]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
Update po files for test2
[vlc] / po / sr.po
1 # translation of vlca.po to
2 # Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007, 2008.
3 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008.
4 # translation of vlc.po to
5 # Serbian linux distribution cp6Linux
6 # Copyright (C) 2007 Marko Uskokovic
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlca\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-07-13 23:18+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 16:16+0100\n"
13 "Last-Translator: Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19
20 #: include/vlc_common.h:891
21 msgid ""
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 msgstr ""
27 "Овај програм НЕ ГАРАНТУЈЕ ништа у опсегу који дозвољава закон.\n"
28 "Можете да га умножавате под условима GNU (Јаавне опште лиценце).\n"
29 "Погледајте фајл COPYING за више информација.\n"
30 "Програм је написао VideoLAN тим, погледајте фајл AUTHORS \n"
31 "за списак аутора.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC карактеристике "
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Изаберите \"Напредне опције\"да бисте видели све опције."
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 msgid "General"
45 msgstr "Опште"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Интерфејс"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Подешавања за интерфејс VLC"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "General interface settings"
59 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Главни интерфејси"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Управљачки интерфејси"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Подешавања за управљачки интерфејс VLC"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Подешавање за пречице тастера"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2054
83 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
89 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 msgid "Audio"
91 msgstr "Звук"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Подешавање за звук"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Општа звучна подешавања"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:420
103 msgid "Filters"
104 msgstr "Филтери"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "Звучни филтери се користе за додатну обраду звучног тока."
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
112 msgid "Visualizations"
113 msgstr "Визуализације"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Звучне визуализације"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Излазни модули"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "Ово су општа подешавања за звучне излазе модуле."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
129 msgid "Miscellaneous"
130 msgstr "Разноврсно"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Разноврсна звучна подешавања и модули."
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2082
137 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
143 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 msgid "Video"
145 msgstr "Видео"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:76
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Видео подешавања"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Општа видео подешавања"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:83
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Изаберите жељени видео излаз и подесите га овде."
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:87
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
161 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:89
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Титлови/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:90
168 msgid ""
169 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "subpictures\"."
171 msgstr ""
172 "Разноврсна подешавања везана за Приказ на екрану, титловима и \"overlay "
173 "subpictures\"."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:99
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Улаз / Кодеци"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 msgid ""
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
183 msgstr ""
184 "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
185 "енкодера се обавља исто овде."
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Приступни модули"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Подешавања су везана за различите приступне методе које користи VLC. "
197 "Уобичајена подешавања која можда желите да промените су HTTP прокси или "
198 "подешавања кеширања."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Приступни филтери"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:111
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing."
209 msgstr ""
210 "Приступни филтери су посебни модули који дозвољавају напредне операције на "
211 "улазној страни VLC. Немојте да мењате ништа одавде ако не знате шта тачно "
212 "радите."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:115
215 msgid "Demuxers"
216 msgstr "Демуксери"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Демуксери се користе за одвајања звчних од видео токова."
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Видео кодеци"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Подешавање за само видео декодере и енкодере."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Аудио кодеци"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Подешавање за само звучне декодере и енкодере."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:124
239 msgid "Other codecs"
240 msgstr "Остали кодеци"
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:125
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
244 msgstr "Подешавање за звучне и видео и разноврсне декодере и енкодере."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Општа подешавања улаза. Опрезно мењајте."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Излазни ток"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Излазни ток је оно што дозвољава VLC-у да се понаша као сервер тока или да "
265 "може да сачува долазеће токове.\n"
266 "Токови се прво мултиплексирају а затим шаљу кроз \"приступни излаз\" модул "
267 "који може да сачува ток у фајл или да га пошаље даље као ток (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout модули тока дозвољавају обраду напредних токова (транскодовање, "
270 "дуплирање...)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Миксери"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Миксери праве сажете формате које спајају основне токове (звук, видео, ...) "
288 "заједно. Ово подешавање вам дозвоњава да приморате коришћење одређеног "
289 "миксера. Ипак, то не бисте требали да мењате.\n"
290 "За сваки миксер можете да поставите и подразумевано подешавање."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Излаз"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
304 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
305 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
306 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:158
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Паковаоци"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Паковаоци се користе да \"preprocess\" претпроцесирају основне токове пре "
320 "мултиплексирања. Ово подешавање Вам дозвољава да стално потенцирате  "
321 "packetizer. Препоручујемо Вам да не мењате ова подешавања.\n"
322 "Можете такође да поставите параметре за сваки паковалац."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "S-излазни ток"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
335 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
336 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
339 #: modules/services_discovery/sap.c:323
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:174
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:177
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "VLC-ијев проказ VOD (Видеа на захтев)"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
358 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:569
362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "Листа за пуштање"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:183
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 msgstr ""
373 "Подешавање везано за понашање листе за пуштање и модула који аутоматски "
374 "додају ставку на лист ( модули \"откривања сервиса\" )."
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:187
377 msgid "General playlist behaviour"
378 msgstr "Опште понашање листе за пуштање"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:437
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Откривање сервиса"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:189
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr "Модули за откривање сервиса аутоматски додају ствари на листу."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Напредно"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:194
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Напредна подешавања. Опрезно мењајте."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgid "CPU features"
400 msgstr "Одлике CPU"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 msgid ""
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
406 msgstr ""
407 "Нека CPU убрзавања можете да искључите овде. Најбоље је да не мењате ова "
408 "подешавања."
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:200
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Напредња подешавања"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:201
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "Остала напредна подешавања"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
419 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
421 msgid "Network"
422 msgstr "Мрежа"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:204
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 msgstr "Ови модули омогућавају мрежне функција свим другим деловима VLC."
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Подешавање хрома модула"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ова подешавања утичу на хрома трансформацију модула"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Подешавање модула Паковалац"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Подешавања енкодера"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Ово су општа подешавања за видео/звук/титл модуле енкодирања."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Подешавања дијалога добављача"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Дијалоге добављача можете подесити овде."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "У овом одељку можете одреживати понашање демултиплексера а титлове, на "
466 "пример тако што ћете подесити тип титлова или име фајла."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Нема помоћних објашњења."
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Нема помоћних објашњења за ове модуле."
475
476 #: include/vlc_interface.h:134
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Упозорење: ако више не можете да приступите GUI-ју, отворите прозор командне "
485 "линије, идите у директоријум где сте инсталирали VLC и покрените \"vlc -I wx"
486 "\"\n"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Брзо &Отвори Фајл..."
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:30
493 #, fuzzy
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Напредне опције..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:31
498 #, fuzzy
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:33
503 #, fuzzy
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:669
508 #, fuzzy
509 msgid "Media Information..."
510 msgstr "Више Информација"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #, fuzzy
514 msgid "Codec Information..."
515 msgstr "Више Информација"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:670
518 #, fuzzy
519 msgid "Messages..."
520 msgstr "&Поруке..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:40
523 #, fuzzy
524 msgid "Extended Settings..."
525 msgstr "Подешавања енкодера"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:41
528 msgid "Go to Specific Time..."
529 msgstr ""
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:667
532 #, fuzzy
533 msgid "Bookmarks..."
534 msgstr "Обележивачи"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:43
537 #, fuzzy
538 msgid "VLM Configuration..."
539 msgstr "Учитај Конфигурацију"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:45
542 msgid "About..."
543 msgstr "Нешто О..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:429
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
554 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:813
555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
557 msgid "Play"
558 msgstr "Репродукуј/Пусти"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:49
561 #, fuzzy
562 msgid "Fetch Information"
563 msgstr "Мета подаци"
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:430
566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
567 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
568 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
569 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
570 msgid "Delete"
571 msgstr "Уклони"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:433
574 #, fuzzy
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Информација"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:52
579 #, fuzzy
580 msgid "Sort"
581 msgstr "С&ортирај"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Add Node"
585 msgstr "Додај Чвор"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54
588 #, fuzzy
589 msgid "Stream..."
590 msgstr "Ток"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:55
593 #, fuzzy
594 msgid "Save..."
595 msgstr "Сачувај &Као..."
596
597 #: include/vlc_intf_strings.h:56
598 #, fuzzy
599 msgid "Open Folder..."
600 msgstr "Отвори Фајл..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
603 msgid "Repeat all"
604 msgstr "Понови све"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:61
607 #, fuzzy
608 msgid "Repeat one"
609 msgstr "Понављај Једно"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:62
612 msgid "No repeat"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
616 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
617 msgid "Random"
618 msgstr "Насумице"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:65
621 #, fuzzy
622 msgid "Random off"
623 msgstr "Искључено Насумице"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:67
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to playlist"
628 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:68
631 msgid "Add to media library"
632 msgstr ""
633
634 #: include/vlc_intf_strings.h:70
635 #, fuzzy
636 msgid "Add file..."
637 msgstr "Сачувај фајл..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:71
640 #, fuzzy
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Напредне опције..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:72
645 #, fuzzy
646 msgid "Add directory..."
647 msgstr "Додај &Директоријум..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:74
650 #, fuzzy
651 msgid "Save Playlist to File..."
652 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:75
655 #, fuzzy
656 msgid "Load Playlist File..."
657 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:77
660 msgid "Search"
661 msgstr "Претражи"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:78
664 #, fuzzy
665 msgid "Search Filter"
666 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:80
669 #, fuzzy
670 msgid "Additional Sources"
671 msgstr "Додатно отклањање грешака"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:84
674 msgid ""
675 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
676 "them."
677 msgstr ""
678 "Неке опције су доступне али су сакривене. Проверите \"Advanced options\" да "
679 "бисте их видели."
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
682 msgid "Image clone"
683 msgstr "Клон слике"
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:90
686 #, fuzzy
687 msgid "Clone the image"
688 msgstr "Фидови слика"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
691 #, fuzzy
692 msgid "Magnification"
693 msgstr "Појачање"
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:93
696 msgid ""
697 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
698 "be magnified."
699 msgstr ""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
702 #, fuzzy
703 msgid "Waves"
704 msgstr "Талас"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:97
707 #, fuzzy
708 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
709 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:99
712 #, fuzzy
713 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
714 msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
715
716 #: include/vlc_intf_strings.h:101
717 #, fuzzy
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Инверзија слике"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:103
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr ""
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:105
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:108
732 msgid ""
733 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
734 "Try changing the various settings for different effects"
735 msgstr ""
736
737 #: include/vlc_intf_strings.h:111
738 msgid ""
739 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
740 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "settings."
742 msgstr ""
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:115
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773
774 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
775 #: src/audio_output/filters.c:229
776 #, fuzzy
777 msgid "Audio filtering failed"
778 msgstr "Звучни филтери"
779
780 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
781 #: src/audio_output/filters.c:230
782 #, c-format
783 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
784 msgstr ""
785
786 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
787 #: src/input/es_out.c:458 src/libvlc-module.c:560
788 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/postproc.c:222
789 msgid "Disable"
790 msgstr "Искључи"
791
792 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
793 msgid "Spectrometer"
794 msgstr "Спектрометар"
795
796 #: src/audio_output/input.c:98
797 msgid "Scope"
798 msgstr "Опсег"
799
800 #: src/audio_output/input.c:100
801 msgid "Spectrum"
802 msgstr "Спектар"
803
804 #: src/audio_output/input.c:102
805 msgid "Vu meter"
806 msgstr ""
807
808 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
809 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
810 msgid "Equalizer"
811 msgstr "Еквилајзер"
812
813 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
814 msgid "Audio filters"
815 msgstr "Звучни филтери"
816
817 #: src/audio_output/input.c:181
818 #, fuzzy
819 msgid "Replay gain"
820 msgstr "Преслушај Појачање тип"
821
822 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
823 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
825 msgid "Audio Channels"
826 msgstr "Звучни канали"
827
828 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
830 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
831 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
832 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
833 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
834 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
835 msgid "Stereo"
836 msgstr "Стерео"
837
838 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
839 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
842 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
845 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
846 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
847 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 msgid "Left"
849 msgstr "Лево"
850
851 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
852 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
855 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
857 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
858 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 msgid "Right"
860 msgstr "Десно"
861
862 #: src/audio_output/output.c:135
863 msgid "Dolby Surround"
864 msgstr "Dolby Surround"
865
866 #: src/audio_output/output.c:147
867 msgid "Reverse stereo"
868 msgstr "Обрнути стерео"
869
870 #: src/config/file.c:584
871 #, fuzzy
872 msgid "key"
873 msgstr "тастер/кључ"
874
875 #: src/config/file.c:593
876 msgid "boolean"
877 msgstr "boolean"
878
879 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
880 msgid "integer"
881 msgstr "integer"
882
883 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
884 msgid "float"
885 msgstr "float"
886
887 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
888 msgid "string"
889 msgstr "string"
890
891 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
892 #: src/playlist/loadsave.c:144
893 msgid "Media Library"
894 msgstr ""
895
896 #: src/extras/getopt.c:633
897 #, c-format
898 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
899 msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:658
902 #, c-format
903 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
904 msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:663
907 #, c-format
908 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
909 msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
914 msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
917 #, fuzzy, c-format
918 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
919 msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:743
922 #, c-format
923 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
924 msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:746
927 #, c-format
928 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
929 msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
932 #, c-format
933 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
934 msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:823
937 #, c-format
938 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
939 msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:841
942 #, c-format
943 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
944 msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
945
946 #: src/input/control.c:323
947 #, c-format
948 msgid "Bookmark %i"
949 msgstr "Обележи %i"
950
951 #: src/input/decoder.c:111
952 #, fuzzy
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Tarkin модул декодера"
955
956 #: src/input/decoder.c:112
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
961 msgstr ""
962
963 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
966 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
967 #: modules/stream_out/es.c:387
968 #, fuzzy
969 msgid "Streaming / Transcoding failed"
970 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
971
972 #: src/input/decoder.c:168
973 msgid "VLC could not open the packetizer module."
974 msgstr ""
975
976 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
977 msgid "VLC could not open the decoder module."
978 msgstr ""
979
980 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:482 src/input/es_out.c:488
981 #: src/input/es_out.c:489 modules/access/cdda/info.c:907
982 #: modules/access/cdda/info.c:938
983 #, c-format
984 msgid "Track %i"
985 msgstr "Трака %i"
986
987 #: src/input/es_out.c:675
988 #, c-format
989 msgid "%s [%s %d]"
990 msgstr ""
991
992 #: src/input/es_out.c:675 src/input/es_out.c:677 src/input/var.c:158
993 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
995 msgid "Program"
996 msgstr "Програм"
997
998 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:771
999 msgid "Closed captions 1"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/input/es_out.c:1462 modules/demux/ty.c:772
1003 msgid "Closed captions 2"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/input/es_out.c:1463 modules/demux/ty.c:773
1007 msgid "Closed captions 3"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/input/es_out.c:1464 modules/demux/ty.c:774
1011 msgid "Closed captions 4"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2041 modules/codec/faad.c:386
1015 #, c-format
1016 msgid "Stream %d"
1017 msgstr "Ток %d"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2043 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1020 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1021 msgid "Codec"
1022 msgstr "Кодек"
1023
1024 #: src/input/es_out.c:2046 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
1025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
1027 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1028 msgid "Language"
1029 msgstr "Језик"
1030
1031 #: src/input/es_out.c:2054 src/input/es_out.c:2082 src/input/es_out.c:2109
1032 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1033 msgid "Type"
1034 msgstr "Врста"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:391
1037 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1038 msgid "Channels"
1039 msgstr "Канали"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2062 modules/codec/faad.c:393
1042 msgid "Sample rate"
1043 msgstr "Брзина узорка"
1044
1045 #: src/input/es_out.c:2063
1046 #, fuzzy, c-format
1047 msgid "%u Hz"
1048 msgstr "%d Hz"
1049
1050 #: src/input/es_out.c:2069
1051 msgid "Bits per sample"
1052 msgstr "Битови по узорку"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2074 modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
1056 msgid "Bitrate"
1057 msgstr "Број битова у секунди"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2075
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%u kb/s"
1062 msgstr "%d kb/s"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2086
1065 msgid "Resolution"
1066 msgstr "Резолуција"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2092
1069 msgid "Display resolution"
1070 msgstr "Резолуција приказа"
1071
1072 #: src/input/es_out.c:2102 modules/access/screen/screen.c:43
1073 msgid "Frame rate"
1074 msgstr "Брзина оквира"
1075
1076 #: src/input/es_out.c:2109
1077 msgid "Subtitle"
1078 msgstr "Титл"
1079
1080 #: src/input/input.c:2211
1081 msgid "Your input can't be opened"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/input/input.c:2212
1085 #, c-format
1086 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/input/input.c:2310
1090 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/input/input.c:2311
1094 #, c-format
1095 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1099 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1100 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1103 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1104 msgid "Title"
1105 msgstr "Наслов"
1106
1107 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
1108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087
1109 msgid "Artist"
1110 msgstr "Уметник"
1111
1112 #: src/input/meta.c:54
1113 msgid "Genre"
1114 msgstr "Врста"
1115
1116 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1117 msgid "Copyright"
1118 msgstr "Право умножавања"
1119
1120 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1121 msgid "Album"
1122 msgstr "Албум"
1123
1124 #: src/input/meta.c:57
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Track number"
1127 msgstr "Број траке."
1128
1129 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1130 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1131 msgid "Description"
1132 msgstr "Опис"
1133
1134 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1135 msgid "Rating"
1136 msgstr "Оцена"
1137
1138 #: src/input/meta.c:60
1139 msgid "Date"
1140 msgstr "Датум"
1141
1142 #: src/input/meta.c:61
1143 msgid "Setting"
1144 msgstr "Подешавање"
1145
1146 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1147 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1148 msgid "URL"
1149 msgstr "URL"
1150
1151 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1152 msgid "Now Playing"
1153 msgstr "Тренутно се репродукује"
1154
1155 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1156 msgid "Publisher"
1157 msgstr "Издавач"
1158
1159 #: src/input/meta.c:66
1160 msgid "Encoded by"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/input/meta.c:67
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Artwork URL"
1166 msgstr "Мрежа:"
1167
1168 #: src/input/meta.c:68
1169 #, fuzzy
1170 msgid "Track ID"
1171 msgstr "Трака"
1172
1173 #: src/input/var.c:149
1174 msgid "Bookmark"
1175 msgstr "Обележивач"
1176
1177 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1178 msgid "Programs"
1179 msgstr "Програми"
1180
1181 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1183 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1184 msgid "Chapter"
1185 msgstr "Поглавља"
1186
1187 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1188 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1189 msgid "Navigation"
1190 msgstr "Кретање"
1191
1192 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1194 msgid "Video Track"
1195 msgstr "Видео трака"
1196
1197 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1199 msgid "Audio Track"
1200 msgstr "Аудио трака"
1201
1202 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1203 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1204 msgid "Subtitles Track"
1205 msgstr "Титл трака"
1206
1207 #: src/input/var.c:271
1208 msgid "Next title"
1209 msgstr "Следећи наслов"
1210
1211 #: src/input/var.c:276
1212 msgid "Previous title"
1213 msgstr "Претходни наслов"
1214
1215 #: src/input/var.c:299
1216 #, c-format
1217 msgid "Title %i"
1218 msgstr "Наслов %i"
1219
1220 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1221 #, c-format
1222 msgid "Chapter %i"
1223 msgstr "Поглавље %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1226 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:744
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Следеће поглавље"
1229
1230 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
1232 msgid "Previous chapter"
1233 msgstr "Претходно поглавље"
1234
1235 #: src/input/vlm.c:517 src/input/vlm.c:847
1236 #, c-format
1237 msgid "Media: %s"
1238 msgstr "Медиј: %s"
1239
1240 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1241 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1243 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1244 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1129
1249 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1285
1250 msgid "Cancel"
1251 msgstr "Обустави"
1252
1253 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
1254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1256 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1257 #: modules/gui/macosx/extended.m:518 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1258 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1259 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1260 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
1261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
1262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1268 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1269 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
1270 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1271 msgid "OK"
1272 msgstr "ОК"
1273
1274 #: src/interface/interface.c:200 modules/gui/macosx/intf.m:580
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1276 msgid "Add Interface"
1277 msgstr "Додај интерфејс"
1278
1279 #: src/interface/interface.c:206
1280 msgid "Telnet Interface"
1281 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
1282
1283 #: src/interface/interface.c:209
1284 msgid "Web Interface"
1285 msgstr "Интерфејс веба"
1286
1287 #: src/interface/interface.c:212
1288 msgid "Debug logging"
1289 msgstr "Записник отклањања грешака"
1290
1291 #: src/interface/interface.c:215
1292 msgid "Mouse Gestures"
1293 msgstr "Гестови миша"
1294
1295 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1296 #: src/modules/cache.c:525
1297 msgid "C"
1298 msgstr "sr"
1299
1300 #: src/libvlc.c:1168
1301 msgid ""
1302 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1303 "interface."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.c:1313
1307 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1308 msgstr ""
1309
1310 #: src/libvlc.c:1645
1311 msgid " (default enabled)"
1312 msgstr " (подразумевано укључено)"
1313
1314 #: src/libvlc.c:1646
1315 msgid " (default disabled)"
1316 msgstr " (подразумевано искључено)"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Note:"
1321 msgstr "Ништа"
1322
1323 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1324 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1325 msgstr ""
1326
1327 #: src/libvlc.c:1913
1328 #, c-format
1329 msgid "VLC version %s\n"
1330 msgstr "VLC верзија %s\n"
1331
1332 #: src/libvlc.c:1914
1333 #, c-format
1334 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1335 msgstr "Компајлиран од %s@%s.%s\n"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1916
1338 #, c-format
1339 msgid "Compiler: %s\n"
1340 msgstr "Компајер: %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1918
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1345 msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1954
1348 msgid ""
1349 "\n"
1350 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 msgstr ""
1352 "\n"
1353 "Садржај је пребачен у vlc-help.txt фајл.\n"
1354
1355 #: src/libvlc.c:1974
1356 msgid ""
1357 "\n"
1358 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 msgstr ""
1360 "\n"
1361 "Притисните RETURN дугме за наставак...\n"
1362
1363 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1364 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1365 msgid "Zoom"
1366 msgstr "Увеличај"
1367
1368 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1369 msgid "1:4 Quarter"
1370 msgstr "1:4 Четвртина величине"
1371
1372 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1373 msgid "1:2 Half"
1374 msgstr "1:2 Половина величине"
1375
1376 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1377 msgid "1:1 Original"
1378 msgstr "1:1 Оригинална величина"
1379
1380 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1381 msgid "2:1 Double"
1382 msgstr "2:1 Дупла величина"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1385 msgid "Auto"
1386 msgstr "Аутоматско"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:87
1389 msgid "American English"
1390 msgstr "амерички енглески"
1391
1392 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1393 msgid "Arabic"
1394 msgstr "арапски"
1395
1396 #: src/libvlc-module.c:89
1397 msgid "Brazilian Portuguese"
1398 msgstr "бразилски португалски"
1399
1400 #: src/libvlc-module.c:90
1401 msgid "British English"
1402 msgstr "британски енглески"
1403
1404 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1405 msgid "Catalan"
1406 msgstr "каталонски"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:92
1409 msgid "Chinese Traditional"
1410 msgstr "традиционални кинески"
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1413 msgid "Czech"
1414 msgstr "чешки"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1417 msgid "Danish"
1418 msgstr "дански"
1419
1420 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1421 msgid "Dutch"
1422 msgstr "холандски"
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1425 msgid "Finnish"
1426 msgstr "фински"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1429 msgid "French"
1430 msgstr "француски"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:98
1433 msgid "Galician"
1434 msgstr "галицијски"
1435
1436 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1437 msgid "Georgian"
1438 msgstr "грузијски"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1441 msgid "German"
1442 msgstr "немачки"
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1445 msgid "Hebrew"
1446 msgstr "хебрејски"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1449 msgid "Hungarian"
1450 msgstr "мађарски"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1453 msgid "Italian"
1454 msgstr "италијански"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1457 msgid "Japanese"
1458 msgstr "јапански"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1461 msgid "Korean"
1462 msgstr "корејански"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1465 msgid "Malay"
1466 msgstr "малајски"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:107
1469 msgid "Occitan"
1470 msgstr "окситански"
1471
1472 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1473 msgid "Persian"
1474 msgstr "персијски"
1475
1476 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1477 msgid "Polish"
1478 msgstr "пољски"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1481 msgid "Portuguese"
1482 msgstr "португалски"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1485 msgid "Romanian"
1486 msgstr "румунски"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1489 msgid "Russian"
1490 msgstr "руски"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:113
1493 msgid "Simplified Chinese"
1494 msgstr "поједностављен кинески"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1497 msgid "Serbian"
1498 msgstr "српски"
1499
1500 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1501 msgid "Slovak"
1502 msgstr "словачки"
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1505 msgid "Slovenian"
1506 msgstr "словеначки"
1507
1508 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1509 msgid "Spanish"
1510 msgstr "шпански"
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1513 msgid "Swedish"
1514 msgstr "шведски"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1517 msgid "Turkish"
1518 msgstr "турски"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:139
1521 msgid ""
1522 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1523 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1524 "related options."
1525 msgstr ""
1526 "Ове опције вам дозвољавају да се подеси интерфејс који VLC користи. Можете "
1527 "да одаберете главни интерфејс, додатне модуле интерфејса и одредите разне "
1528 "опције које су повезане."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:143
1531 msgid "Interface module"
1532 msgstr "Модул интерфејса"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:145
1535 msgid ""
1536 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1537 "automatically select the best module available."
1538 msgstr ""
1539 "Ово је главни интерфејс који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1540 "аутоматски одабере најбољи модул коју је доступан."
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1543 msgid "Extra interface modules"
1544 msgstr "Модули додатних интерфејса"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:151
1547 msgid ""
1548 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1549 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1550 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1551 "\", \"gestures\" ...)"
1552 msgstr ""
1553 "Можете да изаберете \"додатне интерфејсе\" за VLC. Биће покренути у позадини "
1554 "као додатак подразумеваном интерфејсу. Користите списак модула који су "
1555 "раздвојени зарезом. (уобичајене вредности су \"rc\" (даљинска контрола), "
1556 "\"http\", \"gestures\" ...)"
1557
1558 #: src/libvlc-module.c:158
1559 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1560 msgstr "Можете да одаберете управљачке интерфејсе за VLC."
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:160
1563 #, fuzzy
1564 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1565 msgstr "Опширност (0,1,2)"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:162
1568 msgid ""
1569 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1570 "1=warnings, 2=debug)."
1571 msgstr ""
1572 "Ово је ниво детаљности (0=само грешке и стандардне поруке, 1=упозорења, "
1573 "1=отклањање грешака)."
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:165
1576 msgid "Be quiet"
1577 msgstr "Будите мирни"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:167
1580 msgid "Turn off all warning and information messages."
1581 msgstr "Искључи сва упозорења и информативне поруке."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:169
1584 msgid "Default stream"
1585 msgstr "Подразумевани ток"
1586
1587 #: src/libvlc-module.c:171
1588 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1589 msgstr "Овај ток ће увек бити отворан по покретању VLC-а."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:174
1592 msgid ""
1593 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1594 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1595 msgstr ""
1596 "Можете ручно да одаберете језик за интерфејс. Системски језик се користи ако "
1597 "је \"auto\" одабрано овде."
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:178
1600 msgid "Color messages"
1601 msgstr "Поруке у боји"
1602
1603 #: src/libvlc-module.c:180
1604 msgid ""
1605 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1606 "needs Linux color support for this to work."
1607 msgstr ""
1608 "Ово омоћува бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребан "
1609 "Linux подршка за боје да би ово радило."
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:183
1612 msgid "Show advanced options"
1613 msgstr "Прикажи напредне опције"
1614
1615 #: src/libvlc-module.c:185
1616 msgid ""
1617 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1618 "available options, including those that most users should never touch."
1619 msgstr ""
1620 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1621 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1622 "да мења."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1625 msgid "Show interface with mouse"
1626 msgstr "Прикажи интерфејс мишом"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:191
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1631 "edge of the screen in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Када је ово укључено, интерфејс се приказује када померите миш на ивицу "
1634 "екрана у моду пуног екрана."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:194
1637 msgid "Interface interaction"
1638 msgstr "Интеракција интерфејса"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:196
1641 msgid ""
1642 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1643 "user input is required."
1644 msgstr ""
1645 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1646 "тражи унос од корисника. "
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:206
1649 msgid ""
1650 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1651 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1652 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1653 "the \"audio filters\" modules section."
1654 msgstr ""
1655 "Ове опције вам омогићавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1656 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1657 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1658 "\"audio filters\"."
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:212
1661 msgid "Audio output module"
1662 msgstr "Модул звучног излаза"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:214
1665 msgid ""
1666 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1667 "automatically select the best method available."
1668 msgstr ""
1669 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1670 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1673 #: modules/stream_out/display.c:41
1674 msgid "Enable audio"
1675 msgstr "Укључи звук"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:220
1678 msgid ""
1679 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1680 "not take place, thus saving some processing power."
1681 msgstr ""
1682 "Можете у потпуности да искључите аудио излаз. Процес обраде звука се неће "
1683 "одиграти, те ће бити мање потребе за радом процесора."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:224
1686 msgid "Force mono audio"
1687 msgstr "Приморај моно звук"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:225
1690 msgid "This will force a mono audio output."
1691 msgstr "Ово ће проузроковати моно звучни излаз."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:228
1694 msgid "Default audio volume"
1695 msgstr "Подразумевани ниво звука"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:230
1698 msgid ""
1699 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1700 msgstr "Овде можете подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:233
1703 msgid "Audio output saved volume"
1704 msgstr "Сачувани ниво аудио звука"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:235
1707 msgid ""
1708 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1709 "should not change this option manually."
1710 msgstr ""
1711 "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало да "
1712 "мењате ову опцију ручно."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:238
1715 msgid "Audio output volume step"
1716 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:240
1719 msgid ""
1720 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1721 "0 to 1024."
1722 msgstr "Праг излазног аудио нивоа се може подесити у опсегу од 0 до 1024."
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:243
1725 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1726 msgstr "Излазна аудио фреквенција (Hz)"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:245
1729 msgid ""
1730 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1731 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1732 msgstr ""
1733 "Можете да подесите жељену фреквенцију овде. Честе вредности су -1 "
1734 "(подразумевано), 48000, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:249
1737 msgid "High quality audio resampling"
1738 msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:251
1741 msgid ""
1742 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1743 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1744 "resampling algorithm will be used instead."
1745 msgstr ""
1746 "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. Аудио "
1747 "преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да онемогућите "
1748 "ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити једноставнији "
1749 "алгоритам."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:256
1752 msgid "Audio desynchronization compensation"
1753 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:258
1756 msgid ""
1757 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1758 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1759 msgstr ""
1760 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1761 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:261
1764 msgid "Audio output channels mode"
1765 msgstr "Мод аудио излазних канала"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:263
1768 msgid ""
1769 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1770 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1771 "played)."
1772 msgstr ""
1773 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1774 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1778 msgid "Use S/PDIF when available"
1779 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:269
1782 msgid ""
1783 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1784 "audio stream being played."
1785 msgstr ""
1786 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1787 "аудио ток који се репродукује"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1791 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1792 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:274
1795 msgid ""
1796 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1797 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1798 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1799 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1800 msgstr ""
1801 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1802 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1803 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1804 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1807 msgid "On"
1808 msgstr "Укључено"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1811 msgid "Off"
1812 msgstr "Искључено"
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:286
1815 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1816 msgstr ""
1817 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:289
1820 msgid "Audio visualizations "
1821 msgstr "Звучне визуализације."
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:291
1824 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1825 msgstr "Ово додаје модуле визуализације (спектрални анализатор, итд.)"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:295
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Replay gain mode"
1830 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:297
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Select the replay gain mode"
1835 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:299
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Replay preamp"
1840 msgstr "Преслушај Појачање тип"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:301
1843 #, fuzzy
1844 msgid ""
1845 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1846 "replay gain information"
1847 msgstr ""
1848 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:304
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Default replay gain"
1853 msgstr "Подразумевани ток"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:306
1856 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:308
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Peak protection"
1862 msgstr "Редукција шума"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:310
1865 msgid "Protect against sound clipping"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1870 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
1871 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1872 msgid "None"
1873 msgstr "Ништа"
1874
1875 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1876 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1877 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:324
1879 msgid "Track"
1880 msgstr "Трака"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:323
1883 msgid ""
1884 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1885 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1886 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1887 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1888 "options."
1889 msgstr ""
1890 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1891 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1892 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1893 "подесити и разоврсне видео опције."
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:329
1896 msgid "Video output module"
1897 msgstr "Модул видео излаза"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:331
1900 msgid ""
1901 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1902 "automatically select the best method available."
1903 msgstr ""
1904 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1905 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1908 #: modules/stream_out/display.c:43
1909 msgid "Enable video"
1910 msgstr "Укључи видео"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:336
1913 msgid ""
1914 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1915 "not take place, thus saving some processing power."
1916 msgstr ""
1917 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1918 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1921 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1922 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1923 msgid "Video width"
1924 msgstr "Ширина видеа"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:341
1927 msgid ""
1928 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1929 "characteristics."
1930 msgstr ""
1931 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1932 "видео особине."
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1936 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1937 msgid "Video height"
1938 msgstr "Видео висина"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:346
1941 msgid ""
1942 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1943 "video characteristics."
1944 msgstr ""
1945 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1946 "видео особине."
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:349
1949 msgid "Video X coordinate"
1950 msgstr "X кордината видеа "
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:351
1953 msgid ""
1954 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1955 "coordinate)."
1956 msgstr ""
1957 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1958
1959 #: src/libvlc-module.c:354
1960 msgid "Video Y coordinate"
1961 msgstr "Y кордината видеа "
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:356
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1966 "coordinate)."
1967 msgstr ""
1968 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:359
1971 msgid "Video title"
1972 msgstr "Наслов видеа"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:361
1975 msgid ""
1976 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1977 "interface)."
1978 msgstr ""
1979 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1980 "интерфејса)."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:364
1983 msgid "Video alignment"
1984 msgstr "Центрирање видеа"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:366
1987 msgid ""
1988 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1989 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1990 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1991 msgstr ""
1992 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1993 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1994 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1999 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2000 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2001 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2002 msgid "Center"
2003 msgstr "Центар"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2006 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2009 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2010 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2011 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2012 msgid "Top"
2013 msgstr "Врх"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
2016 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
2017 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2018 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2020 msgid "Bottom"
2021 msgstr "Дно"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2024 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2025 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2026 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2027 #: modules/video_filter/rss.c:172
2028 msgid "Top-Left"
2029 msgstr "Горе лево"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2032 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2033 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2034 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2035 #: modules/video_filter/rss.c:172
2036 msgid "Top-Right"
2037 msgstr "Горе десно"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2040 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2041 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2042 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2043 #: modules/video_filter/rss.c:172
2044 msgid "Bottom-Left"
2045 msgstr "Доле лево"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
2048 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
2049 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2050 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2051 #: modules/video_filter/rss.c:172
2052 msgid "Bottom-Right"
2053 msgstr "Доле десно"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:374
2056 msgid "Zoom video"
2057 msgstr "Увећај видео"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:376
2060 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2061 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:378
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Grayscale video output"
2066 msgstr "Grayscale (сиви) видео излаз"
2067
2068 #: src/libvlc-module.c:380
2069 msgid ""
2070 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2071 "save some processing power."
2072 msgstr ""
2073 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2074 "ово може да сачува снагу за обраду."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:383
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Embedded video"
2079 msgstr "Уграђени видео излаз"
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:385
2082 #, fuzzy
2083 msgid "Embed the video output in the main interface."
2084 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:387
2087 msgid "Fullscreen video output"
2088 msgstr "Пун екран видео излаза"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:389
2091 msgid "Start video in fullscreen mode"
2092 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:391
2095 msgid "Overlay video output"
2096 msgstr "Видео излаз преклапања"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:393
2099 msgid ""
2100 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2101 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2102 msgstr ""
2103 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2104 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2108 msgid "Always on top"
2109 msgstr "Увек на врху"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:398
2112 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2113 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:400
2116 msgid "Show media title on video."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:402
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2122 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:404
2125 msgid "Show video title for x miliseconds."
2126 msgstr ""
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:406
2129 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:408
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Position of video title."
2135 msgstr "Видео филтер откривања померања"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:410
2138 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:412
2142 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:415
2146 msgid ""
2147 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2148 "3000 ms (3 sec.)"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:423
2152 msgid "Disable screensaver"
2153 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:424
2156 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2157 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:426
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2162 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:427
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2171 msgid "Window decorations"
2172 msgstr "Украаси прозора"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:432
2175 msgid ""
2176 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2177 "giving a \"minimal\" window."
2178 msgstr ""
2179 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2180 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:435
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Video output filter module"
2185 msgstr "Модул видео излаза"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:437
2188 msgid ""
2189 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2190 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2191 msgstr ""
2192 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2193 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:441
2196 msgid "Video filter module"
2197 msgstr "Модул видео филтера"
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:443
2200 #, fuzzy
2201 msgid ""
2202 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2203 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2204 msgstr ""
2205 "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
2206 "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:447
2209 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2210 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:449
2213 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2214 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2217 msgid "Video snapshot file prefix"
2218 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:455
2221 msgid "Video snapshot format"
2222 msgstr "Формат слика видеа"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:457
2225 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2226 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:459
2229 msgid "Display video snapshot preview"
2230 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:461
2233 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2234 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:463
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2238 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:465
2241 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2242 msgstr ""
2243 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:467
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Video snapshot width"
2248 msgstr "Ширина видео слике"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:469
2251 msgid ""
2252 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2253 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:473
2257 #, fuzzy
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr "Висина видео слике"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:475
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "ratio."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:479
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Исецање видеа"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:481
2273 msgid ""
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 msgstr ""
2277 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2278 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:485
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Изворна пропорција односа"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:487
2285 msgid ""
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 msgstr ""
2292 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2293 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2294 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2295 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2296 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2297 "четвртастости пиксела."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:494
2300 msgid "Custom crop ratios list"
2301 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:496
2304 msgid ""
2305 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2306 "crop ratios list."
2307 msgstr ""
2308 "Одвојите зарезом листу од односа исецања који ће се додати у листу "
2309 "интерфејса односа исецања."
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:499
2312 msgid "Custom aspect ratios list"
2313 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:501
2316 msgid ""
2317 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2318 "aspect ratio list."
2319 msgstr ""
2320 "Одвојите зарезом листу односа пропорција које ће се додати у листу "
2321 "интерфејса односа пропорција."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:504
2324 msgid "Fix HDTV height"
2325 msgstr "Подеси висину HDTV"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:506
2328 msgid ""
2329 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2330 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2331 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2332 msgstr ""
2333 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2334 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2335 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2336 "1088 линија."
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:511
2339 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2340 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:513
2343 msgid ""
2344 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2345 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2346 "order to keep proportions."
2347 msgstr ""
2348 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2349 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2350 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2354 msgid "Skip frames"
2355 msgstr "Прескочи фрејмове"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:519
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2361 "computer is not powerful enough"
2362 msgstr ""
2363 "Ово омогућава прескакње фрејмова у MPEG2 току. То се деси када процесор није "
2364 "довољно јак."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:522
2367 msgid "Drop late frames"
2368 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:524
2371 msgid ""
2372 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2373 "intended display date)."
2374 msgstr ""
2375 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2376 "требали да буду приказани)"
2377
2378 #: src/libvlc-module.c:527
2379 msgid "Quiet synchro"
2380 msgstr "Тиха синхронизација"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:529
2383 msgid ""
2384 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2385 "synchronization mechanism."
2386 msgstr ""
2387 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2388 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:538
2391 msgid ""
2392 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2393 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2394 "channel."
2395 msgstr ""
2396 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2397 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:542
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Clock reference average counter"
2402 msgstr "Осредњи бројач препоруке сата"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:544
2405 msgid ""
2406 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "to 10000."
2408 msgstr ""
2409 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2410 "10000."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:547
2413 msgid "Clock synchronisation"
2414 msgstr "Синхронизација сата"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:549
2417 msgid ""
2418 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2419 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2420 msgstr ""
2421 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2422 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2423 "мрежним токовима."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2426 msgid "Network synchronisation"
2427 msgstr "Синхронизација мреже"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:554
2430 msgid ""
2431 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2432 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2433 msgstr ""
2434 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2435 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2438 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2441 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2442 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2444 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2445 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2446 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2447 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2448 msgid "Default"
2449 msgstr "Подразумевано"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2452 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2453 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2454 msgid "Enable"
2455 msgstr "Укључи"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2458 msgid "UDP port"
2459 msgstr "UDP порт"
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:564
2462 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2463 msgstr "Подразумевани порт за UDP токове. Подразумевани је 1234."
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:566
2466 msgid "MTU of the network interface"
2467 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:568
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2473 "over the network (in bytes)."
2474 msgstr ""
2475 "Максимална величина пакета који може да се пошаље преко мрежног интерфекса. "
2476 "На Етернету је то обично 1500 бајтова."
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2479 msgid "Hop limit (TTL)"
2480 msgstr "Граница скока (TTL)"
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:575
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2486 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2487 "in default)."
2488 msgstr ""
2489 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
2490 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
2491 "подразумевана вредност)."
2492
2493 #: src/libvlc-module.c:579
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Multicast output interface"
2496 msgstr "IPv6 интерфејс вишеструког излаза"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:581
2499 #, fuzzy
2500 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2501 msgstr ""
2502 "Подразумевани IPv6 интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава утицај "
2503 "табеле за преусмеравање."
2504
2505 #: src/libvlc-module.c:583
2506 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2507 msgstr "IPv4 адреса излазног интерфејса за вишеструко емитовање"
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:585
2510 msgid ""
2511 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2512 "table."
2513 msgstr ""
2514 "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово поништава "
2515 "утицај табеле за преусмеравање."
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:588
2518 msgid "DiffServ Code Point"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:589
2522 msgid ""
2523 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2524 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2525 msgstr ""
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:595
2528 msgid ""
2529 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2530 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2531 msgstr ""
2532 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2533 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:601
2536 msgid ""
2537 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2538 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2539 "(like DVB streams for example)."
2540 msgstr ""
2541 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2542 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2543 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2546 msgid "Audio track"
2547 msgstr "Аудио трака"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:609
2550 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2551 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2554 msgid "Subtitles track"
2555 msgstr "Трака титла"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:614
2558 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2559 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:617
2562 msgid "Audio language"
2563 msgstr "Језик звука"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:619
2566 msgid ""
2567 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2568 "letter country code)."
2569 msgstr ""
2570 "Језик аудио траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2571 "трослојна скраћеница државе)."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:622
2574 msgid "Subtitle language"
2575 msgstr "Језик титла"
2576
2577 #: src/libvlc-module.c:624
2578 msgid ""
2579 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2580 "letter country code)."
2581 msgstr ""
2582 "Језик титла који желите да користите (зарезом се одваја, дво или трослојна "
2583 "скраћеница државе)."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:628
2586 msgid "Audio track ID"
2587 msgstr "ID аудио траке"
2588
2589 #: src/libvlc-module.c:630
2590 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2591 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:632
2594 msgid "Subtitles track ID"
2595 msgstr "ID титл траке"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:634
2598 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2599 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:636
2602 msgid "Input repetitions"
2603 msgstr "Понављање улаза"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:638
2606 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2607 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:640
2610 msgid "Start time"
2611 msgstr "Време почетка"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:642
2614 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2615 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:644
2618 msgid "Stop time"
2619 msgstr "Време заустављања"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:646
2622 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2623 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:648
2626 #, fuzzy
2627 msgid "Run time"
2628 msgstr "рунди"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:650
2631 #, fuzzy
2632 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2633 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:652
2636 msgid "Input list"
2637 msgstr "Списак уноса"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:654
2640 msgid ""
2641 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2642 "together after the normal one."
2643 msgstr ""
2644 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2645 "заједно после обичне."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:657
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Input slave (experimental)"
2650 msgstr "Улазни помоћни уређај (експериментално)"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:659
2653 msgid ""
2654 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2655 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2656 "inputs."
2657 msgstr ""
2658 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2659 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2660 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:663
2663 msgid "Bookmarks list for a stream"
2664 msgstr "Списак обелижавача за ток"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:665
2667 #, fuzzy
2668 msgid ""
2669 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2670 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2671 "{...}\""
2672 msgstr ""
2673 "Можете ручно да задате листу обележених страница за ток у форми "
2674 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2675 "{...}\""
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:671
2678 msgid ""
2679 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2680 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2681 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2682 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2683 msgstr ""
2684 "Ове опције Вам омогућавају да промените понашање подсистема подслика.  "
2685 "Можете на пример да омогућите филтере подслика (лого, итд.). Омогућите ове "
2686 "филтере ове и подесите их у одељку \"филтери подслика\" модули. Можете да "
2687 "подесите и разне друге опције за подслике."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:677
2690 msgid "Force subtitle position"
2691 msgstr "Приморај позицију титла"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:679
2694 msgid ""
2695 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2696 "over the movie. Try several positions."
2697 msgstr ""
2698 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2699 "Испробајте неколико позиција."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:682
2702 msgid "Enable sub-pictures"
2703 msgstr "Омогући под-слике"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:684
2706 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2707 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2712 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2713 msgid "On Screen Display"
2714 msgstr "Приказ на екрану"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:688
2717 msgid ""
2718 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2719 "Display)."
2720 msgstr ""
2721 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2722 "приказ на екрану)."
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:691
2725 msgid "Text rendering module"
2726 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2727
2728 #: src/libvlc-module.c:693
2729 msgid ""
2730 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2731 "instance."
2732 msgstr ""
2733 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:695
2736 msgid "Subpictures filter module"
2737 msgstr "Модул филтера подслика"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:697
2740 #, fuzzy
2741 msgid ""
2742 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2743 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2744 msgstr ""
2745 "Ова опција додаје такозвану опцију \"филтери подслика\". Ови филтери "
2746 "преклапају неке слике или текст преко видеа (као на пример лого, помоћни "
2747 "текст...)."
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:700
2750 msgid "Autodetect subtitle files"
2751 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:702
2754 msgid ""
2755 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2756 "(based on the filename of the movie)."
2757 msgstr ""
2758 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2759 "филма)."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:705
2762 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2763 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:707
2766 msgid ""
2767 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2768 "Options are:\n"
2769 "0 = no subtitles autodetected\n"
2770 "1 = any subtitle file\n"
2771 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2772 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2773 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2774 msgstr ""
2775 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2776 "су:\n"
2777 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2778 "1 = било који фајл титла\n"
2779 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2780 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2781 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:715
2784 msgid "Subtitle autodetection paths"
2785 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:717
2788 msgid ""
2789 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2790 "found in the current directory."
2791 msgstr ""
2792 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2793 "тренутном директоријуму."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:720
2796 msgid "Use subtitle file"
2797 msgstr "Користи фајл титла"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:722
2800 msgid ""
2801 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2802 "subtitle file."
2803 msgstr ""
2804 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2805 "фајл."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:725
2808 msgid "DVD device"
2809 msgstr "DVD уређај"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:728
2812 msgid ""
2813 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2814 "the drive letter (eg. D:)"
2815 msgstr ""
2816 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2817 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:732
2820 msgid "This is the default DVD device to use."
2821 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:735
2824 msgid "VCD device"
2825 msgstr "VCD уређај"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:738
2828 msgid ""
2829 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2830 "scan for a suitable CD-ROM device."
2831 msgstr ""
2832 "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
2833 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:742
2836 msgid "This is the default VCD device to use."
