33006
33007 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
33008 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
33009
33010 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
33011 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33016 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33017 #~ msgstr ""
33018 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
33019 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
33020
33021 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
33022 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
33023
33024 #~ msgid "Playlist metademux"
33025 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
33026
33027 #~ msgid "Segment filename"
33028 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
33029
33030 #~ msgid "Muxing application"
33031 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
33032
33033 #~ msgid "Writing application"
33034 #~ msgstr "Писање апликације"
33035
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
33038 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
33041 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
33042 #~ "користите"
33043
33044 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
33045 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
33046
33047 #~ msgid ""
33048 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
33049 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
33050 #~ "the user's knowledge."
33051 #~ msgstr ""
33052 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
33053 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
33054 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Native playlist import"
33058 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Mime type"
33062 #~ msgstr "Mime врста"
33063
33064 #~ msgid "Video Device"
33065 #~ msgstr "Видео Уређај"
33066
33067 #~ msgid "Report a Bug"
33068 #~ msgstr "Пријави Грешку"
33069
33070 #~ msgid ""
33071 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
33072 #~ "the program:"
33073 #~ msgstr ""
33074 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
33075 #~ "програма:"
33076
33077 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
33078 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
33079
33080 #~ msgid "Open Messages Window"
33081 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
33082
33083 #~ msgid "Dismiss"
33084 #~ msgstr "Обустави"
33085
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
33088 #~ "window."
33089 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
33090
33091 #~ msgid ""
33092 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
33093 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
33094 #~ msgstr ""
33095 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
33096 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
33097
33098 #~ msgid "Remember wizard options"
33099 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
33100
33101 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
33102 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
33103
33104 #~ msgid "Advanced Information"
33105 #~ msgstr "Напредна Информација"
33106
33107 #~ msgid ""
33108 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
33109 #~ "the default GUI."
33110 #~ msgstr ""
33111 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
33112 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
33113
33114 #~ msgid "Based on SVN revision: "
33115 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
33116
33117 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
33118 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
33119
33120 #~ msgid "M3U file"
33121 #~ msgstr "M3U фајл"
33122
33123 #~ msgid "Sorted by Artist"
33124 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
33125
33126 #~ msgid "Sorted by Album"
33127 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
33128
33129 #~ msgid ""
33130 #~ "\n"
33131 #~ "Available updates and related downloads.\n"
33132 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
33133 #~ msgstr ""
33134 #~ "\n"
33135 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
33136 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
33137
33138 #, fuzzy
33139 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
33140 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
33141
33142 #~ msgid ""
33143 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
33144 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
33145 #~ msgstr ""
33146 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
33147 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
33148 #~ "уопштено није потребно."
33149
33150 #~ msgid ""
33151 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
33152 #~ "approved Certification Authority)."
33153 #~ msgstr ""
33154 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
33155 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
33156
33157 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
33158 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
33159
33160 #~ msgid ""
33161 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
33162 #~ "requested host name."
33163 #~ msgstr ""
33164 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
33165 #~ "захтеваним именом домаћина."
33166
33167 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
33168 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
33169
33170 #~ msgid "Growl server"
33171 #~ msgstr "Growl сервер"
33172
33173 #~ msgid "Growl password"
33174 #~ msgstr "Growl лозинка"
33175
33176 #~ msgid "Growl UDP port"
33177 #~ msgstr "Growl UDP порт"
33178
33179 #~ msgid "(no title)"
33180 #~ msgstr "(нема наслова)"
33181
33182 #~ msgid "(no artist)"
33183 #~ msgstr "(нема уметника)"
33184
33185 #~ msgid "(no album)"
33186 #~ msgstr "(нема албума)"
33187
33188 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
33189 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
33190
33191 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
33192 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
33193
33194 #~ msgid "Playlist stress tests"
33195 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
33196
33197 #~ msgid ""
33198 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
33199 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
33200 #~ "relative font size. "
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
33203 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
33204 #~ "величину фонта. "
33205
33206 #~ msgid "Multipart separator string"
33207 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
33208
33209 #~ msgid ""
33210 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
33211 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
33212 #~ msgstr ""
33213 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
33214 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
33215 #~ "Подразумевани је --myboundary"
33216
33217 #~ msgid "DAAP shares"
33218 #~ msgstr "DAAP дељивост"
33219
33220 #~ msgid "Podcast"
33221 #~ msgstr "Подкаст"
33222
33223 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
33224 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
33225
33226 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
33227 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
33228
33229 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
33230 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
33231
33232 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
33233 #~ msgstr ""
33234 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
33235 #~ "ток."
33236
33237 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
33238 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
33239
33240 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
33241 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
33242
33243 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
33244 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
33245
33246 #~ msgid ""
33247 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
33248 #~ "if you choose to use SAP."
33249 #~ msgstr ""
33250 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
33251 #~ "изаберете да користите SAP."
33252
33253 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
33254 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
33255
33256 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
33257 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
33258
33259 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
33260 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
33261
33262 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
33263 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
33264
33265 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
33266 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
33267
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
33270 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
33271
33272 #~ msgid "Marquee text to display."
33273 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
33274
33275 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
33276 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
33277
33278 #~ msgid "History parameter"
33279 #~ msgstr "Параметар историјата"
33280
33281 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
33282 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
33283
33284 #~ msgid ""
33285 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
33286 #~ "minute, %S = second)."
33287 #~ msgstr ""
33288 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
33289 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
33290
33291 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
33292 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
33293
33294 #~ msgid "Y offset, down from the top"
33295 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"