2837 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:745
2840 msgid "Audio CD device"
2841 msgstr "Аудио CD уређај"
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:748
2844 msgid ""
2845 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2846 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2847 msgstr ""
2848 "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
2849 "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:752
2852 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2853 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:755
2856 msgid "Force IPv6"
2857 msgstr "Користи IPv6"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:757
2860 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2861 msgstr "IPv6 ће се користити као подразумевано за све везе."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:759
2864 msgid "Force IPv4"
2865 msgstr "Користи IPv4"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:761
2868 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2869 msgstr "IPv4 ће се користити као подразумевано за све везе."
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:763
2872 msgid "TCP connection timeout"
2873 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:765
2876 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2877 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:767
2880 msgid "SOCKS server"
2881 msgstr "SOCKS сервер"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:769
2884 msgid ""
2885 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2886 "used for all TCP connections"
2887 msgstr ""
2888 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
2889 "Користиће се за све TCP везе."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:772
2892 msgid "SOCKS user name"
2893 msgstr "SOCKS корисничко име"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:774
2896 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2897 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:776
2900 msgid "SOCKS password"
2901 msgstr "SOCKS шифра"
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:778
2904 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2905 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:780
2908 msgid "Title metadata"
2909 msgstr "Налсов мета података"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:782
2912 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2913 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:784
2916 msgid "Author metadata"
2917 msgstr "Аутор мета података"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:786
2920 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2921 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:788
2924 msgid "Artist metadata"
2925 msgstr "Извођач метаподатака"
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:790
2928 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2929 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:792
2932 msgid "Genre metadata"
2933 msgstr "Жанр метаподатака"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:794
2936 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2937 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:796
2940 msgid "Copyright metadata"
2941 msgstr "Право умножавања мета података"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:798
2944 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2945 msgstr ""
2946 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:800
2949 msgid "Description metadata"
2950 msgstr "Опис мета података"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:802
2953 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2954 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:804
2957 msgid "Date metadata"
2958 msgstr "Датум мета података"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:806
2961 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2962 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:808
2965 msgid "URL metadata"
2966 msgstr "URL мета података"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:810
2969 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2970 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:814
2973 msgid ""
2974 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2975 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2976 "can break playback of all your streams."
2977 msgstr ""
2978 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
2979 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
2980 "начин емитовања свих ваших токова."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:818
2983 msgid "Preferred decoders list"
2984 msgstr "Листа жељених декодера"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:820
2987 msgid ""
2988 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2989 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2990 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2991 msgstr ""
2992 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
2993 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
2994 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
2995 "емитовања свих ваших токова."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:825
2998 msgid "Preferred encoders list"
2999 msgstr "Листа жељених енкодера"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:827
3002 msgid ""
3003 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3004 msgstr ""
3005 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3006 "користити."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:830
3009 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:832
3013 msgid ""
3014 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3015 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:841
3019 msgid ""
3020 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3021 "subsystem."
3022 msgstr ""
3023 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:844
3026 msgid "Default stream output chain"
3027 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:846
3030 msgid ""
3031 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3032 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3033 "all streams."
3034 msgstr ""
3035 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3036 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3037 "користит за све токове."
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:850
3040 msgid "Enable streaming of all ES"
3041 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:852
3044 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3045 msgstr "Стримуј све основне токове (видео, звук и титл)"
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:854
3048 msgid "Display while streaming"
3049 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:856
3052 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3053 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:858
3056 msgid "Enable video stream output"
3057 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:860
3060 msgid ""
3061 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3062 "facility when this last one is enabled."
3063 msgstr ""
3064 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3065 "ова последња опција омогућена."
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:863
3068 msgid "Enable audio stream output"
3069 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:865
3072 msgid ""
3073 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3074 "facility when this last one is enabled."
3075 msgstr ""
3076 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3077 "ова последња опција омогућена."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:868
3080 msgid "Enable SPU stream output"
3081 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:870
3084 msgid ""
3085 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3086 "facility when this last one is enabled."
3087 msgstr ""
3088 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3089 "ова последња опција омогућена."
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:873
3092 msgid "Keep stream output open"
3093 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3094
3095 #: src/libvlc-module.c:875
3096 msgid ""
3097 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3098 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3099 "specified)"
3100 msgstr ""
3101 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3102 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3103 "ако није одређен)"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:879
3106 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:881
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3113 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3114 msgstr ""
3115 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
3116 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:884
3119 msgid "Preferred packetizer list"
3120 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:886
3123 msgid ""
3124 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3125 msgstr ""
3126 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3127 "паковаоце."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:889
3130 msgid "Mux module"
3131 msgstr "Модул мултиплексера"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:891
3134 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3135 msgstr ""
3136 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:893
3139 msgid "Access output module"
3140 msgstr "Модул излаза"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:895
3143 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3144 msgstr ""
3145 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3146 "излаза"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:897
3149 msgid "Control SAP flow"
3150 msgstr "Управљај SAP током"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:899
3153 msgid ""
3154 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3155 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3156 msgstr ""
3157 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3158 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3159 "MBone-у."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:903
3162 msgid "SAP announcement interval"
3163 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:905
3166 msgid ""
3167 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3168 "between SAP announcements."
3169 msgstr ""
3170 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3171 "интервал између SAP најава."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:914
3174 msgid ""
3175 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3176 "always leave all these enabled."
3177 msgstr ""
3178 "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. Требало "
3179 "би ове опције да оставите омогућене."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:917
3182 msgid "Enable FPU support"
3183 msgstr "Укључи подршку за FPU"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:919
3186 msgid ""
3187 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3188 "advantage of it."
3189 msgstr ""
3190 "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може да "
3191 "искористи ту карактеристику."
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:922
3194 msgid "Enable CPU MMX support"
3195 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX"
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:924
3198 msgid ""
3199 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3200 "of them."
3201 msgstr ""
3202 "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3203 "карактеристику."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:927
3206 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3207 msgstr "Укључи подршку за CPU 3D Now!"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:929
3210 msgid ""
3211 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3212 "advantage of them."
3213 msgstr ""
3214 "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
3215 "ову карактеристику."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:932
3218 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3219 msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:934
3222 msgid ""
3223 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3224 "advantage of them."
3225 msgstr ""
3226 "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
3227 "ову карактеристику."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:937
3230 msgid "Enable CPU SSE support"
3231 msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:939
3234 msgid ""
3235 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3236 "of them."
3237 msgstr ""
3238 "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
3239 "опцију."
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:942
3242 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3243 msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:944
3246 msgid ""
3247 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3248 "of them."
3249 msgstr ""
3250 "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:947
3253 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3254 msgstr "Укључи подршку за CPU AltiVec "
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:949
3257 msgid ""
3258 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3259 "advantage of them."
3260 msgstr ""
3261 "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их искористи."
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:954
3264 msgid ""
3265 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3266 "you really know what you are doing."
3267 msgstr ""
3268 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3269 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:957
3272 msgid "Memory copy module"
3273 msgstr "Модул за пресликавање меморије"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:959
3276 msgid ""
3277 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3278 "select the fastest one supported by your hardware."
3279 msgstr ""
3280 "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да користите. "
3281 "VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш хардвер "
3282 "подржава."
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:962
3285 msgid "Access module"
3286 msgstr "Приступни модул"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:964
3289 msgid ""
3290 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3291 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3292 "option unless you really know what you are doing."
3293 msgstr ""
3294 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3295 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3296 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:968
3299 msgid "Access filter module"
3300 msgstr "Модул приступног филтера"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:970
3303 msgid ""
3304 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3305 "used for instance for timeshifting."
3306 msgstr ""
3307 "Приступни филтери се користе да промене ток који се тренутно чита. На пример "
3308 "за померање времена."
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:973
3311 msgid "Demux module"
3312 msgstr "Модул демултиплексера"
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:975
3315 msgid ""
3316 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3317 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3318 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3319 "you really know what you are doing."
3320 msgstr ""
3321 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3322 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3323 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3324 "нисте сигурни у Ваш избор."
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:980
3327 msgid "Allow real-time priority"
3328 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:982
3331 msgid ""
3332 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3333 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3334 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3335 "only activate this if you know what you're doing."
3336 msgstr ""
3337 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3338 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3339 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3340 "само у случају да знате шта радите."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:988
3343 msgid "Adjust VLC priority"
3344 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:990
3347 msgid ""
3348 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3349 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3350 "VLC instances."
3351 msgstr ""
3352 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3353 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3354 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:994
3357 msgid "Minimize number of threads"
3358 msgstr "Смањите број нити"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:996
3361 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3362 msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:998
3365 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3366 msgstr ""
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3369 msgid ""
3370 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:1003
3374 msgid ""
3375 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3376 "live stream."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1009
3380 msgid "Modules search path"
3381 msgstr "Путања за тражење модула"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1011
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3387 "by concatenating them using "
3388 msgstr "Додатна путања у којој ће VLC тражити модуле."
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1014
3391 msgid "VLM configuration file"
3392 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1016
3395 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3396 msgstr "Прочитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1018
3399 msgid "Use a plugins cache"
3400 msgstr "Користи кеш додатка"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1020
3403 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3404 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1022
3407 msgid "Collect statistics"
3408 msgstr "Прави статистику."
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1024
3411 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3412 msgstr "Прави разноврсну статистику."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1026
3415 msgid "Run as daemon process"
3416 msgstr "Покрени као процес"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1028
3419 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3420 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1030
3423 msgid "Write process id to file"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1032
3427 msgid "Writes process id into specified file."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1034
3431 msgid "Log to file"
3432 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1036
3435 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3436 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1038
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Log to syslog"
3441 msgstr "Пријави се у syslog"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1040
3444 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3445 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1042
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1044
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3456 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3457 "running instance or enqueue it."
3458 msgstr ""
3459 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3460 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3461 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3462 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3463 "већ покренутом примерку програма."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1052
3466 #, fuzzy
3467 msgid ""
3468 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3469 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3470 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3471 "This option will allow you to play the file with the already running "
3472 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3473 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3474 msgstr ""
3475 "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити корисно, "
3476 "на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа фајлова и не "
3477 "желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два пута кликнете на "
3478 "фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите или додате фајл у "
3479 "већ покренутом примерку програма."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1060
3482 #, fuzzy
3483 msgid "VLC is started from file association"
3484 msgstr "VLC је покренут из придруженог фајла"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1062
3487 #, fuzzy
3488 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3489 msgstr ""
3490 "Обавестите VLC да је покренут захваљујући придруженом фајлу OС-а (Оперативни "
3491 "Систем)"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1065
3494 msgid "One instance when started from file"
3495 msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1067
3498 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3499 msgstr "Дозволи само један примерак програма када се покреће са фајлом."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1069
3502 msgid "Increase the priority of the process"
3503 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1071
3506 msgid ""
3507 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3508 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3509 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3510 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3511 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3512 "machine."
3513 msgstr ""
3514 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3515 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3516 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3517 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3518 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:1079
3521 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3522 msgstr ""
3523 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
3524 "програма"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1081
3527 msgid ""
3528 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3529 "playing current item."
3530 msgstr ""
3531 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3532 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1090
3535 msgid ""
3536 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3537 "overridden in the playlist dialog box."
3538 msgstr ""
3539 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3540 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1093
3543 msgid "Automatically preparse files"
3544 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1095
3547 msgid ""
3548 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3549 "metadata)."
3550 msgstr ""
3551 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3552 "поновног узимања мета података)."
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1098
3555 msgid "Album art policy"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1100
3559 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1106
3563 msgid "Manual download only"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1107
3567 msgid "When track starts playing"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1108
3571 msgid "As soon as track is added"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1110
3575 msgid "Services discovery modules"
3576 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1112
3579 msgid ""
3580 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3581 "Typical values are sap, hal, ..."
3582 msgstr ""
3583 "Одредите модуле за откривање сервиса за учитавање, одвојите их полу-"
3584 "колонама. Типичне вредности су sap, hal, ..."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1115
3587 msgid "Play files randomly forever"
3588 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1117
3591 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3592 msgstr ""
3593 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1121
3596 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3597 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1123
3600 msgid "Repeat current item"
3601 msgstr "Понови тренутну ставку"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1125
3604 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3605 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1127
3608 msgid "Play and stop"
3609 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1129
3612 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3613 msgstr ""
3614 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3615 "пуштање."
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1131
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Play and exit"
3620 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1133
3623 #, fuzzy
3624 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3625 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1135
3628 #, fuzzy
3629 msgid "Use media library"
3630 msgstr "VLC музички програм"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1137
3633 msgid ""
3634 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3635 "VLC."
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1140
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Display playlist tree"
3641 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1142
3644 msgid ""
3645 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3646 "directory."
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1151
3650 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3651 msgstr ""
3652 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3653 "пречице."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3656 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3657 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3658 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3659 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3660 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3661 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3663 msgid "Fullscreen"
3664 msgstr "Пун екран"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1155
3667 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3668 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1156
3671 #, fuzzy
3672 msgid "Leave fullscreen"
3673 msgstr "Пун екран"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1157
3676 #, fuzzy
3677 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3678 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgid "Play/Pause"
3682 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1159
3685 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3686 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1160
3689 msgid "Pause only"
3690 msgstr "Само паузирај"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1161
3693 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3694 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1162
3697 msgid "Play only"
3698 msgstr "Само репродукуј"
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1163
3701 msgid "Select the hotkey to use to play."
3702 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:691
3705 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3706 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3707 msgid "Faster"
3708 msgstr "Убрзано"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1165
3711 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3712 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:697
3715 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3716 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3717 msgid "Slower"
3718 msgstr "Спорије"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1167
3721 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3722 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:674
3725 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3726 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3727 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3730 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3732 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3733 msgid "Next"
3734 msgstr "Следеће"
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1169
3737 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3738 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3739
3740 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:680
3741 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3742 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3744 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3746 msgid "Previous"
3747 msgstr "Претходно"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1171
3750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3751 msgstr ""
3752 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3757 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3760 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3761 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3762 msgid "Stop"
3763 msgstr "Заустави"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1173
3766 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3767 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3771 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3773 #: modules/video_filter/rss.c:197
3774 msgid "Position"
3775 msgstr "Позиција"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1175
3778 msgid "Select the hotkey to display the position."
3779 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1177
3782 msgid "Very short backwards jump"
3783 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1179
3786 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3787 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1180
3790 msgid "Short backwards jump"
3791 msgstr "Кратак скок уназад"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1182
3794 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3795 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1183
3798 msgid "Medium backwards jump"
3799 msgstr "Средњи скок уназад"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1185
3802 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3803 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1186
3806 msgid "Long backwards jump"
3807 msgstr "Дугачак скок уназад"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1188
3810 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3811 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1190
3814 msgid "Very short forward jump"
3815 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1192
3818 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3819 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1193
3822 msgid "Short forward jump"
3823 msgstr "Кратак скок унапред"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1195
3826 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3827 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1196
3830 msgid "Medium forward jump"
3831 msgstr "Средњи скок унапред"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1198
3834 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3835 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1199
3838 msgid "Long forward jump"
3839 msgstr "Дугачак скок унапред"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1201
3842 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3843 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1203
3846 msgid "Very short jump length"
3847 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1204
3850 msgid "Very short jump length, in seconds."
3851 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1205
3854 msgid "Short jump length"
3855 msgstr "Дужина кратког скока"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1206
3858 msgid "Short jump length, in seconds."
3859 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1207
3862 msgid "Medium jump length"
3863 msgstr "Средња дужина скока "
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1208
3866 msgid "Medium jump length, in seconds."
3867 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1209
3870 msgid "Long jump length"
3871 msgstr "Дугачка дужина скока"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1210
3874 msgid "Long jump length, in seconds."
3875 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:725
3879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3880 msgid "Quit"
3881 msgstr "Излаз"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1213
3884 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3885 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1214
3888 msgid "Navigate up"
3889 msgstr "Управљање ка горе"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1215
3892 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3893 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1216
3896 msgid "Navigate down"
3897 msgstr "Управљање ка доле"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1217
3900 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3901 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
3902
3903 #: src/libvlc-module.c:1218
3904 msgid "Navigate left"
3905 msgstr "Управљање ка лево"
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1219
3908 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3909 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1220
3912 msgid "Navigate right"
3913 msgstr "Управљање ка десно"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1221
3916 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3917 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1222
3920 msgid "Activate"
3921 msgstr "Активирај"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1223
3924 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3925 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1224
3928 msgid "Go to the DVD menu"
3929 msgstr "Идите на DVD мени"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1225
3932 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3933 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1226
3936 msgid "Select previous DVD title"
3937 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1227
3940 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3941 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1228
3944 msgid "Select next DVD title"
3945 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1229
3948 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3949 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1230
3952 msgid "Select prev DVD chapter"
3953 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1231
3956 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3957 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1232
3960 msgid "Select next DVD chapter"
3961 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1233
3964 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3965 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1234
3968 msgid "Volume up"
3969 msgstr "Појачајте јачину звука"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1235
3972 msgid "Select the key to increase audio volume."
3973 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1236
3976 msgid "Volume down"
3977 msgstr "Смањите јачину звука"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1237
3980 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3981 msgstr "Изаберите тастер за смањивање јачине аудио звука."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3984 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3985 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3986 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3987 msgid "Mute"
3988 msgstr "Искључи звук"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1239
3991 msgid "Select the key to mute audio."
3992 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1240
3995 msgid "Subtitle delay up"
3996 msgstr "Повећај кашњење титла"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1241
3999 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4000 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1242
4003 msgid "Subtitle delay down"
4004 msgstr "Смањи кашњење титла"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1243
4007 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4008 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1244
4011 msgid "Audio delay up"
4012 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1245
4015 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4016 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1246
4019 msgid "Audio delay down"
4020 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1247
4023 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4024 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1254
4027 msgid "Play playlist bookmark 1"
4028 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1255
4031 msgid "Play playlist bookmark 2"
4032 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1256
4035 msgid "Play playlist bookmark 3"
4036 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1257
4039 msgid "Play playlist bookmark 4"
4040 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1258
4043 msgid "Play playlist bookmark 5"
4044 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1259
4047 msgid "Play playlist bookmark 6"
4048 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1260
4051 msgid "Play playlist bookmark 7"
4052 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1261
4055 msgid "Play playlist bookmark 8"
4056 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1262
4059 msgid "Play playlist bookmark 9"
4060 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1263
4063 msgid "Play playlist bookmark 10"
4064 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1264
4067 msgid "Select the key to play this bookmark."
4068 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1265
4071 msgid "Set playlist bookmark 1"
4072 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1266
4075 msgid "Set playlist bookmark 2"
4076 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1267
4079 msgid "Set playlist bookmark 3"
4080 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1268
4083 msgid "Set playlist bookmark 4"
4084 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1269
4087 msgid "Set playlist bookmark 5"
4088 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1270
4091 msgid "Set playlist bookmark 6"
4092 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1271
4095 msgid "Set playlist bookmark 7"
4096 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1272
4099 msgid "Set playlist bookmark 8"
4100 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1273
4103 msgid "Set playlist bookmark 9"
4104 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1274
4107 msgid "Set playlist bookmark 10"
4108 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1275
4111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4112 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
4115 msgid "Playlist bookmark 1"
4116 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
4119 msgid "Playlist bookmark 2"
4120 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
4123 msgid "Playlist bookmark 3"
4124 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
4127 msgid "Playlist bookmark 4"
4128 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
4131 msgid "Playlist bookmark 5"
4132 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
4135 msgid "Playlist bookmark 6"
4136 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
4139 msgid "Playlist bookmark 7"
4140 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
4143 msgid "Playlist bookmark 8"
4144 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
4147 msgid "Playlist bookmark 9"
4148 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
4151 msgid "Playlist bookmark 10"
4152 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1288
4155 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4156 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете обележиваче листе за пуштање."
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1290
4159 msgid "Go back in browsing history"
4160 msgstr "Врати се у историју претраживања"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1291
4163 msgid ""
4164 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4165 "history."
4166 msgstr ""
4167 "Изаберите тастер за враћање уназад (на претходну ставку медија) у историју "
4168 "претраживања."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1292
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Go forward in browsing history"
4173 msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1293
4176 msgid ""
4177 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4178 "history."
4179 msgstr ""
4180 "Изаберите тастер да идете унапред (на следећу ставку медија) у историју "
4181 "претраживања."
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1295
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Cycle audio track"
4186 msgstr "Циклус аудио траке"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1296
4189 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4190 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1297
4193 msgid "Cycle subtitle track"
4194 msgstr "Циклус титла траке"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1298
4197 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4198 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1299
4201 msgid "Cycle source aspect ratio"
4202 msgstr "Циклус пропорције извора"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1300
4205 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4206 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1301
4209 msgid "Cycle video crop"
4210 msgstr "Циклус видео исецања"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1302
4213 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4214 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1303
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Cycle deinterlace modes"
4219 msgstr "Режими рада циклуса расплитања"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1304
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4224 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1305
4227 msgid "Show interface"
4228 msgstr "Прикажи интерфејс"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1306
4231 msgid "Raise the interface above all other windows."
4232 msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1307
4235 msgid "Hide interface"
4236 msgstr "Сакриј интерфејс"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1308
4239 msgid "Lower the interface below all other windows."
4240 msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1309
4243 msgid "Take video snapshot"
4244 msgstr "Узми слику видеа"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1310
4247 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4248 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4251 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4254 msgid "Record"
4255 msgstr "Снимање"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1313
4258 msgid "Record access filter start/stop."
4259 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4262 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4264 msgid "Dump"
4265 msgstr "Одбацивање"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1315
4268 msgid "Media dump access filter trigger."
4269 msgstr "Активирање приступног филтера за одбацивање медија"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1317
4272 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1318
4276 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1321
4280 msgid "Toggle random playlist playback"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Un-Zoom"
4286 msgstr "Одувеличај"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4289 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4290 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4293 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4294 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4297 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4298 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4301 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4302 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4305 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4306 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4309 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4310 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4313 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4314 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4317 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4318 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1349
4321 #, fuzzy
4322 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4323 msgstr "Укључи мод позадине"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1351
4326 msgid ""
4327 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4328 "output for the time being."
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4332 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1356
4336 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1357
4340 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1358
4344 msgid "Highlight widget on the right"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1360
4348 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1361
4352 msgid "Highlight widget on the left"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1363
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1364
4360 msgid "Highlight widget on top"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1366
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1367
4368 msgid "Highlight widget below"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1369
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1370
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Select current widget"
4378 msgstr "Понови тренутну ставку"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1372
4381 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4382 msgstr ""
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1374
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Cycle through audio devices"
4387 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1375
4390 #, fuzzy
4391 msgid "Cycle through available audio devices"
4392 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4393
4394 #: src/libvlc-module.c:1377
4395 #, fuzzy, c-format
4396 msgid ""
4397 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4398 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4399 "in the playlist.\n"
4400 "The first item specified will be played first.\n"
4401 "\n"
4402 "Options-styles:\n"
4403 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4404 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4405 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4406 "            and that overrides previous settings.\n"
4407 "\n"
4408 "Stream MRL syntax:\n"
4409 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4410 "option=value ...]\n"
4411 "\n"
4412 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4413 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4414 "\n"
4415 "URL syntax:\n"
4416 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4417 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4418 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4419 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4420 "  screen://                      Screen capture\n"
4421 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4422 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4423 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4424 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4425 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4426 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4427 "certain time\n"
4428 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4429 msgstr ""
4430 "Употреба: %s [опције] [ток] ...\n"
4431 "Можете да одредите више токова на командној линији. Они ће бити уврштени у "
4432 "листу за пуштање.\n"
4433 "Прва одређена ставка ће бити репродукована прва.\n"
4434 "\n"
4435 "Опције-стилови:\n"
4436 "  --option  Општа опција која је подешена за трајање програма..\n"
4437 "   -option  Верзија са једним словом опште опције --option.\n"
4438 "   :option  Ова опција само примењује у ток директно пре њега\n"
4439 "            и склања преходна подешавања.\n"
4440 "\n"
4441 "MRL синтакса тока:\n"
4442 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4443 "опција=вредност ...]\n"
4444 "\n"
4445 "  Многе опште опције --options могу да се користе и као MRL посебне опције.\n"
4446 "  Вишеструки :опција=вредност парови могу бити одређени.\n"
4447 "\n"
4448 "URL синтакса:\n"
4449 "  [file://]filename              обичан медија фајл\n"
4450 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4451 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4452 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4453 "  screen://                      Захватање екрана\n"
4454 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD уређај\n"
4455 "  [vcd://][device]               VCD уређај\n"
4456 "  [cdda://][device]              Аудио CD уређај\n"
4457 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4458 "                                 UDP ток послат од сервера за токове\n"
4459 "  vlc:pause:<seconds>            Посебна ставка за паузирање листе за "
4460 "пуштање на одређено време\n"
4461 "   vlc:quit                       Посебна ставка за излазак из VLC-а\n"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4464 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4467 msgid "Snapshot"
4468 msgstr "Брз снимак"
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1537
4471 msgid "Window properties"
4472 msgstr "Особине Прозора"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1586
4475 msgid "Subpictures"
4476 msgstr "Подслике"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4479 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4480 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4481 msgid "Subtitles"
4482 msgstr "Титлови"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4485 msgid "Overlays"
4486 msgstr "Преклапања"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1619
4489 msgid "Track settings"
4490 msgstr "Подешавања траке"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1649
4493 msgid "Playback control"
4494 msgstr "Контрола преслушавања"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1670
4497 msgid "Default devices"
4498 msgstr "Подразумевани уређаји"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1679
4501 msgid "Network settings"
4502 msgstr "Подешавања Мреже"
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1691
4505 msgid "Socks proxy"
4506 msgstr "Socks прокси"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1700
4509 msgid "Metadata"
4510 msgstr "Мета подаци"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1730
4513 msgid "Decoders"
4514 msgstr "Декодери"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
4518 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4519 msgid "Input"
4520 msgstr "Улаз"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1777
4523 msgid "VLM"
4524 msgstr "VLM"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:1810
4527 msgid "CPU"
4528 msgstr "CPU"
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1832
4531 msgid "Special modules"
4532 msgstr "Специјални модули"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1838
4535 msgid "Plugins"
4536 msgstr "Додаци"
4537
4538 #: src/libvlc-module.c:1847
4539 msgid "Performance options"
4540 msgstr "Опције перформанси"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:1997
4543 msgid "Hot keys"
4544 msgstr "Пречице"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2394
4547 msgid "Jump sizes"
4548 msgstr "Величине скокова"
4549
4550 #: src/libvlc-module.c:2471
4551 #, fuzzy
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr "штампај помоћ за VLC (може да се комбинује са --advanced)"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2474
4556 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2476
4560 #, fuzzy
4561 msgid ""
4562 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4563 "--help-verbose)"
4564 msgstr ""
4565 "штампај помоћ за VLC и све његове модуле (може да се комбинује са --advanced)"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:2479
4568 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4569 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:2481
4572 msgid "print a list of available modules"
4573 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:2483
4576 #, fuzzy
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2485
4581 #, fuzzy
4582 msgid ""
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose)"
4585 msgstr "штампај помоћ за одређени модул (може да се комбинује са --advanced)"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:2488
4588 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:2490
4592 msgid "save the current command line options in the config"
4593 msgstr "сачувај тренутне опције командне линије у config"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:2492
4596 msgid "reset the current config to the default values"
4597 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:2494
4600 msgid "use alternate config file"
4601 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:2496
4604 msgid "resets the current plugins cache"
4605 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:2498
4608 msgid "print version information"
4609 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:2555
4612 msgid "main program"
4613 msgstr "главни програм"
4614
4615 #: src/misc/update.c:1582
4616 #, fuzzy
4617 msgid "File could not be verified"
4618 msgstr "Сакриј интерфејс"
4619
4620 #: src/misc/update.c:1583
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4624 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4628 #, fuzzy
4629 msgid "Invalid signature"
4630 msgstr "Неисправна селекција"
4631
4632 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4633 #, c-format
4634 msgid ""
4635 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4636 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4637 msgstr ""
4638
4639 #: src/misc/update.c:1619
4640 #, fuzzy
4641 msgid "File not verifiable"
4642 msgstr "Сакриј интерфејс"
4643
4644 #: src/misc/update.c:1620
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4648 "was VLC deleted."
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4652 #, fuzzy
4653 msgid "File corrupted"
4654 msgstr "Одбацивач фајла"
4655
4656 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4657 #, c-format
4658 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4659 msgstr ""
4660
4661 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4662 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4663 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4664 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4665 #: modules/access/bda/bda.c:154
4666 msgid "Undefined"
4667 msgstr "Недефинисано"
4668
4669 #: src/text/iso-639_def.h:38
4670 msgid "Afar"
4671 msgstr "афарски"
4672
4673 #: src/text/iso-639_def.h:39
4674 msgid "Abkhazian"
4675 msgstr "абхаски"
4676
4677 #: src/text/iso-639_def.h:40
4678 msgid "Afrikaans"
4679 msgstr "африкански језик"
4680
4681 #: src/text/iso-639_def.h:41
4682 msgid "Albanian"
4683 msgstr "албански"
4684
4685 #: src/text/iso-639_def.h:42
4686 msgid "Amharic"
4687 msgstr "амхарски"
4688
4689 #: src/text/iso-639_def.h:44
4690 msgid "Armenian"
4691 msgstr "арменски"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:45
4694 #, fuzzy
4695 msgid "Assamese"
4696 msgstr "асамесе"
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:46
4699 msgid "Avestan"
4700 msgstr "авестан"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:47
4703 msgid "Aymara"
4704 msgstr "ајмар"
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:48
4707 msgid "Azerbaijani"
4708 msgstr "азерски"
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:49
4711 msgid "Bashkir"
4712 msgstr "башкир"
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:50
4715 msgid "Basque"
4716 msgstr "баскијски"
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:51
4719 msgid "Belarusian"
4720 msgstr "белоруски"
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:52
4723 msgid "Bengali"
4724 msgstr "бенгалски"
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:53
4727 msgid "Bihari"
4728 msgstr "бихари"
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:54
4731 msgid "Bislama"
4732 msgstr "бислама"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:55
4735 msgid "Bosnian"
4736 msgstr "босански"
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:56
4739 msgid "Breton"
4740 msgstr "бретонски"
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:57
4743 msgid "Bulgarian"
4744 msgstr "бугарски"
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:58
4747 msgid "Burmese"
4748 msgstr "бурмиски"
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:60
4751 msgid "Chamorro"
4752 msgstr "чаморо"
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:61
4755 msgid "Chechen"
4756 msgstr "чеченски"
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:62
4759 msgid "Chinese"
4760 msgstr "кинески"
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:63
4763 msgid "Church Slavic"
4764 msgstr "црквенословенски"
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:64
4767 msgid "Chuvash"
4768 msgstr "чуваш"
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:65
4771 msgid "Cornish"
4772 msgstr "корнвалски"
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:66
4775 msgid "Corsican"
4776 msgstr "корзикански"
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:70
4779 msgid "Dzongkha"
4780 msgstr "дзонга"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:71
4783 msgid "English"
4784 msgstr "енглески"
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:72
4787 msgid "Esperanto"
4788 msgstr "есперанто"
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:73
4791 msgid "Estonian"
4792 msgstr "естонски"
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:74
4795 msgid "Faroese"
4796 msgstr "фарски"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:75
4799 msgid "Fijian"
4800 msgstr "језик фиџи"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:78
4803 msgid "Frisian"
4804 msgstr "фришки"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:81
4807 msgid "Gaelic (Scots)"
4808 msgstr "гаелски (шкотски)"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:82
4811 msgid "Irish"
4812 msgstr "ирски"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:83
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Gallegan"
4817 msgstr "галегански"
4818
4819 #: src/text/iso-639_def.h:84
4820 msgid "Manx"
4821 msgstr "са острва Мана"
4822
4823 #: src/text/iso-639_def.h:85
4824 msgid "Greek, Modern ()"
4825 msgstr "грчки, модерни ()"
4826
4827 #: src/text/iso-639_def.h:86
4828 msgid "Guarani"
4829 msgstr "гуарани"
4830
4831 #: src/text/iso-639_def.h:87
4832 msgid "Gujarati"
4833 msgstr "гујарати"
4834
4835 #: src/text/iso-639_def.h:89
4836 msgid "Herero"
4837 msgstr "хереро"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:90
4840 msgid "Hindi"
4841 msgstr "хинди"
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:91
4844 msgid "Hiri Motu"
4845 msgstr "хири моту језик"
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:93
4848 msgid "Icelandic"
4849 msgstr "исландски"
4850
4851 #: src/text/iso-639_def.h:94
4852 msgid "Inuktitut"
4853 msgstr "инуктитут"
4854
4855 #: src/text/iso-639_def.h:95
4856 msgid "Interlingue"
4857 msgstr "интерлингве"
4858
4859 #: src/text/iso-639_def.h:96
4860 msgid "Interlingua"
4861 msgstr "интерлингва"
4862
4863 #: src/text/iso-639_def.h:97
4864 msgid "Indonesian"
4865 msgstr "индонезијски"
4866
4867 #: src/text/iso-639_def.h:98
4868 msgid "Inupiaq"
4869 msgstr "инупијак"
4870
4871 #: src/text/iso-639_def.h:100
4872 msgid "Javanese"
4873 msgstr "јава језик"
4874
4875 #: src/text/iso-639_def.h:102
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4878 msgstr "калалисут (гренландски)"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:103
4881 msgid "Kannada"
4882 msgstr "канадски"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:104
4885 msgid "Kashmiri"
4886 msgstr "кашмирски"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:105
4889 msgid "Kazakh"
4890 msgstr "казашки"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:106
4893 msgid "Khmer"
4894 msgstr "кмерски"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:107
4897 msgid "Kikuyu"
4898 msgstr "кикују"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:108
4901 msgid "Kinyarwanda"
4902 msgstr "кинјарванда"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:109
4905 msgid "Kirghiz"
4906 msgstr "киргишки"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:110
4909 msgid "Komi"
4910 msgstr "коми"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:112
4913 msgid "Kuanyama"
4914 msgstr "куанјама"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:113
4917 msgid "Kurdish"
4918 msgstr "курдски"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:114
4921 msgid "Lao"
4922 msgstr "лаоски"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:115
4925 msgid "Latin"
4926 msgstr "латински"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:116
4929 msgid "Latvian"
4930 msgstr "латвински"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:117
4933 msgid "Lingala"
4934 msgstr "лингала"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:118
4937 msgid "Lithuanian"
4938 msgstr "литвански"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:119
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Letzeburgesch"
4943 msgstr "лецебургшки"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:120
4946 msgid "Macedonian"
4947 msgstr "македонски"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:121
4950 msgid "Marshall"
4951 msgstr "маршалски"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:122
4954 msgid "Malayalam"
4955 msgstr "малајамски"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:123
4958 msgid "Maori"
4959 msgstr "маори"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:124
4962 msgid "Marathi"
4963 msgstr "марати"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:126
4966 msgid "Malagasy"
4967 msgstr "малагаси"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:127
4970 msgid "Maltese"
4971 msgstr "малтешки"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:128
4974 msgid "Moldavian"
4975 msgstr "молдавски"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:129
4978 msgid "Mongolian"
4979 msgstr "монголски"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:130
4982 msgid "Nauru"
4983 msgstr "науру"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:131
4986 msgid "Navajo"
4987 msgstr "језик Навахо индијанаца"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:132
4990 msgid "Ndebele, South"
4991 msgstr "ндебеле, јужни"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:133
4994 msgid "Ndebele, North"
4995 msgstr "ндебеле, северни"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:134
4998 msgid "Ndonga"
4999 msgstr "ндонга"
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:135
5002 msgid "Nepali"
5003 msgstr "напалски"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:136
5006 msgid "Norwegian"
5007 msgstr "норвешки"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:137
5010 msgid "Norwegian Nynorsk"
5011 msgstr "норвешки модерни"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:138
5014 msgid "Norwegian Bokmaal"
5015 msgstr "норвешки бокмал"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:139
5018 msgid "Chichewa; Nyanja"
5019 msgstr "чичева; њанџа"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:140
5022 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5023 msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:141
5026 msgid "Oriya"
5027 msgstr "орија"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:142
5030 msgid "Oromo"
5031 msgstr "оромо"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:144
5034 msgid "Ossetian; Ossetic"
5035 msgstr "осетски"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:145
5038 msgid "Panjabi"
5039 msgstr "панџаби"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:147
5042 msgid "Pali"
5043 msgstr "пали"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:150
5046 msgid "Pushto"
5047 msgstr "пушто"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:151
5050 msgid "Quechua"
5051 msgstr "квечуа"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:152
5054 #, fuzzy
5055 msgid "Original audio"
5056 msgstr "Укључи звук"
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:153
5059 msgid "Raeto-Romance"
5060 msgstr "реторомански"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:155
5063 msgid "Rundi"
5064 msgstr "рунди"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:157
5067 msgid "Sango"
5068 msgstr "санго"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:158
5071 msgid "Sanskrit"
5072 msgstr "санскрит"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:160
5075 msgid "Croatian"
5076 msgstr "хрватски"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:161
5079 msgid "Sinhalese"
5080 msgstr "синалезе"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:164
5083 msgid "Northern Sami"
5084 msgstr "северни сами"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:165
5087 msgid "Samoan"
5088 msgstr "самоански"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:166
5091 msgid "Shona"
5092 msgstr "шона"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:167
5095 msgid "Sindhi"
5096 msgstr "синди"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:168
5099 msgid "Somali"
5100 msgstr "сомалски"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:169
5103 msgid "Sotho, Southern"
5104 msgstr "сото, јужни"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:171
5107 msgid "Sardinian"
5108 msgstr "сардинијски"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:172
5111 msgid "Swati"
5112 msgstr "свати"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:173
5115 msgid "Sundanese"
5116 msgstr "сунданежански"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:174
5119 msgid "Swahili"
5120 msgstr "свахили"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:176
5123 msgid "Tahitian"
5124 msgstr "тахићански"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:177
5127 msgid "Tamil"
5128 msgstr "тамилски"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:178
5131 msgid "Tatar"
5132 msgstr "татарски"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:179
5135 msgid "Telugu"
5136 msgstr "телугу"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:180
5139 msgid "Tajik"
5140 msgstr "таџички"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:181
5143 msgid "Tagalog"
5144 msgstr "тагалог"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:182
5147 msgid "Thai"
5148 msgstr "тајски"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:183
5151 msgid "Tibetan"
5152 msgstr "тибетански"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:184
5155 msgid "Tigrinya"
5156 msgstr "тигрињски"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:185
5159 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5160 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:186
5163 msgid "Tswana"
5164 msgstr "цвана"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:187
5167 msgid "Tsonga"
5168 msgstr "цонга"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:189
5171 msgid "Turkmen"
5172 msgstr "туркменски"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:190
5175 msgid "Twi"
5176 msgstr "тви"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:191
5179 msgid "Uighur"
5180 msgstr "ујгур"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:192
5183 msgid "Ukrainian"
5184 msgstr "украјински"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:193
5187 msgid "Urdu"
5188 msgstr "урду"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:194
5191 msgid "Uzbek"
5192 msgstr "узбечки"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:195
5195 msgid "Vietnamese"
5196 msgstr "вијетнамски"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:196
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Volapuk"
5201 msgstr "волапук"
5202
5203 #: src/text/iso-639_def.h:197
5204 msgid "Welsh"
5205 msgstr "велшки"
5206
5207 #: src/text/iso-639_def.h:198
5208 msgid "Wolof"
5209 msgstr "волоф"
5210
5211 #: src/text/iso-639_def.h:199
5212 msgid "Xhosa"
5213 msgstr "гзоза"
5214
5215 #: src/text/iso-639_def.h:200
5216 msgid "Yiddish"
5217 msgstr "јидиш"
5218
5219 #: src/text/iso-639_def.h:201
5220 msgid "Yoruba"
5221 msgstr "јоруба"
5222
5223 #: src/text/iso-639_def.h:202
5224 msgid "Zhuang"
5225 msgstr "чуанг"
5226
5227 #: src/text/iso-639_def.h:203
5228 msgid "Zulu"
5229 msgstr "зулу"
5230
5231 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/gui/macosx/intf.m:656
5232 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5233 msgid "Deinterlace"
5234 msgstr "Расплитање"
5235
5236 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5237 msgid "Discard"
5238 msgstr "Одбаци"
5239
5240 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5241 msgid "Blend"
5242 msgstr "Уклапање"
5243
5244 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5245 #, fuzzy
5246 msgid "Mean"
5247 msgstr "Просечан"
5248
5249 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Bob"
5252 msgstr "Bob"
5253
5254 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5255 msgid "Linear"
5256 msgstr "Линеарно"
5257
5258 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5259 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5260 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5261 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5262 msgid "Crop"
5263 msgstr "Исеци"
5264
5265 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5266 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5267 msgid "Aspect-ratio"
5268 msgstr "Однос-пропорција"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5272 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5273 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5274 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5275 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5276 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5277 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5278 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5279 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5281 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5282 msgid "Caching value in ms"
5283 msgstr "Хватање вредности у ms"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5286 msgid ""
5287 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5288 msgstr ""
5289 "Кеширање вредности за DVB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
5290
5291 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5292 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
5293 msgid "Adapter card to tune"
5294 msgstr "Адаптерска картица за тјунирање "
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5297 msgid ""
5298 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5299 "n>=0."
5300 msgstr ""
5301 "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
5302 "adapter[n] где је n>=0."
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5305 msgid "Device number to use on adapter"
5306 msgstr "Број уређаја који ће користити адаптер"
5307
5308 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:624
5310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:887
5311 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5312 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5315 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5316 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:56
5319 #, fuzzy
5320 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5321 msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
5322
5323 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5324 msgid "Inversion mode"
5325 msgstr "Инверзни режим рада"
5326
5327 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5328 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5329 msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
5330
5331 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5332 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5333 msgstr "Испитај способности DVB картице"
5334
5335 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5336 msgid ""
5337 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5338 "disable this feature if you experience some trouble."
5339 msgstr ""
5340 "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику можете "
5341 "да онемогућите ако имате неких проблема."
5342
5343 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5344 msgid "Budget mode"
5345 msgstr "Штедљиви режим рада"
5346
5347 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5348 #, fuzzy
5349 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5350 msgstr ""
5351 "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
5352
5353 #: modules/access/bda/bda.c:76
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Network Identifier"
5356 msgstr "Подешавања Мреже"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5359 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5360 msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5363 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5364 msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5367 msgid "LNB voltage"
5368 msgstr "LNB напон"
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5371 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5372 msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5375 msgid "High LNB voltage"
5376 msgstr "Високи LNB напон"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5379 msgid ""
5380 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5381 "supported by all frontends."
5382 msgstr ""
5383 "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није подржано "
5384 "код свих сучеља."
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5387 msgid "22 kHz tone"
5388 msgstr "22 kHz тон"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5391 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5392 msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5395 msgid "Transponder FEC"
5396 msgstr "Одашиљач FEC"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5399 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5400 msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5403 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5404 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5407 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5408 msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:100
5411 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5415 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5416 msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:103
5419 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5423 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5424 msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:107
5427 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5431 msgid "Modulation type"
5432 msgstr "Врста модулације"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:111
5435 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:115
5439 msgid "16"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:115
5443 msgid "32"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:115
5447 msgid "64"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:115
5451 msgid "128"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:115
5455 msgid "256"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5459 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5460 msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:119
5463 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5467 msgid "1/2"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5471 msgid "2/3"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5475 msgid "3/4"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5479 msgid "5/6"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5483 msgid "7/8"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5487 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5488 msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:126
5491 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5495 msgid "Terrestrial bandwidth"
5496 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5499 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5500 msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:136
5503 #, fuzzy
5504 msgid "6 MHz"
5505 msgstr "%d Hz"
5506
5507 #: modules/access/bda/bda.c:136
5508 #, fuzzy
5509 msgid "7 MHz"
5510 msgstr "%d Hz"
5511
5512 #: modules/access/bda/bda.c:136
5513 #, fuzzy
5514 msgid "8 MHz"
5515 msgstr "%d Hz"
5516
5517 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5518 msgid "Terrestrial guard interval"
5519 msgstr "Земаљски заштитни интервал"
5520
5521 #: modules/access/bda/bda.c:139
5522 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5523 msgstr ""
5524
5525 #: modules/access/bda/bda.c:142
5526 msgid "1/4"
5527 msgstr ""
5528
5529 #: modules/access/bda/bda.c:142
5530 msgid "1/8"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: modules/access/bda/bda.c:142
5534 msgid "1/16"
5535 msgstr ""
5536
5537 #: modules/access/bda/bda.c:142
5538 msgid "1/32"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5542 msgid "Terrestrial transmission mode"
5543 msgstr "Земаљски пренос режим рада"
5544
5545 #: modules/access/bda/bda.c:145
5546 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bda/bda.c:148
5550 msgid "2k"
5551 msgstr ""
5552
5553 #: modules/access/bda/bda.c:148
5554 msgid "8k"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5558 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5559 msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
5560
5561 #: modules/access/bda/bda.c:151
5562 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5563 msgstr ""
5564
5565 #: modules/access/bda/bda.c:154
5566 msgid "1"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/access/bda/bda.c:154
5570 msgid "2"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: modules/access/bda/bda.c:154
5574 msgid "4"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/bda/bda.c:157
5578 msgid "Satellite Azimuth"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: modules/access/bda/bda.c:158
5582 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/bda/bda.c:159
5586 msgid "Satellite Elevation"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bda/bda.c:160
5590 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bda/bda.c:161
5594 msgid "Satellite Longitude"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/bda/bda.c:163
5598 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5599 msgstr ""
5600
5601 #: modules/access/bda/bda.c:164
5602 msgid "Satellite Polarisation"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: modules/access/bda/bda.c:165
5606 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: modules/access/bda/bda.c:168
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Horizontal"
5612 msgstr "Обрни хоризонтално"
5613
5614 #: modules/access/bda/bda.c:168
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Vertical"
5617 msgstr "Вертикална Синхронизација"
5618
5619 #: modules/access/bda/bda.c:169
5620 msgid "Circular Left"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: modules/access/bda/bda.c:169
5624 msgid "Circular Right"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5628 msgid "DVB"
5629 msgstr "DVB"
5630
5631 #: modules/access/bda/bda.c:173
5632 #, fuzzy
5633 msgid "DirectShow DVB input"
5634 msgstr "DirectShow улаз"
5635
5636 #: modules/access/cdda/access.c:285
5637 #, fuzzy
5638 msgid "CD reading failed"
5639 msgstr "са слушним потешкоћама"
5640
5641 #: modules/access/cdda/access.c:286
5642 #, c-format
5643 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/cdda.c:68
5647 msgid ""
5648 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5649 "milliseconds."
5650 msgstr ""
5651 "Подразумевана вредност за хватање аудио CD-ова. Ова вредност треба да је "
5652 "подешена у милисекунде."
5653
5654 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5655 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5656 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5657 msgid "Audio CD"
5658 msgstr "Аудио CD"
5659
5660 #: modules/access/cdda.c:73
5661 msgid "Audio CD input"
5662 msgstr "Аудио CD улаз"
5663
5664 #: modules/access/cdda.c:79
5665 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5666 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:91
5669 msgid "CDDB Server"
5670 msgstr "CDDB Сервер"
5671
5672 #: modules/access/cdda.c:91
5673 msgid "Address of the CDDB server to use."
5674 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5675
5676 #: modules/access/cdda.c:94
5677 msgid "CDDB port"
5678 msgstr "CDDB порт"
5679
5680 #: modules/access/cdda.c:94
5681 msgid "CDDB Server port to use."
5682 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5683
5684 #: modules/access/cdda.c:448
5685 msgid "Audio CD - Track "
5686 msgstr "Аудио CD - Трака"
5687
5688 #: modules/access/cdda.c:465
5689 #, c-format
5690 msgid "Audio CD - Track %i"
5691 msgstr "Аудио CD - Трака %i"
5692
5693 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5694 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5695 msgid "none"
5696 msgstr "ништа"
5697
5698 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5699 msgid "overlap"
5700 msgstr "преклапање"
5701
5702 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5703 msgid "full"
5704 msgstr "пуно"
5705
5706 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5707 msgid ""
5708 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5709 "meta info          1\n"
5710 "events             2\n"
5711 "MRL                4\n"
5712 "external call      8\n"
5713 "all calls (0x10)  16\n"
5714 "LSN       (0x20)  32\n"
5715 "seek      (0x40)  64\n"
5716 "libcdio   (0x80) 128\n"
5717 "libcddb  (0x100) 256\n"
5718 msgstr ""
5719 "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
5720 "мета информације          1\n"
5721 "догађаји             2\n"
5722 "MRL                4\n"
5723 "спољашњи позиви      8\n"
5724 "сви позиви (0x10)  16\n"
5725 "LSN       (0x20)  32\n"
5726 "тражења      (0x40)  64\n"
5727 "libcdio   (0x80) 128\n"
5728 "libcddb  (0x100) 256\n"
5729
5730 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5731 msgid ""
5732 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5733 "units."
5734 msgstr ""
5735 "Кеширање вредности за CDDA токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
5736 "јединици милисекунде."
5737
5738 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5739 msgid ""
5740 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5741 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5742 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5743 "25 blocks per access."
5744 msgstr ""
5745 "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
5746 "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и почетног "
5747 "кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 блокова по "
5748 "приступу."
5749
5750 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5751 msgid ""
5752 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5753 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5754 "   %a : The artist (for the album)\n"
5755 "   %A : The album information\n"
5756 "   %C : Category\n"
5757 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5758 "   %I : CDDB disk ID\n"
5759 "   %G : Genre\n"
5760 "   %M : The current MRL\n"
5761 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5762 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5763 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5764 "   %T : The track number\n"
5765 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5766 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5767 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5768 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5769 "   %% : a % \n"
5770 msgstr ""
5771 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
5772 "датума\n"
5773 "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5774 "   %a : Уметник (за албум)\n"
5775 "   %A : Информација о албуму\n"
5776 "   %C : Категорија\n"
5777 "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
5778 "   %I : CDDB ID диска\n"
5779 "   %G : Жанр\n"
5780 "   %M : Тренутни MRL\n"
5781 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5782 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5783 "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
5784 "   %T : Број траке\n"
5785 "   %s : Број секунди ове траке\n"
5786 "   %S : Број секунди СD-а\n"
5787 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5788 "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
5789 "   %% : a % \n"
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5792 msgid ""
5793 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5794 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5795 "   %M : The current MRL\n"
5796 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5797 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5798 "   %T : The track number\n"
5799 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5800 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5801 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5802 "   %% : a % \n"
5803 msgstr ""
5804 "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
5805 "датум \n"
5806 "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
5807 "   %M : Тренутни MRL\n"
5808 "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
5809 "   %n : Број трака на CD-у\n"
5810 "   %T : Број траке\n"
5811 "   %s : Број секунди траке\n"
5812 "   %S : Број секунди CD-а\n"
5813 "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
5814 "   %% : a % \n"
5815
5816 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Enable CD paranoia?"
5819 msgstr "Омогућити CD paranoia?"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5822 msgid ""
5823 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5824 "none: no paranoia - fastest.\n"
5825 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5826 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5827 msgstr ""
5828 "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
5829 "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
5830 "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
5831 "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5834 #, fuzzy
5835 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5836 msgstr "cddax://[уређај-или-фајл][@[T]трака]"
5837
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5839 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5840 msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
5841
5842 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5843 msgid "Audio Compact Disc"
5844 msgstr "Аудио Компакт Диск"
5845
5846 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5847 msgid "Additional debug"
5848 msgstr "Додатно отклањање грешака"
5849
5850 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5851 msgid "Caching value in microseconds"
5852 msgstr "Кеширање вредности у микросекундама"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5855 msgid "Number of blocks per CD read"
5856 msgstr "Број прочитаних блокова по CD-у"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5859 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5860 msgstr ""
5861 "Формат за коришћење у листи за пуштање \"наслов\" пољу када не постоји CDDB"
5862
5863 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5864 msgid "Use CD audio controls and output?"
5865 msgstr "Желите ли да користите CD аудио контроле и излаз?"
5866
5867 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5868 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5869 msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
5870
5871 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5872 msgid "Do CD-Text lookups?"
5873 msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
5874
5875 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5876 msgid "If set, get CD-Text information"
5877 msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
5878
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5880 #, fuzzy
5881 msgid "Use Navigation-style playback?"
5882 msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
5883
5884 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5885 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5886 msgstr ""
5887 "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
5888
5889 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5890 msgid "CDDB"
5891 msgstr "CDDB"
5892
5893 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5894 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5895 msgstr ""
5896 "Формат за употребу у листи за пуштање \"наслов\" поља када се користи CDDB"
5897
5898 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5899 msgid "CDDB lookups"
5900 msgstr "CDDB претраге"
5901
5902 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5903 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5904 msgstr ""
5905 "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB протокола"
5906
5907 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5908 msgid "CDDB server"
5909 msgstr "CDDB сервер"
5910
5911 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5912 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5913 msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
5914
5915 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5916 msgid "CDDB server port"
5917 msgstr "CDDB порт сервера"
5918
5919 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5920 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5921 msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
5922
5923 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5924 msgid "email address reported to CDDB server"
5925 msgstr "email адреса пријављена CDDB серверу"
5926
5927 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5928 msgid "Cache CDDB lookups?"
5929 msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
5930
5931 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5932 #, fuzzy
5933 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5934 msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
5935
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5937 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5938 msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
5939
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5941 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5942 msgstr ""
5943 "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
5944 "протокола"
5945
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5947 msgid "CDDB server timeout"
5948 msgstr "CDDB прекид сервера"
5949
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5951 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5952 msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
5953
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5955 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5956 msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
5957
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5959 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5960 msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
5961
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5963 msgid ""
5964 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5965 "are available"
5966 msgstr ""
5967 "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB информација "
5968 "када су обе доступне"
5969
5970 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5971 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5972 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5973 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5974 msgid "Disc"
5975 msgstr "Диск"
5976
5977 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5978 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5979 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5980 msgid "Duration"
5981 msgstr "Трајање"
5982
5983 #: modules/access/cdda/info.c:336
5984 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5985 msgstr "Број медија каталога (MCN)"
5986
5987 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5988 msgid "Tracks"
5989 msgstr "Траке"
5990
5991 #: modules/access/cdda/info.c:399
5992 msgid "MRL"
5993 msgstr "MRL"
5994
5995 #: modules/access/dc1394.c:67
5996 msgid "dc1394 input"
5997 msgstr "dc1394 улаз"
5998
5999 #: modules/access/directory.c:76
6000 msgid "Subdirectory behavior"
6001 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6002
6003 #: modules/access/directory.c:78
6004 #, fuzzy
6005 msgid ""
6006 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6007 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6008 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6009 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6010 msgstr ""
6011 "Изаберите да ли поддиректоријуми морају да се прошире.\n"
6012 "ништа: поддиректоријуми се не појављују у листи за пуштање.\n"
6013 "скупи: поддиректоријуми се појављују али се проширују при првом пуштању.\n"
6014 "прошири: сви поддиректоријуми су проширени.\n"
6015
6016 #: modules/access/directory.c:85
6017 msgid "collapse"
6018 msgstr "скупи"
6019
6020 #: modules/access/directory.c:85
6021 msgid "expand"
6022 msgstr "прошири"
6023
6024 #: modules/access/directory.c:87
6025 msgid "Ignored extensions"
6026 msgstr "Игнорисане екстензије"
6027
6028 #: modules/access/directory.c:89
6029 msgid ""
6030 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6031 "directory.\n"
6032 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6033 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6034 msgstr ""
6035 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6036 "отварању директоријума.\n"
6037 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6038 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6039
6040 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
6041 msgid "Directory"
6042 msgstr "Директоријум"
6043
6044 #: modules/access/directory.c:98
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Standard filesystem directory input"
6047 msgstr "Стандардни фајл систем директоријум улаз"
6048
6049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6050 msgid "Cable"
6051 msgstr "Кабл"
6052
6053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
6054 msgid "Antenna"
6055 msgstr "Антена"
6056
6057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
6058 msgid "TV"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
6062 #, fuzzy
6063 msgid "FM radio"
6064 msgstr "Аудио без звука"
6065
6066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
6067 #, fuzzy
6068 msgid "AM radio"
6069 msgstr "Аудио без звука"
6070
6071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6072 msgid "DSS"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6076 msgid ""
6077 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6078 "millisecondss."
6079 msgstr ""
6080 "Кеширање вредности DirectShow токова. Ова вредност треба да се постави у "
6081 "милисекундама."
6082
6083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
6084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
6085 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:710
6086 msgid "Video device name"
6087 msgstr "Име видео уређаја"
6088
6089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
6090 msgid ""
6091 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6092 "don't specify anything, the default device will be used."
6093 msgstr ""
6094 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6095 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
6098 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
6100 msgid "Audio device name"
6101 msgstr "Име аудио уређаја"
6102
6103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6107 "don't specify anything, the default device will be used. "
6108 msgstr ""
6109 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6110 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
6111
6112 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:589
6114 msgid "Video size"
6115 msgstr "Величина видеа"
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6118 #, fuzzy
6119 msgid ""
6120 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6121 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6122 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6123 msgstr ""
6124 "Име аудио уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
6125 "ниједан, користиће се подразумевани уређај. Можете да одредите стандардну "
6126 "величину (cif, d1, ...) или <width>x<height>"
6127
6128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6129 #: modules/access/v4l.c:89
6130 msgid "Video input chroma format"
6131 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
6132
6133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6134 msgid ""
6135 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6136 "(default), RV24, etc.)"
6137 msgstr ""
6138 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
6139 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
6140
6141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6142 msgid "Video input frame rate"
6143 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
6144
6145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6146 msgid ""
6147 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6148 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6149 msgstr ""
6150 "Приморај DirectShow видео учаз да користи одређену брзони фрејмова(пример. 0 "
6151 "значи подразумевано, 25, 29.97, 50, 59.94, итд.)"
6152
6153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6154 msgid "Device properties"
6155 msgstr "Особине уређаја"
6156
6157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6158 msgid ""
6159 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6160 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
6161
6162 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6163 msgid "Tuner properties"
6164 msgstr "Особине тјунера"
6165
6166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6167 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6168 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
6169
6170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6171 msgid "Tuner TV Channel"
6172 msgstr "Канал TV Тјунера"
6173
6174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6175 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6176 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
6177
6178 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Tuner country code"
6181 msgstr "Код земље тјунера"
6182
6183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6184 msgid ""
6185 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6186 "mapping (0 means default)."
6187 msgstr ""
6188 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
6189 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
6190
6191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6192 msgid "Tuner input type"
6193 msgstr "Улазни тип тјунера"
6194
6195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6196 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6197 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
6198
6199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6200 msgid "Video input pin"
6201 msgstr "Видео улазни пин"
6202
6203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6204 #, fuzzy
6205 msgid ""
6206 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6207 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6208 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6209 "will not be changed."
6210 msgstr ""
6211 "Изаберите улазни видео извор, на пример композитни улаз, s-видео, или "
6212 "тјунер. Пошто су ова подешацања специфична за хардвер, требало би да "
6213 "пронађете добра подешавања у \"Device config\" области, и да користите те "
6214 "бројеве. -1 значи да подешавања неће бити промењена."
6215
6216 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6217 msgid "Audio input pin"
6218 msgstr "Аудио улазни пин"
6219
6220 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6221 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6222 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6223
6224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6225 msgid "Video output pin"
6226 msgstr "Видео излазни пин"
6227
6228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6229 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6230 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6231
6232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6233 msgid "Audio output pin"
6234 msgstr "Аудио излазни пин"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6237 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6238 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
6239
6240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6241 #, fuzzy
6242 msgid "AM Tuner mode"
6243 msgstr "SMB корисничко име"
6244
6245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6246 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Number of audio channels"
6252 msgstr "Број излазних канала"
6253
6254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
6255 msgid ""
6256 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
6260 msgid "Audio sample rate"
6261 msgstr "Аудио брзина узорка"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6264 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Audio bits per sample"
6270 msgstr "Битови по узорку"
6271
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6273 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6274 msgstr ""
6275
6276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6277 #, fuzzy
6278 msgid "DirectShow"
6279 msgstr "DirectShow"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6282 msgid "DirectShow input"
6283 msgstr "DirectShow улаз"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6286 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6287 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6288 msgid "Refresh list"
6289 msgstr "Освежи листу"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6292 msgid "Configure"
6293 msgstr "Подеси"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Capturing failed"
6298 msgstr "са слушним потешкоћама"
6299
6300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6301 #, c-format
6302 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6303 msgstr ""
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6306 #, c-format
6307 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dvb/access.c:132
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Modulation type for front-end device."
6313 msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
6314
6315 #: modules/access/dvb/access.c:153
6316 msgid "HTTP Host address"
6317 msgstr "HTTP адреса Домаћина"
6318
6319 #: modules/access/dvb/access.c:155
6320 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6321 msgstr ""
6322 "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт овде."
6323
6324 #: modules/access/dvb/access.c:157
6325 msgid "HTTP user name"
6326 msgstr "HTTP корисничко име"
6327
6328 #: modules/access/dvb/access.c:159
6329 msgid ""
6330 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6331 msgstr ""
6332 "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на унутрашњи "
6333 "HTTP сервер."
6334
6335 #: modules/access/dvb/access.c:162
6336 msgid "HTTP password"
6337 msgstr "HTTP лозинка"
6338
6339 #: modules/access/dvb/access.c:164
6340 msgid ""
6341 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6342 msgstr ""
6343 "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
6344
6345 #: modules/access/dvb/access.c:167
6346 msgid "HTTP ACL"
6347 msgstr "HTTP ACL"
6348
6349 #: modules/access/dvb/access.c:169
6350 msgid ""
6351 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6352 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6353 msgstr ""
6354 "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која ограничава "
6355 "опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи HTTP сервер."
6356
6357 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6358 #: modules/control/http/http.c:55
6359 msgid "Certificate file"
6360 msgstr "Фајл сертификата"
6361
6362 #: modules/access/dvb/access.c:174
6363 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6364 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
6365
6366 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6367 #: modules/control/http/http.c:58
6368 msgid "Private key file"
6369 msgstr "Фајл приватног кључа"
6370
6371 #: modules/access/dvb/access.c:178
6372 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6373 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
6374
6375 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6376 #: modules/control/http/http.c:60
6377 msgid "Root CA file"
6378 msgstr "Фајл CA корена"
6379
6380 #: modules/access/dvb/access.c:181
6381 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6382 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
6383
6384 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6385 #: modules/control/http/http.c:63
6386 msgid "CRL file"
6387 msgstr "CRL фајл"
6388
6389 #: modules/access/dvb/access.c:185
6390 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6391 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата"
6392
6393 #: modules/access/dvb/access.c:189
6394 msgid "DVB input with v4l2 support"
6395 msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
6396
6397 #: modules/access/dvb/access.c:241
6398 msgid "HTTP server"
6399 msgstr "HTTP сервер"
6400
6401 #: modules/access/dvb/access.c:732
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Input syntax is deprecated"
6404 msgstr "Улаз је промењен"
6405
6406 #: modules/access/dvb/access.c:733
6407 msgid ""
6408 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6409 "the new syntax."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dvb/access.c:779
6413 #, fuzzy
6414 msgid "Illegal Polarization"
6415 msgstr "Нормализација јачине звука"
6416
6417 #: modules/access/dvb/access.c:780
6418 #, c-format
6419 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dv.c:73
6423 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Кеширање вредности за DV токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6426
6427 #: modules/access/dv.c:77
6428 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6429 msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
6430
6431 #: modules/access/dv.c:78
6432 msgid "dv"
6433 msgstr "dv"
6434
6435 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6436 msgid "DVD angle"
6437 msgstr "DVD угао"
6438
6439 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6440 msgid "Default DVD angle."
6441 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6444 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6445 msgstr ""
6446 "Кеширање вредности за DVD-еве. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6447
6448 #: modules/access/dvdnav.c:76
6449 msgid "Start directly in menu"
6450 msgstr "Почни директно у менију"
6451
6452 #: modules/access/dvdnav.c:78
6453 msgid ""
6454 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6455 "useless warning introductions."
6456 msgstr ""
6457 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6458 "непотребна уводна  упозорења."
6459
6460 #: modules/access/dvdnav.c:87
6461 msgid "DVD with menus"
6462 msgstr "DVD са менијима"
6463
6464 #: modules/access/dvdnav.c:88
6465 msgid "DVDnav Input"
6466 msgstr "DVDnav Улаз"
6467
6468 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6469 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Playback failure"
6472 msgstr "Преслушавање"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:305
6475 msgid ""
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:81
6480 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6481 msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:83
6484 #, fuzzy
6485 msgid ""
6486 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6487 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6488 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6489 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6490 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6491 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6492 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6493 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6494 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6495 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6496 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6497 "The default method is: key."
6498 msgstr ""
6499 "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
6500 "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
6501 "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је потребно "
6502 "доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до неуспеха. "
6503 "Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког наслова, тако да "
6504 "неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
6505 "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу да "
6506 "се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
6507 "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
6508 "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
6509 "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
6510 "Подразумевани метод је: key."
6511
6512 #: modules/access/dvdread.c:99
6513 msgid "title"
6514 msgstr "наслов"
6515
6516 #: modules/access/dvdread.c:99
6517 msgid "Key"
6518 msgstr "Кључ"
6519
6520 #: modules/access/dvdread.c:105
6521 msgid "DVD without menus"
6522 msgstr "DVD без менија"
6523
6524 #: modules/access/dvdread.c:106
6525 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6526 msgstr "DVDRead улаз (DVD без подршке менија)"
6527
6528 #: modules/access/dvdread.c:251
6529 #, c-format
6530 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6531 msgstr ""
6532
6533 #: modules/access/dvdread.c:511
6534 #, c-format
6535 msgid "DVDRead could not read block %d."
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:573
6539 #, c-format
6540 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/eyetv.m:54
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Channel number"
6546 msgstr "Име канала"
6547
6548 #: modules/access/eyetv.m:56
6549 msgid ""
6550 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6551 "for Composite input"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/eyetv.m:60
6555 #, fuzzy
6556 msgid "EyeTV access module"
6557 msgstr "Приступни модул"
6558
6559 #: modules/access/fake.c:45
6560 msgid ""
6561 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6562 msgstr ""
6563 "Кеширање вредности за лажне токове. Ова вредност треба да буде у "
6564 "милисекундама."
6565
6566 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6567 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6568 msgid "Framerate"
6569 msgstr "Брзина фрејмова"
6570
6571 #: modules/access/fake.c:49
6572 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6573 msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
6574
6575 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6576 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6577 msgid "ID"
6578 msgstr "ID"
6579
6580 #: modules/access/fake.c:52
6581 #, fuzzy
6582 msgid ""
6583 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6584 "(default 0)."
6585 msgstr ""
6586 "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
6587 "конструкторима (подразумевано 0)."
6588
6589 #: modules/access/fake.c:54
6590 msgid "Duration in ms"
6591 msgstr "Трајање у ms"
6592
6593 #: modules/access/fake.c:56
6594 msgid ""
6595 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6596 "meaning that the stream is unlimited)."
6597 msgstr ""
6598 "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што значи "
6599 "да је ток неограничен)."
6600
6601 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6602 msgid "Fake"
6603 msgstr "Лажан"
6604
6605 #: modules/access/fake.c:61
6606 msgid "Fake input"
6607 msgstr "Лажан улаз"
6608
6609 #: modules/access/file.c:86
6610 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6611 msgstr ""
6612 "Кеширање вредности за фајлове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6613
6614 #: modules/access/file.c:90
6615 msgid "File input"
6616 msgstr "Улазни фајл"
6617
6618 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6619 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6620 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6621 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6623 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6626 msgid "File"
6627 msgstr "Фајл"
6628
6629 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6630 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6631 #, fuzzy
6632 msgid "File reading failed"
6633 msgstr "Филтер видео размере"
6634
6635 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6636 msgid "VLC could not read the file."
6637 msgstr ""
6638
6639 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6640 #, c-format
6641 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6645 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6649 msgid ""
6650 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6651 "seconds."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bandwidth"
6658 msgstr "Ширина оквира"
6659
6660 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6662 msgid "Bandwidth limiter"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access_filter/dump.c:42
6666 msgid "Force use of dump module"
6667 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
6668
6669 #: modules/access_filter/dump.c:43
6670 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6671 msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
6672
6673 #: modules/access_filter/dump.c:46
6674 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6675 msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
6676
6677 #: modules/access_filter/dump.c:47
6678 msgid ""
6679 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6680 "megabyte were performed."
6681 msgstr ""
6682 "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
6683 "дозвољене величине мегабајта.."
6684
6685 #: modules/access_filter/record.c:48
6686 msgid "Record directory"
6687 msgstr "Директоријум за снимања"
6688
6689 #: modules/access_filter/record.c:50
6690 msgid "Directory where the record will be stored."
6691 msgstr "Директоријум где ће се чувати снимци."
6692
6693 #: modules/access_filter/record.c:303
6694 #, fuzzy
6695 msgid "Recording"
6696 msgstr "Декодирање"
6697
6698 #: modules/access_filter/record.c:305
6699 #, fuzzy
6700 msgid "Recording done"
6701 msgstr "Однос снимања"
6702
6703 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6704 msgid "Timeshift granularity"
6705 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
6706
6707 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6711 "timeshifted streams."
6712 msgstr ""
6713 "Ово је величина привремених фајлова који ће се користити за чување снимака "
6714 "токова који су  за каснији преглед."
6715
6716 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6717 msgid "Timeshift directory"
6718 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
6719
6720 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6721 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6722 msgstr ""
6723 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
6724 "каснији преглед."
6725
6726 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6727 msgid "Force use of the timeshift module"
6728 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
6729
6730 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6731 msgid ""
6732 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6733 "control pace or pause."
6734 msgstr ""
6735 "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да може "
6736 "да контролише брзину или паузу."
6737
6738 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6741 msgid "Timeshift"
6742 msgstr "Снимање за каснији преглед"
6743
6744 #: modules/access/ftp.c:59
6745 msgid ""
6746 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6747 msgstr ""
6748 "Кеширање вредности за FTP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6749
6750 #: modules/access/ftp.c:61
6751 msgid "FTP user name"
6752 msgstr "FTP корисничко име"
6753
6754 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6755 msgid "User name that will be used for the connection."
6756 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6757
6758 #: modules/access/ftp.c:64
6759 msgid "FTP password"
6760 msgstr "FTP лозинка"
6761
6762 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6763 msgid "Password that will be used for the connection."
6764 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6765
6766 #: modules/access/ftp.c:67
6767 msgid "FTP account"
6768 msgstr "FTP налог"
6769
6770 #: modules/access/ftp.c:68
6771 msgid "Account that will be used for the connection."
6772 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6773
6774 #: modules/access/ftp.c:73
6775 msgid "FTP input"
6776 msgstr "FTP улаз"
6777
6778 #: modules/access/ftp.c:90
6779 #, fuzzy
6780 msgid "FTP upload output"
6781 msgstr "Фајл аудио излаза "
6782
6783 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6784 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Network interaction failed"
6787 msgstr "Синхронизација мреже"
6788
6789 #: modules/access/ftp.c:136
6790 msgid "VLC could not connect with the given server."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/ftp.c:146
6794 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/ftp.c:207
6798 msgid "Your account was rejected."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/ftp.c:217
6802 msgid "Your password was rejected."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/ftp.c:225
6806 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6810 msgid ""
6811 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6812 msgstr ""
6813 "Кеширање вредности за GnomeVFS токове. Ова вредност треба да буде у "
6814 "милисекундама."
6815
6816 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6817 msgid "GnomeVFS input"
6818 msgstr "GnomeVFS улаз"
6819
6820 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6822 msgid "HTTP proxy"
6823 msgstr "HTTP прокси"
6824
6825 #: modules/access/http.c:66
6826 #, fuzzy
6827 msgid ""
6828 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6829 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6830 msgstr ""
6831 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6832 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6833 "окружења http_proxy."
6834
6835 #: modules/access/http.c:70
6836 #, fuzzy
6837 msgid "HTTP proxy password"
6838 msgstr "HTTP лозинка"
6839
6840 #: modules/access/http.c:72
6841 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/http.c:76
6845 msgid ""
6846 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6847 msgstr ""
6848 "Кеширање вредности за HTTP токове. Ова вредност треба да буде у "
6849 "милисекундама."
6850
6851 #: modules/access/http.c:79
6852 msgid "HTTP user agent"
6853 msgstr "HTTP агент корисника"
6854
6855 #: modules/access/http.c:80
6856 msgid "User agent that will be used for the connection."
6857 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
6858
6859 #: modules/access/http.c:83
6860 msgid "Auto re-connect"
6861 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6862
6863 #: modules/access/http.c:85
6864 msgid ""
6865 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6866 msgstr ""
6867 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6868
6869 #: modules/access/http.c:88
6870 msgid "Continuous stream"
6871 msgstr "Континуални ток"
6872
6873 #: modules/access/http.c:89
6874 #, fuzzy
6875 msgid ""
6876 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6877 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6878 "other types of HTTP streams."
6879 msgstr ""
6880 "Прочитајте фајл који се стално ажурира (на пример, JPG фајл на серверу).Не "
6881 "би требало глобалбо да дозволите ову опцију јер ће прекинути све остале "
6882 "типове HTTP токова."
6883
6884 #: modules/access/http.c:94
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Forward Cookies"
6887 msgstr "Напред"
6888
6889 #: modules/access/http.c:95
6890 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/http.c:98
6894 msgid "HTTP input"
6895 msgstr "HTTP улаз"
6896
6897 #: modules/access/http.c:100
6898 msgid "HTTP(S)"
6899 msgstr "HTTP(S)"
6900
6901 #: modules/access/http.c:443
6902 #, c-format
6903 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6904 msgstr ""
6905
6906 #: modules/access/http.c:447
6907 msgid "HTTP authentication"
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/jack.c:64
6911 msgid ""
6912 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6913 "milliseconds."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/jack.c:66
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Pace"
6919 msgstr "Денс"
6920
6921 #: modules/access/jack.c:68
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6924 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
6925
6926 #: modules/access/jack.c:69
6927 #, fuzzy
6928 msgid "Auto Connection"
6929 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6930
6931 #: modules/access/jack.c:71
6932 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6933 msgstr ""
6934
6935 #: modules/access/jack.c:74
6936 #, fuzzy
6937 msgid "JACK audio input"
6938 msgstr "JACK аудио излаз"
6939
6940 #: modules/access/jack.c:76
6941 #, fuzzy
6942 msgid "JACK Input"
6943 msgstr "Улаз"
6944
6945 #: modules/access/mmap.c:42
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Use file memory mapping"
6948 msgstr "Користи дељену меморију"
6949
6950 #: modules/access/mmap.c:44
6951 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/mmap.c:54
6955 msgid "MMap"
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/access/mmap.c:55
6959 msgid "Memory-mapped file input"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:51
6963 msgid ""
6964 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6965 msgstr ""
6966 "Кеширање вредности за MMS токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
6967
6968 #: modules/access/mms/mms.c:54
6969 msgid "Force selection of all streams"
6970 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
6971
6972 #: modules/access/mms/mms.c:56
6973 msgid ""
6974 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6975 "You can choose to select all of them."
6976 msgstr ""
6977 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
6978 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
6979
6980 #: modules/access/mms/mms.c:59
6981 msgid "Maximum bitrate"
6982 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
6983
6984 #: modules/access/mms/mms.c:61
6985 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6986 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
6987
6988 #: modules/access/mms/mms.c:65
6989 #, fuzzy
6990 msgid ""
6991 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6992 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6993 "tried."
6994 msgstr ""
6995 "Да би се користио HTTP прокси мора да буде у форми http://[корисник[:лозинка]"
6996 "@]myproxy.mydomain:myport/ ; ако је празно, покушаће се са променљивом "
6997 "окружења http_proxy."
6998
6999 #: modules/access/mms/mms.c:69
7000 #, fuzzy
7001 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7002 msgstr "Дужина трајања (ms)"
7003
7004 #: modules/access/mms/mms.c:70
7005 msgid ""
7006 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7007 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: modules/access/mms/mms.c:74
7011 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7012 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7013
7014 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7015 msgid "Dummy stream output"
7016 msgstr "Псеудо излазни ток"
7017
7018 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7019 msgid "Dummy"
7020 msgstr "Псеудо"
7021
7022 #: modules/access_output/file.c:64
7023 msgid "Append to file"
7024 msgstr "Додај у фајл"
7025
7026 #: modules/access_output/file.c:65
7027 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7028 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7029
7030 #: modules/access_output/file.c:69
7031 msgid "File stream output"
7032 msgstr "Излаз тока фајла"
7033
7034 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
7035 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7036 msgid "Username"
7037 msgstr "Корисничко Име"
7038
7039 #: modules/access_output/http.c:66
7040 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7041 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7042
7043 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
7045 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7047 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7048 msgid "Password"
7049 msgstr "Шифра"
7050
7051 #: modules/access_output/http.c:69
7052 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7053 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7054
7055 #: modules/access_output/http.c:71
7056 msgid "Mime"
7057 msgstr "Mime тип"
7058
7059 #: modules/access_output/http.c:72
7060 #, fuzzy
7061 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7062 msgstr "MIME који је враћен од сервера (ауто-детектуј ако није одређено."
7063
7064 #: modules/access_output/http.c:75
7065 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7066 msgstr "Путања до x509 PEM фајла сертификата који ће се користити за HTTPS."
7067
7068 #: modules/access_output/http.c:78
7069 msgid ""
7070 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7071 "empty if you don't have one."
7072 msgstr ""
7073 "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. Оставите "
7074 "празно место ако немате ниједан."
7075
7076 #: modules/access_output/http.c:82
7077 msgid ""
7078 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7079 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7080 msgstr ""
7081 "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
7082 "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
7083 "ниједан."
7084
7085 #: modules/access_output/http.c:87
7086 msgid ""
7087 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7088 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7089 msgstr ""
7090 "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити коришћен "
7091 "за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
7092
7093 #: modules/access_output/http.c:90
7094 msgid "Advertise with Bonjour"
7095 msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
7096
7097 #: modules/access_output/http.c:91
7098 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7099 msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
7100
7101 #: modules/access_output/http.c:95
7102 msgid "HTTP stream output"
7103 msgstr "HTTP ток излаза"
7104
7105 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7106 #, fuzzy
7107 msgid "Active TCP connection"
7108 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
7109
7110 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7111 msgid ""
7112 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7113 "an incoming connection."
7114 msgstr ""
7115
7116 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7117 #, fuzzy
7118 msgid "RTMP stream output"
7119 msgstr "RTP излаз тока"
7120
7121 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
7122 #, fuzzy
7123 msgid "RTMP"
7124 msgstr "RTP"
7125
7126 #: modules/access_output/shout.c:63
7127 msgid "Stream name"
7128 msgstr "Име тока"
7129
7130 #: modules/access_output/shout.c:64
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7133 msgstr "Назив за именовање овог тока/канала на icecast серверу."
7134
7135 #: modules/access_output/shout.c:67
7136 msgid "Stream description"
7137 msgstr "Опис тока"
7138
7139 #: modules/access_output/shout.c:68
7140 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7141 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7142
7143 #: modules/access_output/shout.c:71
7144 msgid "Stream MP3"
7145 msgstr "MP3 ток"
7146
7147 #: modules/access_output/shout.c:72
7148 #, fuzzy
7149 msgid ""
7150 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7151 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7152 "shoutcast/icecast server."
7153 msgstr ""
7154 "Обично треба да нахраните шоуткаст модул са Ogg токовима. Могуће је такође "
7155 "да пустите MP3 ток уместо њих, тако да можете да проследите MP3 токове на "
7156 "icecast сервер."
7157
7158 #: modules/access_output/shout.c:81
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Genre description"
7161 msgstr "Опис тока"
7162
7163 #: modules/access_output/shout.c:82
7164 msgid "Genre of the content. "
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/access_output/shout.c:84
7168 #, fuzzy
7169 msgid "URL description"
7170 msgstr "Опис"
7171
7172 #: modules/access_output/shout.c:85
7173 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access_output/shout.c:92
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7179 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7180
7181 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
7182 #: modules/access/v4l.c:126
7183 msgid "Samplerate"
7184 msgstr "Фреквенција"
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:95
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7189 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7190
7191 #: modules/access_output/shout.c:97
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Number of channels"
7194 msgstr "Број излазних канала"
7195
7196 #: modules/access_output/shout.c:98
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7199 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
7200
7201 #: modules/access_output/shout.c:100
7202 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/access_output/shout.c:101
7206 #, fuzzy
7207 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7208 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
7209
7210 #: modules/access_output/shout.c:103
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Stream public"
7213 msgstr "Излазни ток"
7214
7215 #: modules/access_output/shout.c:104
7216 msgid ""
7217 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7218 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7219 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/access_output/shout.c:110
7223 msgid "IceCAST output"
7224 msgstr "IceCAST излаз"
7225
7226 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7227 #: modules/demux/live555.cpp:74
7228 msgid "Caching value (ms)"
7229 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7230
7231 #: modules/access_output/udp.c:69
7232 msgid ""
7233 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7234 "milliseconds."
7235 msgstr ""
7236 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7237 "да буде у милисекундама."
7238
7239 #: modules/access_output/udp.c:72
7240 msgid "Group packets"
7241 msgstr "Групиши пакете"
7242
7243 #: modules/access_output/udp.c:73
7244 msgid ""
7245 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7246 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7247 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7248 msgstr ""
7249 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7250 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7251 "учитавања код преоптерећених система."
7252
7253 #: modules/access_output/udp.c:80
7254 msgid "UDP stream output"
7255 msgstr "UDP ток излаза"
7256
7257 #: modules/access/pvr.c:62
7258 msgid ""
7259 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7260 "milliseconds."
7261 msgstr ""
7262 "Подразумевано кеширање вредности за PVR токове. Ова вредност треба да буде у "
7263 "милисекундама."
7264
7265 #: modules/access/pvr.c:65
7266 msgid "Device"
7267 msgstr "Уређај"
7268
7269 #: modules/access/pvr.c:66
7270 msgid "PVR video device"
7271 msgstr "PVR видео уређај"
7272
7273 #: modules/access/pvr.c:68
7274 msgid "Radio device"
7275 msgstr "Радио уређај"
7276
7277 #: modules/access/pvr.c:69
7278 msgid "PVR radio device"
7279 msgstr "PVR радио уређај"
7280
7281 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:723
7283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:822
7284 msgid "Norm"
7285 msgstr "Норма"
7286
7287 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7288 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7289 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7290
7291 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7292 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7293 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7294 msgid "Width"
7295 msgstr "Ширина"
7296
7297 #: modules/access/pvr.c:76
7298 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7299 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7300
7301 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7302 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7303 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7304 msgid "Height"
7305 msgstr "Висина"
7306
7307 #: modules/access/pvr.c:80
7308 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7309 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7310
7311 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7312 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
7313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
7314 msgid "Frequency"
7315 msgstr "Фреквенција"
7316
7317 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7318 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7319 msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
7320
7321 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7322 #: modules/access/v4l.c:141
7323 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7324 msgstr ""
7325 "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
7326
7327 #: modules/access/pvr.c:90
7328 msgid "Key interval"
7329 msgstr "Интервал кључа"
7330
7331 #: modules/access/pvr.c:91
7332 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7333 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7334
7335 #: modules/access/pvr.c:93
7336 msgid "B Frames"
7337 msgstr "B Оквири"
7338
7339 #: modules/access/pvr.c:94
7340 msgid ""
7341 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7342 "number of B-Frames."
7343 msgstr ""
7344 "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову опцију "
7345 "да наместите број B-Оквира."
7346
7347 #: modules/access/pvr.c:98
7348 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7349 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
7350
7351 #: modules/access/pvr.c:100
7352 msgid "Bitrate peak"
7353 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди"
7354
7355 #: modules/access/pvr.c:101
7356 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7357 msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
7358
7359 #: modules/access/pvr.c:103
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Bitrate mode"
7362 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
7363
7364 #: modules/access/pvr.c:104
7365 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7366 msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
7367
7368 #: modules/access/pvr.c:106
7369 msgid "Audio bitmask"
7370 msgstr "Аудио маска битова"
7371
7372 #: modules/access/pvr.c:107
7373 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7374 msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
7375
7376 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7377 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7378 msgid "Volume"
7379 msgstr "Јачина звука"
7380
7381 #: modules/access/pvr.c:111
7382 msgid "Audio volume (0-65535)."
7383 msgstr "Јачина звука (0-65535)."
7384
7385 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7386 msgid "Channel"
7387 msgstr "Канал"
7388
7389 #: modules/access/pvr.c:114
7390 #, fuzzy
7391 msgid ""
7392 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7393 msgstr ""
7394 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)"
7395
7396 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7397 msgid "Automatic"
7398 msgstr "Аутоматско"
7399
7400 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7401 #: modules/access/v4l.c:147
7402 msgid "SECAM"
7403 msgstr "SECAM"
7404
7405 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7406 #: modules/access/v4l.c:147
7407 msgid "PAL"
7408 msgstr "PAL"
7409
7410 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7411 #: modules/access/v4l.c:147
7412 msgid "NTSC"
7413 msgstr "NTSC"
7414
7415 #: modules/access/pvr.c:123
7416 msgid "vbr"
7417 msgstr "vbr"
7418
7419 #: modules/access/pvr.c:123
7420 msgid "cbr"
7421 msgstr "cbr"
7422
7423 #: modules/access/pvr.c:128
7424 msgid "PVR"
7425 msgstr "PVR"
7426
7427 #: modules/access/pvr.c:129
7428 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7429 msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
7430
7431 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7432 msgid "Quicktime Capture"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/access/qtcapture.m:219
7436 #, fuzzy
7437 msgid "No Input device found"
7438 msgstr "Није пронађен улаз"
7439
7440 #: modules/access/qtcapture.m:220
7441 msgid ""
7442 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7443 "check your connectors and drivers."
7444 msgstr ""
7445
7446 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7447 #, fuzzy
7448 msgid ""
7449 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7450 msgstr ""
7451 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7452 "милисекундама."
7453
7454 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7455 #, fuzzy
7456 msgid "RTMP input"
7457 msgstr "FTP улаз"
7458
7459 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7460 msgid ""
7461 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7462 msgstr ""
7463 "Кеширање вредности за RTSP токове. Ова вредност треба да буде у "
7464 "милисекундама."
7465
7466 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7467 msgid "Real RTSP"
7468 msgstr "Реални RTSP"
7469
7470 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Connection failed"
7473 msgstr "Фајл за подешавање"
7474
7475 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7476 #, c-format
7477 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Session failed"
7483 msgstr "Е-пошта сесије"
7484
7485 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7486 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/screen/screen.c:41
7490 msgid ""
7491 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7492 msgstr ""
7493 "Кеширање вредности за захватање екрана. Ова вредност треба да буде подешена "
7494 "у милисекундама."
7495
7496 #: modules/access/screen/screen.c:45
7497 msgid "Desired frame rate for the capture."
7498 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7499
7500 #: modules/access/screen/screen.c:48
7501 msgid "Capture fragment size"
7502 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7503
7504 #: modules/access/screen/screen.c:50
7505 msgid ""
7506 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7507 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7508 msgstr ""
7509 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7510 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7511
7512 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7513 #, fuzzy
7514 msgid "Subscreen top left corner"
7515 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
7516
7517 #: modules/access/screen/screen.c:57
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7520 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7521
7522 #: modules/access/screen/screen.c:61
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7525 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
7526
7527 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7528 msgid "Subscreen width"
7529 msgstr ""
7530
7531 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7532 #, fuzzy
7533 msgid "Subscreen height"
7534 msgstr "Висина оквира"
7535
7536 #: modules/access/screen/screen.c:71
7537 msgid "Follow the mouse"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/screen/screen.c:73
7541 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/screen/screen.c:86
7545 msgid "Screen Input"
7546 msgstr "Улазни Екран"
7547
7548 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7549 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7550 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7551 msgid "Screen"
7552 msgstr "Екран"
7553
7554 #: modules/access/smb.c:66
7555 msgid ""
7556 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7557 msgstr ""
7558 "Кеширање вредности за SMB токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7559
7560 #: modules/access/smb.c:68
7561 msgid "SMB user name"
7562 msgstr "SMB корисничко име"
7563
7564 #: modules/access/smb.c:71
7565 msgid "SMB password"
7566 msgstr "SMB лозинка"
7567
7568 #: modules/access/smb.c:74
7569 msgid "SMB domain"
7570 msgstr "SMB домен"
7571
7572 #: modules/access/smb.c:75
7573 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7574 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7575
7576 #: modules/access/smb.c:80
7577 msgid "SMB input"
7578 msgstr "SMB улаз"
7579
7580 #: modules/access/tcp.c:43
7581 msgid ""
7582 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7583 msgstr ""
7584 "Кеширање вредности за TCP токове. Ова вредност треба да буде подешена у "
7585 "милисекундама."
7586
7587 #: modules/access/tcp.c:50
7588 msgid "TCP"
7589 msgstr "TCP"
7590
7591 #: modules/access/tcp.c:51
7592 msgid "TCP input"
7593 msgstr "TCP улаз"
7594
7595 #: modules/access/udp.c:51
7596 msgid ""
7597 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7598 msgstr ""
7599 "Кеширање вредности за UDP токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
7600
7601 #: modules/access/udp.c:58
7602 msgid "UDP"
7603 msgstr "UDP"
7604
7605 #: modules/access/udp.c:59
7606 #, fuzzy
7607 msgid "UDP input"
7608 msgstr "UDP/RTP улаз"
7609
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7611 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
7612 msgid "Device name"
7613 msgstr "Име уређаја"
7614
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7616 #, fuzzy
7617 msgid ""
7618 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7619 "be used."
7620 msgstr ""
7621 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
7622 "видео уређај."
7623
7624 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
7626 #: modules/stream_out/standard.c:100
7627 msgid "Standard"
7628 msgstr "Стандард"
7629
7630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7633 msgstr "Норма тока (Аутоматска, SECAM, PAL, или NTSC)."
7634
7635 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7636 msgid ""
7637 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7638 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7639 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7640 "I420, I411, I410, MJPG)"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7644 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Audio input"
7650 msgstr "Аудио CD улаз"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7653 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7657 msgid "IO Method"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7661 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7662 msgstr ""
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7667 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
7668
7669 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7672 msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7675 #, fuzzy
7676 msgid "Reset v4l2 controls"
7677 msgstr "Проширене контроле"
7678
7679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7680 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7684 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7686 msgid "Brightness"
7687 msgstr "Осветљеност"
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "Осветљеност видео улаза."
7693
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7695 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7696 msgid "Contrast"
7697 msgstr "Контраст"
7698
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7702 msgstr "Контраст видео улаза."
7703
7704 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7707 msgid "Saturation"
7708 msgstr "Засићење"
7709
7710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7711 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7715 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7716 msgid "Hue"
7717 msgstr "Нијанса"
7718
7719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7720 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Black level"
7726 msgstr "Максимални ниво"
7727
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7729 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7733 msgid "Auto white balance"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7737 msgid ""
7738 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7739 "v4l2 driver)."
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7743 msgid "Do white balance"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7747 msgid ""
7748 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7749 "(if supported by the v4l2 driver)."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7753 msgid "Red balance"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7757 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7761 msgid "Blue balance"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7765 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7769 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7770 msgid "Gamma"
7771 msgstr "Гама"
7772
7773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7774 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7778 msgid "Exposure"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7782 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Auto gain"
7788 msgstr "Аутоматско"
7789
7790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7791 msgid ""
7792 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Gain"
7798 msgstr "галицијски"
7799
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7801 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7802 msgstr ""
7803
7804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Horizontal flip"
7807 msgstr "Обрни хоризонтално"
7808
7809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7810 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Vertical flip"
7816 msgstr "Вертикални офсет"
7817
7818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7819 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7823 msgid "Horizontal centering"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7827 msgid ""
7828 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Vertical centering"
7834 msgstr "Вертикални офсет"
7835
7836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7837 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7841 #, fuzzy
7842 msgid ""
7843 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7844 "will be used for OSS."
7845 msgstr ""
7846 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7847 "ниједан аудио уређај.."
7848
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7850 #, fuzzy
7851 msgid ""
7852 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7853 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7854 msgstr ""
7855 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
7856 "ниједан аудио уређај.."
7857
7858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7859 #, fuzzy
7860 msgid "Audio method"
7861 msgstr "Аудио енкодер"
7862
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7864 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7868 msgid ""
7869 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7870 "or OSS (ALSA is preferred)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7874 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Balance"
7880 msgstr "Денс"
7881
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7883 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7884 msgstr ""
7885
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7887 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7888 msgstr ""
7889
7890 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7891 msgid "Bass"
7892 msgstr "Бас"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7895 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7896 msgstr ""
7897
7898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Treble"
7901 msgstr "Трибал"
7902
7903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7904 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7908 msgid "Loudness"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7912 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7918 msgstr "Захвати аудио ток као стерео."
7919
7920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7921 #, fuzzy
7922 msgid ""
7923 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7924 "48000)"
7925 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7926
7927 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7928 #, fuzzy
7929 msgid ""
7930 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7931 msgstr ""
7932 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
7933 "милисекундама."
7934
7935 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7936 msgid "v4l2 driver controls"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7940 msgid ""
7941 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7942 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7943 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7944 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Tuner id"
7950 msgstr "Тјунер"
7951
7952 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7953 msgid "Tuner id (see debug output)."
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7957 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Audio mode"
7963 msgstr "Аудио кодек"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7966 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7970 msgid "READ"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7974 msgid "MMAP"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7978 msgid "USERPTR"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7982 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7983 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7984 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7985 msgid "Mono"
7986 msgstr "Моно"
7987
7988 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7989 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7993 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7997 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
8001 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Video4Linux2"
8007 msgstr "Video4Linux"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Video4Linux2 input"
8012 msgstr "Video4Linux улаз"
8013
8014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Video input"
8017 msgstr "Видео улазни пин"
8018
8019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
8020 msgid "Tuner"
8021 msgstr "Тјунер"
8022
8023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Controls"
8026 msgstr "Контролер"
8027
8028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
8029 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
8033 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8034 msgstr ""
8035
8036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Reset controls to default"
8039 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
8040
8041 #: modules/access/v4l.c:79
8042 msgid ""
8043 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8044 msgstr ""
8045 "Кеширање вредности за V4L захватања. Ова вредност треба да буде у "
8046 "милисекундама."
8047
8048 #: modules/access/v4l.c:83
8049 msgid ""
8050 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8051 "device will be used."
8052 msgstr ""
8053 "Име уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити ниједан "
8054 "видео уређај."
8055
8056 #: modules/access/v4l.c:87
8057 msgid ""
8058 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8059 "device will be used."
8060 msgstr ""
8061 "Име аудио уређаја за употребу. Ако не одредите један, неће се користити "
8062 "ниједан аудио уређај.."
8063
8064 #: modules/access/v4l.c:91
8065 msgid ""
8066 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8067 "(default), RV24, etc.)"
8068 msgstr ""
8069 "Приморај Video4Linux видео уређај да користи одређени формат нијансе боје "
8070 "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
8071
8072 #: modules/access/v4l.c:98
8073 msgid ""
8074 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8075 msgstr ""
8076 "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = sвидео)."
8077
8078 #: modules/access/v4l.c:103
8079 msgid "Audio Channel"
8080 msgstr "Аудио Канал"
8081
8082 #: modules/access/v4l.c:105
8083 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8084 msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
8085
8086 #: modules/access/v4l.c:107
8087 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8088 msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8089
8090 #: modules/access/v4l.c:110
8091 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8092 msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
8093
8094 #: modules/access/v4l.c:114
8095 msgid "Brightness of the video input."
8096 msgstr "Осветљеност видео улаза."
8097
8098 #: modules/access/v4l.c:117
8099 msgid "Hue of the video input."
8100 msgstr "Нијанса видео улаза."
8101
8102 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
8103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
8104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
8105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
8106 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
8107 #: modules/video_filter/rss.c:154
8108 msgid "Color"
8109 msgstr "Боја"
8110
8111 #: modules/access/v4l.c:120
8112 msgid "Color of the video input."
8113 msgstr "Боја видео узлаза."
8114
8115 #: modules/access/v4l.c:123
8116 msgid "Contrast of the video input."
8117 msgstr "Контраст видео улаза."
8118
8119 #: modules/access/v4l.c:125
8120 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8121 msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
8122
8123 #: modules/access/v4l.c:128
8124 msgid ""
8125 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8126 msgstr "Фреквенција захваћеног аудио тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
8127
8128 #: modules/access/v4l.c:132
8129 msgid "MJPEG"
8130 msgstr "MJPEG"
8131
8132 #: modules/access/v4l.c:134
8133 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8134 msgstr "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
8135
8136 #: modules/access/v4l.c:135
8137 msgid "Decimation"
8138 msgstr "Десетковање"
8139
8140 #: modules/access/v4l.c:137
8141 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8142 msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
8143
8144 #: modules/access/v4l.c:138
8145 msgid "Quality"
8146 msgstr "Квалитет"
8147
8148 #: modules/access/v4l.c:139
8149 msgid "Quality of the stream."
8150 msgstr "Квалитет тока."
8151
8152 #: modules/access/v4l.c:150
8153 msgid "Video4Linux"
8154 msgstr "Video4Linux"
8155
8156 #: modules/access/v4l.c:151
8157 msgid "Video4Linux input"
8158 msgstr "Video4Linux улаз"
8159
8160 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8161 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8162 msgstr ""
8163 "Кеширање вредности за VCD-ове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
8164
8165 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
8166 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
8167 msgid "VCD"
8168 msgstr "VCD"
8169
8170 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
8171 msgid "VCD input"
8172 msgstr "VCD улаз"
8173
8174 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
8175 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8176 msgstr "[vcd:][уређај][@[наслов][,[поглавље]]]"
8177
8178 #: modules/access/vcdx/access.c:110
8179 #, fuzzy
8180 msgid "The above message had unknown log level"
8181 msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
8182
8183 #: modules/access/vcdx/access.c:136
8184 #, fuzzy
8185 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8186 msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
8187
8188 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
8189 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
8190 #: modules/access/vcdx/info.c:294
8191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:311
8192 msgid "Entry"
8193 msgstr "Унос"
8194
8195 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
8196 msgid "Segments"
8197 msgstr "Сегменти"
8198
8199 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
8200 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
8201 #: modules/demux/mkv.cpp:5437
8202 msgid "Segment"
8203 msgstr "Сегмент"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/access.c:538
8206 msgid "LID"
8207 msgstr "LID"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:93
8210 msgid "VCD Format"
8211 msgstr "VCD Формат"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
8214 msgid "Application"
8215 msgstr "Апликација"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8218 msgid "Preparer"
8219 msgstr "Припремалац"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8222 msgid "Vol #"
8223 msgstr "Јачина звука #"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8226 msgid "Vol max #"
8227 msgstr "Максимална јачина звука #"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8230 msgid "Volume Set"
8231 msgstr "Подеси Јачину Звука"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/info.c:102
8234 msgid "System Id"
8235 msgstr "Id Система"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/info.c:104
8238 msgid "Entries"
8239 msgstr "Уноси"
8240
8241 #: modules/access/vcdx/info.c:125
8242 msgid "First Entry Point"
8243 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8244
8245 #: modules/access/vcdx/info.c:129
8246 msgid "Last Entry Point"
8247 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8248
8249 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8250 msgid "Track size (in sectors)"
8251 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
8255 msgid "type"
8256 msgstr "тип"
8257
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:142
8259 msgid "end"
8260 msgstr "крај"
8261
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:145
8263 msgid "play list"
8264 msgstr "листа за пуштање"
8265
8266 #: modules/access/vcdx/info.c:156
8267 msgid "extended selection list"
8268 msgstr "проширена одбрана листа"
8269
8270 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8271 msgid "selection list"
8272 msgstr "одабрана листа"
8273
8274 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8275 msgid "unknown type"
8276 msgstr "непознати тип"
8277
8278 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:319
8280 msgid "List ID"
8281 msgstr "ID Листе"
8282
8283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8284 msgid "(Super) Video CD"
8285 msgstr "(Супер) Видео CD"
8286
8287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8288 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8289 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8290
8291 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8292 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8293 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8294
8295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8296 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8297 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8298
8299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8300 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8301 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8302
8303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8304 msgid "Use playback control?"
8305 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8306
8307 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8308 msgid ""
8309 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8310 "tracks."
8311 msgstr ""
8312 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8313 "пушта се по тракама."
8314
8315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8316 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8317 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8318
8319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8320 msgid ""
8321 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8322 "entry."
8323 msgstr ""
8324 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8325
8326 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8327 msgid "Show extended VCD info?"
8328 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8329
8330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8331 msgid ""
8332 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8333 "for example playback control navigation."
8334 msgstr ""
8335 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8336 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8337
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8339 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8340 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8341
8342 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8343 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8344 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8345
8346 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8347 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8348 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8349
8350 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8351 msgid "Dolby Surround decoder"
8352 msgstr "Dolby Surround декодер"
8353
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8355 msgid ""
8356 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8357 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8358 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8359 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8360 "It works with any source format from mono to 7.1."
8361 msgstr ""
8362 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8363 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8364 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8365 "дуго слушате музику.\n"
8366 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8367
8368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8369 msgid "Characteristic dimension"
8370 msgstr "Карактеристичне димензије"
8371
8372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8373 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8374 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8375
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8377 msgid "Compensate delay"
8378 msgstr "Надконади одлагање"
8379
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8381 msgid ""
8382 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8383 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8384 "case, turn this on to compensate."
8385 msgstr ""
8386 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8387 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8388
8389 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8390 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8391 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8392
8393 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8394 msgid ""
8395 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8396 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8397 msgstr ""
8398 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8399 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8400
8401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8402 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8403 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8404 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8405
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8407 msgid "Headphone effect"
8408 msgstr "Ефекат Слушалица"
8409
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Use downmix algorithm"
8413 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
8414
8415 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8416 msgid ""
8417 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8418 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8419 "speakers."
8420 msgstr ""
8421
8422 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Select channel to keep"
8425 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
8426
8427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8428 msgid ""
8429 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8430 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8434 #, fuzzy
8435 msgid "Left rear"
8436 msgstr "Лево"
8437
8438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Right rear"
8441 msgstr "Десно"
8442
8443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8444 msgid "Left front"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8450 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8451
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8453 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8454 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8455
8456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8457 #, fuzzy
8458 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8459 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
8460
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8462 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8463 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
8464
8465 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8466 msgid "A/52 dynamic range compression"
8467 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
8468
8469 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8470 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8471 msgid ""
8472 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8473 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8474 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8475 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8476 msgstr ""
8477 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
8478 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
8479 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
8480 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
8481
8482 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8483 msgid "Enable internal upmixing"
8484 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
8485
8486 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8487 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8488 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
8489
8490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8492 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8493 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
8494
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8496 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8497 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
8498
8499 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8500 msgid "DTS dynamic range compression"
8501 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
8502
8503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8505 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8506 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
8507
8508 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8509 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8510 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
8511
8512 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8513 #, fuzzy
8514 msgid "Fixed point audio format conversions"
8515 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8516
8517 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8518 #, fuzzy
8519 msgid "Floating-point audio format conversions"
8520 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8521
8522 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8523 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8524 msgid "MPEG audio decoder"
8525 msgstr "MPEG аудио декодер"
8526
8527 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8528 msgid "Equalizer preset"
8529 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
8530
8531 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8532 msgid "Preset to use for the equalizer."
8533 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
8534
8535 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8536 msgid "Bands gain"
8537 msgstr "Појачање опсега"
8538
8539 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8540 #, fuzzy
8541 msgid ""
8542 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8543 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8544 "2 0\"."
8545 msgstr ""
8546 "Не користите унапред подешено, већ ручно подесите вредности. Треба да унесте "
8547 "10 вредности између -20dB и 20dB, одвојених размацима, на пример. \"0 2 4 2 "
8548 "0 -2 -4 -2 0\""
8549
8550 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8551 msgid "Two pass"
8552 msgstr "Други корак"
8553
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8555 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8556 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
8557
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8559 msgid "Global gain"
8560 msgstr "Глобално појачање"
8561
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8563 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8564 msgstr "Подеси глобално појачање у dB (-20 ... 20)."
8565
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8567 msgid "Equalizer with 10 bands"
8568 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
8569
8570 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8571 msgid "Flat"
8572 msgstr "Једнолично"
8573
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8576 msgid "Classical"
8577 msgstr "Класична"
8578
8579 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8580 msgid "Club"
8581 msgstr "Club стил"
8582
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8585 msgid "Dance"
8586 msgstr "Денс"
8587
8588 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8589 msgid "Full bass"
8590 msgstr "Пун бас"
8591
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Full bass and treble"
8595 msgstr "Пун бас и сопран"
8596
8597 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8598 #, fuzzy
8599 msgid "Full treble"
8600 msgstr "Пун Сопран"
8601
8602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8603 msgid "Headphones"
8604 msgstr "Слушалице"
8605
8606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8607 msgid "Large Hall"
8608 msgstr "Велика Дворана"
8609
8610 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8611 msgid "Live"
8612 msgstr "Уживо"
8613
8614 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8615 msgid "Party"
8616 msgstr "Party стил"
8617
8618 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8620 msgid "Pop"
8621 msgstr "Поп"
8622
8623 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8625 msgid "Reggae"
8626 msgstr "Реге"
8627
8628 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8630 msgid "Rock"
8631 msgstr "Рок"
8632
8633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Ska"
8637 msgstr "Ska стил"
8638
8639 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8640 msgid "Soft"
8641 msgstr "Мекано"
8642
8643 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 msgid "Soft rock"
8645 msgstr "Мекани Рок"
8646
8647 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8649 msgid "Techno"
8650 msgstr "Техно"
8651
8652 #: modules/audio_filter/format.c:205
8653 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8654 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
8655
8656 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8657 msgid "Number of audio buffers"
8658 msgstr "Број аудио бафера"
8659
8660 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8661 #, fuzzy
8662 msgid ""
8663 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8664 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8665 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8666 msgstr ""
8667 "Ово је број аудио бафера којима је измерена јачина. Већи број бафера ће "
8668 "повећати време одговора филтера за нијансу али ће бити мање осетљив на "
8669 "кратке варијације."
8670
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8672 msgid "Max level"
8673 msgstr "Максимални ниво"
8674
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8676 msgid ""
8677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8680 msgstr ""
8681 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
8682 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
8683 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
8684
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8688 msgid "Volume normalizer"
8689 msgstr "Нормализатор јачине звука"
8690
8691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8692 msgid "Parametric Equalizer"
8693 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
8694
8695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8696 msgid "Low freq (Hz)"
8697 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
8698
8699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8700 #, fuzzy
8701 msgid "Low freq gain (dB)"
8702 msgstr "Појачање ниске фреквенције (Db)"
8703
8704 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8705 msgid "High freq (Hz)"
8706 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
8707
8708 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8709 #, fuzzy
8710 msgid "High freq gain (dB)"
8711 msgstr "Појачање високе фреквенције (Db)"
8712
8713 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8714 msgid "Freq 1 (Hz)"
8715 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
8716
8717 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8720 msgstr "Фреквенција 1 појачање (Db)"
8721
8722 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8723 msgid "Freq 1 Q"
8724 msgstr "Фреквенција 1 Q"
8725
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8727 msgid "Freq 2 (Hz)"
8728 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
8729
8730 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8733 msgstr "Фреквенција 2 појачање (Db)"
8734
8735 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8736 msgid "Freq 2 Q"
8737 msgstr "Фреквенција 2 Q"
8738
8739 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8740 msgid "Freq 3 (Hz)"
8741 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
8742
8743 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8744 #, fuzzy
8745 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8746 msgstr "Фреквенција 3 појачање (Db)"
8747
8748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8749 msgid "Freq 3 Q"
8750 msgstr "Фреквенција 3 Q"
8751
8752 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8755 msgstr "Аудио филтер за интерполационо преузорковање ограничених опсега"
8756
8757 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8758 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8759 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8760 msgstr "Аудио филтер за линеарну интерполацију преузорковања"
8761
8762 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8763 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8764 msgstr "Аудио филтер за површно преузорковање"
8765
8766 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8767 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8768 msgstr "Аудио филтер за ружно преузорковање"
8769
8770 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8771 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Scaletempo"
8777 msgstr "Скалирање"
8778
8779 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8780 msgid "Stride Length"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8784 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8788 msgid "Overlap Length"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8792 msgid "Percentage of stride to overlap"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Search Length"
8798 msgstr "Претражи"
8799
8800 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8801 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8805 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8806 #, fuzzy
8807 msgid "spatializer"
8808 msgstr "просторно"
8809
8810 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8811 msgid "Float32 audio mixer"
8812 msgstr "Float32 аудио миксер"
8813
8814 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8815 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8816 msgstr "Псеудо S/PDIF аудио миксер"
8817
8818 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8819 msgid "Trivial audio mixer"
8820 msgstr "Површни аудио миксер"
8821
8822 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8823 msgid "default"
8824 msgstr "подразумевано"
8825
8826 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8827 msgid "ALSA audio output"
8828 msgstr "ALSA аудио излаз"
8829
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8831 msgid "ALSA Device Name"
8832 msgstr "ALSA Име Уређаја"
8833
8834 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8835 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8836 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8837 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8838 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8840 msgid "Audio Device"
8841 msgstr "Аудио Уређај"
8842
8843 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8844 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8845 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8846 msgid "2 Front 2 Rear"
8847 msgstr "2 Напред 2 Позади"
8848
8849 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8850 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8851 msgid "A/52 over S/PDIF"
8852 msgstr "A/52 преко S/PDIF"
8853
8854 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8855 #, fuzzy
8856 msgid "No Audio Device"
8857 msgstr "Аудио Уређај"
8858
8859 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8860 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8864 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Audio output failed"
8867 msgstr "Аудио излазни пин"
8868
8869 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8870 #, c-format
8871 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8875 #, c-format
8876 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8880 msgid "Unknown soundcard"
8881 msgstr "Непозната звучна картица"
8882
8883 #: modules/audio_output/arts.c:66
8884 msgid "aRts audio output"
8885 msgstr "aRts аудио излаз"
8886
8887 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8888 msgid ""
8889 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8890 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8891 "playback."
8892 msgstr ""
8893 "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
8894 "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као подразумевани "
8895 "за аудио преслушавање."
8896
8897 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8898 msgid "HAL AudioUnit output"
8899 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
8900
8901 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8902 msgid ""
8903 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8907 #, fuzzy
8908 msgid "Audio device is not configured"
8909 msgstr "Име аудио уређаја"
8910
8911 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8912 msgid ""
8913 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8914 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8918 #, c-format
8919 msgid "%s (Encoded Output)"
8920 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
8921
8922 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8923 msgid "Output device"
8924 msgstr "Излазни уређај"
8925
8926 #: modules/audio_output/directx.c:221
8927 msgid ""
8928 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8929 "default device appears as 0 AND another number)."
8930 msgstr ""
8931 "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по броју(Приметите "
8932 "да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
8933
8934 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8935 msgid "Use float32 output"
8936 msgstr "Користи float32 излаз"
8937
8938 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8939 msgid ""
8940 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8941 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8942 msgstr ""
8943 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
8944 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
8945 "картица)."
8946
8947 #: modules/audio_output/directx.c:229
8948 msgid "DirectX audio output"
8949 msgstr "DirectX аудио излаз"
8950
8951 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8952 msgid "3 Front 2 Rear"
8953 msgstr "3 Напред 2 Позади"
8954
8955 #: modules/audio_output/esd.c:70
8956 msgid "EsounD audio output"
8957 msgstr "EsounD аудио излаз"
8958
8959 #: modules/audio_output/esd.c:73
8960 msgid "Esound server"
8961 msgstr "Esound север"
8962
8963 #: modules/audio_output/file.c:83
8964 msgid "Output format"
8965 msgstr "Излазни формат"
8966
8967 #: modules/audio_output/file.c:84
8968 msgid ""
8969 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8970 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8971 msgstr ""
8972 "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8973 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
8974
8975 #: modules/audio_output/file.c:87
8976 msgid "Number of output channels"
8977 msgstr "Број излазних канала"
8978
8979 #: modules/audio_output/file.c:88
8980 msgid ""
8981 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8982 "restrict the number of channels here."
8983 msgstr ""
8984 "По подразумеваном, сви долазни канали ће бити сачувани али можете да "
8985 "ограничите овде број канала."
8986
8987 #: modules/audio_output/file.c:91
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Add WAVE header"
8990 msgstr "Додај WAVE заглавље"
8991
8992 #: modules/audio_output/file.c:92
8993 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8994 msgstr ""
8995 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
8996
8997 #: modules/audio_output/file.c:109
8998 msgid "Output file"
8999 msgstr "Излазни фајл"
9000
9001 #: modules/audio_output/file.c:110
9002 #, fuzzy
9003 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9004 msgstr "Фајл у који ће се уписивати аудио узорци."
9005
9006 #: modules/audio_output/file.c:113
9007 msgid "File audio output"
9008 msgstr "Фајл аудио излаза "
9009
9010 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
9011 msgid "Roku HD1000 audio output"
9012 msgstr "Roku HD1000 аудио излаз"
9013
9014 #: modules/audio_output/jack.c:68
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Automatically connect to writable clients"
9017 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
9018
9019 #: modules/audio_output/jack.c:70
9020 msgid ""
9021 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9022 "writable JACK clients found."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/audio_output/jack.c:74
9026 msgid "Connect to clients matching"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: modules/audio_output/jack.c:76
9030 msgid ""
9031 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9032 "regular expression will be considered for connection."
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/audio_output/jack.c:84
9036 msgid "JACK audio output"
9037 msgstr "JACK аудио излаз"
9038
9039 #: modules/audio_output/oss.c:103
9040 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9041 msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
9042
9043 #: modules/audio_output/oss.c:105
9044 msgid ""
9045 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9046 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9047 "drivers, then you need to enable this option."
9048 msgstr ""
9049 "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
9050 "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
9051 "требало би да омогућите ову опцију."
9052
9053 #: modules/audio_output/oss.c:111
9054 #, fuzzy
9055 msgid "UNIX OSS audio output"
9056 msgstr "Linux OSS аудио излаз"
9057
9058 #: modules/audio_output/oss.c:116
9059 msgid "OSS DSP device"
9060 msgstr "OSS DSP уређај"
9061
9062 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
9063 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9064 msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
9065
9066 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
9067 msgid "PORTAUDIO audio output"
9068 msgstr "PORTAUDIO аудио излаз"
9069
9070 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
9073 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
9074 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
9075 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:937
9076 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
9077 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1016
9078 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
9079 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1040
9080 msgid "VLC media player"
9081 msgstr "VLC музички програм"
9082
9083 #: modules/audio_output/pulse.c:97
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Pulseaudio audio output"
9086 msgstr "Фајл аудио излаза "
9087
9088 #: modules/audio_output/sdl.c:69
9089 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9090 msgstr "Simple DirectMedia Layer аудио излаз"
9091
9092 #: modules/audio_output/waveout.c:148
9093 msgid "Microsoft Soundmapper"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Select Audio Device"
9099 msgstr "Аудио Уређај"
9100
9101 #: modules/audio_output/waveout.c:160
9102 msgid ""
9103 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9104 "VLC restart to apply."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/audio_output/waveout.c:163
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Default Audio Device"
9110 msgstr "Подразумевани уређаји"
9111
9112 #: modules/audio_output/waveout.c:167
9113 msgid "Win32 waveOut extension output"
9114 msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
9115
9116 #: modules/audio_output/waveout.c:479
9117 msgid "5.1"
9118 msgstr "5.1"
9119
9120 #: modules/codec/a52.c:98
9121 msgid "A/52 parser"
9122 msgstr "A/52 анализатор"
9123
9124 #: modules/codec/a52.c:105
9125 msgid "A/52 audio packetizer"
9126 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9127
9128 #: modules/codec/adpcm.c:48
9129 msgid "ADPCM audio decoder"
9130 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9131
9132 #: modules/codec/araw.c:49
9133 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9134 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9135
9136 #: modules/codec/araw.c:58
9137 msgid "Raw audio encoder"
9138 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9139
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9141 msgid "Non-ref"
9142 msgstr "Без-референце"
9143
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Bidir"
9147 msgstr "Bidir"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9150 msgid "Non-key"
9151 msgstr "Без-кључа"
9152
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
9154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
9155 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9156 msgid "All"
9157 msgstr "Све"
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9160 msgid "rd"
9161 msgstr "rd"
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9164 msgid "bits"
9165 msgstr "бита"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9168 msgid "simple"
9169 msgstr "једноставно"
9170
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
9172 msgid ""
9173 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9174 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9175 "MJPEG and other codecs"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9179 #, fuzzy
9180 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9181 msgstr ""
9182 "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9183
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
9185 #, fuzzy
9186 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9187 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9188
9189 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
9190 msgid "Decoding"
9191 msgstr "Декодирање"
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
9194 msgid "Encoding"
9195 msgstr "Енкодирање"
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
9198 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9199 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9200
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
9202 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9203 msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
9204
9205 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
9206 msgid "Direct rendering"
9207 msgstr "Директно рендеровање"
9208
9209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
9210 msgid "Error resilience"
9211 msgstr "Толеранција грешака"
9212
9213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
9214 msgid ""
9215 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9216 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9217 "can produce a lot of errors.\n"
9218 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9219 msgstr ""
9220 "Ffmpeg може да уради грешку поновне тишине.\n"
9221 "Ипак, са кварљивим енкодером (као што је ISO MPEG-4 енкодер од M$) ово може "
9222 "да произведе много грешака.\n"
9223 "Исправне вредности су у опсегу од 0 до 4 (0 онемогућава све грешке поновне "
9224 "тишине)."
9225
9226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
9227 msgid "Workaround bugs"
9228 msgstr "Разрађене грешке "
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
9231 msgid ""
9232 "Try to fix some bugs:\n"
9233 "1  autodetect\n"
9234 "2  old msmpeg4\n"
9235 "4  xvid interlaced\n"
9236 "8  ump4 \n"
9237 "16 no padding\n"
9238 "32 ac vlc\n"
9239 "64 Qpel chroma.\n"
9240 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9241 "\", enter 40."
9242 msgstr ""
9243 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
9244 "1  аутоматско детектовање\n"
9245 "2  стари msmpeg4 формат\n"
9246 "4  xvid испреплетан\n"
9247 "8  ump4 \n"
9248 "16 без допуњавања\n"
9249 "32 ac vlc\n"
9250 "64 Qpel нијанса боје.\n"
9251 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и \"ump4"
9252 "\", унесите 40."
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9255 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
9256 msgid "Hurry up"
9257 msgstr "Пожури"
9258
9259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9260 msgid ""
9261 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9262 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9263 msgstr ""
9264 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
9265 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
9266 "изобличене слике."
9267
9268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9269 #, fuzzy
9270 msgid "Skip frame (default=0)"
9271 msgstr "Прескочи фрејмове"
9272
9273 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
9274 msgid ""
9275 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9276 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
9280 msgid "Skip idct (default=0)"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
9284 msgid ""
9285 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9286 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
9290 msgid "Debug mask"
9291 msgstr "Маска за дебаговање"
9292
9293 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9294 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9295 msgstr "Подеси ffmpeg маску за дебаговање"
9296
9297 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
9298 msgid "Visualize motion vectors"
9299 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
9300
9301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
9302 msgid ""
9303 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9304 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9305 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9306 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9307 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9308 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9309 msgstr ""
9310 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
9311 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
9312 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
9313 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
9314 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
9315 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
9316
9317 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9318 msgid "Low resolution decoding"
9319 msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
9320
9321 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9322 msgid ""
9323 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9324 "processing power"
9325 msgstr ""
9326 "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
9327 "процесирања"
9328
9329 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9330 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9331 msgstr "Прескочи филтер петње за H.264 декодирање"
9332
9333 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9334 msgid ""
9335 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9336 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9337 msgstr ""
9338 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
9339 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
9340
9341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9342 msgid "Ratio of key frames"
9343 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
9344
9345 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9346 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9347 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
9348
9349 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9350 msgid "Ratio of B frames"
9351 msgstr "Пропорција Б оквира"
9352
9353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9354 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9355 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
9356
9357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9358 msgid "Video bitrate tolerance"
9359 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
9360
9361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9362 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9363 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
9364
9365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9366 msgid "Interlaced encoding"
9367 msgstr "Испреплетано енкодирање"
9368
9369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9370 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9371 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
9372
9373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9374 msgid "Interlaced motion estimation"
9375 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
9376
9377 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9378 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9379 msgstr ""
9380 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
9381
9382 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9383 msgid "Pre-motion estimation"
9384 msgstr "Процена пред-кретања"
9385
9386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9387 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9388 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
9389
9390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9391 msgid "Rate control buffer size"
9392 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
9393
9394 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9395 msgid ""
9396 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9397 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9398 msgstr ""
9399 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
9400 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
9401
9402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9403 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9404 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
9405
9406 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9407 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9408 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
9409
9410 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9411 msgid "I quantization factor"
9412 msgstr "I фактор квантизације"
9413
9414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9415 msgid ""
9416 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9417 "same qscale for I and P frames)."
9418 msgstr ""
9419 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
9420 "иста qscale за I и P оквире)."
9421
9422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9423 #: modules/demux/mod.c:75
9424 msgid "Noise reduction"
9425 msgstr "Редукција шума"
9426
9427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9428 msgid ""
9429 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9430 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9431 msgstr ""
9432 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
9433 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
9434
9435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9436 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9437 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
9438
9439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9440 msgid ""
9441 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9442 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9443 "standard MPEG2 decoders."
9444 msgstr ""
9445 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
9446 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
9447 "стандардним MPEG2 декодерима."
9448
9449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9450 msgid "Quality level"
9451 msgstr "Ниво квалитета"
9452
9453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9454 msgid ""
9455 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9456 "encoding very much)."
9457 msgstr ""
9458 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
9459 "енкодирање)."
9460
9461 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9462 #, fuzzy
9463 msgid ""
9464 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9465 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9466 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9467 "to ease the encoder's task."
9468 msgstr ""
9469 "Овај енкодер може да направи само on-the-fly квалитетне tradeoff-ове ако Ваш "
9470 "CPU не може да се усклади са брзином енкодирања. Онемогућиће решетку "
9471 "квантизације, а после брзину вектора кретања (hq), и повећаће праг редукције "
9472 "шума како би олакшао задатак енкодеру."
9473
9474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9475 msgid "Minimum video quantizer scale"
9476 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
9477
9478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9479 msgid "Minimum video quantizer scale."
9480 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
9481
9482 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9483 msgid "Maximum video quantizer scale"
9484 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
9485
9486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9487 msgid "Maximum video quantizer scale."
9488 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
9489
9490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9491 msgid "Trellis quantization"
9492 msgstr "Квантизација решетке"
9493
9494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9495 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9496 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
9497
9498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9499 msgid "Fixed quantizer scale"
9500 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
9501
9502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9503 msgid ""
9504 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9505 "255.0)."
9506 msgstr ""
9507 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
9508 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
9509
9510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9511 #, fuzzy
9512 msgid "Strict standard compliance"
9513 msgstr "Стриктно стандардно усаглашавање"
9514
9515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9516 msgid ""
9517 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9518 msgstr ""
9519 "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
9520 "вредности: -1, 0, 1)."
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9523 msgid "Luminance masking"
9524 msgstr "Маскирање осветљења"
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9527 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9528 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9529
9530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9531 msgid "Darkness masking"
9532 msgstr "Маскирање неосветљења"
9533
9534 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9535 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9536 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
9537
9538 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9539 msgid "Motion masking"
9540 msgstr "Маскирање кретања"
9541
9542 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9543 msgid ""
9544 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9545 "(default: 0.0)."
9546 msgstr ""
9547 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
9548 "(подразумевано: 0.0)."
9549
9550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9551 msgid "Border masking"
9552 msgstr "Маскирање граничних линија"
9553
9554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9555 msgid ""
9556 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9557 "0.0)."
9558 msgstr ""
9559 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
9560
9561 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9562 msgid "Luminance elimination"
9563 msgstr "Одстрањивање осветљења"
9564
9565 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9566 msgid ""
9567 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9568 "The H264 specification recommends -4."
9569 msgstr ""
9570 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9571 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
9572
9573 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9574 msgid "Chrominance elimination"
9575 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
9576
9577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9578 msgid ""
9579 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9580 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9581 msgstr ""
9582 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
9583 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
9584
9585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9588 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
9589
9590 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9591 msgid ""
9592 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9593 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9594 "(default: main)"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9598 #, fuzzy, c-format
9599 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9600 msgstr "Dirac видео енкодер"
9601
9602 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9603 #, fuzzy, c-format
9604 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9605 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
9606
9607 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9608 #, c-format
9609 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9613 msgid "VLC could not open the encoder."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/cc.c:64
9617 msgid "CC 608/708"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/cc.c:65
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Closed Captions decoder"
9623 msgstr "CMML декодер напомена"
9624
9625 #: modules/codec/cdg.c:86
9626 #, fuzzy
9627 msgid "CDG video decoder"
9628 msgstr "PNG видео декодер"
9629
9630 #: modules/codec/cinepak.c:43
9631 msgid "Cinepak video decoder"
9632 msgstr "Cinepak видео декодер"
9633
9634 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9635 msgid "CMML annotations decoder"
9636 msgstr "CMML декодер напомена"
9637
9638 #: modules/codec/csri.c:57
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Subtitles (advanced)"
9641 msgstr "Енкодер титлова"
9642
9643 #: modules/codec/csri.c:58
9644 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9648 msgid "CVD subtitle decoder"
9649 msgstr "CVD декодер титлова"
9650
9651 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9652 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9653 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
9654
9655 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9656 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9657 msgid "Encoding quality"
9658 msgstr "Квалитет енкодирања"
9659
9660 #: modules/codec/dirac.c:74
9661 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9662 msgstr "Квалитет енкодирања између 1.0 (низак) и 10.0 (висок)."
9663
9664 #: modules/codec/dirac.c:79
9665 msgid "Dirac video decoder"
9666 msgstr "Dirac видео декодер"
9667
9668 #: modules/codec/dirac.c:85
9669 msgid "Dirac video encoder"
9670 msgstr "Dirac видео енкодер"
9671
9672 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9673 msgid "DirectMedia Object decoder"
9674 msgstr "DirectMedia Object декодер"
9675
9676 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9677 msgid "DirectMedia Object encoder"
9678 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
9679
9680 #: modules/codec/dts.c:100
9681 msgid "DTS parser"
9682 msgstr "DTS анализатор"
9683
9684 #: modules/codec/dts.c:105
9685 msgid "DTS audio packetizer"
9686 msgstr "DTS аудио паковалац"
9687
9688 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9689 msgid "Decoding X coordinate"
9690 msgstr "Декодирање X координате"
9691
9692 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9693 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9694 msgstr "X координата направљеног титла"
9695
9696 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9697 msgid "Decoding Y coordinate"
9698 msgstr "Декодирање Y координате"
9699
9700 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9701 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9702 msgstr "Y координата направљеног титла"
9703
9704 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9705 msgid "Subpicture position"
9706 msgstr "Позиција подслике"
9707
9708 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9709 msgid ""
9710 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9711 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9712 "g. 6=top-right)."
9713 msgstr ""
9714 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
9715 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
9716 "6=горе-десно)."
9717
9718 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9719 msgid "Encoding X coordinate"
9720 msgstr "Енкодирање X координате"
9721
9722 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9723 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9724 msgstr "X координата енкодираног титла"
9725
9726 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9727 msgid "Encoding Y coordinate"
9728 msgstr "Енкодирање Y координате"
9729
9730 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9731 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9732 msgstr "Y координата енкодираног титла"
9733
9734 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9735 msgid "DVB subtitles decoder"
9736 msgstr "DVB декодер титлова"
9737
9738 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9739 msgid "DVB subtitles encoder"
9740 msgstr "DVB енкодер титлова"
9741
9742 #: modules/codec/faad.c:44
9743 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9744 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
9745
9746 #: modules/codec/faad.c:389
9747 msgid "AAC extension"
9748 msgstr "AAC екстензија"
9749
9750 #: modules/codec/faad.c:393
9751 #, c-format
9752 msgid "%d Hz"
9753 msgstr "%d Hz"
9754
9755 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9756 #: modules/video_output/image.c:86
9757 msgid "Image file"
9758 msgstr "Фајл слике"
9759
9760 #: modules/codec/fake.c:55
9761 msgid "Path of the image file for fake input."
9762 msgstr "Путања фајла слике за лажан улаз."
9763
9764 #: modules/codec/fake.c:56
9765 #, fuzzy
9766 msgid "Reload image file"
9767 msgstr "Фајл слике"
9768
9769 #: modules/codec/fake.c:58
9770 msgid "Reload image file every n seconds."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9774 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9775 msgid "Output video width."
9776 msgstr "Ширина излаза видеа."
9777
9778 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9779 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9780 msgid "Output video height."
9781 msgstr "Висина излаза видеа."
9782
9783 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9784 msgid "Keep aspect ratio"
9785 msgstr "Задржи однос пропорције"
9786
9787 #: modules/codec/fake.c:67
9788 msgid "Consider width and height as maximum values."
9789 msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
9790
9791 #: modules/codec/fake.c:68
9792 msgid "Background aspect ratio"
9793 msgstr "Однос пропорције позадине"
9794
9795 #: modules/codec/fake.c:70
9796 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9797 msgstr ""
9798 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
9799
9800 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9801 msgid "Deinterlace video"
9802 msgstr "Расплети видео"
9803
9804 #: modules/codec/fake.c:73
9805 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9806 msgstr "Расплети слике после учитавања."
9807
9808 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9809 msgid "Deinterlace module"
9810 msgstr "Расплитање модул"
9811
9812 #: modules/codec/fake.c:76
9813 msgid "Deinterlace module to use."
9814 msgstr "Расплитање модул за употребу."
9815
9816 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Chroma used."
9819 msgstr "Хрома"
9820
9821 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9822 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/fake.c:90
9826 msgid "Fake video decoder"
9827 msgstr "Лажни видео декодер"
9828
9829 #: modules/codec/flac.c:184
9830 msgid "Flac audio decoder"
9831 msgstr "Flac аудио декодер"
9832
9833 #: modules/codec/flac.c:189
9834 msgid "Flac audio encoder"
9835 msgstr "Flac аудио енкодер"
9836
9837 #: modules/codec/flac.c:195
9838 msgid "Flac audio packetizer"
9839 msgstr "Flac аудио паковалац"
9840
9841 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9842 msgid "Sound fonts (required)"
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9846 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9850 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9854 msgid "Formatted Subtitles"
9855 msgstr "Форматирани Титлови"
9856
9857 #: modules/codec/kate.c:107
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9861 "can choose to disable all formatting."
9862 msgstr ""
9863 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
9864 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:113
9867 #, fuzzy
9868 msgid "Kate"
9869 msgstr "Датум"
9870
9871 #: modules/codec/kate.c:114
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Kate text subtitles decoder"
9874 msgstr "Телетекст титл декодер"
9875
9876 #: modules/codec/kate.c:123
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9879 msgstr "DVD паковалац титлова"
9880
9881 #: modules/codec/kate.c:631
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Kate comment"
9884 msgstr "Speex коментар"
9885
9886 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9887 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9888 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
9889
9890 #: modules/codec/lpcm.c:88
9891 msgid "Linear PCM audio decoder"
9892 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
9893
9894 #: modules/codec/lpcm.c:93
9895 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9896 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
9897
9898 #: modules/codec/mash.cpp:71
9899 msgid "Video decoder using openmash"
9900 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
9901
9902 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9903 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9904 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
9905
9906 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9907 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9908 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
9909
9910 #: modules/codec/png.c:59
9911 msgid "PNG video decoder"
9912 msgstr "PNG видео декодер"
9913
9914 #: modules/codec/quicktime.c:68
9915 msgid "QuickTime library decoder"
9916 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
9917
9918 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9919 msgid "Pseudo raw video decoder"
9920 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
9921
9922 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9923 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9924 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
9925
9926 #: modules/codec/realaudio.c:65
9927 msgid "RealAudio library decoder"
9928 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9929
9930 #: modules/codec/realvideo.c:132
9931 #, fuzzy
9932 msgid "RealVideo library decoder"
9933 msgstr "RealAudio библиотека декодера"
9934
9935 #: modules/codec/schroedinger.c:84
9936 #, fuzzy
9937 msgid "Schroedinger video decoder"
9938 msgstr "Theora видео декодер"
9939
9940 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9941 #, fuzzy
9942 msgid "SDL Image decoder"
9943 msgstr "SDL_image видео декодер"
9944
9945 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9946 msgid "SDL_image video decoder"
9947 msgstr "SDL_image видео декодер"
9948
9949 #: modules/codec/speex.c:115
9950 msgid "Speex audio decoder"
9951 msgstr "Speex аудио декодер"
9952
9953 #: modules/codec/speex.c:120
9954 #, fuzzy
9955 msgid "Speex audio packetizer"
9956 msgstr "Speex аудио паковалац"
9957
9958 #: modules/codec/speex.c:125
9959 msgid "Speex audio encoder"
9960 msgstr "Speex аудио енкодер"
9961
9962 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9963 msgid "Speex comment"
9964 msgstr "Speex коментар"
9965
9966 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9967 msgid "Mode"
9968 msgstr "Режим рада"
9969
9970 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9971 msgid "DVD subtitles decoder"
9972 msgstr "DVD декодер титлова"
9973
9974 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9975 msgid "DVD subtitles packetizer"
9976 msgstr "DVD паковалац титлова"
9977
9978 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9979 msgid "Subtitles text encoding"
9980 msgstr "Енкодирање текстуалних титлова"
9981
9982 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9983 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9984 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
9985
9986 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9987 msgid "Subtitles justification"
9988 msgstr "Доказивање титлова"
9989
9990 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9991 msgid "Set the justification of subtitles"
9992 msgstr "Подеси доказивање титлова"
9993
9994 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9995 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9996 msgstr "UTF-8 аутоматско откривање титлова"
9997
9998 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9999 msgid ""
10000 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10001 msgstr ""
10002 "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
10003
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10005 msgid ""
10006 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10007 "but you can choose to disable all formatting."
10008 msgstr ""
10009 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
10010 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
10011
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10013 msgid "Text subtitles decoder"
10014 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
10015
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
10017 msgid ""
10018 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10019 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10020 msgstr ""
10021 "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
10022 "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
10023
10024 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
10025 msgid "USFSubs"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10029 #, fuzzy
10030 msgid "USF subtitles decoder"
10031 msgstr "DVB декодер титлова"
10032
10033 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
10034 msgid ""
10035 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10036 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10040 #, fuzzy
10041 msgid "T.140 text encoder"
10042 msgstr "Рендерер текста"
10043
10044 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10045 msgid "Enable debug"
10046 msgstr "Омогући отклањање грешака"
10047
10048 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10049 msgid ""
10050 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10051 "calls                 1\n"
10052 "packet assembly info  2\n"
10053 msgstr ""
10054 "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
10055 "позиви                 1\n"
10056 "информација о монтажном пакету   2\n"
10057
10058 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10059 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10060 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
10061
10062 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10063 msgid "SVCD subtitles"
10064 msgstr "SVCD титлови"
10065
10066 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10067 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10068 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
10069
10070 #: modules/codec/tarkin.c:80
10071 msgid "Tarkin decoder module"
10072 msgstr "Tarkin модул декодера"
10073
10074 #: modules/codec/telx.c:55
10075 msgid "Override page"
10076 msgstr "Пређи преко странице"
10077
10078 #: modules/codec/telx.c:56
10079 msgid ""
10080 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10081 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10082 "usually 888 or 889)."
10083 msgstr ""
10084 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
10085 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
10086 "странице, обично 888 или 889)."
10087
10088 #: modules/codec/telx.c:61
10089 msgid "Ignore subtitle flag"
10090 msgstr "Игнориши ознаку титла"
10091
10092 #: modules/codec/telx.c:62
10093 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10094 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
10095
10096 #: modules/codec/telx.c:65
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Workaround for France"
10099 msgstr "Окружење за Француски"
10100
10101 #: modules/codec/telx.c:66
10102 msgid ""
10103 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10104 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10105 "your subtitles don't appear."
10106 msgstr ""
10107 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
10108 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
10109 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
10110
10111 #: modules/codec/telx.c:72
10112 msgid "Teletext subtitles decoder"
10113 msgstr "Телетекст титл декодер"
10114
10115 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
10116 msgid ""
10117 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10118 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10119 msgstr ""
10120 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
10121 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10122
10123 #: modules/codec/theora.c:104
10124 msgid "Theora video decoder"
10125 msgstr "Theora видео декодер"
10126
10127 #: modules/codec/theora.c:110
10128 msgid "Theora video packetizer"
10129 msgstr "Theora видео паковалац"
10130
10131 #: modules/codec/theora.c:115
10132 msgid "Theora video encoder"
10133 msgstr "Theora видео енкодер"
10134
10135 #: modules/codec/theora.c:512
10136 msgid "Theora comment"
10137 msgstr "Theorа коментар"
10138
10139 #: modules/codec/twolame.c:57
10140 msgid ""
10141 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10142 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10143 msgstr ""
10144 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
10145 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
10146
10147 #: modules/codec/twolame.c:60
10148 msgid "Stereo mode"
10149 msgstr "Стерео режим рада"
10150
10151 #: modules/codec/twolame.c:61
10152 msgid "Handling mode for stereo streams"
10153 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
10154
10155 #: modules/codec/twolame.c:62
10156 msgid "VBR mode"
10157 msgstr "VBR режим рада"
10158
10159 #: modules/codec/twolame.c:64
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10162 msgstr ""
10163 "Користите Брзину Променљиве. Подразумевано је да користите Константну Брзину "
10164 "(CBR)."
10165
10166 #: modules/codec/twolame.c:65
10167 msgid "Psycho-acoustic model"
10168 msgstr "Психо-акустични модел"
10169
10170 #: modules/codec/twolame.c:67
10171 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10172 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
10173
10174 #: modules/codec/twolame.c:71
10175 msgid "Dual mono"
10176 msgstr "Дуал моно"
10177
10178 #: modules/codec/twolame.c:71
10179 msgid "Joint stereo"
10180 msgstr "Заједнички стерео"
10181
10182 #: modules/codec/twolame.c:76
10183 msgid "Libtwolame audio encoder"
10184 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
10185
10186 #: modules/codec/vorbis.c:177
10187 msgid "Maximum encoding bitrate"
10188 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
10189
10190 #: modules/codec/vorbis.c:179
10191 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10192 msgstr ""
10193 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
10194
10195 #: modules/codec/vorbis.c:180
10196 msgid "Minimum encoding bitrate"
10197 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
10198
10199 #: modules/codec/vorbis.c:182
10200 msgid ""
10201 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10202 "channel."
10203 msgstr ""
10204 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
10205 "величине."
10206
10207 #: modules/codec/vorbis.c:183
10208 msgid "CBR encoding"
10209 msgstr "CBR енкодирање"
10210
10211 #: modules/codec/vorbis.c:185
10212 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10213 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
10214
10215 #: modules/codec/vorbis.c:189
10216 msgid "Vorbis audio decoder"
10217 msgstr "Vorbis аудио декодер"
10218
10219 #: modules/codec/vorbis.c:200
10220 msgid "Vorbis audio packetizer"
10221 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
10222
10223 #: modules/codec/vorbis.c:207
10224 msgid "Vorbis audio encoder"
10225 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
10226
10227 #: modules/codec/vorbis.c:646
10228 msgid "Vorbis comment"
10229 msgstr "Vorbis коментар"
10230
10231 #: modules/codec/x264.c:52
10232 msgid "Maximum GOP size"
10233 msgstr "Максимална GOP величина"
10234
10235 #: modules/codec/x264.c:53
10236 msgid ""
10237 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10238 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10239 msgstr ""
10240 "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају битове, "
10241 "и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
10242
10243 #: modules/codec/x264.c:57
10244 msgid "Minimum GOP size"
10245 msgstr "Минимална GOP величина"
10246
10247 #: modules/codec/x264.c:58
10248 msgid ""
10249 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10250 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10251 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10252 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10253 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10254 "the IDR-frame. \n"
10255 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10256 "frames, but do not start a new GOP."
10257 msgstr ""
10258 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
10259 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
10260 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
10261 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
10262 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
10263 "примарни за IDR-оквир. \n"
10264 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
10265 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
10266
10267 #: modules/codec/x264.c:67
10268 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10269 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:68
10272 msgid ""
10273 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10274 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10275 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10276 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10277 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10278 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10279 "1 to 100."
10280 msgstr ""
10281 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
10282 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
10283 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
10284 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
10285 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
10286 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
10287 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:79
10290 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/codec/x264.c:80
10294 msgid ""
10295 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10296 "threading."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:84
10300 msgid "B-frames between I and P"
10301 msgstr "Б-оквири између И и П"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:85
10304 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10305 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
10306
10307 #: modules/codec/x264.c:88
10308 msgid "Adaptive B-frame decision"
10309 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:89
10312 msgid ""
10313 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10314 "possibly before an I-frame."
10315 msgstr ""
10316 "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно пре "
10317 "I-оквира."
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:92
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10322 msgstr "Утицај (склоност) употребе В-оквира"
10323
10324 #: modules/codec/x264.c:93
10325 msgid ""
10326 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10327 "negative values cause less B-frames."
10328 msgstr ""
10329 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
10330 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
10331
10332 #: modules/codec/x264.c:96
10333 msgid "Keep some B-frames as references"
10334 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:97
10337 msgid ""
10338 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10339 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10340 "appropriately."
10341 msgstr ""
10342 "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
10343 "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и распоређује "
10344 "оквире како треба."
10345
10346 #: modules/codec/x264.c:101
10347 msgid "CABAC"
10348 msgstr "CABAC"
10349
10350 #: modules/codec/x264.c:102
10351 msgid ""
10352 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10353 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10354 msgstr ""
10355 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
10356 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:106
10359 msgid "Number of reference frames"
10360 msgstr "Број референтних оквира"
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:107
10363 #, fuzzy
10364 msgid ""
10365 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10366 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10367 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10368 msgstr ""
10369 "Број претходних оквира који су употребљени као предвиђачи. Ово је ефективно "
10370 "у Anime-у, али прави малу разлику у сировом изворном материјалу. Неки "
10371 "декодери не могу да раде са великим вредностима референци оквира. Опсег је "
10372 "од 1 до 16."
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:112
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Skip loop filter"
10377 msgstr "Прескочи филтер у круг"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:113
10380 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10381 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:115
10384 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10385 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
10386
10387 #: modules/codec/x264.c:116
10388 msgid ""
10389 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10390 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10391 msgstr ""
10392 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
10393 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:120
10396 msgid "H.264 level"
10397 msgstr "H.264 ниво"
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:121
10400 msgid ""
10401 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10402 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10403 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10404 msgstr ""
10405 "Одредите H.264 нивоl (као што је дефинисано у делу Annex A стандарда). Нивои "
10406 "нису приморани; на кориснику је да изабере ниво који је компатибилан са "
10407 "осталим опцијама енкодирања. Опсег је од 1 до 5.1 (од 10 до 51 је такође "
10408 "дозвољен)."
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:130
10411 msgid "Interlaced mode"
10412 msgstr "Испреплетати режим рада"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:131
10415 msgid "Pure-interlaced mode."
10416 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:136
10419 msgid "Set QP"
10420 msgstr "Подеси QP"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:137
10423 msgid ""
10424 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10425 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10426 msgstr ""
10427 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
10428 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
10429 "од 0 (без губитака) до 51."
10430
10431 #: modules/codec/x264.c:141
10432 msgid "Quality-based VBR"
10433 msgstr "VBR заснован на квалитету"
10434
10435 #: modules/codec/x264.c:142
10436 #, fuzzy
10437 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10438 msgstr "1-корак Quality-заснован VBR. Опсег од 0 до 51."
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:144
10441 msgid "Min QP"
10442 msgstr "Минимални QP"
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:145
10445 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10446 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:148
10449 msgid "Max QP"
10450 msgstr "Максимални QP"
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:149
10453 msgid "Maximum quantizer parameter."
10454 msgstr "Максимални параметар квантизера."
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:151
10457 msgid "Max QP step"
10458 msgstr "Максимални QP корак"
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:152
10461 msgid "Max QP step between frames."
10462 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:154
10465 msgid "Average bitrate tolerance"
10466 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:155
10469 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10470 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
10471
10472 #: modules/codec/x264.c:158
10473 msgid "Max local bitrate"
10474 msgstr "Максимална локална брзина битова"
10475
10476 #: modules/codec/x264.c:159
10477 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10478 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
10479
10480 #: modules/codec/x264.c:161
10481 msgid "VBV buffer"
10482 msgstr "VBV бафер"
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:162
10485 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10486 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:165
10489 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10490 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:166
10493 msgid ""
10494 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10495 "0.0 to 1.0."
10496 msgstr ""
10497 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
10498 "до 1.0."
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:170
10501 msgid "How AQ distributes bits"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:171
10505 msgid ""
10506 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10507 " - 0: Disabled\n"
10508 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10509 " - 2: Move bits between frames"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: modules/codec/x264.c:176
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Strength of AQ"
10515 msgstr "Метод Пуштања Тока"
10516
10517 #: modules/codec/x264.c:177
10518 msgid ""
10519 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10520 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10521 " - 0.5: weak AQ\n"
10522 " - 1.5: strong AQ"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:184
10526 msgid "QP factor between I and P"
10527 msgstr "QP фактор између I и P"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:185
10530 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10531 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:188
10534 msgid "QP factor between P and B"
10535 msgstr "QP фактор између P и B"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:189
10538 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10539 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:191
10542 msgid "QP difference between chroma and luma"
10543 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:192
10546 msgid "QP difference between chroma and luma."
10547 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
10548
10549 #: modules/codec/x264.c:194
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Multipass ratecontrol"
10552 msgstr "Строга контрола брзине"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:195
10555 msgid ""
10556 "Multipass ratecontrol:\n"
10557 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10558 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10559 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:200
10563 msgid "QP curve compression"
10564 msgstr "QP компресија криве"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:201
10567 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10568 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10571 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10572 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:204
10575 msgid ""
10576 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10577 "blurs complexity."
10578 msgstr ""
10579 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10580 "сложеност."
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:208
10583 msgid ""
10584 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10585 "quants."
10586 msgstr ""
10587 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
10588 "кванте."
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:213
10591 msgid "Partitions to consider"
10592 msgstr "Партиције за разматрање"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:214
10595 msgid ""
10596 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10597 " - none  : \n"
10598 " - fast  : i4x4\n"
10599 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10600 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10601 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10602 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10603 msgstr ""
10604 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
10605 " - ништа  : \n"
10606 " - брзо  : i4x4\n"
10607 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10608 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10609 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10610 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
10611
10612 #: modules/codec/x264.c:222
10613 msgid "Direct MV prediction mode"
10614 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
10615
10616 #: modules/codec/x264.c:223
10617 msgid "Direct MV prediction mode."
10618 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада."
10619
10620 #: modules/codec/x264.c:226
10621 msgid "Direct prediction size"
10622 msgstr "Величина директног предвиђања"
10623
10624 #: modules/codec/x264.c:227
10625 msgid ""
10626 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10627 " -  1: 8x8\n"
10628 " - -1: smallest possible according to level\n"
10629 msgstr ""
10630 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
10631 " -  1: 8x8\n"
10632 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:233
10635 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10636 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:234
10639 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10640 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:236
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10645 msgstr "Integer pixel метод процене кретања"
10646
10647 #: modules/codec/x264.c:238
10648 #, fuzzy
10649 msgid ""
10650 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10651 "(fast)\n"
10652 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10653 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10654 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10655 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10656 msgstr ""
10657 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10658 "(брзо)\n"
10659 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10660 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10661 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10662
10663 #: modules/codec/x264.c:245
10664 msgid ""
10665 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10666 "(fast)\n"
10667 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10668 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10669 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10670 msgstr ""
10671 "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус 1 "
10672 "(брзо)\n"
10673 " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
10674 " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
10675 " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
10676
10677 #: modules/codec/x264.c:253
10678 msgid "Maximum motion vector search range"
10679 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10680
10681 #: modules/codec/x264.c:254
10682 msgid ""
10683 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10684 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10685 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10686 msgstr ""
10687 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
10688 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
10689 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:259
10692 #, fuzzy
10693 msgid "Maximum motion vector length"
10694 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:260
10697 msgid ""
10698 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/codec/x264.c:265
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Minimum buffer space between threads"
10704 msgstr "Смањите број нити"
10705
10706 #: modules/codec/x264.c:266
10707 msgid ""
10708 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10709 "threads."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:270
10713 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10714 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:274
10717 msgid ""
10718 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10719 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10720 "quality). Range 1 to 7."
10721 msgstr ""
10722 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10723 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10724 "Опсег од 1 до 7."
10725
10726 #: modules/codec/x264.c:279
10727 msgid ""
10728 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10729 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10730 "quality). Range 1 to 6."
10731 msgstr ""
10732 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10733 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10734 "Опсег од 1 до 6."
10735
10736 #: modules/codec/x264.c:284
10737 msgid ""
10738 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10739 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10740 "quality). Range 1 to 5."
10741 msgstr ""
10742 "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су укључени у "
10743 "процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи квалитет). "
10744 "Опсег од 1 до 5."
10745
10746 #: modules/codec/x264.c:289
10747 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10748 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире"
10749
10750 #: modules/codec/x264.c:290
10751 #, fuzzy
10752 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10753 msgstr "RD заснован начин одлуке за B-оквире. Ово захтева subme 6 (или више)."
10754
10755 #: modules/codec/x264.c:293
10756 msgid "Decide references on a per partition basis"
10757 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:294
10760 msgid ""
10761 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10762 "as opposed to only one ref per macroblock."
10763 msgstr ""
10764 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
10765 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
10766
10767 #: modules/codec/x264.c:298
10768 msgid "Chroma in motion estimation"
10769 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:299
10772 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10773 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:302
10776 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10777 msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:303
10780 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10781 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:305
10784 msgid "Adaptive spatial transform size"
10785 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:307
10788 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10789 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:309
10792 msgid "Trellis RD quantization"
10793 msgstr "RD квантизација решетке"
10794
10795 #: modules/codec/x264.c:310
10796 msgid ""
10797 "Trellis RD quantization: \n"
10798 " - 0: disabled\n"
10799 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10800 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10801 "This requires CABAC."
10802 msgstr ""
10803 "RD квантизација решетке: \n"
10804 " - 0: онемогућено\n"
10805 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
10806 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
10807 "Ово захтева CABAC."
10808
10809 #: modules/codec/x264.c:316
10810 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10811 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
10812
10813 #: modules/codec/x264.c:317
10814 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10815 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
10816
10817 #: modules/codec/x264.c:319
10818 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10819 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
10820
10821 #: modules/codec/x264.c:320
10822 msgid ""
10823 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10824 "small single coefficient."
10825 msgstr ""
10826 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
10827 "коефицијент."
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:325
10830 msgid ""
10831 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10832 "a useful range."
10833 msgstr ""
10834 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
10835 "1000 је користан."
10836
10837 #: modules/codec/x264.c:329
10838 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10839 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10840
10841 #: modules/codec/x264.c:330
10842 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10843 msgstr ""
10844 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
10845 "32."
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:333
10848 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10849 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:334
10852 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10853 msgstr ""
10854 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
10855 "до 32."
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:341
10858 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:342
10862 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:346
10866 msgid "CPU optimizations"
10867 msgstr "CPU оптимизације"
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:347
10870 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10871 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:349
10874 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:350
10878 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10879 msgstr ""
10880
10881 #: modules/codec/x264.c:352
10882 msgid "PSNR computation"
10883 msgstr "PSNR израчунавање"
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:353
10886 msgid ""
10887 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10888 "quality."
10889 msgstr ""
10890 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10891 "енкодирања."
10892
10893 #: modules/codec/x264.c:356
10894 msgid "SSIM computation"
10895 msgstr "SSIM израчунавање"
10896
10897 #: modules/codec/x264.c:357
10898 msgid ""
10899 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10900 "quality."
10901 msgstr ""
10902 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
10903 "енкодирања."
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:360
10906 msgid "Quiet mode"
10907 msgstr "Тихи режим рада"
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:361
10910 msgid "Quiet mode."
10911 msgstr "Тихи режим рада."
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
10914 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10915 msgid "Statistics"
10916 msgstr "Статистике"
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:364
10919 msgid "Print stats for each frame."
10920 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:367
10923 #, fuzzy
10924 msgid "SPS and PPS id numbers"
10925 msgstr "SPS и PPS id бројеви"
10926
10927 #: modules/codec/x264.c:368
10928 msgid ""
10929 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10930 "settings."
10931 msgstr ""
10932 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
10933 "подешавањима."
10934
10935 #: modules/codec/x264.c:372
10936 msgid "Access unit delimiters"
10937 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:373
10940 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10941 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10944 #, fuzzy
10945 msgid "dia"
10946 msgstr "dia"
10947
10948 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10949 #, fuzzy
10950 msgid "hex"
10951 msgstr "hex"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10954 #, fuzzy
10955 msgid "umh"
10956 msgstr "umh"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10959 #, fuzzy
10960 msgid "esa"
10961 msgstr "esa"
10962
10963 #: modules/codec/x264.c:386
10964 #, fuzzy
10965 msgid "tesa"
10966 msgstr "esa"
10967
10968 #: modules/codec/x264.c:392
10969 msgid "fast"
10970 msgstr "брзо"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:392
10973 msgid "normal"
10974 msgstr "нормално "
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:392
10977 msgid "slow"
10978 msgstr "споро"
10979
10980 #: modules/codec/x264.c:392
10981 msgid "all"
10982 msgstr "све"
10983
10984 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10985 msgid "spatial"
10986 msgstr "просторно"
10987
10988 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10989 msgid "temporal"
10990 msgstr "привремено"
10991
10992 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10993 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10994 msgid "auto"
10995 msgstr "аутомтаски"
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:407
10998 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10999 msgstr "H.264/MPEG4 AVC енкодер (користи x264 библиотеку)"
11000
11001 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11002 #, fuzzy
11003 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11004 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11005
11006 #: modules/codec/zvbi.c:79
11007 msgid "Teletext page"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/zvbi.c:80
11011 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/codec/zvbi.c:83
11015 msgid "Text is always opaque"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/codec/zvbi.c:84
11019 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11020 msgstr ""
11021
11022 #: modules/codec/zvbi.c:87
11023 #, fuzzy
11024 msgid "Teletext alignment"
11025 msgstr "Поравнање података"
11026
11027 #: modules/codec/zvbi.c:89
11028 #, fuzzy
11029 msgid ""
11030 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11031 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11032 "6 = top-right)."
11033 msgstr ""
11034 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
11035 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр. 6 = горе-"
11036 "десно)."
11037
11038 #: modules/codec/zvbi.c:93
11039 #, fuzzy
11040 msgid "Teletext text subtitles"
11041 msgstr "Телетекст титл декодер"
11042
11043 #: modules/codec/zvbi.c:94
11044 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/codec/zvbi.c:105
11048 #, fuzzy
11049 msgid "VBI and Teletext decoder"
11050 msgstr "Телетекст титл декодер"
11051
11052 #: modules/codec/zvbi.c:106
11053 msgid "VBI & Teletext"
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/control/dbus.c:111
11057 msgid "dbus"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/dbus.c:114
11061 #, fuzzy
11062 msgid "D-Bus control interface"
11063 msgstr "Управљачки интерфејси"
11064
11065 #: modules/control/gestures.c:82
11066 msgid "Motion threshold (10-100)"
11067 msgstr "Праг кретања (10-100)"
11068
11069 #: modules/control/gestures.c:84
11070 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11071 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
11072
11073 #: modules/control/gestures.c:86
11074 msgid "Trigger button"
11075 msgstr "Дугме за активирање"
11076
11077 #: modules/control/gestures.c:88
11078 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11079 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
11080
11081 #: modules/control/gestures.c:92
11082 msgid "Middle"
11083 msgstr "Средина"
11084
11085 #: modules/control/gestures.c:95
11086 msgid "Gestures"
11087 msgstr "Гестови"
11088
11089 #: modules/control/gestures.c:103
11090 msgid "Mouse gestures control interface"
11091 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
11092
11093 #: modules/control/hotkeys.c:94
11094 msgid "Define playlist bookmarks."
11095 msgstr "Одреди обележиваче листе за пуштање."
11096
11097 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
11098 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
11099 msgid "Hotkeys"
11100 msgstr "Пречице"
11101
11102 #: modules/control/hotkeys.c:98
11103 msgid "Hotkeys management interface"
11104 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
11105
11106 #: modules/control/hotkeys.c:393
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "Audio Device: %s"
11109 msgstr "Аудио Уређај"
11110
11111 #: modules/control/hotkeys.c:501
11112 #, c-format
11113 msgid "Audio track: %s"
11114 msgstr "Аудио трака: %s"
11115
11116 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
11117 #, c-format
11118 msgid "Subtitle track: %s"
11119 msgstr "Трака титла: %s"
11120
11121 #: modules/control/hotkeys.c:516
11122 msgid "N/A"
11123 msgstr "N/A"
11124
11125 #: modules/control/hotkeys.c:569
11126 #, c-format
11127 msgid "Aspect ratio: %s"
11128 msgstr "Однос пропорције: %s"
11129
11130 #: modules/control/hotkeys.c:595
11131 #, c-format
11132 msgid "Crop: %s"
11133 msgstr "Исеци: %s"
11134
11135 #: modules/control/hotkeys.c:621
11136 #, c-format
11137 msgid "Deinterlace mode: %s"
11138 msgstr "Расплитање начин рада: %s"
11139
11140 #: modules/control/hotkeys.c:651
11141 #, fuzzy, c-format
11142 msgid "Zoom mode: %s"
11143 msgstr "Увећај видео"
11144
11145 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
11146 #, fuzzy, c-format
11147 msgid "Subtitle delay %i ms"
11148 msgstr "Повећај кашњење титла"
11149
11150 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
11151 #, fuzzy, c-format
11152 msgid "Audio delay %i ms"
11153 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
11154
11155 #: modules/control/hotkeys.c:1009
11156 #, fuzzy, c-format
11157 msgid "Volume %d%%"
11158 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
11159
11160 #: modules/control/http/http.c:39
11161 msgid "Host address"
11162 msgstr "Адреса домаћина"
11163
11164 #: modules/control/http/http.c:41
11165 msgid ""
11166 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11167 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11168 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11169 msgstr ""
11170 "Адреса и порт HTTP интерфејса са које ссе слуша. Подразумевано је за све "
11171 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да HTTP интерфејс буде доступан само "
11172 "на локалној машини, унесите 127.0.0.1"
11173
11174 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11175 msgid "Source directory"
11176 msgstr "Изворни дирекотријум"
11177
11178 #: modules/control/http/http.c:47
11179 msgid "Handlers"
11180 msgstr "Руковаоци"
11181
11182 #: modules/control/http/http.c:49
11183 msgid ""
11184 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11185 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11186 msgstr ""
11187 "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
11188 "pl=/usr/bin/perl)."
11189
11190 #: modules/control/http/http.c:51
11191 msgid "Export album art as /art."
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/control/http/http.c:53
11195 msgid ""
11196 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11197 "id=<id> URLs."
11198 msgstr ""
11199
11200 #: modules/control/http/http.c:56
11201 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11202 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
11203
11204 #: modules/control/http/http.c:59
11205 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11206 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
11207
11208 #: modules/control/http/http.c:61
11209 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11210 msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
11211
11212 #: modules/control/http/http.c:64
11213 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11214 msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
11215
11216 #: modules/control/http/http.c:67
11217 msgid "HTTP"
11218 msgstr "HTTP"
11219
11220 #: modules/control/http/http.c:68
11221 msgid "HTTP remote control interface"
11222 msgstr "HTTP интерфејс удаљене контороле"
11223
11224 #: modules/control/http/http.c:78
11225 msgid "HTTP SSL"
11226 msgstr "HTTP SSL"
11227
11228 #: modules/control/lirc.c:41
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Change the lirc configuration file."
11231 msgstr "Фајл за подешавање"
11232
11233 #: modules/control/lirc.c:43
11234 msgid ""
11235 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11236 "users home directory."
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/lirc.c:66
11240 msgid "Infrared"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/lirc.c:69
11244 msgid "Infrared remote control interface"
11245 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
11246
11247 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
11248 #: modules/control/rc.c:1954
11249 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11250 msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
11251
11252 #: modules/control/motion.c:72
11253 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/motion.c:78
11257 #, fuzzy
11258 msgid "motion"
11259 msgstr "Позиција"
11260
11261 #: modules/control/motion.c:80
11262 #, fuzzy
11263 msgid "motion control interface"
11264 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11265
11266 #: modules/control/motion.c:81
11267 msgid ""
11268 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/netsync.c:71
11272 msgid "Act as master"
11273 msgstr "Понашај се као газда"
11274
11275 #: modules/control/netsync.c:72
11276 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11277 msgstr ""
11278 "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
11279
11280 #: modules/control/netsync.c:76
11281 msgid "Master client ip address"
11282 msgstr "IP адреса клијента газде"
11283
11284 #: modules/control/netsync.c:77
11285 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11286 msgstr "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
11287
11288 #: modules/control/netsync.c:81
11289 msgid "Network Sync"
11290 msgstr "Мрежна Синхронизација"
11291
11292 #: modules/control/ntservice.c:43
11293 msgid "Install Windows Service"
11294 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
11295
11296 #: modules/control/ntservice.c:45
11297 msgid "Install the Service and exit."
11298 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
11299
11300 #: modules/control/ntservice.c:46
11301 msgid "Uninstall Windows Service"
11302 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
11303
11304 #: modules/control/ntservice.c:48
11305 msgid "Uninstall the Service and exit."
11306 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
11307
11308 #: modules/control/ntservice.c:49
11309 msgid "Display name of the Service"
11310 msgstr "Прикажи име Сервиса"
11311
11312 #: modules/control/ntservice.c:51
11313 msgid "Change the display name of the Service."
11314 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
11315
11316 #: modules/control/ntservice.c:52
11317 msgid "Configuration options"
11318 msgstr "Опције подешавања"
11319
11320 #: modules/control/ntservice.c:54
11321 msgid ""
11322 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11323 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11324 "configured."
11325 msgstr ""
11326 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
11327 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
11328
11329 #: modules/control/ntservice.c:59
11330 msgid ""
11331 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11332 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11333 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11334 msgstr ""
11335 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
11336 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
11337 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
11338
11339 #: modules/control/ntservice.c:65
11340 msgid "NT Service"
11341 msgstr "NT Service"
11342
11343 #: modules/control/ntservice.c:66
11344 msgid "Windows Service interface"
11345 msgstr "Windows Service интерфејс"
11346
11347 #: modules/control/rc.c:72
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Initializing"
11350 msgstr "италијански"
11351
11352 #: modules/control/rc.c:73
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Opening"
11355 msgstr "Отвори"
11356
11357 #: modules/control/rc.c:74
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Buffer"
11360 msgstr "VBV бафер"
11361
11362 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
11364 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
11365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:808
11367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
11368 msgid "Pause"
11369 msgstr "Пауза"
11370
11371 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
11373 msgid "Forward"
11374 msgstr "Напред"
11375
11376 #: modules/control/rc.c:79
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Backward"
11379 msgstr "Корак Уназад"
11380
11381 #: modules/control/rc.c:80
11382 #, fuzzy
11383 msgid "End"
11384 msgstr "крај"
11385
11386 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
11387 msgid "Error"
11388 msgstr "Грешка"
11389
11390 #: modules/control/rc.c:170
11391 msgid "Show stream position"
11392 msgstr "Прикажи позицију тока"
11393
11394 #: modules/control/rc.c:171
11395 msgid ""
11396 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11397 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
11398
11399 #: modules/control/rc.c:174
11400 msgid "Fake TTY"
11401 msgstr "Лажан TTY"
11402
11403 #: modules/control/rc.c:175
11404 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11405 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
11406
11407 #: modules/control/rc.c:177
11408 msgid "UNIX socket command input"
11409 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
11410
11411 #: modules/control/rc.c:178
11412 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11413 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
11414
11415 #: modules/control/rc.c:181
11416 msgid "TCP command input"
11417 msgstr "TCP командни улаз"
11418
11419 #: modules/control/rc.c:182
11420 msgid ""
11421 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11422 "port the interface will bind to."
11423 msgstr ""
11424 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
11425 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
11426
11427 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11428 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11429 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:188
11432 msgid ""
11433 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11434 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11435 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11436 msgstr ""
11437 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
11438 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
11439 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
11440 "прозор се не отвара."
11441
11442 #: modules/control/rc.c:195
11443 msgid "RC"
11444 msgstr "RC"
11445
11446 #: modules/control/rc.c:198
11447 msgid "Remote control interface"
11448 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
11449
11450 #: modules/control/rc.c:350
11451 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11452 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
11453
11454 #: modules/control/rc.c:823
11455 #, c-format
11456 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11457 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
11458
11459 #: modules/control/rc.c:856
11460 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11461 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
11462
11463 #: modules/control/rc.c:858
11464 #, fuzzy
11465 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11466 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
11467
11468 #: modules/control/rc.c:859
11469 #, fuzzy
11470 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11471 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . убаци редно XYZ у листу за пуштање"
11472
11473 #: modules/control/rc.c:860
11474 #, fuzzy
11475 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11476 msgstr "| playlist . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за пуштање"
11477
11478 #: modules/control/rc.c:861
11479 #, fuzzy
11480 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11481 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . репродукуј ток"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:862
11484 #, fuzzy
11485 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11486 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . заустави ток"
11487
11488 #: modules/control/rc.c:863
11489 #, fuzzy
11490 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11491 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
11492
11493 #: modules/control/rc.c:864
11494 #, fuzzy
11495 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11496 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
11497
11498 #: modules/control/rc.c:865
11499 #, fuzzy
11500 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11501 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11502
11503 #: modules/control/rc.c:866
11504 #, fuzzy
11505 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11506 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:867
11509 #, fuzzy
11510 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11511 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11512
11513 #: modules/control/rc.c:868
11514 #, fuzzy
11515 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11516 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11517
11518 #: modules/control/rc.c:869
11519 #, fuzzy
11520 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11521 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
11522
11523 #: modules/control/rc.c:870
11524 #, fuzzy
11525 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11526 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11527
11528 #: modules/control/rc.c:871
11529 #, fuzzy
11530 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11531 msgstr "| title [X]  . . . . постави/узми наслов у тренутној ставци"
11532
11533 #: modules/control/rc.c:872
11534 #, fuzzy
11535 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11536 msgstr "| title_n  . . . . . .  следећи наслов у тренутној ставци"
11537
11538 #: modules/control/rc.c:873
11539 #, fuzzy
11540 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11541 msgstr "| title_p  . . . .  претходни наслов у тренутној ставци"
11542
11543 #: modules/control/rc.c:874
11544 #, fuzzy
11545 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11546 msgstr "| chapter [X]  . . постави/узми поглавље у тренутној ставци"
11547
11548 #: modules/control/rc.c:875
11549 #, fuzzy
11550 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11551 msgstr "| chapter_n  . . . .  следеће поглавље у тренутној ставци"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:876
11554 #, fuzzy
11555 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11556 msgstr "| chapter_p  . .  претходно поглавље у тренутној ставци"
11557
11558 #: modules/control/rc.c:878
11559 #, fuzzy
11560 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11561 msgstr "| seek X . тражи у секундама, на пример `тражи 12'"
11562
11563 #: modules/control/rc.c:879
11564 #, fuzzy
11565 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11566 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  пребаци се на паузу"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:880
11569 #, fuzzy
11570 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11571 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  подеси максималну брзину"
11572
11573 #: modules/control/rc.c:881
11574 #, fuzzy
11575 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11576 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  постави минималну брзину"
11577
11578 #: modules/control/rc.c:882
11579 #, fuzzy
11580 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11581 msgstr "| faster . . . . . . . .  брже репродуковање тока"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:883
11584 #, fuzzy
11585 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11586 msgstr "| slower . . . . . . . .  спорије репродуковање тока"
11587
11588 #: modules/control/rc.c:884
11589 #, fuzzy
11590 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11591 msgstr "| normal . . . . . . . .  нормално репродуковање тока"
11592
11593 #: modules/control/rc.c:885
11594 #, fuzzy
11595 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11596 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
11597
11598 #: modules/control/rc.c:886
11599 #, fuzzy
11600 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11601 msgstr "| info . . .  информација о тренутном току"
11602
11603 #: modules/control/rc.c:887
11604 #, fuzzy
11605 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11606 msgstr "| status . . . . . . . . . статус тренутне листе за пуштање"
11607
11608 #: modules/control/rc.c:888
11609 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11610 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:889
11613 #, fuzzy
11614 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11615 msgstr "| is_playing . .  1 ако се ток репродукује, 0 у супротном"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:890
11618 #, fuzzy
11619 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11620 msgstr "| get_title . . .  наслов тренутног тока"
11621
11622 #: modules/control/rc.c:891
11623 #, fuzzy
11624 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11625 msgstr "| get_length . .  дужина тренутног тока"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:893
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11630 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  подеси/узми аудио јачину звука"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:894
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11635 msgstr "| volup [X]  . . . . .  појачај звук за X корака"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:895
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11640 msgstr "| voldown [X]  . . . .  смањи звук за X корака"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:896
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11645 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . .  подеси/узми аудио уређај"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:897
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11650 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  подеси/узми аудио канале"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:898
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11655 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми аудио траку"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:899
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11660 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . подеси/узми видео траку"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:900
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11665 msgstr "| vratio [X]  . . . . . подеси/узми пропорције видеа"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:901
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11670 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми исецање видеа"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:902
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11675 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  подеси/узми видео увеличавање"
11676
11677 #: modules/control/rc.c:903
11678 #, fuzzy
11679 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11680 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  иди на ставку у индексу"
11681
11682 #: modules/control/rc.c:904
11683 #, fuzzy
11684 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11685 msgstr "| strack [X] . . . . . . . подеси/узми титл траке"
11686
11687 #: modules/control/rc.c:905
11688 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/control/rc.c:906
11692 #, fuzzy
11693 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11694 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] користи мени"
11695
11696 #: modules/control/rc.c:911
11697 #, fuzzy
11698 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11699 msgstr "| marq-marquee STRING  . . прекриј тип STRING у видеу"
11700
11701 #: modules/control/rc.c:912
11702 #, fuzzy
11703 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11704 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11705
11706 #: modules/control/rc.c:913
11707 #, fuzzy
11708 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11709 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11710
11711 #: modules/control/rc.c:914
11712 #, fuzzy
11713 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11714 msgstr "| marq-position #. . .  .релативна контрола позиције"
11715
11716 #: modules/control/rc.c:915
11717 #, fuzzy
11718 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11719 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
11720
11721 #: modules/control/rc.c:916
11722 #, fuzzy
11723 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11724 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
11725
11726 #: modules/control/rc.c:917
11727 #, fuzzy
11728 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11729 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . дужина трајања, у милисекундама"
11730
11731 #: modules/control/rc.c:918
11732 #, fuzzy
11733 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11734 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
11735
11736 #: modules/control/rc.c:920
11737 #, fuzzy
11738 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11739 msgstr "| logo-file STRING . . .путања преклопљеног фајла/имена"
11740
11741 #: modules/control/rc.c:921
11742 #, fuzzy
11743 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11744 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
11745
11746 #: modules/control/rc.c:922
11747 #, fuzzy
11748 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11749 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
11750
11751 #: modules/control/rc.c:923
11752 #, fuzzy
11753 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11754 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . релативна позиција"
11755
11756 #: modules/control/rc.c:924
11757 #, fuzzy
11758 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11759 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .провидност"
11760
11761 #: modules/control/rc.c:926
11762 #, fuzzy
11763 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11764 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . алфа"
11765
11766 #: modules/control/rc.c:927
11767 #, fuzzy
11768 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11769 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .висина"
11770
11771 #: modules/control/rc.c:928
11772 #, fuzzy
11773 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11774 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . ширина"
11775
11776 #: modules/control/rc.c:929
11777 #, fuzzy
11778 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11779 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11780
11781 #: modules/control/rc.c:930
11782 #, fuzzy
11783 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11784 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11785
11786 #: modules/control/rc.c:931
11787 #, fuzzy
11788 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11789 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .позиција горњег левог угла"
11790
11791 #: modules/control/rc.c:932
11792 #, fuzzy
11793 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11794 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .поравнање мозаика"
11795
11796 #: modules/control/rc.c:933
11797 #, fuzzy
11798 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11799 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . вертикални граничник"
11800
11801 #: modules/control/rc.c:934
11802 #, fuzzy
11803 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11804 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . хоризонтални граничник"
11805
11806 #: modules/control/rc.c:935
11807 #, fuzzy
11808 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11809 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .позиција"
11810
11811 #: modules/control/rc.c:936
11812 #, fuzzy
11813 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11814 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .број редова"
11815
11816 #: modules/control/rc.c:937
11817 #, fuzzy
11818 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11819 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .број колона"
11820
11821 #: modules/control/rc.c:938
11822 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/control/rc.c:939
11826 #, fuzzy
11827 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11828 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .пропорција"
11829
11830 #: modules/control/rc.c:942
11831 #, fuzzy
11832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11833 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ова помоћна порука"
11834
11835 #: modules/control/rc.c:943
11836 #, fuzzy
11837 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11838 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . дужа помоћна порука"
11839
11840 #: modules/control/rc.c:944
11841 #, fuzzy
11842 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11843 msgstr "| одјава . . . . .  излаз (ако је у socket конекцији)"
11844
11845 #: modules/control/rc.c:945
11846 #, fuzzy
11847 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11848 msgstr "| изађи . . . . . . . . . . . . . . . . .  изађи из vlc програма"
11849
11850 #: modules/control/rc.c:947
11851 msgid "+----[ end of help ]"
11852 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
11853
11854 #: modules/control/rc.c:1062
11855 msgid "Press menu select or pause to continue."
11856 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
11857
11858 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11859 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11860 #: modules/control/rc.c:1927
11861 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11862 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
11863
11864 #: modules/control/rc.c:1413
11865 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/control/rc.c:1424
11869 #, fuzzy, c-format
11870 msgid "Playlist has only %d elements"
11871 msgstr "Листа за пуштање је празна"
11872
11873 #: modules/control/rc.c:1986
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Unknown command!"
11876 msgstr "Непозната звучна картица"
11877
11878 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2037
11879 #, fuzzy
11880 msgid "+-[Incoming]"
11881 msgstr "Енкодирање"
11882
11883 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2040
11884 #, c-format
11885 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2043
11889 #, c-format
11890 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2045
11894 #, c-format
11895 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2048
11899 #, c-format
11900 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2056
11904 #, fuzzy
11905 msgid "+-[Video Decoding]"
11906 msgstr "Исецање видеа"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2059
11909 #, c-format
11910 msgid "| video decoded    :    %5i"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2062
11914 #, c-format
11915 msgid "| frames displayed :    %5i"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2065
11919 #, c-format
11920 msgid "| frames lost      :    %5i"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2073
11924 #, fuzzy
11925 msgid "+-[Audio Decoding]"
11926 msgstr "Аудио енкодер"
11927
11928 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2076
11929 #, c-format
11930 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2079
11934 #, c-format
11935 msgid "| buffers played   :    %5i"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2082
11939 #, c-format
11940 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11941 msgstr ""
11942
11943 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2088
11944 #, fuzzy
11945 msgid "+-[Streaming]"
11946 msgstr "Пуштање тока"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2091
11949 #, c-format
11950 msgid "| packets sent     :    %5i"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2093
11954 #, c-format
11955 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: modules/control/rc.c:2035
11959 #, c-format
11960 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/control/showintf.c:66
11964 msgid "Threshold"
11965 msgstr "Праг"
11966
11967 #: modules/control/showintf.c:67
11968 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11969 msgstr "Висина зоне која активира интерфејс."
11970
11971 #: modules/control/signals.c:39
11972 #, fuzzy
11973 msgid "Signals"
11974 msgstr "синалезе"
11975
11976 #: modules/control/signals.c:42
11977 #, fuzzy
11978 msgid "POSIX signals handling interface"
11979 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
11980
11981 #: modules/control/telnet.c:78
11982 msgid "Host"
11983 msgstr "Домаћин"
11984
11985 #: modules/control/telnet.c:79
11986 msgid ""
11987 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11988 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11989 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11990 msgstr ""
11991 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
11992 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
11993 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
11994
11995 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11996 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11997 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11998 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11999 msgid "Port"
12000 msgstr "Порт"
12001
12002 #: modules/control/telnet.c:84
12003 msgid ""
12004 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12005 "4212."
12006 msgstr ""
12007 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
12008
12009 #: modules/control/telnet.c:88
12010 msgid ""
12011 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12012 "default value is \"admin\"."
12013 msgstr ""
12014 "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
12015 "Подразумевана вредност је \"admin\"."
12016
12017 #: modules/control/telnet.c:102
12018 msgid "VLM remote control interface"
12019 msgstr "VLM интерфејс удаљене контроле"
12020
12021 #: modules/demux/a52.c:49
12022 msgid "Raw A/52 demuxer"
12023 msgstr "Неуобличен A/52 демултиплексер"
12024
12025 #: modules/demux/aiff.c:49
12026 msgid "AIFF demuxer"
12027 msgstr "AIFF демултиплексер"
12028
12029 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12030 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12031 msgstr "ASF v1.0 демултиплексер"
12032
12033 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12034 msgid "Could not demux ASF stream"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12038 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/demux/au.c:50
12042 msgid "AU demuxer"
12043 msgstr "AU демултиплексер"
12044
12045 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12046 msgid "FFmpeg demuxer"
12047 msgstr "FFmpeg демултиплексер"
12048
12049 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
12050 msgid "FFmpeg muxer"
12051 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12052
12053 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Ffmpeg mux"
12056 msgstr "FFmpeg мултиплексер"
12057
12058 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12059 #, fuzzy
12060 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12061 msgstr "Приморај коришћење модула за одбацивање"
12062
12063 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12064 msgid "Force interleaved method"
12065 msgstr "Приморај испреплетан метод"
12066
12067 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12068 msgid "Force interleaved method."
12069 msgstr "Приморај испреплетан метод."
12070
12071 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12072 msgid "Force index creation"
12073 msgstr "Приморај креирање индекса"
12074
12075 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12076 msgid ""
12077 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12078 "incomplete (not seekable)."
12079 msgstr ""
12080 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
12081 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
12082
12083 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12084 msgid "Ask"
12085 msgstr "Питај"
12086
12087 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12088 msgid "Always fix"
12089 msgstr "Увек поправљај"
12090
12091 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12092 msgid "Never fix"
12093 msgstr "Никад не поправљај"
12094
12095 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12096 msgid "AVI demuxer"
12097 msgstr "AVI демултиплексер"
12098
12099 #: modules/demux/avi/avi.c:669
12100 msgid "AVI Index"
12101 msgstr "AVI Индекс"
12102
12103 #: modules/demux/avi/avi.c:670
12104 #, fuzzy
12105 msgid ""
12106 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12107 "Do you want to try to repair it?\n"
12108 "\n"
12109 "This might take a long time."
12110 msgstr ""
12111 "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
12112 "Желите ли да покушате да да покравите (може да потраје) ?"
12113
12114 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Repair"
12117 msgstr "напалски"
12118
12119 #: modules/demux/avi/avi.c:673
12120 msgid "Don't repair"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Fixing AVI Index..."
12126 msgstr "Поправљање AVI Индекса"
12127
12128 #: modules/demux/cdg.c:45
12129 #, fuzzy
12130 msgid "CDG demuxer"
12131 msgstr "OGG демултиплексер "
12132
12133 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12134 msgid "Dump filename"
12135 msgstr "Одбаци име фајла"
12136
12137 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12138 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12139 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
12140
12141 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12142 msgid "Append to existing file"
12143 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
12144
12145 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12146 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12147 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
12148
12149 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12150 #, fuzzy
12151 msgid "File dumper"
12152 msgstr "Одбацивач фајла"
12153
12154 #: modules/demux/dts.c:45
12155 msgid "Raw DTS demuxer"
12156 msgstr "Неуобличени DTS демултиплексер"
12157
12158 #: modules/demux/flac.c:48
12159 msgid "FLAC demuxer"
12160 msgstr "FLAC демултиплексер"
12161
12162 #: modules/demux/gme.cpp:55
12163 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/demux/live555.cpp:76
12167 msgid ""
12168 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12169 "should be set in millisecond units."
12170 msgstr ""
12171 "Дозвољава вам да промените подразимевану вредност за кеширање за RTSP "
12172 "токове. Ова вредност треба да буде у милисекундама."
12173
12174 #: modules/demux/live555.cpp:79
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12177 msgstr "Kasenna RTSP дијалекат"
12178
12179 #: modules/demux/live555.cpp:80
12180 msgid ""
12181 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12182 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12183 "cannot connect to normal RTSP servers."
12184 msgstr ""
12185 "Kasenna сервери користе стари и нестандардни дијалекат RTSP-а. Када подесите "
12186 "овај параметар, VLC ће покушати са овим дијалектом за комуникацију. У овом "
12187 "режиму рада нећете моћи да се повежете на нормалне  RTSP сервере."
12188
12189 #: modules/demux/live555.cpp:84
12190 msgid "RTSP user name"
12191 msgstr "RTSP корисничко име"
12192
12193 #: modules/demux/live555.cpp:85
12194 msgid ""
12195 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12196 "connection."
12197 msgstr ""
12198 "Дозвољава Вам да промените корисничко име које се користи при ауторизовању "
12199 "повезивања."
12200
12201 #: modules/demux/live555.cpp:87
12202 msgid "RTSP password"
12203 msgstr "RTSP лозинка"
12204
12205 #: modules/demux/live555.cpp:88
12206 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12207 msgstr "Дозвољава Вам да промените лозинку која се користи за повезивање."
12208
12209 #: modules/demux/live555.cpp:92
12210 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12211 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
12212
12213 #: modules/demux/live555.cpp:102
12214 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12215 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
12216
12217 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
12218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
12219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12220 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12221 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
12222
12223 #: modules/demux/live555.cpp:111
12224 msgid "Client port"
12225 msgstr "Порт клијента"
12226
12227 #: modules/demux/live555.cpp:112
12228 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12229 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
12230
12231 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
12232 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12236 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12237 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
12238
12239 #: modules/demux/live555.cpp:120
12240 msgid "HTTP tunnel port"
12241 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
12242
12243 #: modules/demux/live555.cpp:121
12244 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12245 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
12246
12247 #: modules/demux/live555.cpp:591
12248 #, fuzzy
12249 msgid "RTSP authentication"
12250 msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
12251
12252 #: modules/demux/live555.cpp:592
12253 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12254 msgstr ""
12255
12256 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12257 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12258 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
12259 msgid "Frames per Second"
12260 msgstr "Фрејмова по Секунди"
12261
12262 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12263 msgid ""
12264 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12265 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12266 msgstr ""
12267 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12268 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12269
12270 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12271 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12272 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
12273
12274 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12275 msgid "Matroska stream demuxer"
12276 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
12277
12278 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12279 msgid "Ordered chapters"
12280 msgstr "Уређена поглавља"
12281
12282 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12283 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12284 msgstr "Репродукуј уређена поглавља као што је одрежено у сегменту."
12285
12286 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12287 msgid "Chapter codecs"
12288 msgstr "Кодеци поглавља"
12289
12290 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12291 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12292 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
12293
12294 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12295 msgid "Preload Directory"
12296 msgstr "Пред-учитавање Директоријума"
12297
12298 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12299 #, fuzzy
12300 msgid ""
12301 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12302 "for broken files)."
12303 msgstr ""
12304 "Пред-учитај matroska фајлове из исте врсте у истом директоријуму (није добро "
12305 "за покварене фајлове)."
12306
12307 #: modules/demux/mkv.cpp:427
12308 msgid "Seek based on percent not time"
12309 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
12310
12311 #: modules/demux/mkv.cpp:428
12312 msgid "Seek based on percent not time."
12313 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
12314
12315 #: modules/demux/mkv.cpp:431
12316 msgid "Dummy Elements"
12317 msgstr "Псеудо Елементи"
12318
12319 #: modules/demux/mkv.cpp:432
12320 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12321 msgstr ""
12322 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
12323
12324 #: modules/demux/mkv.cpp:3369
12325 msgid "---  DVD Menu"
12326 msgstr "---  DVD Мени"
12327
12328 #: modules/demux/mkv.cpp:3375
12329 msgid "First Played"
12330 msgstr "Прво Репродуковано"
12331
12332 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
12333 msgid "Video Manager"
12334 msgstr "Видео Менаџер"
12335
12336 #: modules/demux/mkv.cpp:3383
12337 msgid "----- Title"
12338 msgstr "----- Наслов"
12339
12340 #: modules/demux/mod.c:51
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12343 msgstr "Омогући алгоритам смањења шума"
12344
12345 #: modules/demux/mod.c:52
12346 msgid "Enable reverberation"
12347 msgstr "Омогући одјек"
12348
12349 #: modules/demux/mod.c:53
12350 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12351 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12352
12353 #: modules/demux/mod.c:55
12354 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12355 msgstr ""
12356 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
12357
12358 #: modules/demux/mod.c:57
12359 msgid "Enable megabass mode"
12360 msgstr "Омогући режим мегабаса"
12361
12362 #: modules/demux/mod.c:58
12363 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12364 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12365
12366 #: modules/demux/mod.c:60
12367 #, fuzzy
12368 msgid ""
12369 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12370 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12371 msgstr ""
12372 "Режим рада у мегабасу одсеца фреквенцију, у Hz.Ово је максималана "
12373 "фреквенција за коју се примењују ефекти мегабаса. Исправне вредности су од "
12374 "10 дo 100 Hz"
12375
12376 #: modules/demux/mod.c:63
12377 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12378 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
12379
12380 #: modules/demux/mod.c:65
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12383 msgstr ""
12384 "Кашњење окружења, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 5 до 40 ms"
12385
12386 #: modules/demux/mod.c:70
12387 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12388 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
12389
12390 #: modules/demux/mod.c:78
12391 msgid "Reverb"
12392 msgstr "Одјек"
12393
12394 #: modules/demux/mod.c:81
12395 msgid "Reverberation level"
12396 msgstr "Ниво Одјека"
12397
12398 #: modules/demux/mod.c:83
12399 msgid "Reverberation delay"
12400 msgstr "Кашњење Одјека"
12401
12402 #: modules/demux/mod.c:85
12403 msgid "Mega bass"
12404 msgstr "Мега бас"
12405
12406 #: modules/demux/mod.c:88
12407 msgid "Mega bass level"
12408 msgstr "Мега бас ниво"
12409
12410 #: modules/demux/mod.c:90
12411 msgid "Mega bass cutoff"
12412 msgstr "Мега бас одсечен"
12413
12414 #: modules/demux/mod.c:92
12415 msgid "Surround"
12416 msgstr "Окружење"
12417
12418 #: modules/demux/mod.c:95
12419 msgid "Surround level"
12420 msgstr "Ниво окружења"
12421
12422 #: modules/demux/mod.c:97
12423 msgid "Surround delay (ms)"
12424 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
12425
12426 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12427 msgid "MP4 stream demuxer"
12428 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
12429
12430 #: modules/demux/mpc.c:58
12431 msgid "MusePack demuxer"
12432 msgstr "MusePack демултиплексер"
12433
12434 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12435 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12436 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12437
12438 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12439 msgid "H264 video demuxer"
12440 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12441
12442 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
12443 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12444 msgstr "MPEG-4 аудио демултиплексер"
12445
12446 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12447 #, fuzzy
12448 msgid ""
12449 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12450 msgstr ""
12451 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12452 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12453
12454 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12455 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12456 msgstr "MPEG-4 видео демутлиплексер"
12457
12458 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
12459 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12460 msgstr "MPEG аудио / MP3 демултиплексер"
12461
12462 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12463 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12464 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
12465
12466 #: modules/demux/nsc.c:46
12467 msgid "Windows Media NSC metademux"
12468 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
12469
12470 #: modules/demux/nsv.c:49
12471 msgid "NullSoft demuxer"
12472 msgstr "NullSoft демултиплексер"
12473
12474 #: modules/demux/nuv.c:51
12475 msgid "Nuv demuxer"
12476 msgstr "Nuv демултиплексер"
12477
12478 #: modules/demux/ogg.c:51
12479 msgid "OGG demuxer"
12480 msgstr "OGG демултиплексер "
12481
12482 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Google Video"
12485 msgstr "Увећај видео"
12486
12487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12488 msgid "Auto start"
12489 msgstr "Аутоматски почетак"
12490
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12492 #, fuzzy
12493 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12494 msgstr ""
12495 "Аутоматски почни да репродукујеш садржај листе за пуштање када се учита.\n"
12496
12497 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12498 msgid "Show shoutcast adult content"
12499 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
12500
12501 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12502 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12503 msgstr ""
12504 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
12505 "пуштање."
12506
12507 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12508 #, fuzzy
12509 msgid "Skip ads"
12510 msgstr "Прескочи фрејмове"
12511
12512 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12513 msgid ""
12514 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12515 "prevent adding them to the playlist."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12519 msgid "M3U playlist import"
12520 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
12521
12522 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12523 msgid "PLS playlist import"
12524 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12525
12526 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12527 msgid "B4S playlist import"
12528 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
12529
12530 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12531 msgid "DVB playlist import"
12532 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
12533
12534 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12535 msgid "Podcast parser"
12536 msgstr "Анализатор Подкаста"
12537
12538 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12539 msgid "XSPF playlist import"
12540 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
12541
12542 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12543 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12544 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
12545
12546 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12547 #, fuzzy
12548 msgid "ASX playlist import"
12549 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
12550
12551 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12552 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12553 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
12554
12555 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12556 msgid "QuickTime Media Link importer"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12560 #, fuzzy
12561 msgid "Google Video Playlist importer"
12562 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
12563
12564 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Dummy ifo demux"
12567 msgstr "Псеудо декодер"
12568
12569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12570 msgid "iTunes Music Library importer"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12574 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12575 msgid "Podcast Info"
12576 msgstr "Информација Подкаста"
12577
12578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12579 msgid "Podcast Summary"
12580 msgstr "Резиме Подкаста"
12581
12582 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12583 msgid "Podcast Size"
12584 msgstr "Величина Подкаста"
12585
12586 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12587 msgid "Shoutcast"
12588 msgstr "Шоуткаст"
12589
12590 #: modules/demux/ps.c:43
12591 msgid "Trust MPEG timestamps"
12592 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
12593
12594 #: modules/demux/ps.c:44
12595 msgid ""
12596 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12597 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12598 "calculate from the bitrate instead."
12599 msgstr ""
12600 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
12601 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
12602 "рачунали из брзине."
12603
12604 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12605 msgid "MPEG-PS demuxer"
12606 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
12607
12608 #: modules/demux/pva.c:43
12609 msgid "PVA demuxer"
12610 msgstr "PVA демултиплексер"
12611
12612 #: modules/demux/rawdv.c:41
12613 msgid ""
12614 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12615 msgstr ""
12616 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
12617 "брзину."
12618
12619 #: modules/demux/rawdv.c:49
12620 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12621 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
12622
12623 #: modules/demux/rawvid.c:45
12624 #, fuzzy
12625 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12626 msgstr ""
12627 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
12628 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
12629
12630 #: modules/demux/rawvid.c:49
12631 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/demux/rawvid.c:53
12635 #, fuzzy
12636 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12637 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
12638
12639 #: modules/demux/rawvid.c:56
12640 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: modules/demux/rawvid.c:57
12644 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12648 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12649 msgid "Aspect ratio"
12650 msgstr "Пропорције"
12651
12652 #: modules/demux/rawvid.c:61
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12655 msgstr ""
12656 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
12657
12658 #: modules/demux/rawvid.c:65
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Raw video demuxer"
12661 msgstr "H264 видео демултиплексер"
12662
12663 #: modules/demux/real.c:68
12664 msgid "Real demuxer"
12665 msgstr "Real демултиплексер"
12666
12667 #: modules/demux/rtp.c:44
12668 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/rtp.c:46
12672 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12676 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/demux/rtp.c:50
12680 msgid ""
12681 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12682 "shared secret key."
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12686 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12690 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: modules/demux/rtp.c:57
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Maximum RTP sources"
12696 msgstr "Максимална GOP величина"
12697
12698 #: modules/demux/rtp.c:59
12699 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/demux/rtp.c:61
12703 #, fuzzy
12704 msgid "RTP source timeout (sec)"
12705 msgstr "SAP прекид (секунде)"
12706
12707 #: modules/demux/rtp.c:63
12708 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12709 msgstr ""
12710
12711 #: modules/demux/rtp.c:65
12712 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/demux/rtp.c:67
12716 msgid ""
12717 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12718 "future) by this many packets from the last received packet."
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/rtp.c:70
12722 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/demux/rtp.c:72
12726 msgid ""
12727 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12728 "by this many packets from the last received packet."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12732 msgid "RTP"
12733 msgstr "RTP"
12734
12735 #: modules/demux/rtp.c:83
12736 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/smf.c:43
12740 #, fuzzy
12741 msgid "SMF demuxer"
12742 msgstr "ASF мултиплексер"
12743
12744 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12745 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12746 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
12747
12748 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12749 #, fuzzy
12750 msgid ""
12751 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12752 "based subtitle formats without a fixed value."
12753 msgstr ""
12754 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12755 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12756
12757 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12758 msgid ""
12759 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12765 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
12766
12767 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12768 msgid "Text subtitles parser"
12769 msgstr "Анализатор текстуалних титлова"
12770
12771 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12772 msgid "Frames per second"
12773 msgstr "Фрејмова по секунди"
12774
12775 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12776 msgid "Subtitles delay"
12777 msgstr "Кашњење титлова"
12778
12779 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12780 msgid "Subtitles format"
12781 msgstr "Формат титлова"
12782
12783 #: modules/demux/subtitle.c:56
12784 msgid ""
12785 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12786 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12787 msgstr ""
12788 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
12789 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
12790
12791 #: modules/demux/subtitle.c:59
12792 #, fuzzy
12793 msgid ""
12794 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12795 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12796 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12797 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12798 "autodetection, this should always work)."
12799 msgstr ""
12800 "Приморај формат титлова. Важеће вредности су : \"microdvd\", \"subrip\",  "
12801 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" и \"auto"
12802 "\" (тј. аутодетектовање, ово би требало стално да ради)."
12803
12804 #: modules/demux/ts.c:110
12805 msgid "Extra PMT"
12806 msgstr "Додатни PMT"
12807
12808 #: modules/demux/ts.c:112
12809 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12810 msgstr ""
12811 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12812
12813 #: modules/demux/ts.c:114
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Set id of ES to PID"
12816 msgstr "Подеси ИД ид ES на PID"
12817
12818 #: modules/demux/ts.c:115
12819 msgid ""
12820 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12821 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12822 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12823 msgstr ""
12824 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
12825 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
12826 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12827
12828 #: modules/demux/ts.c:120
12829 msgid "Fast udp streaming"
12830 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
12831
12832 #: modules/demux/ts.c:122
12833 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12834 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
12835
12836 #: modules/demux/ts.c:124
12837 msgid "MTU for out mode"
12838 msgstr "MTU за излазни начин рада"
12839
12840 #: modules/demux/ts.c:125
12841 msgid "MTU for out mode."
12842 msgstr "MTU за излазни начин рада."
12843
12844 #: modules/demux/ts.c:127
12845 msgid "CSA ck"
12846 msgstr "CSA ck"
12847
12848 #: modules/demux/ts.c:128
12849 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12850 msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
12851
12852 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Second CSA Key"
12855 msgstr "CSA Кључ"
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12861 "bytes)."
12862 msgstr ""
12863 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
12864 "бајтова)."
12865
12866 #: modules/demux/ts.c:134
12867 msgid "Silent mode"
12868 msgstr "Тихи режим рада"
12869
12870 #: modules/demux/ts.c:135
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12873 msgstr "Немој да се жалиш на шифроване РЕS-ове."
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:137
12876 msgid "CAPMT System ID"
12877 msgstr "CAPMT Систем ID"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:138
12880 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12881 msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:140
12884 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12885 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:141
12888 msgid ""
12889 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12890 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12891 msgstr ""
12892 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
12893 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:145
12896 msgid "Filename of dump"
12897 msgstr "Име фајла одбацивања"
12898
12899 #: modules/demux/ts.c:146
12900 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12901 msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
12902
12903 #: modules/demux/ts.c:148
12904 msgid "Append"
12905 msgstr "Додавање"
12906
12907 #: modules/demux/ts.c:150
12908 msgid ""
12909 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12910 "be overwritten."
12911 msgstr ""
12912 "Ако фајл постоји и ова опција је одабрана, постојећи фајл неће бити "
12913 "пребрисан."
12914
12915 #: modules/demux/ts.c:153
12916 msgid "Dump buffer size"
12917 msgstr "Величина бафера за одбацивање"
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:155
12920 msgid ""
12921 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12922 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12923 msgstr ""
12924 "Повуци величину бафера за читање и писање integer броја пакета. Одредите "
12925 "величину бафера овде а не број пакета."
12926
12927 #: modules/demux/ts.c:159
12928 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12929 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
12930
12931 #: modules/demux/ts.c:3418
12932 #, fuzzy
12933 msgid "Teletext subtitles"
12934 msgstr "Телетекст титл декодер"
12935
12936 #: modules/demux/ts.c:3428
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12939 msgstr "са слушним потешкоћама"
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:3523
12942 msgid "subtitles"
12943 msgstr "титлови"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:3527
12946 msgid "4:3 subtitles"
12947 msgstr "4:3 титлови"
12948
12949 #: modules/demux/ts.c:3531
12950 msgid "16:9 subtitles"
12951 msgstr "16:9 титлови"
12952
12953 #: modules/demux/ts.c:3535
12954 msgid "2.21:1 subtitles"
12955 msgstr "2.21:1 титлови"
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12958 msgid "hearing impaired"
12959 msgstr "са слушним потешкоћама"
12960
12961 #: modules/demux/ts.c:3543
12962 msgid "4:3 hearing impaired"
12963 msgstr "4:3 са слушним потешкоћама"
12964
12965 #: modules/demux/ts.c:3547
12966 msgid "16:9 hearing impaired"
12967 msgstr "16:9 са слушним потешкоћама"
12968
12969 #: modules/demux/ts.c:3551
12970 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12971 msgstr "2.21:1 са слушним потешкоћама"
12972
12973 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12974 msgid "clean effects"
12975 msgstr "обриши ефекте"
12976
12977 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12978 msgid "visual impaired commentary"
12979 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
12980
12981 #: modules/demux/tta.c:45
12982 msgid "TTA demuxer"
12983 msgstr "TTA демултиплексер"
12984
12985 #: modules/demux/ty.c:59
12986 msgid "TY"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: modules/demux/ty.c:60
12990 msgid "TY Stream audio/video demux"
12991 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
12992
12993 #: modules/demux/vc1.c:44
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12996 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
12997
12998 #: modules/demux/vc1.c:50
12999 #, fuzzy
13000 msgid "VC1 video demuxer"
13001 msgstr "H264 видео демултиплексер"
13002
13003 #: modules/demux/vobsub.c:52
13004 msgid "Vobsub subtitles parser"
13005 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
13006
13007 #: modules/demux/voc.c:46
13008 msgid "VOC demuxer"
13009 msgstr "VOC демултиплексер"
13010
13011 #: modules/demux/wav.c:45
13012 msgid "WAV demuxer"
13013 msgstr "WAV демултиплексер"
13014
13015 #: modules/demux/xa.c:45
13016 msgid "XA demuxer"
13017 msgstr "XA демултиплексер"
13018
13019 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13020 msgid "Use DVD Menus"
13021 msgstr "Користи DVD Меније"
13022
13023 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13024 msgid "BeOS standard API interface"
13025 msgstr "BeOS стандардни API интерфејс"
13026
13027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13028 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13029 msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
13030
13031 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
13032 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
13033 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
13035 msgid "Open"
13036 msgstr "Отвори"
13037
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:124
13040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13042 msgid "Preferences"
13043 msgstr "Карактеристике"
13044
13045 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:572
13047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13049 msgid "Messages"
13050 msgstr "Поруке"
13051
13052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13053 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
13055 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13056 msgid "Open File"
13057 msgstr "Отвори Фајл"
13058
13059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13060 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13061 msgid "Open Disc"
13062 msgstr "Отвори Диск"
13063
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13065 msgid "Open Subtitles"
13066 msgstr "Отвори Титлове"
13067
13068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13071 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13072 msgid "About"
13073 msgstr "Нешто О"
13074
13075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13076 msgid "Prev Title"
13077 msgstr "Претходни Наслов"
13078
13079 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13080 msgid "Next Title"
13081 msgstr "Следећи Наслов"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13084 msgid "Go to Title"
13085 msgstr "Идите на Наслов"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13088 msgid "Go to Chapter"
13089 msgstr "Идите на Поглавље"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13092 msgid "Speed"
13093 msgstr "Брзина"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:661
13096 msgid "Window"
13097 msgstr "Прозор"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13100 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13101 msgstr "VLC програм: Отвори Медија Фајлове"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13104 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13105 msgstr "VLC програм: Отвори Фајл Титла"
13106
13107 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13108 msgid "Drop files to play"
13109 msgstr "Испустите фајлове за пуштање"
13110
13111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13112 msgid "playlist"
13113 msgstr "листа за пуштање"
13114
13115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13116 msgid "Close"
13117 msgstr "Затвори"
13118
13119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13120 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13121 msgid "Edit"
13122 msgstr "Уреди"
13123
13124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
13125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
13126 msgid "Select All"
13127 msgstr "Изабери Све"
13128
13129 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13130 msgid "Select None"
13131 msgstr "Изабери Ништа"
13132
13133 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13134 msgid "Sort Reverse"
13135 msgstr "Сортирај Наопачке"
13136
13137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13138 msgid "Sort by Name"
13139 msgstr "Сортирај по Имену"
13140
13141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13142 msgid "Sort by Path"
13143 msgstr "Сортирај по Путањи"
13144
13145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13146 msgid "Randomize"
13147 msgstr "Насумично"
13148
13149 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13150 msgid "Remove"
13151 msgstr "Уклони"
13152
13153 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13154 msgid "Remove All"
13155 msgstr "Уклони Све"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13158 msgid "View"
13159 msgstr "Преглед"
13160
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13162 msgid "Path"
13163 msgstr "Путања"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13167 msgid "Name"
13168 msgstr "Име"
13169
13170 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13171 msgid "Apply"
13172 msgstr "Примени"
13173
13174 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:661 modules/gui/macosx/prefs.m:125
13176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13177 msgid "Save"
13178 msgstr "Сачувај"
13179
13180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13181 msgid "Defaults"
13182 msgstr "Подразумевано"
13183
13184 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13185 msgid "Show Interface"
13186 msgstr "Прикажи Интерфејс"
13187
13188 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13189 msgid "50%"
13190 msgstr "50%"
13191
13192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13193 msgid "100%"
13194 msgstr "100%"
13195
13196 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13197 msgid "200%"
13198 msgstr "200%"
13199
13200 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13201 msgid "Vertical Sync"
13202 msgstr "Вертикална Синхронизација"
13203
13204 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13205 msgid "Correct Aspect Ratio"
13206 msgstr "Исправи пропорције"
13207
13208 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13209 msgid "Stay On Top"
13210 msgstr "Остани На Врху"
13211
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13213 msgid "Take Screen Shot"
13214 msgstr "Направи Брзи Снимак"
13215
13216 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
13217 msgid "Framebuffer device"
13218 msgstr "Framebuffer уређај"
13219
13220 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
13221 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13222 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
13223
13224 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
13225 #, fuzzy
13226 msgid "Video aspect ratio"
13227 msgstr "Пропорција видео слике"
13228
13229 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13232 msgstr ""
13233 "Пропорције фајла слике (4:3, 16:9). Подразумевано је квадратни пиксели."
13234
13235 #: modules/gui/fbosd.c:113
13236 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13237 msgstr ""
13238
13239 #: modules/gui/fbosd.c:115
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Transparency of the image"
13242 msgstr "Провидност логоа"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:116
13245 #, fuzzy
13246 msgid ""
13247 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13248 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13249 msgstr ""
13250 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
13251 "непровидност)."
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
13254 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
13255 msgid "Text"
13256 msgstr "Текст"
13257
13258 #: modules/gui/fbosd.c:121
13259 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
13263 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13264 msgid "X coordinate"
13265 msgstr "Х координата"
13266
13267 #: modules/gui/fbosd.c:124
13268 #, fuzzy
13269 msgid "X coordinate of the rendered image"
13270 msgstr "X координата направљеног титла"
13271
13272 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
13273 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13274 msgid "Y coordinate"
13275 msgstr "Y координата"
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:127
13278 #, fuzzy
13279 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13280 msgstr "Y координата направљеног титла"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:131
13283 #, fuzzy
13284 msgid ""
13285 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13287 "g. 6=top-right)."
13288 msgstr ""
13289 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
13290 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
13291 "6=горе-десно)."
13292
13293 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
13294 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
13295 #: modules/video_filter/rss.c:146
13296 msgid "Opacity"
13297 msgstr "Провидност"
13298
13299 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
13300 msgid ""
13301 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13302 "totally opaque. "
13303 msgstr ""
13304 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
13305 "255=потпуно непрозирно"
13306
13307 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
13308 #: modules/video_filter/rss.c:150
13309 msgid "Font size, pixels"
13310 msgstr "Величина фонта у пикселима"
13311
13312 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
13313 #: modules/video_filter/rss.c:151
13314 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13315 msgstr ""
13316 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
13317 "величину фонта)."
13318
13319 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
13320 #: modules/video_filter/rss.c:155
13321 msgid ""
13322 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13323 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13324 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13325 "(red + green), #FFFFFF = white"
13326 msgstr ""
13327 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
13328 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
13329 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
13330 "зелена), #FFFFFF = бела"
13331
13332 #: modules/gui/fbosd.c:149
13333 msgid "Clear overlay framebuffer"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/gui/fbosd.c:150
13337 msgid ""
13338 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13339 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13340 "the cache."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:154
13344 msgid "Render text or image"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:155
13348 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/fbosd.c:158
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Display on overlay framebuffer"
13354 msgstr "Приказани фрејмови"
13355
13356 #: modules/gui/fbosd.c:159
13357 msgid ""
13358 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:153
13362 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13363 #: modules/video_filter/rss.c:70
13364 msgid "Black"
13365 msgstr "Црна"
13366
13367 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13368 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
13369 #: modules/video_filter/rss.c:71
13370 msgid "Gray"
13371 msgstr "Сива"
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13374 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13375 #: modules/video_filter/rss.c:71
13376 msgid "Silver"
13377 msgstr "Сребрна"
13378
13379 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13380 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13381 #: modules/video_filter/rss.c:71
13382 msgid "White"
13383 msgstr "Бела"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:153
13386 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
13387 #: modules/video_filter/rss.c:71
13388 msgid "Maroon"
13389 msgstr "Кестењасто Браон"
13390
13391 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:154
13392 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13393 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
13394 msgid "Red"
13395 msgstr "Црвена"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13398 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13399 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13400 msgid "Fuchsia"
13401 msgstr "Тамно Љубичаста"
13402
13403 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13404 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
13405 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
13406 msgid "Yellow"
13407 msgstr "Жута"
13408
13409 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13410 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13411 #: modules/video_filter/rss.c:72
13412 msgid "Olive"
13413 msgstr "Маслинасто Зелена"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:154
13416 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
13417 #: modules/video_filter/rss.c:72
13418 msgid "Green"
13419 msgstr "Зелена "
13420
13421 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:154
13422 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
13423 #: modules/video_filter/rss.c:73
13424 #, fuzzy
13425 msgid "Teal"
13426 msgstr "Тегет"
13427
13428 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13429 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13430 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13431 msgid "Lime"
13432 msgstr "Лимун Жута"
13433
13434 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13435 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13436 #: modules/video_filter/rss.c:73
13437 msgid "Purple"
13438 msgstr "Љубичаста"
13439
13440 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13441 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
13442 #: modules/video_filter/rss.c:73
13443 msgid "Navy"
13444 msgstr "Тамно Плава"
13445
13446 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:155
13447 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13448 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
13449 msgid "Blue"
13450 msgstr "Плава"
13451
13452 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:155
13453 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
13454 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
13455 msgid "Aqua"
13456 msgstr "Водено Плава"
13457
13458 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
13459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
13460 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
13461 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
13462 msgid "Font"
13463 msgstr "Фонт"
13464
13465 #: modules/gui/fbosd.c:214
13466 #, fuzzy
13467 msgid "Commands"
13468 msgstr "Команда"
13469
13470 #: modules/gui/fbosd.c:219
13471 #, fuzzy
13472 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13473 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
13474
13475 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13476 msgid "About VLC media player"
13477 msgstr "Нешто о програму VLC"
13478
13479 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13482 msgstr "Компајлирао %s, засновано на SVN ревизији %s"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13485 #, c-format
13486 msgid "Compiled by %s"
13487 msgstr "Компајлирао %s"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13490 msgid "VLC was brought to you by:"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13494 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13495 msgid "License"
13496 msgstr "Лиценца"
13497
13498 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13499 #, fuzzy
13500 msgid "VLC media player Help"
13501 msgstr "VLC музички програм"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13504 msgid "Index"
13505 msgstr "Индекс "
13506
13507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13508 msgid "Bookmarks"
13509 msgstr "Обележивачи"
13510
13511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13512 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13513 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13514 msgid "Add"
13515 msgstr "Додај"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13519 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13521 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13522 msgid "Clear"
13523 msgstr "Обриши"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13526 #: modules/video_filter/extract.c:76
13527 msgid "Extract"
13528 msgstr "Извези"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13531 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13532 msgid "Time"
13533 msgstr "Време"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:657
13536 msgid "Untitled"
13537 msgstr "Неименовано"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13540 msgid "No input"
13541 msgstr "Нема улаза"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13544 msgid ""
13545 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13546 msgstr ""
13547 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би обележивачи "
13548 "радили."
13549
13550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13551 msgid "Input has changed"
13552 msgstr "Улаз је промењен"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13555 msgid ""
13556 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13557 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13558 msgstr ""
13559 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
13560 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
13561
13562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13563 msgid "Invalid selection"
13564 msgstr "Неисправна селекција"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13567 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13568 msgstr "Два обележивача трена да буду изабрана."
13569
13570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13571 msgid "No input found"
13572 msgstr "Није пронађен улаз"
13573
13574 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13575 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13576 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би обележивачи радили."
13577
13578 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13579 msgid "Jump To Time"
13580 msgstr "Скочи На Време"
13581
13582 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13583 msgid "sec."
13584 msgstr "сек."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13587 msgid "Jump to time"
13588 msgstr "Скочи на време"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13591 msgid "Random On"
13592 msgstr "Укључено Насумице"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13595 msgid "Random Off"
13596 msgstr "Искључено Насумице"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13600 msgid "Repeat One"
13601 msgstr "Понављај Једно"
13602
13603 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13605 msgid "Repeat All"
13606 msgstr "Понављај Све"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13610 msgid "Repeat Off"
13611 msgstr "Искључено Понављање"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13614 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13615 msgid "Half Size"
13616 msgstr "Половина Величине"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13620 msgid "Normal Size"
13621 msgstr "Нормална Величина"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13624 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13625 msgid "Double Size"
13626 msgstr "Дупла Величина"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13629 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13630 msgid "Float on Top"
13631 msgstr "Плутај на Врху"
13632
13633 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13634 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13635 msgid "Fit to Screen"
13636 msgstr "Величина Екрана"
13637
13638 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13639 msgid "Step Forward"
13640 msgstr "Корак Унапред"
13641
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13643 msgid "Step Backward"
13644 msgstr "Корак Уназад"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13648 msgid "Rewind"
13649 msgstr "Премотавање Уназад"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13652 msgid "Fast Forward"
13653 msgstr "Брзо Премотавање Унапред"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13656 msgid "2 Pass"
13657 msgstr "2 Корак"
13658
13659 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13662 msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
13663
13664 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13665 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13666 msgstr ""
13667 "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем унапред "
13668 "постављеног."
13669
13670 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13671 msgid "Preamp"
13672 msgstr "Појачање"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13675 msgid "Extended controls"
13676 msgstr "Проширене контроле"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13679 msgid "Shows more information about the available video filters."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13683 msgid "Wave"
13684 msgstr "Талас"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13687 msgid "Ripple"
13688 msgstr "Таласић"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13692 msgid "Psychedelic"
13693 msgstr "Психоделија"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13696 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13697 msgid "Gradient"
13698 msgstr "Нагиб"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13701 #, fuzzy
13702 msgid "General editing filters"
13703 msgstr "Општа звучна подешавања"
13704
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13706 #, fuzzy
13707 msgid "Distortion filters"
13708 msgstr "Видео филтер искривљења"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Blur"
13713 msgstr "Плава"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13716 msgid "Adds motion blurring to the image"
13717 msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13720 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13721 msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13724 msgid "Image cropping"
13725 msgstr "Исецање слике"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13728 msgid "Crops a defined part of the image"
13729 msgstr "Исеца одређени део слике"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Invert colors"
13734 msgstr "Видео филтер преокретања"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13737 msgid "Inverts the colors of the image"
13738 msgstr "Инвертује боје слике"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13741 msgid "Transformation"
13742 msgstr "Трансформација"
13743
13744 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13745 msgid "Rotates or flips the image"
13746 msgstr "Ротира или окреће слику"
13747
13748 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13749 #, fuzzy
13750 msgid "Interactive Zoom"
13751 msgstr "Испреплетати режим рада"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13754 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13758 msgid "Volume normalization"
13759 msgstr "Нормализација јачине звука"
13760
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13762 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13763 msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
13764
13765 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13766 msgid "Headphone virtualization"
13767 msgstr "Виртуализација Слушалица"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13770 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13771 msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13774 msgid "Maximum level"
13775 msgstr "Максимални ниво"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13778 msgid "Restore Defaults"
13779 msgstr "Врати подразумеване вредности"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13782 msgid "Opaqueness"
13783 msgstr "Непровидност"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13786 msgid "Adjust Image"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Video Filter"
13792 msgstr "Видео филтер"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Audio Filter"
13797 msgstr "Звучни филтери"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13800 #, fuzzy
13801 msgid "About the video filters"
13802 msgstr "Видео филтер откривања померања"
13803
13804 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13805 #, fuzzy
13806 msgid ""
13807 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13808 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13809 "subsections of Video/Filters.\n"
13810 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13811 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13812 msgstr ""
13813 "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
13814 "применити.\n"
13815 "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
13816 "Видео/Филтери\n"
13817 ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа string "
13818 "може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
13819
13820 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13821 msgid "(no item is being played)"
13822 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Login:"
13827 msgstr "Пријава"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13830 #, fuzzy
13831 msgid "Password:"
13832 msgstr "Шифра"
13833
13834 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13835 #, c-format
13836 msgid "Remaining time: %i seconds"
13837 msgstr ""
13838
13839 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13840 msgid "Errors and Warnings"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Clean up"
13846 msgstr "Очисти Мени"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Show Details"
13851 msgstr "Прикажи Све"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13854 msgid "VLC - Controller"
13855 msgstr "VLC - Контролер "
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Open CrashLog..."
13860 msgstr "Отвори ДневникГрешака"
13861
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Check for Update..."
13865 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13868 msgid "Preferences..."
13869 msgstr "Карактеристике..."
13870
13871 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13872 msgid "Services"
13873 msgstr "Сервиси"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13876 msgid "Hide VLC"
13877 msgstr "Сакриј VLC"
13878
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13880 msgid "Hide Others"
13881 msgstr "Сакриј Остале"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13884 msgid "Show All"
13885 msgstr "Прикажи Све"
13886
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13888 msgid "Quit VLC"
13889 msgstr "Изађи из VLC-а"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13892 msgid "1:File"
13893 msgstr "1:Фајл"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13896 msgid "Open File..."
13897 msgstr "Отвори Фајл..."
13898
13899 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13900 msgid "Quick Open File..."
13901 msgstr "Брзо Отвори Фајл..."
13902
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13904 msgid "Open Disc..."
13905 msgstr "Отвори Диск..."
13906
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13908 msgid "Open Network..."
13909 msgstr "Отвори Мрежу..."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Open Capture Device..."
13914 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
13915
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13917 msgid "Open Recent"
13918 msgstr "Отвори Скорашње"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13921 msgid "Clear Menu"
13922 msgstr "Очисти Мени"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13925 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13926 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13929 msgid "Cut"
13930 msgstr "Исеци"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13933 msgid "Copy"
13934 msgstr "Копирај"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13937 msgid "Paste"
13938 msgstr "Залепи"
13939
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13941 msgid "Playback"
13942 msgstr "Преслушавање"
13943
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13945 msgid "Volume Up"
13946 msgstr "Појачај Јачину Звука"
13947
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13949 msgid "Volume Down"
13950 msgstr "Смањи Јачину Звука"
13951
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278 modules/gui/macosx/vout.m:197
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Fullscreen Video Device"
13956 msgstr "Пун екран видео излаза"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13959 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13960 msgid "Post processing"
13961 msgstr "Пост-процесирање"
13962
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13964 msgid "Minimize Window"
13965 msgstr "Минимизуј Прозор"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13968 msgid "Close Window"
13969 msgstr "Затвори Прозор"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Controller..."
13974 msgstr "Контролер"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Equalizer..."
13979 msgstr "Еквилајзер"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13982 #, fuzzy
13983 msgid "Extended Controls..."
13984 msgstr "Проширене Контроле"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13987 #, fuzzy
13988 msgid "Playlist..."
13989 msgstr "Листа за пуштање"
13990
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13992 msgid "Errors and Warnings..."
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13996 msgid "Bring All to Front"
13997 msgstr "Донеси све Напред"
13998
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
14001 msgid "Help"
14002 msgstr "Помоћ"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14005 #, fuzzy
14006 msgid "VLC media player Help..."
14007 msgstr "VLC музички програм"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14010 #, fuzzy
14011 msgid "ReadMe / FAQ..."
14012 msgstr "ПрочитајМе..."
14013
14014 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14015 #, fuzzy
14016 msgid "Online Documentation..."
14017 msgstr "Документација на Интернету"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
14020 #, fuzzy
14021 msgid "VideoLAN Website..."
14022 msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Make a donation..."
14027 msgstr "Учествујте у Донацији"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
14030 #, fuzzy
14031 msgid "Online Forum..."
14032 msgstr "Интернет Форум"
14033
14034 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14035 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14036 msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
14037
14038 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14039 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14040 msgstr ""
14041 "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
14042 "још новију."
14043
14044 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
14045 #, c-format
14046 msgid "Volume: %d%%"
14047 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14050 msgid "Update check failed"
14051 msgstr ""
14052
14053 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
14054 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14055 msgstr ""
14056
14057 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14058 #, fuzzy
14059 msgid "No CrashLog found"
14060 msgstr "Није пронађен ДневникГрешака"
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
14064 msgid "Continue"
14065 msgstr "Настави"
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
14068 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14069 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14072 msgid "Video device"
14073 msgstr "Видео уређај"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
14076 msgid ""
14077 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14078 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14079 "menu."
14080 msgstr ""
14081 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
14082 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
14083 "уређаја."
14084
14085 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14086 msgid ""
14087 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14088 "is fully transparent."
14089 msgstr ""
14090 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
14091 "потпуно провидно."
14092
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14094 msgid "Stretch video to fill window"
14095 msgstr "Расвуци видео да испуни прозор"
14096
14097 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
14098 msgid ""
14099 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14100 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14101 msgstr ""
14102 "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
14103 "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14106 msgid "Black screens in fullscreen"
14107 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14110 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14111 msgstr ""
14112 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14115 msgid "Use as Desktop Background"
14116 msgstr "Употреби као позадину радне површине"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14119 #, fuzzy
14120 msgid ""
14121 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14122 "with in this mode."
14123 msgstr ""
14124 "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не могу "
14125 "да интерагују у овом режиму рада."
14126
14127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14128 msgid "Show Fullscreen controller"
14129 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14132 #, fuzzy
14133 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14134 msgstr ""
14135 "Приказује lucent контролер при померању миша у режиму рада у пуном екрану."
14136
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14138 msgid "Auto-playback of new items"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14142 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Keep Recent Items"
14148 msgstr "Понови тренутну ставку"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14151 msgid ""
14152 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14153 "disabled here."
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Keep current Equalizer settings"
14159 msgstr "Општа видео подешавања"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
14162 msgid ""
14163 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14164 "feature can be disabled here."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
14168 msgid "Mac OS X interface"
14169 msgstr "Mac OS X интерфејс"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
14172 #, fuzzy
14173 msgid "Quartz video"
14174 msgstr "Quartz видео"
14175
14176 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14177 #, fuzzy
14178 msgid "No device connected"
14179 msgstr "Није изабран фајл"
14180
14181 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14182 msgid ""
14183 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14184 "\n"
14185 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14186 "installed and try again."
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:164
14190 msgid "Open Source"
14191 msgstr "Отвори Извор"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14196 msgstr "Локатор Медија Извора (MRL)"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
14199 #, fuzzy
14200 msgid "Capture"
14201 msgstr "Кодеци поглавља"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
14204 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
14205 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14207 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
14209 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14210 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
14214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
14215 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
14216 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14217 msgid "Browse..."
14218 msgstr "Потражи..."
14219
14220 #: modules/gui/macosx/open.m:176
14221 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14222 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
14223
14224 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
14225 #, fuzzy
14226 msgid "No DVD menus"
14227 msgstr "Користи DVD меније"
14228
14229 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
14230 msgid "VIDEO_TS directory"
14231 msgstr "VIDEO_TS директоријум"
14232
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
14234 msgid "DVD"
14235 msgstr "DVD"
14236
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
14238 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14240 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14241 msgid "Address"
14242 msgstr "Адреса"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
14245 msgid "UDP/RTP"
14246 msgstr "UDP/RTP"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
14249 #, fuzzy
14250 msgid "UDP/RTP Multicast"
14251 msgstr "UDP/RTP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
14254 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14255 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14256
14257 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
14258 #: modules/services_discovery/sap.c:116
14259 msgid "Allow timeshifting"
14260 msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:209
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Screen Capture Input"
14265 msgstr "Улазни Екран"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14268 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Frames per Second:"
14274 msgstr "Фрејмова по Секунди"
14275
14276 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Current channel:"
14279 msgstr "Канал:"
14280
14281 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Previous Channel"
14284 msgstr "Претходно поглавље"
14285
14286 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Next Channel"
14289 msgstr "Канал"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
14292 msgid "Retrieving Channel Info..."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14296 msgid "EyeTV is not launched"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14300 msgid ""
14301 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14302 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14303 msgstr ""
14304
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14306 msgid "Launch EyeTV now"
14307 msgstr ""
14308
14309 #: modules/gui/macosx/open.m:285
14310 msgid "Load subtitles file:"
14311 msgstr "Учитај титл фајл:"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
14314 msgid "Settings..."
14315 msgstr "Подешавања..."
14316
14317 #: modules/gui/macosx/open.m:288
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Override parametters"
14320 msgstr "Надгласај параметре"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
14323 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14324 msgid "Delay"
14325 msgstr "Кашњење"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:291
14328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14329 msgid "FPS"
14330 msgstr "FPS"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14333 msgid "Subtitles encoding"
14334 msgstr "Енкодирање титлова"
14335
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
14337 msgid "Font size"
14338 msgstr "Величина фонта"
14339
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:297
14341 msgid "Subtitles alignment"
14342 msgstr "Поравнање Титла"
14343
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:300
14345 msgid "Font Properties"
14346 msgstr "Особине Фонта"
14347
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14349 msgid "Subtitle File"
14350 msgstr "Титл Фајл"
14351
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
14354 msgid "No %@s found"
14355 msgstr " %@s није пронађено"
14356
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:689
14358 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14359 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
14360
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:870
14362 msgid "iSight Capture Input"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14366 msgid ""
14367 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14368 "\n"
14369 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14370 "640px*480px raw video stream.\n"
14371 "\n"
14372 "Live Audio input is not supported."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:968
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Composite input"
14378 msgstr "Изаберите улаз"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:971
14381 #, fuzzy
14382 msgid "S-Video input"
14383 msgstr "Видео улазни пин"
14384
14385 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14386 msgid "Streaming/Saving:"
14387 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
14388
14389 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14390 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14391 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
14392
14393 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14394 msgid "Display the stream locally"
14395 msgstr "Прикажи ток локално"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14398 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14399 msgid "Stream"
14400 msgstr "Ток"
14401
14402 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14403 msgid "Dump raw input"
14404 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
14405
14406 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14407 msgid "Encapsulation Method"
14408 msgstr "Метод Енкапсулације"
14409
14410 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14411 msgid "Transcoding options"
14412 msgstr "Опције транскодовања"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14417 msgid "Bitrate (kb/s)"
14418 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
14419
14420 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14421 msgid "Scale"
14422 msgstr "Скалирање"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14425 msgid "Stream Announcing"
14426 msgstr "Најављивање Тока"
14427
14428 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14429 msgid "SAP announce"
14430 msgstr "SAP најава"
14431
14432 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14433 msgid "RTSP announce"
14434 msgstr "RTSP најава"
14435
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14437 msgid "HTTP announce"
14438 msgstr "HTTP најава"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14441 msgid "Export SDP as file"
14442 msgstr "Извези као SDP фајл"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14445 msgid "Channel Name"
14446 msgstr "Име канала"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14449 msgid "SDP URL"
14450 msgstr "SDP URL"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14453 msgid "Save File"
14454 msgstr "Сачувај Фајл"
14455
14456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69
14457 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Media Information"
14460 msgstr "Више Информација"
14461
14462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Location"
14465 msgstr "латински"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Save Metadata"
14470 msgstr "Датум мета података"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Codec Details"
14475 msgstr "Опис кодека"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14478 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14479 #, fuzzy
14480 msgid "Read at media"
14481 msgstr "Читај на медијуму"
14482
14483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14484 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14485 msgid "Input bitrate"
14486 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
14487
14488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14489 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14490 msgid "Demuxed"
14491 msgstr "Демултиплексирано"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14495 msgid "Stream bitrate"
14496 msgstr "Брзина битова тока"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14499 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14500 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14501 msgid "Decoded blocks"
14502 msgstr "Декодирани блокови"
14503
14504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14506 msgid "Displayed frames"
14507 msgstr "Приказани фрејмови"
14508
14509 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14510 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14511 msgid "Lost frames"
14512 msgstr "Изгубљени фрејмови"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14516 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14517 msgid "Streaming"
14518 msgstr "Пуштање тока"
14519
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14522 msgid "Sent packets"
14523 msgstr "Послати пакети"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14527 msgid "Sent bytes"
14528 msgstr "Послати бајтови"
14529
14530 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14531 msgid "Send rate"
14532 msgstr "Брзина слања"
14533
14534 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14535 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14536 msgid "Played buffers"
14537 msgstr "Репродуковани бафери"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14541 msgid "Lost buffers"
14542 msgstr "Изгубљени бафери"
14543
14544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:422
14545 msgid "Error while saving meta"
14546 msgstr ""
14547
14548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14549 msgid "Impossible to save the meta data."
14550 msgstr ""
14551
14552 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:441
14553 msgid "Information"
14554 msgstr "Информација"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14557 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14558 msgid "Author"
14559 msgstr "Аутор"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
14562 msgid "Save Playlist..."
14563 msgstr "Сачувај Листу за пуштање..."
14564
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
14566 msgid "Expand Node"
14567 msgstr "Прошири Чвор"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
14570 #, fuzzy
14571 msgid "Fetch Meta Data"
14572 msgstr "Налсов мета података"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14575 msgid "Sort Node by Name"
14576 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14579 msgid "Sort Node by Author"
14580 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/macosx/playlist.m:476
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14584 msgid "No items in the playlist"
14585 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14588 msgid "Search in Playlist"
14589 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14592 msgid "Add Folder to Playlist"
14593 msgstr "Додај Фасциклу у Листу за пуштање"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14596 msgid "File Format:"
14597 msgstr "Формат Фајла:"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14600 msgid "Extended M3U"
14601 msgstr "Проширени M3U"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14604 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14605 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14609 #, c-format
14610 msgid "%i items"
14611 msgstr "%i ставки"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14614 #, fuzzy
14615 msgid "1 item"
14616 msgstr "%i ставки"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660
14619 msgid "Save Playlist"
14620 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1087 modules/gui/ncurses.c:1806
14623 msgid "Meta-information"
14624 msgstr "Мета подаци"
14625
14626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14627 #, fuzzy
14628 msgid "New Node"
14629 msgstr "Нови чвор"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Please enter a name for the new node."
14634 msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14637 msgid "Empty Folder"
14638 msgstr "Празна Фасцикла"
14639
14640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Reset All"
14643 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Basic"
14649 msgstr "башкир"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14653 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14654 msgid "Reset Preferences"
14655 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14658 msgid ""
14659 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14660 "Are you sure you want to continue?"
14661 msgstr ""
14662 "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
14663 "програма.\n"
14664 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
14665
14666 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14667 msgid "Select a directory"
14668 msgstr "Изаберите директоријум"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14671 msgid "Select a file"
14672 msgstr "Изаберите фајл"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14675 msgid "Select"
14676 msgstr "Изаберите"
14677
14678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14679 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Interface Settings"
14682 msgstr "Општа подешавања интерфејса"
14683
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14685 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14686 #, fuzzy
14687 msgid "General Audio Settings"
14688 msgstr "Општа звучна подешавања"
14689
14690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14691 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14692 #, fuzzy
14693 msgid "General Video Settings"
14694 msgstr "Општа видео подешавања"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14698 #, fuzzy
14699 msgid "Subtitles & OSD"
14700 msgstr "Титлови/OSD"
14701
14702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14703 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:508
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14706 msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Input & Codecs"
14712 msgstr "Улаз / Кодеци"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Input & Codec settings"
14717 msgstr "Улаз / Кодеци"
14718
14719 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14721 #, fuzzy
14722 msgid "Effects"
14723 msgstr "Ефекат"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Enable Audio"
14728 msgstr "Укључи звук"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14731 #, fuzzy
14732 msgid "General Audio"
14733 msgstr "Опште"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Headphone surround effect"
14739 msgstr "Ефекат Слушалица"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Preferred Audio language"
14744 msgstr "Језик звука"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14747 msgid "Enable Last.fm submissions"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14751 #, fuzzy
14752 msgid "User name"
14753 msgstr "Корисничко Име"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Visualization"
14759 msgstr "Визуализације"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Default Volume"
14764 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Change"
14769 msgstr "Канал"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Change Hotkey"
14774 msgstr "Пречице"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14777 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14781 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Action"
14784 msgstr "Апликација"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14787 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14788 #, fuzzy
14789 msgid "Shortcut"
14790 msgstr "Шоуткаст"
14791
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14794 #, fuzzy
14795 msgid "Access Filter"
14796 msgstr "Приступни филтери"
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14799 msgid "Repair AVI Files"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Default Caching Level"
14805 msgstr "Подразумевани ниво звука"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14809 msgid "Caching"
14810 msgstr "Кеширање"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14813 msgid ""
14814 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14815 "access module."
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14819 #, fuzzy
14820 msgid "HTTP Proxy"
14821 msgstr "HTTP прокси"
14822
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Password for HTTP Proxy"
14826 msgstr "HTTP прокси"
14827
14828 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14830 msgid "Codecs / Muxers"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Post-Processing Quality"
14836 msgstr "Квалитет пост процесирања"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Default Server Port"
14841 msgstr "Подразумевани уређаји"
14842
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14845 msgid "Album art download policy"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Add controls to the video window"
14851 msgstr "Контраст видео улаза."
14852
14853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14854 #, fuzzy
14855 msgid "Show Fullscreen Controller"
14856 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Privacy / Network Interaction"
14862 msgstr "Интеракција интерфејса"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Default Encoding"
14867 msgstr "Декодирање"
14868
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Display Settings"
14873 msgstr "Резолуција приказа"
14874
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Font Color"
14878 msgstr "Боја"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14882 #: modules/video_output/opengl.c:174
14883 msgid "Effect"
14884 msgstr "Ефекат"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14887 #, fuzzy
14888 msgid "Font Size"
14889 msgstr "Величина фонта"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Subtitle Languages"
14894 msgstr "Језик титла"
14895
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14897 #, fuzzy
14898 msgid "Preferred Subtitle Language"
14899 msgstr "Језик титла"
14900
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Enable OSD"
14905 msgstr "Укључи"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14910 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14913 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14914 msgid "Display"
14915 msgstr "Прикажи"
14916
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Enable Video"
14920 msgstr "Укључи видео"
14921
14922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Output module"
14925 msgstr "Излазни модули"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Video snapshots"
14931 msgstr "Формат слика видеа"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Folder"
14936 msgstr "Празна Фасцикла"
14937
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14939 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Format"
14942 msgstr "VCD Формат"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14946 msgid "Prefix"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14951 msgid "Sequential numbering"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14955 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14956 #, fuzzy
14957 msgid "Custom"
14958 msgstr "Прилагоди:"
14959
14960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14961 msgid "Lowest latency"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14965 msgid "Low latency"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14969 #: modules/misc/win32text.c:80
14970 msgid "Normal"
14971 msgstr "Нормално"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14974 msgid "High latency"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14978 msgid "Higher latency"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14984 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
14985
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14988 msgid "Choose"
14989 msgstr "Изабери"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14992 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14993 msgstr ""
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14996 msgid ""
14997 "Press new keys for\n"
14998 "\"%@\""
14999 msgstr ""
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Invalid combination"
15004 msgstr "Неисправна селекција"
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
15007 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
15011 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Check for Updates"
15017 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15018
15019 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15020 msgid "Download now"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Automatically check for updates"
15026 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:93
15029 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15033 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15037 msgid "Yes"
15038 msgstr "Да"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/update.m:94
15041 msgid "No"
15042 msgstr "Не"
15043
15044 #: modules/gui/macosx/update.m:176
15045 msgid "This version of VLC is the latest available."
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/macosx/update.m:183
15049 msgid "This version of VLC is outdated."
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/macosx/update.m:185
15053 #, c-format
15054 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15058 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15059 msgstr ""
15060 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15061 "форматима)"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15064 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15065 msgstr ""
15066 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
15067 "форматима)"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15070 msgid ""
15071 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15072 "RAW)"
15073 msgstr ""
15074 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
15075 "RAW форматима)"
15076
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15078 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15079 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15080
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15082 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15083 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15084
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15086 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15087 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15090 msgid ""
15091 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15092 "MPEG TS)"
15093 msgstr ""
15094 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
15095 "употребљив са MPEG TS форматима)"
15096
15097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15098 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15099 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
15100
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15102 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15103 msgstr ""
15104 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15105 "форматима)"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15108 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15109 msgstr ""
15110 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
15111 "форматима)"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15114 msgid ""
15115 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15116 "ASF and OGG)"
15117 msgstr ""
15118 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
15119 "OGG форматима)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15122 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15123 msgstr ""
15124 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
15125 "форматима)"
15126
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15128 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15129 msgstr ""
15130 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15133 msgid ""
15134 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15135 "ASF, OGG and RAW)"
15136 msgstr ""
15137 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15138 "ASF, OGG и RAW форматима)"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15141 msgid ""
15142 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15143 msgstr ""
15144 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15145 "форматима)"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15148 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15149 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
15150
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15152 msgid ""
15153 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15154 msgstr ""
15155 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
15156 "форматима)"
15157
15158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15159 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15160 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
15161
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15163 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15164 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15167 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15168 msgstr ""
15169 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15172 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15173 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15176 msgid "MPEG Program Stream"
15177 msgstr "MPEG Програмски Ток"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15180 msgid "MPEG Transport Stream"
15181 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
15182
15183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15184 msgid "MPEG 1 Format"
15185 msgstr "MPEG 1 Формат"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15188 msgid ""
15189 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15190 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15191 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15192 "at http://yourip:8080 by default."
15193 msgstr ""
15194 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
15195 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
15196 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
15197 "подразумевана."
15198
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15200 msgid ""
15201 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15202 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15203 "generally the most compatible"
15204 msgstr ""
15205 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
15206 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
15207 "најкомпатибилнији"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15210 msgid ""
15211 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15212 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15213 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15214 "at mms://yourip:8080 by default."
15215 msgstr ""
15216 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
15217 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
15218 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
15219 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
15220
15221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15222 msgid ""
15223 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15224 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15225 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15226 "encapsulated in HTTP)."
15227 msgstr ""
15228 "Користите ово да пуштате ток на неколико компјутера користећи Microsoft MMS "
15229 "протокол. Овај протокол се користи као транспортни метод многих Microsoft "
15230 "софтвера. Приметите да је само мали део MMS протокола подржан (MMS уграђен у "
15231 "HTTP)."
15232
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15234 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15235 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
15236
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15238 msgid "Use this to stream to a single computer."
15239 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
15240
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15242 msgid ""
15243 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15244 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15245 "address beginning with 239.255."
15246 msgstr ""
15247 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
15248 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
15249 "унесите адресу која почиње са 239.255."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15252 msgid ""
15253 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15254 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15255 "but it won't work over the Internet."
15256 msgstr ""
15257 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15258 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15259 "али не ради преко Интернета."
15260
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15262 msgid ""
15263 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15264 "stream"
15265 msgstr ""
15266 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
15267 "бити додана на ток"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15270 msgid ""
15271 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15272 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15273 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15274 msgstr ""
15275 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
15276 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
15277 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15280 msgid "Back"
15281 msgstr "Натраг"
15282
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15285 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15286 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
15287
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15289 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15290 msgstr ""
15291 "Овај маџионичар дозвољава подешавање једноставног пуштања тока или "
15292 "постављања транскодовања."
15293
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15297 msgid "More Info"
15298 msgstr "Више Информација"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15301 msgid ""
15302 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15303 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15304 "access to more features."
15305 msgstr ""
15306 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
15307 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
15308 "броју карактеристика."
15309
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15312 msgid "Stream to network"
15313 msgstr "Ток ка мрежи"
15314
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15316 msgid "Transcode/Save to file"
15317 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15320 msgid "Choose input"
15321 msgstr "Изаберите улаз"
15322
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15324 msgid "Choose here your input stream."
15325 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
15326
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
15329 msgid "Select a stream"
15330 msgstr "Изаберите ток"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15333 msgid "Existing playlist item"
15334 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
15335
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15337 msgid "Choose..."
15338 msgstr "Изаберите..."
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15341 msgid "Partial Extract"
15342 msgstr "Делимично Извожење"
15343
15344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15345 msgid ""
15346 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15347 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15348 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15349 msgstr ""
15350 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
15351 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
15352 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15355 msgid "From"
15356 msgstr "Од"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15359 msgid "To"
15360 msgstr "До"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15363 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15364 msgstr "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток слати."
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15367 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15368 msgid "Destination"
15369 msgstr "Одрериште"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15372 msgid "Streaming method"
15373 msgstr "Метод Пуштања Тока"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15376 msgid "Address of the computer to stream to."
15377 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
15378
15379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15380 msgid "UDP Unicast"
15381 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15384 msgid "UDP Multicast"
15385 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15388 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15389 msgid "Transcode"
15390 msgstr "Транскодовање"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15393 msgid ""
15394 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15395 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15396 msgstr ""
15397 "Оваа страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
15398 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15401 msgid "Transcode audio"
15402 msgstr "Аудио транскодовање"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15405 msgid "Transcode video"
15406 msgstr "Видео транскодовање"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
15409 msgid ""
15410 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15411 "stream."
15412 msgstr ""
15413 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете аудио траку ако је "
15414 "једна присутна у току."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
15417 msgid ""
15418 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15419 "stream."
15420 msgstr ""
15421 "Омогућавање ове опције Вам дозвољава да транскодујете видео траку ако је "
15422 "једна присутна у току."
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15425 msgid "Encapsulation format"
15426 msgstr "Формат енкапсулације"
15427
15428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15429 msgid ""
15430 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15431 "previously chosen settings all formats won't be available."
15432 msgstr ""
15433 "Ова страница Вам дозвољава да изаберете начин на који ће се ток "
15434 "енкапсулирати. У зависности од претходно одабраних подешавања неће бити "
15435 "дозвољени сви формати."
15436
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15438 msgid "Additional streaming options"
15439 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
15440
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15442 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15443 msgstr ""
15444 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
15445
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15450 msgstr "Time-To-Live (TTL) Време-за-живот"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15454 msgid "SAP Announce"
15455 msgstr "SAP Најава"
15456
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15459 msgid "Local playback"
15460 msgstr "Локално преслушавање"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15463 #, fuzzy
15464 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15465 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
15466
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15468 msgid "Additional transcode options"
15469 msgstr "Додатне опције транскодовања"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15472 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15473 msgstr ""
15474 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15477 #, fuzzy
15478 msgid "Select the file to save to"
15479 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15482 #, fuzzy
15483 msgid ""
15484 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15485 "the receiving user as they become part of the image."
15486 msgstr ""
15487 "Додаје доступне титлове директно на видео. Ово не може да буде онемогућено "
15488 "од стране корисника који прима ток пошто постају део слике."
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15491 msgid ""
15492 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15493 "transcoding."
15494 msgstr ""
15495 "Ова страница излистава сва подешавања.Кликните \"Finish\" за почетак "
15496 "стримовања или транскодовања."
15497
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15499 msgid "Summary"
15500 msgstr "Резиме"
15501
15502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15503 msgid "Encap. format"
15504 msgstr "Енкапсулација формат"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15507 msgid "Input stream"
15508 msgstr "Улазни ток"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15511 msgid "Save file to"
15512 msgstr "Сачувајте фајл на"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15515 msgid "Include subtitles"
15516 msgstr "Укључи титлове"
15517
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15519 msgid "No input selected"
15520 msgstr "Није изабран улаз"
15521
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15523 msgid ""
15524 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15525 "\n"
15526 "Choose one before going to the next page."
15527 msgstr ""
15528 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
15529 "\n"
15530 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15533 msgid "No valid destination"
15534 msgstr "Неисправно одредиште"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15537 msgid ""
15538 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15539 "Multicast-IP.\n"
15540 "\n"
15541 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15542 "and the help texts in this window."
15543 msgstr ""
15544 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
15545 "Мултикаст-IP.\n"
15546 "\n"
15547 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
15548 "у овом прозору."
15549
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15551 msgid ""
15552 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15553 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15554 "\n"
15555 "Correct your selection and try again."
15556 msgstr ""
15557 "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је мешати "
15558 "некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
15559 "\n"
15560 "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
15561
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15563 msgid "Select the directory to save to"
15564 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
15565
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15567 msgid "No folder selected"
15568 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15571 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15572 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
15573
15574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15575 msgid ""
15576 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15577 "location."
15578 msgstr ""
15579 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
15580 "локацију."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15583 msgid "No file selected"
15584 msgstr "Није изабран фајл"
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15587 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15588 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15591 msgid ""
15592 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15593 msgstr ""
15594 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
15595 "локацију."
15596
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15598 msgid "Finish"
15599 msgstr "Завршетак"
15600
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15603 msgid "yes"
15604 msgstr "да"
15605
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15609 msgid "no"
15610 msgstr "не"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15613 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15614 msgstr "да: од %@ до %@ секунди"
15615
15616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15617 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15618 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15621 msgid "This allows to stream on a network."
15622 msgstr "Ово дозвољава пуштање тока на мрежи."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15625 msgid ""
15626 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15627 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15628 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15629 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15630 msgstr ""
15631 "Ово Вам омогућава да сачувате ток у фајл. Он може одмах да буде поново "
15632 "енкодиран. Штагод VLC може да прочита може и да сачува.\n"
15633 "Приметите да VLC није подесан за транскодовања из фајла у фајл. Али су "
15634 "његове карактеристике корисне за чување мрежних токова, на пример."
15635
15636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15637 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15638 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
15639
15640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15641 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15642 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15645 msgid ""
15646 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15647 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15648 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15649 "leave this setting to 1."
15650 msgstr ""
15651 "Ово дозвољава дефинисање TTL-а (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је "
15652 "максималан број рутера кроз које ток може да прође. Ако не  знате шта ово "
15653 "значи, или ако хоћете да пуштате ток само на локалној мрежи, оставите ово "
15654 "подешавање на 1."
15655
15656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15657 msgid ""
15658 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15659 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15660 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15661 "extra interface.\n"
15662 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15663 "name will be used."
15664 msgstr ""
15665 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
15666 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
15667 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
15668 "интерфејс.\n"
15669 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
15670 "подразумевано име."
15671
15672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15673 msgid ""
15674 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15675 "streamed.\n"
15676 "\n"
15677 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15678 "streaming."
15679 msgstr ""
15680 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
15681 "стримован.\n"
15682 "\n"
15683 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
15684 "стримовања."
15685
15686 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15689 msgstr "Mac OS X интерфејс"
15690
15691 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15692 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: modules/gui/ncurses.c:119
15696 msgid "Filebrowser starting point"
15697 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
15698
15699 #: modules/gui/ncurses.c:121
15700 msgid ""
15701 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15702 "show you initially."
15703 msgstr ""
15704 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
15705 "претраживач аутоматски приказати."
15706
15707 #: modules/gui/ncurses.c:126
15708 msgid "Ncurses interface"
15709 msgstr "Ncurses интерфејс"
15710
15711 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15712 #, fuzzy
15713 msgid "[Repeat] "
15714 msgstr "Понови све"
15715
15716 #: modules/gui/ncurses.c:1541
15717 #, fuzzy
15718 msgid "[Random] "
15719 msgstr "Насумице"
15720
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15722 #, fuzzy
15723 msgid "[Loop]"
15724 msgstr "У круг"
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15727 #, c-format
15728 msgid " Source   : %s"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15732 #, c-format
15733 msgid " State    : Playing %s"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/ncurses.c:1565
15737 #, c-format
15738 msgid " State    : Stopped %s"
15739 msgstr ""
15740
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15742 #, c-format
15743 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15747 #, c-format
15748 msgid " State    : Buffering %s"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1577
15752 #, c-format
15753 msgid " State    : Paused %s"
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15757 #, c-format
15758 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15762 #, fuzzy, c-format
15763 msgid " Volume   : %i%%"
15764 msgstr "Јачина Звука: %d%%"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15767 #, c-format
15768 msgid " Title    : %d/%d"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15772 #, fuzzy, c-format
15773 msgid " Chapter  : %d/%d"
15774 msgstr "Поглавље %i"
15775
15776 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15777 #, c-format
15778 msgid " Source: <no current item> %s"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15782 #, fuzzy
15783 msgid " [ h for help ]"
15784 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
15785
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15787 #, fuzzy
15788 msgid " Help "
15789 msgstr "Помоћ"
15790
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15792 #, fuzzy
15793 msgid "[Display]"
15794 msgstr "Прикажи"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15797 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15801 msgid "     i           Show/Hide info box"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15805 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15809 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15813 #, fuzzy
15814 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15815 msgstr "| clear . . . . . . . . . . .   очисти листу за пуштање"
15816
15817 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15818 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15822 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15826 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15827 msgstr ""
15828
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15830 msgid "     c           Switch color on/off"
15831 msgstr ""
15832
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15834 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15835 msgstr ""
15836
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15838 #, fuzzy
15839 msgid "[Global]"
15840 msgstr "Глобално појачање"
15841
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15843 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15847 msgid "     s           Stop"
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15851 msgid "     <space>     Pause/Play"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15855 #, fuzzy
15856 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15857 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . пребаци се у стање пуног екрана"
15858
15859 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15860 #, fuzzy
15861 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15862 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  претходна ставка у листи за пуштање"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15865 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15869 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15873 #, c-format
15874 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15878 #, c-format
15879 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15883 msgid "     a           Volume Up"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15887 msgid "     z           Volume Down"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15891 #, fuzzy
15892 msgid "[Playlist]"
15893 msgstr "Листа за пуштање"
15894
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15896 msgid "     r           Toggle Random playing"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15900 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15904 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15908 #, fuzzy
15909 msgid "     o           Order Playlist by title"
15910 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  следећа ставка у листи за пуштање"
15911
15912 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15913 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15917 msgid "     g           Go to the current playing item"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15921 msgid "     /           Look for an item"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15925 msgid "     A           Add an entry"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15929 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15933 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15937 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1707
15941 #, fuzzy
15942 msgid "[Filebrowser]"
15943 msgstr "Филтери"
15944
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15946 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1711
15950 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15951 msgstr ""
15952
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15954 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1717
15958 msgid "[Boxes]"
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/gui/ncurses.c:1720
15962 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/gui/ncurses.c:1721
15966 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/gui/ncurses.c:1726
15970 #, fuzzy
15971 msgid "[Player]"
15972 msgstr "Репродукуј/Пусти"
15973
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1729
15975 #, c-format
15976 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15980 #, fuzzy
15981 msgid "[Miscellaneous]"
15982 msgstr "Разноврсно"
15983
15984 #: modules/gui/ncurses.c:1737
15985 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: modules/gui/ncurses.c:1758
15989 #, fuzzy
15990 msgid " Information "
15991 msgstr "Информација"
15992
15993 #: modules/gui/ncurses.c:1770
15994 #, c-format
15995 msgid "  [%s]"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/ncurses.c:1777
15999 #, c-format
16000 msgid "      %s: %s"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1784 modules/gui/ncurses.c:1872
16004 #, fuzzy
16005 msgid "No item currently playing"
16006 msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16009 msgid " Logs "
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/gui/ncurses.c:1938
16013 #, fuzzy
16014 msgid " Browse "
16015 msgstr "Потражи..."
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1993
16018 msgid " Objects "
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:2007
16022 #, fuzzy
16023 msgid " Stats "
16024 msgstr "Сачувај"
16025
16026 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16027 #, c-format
16028 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: modules/gui/ncurses.c:2129
16032 msgid " Playlist (All, one level) "
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/ncurses.c:2132
16036 #, fuzzy
16037 msgid " Playlist (By category) "
16038 msgstr "По категорији "
16039
16040 #: modules/gui/ncurses.c:2135
16041 #, fuzzy
16042 msgid " Playlist (Manually added) "
16043 msgstr "Ручно додано"
16044
16045 #: modules/gui/ncurses.c:2223 modules/gui/ncurses.c:2227
16046 #, c-format
16047 msgid "Find: %s"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/ncurses.c:2236
16051 #, fuzzy, c-format
16052 msgid "Open: %s"
16053 msgstr "Отвори:"
16054
16055 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16056 msgid "Autoplay selected file"
16057 msgstr "Аутоматски репродукуј одабрани фајл"
16058
16059 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16060 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16061 msgstr "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
16062
16063 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16064 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16065 msgstr "PDA Linux Gtk2+ интерфејс"
16066
16067 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
16068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
16069 msgid "Filename"
16070 msgstr "Име фајла"
16071
16072 #: modules/gui/pda/pda.c:223
16073 msgid "Permissions"
16074 msgstr "Дозволе"
16075
16076 #: modules/gui/pda/pda.c:229
16077 msgid "Size"
16078 msgstr "Величина"
16079
16080 #: modules/gui/pda/pda.c:235
16081 msgid "Owner"
16082 msgstr "Власник"
16083
16084 #: modules/gui/pda/pda.c:241
16085 msgid "Group"
16086 msgstr "Група"
16087
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16089 msgid "00:00:00"
16090 msgstr "00:00:00"
16091
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16094 msgid "Add to Playlist"
16095 msgstr "Додај у Листу за пуштање"
16096
16097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16098 msgid "MRL:"
16099 msgstr "MRL:"
16100
16101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
16102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
16103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
16104 msgid "Port:"
16105 msgstr "Порт:"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16108 msgid "Address:"
16109 msgstr "Адреса:"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16112 msgid "unicast"
16113 msgstr "једноструко емитовање (уникаст)"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16116 msgid "multicast"
16117 msgstr "вишеструко емитовање (мултикаст)"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16120 msgid "Network: "
16121 msgstr "Мрежа:"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16124 msgid "udp"
16125 msgstr "udp"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16128 msgid "udp6"
16129 msgstr "udp6"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16132 msgid "rtp"
16133 msgstr "rtp"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16136 msgid "rtp4"
16137 msgstr "rtp4"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16140 msgid "ftp"
16141 msgstr "ftp"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16144 msgid "http"
16145 msgstr "http"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16148 msgid "sout"
16149 msgstr "sout"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16152 msgid "mms"
16153 msgstr "mms"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16156 msgid "Protocol:"
16157 msgstr "Протокол:"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16160 msgid "Transcode:"
16161 msgstr "Транскод:"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16166 msgid "enable"
16167 msgstr "омогући"
16168
16169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16170 msgid "Video:"
16171 msgstr "Видео:"
16172
16173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16174 msgid "Audio:"
16175 msgstr "Аудио:"
16176
16177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16178 msgid "Channel:"
16179 msgstr "Канал:"
16180
16181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16182 msgid "Norm:"
16183 msgstr "Норма:"
16184
16185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
16186 msgid "Size:"
16187 msgstr "Величина:"
16188
16189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16190 msgid "Frequency:"
16191 msgstr "Фреквенција:"
16192
16193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16194 msgid "Samplerate:"
16195 msgstr "Брзина Узорка:"
16196
16197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16198 msgid "Quality:"
16199 msgstr "Квалитет:"
16200
16201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16202 msgid "Tuner:"
16203 msgstr "Тјунер:"
16204
16205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16206 msgid "Sound:"
16207 msgstr "Звук:"
16208
16209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16210 msgid "MJPEG:"
16211 msgstr "MJPEG:"
16212
16213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16214 msgid "Decimation:"
16215 msgstr "Десетковање:"
16216
16217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16218 msgid "pal"
16219 msgstr "pal"
16220
16221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16222 msgid "ntsc"
16223 msgstr "ntsc"
16224
16225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16226 msgid "secam"
16227 msgstr "secam"
16228
16229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16230 msgid "240x192"
16231 msgstr "240x192"
16232
16233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16234 msgid "320x240"
16235 msgstr "320x240"
16236
16237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16238 msgid "qsif"
16239 msgstr "qsif"
16240
16241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16242 msgid "qcif"
16243 msgstr "qcif"
16244
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16246 msgid "sif"
16247 msgstr "sif"
16248
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16250 msgid "cif"
16251 msgstr "cif"
16252
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16254 msgid "vga"
16255 msgstr "vga"
16256
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16258 msgid "kHz"
16259 msgstr "kHz"
16260
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16262 msgid "Hz/s"
16263 msgstr "Hz/s"
16264
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16266 msgid "mono"
16267 msgstr "моно"
16268
16269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16270 msgid "stereo"
16271 msgstr "стерео"
16272
16273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16274 msgid "Camera"
16275 msgstr "Камера"
16276
16277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16278 msgid "Video Codec:"
16279 msgstr "Видео Кодек:"
16280
16281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16282 msgid "huffyuv"
16283 msgstr "huffyuv"
16284
16285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16286 msgid "mp1v"
16287 msgstr "mp1v"
16288
16289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16290 msgid "mp2v"
16291 msgstr "mp2v"
16292
16293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16294 msgid "mp4v"
16295 msgstr "mp4v"
16296
16297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16298 msgid "H263"
16299 msgstr "H263"
16300
16301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16302 msgid "WMV1"
16303 msgstr "WMV1"
16304
16305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16306 msgid "WMV2"
16307 msgstr "WMV2"
16308
16309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16310 msgid "Video Bitrate:"
16311 msgstr "Брзина бита видеа:"
16312
16313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16314 msgid "Bitrate Tolerance:"
16315 msgstr "Толеранција брзине бита:"
16316
16317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16318 msgid "Keyframe Interval:"
16319 msgstr "Интервал кључног фрејма:"
16320
16321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16322 msgid "Audio Codec:"
16323 msgstr "Аудио Кодек:"
16324
16325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16326 msgid "Deinterlace:"
16327 msgstr "Расплитање:"
16328
16329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16330 msgid "Access:"
16331 msgstr "Приступ:"
16332
16333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16334 msgid "Muxer:"
16335 msgstr "Мултиплексер:"
16336
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16338 msgid "URL:"
16339 msgstr "URL:"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Time To Live (TTL):"
16344 msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
16345
16346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16347 msgid "127.0.0.1"
16348 msgstr "127.0.0.1"
16349
16350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16351 msgid "localhost"
16352 msgstr "localhost"
16353
16354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16355 msgid "localhost.localdomain"
16356 msgstr "localhost.localdomain"
16357
16358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16359 msgid "239.0.0.42"
16360 msgstr "239.0.0.42"
16361
16362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16363 msgid "PS"
16364 msgstr "PS"
16365
16366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16367 msgid "TS"
16368 msgstr "TS"
16369
16370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16371 msgid "MPEG1"
16372 msgstr "MPEG1"
16373
16374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16375 msgid "AVI"
16376 msgstr "AVI"
16377
16378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16379 msgid "OGG"
16380 msgstr "OGG"
16381
16382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16383 msgid "MP4"
16384 msgstr "MP4"
16385
16386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16387 msgid "MOV"
16388 msgstr "MOV"
16389
16390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16391 msgid "ASF"
16392 msgstr "ASF"
16393
16394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16395 msgid "kbits/s"
16396 msgstr "kbits/s"
16397
16398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16399 msgid "alaw"
16400 msgstr "alaw"
16401
16402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16403 msgid "ulaw"
16404 msgstr "ulaw"
16405
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16407 msgid "mpga"
16408 msgstr "mpga"
16409
16410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16411 msgid "mp3"
16412 msgstr "mp3"
16413
16414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16415 msgid "a52"
16416 msgstr "a52"
16417
16418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16419 msgid "vorb"
16420 msgstr "vorb"
16421
16422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16423 msgid "bits/s"
16424 msgstr "број битова у секунди bits/s"
16425
16426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16427 msgid "Audio Bitrate :"
16428 msgstr "Аудио брзина битова у секунди:"
16429
16430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16431 msgid "SAP Announce:"
16432 msgstr "SAP Најава:"
16433
16434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16435 msgid "SLP Announce:"
16436 msgstr "SLP Најава:"
16437
16438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16439 msgid "Announce Channel:"
16440 msgstr "Најави Канал:"
16441
16442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
16444 msgid "Update"
16445 msgstr "Ажурирај"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16448 msgid " Clear "
16449 msgstr "Очисти"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16452 msgid " Save "
16453 msgstr "Сачувај"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16456 msgid " Apply "
16457 msgstr "Примени"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16460 msgid " Cancel "
16461 msgstr "Одустани"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16464 msgid "Preference"
16465 msgstr "Карактеристике"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16468 msgid ""
16469 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16470 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16471 "org/copyleft/gpl.html)."
16472 msgstr ""
16473 "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који прихвата "
16474 "улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://www.gnu.org/"
16475 "copyleft/gpl.html)."
16476
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16478 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16479 msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16480
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16482 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16483 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
16484
16485 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16486 #, c-format
16487 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16488 msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
16489
16490 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16491 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16492 msgstr "QNX RTOS видео и аудио излаз"
16493
16494 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16495 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Preamp\n"
16498 msgstr "Појачање"
16499
16500 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16501 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16502 msgid "dB"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Audio/Video"
16508 msgstr "Аудио кодек"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16511 msgid "Advance of audio over video:"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16515 msgid ""
16516 "A positive value means that\n"
16517 "the audio is ahead of the video"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16521 #, fuzzy
16522 msgid "Subtitles/Video"
16523 msgstr "Фајл титла"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Advance of subtitles over video:"
16528 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
16529
16530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16531 msgid ""
16532 "A positive value means that\n"
16533 "the subtitles are ahead of the video"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16537 #, fuzzy
16538 msgid "Speed of the subtitles:"
16539 msgstr "Брзина фидова"
16540
16541 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16542 #, fuzzy
16543 msgid "Force update of this dialog's values"
16544 msgstr "Приморај употребу модула снимања за каснији преглед"
16545
16546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16547 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16548 msgstr ""
16549
16550 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16551 msgid ""
16552 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16553 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16554 msgstr ""
16555
16556 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16557 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16561 #, fuzzy
16562 msgid "Sent bitrate"
16563 msgstr "Послати бајтови"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:254
16566 #, fuzzy
16567 msgid "Current visualization"
16568 msgstr "Звучне визуализације"
16569
16570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16571 #, fuzzy
16572 msgid "A to B"
16573 msgstr "Аутоматско"
16574
16575 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16576 #, fuzzy
16577 msgid "Frame by frame"
16578 msgstr "Брзина оквира"
16579
16580 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16581 #, fuzzy
16582 msgid "Take a snapshot"
16583 msgstr "Узми слику видеа"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16586 msgid "Menu"
16587 msgstr "Мени"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16590 #, fuzzy
16591 msgid "Teletext on"
16592 msgstr "Поравнање података"
16593
16594 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16595 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:703
16596 #, fuzzy
16597 msgid "Teletext"
16598 msgstr "Уклони"
16599
16600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16601 #, fuzzy
16602 msgid "Show playlist"
16603 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Extended settings"
16608 msgstr "Подешавања енкодера"
16609
16610 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:709
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Transparent"
16613 msgstr "Провидност"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1235
16616 msgid "Revert to normal play speed"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Select one or multiple files"
16622 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16625 #, fuzzy
16626 msgid "File names:"
16627 msgstr "Име фајла"
16628
16629 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16630 #, fuzzy
16631 msgid "Filter:"
16632 msgstr "Филтери"
16633
16634 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16635 msgid "Open subtitles file"
16636 msgstr "Отвори фајл титлова"
16637
16638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:392
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16641 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
16642
16643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:610
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
16645 #, fuzzy
16646 msgid "DVB Type:"
16647 msgstr "Врста"
16648
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:634
16650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:896
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Transponder symbol rate"
16653 msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Channels:"
16658 msgstr "Канали"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:769
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Selected ports:"
16663 msgstr "Улазни Екран"
16664
16665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
16666 msgid ".*"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:777
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Input caching:"
16672 msgstr "Улаз се променио"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Use VLC pace"
16677 msgstr "Користи SAP кеш"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Auto connnection"
16682 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Radio device name"
16687 msgstr "Име аудио уређаја"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
16690 #, fuzzy
16691 msgid "Advanced Options"
16692 msgstr "Напредне опције"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Double click to get media information"
16697 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Show the current item"
16702 msgstr "Понови тренутну ставку"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Select File"
16707 msgstr "Изаберите фајл"
16708
16709 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16710 #, fuzzy
16711 msgid "Select Directory"
16712 msgstr "Изаберите директоријум"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16715 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Set"
16721 msgstr "Подеси QP"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1239
16724 #, fuzzy
16725 msgid "Unset"
16726 msgstr "Корисник"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1277
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Hotkey for "
16731 msgstr "Пречице"
16732
16733 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1280
16734 msgid "Press the new keys for "
16735 msgstr ""
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1305
16738 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16739 msgstr ""
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16742 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1333
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Key: "
16745 msgstr "Кључ"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16748 #, fuzzy
16749 msgid "Device:"
16750 msgstr "Уређај"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Input & Codecs Settings"
16755 msgstr "Улаз / Кодеци"
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16758 msgid ""
16759 "If this property is blank, different values\n"
16760 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16761 "You can define a unique one or configure them \n"
16762 "individually in the advanced preferences."
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:533
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Configure Hotkeys"
16768 msgstr "Подеси"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:742
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Audio Files"
16774 msgstr "Звучни филтери"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16777 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16778 #, fuzzy
16779 msgid "Video Files"
16780 msgstr "Видео филтери"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Playlist Files"
16786 msgstr "Преглед Листе за пуштање"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:791
16789 #, fuzzy
16790 msgid "&Apply"
16791 msgstr "Примени"
16792
16793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16797 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16798 msgid "&Cancel"
16799 msgstr "&Одустани"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Edit Bookmarks"
16804 msgstr "Уреди обележивач"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16807 msgid "Bytes"
16808 msgstr "Бајтови"
16809
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16811 msgid "Errors"
16812 msgstr "Грешке"
16813
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16818 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16820 msgid "&Close"
16821 msgstr "&Затвори"
16822
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16826 msgid "&Clear"
16827 msgstr "&Очисти"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16830 #, fuzzy
16831 msgid "Hide future errors"
16832 msgstr "Сакриј Остале"
16833
16834 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16835 msgid "Adjustments and Effects"
16836 msgstr ""
16837
16838 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16839 #, fuzzy
16840 msgid "Graphic Equalizer"
16841 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
16842
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16844 #, fuzzy
16845 msgid "Spatializer"
16846 msgstr "просторно"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Audio Effects"
16851 msgstr "Аудио кодеци"
16852
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Video Effects"
16856 msgstr "Видео кодеци"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16859 #, fuzzy
16860 msgid "Synchronization"
16861 msgstr "Синхронизација сата"
16862
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16864 #, fuzzy
16865 msgid "v4l2 controls"
16866 msgstr "Контрола преслушавања"
16867
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16869 #, fuzzy
16870 msgid "Go to Time"
16871 msgstr "Идите на Наслов"
16872
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16874 #, fuzzy
16875 msgid "&Go"
16876 msgstr "&Не"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16879 #, fuzzy
16880 msgid "Go to time"
16881 msgstr "Идите на Наслов"
16882
16883 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16884 #, fuzzy
16885 msgid "VLC media player "
16886 msgstr "VLC музички програм"
16887
16888 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16889 msgid ""
16890 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16891 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16892 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16893 "platform.\n"
16894 "\n"
16895 msgstr ""
16896
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16898 msgid ""
16899 "This version of VLC was compiled by:\n"
16900 " "
16901 msgstr ""
16902
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16904 msgid "Based on Git commit: "
16905 msgstr ""
16906
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16908 msgid ""
16909 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16910 "\n"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Copyright (C) "
16916 msgstr "Право умножавања"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16919 msgid ""
16920 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16921 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16922 "create the best free software."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Authors"
16928 msgstr "Аутор"
16929
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16931 #, fuzzy
16932 msgid "Thanks"
16933 msgstr "Траке"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16936 #, fuzzy
16937 msgid "&Update List"
16938 msgstr "Ажурирања"
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Checking for an update..."
16943 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
16944
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:260
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Select a directory..."
16948 msgstr "Изаберите директоријум"
16949
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
16951 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:301
16955 msgid "You have the latest version of VLC"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16959 msgid "An error occurred while checking for updates"
16960 msgstr ""
16961
16962 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16963 msgid "Login"
16964 msgstr "Пријава"
16965
16966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16967 #, fuzzy
16968 msgid "&General"
16969 msgstr "Опште"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16972 #, fuzzy
16973 msgid "&Extra Metadata"
16974 msgstr "Мета подаци"
16975
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16977 #, fuzzy
16978 msgid "&Codec Details"
16979 msgstr "Опис кодека"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16982 #, fuzzy
16983 msgid "&Statistics"
16984 msgstr "Статистике"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16987 #, fuzzy
16988 msgid "&Save Metadata"
16989 msgstr "Датум мета података"
16990
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16992 #, fuzzy
16993 msgid "Location:"
16994 msgstr "латински"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16997 #, fuzzy
16998 msgid "Modules tree"
16999 msgstr "Гестови миша"
17000
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
17002 #, fuzzy
17003 msgid "&Save as..."
17004 msgstr "Сачувај &Као..."
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Verbosity Level"
17009 msgstr "Опширност (0,1,2)"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
17012 #, fuzzy
17013 msgid "&Update"
17014 msgstr "Ажурирај"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Select a name for the logs file"
17019 msgstr "Изаберите фајл у који ћете сачувати"
17020
17021 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17022 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17023 msgstr ""
17024
17025 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17026 msgid ""
17027 "Cannot write file %1:\n"
17028 "%2."
17029 msgstr ""
17030
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
17032 msgid "&File"
17033 msgstr "&Фајл"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
17036 #, fuzzy
17037 msgid "&Disc"
17038 msgstr "Диск"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
17041 #, fuzzy
17042 msgid "&Network"
17043 msgstr "Мрежа"
17044
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Capture &Device"
17048 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17051 #, fuzzy
17052 msgid "&Select"
17053 msgstr "Изаберите"
17054
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
17056 msgid "&Enqueue"
17057 msgstr ""
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
17060 #, fuzzy
17061 msgid "&Play"
17062 msgstr "Репродукуј/Пусти"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
17065 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
17066 #, fuzzy
17067 msgid "&Stream"
17068 msgstr "Ток"
17069
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
17071 #, fuzzy
17072 msgid "&Convert"
17073 msgstr "Контраст"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
17076 msgid "&Convert / Save"
17077 msgstr ""
17078
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17080 #, fuzzy
17081 msgid "Simple"
17082 msgstr "једноставно"
17083
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
17085 msgid "&Save"
17086 msgstr "&Сачувај"
17087
17088 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17089 #, fuzzy
17090 msgid "&Reset Preferences"
17091 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17092
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
17094 msgid ""
17095 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
17096 "Are you sure you want to continue?"
17097 msgstr ""
17098 "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
17099 "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
17100
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Open playlist file"
17104 msgstr "Отвори листу за пуштање"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Choose a filename to save playlist"
17109 msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
17112 #, fuzzy
17113 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17114 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
17115
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
17117 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Choose subtitles file"
17123 msgstr "Користи фајл титла"
17124
17125 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
17126 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Media Files"
17132 msgstr "Медиј: %s"
17133
17134 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Subtitles Files"
17137 msgstr "Титл Фајл"
17138
17139 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
17140 #, fuzzy
17141 msgid "All Files"
17142 msgstr "Фајлови"
17143
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17145 #, fuzzy
17146 msgid "Stream Output"
17147 msgstr "Излазни ток"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
17150 msgid ""
17151 "Stream output string.\n"
17152 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17153 " but you can update it manually."
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
17157 msgid "Save file"
17158 msgstr "Сачувај фајл"
17159
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
17161 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17165 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17169 msgid "Day / Month / Year:"
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Repeat:"
17175 msgstr "Понови све"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Repeat delay:"
17180 msgstr "Понови све"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
17183 msgid " days"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
17187 #, fuzzy
17188 msgid "Import"
17189 msgstr "Порт"
17190
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Export"
17194 msgstr "Извези"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
17197 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
17201 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
17202 msgstr ""
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
17205 #, fuzzy
17206 msgid "Open a VLM Configuration File"
17207 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Privacy and Network Policies"
17212 msgstr "Интеракција интерфејса"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
17215 msgid "Privacy and Network Warning"
17216 msgstr ""
17217
17218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
17219 msgid ""
17220 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17221 "without authorization.</p>\n"
17222 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17223 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
17224 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17225 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17226 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17227 "access on the web.</p>\n"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1002
17231 msgid "Control menu for the player"
17232 msgstr ""
17233
17234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1051
17235 msgid "Paused"
17236 msgstr "Паузирано"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
17239 #, fuzzy
17240 msgid "&Media"
17241 msgstr "Медиј: %s"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
17244 #, fuzzy
17245 msgid "&Playlist"
17246 msgstr "Листа за пуштање"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
17249 #, fuzzy
17250 msgid "&Tools"
17251 msgstr "Алат"
17252
17253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17254 msgid "&Audio"
17255 msgstr "&Аудио"
17256
17257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
17258 msgid "&Video"
17259 msgstr "&Видео"
17260
17261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17262 #, fuzzy
17263 msgid "&Playback"
17264 msgstr "Преслушавање"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
17267 msgid "&Help"
17268 msgstr "&Помоћ"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
17271 #, fuzzy
17272 msgid "&Open File..."
17273 msgstr "Отвори Фајл..."
17274
17275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
17276 msgid "Open &Disc..."
17277 msgstr "Отвори &Диск..."
17278
17279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Open &Network..."
17282 msgstr "Отвори Мрежу..."
17283
17284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17285 msgid "Open &Capture Device..."
17286 msgstr "Отвори &Уређај за Захватање..."
17287
17288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
17289 #, fuzzy
17290 msgid "&Streaming..."
17291 msgstr "Пуштање тока"
17292
17293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17294 msgid "Conve&rt / Save..."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17298 #, fuzzy
17299 msgid "&Quit"
17300 msgstr "Излаз"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
17303 #, fuzzy
17304 msgid "Show Playlist"
17305 msgstr "Сачувај Листу за пуштање"
17306
17307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17308 #, fuzzy
17309 msgid "Undock from Interface"
17310 msgstr "Управљачки интерфејси"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Ctrl+U"
17315 msgstr "Ctrl тастер"
17316
17317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
17318 #, fuzzy
17319 msgid "Ctrl+L"
17320 msgstr "Ctrl тастер"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Add Interfaces"
17325 msgstr "Додај интерфејс"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Minimal View..."
17330 msgstr "Минимални интерфејс"
17331
17332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
17333 #, fuzzy
17334 msgid "Ctrl+H"
17335 msgstr "Ctrl тастер"
17336
17337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17340 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17341
17342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Advanced Controls"
17345 msgstr "Напредне опције"
17346
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Visualizations selector"
17350 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Audio &Track"
17355 msgstr "Аудио трака"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Audio &Device"
17360 msgstr "Аудио Уређај"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
17363 #, fuzzy
17364 msgid "Audio &Channels"
17365 msgstr "Звучни канали"
17366
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17368 #, fuzzy
17369 msgid "&Equalizer"
17370 msgstr "Еквилајзер"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17373 #, fuzzy
17374 msgid "&Visualizations"
17375 msgstr "Визуализације"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Video &Track"
17380 msgstr "Видео трака"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17383 #, fuzzy
17384 msgid "&Subtitles Track"
17385 msgstr "Титл трака"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Load File..."
17390 msgstr "Сачувај фајл..."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
17393 #, fuzzy
17394 msgid "Toggle &Fullscreen"
17395 msgstr "Интерфејс Telnet-а"
17396
17397 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17398 #, fuzzy
17399 msgid "&Zoom"
17400 msgstr "Увеличај"
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17403 #, fuzzy
17404 msgid "&Deinterlace"
17405 msgstr "Расплитање"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17408 #, fuzzy
17409 msgid "&Aspect Ratio"
17410 msgstr "Пропорције"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17413 #, fuzzy
17414 msgid "&Crop"
17415 msgstr "Исеци"
17416
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17418 #, fuzzy
17419 msgid "Always &On Top"
17420 msgstr "Увек на врху"
17421
17422 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
17423 #, fuzzy
17424 msgid "&Bookmarks"
17425 msgstr "Обележивачи"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17428 #, fuzzy
17429 msgid "&Title"
17430 msgstr "Наслов"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17433 #, fuzzy
17434 msgid "&Chapter"
17435 msgstr "Поглавља"
17436
17437 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17438 #, fuzzy
17439 msgid "&Program"
17440 msgstr "Програм"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17443 msgid "&Navigation"
17444 msgstr "&Навигација"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Help..."
17449 msgstr "Помоћ"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Check for Updates..."
17454 msgstr "Провери да ли има ажурирања"
17455
17456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Tools"
17459 msgstr "Алат"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Leave Fullscreen"
17464 msgstr "Пун екран"
17465
17466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17469 msgstr "VLC музички програм"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Show VLC media player"
17474 msgstr "VLC музички програм"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17477 #, fuzzy
17478 msgid "&Open Media"
17479 msgstr "Отвори Фајл"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17484 msgstr "Прикажи напредне опције"
17485
17486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17487 msgid ""
17488 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17489 "preferences dialog."
17490 msgstr ""
17491
17492 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17493 msgid "Systray icon"
17494 msgstr "Systray иконица"
17495
17496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17497 msgid ""
17498 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17499 "basic actions."
17500 msgstr ""
17501
17502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17503 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17507 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17511 msgid "Show playing item name in window title"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17515 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17516 msgstr ""
17517
17518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17519 msgid "Path to use in openfile dialog"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17523 msgid "Show notification popup on track change"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17527 msgid ""
17528 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17529 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17533 msgid "Advanced options"
17534 msgstr "Напредне опције"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17539 msgstr "Прикажи напредне опције"
17540
17541 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17544 msgstr "QP фактор између I и P"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17547 msgid ""
17548 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17549 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17550 "extensions."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17554 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17555 msgstr ""
17556
17557 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17558 msgid "Activate the updates availability notification"
17559 msgstr ""
17560
17561 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17562 msgid ""
17563 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17564 "once every two weeks."
17565 msgstr ""
17566
17567 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17568 #, fuzzy
17569 msgid "Number of days between two update checks"
17570 msgstr "Број P оквира између I оквира."
17571
17572 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17573 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17577 msgid ""
17578 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17579 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17580 msgstr ""
17581
17582 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17583 msgid "Automatically save the volume on exit"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17587 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17591 msgid "Ask for network policy at start"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Define the colors of the volume slider "
17597 msgstr "Инвертује боје слике"
17598
17599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17600 msgid ""
17601 "Define the colors of the volume slider\n"
17602 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17603 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17604 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17605 msgstr ""
17606
17607 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17608 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17612 msgid "Selection of the starting mode and look "
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17616 msgid ""
17617 "Start VLC with:\n"
17618 " - normal mode\n"
17619 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17620 " - minimal mode with limited controls"
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17624 #, fuzzy
17625 msgid "Classic look"
17626 msgstr "Класични рок"
17627
17628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17629 msgid "Complete look with information area"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17633 msgid "Minimal look with no menus"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17637 #, fuzzy
17638 msgid "Qt interface"
17639 msgstr "Премени интерфејс"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Preset"
17644 msgstr "Преанализирај"
17645
17646 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Capture mode"
17649 msgstr "Кодеци поглавља"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Select the capture device type"
17654 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Card Selection"
17659 msgstr "&Избор"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17662 msgid "Options"
17663 msgstr "Опције"
17664
17665 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17666 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17670 msgid "Advanced options..."
17671 msgstr "Напредне опције..."
17672
17673 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Disc Selection"
17676 msgstr "Неисправна селекција"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17679 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Disc device"
17685 msgstr "DVD уређај"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17690 msgstr "Отвори VIDEO_TS Директоријум"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17693 #, fuzzy
17694 msgid "Starting Position"
17695 msgstr "Позиција подслике"
17696
17697 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Audio and Subtitles"
17700 msgstr "Форматирани Титлови"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17703 msgid "Choose one or more media file to open"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Add a subtitles file"
17709 msgstr "Користи фајл титлова"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17712 #, fuzzy
17713 msgid "Use a sub&amp;titles file"
17714 msgstr "Користи фајл титлова"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17717 #, fuzzy
17718 msgid "Alignment:"
17719 msgstr "Поравнање података"
17720
17721 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17722 #, fuzzy
17723 msgid "Select the subtitles file"
17724 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Network Protocol"
17729 msgstr "Мрежна Синхронизација"
17730
17731 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17732 #, fuzzy
17733 msgid "Select the protocol for the URL."
17734 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
17735
17736 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17737 #, fuzzy
17738 msgid "Protocol"
17739 msgstr "Протокол:"
17740
17741 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17742 #, fuzzy
17743 msgid "Select the port used"
17744 msgstr "Изаберите фајл"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17747 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17751 #, fuzzy
17752 msgid "Show extended options"
17753 msgstr "Прикажи напредне опције"
17754
17755 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17756 #, fuzzy
17757 msgid "Show &amp;more options"
17758 msgstr "Прикажи напредне опције"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Change the caching for the media"
17763 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17764
17765 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17766 #, fuzzy
17767 msgid "Start Time"
17768 msgstr "Време почетка"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Change the start time for the media"
17773 msgstr "Промени приказано име Сервиса."
17774
17775 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17776 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17777 msgstr ""
17778
17779 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17780 #, fuzzy
17781 msgid "Extra media"
17782 msgstr "Додатни PMT"
17783
17784 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17785 #, fuzzy
17786 msgid "Select the file"
17787 msgstr "Изаберите фајл"
17788
17789 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Customize"
17792 msgstr "Прилагоди:"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17795 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17799 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17800 msgid "Podcast URLs list"
17801 msgstr "URL листа подкаста"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17804 msgid "Outputs"
17805 msgstr "Излази"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17808 msgid "Play locally"
17809 msgstr "Репродукуј локално"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17812 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17813 msgstr ""
17814
17815 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17816 msgid "Prefer UDP over RTP"
17817 msgstr ""
17818
17819 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17820 #, fuzzy
17821 msgid "Mount Point"
17822 msgstr "монголски"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17825 #, fuzzy
17826 msgid "Login:pass:"
17827 msgstr "Пријава"
17828
17829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17830 #, fuzzy
17831 msgid "Profile"
17832 msgstr "Љубичаста"
17833
17834 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Encapsulation"
17837 msgstr "Метод Енкапсулације"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17840 msgid "Video codec"
17841 msgstr "Видео кодек"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17844 msgid "Audio codec"
17845 msgstr "Аудио кодек"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Overlay subtitles on the video"
17850 msgstr "Додај титлове на транскодовани видео "
17851
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17853 msgid "Group name"
17854 msgstr "Име групе"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Stream all elementary streams"
17859 msgstr "Изабери све елементарне токове"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17862 #, fuzzy
17863 msgid "Generated stream output string"
17864 msgstr "Општа подешавања излазног тока"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Default volume"
17869 msgstr "Подразумевани ниво звука"
17870
17871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17872 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17876 msgid "Save volume on exit"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17880 #, fuzzy
17881 msgid "Preferred audio language"
17882 msgstr "Језик звука"
17883
17884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17885 msgid "last.fm"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17889 msgid "Enable last.fm submission"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Disc Devices"
17895 msgstr "Уређаји"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Default disc device"
17900 msgstr "Подразумевани уређаји"
17901
17902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17903 #, fuzzy
17904 msgid "Server default port"
17905 msgstr "Врати подразумеване вредности"
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Default caching level"
17910 msgstr "Подразумевани DVD угао."
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Post-Processing quality"
17915 msgstr "Квалитет пост процесирања"
17916
17917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17918 msgid "Repair AVI files"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17922 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Interface Type"
17928 msgstr "Интерфејс"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Native"
17933 msgstr "Медитација"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17936 #, fuzzy
17937 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17938 msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
17939
17940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17941 #, fuzzy
17942 msgid "Display mode"
17943 msgstr "Прикажи"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Integrate video in interface"
17948 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17952 msgid "Skins"
17953 msgstr "Маске"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Skin file"
17958 msgstr "Отвори Фајл"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Instances"
17963 msgstr "Интерфејс"
17964
17965 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17966 #, fuzzy
17967 msgid "Allow only one instance"
17968 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
17969
17970 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17971 #, fuzzy
17972 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17973 msgstr ""
17974 "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног примерка "
17975 "програма"
17976
17977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17978 #, fuzzy
17979 msgid "File associations:"
17980 msgstr "Десетковање:"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17983 msgid "Association Setup"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17987 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17991 msgid "Activate update notifier"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17995 msgid ""
17996 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17997 msgstr ""
17998
17999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Subtitles Language"
18002 msgstr "Језик титла"
18003
18004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Preferred subtitles language"
18007 msgstr "Језик титла"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Default encoding"
18012 msgstr "Декодирање"
18013
18014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Font color"
18017 msgstr "V-план боја"
18018
18019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
18020 msgid "Output"
18021 msgstr "Излаз"
18022
18023 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Accelerated video output"
18026 msgstr "Видео излаз преклапања"
18027
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
18029 #, fuzzy
18030 msgid "DirectX"
18031 msgstr "Директоријум"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Display device"
18036 msgstr "DVD уређај"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Enable wallpaper mode"
18041 msgstr "Укључи мод позадине"
18042
18043 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Edit settings"
18046 msgstr "Подешавање за звук"
18047
18048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18049 #, fuzzy
18050 msgid "Control"
18051 msgstr "Контролер"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18054 msgid "Run manually"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18058 msgid "Setup schedule"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18062 msgid "Run on schedule"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18066 #, fuzzy
18067 msgid "Status"
18068 msgstr "Статистике"
18069
18070 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18071 #, fuzzy
18072 msgid "P/P"
18073 msgstr "UDP/RTP"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18076 #, fuzzy
18077 msgid "Prev"
18078 msgstr "Претходно"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18081 #, fuzzy
18082 msgid "Add Input"
18083 msgstr "Улаз"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Edit Input"
18088 msgstr "Улаз"
18089
18090 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18091 #, fuzzy
18092 msgid "Clear List"
18093 msgstr "Очисти"
18094
18095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18096 #, fuzzy
18097 msgid "Transform"
18098 msgstr "Трансформација"
18099
18100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18101 #, fuzzy
18102 msgid "Sharpen"
18103 msgstr "Екран"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18106 #, fuzzy
18107 msgid "Sigma"
18108 msgstr "Мала"
18109
18110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18111 msgid "Image adjust"
18112 msgstr "Подешавање Слике"
18113
18114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18115 msgid "Brightness threshold"
18116 msgstr "Праг осветљености"
18117
18118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Color fun"
18121 msgstr "Боја"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Color extraction"
18126 msgstr "Обртање боје"
18127
18128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
18129 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Color threshold"
18132 msgstr "Праг"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
18135 msgid "Similarity"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
18139 #, fuzzy
18140 msgid "Synchronize top and bottom"
18141 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
18144 #, fuzzy
18145 msgid "Synchronize left and right"
18146 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
18147
18148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Geometry"
18151 msgstr "Спектрометар"
18152
18153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
18154 msgid "Puzzle game"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Black slot"
18160 msgstr "Црна"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
18163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
18164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
18165 #, fuzzy
18166 msgid "Columns"
18167 msgstr "Јачина звука"
18168
18169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
18171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
18172 msgid "Rows"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Rotate"
18178 msgstr "Број битова у секунди"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Angle"
18183 msgstr "Џангл"
18184
18185 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Image modification"
18188 msgstr "Појачање"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Water effect"
18193 msgstr "Ефекат Слушалица"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18196 #: modules/video_filter/noise.c:54
18197 msgid "Noise"
18198 msgstr "Шум"
18199
18200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
18201 msgid "Motion detect"
18202 msgstr "Откривање померања"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
18205 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18206 msgid "Motion blur"
18207 msgstr "Замућивање покрета"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
18210 #, fuzzy
18211 msgid "Factor"
18212 msgstr "Убрзано"
18213
18214 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Cartoon"
18217 msgstr "Кестењасто Браон"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
18220 #, fuzzy
18221 msgid "Vout/Overlay"
18222 msgstr "Преклапања"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Wall"
18227 msgstr "све"
18228
18229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
18230 #, fuzzy
18231 msgid "Add text"
18232 msgstr "Додај Чвор"
18233
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Panoramix"
18237 msgstr "Програм"
18238
18239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
18240 msgid "Clone"
18241 msgstr "Копирај"
18242
18243 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
18244 msgid "Number of clones"
18245 msgstr "Број копирања"
18246
18247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
18248 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
18249 #, fuzzy
18250 msgid "Logo"
18251 msgstr "У круг"
18252
18253 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18254 #, fuzzy
18255 msgid "Add logo"
18256 msgstr "Додај Чвор"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
18259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
18260 msgid "Transparency"
18261 msgstr "Провидност"
18262
18263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
18264 #, fuzzy
18265 msgid "Logo erase"
18266 msgstr "Logo преклапање"
18267
18268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
18269 msgid "Mask"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Advanced video filter controls"
18275 msgstr "Копија видео филтера"
18276
18277 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Subpicture filters"
18280 msgstr "Модул филтера подслика"
18281
18282 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
18283 msgid "Video filters"
18284 msgstr "Видео филтери"
18285
18286 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Vout filters"
18289 msgstr "Видео филтери"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
18292 #, fuzzy
18293 msgid "Reset"
18294 msgstr "Врати све на подразумеване вредности"
18295
18296 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18297 #, fuzzy
18298 msgid "VLM configurator"
18299 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18302 msgid "Media Manager Edition"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18306 #, fuzzy
18307 msgid "Name:"
18308 msgstr "Име"
18309
18310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18311 #, fuzzy
18312 msgid "Input:"
18313 msgstr "Улаз"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18316 #, fuzzy
18317 msgid "Select Input"
18318 msgstr "Улазни Екран"
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Output:"
18323 msgstr "Излаз"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Select Output"
18328 msgstr "Изаберите"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Time Control"
18333 msgstr "Преклапање времена"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Mux Control"
18338 msgstr "Контролер"
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18341 msgid "Loop"
18342 msgstr "У круг"
18343
18344 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18345 msgid "Media Manager List"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18349 msgid "Open a skin file"
18350 msgstr "Отвори фајл маске"
18351
18352 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18353 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18354 msgstr "Фајлови маски (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Фајлови маски (*.xml)|*.xml"
18355
18356 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18357 msgid "Open playlist"
18358 msgstr "Отвори листу за пуштање"
18359
18360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18361 msgid ""
18362 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18363 "xspf"
18364 msgstr ""
18365 "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
18366 "playlist|*.xspf"
18367
18368 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18369 msgid "Save playlist"
18370 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
18371
18372 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18373 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18374 msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
18375
18376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18377 msgid "Skin to use"
18378 msgstr "Маска за коришћење"
18379
18380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18381 msgid "Path to the skin to use."
18382 msgstr "Путања до маске за коришћење."
18383
18384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18385 msgid "Config of last used skin"
18386 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
18387
18388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18389 msgid ""
18390 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18391 "automatically, do not touch it."
18392 msgstr ""
18393 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
18394 "аутоматски се ажурира."
18395
18396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18397 msgid "Show a systray icon for VLC"
18398 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
18399
18400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18401 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18402 msgid "Show VLC on the taskbar"
18403 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
18404
18405 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18406 msgid "Enable transparency effects"
18407 msgstr "Омогући ефекте провидности"
18408
18409 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18410 msgid ""
18411 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18412 "when moving windows does not behave correctly."
18413 msgstr ""
18414 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
18415 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
18416
18417 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18418 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18419 #, fuzzy
18420 msgid "Use a skinned playlist"
18421 msgstr "Омогућите маскирану Листу за пуштање"
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18424 msgid "Skinnable Interface"
18425 msgstr "Интерфејс са Маском"
18426
18427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18428 msgid "Skins loader demux"
18429 msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
18430
18431 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18432 msgid "Select skin"
18433 msgstr "Изабери маску"
18434
18435 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18436 msgid "Open skin..."
18437 msgstr "Отвори маску..."
18438
18439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18440 msgid ""
18441 "\n"
18442 "(WinCE interface)\n"
18443 "\n"
18444 msgstr ""
18445 "\n"
18446 "(WinCE интерфејс)\n"
18447 "\n"
18448
18449 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18450 msgid ""
18451 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18452 "\n"
18453 msgstr ""
18454 "(c) 1996-2006 - VideoLAN Тим\n"
18455 "\n"
18456
18457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18458 msgid "Compiled by "
18459 msgstr "Компајлирано од"
18460
18461 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18462 msgid "Compiler: "
18463 msgstr "Компајлер:"
18464
18465 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18466 msgid ""
18467 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18468 "http://www.videolan.org/"
18469 msgstr ""
18470 "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
18471 "http://www.videolan.org/"
18472
18473 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18474 msgid "Open:"
18475 msgstr "Отвори:"
18476
18477 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18478 msgid ""
18479 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18480 "targets:"
18481 msgstr ""
18482 "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих предефинисаних "
18483 "мета:"
18484
18485 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18486 msgid "Choose directory"
18487 msgstr "Изаберите директоријум"
18488
18489 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18490 msgid "Choose file"
18491 msgstr "Изаберите фајл"
18492
18493 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18494 msgid "Embed video in interface"
18495 msgstr "Уграђени видео у интерфејс"
18496
18497 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18498 msgid ""
18499 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18500 "window."
18501 msgstr "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
18502
18503 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18504 msgid "WinCE interface module"
18505 msgstr "WinCE модул интерфејса"
18506
18507 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18508 msgid "WinCE dialogs provider"
18509 msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
18510
18511 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Folder meta data"
18514 msgstr "Налсов мета података"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18517 msgid "Blues"
18518 msgstr "Блуз"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18521 msgid "Classic rock"
18522 msgstr "Класични рок"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18525 msgid "Country"
18526 msgstr "Кантри"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18529 msgid "Disco"
18530 msgstr "Диско"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18533 msgid "Funk"
18534 msgstr "Фанк"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18537 msgid "Grunge"
18538 msgstr "Гранџ"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18541 msgid "Hip-Hop"
18542 msgstr "Хип-Хоп"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18545 msgid "Jazz"
18546 msgstr "Џез"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18549 msgid "Metal"
18550 msgstr "Метал"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18553 msgid "New Age"
18554 msgstr "Ново Доба"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18557 msgid "Oldies"
18558 msgstr "Стари звук"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18561 msgid "Other"
18562 msgstr "Остало"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18565 msgid "R&B"
18566 msgstr "R&B"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18569 msgid "Rap"
18570 msgstr "Реп"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18573 msgid "Industrial"
18574 msgstr "Индустријална"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18577 msgid "Alternative"
18578 msgstr "Алтернатива"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Death metal"
18583 msgstr "Дед метал"
18584
18585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Pranks"
18588 msgstr "Пранкс"
18589
18590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Soundtrack"
18593 msgstr "Музика из филма"
18594
18595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18596 msgid "Euro-Techno"
18597 msgstr "Еуро-Техно"
18598
18599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18600 msgid "Ambient"
18601 msgstr "Амбијентална"
18602
18603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18604 msgid "Trip-Hop"
18605 msgstr "Трип-Хоп"
18606
18607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18608 msgid "Vocal"
18609 msgstr "Вокал"
18610
18611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18612 msgid "Jazz+Funk"
18613 msgstr "Џез+Фанк"
18614
18615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18616 msgid "Fusion"
18617 msgstr "Фузија"
18618
18619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18620 msgid "Trance"
18621 msgstr "Тренс"
18622
18623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18624 msgid "Instrumental"
18625 msgstr "Инструментал"
18626
18627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Acid"
18630 msgstr "Acid"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18633 msgid "House"
18634 msgstr "Хаус"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18637 msgid "Game"
18638 msgstr "Игрица"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18641 msgid "Sound clip"
18642 msgstr "Звучни клип"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18645 msgid "Gospel"
18646 msgstr "Госпел"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18649 msgid "Alternative rock"
18650 msgstr "Алтернативни рок"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18653 msgid "Soul"
18654 msgstr "Соул"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18657 msgid "Punk"
18658 msgstr "Панк"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18661 msgid "Space"
18662 msgstr "Свемир"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18665 msgid "Meditative"
18666 msgstr "Медитација"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18669 msgid "Instrumental pop"
18670 msgstr "Инструментални поп"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18673 msgid "Instrumental rock"
18674 msgstr "Инструментални рок"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18677 msgid "Ethnic"
18678 msgstr "Етно"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18681 msgid "Gothic"
18682 msgstr "Готик"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18685 msgid "Darkwave"
18686 msgstr "Мрачни талас"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18689 msgid "Techno-Industrial"
18690 msgstr "Техно-Индустријски"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18693 msgid "Electronic"
18694 msgstr "Електронска"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18697 msgid "Pop-Folk"
18698 msgstr "Поп-Фолк"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18701 msgid "Eurodance"
18702 msgstr "Еуроденс"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18705 msgid "Dream"
18706 msgstr "Сањива"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18709 msgid "Southern rock"
18710 msgstr "Јужни рок"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18713 msgid "Comedy"
18714 msgstr "Комедија"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18717 msgid "Cult"
18718 msgstr "Култна"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18721 msgid "Gangsta"
18722 msgstr "Гангстер"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18725 msgid "Top 40"
18726 msgstr "Топ 40"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18729 msgid "Christian rap"
18730 msgstr "Хришћански реп"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18733 msgid "Pop/funk"
18734 msgstr "Поп/Фанк"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18737 msgid "Jungle"
18738 msgstr "Џангл"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Native American"
18743 msgstr "Native American звук"
18744
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18746 msgid "Cabaret"
18747 msgstr "Кабаре"
18748
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18750 msgid "New wave"
18751 msgstr "Нови звук"
18752
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18754 msgid "Rave"
18755 msgstr "Рејв"
18756
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Showtunes"
18760 msgstr "Шоутјунс"
18761
18762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Trailer"
18765 msgstr "Ишчезнути"
18766
18767 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18768 msgid "Lo-Fi"
18769 msgstr "Lo-Fi звук"
18770
18771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18772 msgid "Tribal"
18773 msgstr "Трибал"
18774
18775 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18776 msgid "Acid punk"
18777 msgstr "Acid панк"
18778
18779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18780 #, fuzzy
18781 msgid "Acid jazz"
18782 msgstr "Acid џез"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18785 msgid "Polka"
18786 msgstr "Полка"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18789 msgid "Retro"
18790 msgstr "Ретро"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18793 msgid "Musical"
18794 msgstr "Музикална"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18797 msgid "Rock & roll"
18798 msgstr "Рокенрол"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18801 msgid "Hard rock"
18802 msgstr "Хард рок"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18805 #, fuzzy
18806 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18807 msgstr "ID3 анализатор тагова"
18808
18809 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18810 #, fuzzy
18811 msgid "MusicBrainz"
18812 msgstr "Музикална"
18813
18814 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18815 #, fuzzy
18816 msgid "MusicBrainz meta data"
18817 msgstr "Опис мета података"
18818
18819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18820 msgid "The username of your last.fm account"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18824 msgid "The password of your last.fm account"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18828 #, fuzzy
18829 msgid "Audioscrobbler"
18830 msgstr "Аудио енкодер"
18831
18832 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18833 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18837 msgid "Last.fm username not set"
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18841 msgid ""
18842 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18843 "VLC.\n"
18844 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18845 msgstr ""
18846
18847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18848 msgid "last.fm: Authentication failed"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18852 msgid ""
18853 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18854 "relaunch VLC."
18855 msgstr ""
18856
18857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18858 msgid "Dummy image chroma format"
18859 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
18860
18861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18862 msgid ""
18863 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18864 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18865 msgstr ""
18866 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
18867 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
18868 "најефикаснијег формата."
18869
18870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18871 msgid "Save raw codec data"
18872 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
18873
18874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18875 msgid ""
18876 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18877 "main options."
18878 msgstr ""
18879 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
18880 "декодер у главним опцијама."
18881
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18883 #, fuzzy
18884 msgid ""
18885 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18886 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18887 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18888 msgstr ""
18889 "По подразумеваном псеудо интерфејс додатак ће бити покренут у DOS командном "
18890 "дијалогу. Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни "
18891 "дијалог и може бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и "
18892 "ниједан видео прозор се не отвара."
18893
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18895 msgid "Dummy interface function"
18896 msgstr "Псеудо интерфејс функција"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18899 msgid "Dummy Interface"
18900 msgstr "Псеудо Интерфејс"
18901
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18903 msgid "Dummy access function"
18904 msgstr "Псеудо приступна функција"
18905
18906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18907 msgid "Dummy demux function"
18908 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
18909
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18911 msgid "Dummy decoder"
18912 msgstr "Псеудо декодер"
18913
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18915 msgid "Dummy decoder function"
18916 msgstr "Псеудо декодер функција"
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18919 msgid "Dummy encoder function"
18920 msgstr "Псеудо енкодер функција"
18921
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18923 msgid "Dummy audio output function"
18924 msgstr "Псеудо функција аудио излаза"
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18927 msgid "Dummy video output function"
18928 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
18929
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18931 msgid "Dummy Video output"
18932 msgstr "Псеудо Видео излаз"
18933
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18935 #, fuzzy
18936 msgid "Dummy font renderer function"
18937 msgstr "Псеудо фонт функција рендеровања"
18938
18939 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18940 msgid "Filename for the font you want to use"
18941 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
18942
18943 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18944 msgid "Font size in pixels"
18945 msgstr "Величина фонта у пикселима"
18946
18947 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18948 msgid ""
18949 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18950 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18951 "font size."
18952 msgstr ""
18953 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
18954 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
18955 "величину фонта."
18956
18957 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18958 msgid ""
18959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18961 msgstr ""
18962 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
18963 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
18964
18965 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18966 msgid "Text default color"
18967 msgstr "Подразумевана боја текста"
18968
18969 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18970 msgid ""
18971 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18972 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18973 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18974 "(red + green), #FFFFFF = white"
18975 msgstr ""
18976 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
18977 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
18978 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
18979 "зелена), #FFFFFF = бела"
18980
18981 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18982 msgid "Relative font size"
18983 msgstr "Релативна величина текста"
18984
18985 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18986 msgid ""
18987 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18988 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18989 msgstr ""
18990 "Ово је релативна подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на "
18991 "видеу. Ако је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
18992 "преклопљена."
18993
18994 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18995 msgid "Smaller"
18996 msgstr "Мања"
18997
18998 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18999 msgid "Small"
19000 msgstr "Мала"
19001
19002 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19003 msgid "Large"
19004 msgstr "Велика"
19005
19006 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
19007 msgid "Larger"
19008 msgstr "Већа"
19009
19010 #: modules/misc/freetype.c:133
19011 msgid "Use YUVP renderer"
19012 msgstr "Користи YUVP рендер"
19013
19014 #: modules/misc/freetype.c:134
19015 msgid ""
19016 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19017 "you want to encode into DVB subtitles"
19018 msgstr ""
19019 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
19020 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
19021
19022 #: modules/misc/freetype.c:136
19023 msgid "Font Effect"
19024 msgstr "Ефекат Фонта"
19025
19026 #: modules/misc/freetype.c:137
19027 msgid ""
19028 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19029 "readability."
19030 msgstr ""
19031 "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
19032 "читљивости."
19033
19034 #: modules/misc/freetype.c:146
19035 msgid "Background"
19036 msgstr "Позадина"
19037
19038 #: modules/misc/freetype.c:146
19039 msgid "Outline"
19040 msgstr "Гранична Линија"
19041
19042 #: modules/misc/freetype.c:146
19043 msgid "Fat Outline"
19044 msgstr "Дебела Гранична Линија"
19045
19046 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
19047 msgid "Text renderer"
19048 msgstr "Рендерер текста"
19049
19050 #: modules/misc/freetype.c:159
19051 msgid "Freetype2 font renderer"
19052 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19053
19054 #: modules/misc/gnutls.c:78
19055 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19056 msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
19057
19058 #: modules/misc/gnutls.c:80
19059 msgid ""
19060 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19061 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19062 msgstr ""
19063 "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања сесија "
19064 "које су складиштене у кешу, у секундама."
19065
19066 #: modules/misc/gnutls.c:83
19067 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19068 msgstr "Број настављених TLS сесија"
19069
19070 #: modules/misc/gnutls.c:85
19071 msgid ""
19072 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19073 msgstr "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
19074
19075 #: modules/misc/gnutls.c:90
19076 msgid "GnuTLS transport layer security"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/misc/gnutls.c:100
19080 #, fuzzy
19081 msgid "GnuTLS server"
19082 msgstr "HTTP сервер"
19083
19084 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19085 msgid "Gtk+ GUI helper"
19086 msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
19087
19088 #: modules/misc/inhibit.c:66
19089 msgid "Power Management Inhibitor"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/misc/logger.c:125
19093 msgid "Log format"
19094 msgstr "Формат Дневника"
19095
19096 #: modules/misc/logger.c:127
19097 msgid ""
19098 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19099 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19100 msgstr ""
19101 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
19102 "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у ДневникЗаписа "
19103 "уместо у фајл."
19104
19105 #: modules/misc/logger.c:131
19106 msgid ""
19107 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19108 "\"."
19109 msgstr ""
19110 "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) и  "
19111 "\"html\"."
19112
19113 #: modules/misc/logger.c:136
19114 #, fuzzy
19115 msgid "Logging"
19116 msgstr "Записивање у Дневник"
19117
19118 #: modules/misc/logger.c:137
19119 #, fuzzy
19120 msgid "File logging"
19121 msgstr "Записивање фајла у Дневник"
19122
19123 #: modules/misc/logger.c:143
19124 msgid "Log filename"
19125 msgstr "Име фајла Дневника"
19126
19127 #: modules/misc/logger.c:143
19128 msgid "Specify the log filename."
19129 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
19130
19131 #: modules/misc/logger.c:149
19132 msgid "RRD output file"
19133 msgstr "RRD излазни фајл"
19134
19135 #: modules/misc/logger.c:150
19136 msgid "Output data for RRDTool in this file."
19137 msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
19138
19139 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19140 #, fuzzy
19141 msgid "Lua interface"
19142 msgstr "Главни интерфејси"
19143
19144 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19145 #, fuzzy
19146 msgid "Lua interface module to load"
19147 msgstr "Модули додатних интерфејса"
19148
19149 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Lua interface configuration"
19152 msgstr "Учитај Конфигурацију"
19153
19154 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19155 msgid ""
19156 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19157 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19161 msgid "Lua Art"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19165 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Lua Playlist"
19171 msgstr "Листа за пуштање"
19172
19173 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19174 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Lua Interface Module"
19180 msgstr "Модул интерфејса"
19181
19182 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19183 msgid "AltiVec memcpy"
19184 msgstr "AltiVec memcpy"
19185
19186 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19187 msgid "libc memcpy"
19188 msgstr "libc memcpy"
19189
19190 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19191 msgid "3D Now! memcpy"
19192 msgstr "3D Now! memcpy"
19193
19194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19195 msgid "MMX memcpy"
19196 msgstr "MMX memcpy"
19197
19198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19199 msgid "MMX EXT memcpy"
19200 msgstr "MMX EXT memcpy"
19201
19202 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19203 msgid "Growl Notification Plugin"
19204 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19205
19206 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19207 #, fuzzy
19208 msgid "Now playing"
19209 msgstr "Тренутно се репродукује"
19210
19211 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Server"
19214 msgstr "Сервиси"
19215
19216 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19217 msgid ""
19218 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19219 "notifications are sent locally."
19220 msgstr ""
19221 "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, обавештења "
19222 "се шаљу локално."
19223
19224 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19225 #, fuzzy
19226 msgid "Growl password on the Growl server."
19227 msgstr "Growl лозинка на серверу."
19228
19229 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19230 #, fuzzy
19231 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19232 msgstr "Growl UDP порт на серверу."
19233
19234 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19235 #, fuzzy
19236 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19237 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
19238
19239 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19240 #, fuzzy
19241 msgid "Title format string"
19242 msgstr "MSN string тип формата наслова"
19243
19244 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19245 msgid ""
19246 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19247 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19248 msgstr ""
19249 "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
19250 "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
19251
19252 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19253 msgid "MSN Now-Playing"
19254 msgstr "MSN Тренутно-Пушта"
19255
19256 #: modules/misc/notify/notify.c:64
19257 msgid "Timeout (ms)"
19258 msgstr "Дужина трајања (ms)"
19259
19260 #: modules/misc/notify/notify.c:65
19261 msgid "How long the notification will be displayed "
19262 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
19263
19264 #: modules/misc/notify/notify.c:70
19265 msgid "Notify"
19266 msgstr "Обавести"
19267
19268 #: modules/misc/notify/notify.c:71
19269 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19270 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
19271
19272 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19273 msgid ""
19274 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19275 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19276 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19277 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19278 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19279 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19280 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19281 msgstr ""
19282
19283 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19284 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19288 msgid "Flip vertical position"
19289 msgstr "Обрни вертикалну позицију"
19290
19291 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
19292 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19293 msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
19294
19295 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19296 msgid "Vertical offset"
19297 msgstr "Вертикални офсет"
19298
19299 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
19300 msgid ""
19301 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19302 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19303 msgstr ""
19304 "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
19305 "подразумевано до 30 пиксела)."
19306
19307 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19308 msgid "Shadow offset"
19309 msgstr "Офсет Сенке"
19310
19311 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19312 #, fuzzy
19313 msgid ""
19314 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19315 msgstr "Кашњење између текста и сенке (у пикселима, подразумевано 2 пиксела)."
19316
19317 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19318 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19319 msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
19320
19321 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19322 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19323 msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
19324
19325 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19326 msgid "XOSD interface"
19327 msgstr "Интерфејс XOSD-а"
19328
19329 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19330 #, fuzzy
19331 msgid "OSD configuration importer"
19332 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19333
19334 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19335 #, fuzzy
19336 msgid "XML OSD configuration importer"
19337 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
19338
19339 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19340 msgid "M3U playlist exporter"
19341 msgstr "M3U извоз листе за пуштање"
19342
19343 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19344 msgid "Old playlist exporter"
19345 msgstr "Стари извоз листе за пуштање"
19346
19347 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19348 msgid "XSPF playlist export"
19349 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
19350
19351 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19352 msgid "HAL devices detection"
19353 msgstr "HAL детекција уређаја"
19354
19355 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19356 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19357 msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
19358
19359 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19360 msgid ""
19361 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19362 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19363 msgstr ""
19364 "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
19365 "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
19366
19367 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19368 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19369 msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
19370
19371 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19372 msgid "video"
19373 msgstr "видео"
19374
19375 #: modules/misc/quartztext.c:85
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Mac Text renderer"
19378 msgstr "Рендерер текста"
19379
19380 #: modules/misc/quartztext.c:86
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Quartz font renderer"
19383 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
19384
19385 #: modules/misc/rtsp.c:62
19386 msgid "RTSP host address"
19387 msgstr "RTSP адреса домаћина"
19388
19389 #: modules/misc/rtsp.c:64
19390 #, fuzzy
19391 msgid ""
19392 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19393 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19394 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19395 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19396 msgstr ""
19397 "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
19398 "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим интерфејсима "
19399 "(адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
19400 "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
19401
19402 #: modules/misc/rtsp.c:69
19403 msgid "Maximum number of connections"
19404 msgstr "Максималан број конекција"
19405
19406 #: modules/misc/rtsp.c:70
19407 msgid ""
19408 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19409 "0 means no limit."
19410 msgstr ""
19411 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
19412 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
19413
19414 #: modules/misc/rtsp.c:73
19415 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/misc/rtsp.c:75
19419 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/misc/rtsp.c:77
19423 msgid ""
19424 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19425 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19426 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19427 "The default is 5."
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/misc/rtsp.c:83
19431 msgid "RTSP VoD"
19432 msgstr "RTSP VoD"
19433
19434 #: modules/misc/rtsp.c:84
19435 msgid "RTSP VoD server"
19436 msgstr "RTSP VoD сервер"
19437
19438 #: modules/misc/screensaver.c:88
19439 msgid "X Screensaver disabler"
19440 msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
19441
19442 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19443 #, fuzzy
19444 msgid "Stats"
19445 msgstr "Статистике"
19446
19447 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19448 #, fuzzy
19449 msgid "Stats encoder function"
19450 msgstr "Псеудо енкодер функција"
19451
19452 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Stats decoder"
19455 msgstr "Енкодер титлова"
19456
19457 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19458 #, fuzzy
19459 msgid "Stats decoder function"
19460 msgstr "Псеудо декодер функција"
19461
19462 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Stats demux"
19465 msgstr "Сачувај"
19466
19467 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Stats demux function"
19470 msgstr "Псеудио демултиплексер функција"
19471
19472 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Stats video output"
19475 msgstr "ASCII-art видео излаз"
19476
19477 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Stats video output function"
19480 msgstr "Псеудо функција видео излаза"
19481
19482 #: modules/misc/svg.c:70
19483 msgid "SVG template file"
19484 msgstr "SVG фајл шаблона"
19485
19486 #: modules/misc/svg.c:71
19487 msgid ""
19488 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19489 msgstr ""
19490 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
19491
19492 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19493 msgid "C module that does nothing"
19494 msgstr "C модул који ништа не ради"
19495
19496 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19497 msgid "Miscellaneous stress tests"
19498 msgstr "Разноврсни тестови стреса"
19499
19500 #: modules/misc/win32text.c:93
19501 msgid "Win32 font renderer"
19502 msgstr "Win32 рендерер фонта"
19503
19504 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19505 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19506 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
19507
19508 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19509 msgid "Simple XML Parser"
19510 msgstr "Једноставни XML Анализатор"
19511
19512 #: modules/mux/asf.c:53
19513 msgid "Title to put in ASF comments."
19514 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
19515
19516 #: modules/mux/asf.c:55
19517 msgid "Author to put in ASF comments."
19518 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
19519
19520 #: modules/mux/asf.c:57
19521 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19522 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
19523
19524 #: modules/mux/asf.c:58
19525 msgid "Comment"
19526 msgstr "Коментар"
19527
19528 #: modules/mux/asf.c:59
19529 msgid "Comment to put in ASF comments."
19530 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
19531
19532 #: modules/mux/asf.c:61
19533 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19534 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
19535
19536 #: modules/mux/asf.c:62
19537 msgid "Packet Size"
19538 msgstr "Величина Пакета"
19539
19540 #: modules/mux/asf.c:63
19541 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19542 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
19543
19544 #: modules/mux/asf.c:64
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Bitrate override"
19547 msgstr "Брзина битова у секунди режим рада)"
19548
19549 #: modules/mux/asf.c:65
19550 msgid ""
19551 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19552 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19553 "in bytes"
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/mux/asf.c:69
19557 msgid "ASF muxer"
19558 msgstr "ASF мултиплексер"
19559
19560 #: modules/mux/asf.c:557
19561 msgid "Unknown Video"
19562 msgstr "Непознати Видео"
19563
19564 #: modules/mux/avi.c:47
19565 msgid "AVI muxer"
19566 msgstr "AVI мултиплексер"
19567
19568 #: modules/mux/dummy.c:45
19569 msgid "Dummy/Raw muxer"
19570 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
19571
19572 #: modules/mux/mp4.c:48
19573 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19574 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
19575
19576 #: modules/mux/mp4.c:50
19577 msgid ""
19578 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19579 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19580 "downloading."
19581 msgstr ""
19582 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
19583 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
19584 "преузима."
19585
19586 #: modules/mux/mp4.c:60
19587 msgid "MP4/MOV muxer"
19588 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
19589
19590 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19591 msgid "DTS delay (ms)"
19592 msgstr "DTS кашњење (ms)"
19593
19594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19595 msgid ""
19596 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19597 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19598 "inside the client decoder."
19599 msgstr ""
19600 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
19601 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
19602 "баферовања унутар декодера клијента."
19603
19604 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19605 msgid "PES maximum size"
19606 msgstr "PES максимална величина"
19607
19608 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19609 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19610 msgstr ""
19611 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
19612
19613 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19614 msgid "PS muxer"
19615 msgstr "PS мултиплексер"
19616
19617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19618 msgid "Video PID"
19619 msgstr "Видео PID"
19620
19621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19622 msgid ""
19623 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19624 "the video."
19625 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
19626
19627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19628 msgid "Audio PID"
19629 msgstr "Аудио PID"
19630
19631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19632 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19633 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
19634
19635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19636 msgid "SPU PID"
19637 msgstr "SPU PID"
19638
19639 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19640 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19641 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
19642
19643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19644 msgid "PMT PID"
19645 msgstr "PMT PID"
19646
19647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19648 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19649 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
19650
19651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19652 msgid "TS ID"
19653 msgstr "TS ID"
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19656 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19657 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
19658
19659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19660 msgid "NET ID"
19661 msgstr "NET ID"
19662
19663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19664 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19665 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
19666
19667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19668 msgid "PMT Program numbers"
19669 msgstr "PMT бројеви Програма"
19670
19671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19672 msgid ""
19673 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19674 "to be enabled."
19675 msgstr ""
19676 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
19677 "ES\" опцију."
19678
19679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19680 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19681 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19682
19683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19684 msgid ""
19685 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19686 "be enabled."
19687 msgstr ""
19688 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
19689 "to ID of ES\" опцију."
19690
19691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19692 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19693 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
19694
19695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19696 msgid ""
19697 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19698 "be enabled."
19699 msgstr ""
19700 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
19701 "\"Set PID to ID of ES\"."
19702
19703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19704 msgid "Set PID to ID of ES"
19705 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
19706
19707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19708 msgid ""
19709 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19710 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19711 msgstr ""
19712 "Подешава PID-ове у ID-ове ако је надолазећи ES. Ово је за употребу са --ts-"
19713 "es-id-pid, и дозвољава да имате исте PID-ове у улазним и излазним токовима."
19714
19715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19716 msgid "Data alignment"
19717 msgstr "Поравнање података"
19718
19719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19720 msgid ""
19721 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19722 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19723 msgstr ""
19724 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
19725 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
19726
19727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19728 msgid "Shaping delay (ms)"
19729 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
19730
19731 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19732 msgid ""
19733 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19734 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19735 "especially for reference frames."
19736 msgstr ""
19737 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
19738 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19741 msgid "Use keyframes"
19742 msgstr "Користи кључне фрејмове"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19745 msgid ""
19746 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19747 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19748 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19749 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19750 "the biggest frames in the stream."
19751 msgstr ""
19752 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
19753 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
19754 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
19755 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
19756 "оквири у току."
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19759 msgid "PCR delay (ms)"
19760 msgstr "PCR кашњење (ms)"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19763 msgid ""
19764 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19765 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19766 msgstr ""
19767 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
19768 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
19769 "(подразумевано је  70ms)."
19770
19771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19772 msgid "Minimum B (deprecated)"
19773 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19776 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19777 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19780 msgid "Maximum B (deprecated)"
19781 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19784 msgid ""
19785 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19786 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19787 "inside the client decoder."
19788 msgstr ""
19789 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
19790 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
19791 "баферовања унутар декодера клијента."
19792
19793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19794 msgid "Crypt audio"
19795 msgstr "Шифруј аудио"
19796
19797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19798 msgid "Crypt audio using CSA"
19799 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
19800
19801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19802 msgid "Crypt video"
19803 msgstr "Шифруј видео"
19804
19805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19806 msgid "Crypt video using CSA"
19807 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19810 msgid "CSA Key"
19811 msgstr "CSA Кључ"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19814 msgid ""
19815 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19816 msgstr ""
19817 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
19818 "бајтова)."
19819
19820 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19821 #, fuzzy
19822 msgid "CSA Key in use"
19823 msgstr "CSA Кључ"
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19826 msgid ""
19827 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19828 "second/2 one."
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19832 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19833 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19836 #, fuzzy
19837 msgid ""
19838 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19839 "header from the value before encrypting."
19840 msgstr ""
19841 "Величина TS пакета за шифровање. Начин шифровања одузима TS-заглавље од "
19842 "вредности пре шифровања. "
19843
19844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19846 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
19847
19848 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19849 msgid "Multipart JPEG muxer"
19850 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
19851
19852 #: modules/mux/ogg.c:52
19853 msgid "Ogg/OGM muxer"
19854 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
19855
19856 #: modules/mux/wav.c:46
19857 msgid "WAV muxer"
19858 msgstr "WAV мултиплексер"
19859
19860 #: modules/packetizer/copy.c:47
19861 msgid "Copy packetizer"
19862 msgstr "Копирај паковалац"
19863
19864 #: modules/packetizer/h264.c:53
19865 msgid "H.264 video packetizer"
19866 msgstr "H.264 видео паковалац"
19867
19868 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19869 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19870 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
19871
19872 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19873 msgid "MPEG4 video packetizer"
19874 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
19875
19876 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19877 msgid "Sync on Intra Frame"
19878 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
19879
19880 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19881 #, fuzzy
19882 msgid ""
19883 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19884 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19885 msgstr ""
19886 "Обично би паковалац синхронизовао следећи пун кадар. Ове заставице сугеришу "
19887 "паковаоцу да синхронизује на првом пронађеном Intra Frame-у."
19888
19889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19891 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
19892
19893 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19894 #, fuzzy
19895 msgid "VC-1 packetizer"
19896 msgstr "Копирај паковалац"
19897
19898 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19899 msgid "Bonjour services"
19900 msgstr "Bonjour сервиси"
19901
19902 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19903 msgid "Bonjour"
19904 msgstr "Bonjour"
19905
19906 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19907 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19908 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19909 msgid "Devices"
19910 msgstr "Уређаји"
19911
19912 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19913 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19914 msgstr ""
19915 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
19916
19917 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19918 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19919 msgid "Podcasts"
19920 msgstr "Подкастови"
19921
19922 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19923 msgid "SAP multicast address"
19924 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
19925
19926 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19927 msgid ""
19928 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19929 "However, you can specify a specific address."
19930 msgstr ""
19931 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
19932 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
19933
19934 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19935 msgid "IPv4 SAP"
19936 msgstr "IPv4 SAP"
19937
19938 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19941 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
19942
19943 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19944 msgid "IPv6 SAP"
19945 msgstr "IPv6 SAP"
19946
19947 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19948 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19949 msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
19950
19951 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19952 msgid "IPv6 SAP scope"
19953 msgstr "IPv6 SAP опсег"
19954
19955 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19956 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19957 msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
19958
19959 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19960 msgid "SAP timeout (seconds)"
19961 msgstr "SAP прекид (секунде)"
19962
19963 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19964 msgid ""
19965 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19966 msgstr ""
19967 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
19968
19969 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19970 msgid "Try to parse the announce"
19971 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
19972
19973 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19974 #, fuzzy
19975 msgid ""
19976 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19977 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19978 msgstr ""
19979 "Ово омогућава конкретну анализу најава од стране SAP модула. У супротном, "
19980 "све најаве ће анализирати \"livedotcom\" (RTP/RTSP) модул."
19981
19982 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19983 msgid "SAP Strict mode"
19984 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
19985
19986 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19987 msgid ""
19988 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19989 "announcements."
19990 msgstr ""
19991 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
19992
19993 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19994 msgid "Use SAP cache"
19995 msgstr "Користи SAP кеш"
19996
19997 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19998 msgid ""
19999 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20000 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20001 msgstr ""
20002 "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
20003 "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
20004 "токовима."
20005
20006 #: modules/services_discovery/sap.c:117
20007 msgid ""
20008 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20009 "announcements."
20010 msgstr ""
20011 "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
20012 "откривено кроз SAP најаве."
20013
20014 #: modules/services_discovery/sap.c:128
20015 msgid "SAP Announcements"
20016 msgstr "SAP Најаве"
20017
20018 #: modules/services_discovery/sap.c:155
20019 #, fuzzy
20020 msgid "SDP Descriptions parser"
20021 msgstr "Описни фајл"
20022
20023 #: modules/services_discovery/sap.c:901 modules/services_discovery/sap.c:905
20024 msgid "Session"
20025 msgstr "Сесија"
20026
20027 #: modules/services_discovery/sap.c:901
20028 msgid "Tool"
20029 msgstr "Алат"
20030
20031 #: modules/services_discovery/sap.c:905
20032 msgid "User"
20033 msgstr "Корисник"
20034
20035 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20036 msgid "Les Guignols"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Canal +"
20042 msgstr "Одустани"
20043
20044 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20045 #, fuzzy
20046 msgid "Shoutcast Radio"
20047 msgstr "Шоуткаст"
20048
20049 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20050 msgid "Shoutcast TV"
20051 msgstr "ТВ Шоуткаст"
20052
20053 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20054 msgid "Freebox TV"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20058 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20059 #, fuzzy
20060 msgid "French TV"
20061 msgstr "француски"
20062
20063 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20064 msgid "Shoutcast radio listings"
20065 msgstr "Шоуткаст радио листинзи"
20066
20067 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20068 msgid "Shoutcast TV listings"
20069 msgstr "Шоуткаст ТВ листинзи"
20070
20071 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20072 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20078 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery"
20079
20080 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
20081 #, fuzzy
20082 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20083 msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20084
20085 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20086 #, fuzzy
20087 msgid "Autodel"
20088 msgstr "Аутоматско"
20089
20090 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20091 #, fuzzy
20092 msgid "Automatically add/delete input streams"
20093 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
20094
20095 #: modules/stream_out/bridge.c:42
20096 msgid ""
20097 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20098 "this stream later."
20099 msgstr ""
20100 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
20101 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
20102
20103 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20104 msgid ""
20105 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20106 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20107 "need to raise caching values."
20108 msgstr ""
20109 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
20110 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
20111 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
20112
20113 #: modules/stream_out/bridge.c:50
20114 msgid "ID Offset"
20115 msgstr "ID Офсет"
20116
20117 #: modules/stream_out/bridge.c:51
20118 #, fuzzy
20119 msgid ""
20120 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20121 "IDs bridge_in will register."
20122 msgstr ""
20123 "Офсет за додавање ID-евима тока одређеним у bridge_out да би добили ID-ове "
20124 "bridge_in који хоће да се региструју."
20125
20126 #: modules/stream_out/bridge.c:63
20127 msgid "Bridge"
20128 msgstr "Мост"
20129
20130 #: modules/stream_out/bridge.c:64
20131 msgid "Bridge stream output"
20132 msgstr "Мост излазни ток"
20133
20134 #: modules/stream_out/bridge.c:66
20135 msgid "Bridge out"
20136 msgstr "Излаз моста"
20137
20138 #: modules/stream_out/bridge.c:77
20139 msgid "Bridge in"
20140 msgstr "Улаз моста"
20141
20142 #: modules/stream_out/description.c:54
20143 msgid "Description stream output"
20144 msgstr "Опис излаза тока"
20145
20146 #: modules/stream_out/display.c:42
20147 msgid "Enable/disable audio rendering."
20148 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
20149
20150 #: modules/stream_out/display.c:44
20151 msgid "Enable/disable video rendering."
20152 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
20153
20154 #: modules/stream_out/display.c:46
20155 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20156 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
20157
20158 #: modules/stream_out/display.c:55
20159 msgid "Display stream output"
20160 msgstr "Прикажи излаз тока"
20161
20162 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20163 msgid "Duplicate stream output"
20164 msgstr "Дуплирај излаз тока"
20165
20166 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20167 msgid "Output access method"
20168 msgstr "Метод приступа излаза"
20169
20170 #: modules/stream_out/es.c:43
20171 msgid "This is the default output access method that will be used."
20172 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
20173
20174 #: modules/stream_out/es.c:45
20175 msgid "Audio output access method"
20176 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
20177
20178 #: modules/stream_out/es.c:47
20179 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20180 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
20181
20182 #: modules/stream_out/es.c:48
20183 msgid "Video output access method"
20184 msgstr "Метод приступа видео излаза"
20185
20186 #: modules/stream_out/es.c:50
20187 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20188 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
20189
20190 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20191 msgid "Output muxer"
20192 msgstr "Излазни мултиплексер"
20193
20194 #: modules/stream_out/es.c:54
20195 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20196 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
20197
20198 #: modules/stream_out/es.c:55
20199 msgid "Audio output muxer"
20200 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
20201
20202 #: modules/stream_out/es.c:57
20203 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20204 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
20205
20206 #: modules/stream_out/es.c:58
20207 msgid "Video output muxer"
20208 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
20209
20210 #: modules/stream_out/es.c:60
20211 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20212 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
20213
20214 #: modules/stream_out/es.c:62
20215 msgid "Output URL"
20216 msgstr "URL Излаз"
20217
20218 #: modules/stream_out/es.c:64
20219 msgid "This is the default output URI."
20220 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
20221
20222 #: modules/stream_out/es.c:65
20223 msgid "Audio output URL"
20224 msgstr "URL Аудио излаза"
20225
20226 #: modules/stream_out/es.c:67
20227 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20228 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
20229
20230 #: modules/stream_out/es.c:68
20231 msgid "Video output URL"
20232 msgstr "URL Видео излаза"
20233
20234 #: modules/stream_out/es.c:70
20235 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20236 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
20237
20238 #: modules/stream_out/es.c:79
20239 msgid "Elementary stream output"
20240 msgstr "Елементарни излаз тока"
20241
20242 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
20243 #, c-format
20244 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/stream_out/gather.c:44
20248 msgid "Gathering stream output"
20249 msgstr "Скупљање излаза тока"
20250
20251 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
20252 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20253 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
20254
20255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20256 msgid "Sample aspect ratio"
20257 msgstr "Пропорција узорка"
20258
20259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20260 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20261 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
20262
20263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
20264 msgid "Video filter"
20265 msgstr "Видео филтер"
20266
20267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20270 msgstr "Видео филтери се користе за додатну обраду видео тока."
20271
20272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20273 #, fuzzy
20274 msgid "Image chroma"
20275 msgstr "Формат слике"
20276
20277 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20278 msgid ""
20279 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20280 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20286 msgstr "Провидност логоа"
20287
20288 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
20289 #: modules/video_filter/rss.c:142
20290 msgid "X offset"
20291 msgstr "X офсет"
20292
20293 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
20294 #, fuzzy
20295 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20296 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
20297
20298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
20299 #: modules/video_filter/rss.c:144
20300 msgid "Y offset"
20301 msgstr "Y офсет"
20302
20303 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
20304 #, fuzzy
20305 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20306 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
20307
20308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
20309 msgid "Mosaic bridge"
20310 msgstr "Мост мозаика"
20311
20312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
20313 msgid "Mosaic bridge stream output"
20314 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
20315
20316 #: modules/stream_out/rtp.c:72
20317 msgid "This is the output URL that will be used."
20318 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
20319
20320 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20321 msgid "SDP"
20322 msgstr "SDP"
20323
20324 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20325 msgid ""
20326 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20327 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20328 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20329 "SDP to be announced via SAP."
20330 msgstr ""
20331 "Ово Вам дозвољава да одредите како ће SDP (Дескриптор Сесије) за ову RTP "
20332 "сесију постати доступан. Морате да користите адресу url: http://location да "
20333 "бисте приступили SDP-у преко HTTP-а, и rtsp://location за RTSP приступе, и "
20334 "sap:// за SDP који ће бити најављени преко SAP-а."
20335
20336 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20337 msgid "SAP announcing"
20338 msgstr "SAP најављивање"
20339
20340 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20341 msgid "Announce this session with SAP."
20342 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
20343
20344 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20345 msgid "Muxer"
20346 msgstr "Мултиплексер"
20347
20348 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20349 msgid ""
20350 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20351 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20352 msgstr ""
20353 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
20354 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
20355 "ток)."
20356
20357 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20358 msgid "Session name"
20359 msgstr "Име сесије"
20360
20361 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20362 msgid ""
20363 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20364 "Descriptor)."
20365 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
20366
20367 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20368 msgid "Session description"
20369 msgstr "Опис сесије"
20370
20371 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20372 #, fuzzy
20373 msgid ""
20374 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20375 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20376 msgstr ""
20377 "Ово Вам дозвољава да дате опширнији опис тока, који ће бити најављен у SDP-у "
20378 "(Дескриптор Сесије)."
20379
20380 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20381 msgid "Session URL"
20382 msgstr "URL Сесије"
20383
20384 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20385 #, fuzzy
20386 msgid ""
20387 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20388 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20389 "(Session Descriptor)."
20390 msgstr ""
20391 "Ово Вам дозвољава да дате URL са више детаља о току (често страница пројекта "
20392 "орканизације пуштања тока), који ће бити објављени у SDP-у (Дескриптор "
20393 "Сесије)."
20394
20395 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20396 msgid "Session email"
20397 msgstr "Е-пошта сесије"
20398
20399 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20400 msgid ""
20401 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20402 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20403 msgstr ""
20404 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20405 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20406
20407 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Session phone number"
20410 msgstr "Име сесије"
20411
20412 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20413 #, fuzzy
20414 msgid ""
20415 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20416 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20417 msgstr ""
20418 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
20419 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
20420
20421 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20422 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20423 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
20424
20425 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20426 msgid "Audio port"
20427 msgstr "Аудио порт"
20428
20429 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20430 msgid ""
20431 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20432 msgstr ""
20433 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
20434
20435 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20436 msgid "Video port"
20437 msgstr "Видео порт"
20438
20439 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20440 msgid ""
20441 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20442 msgstr ""
20443 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
20444
20445 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20446 msgid ""
20447 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20448 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20449 "in default)."
20450 msgstr ""
20451 "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
20452 "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је уграђен - "
20453 "подразумевана вредност)."
20454
20455 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20456 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20457 msgstr ""
20458
20459 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20460 msgid ""
20461 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20462 "packets."
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20466 msgid "Transport protocol"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20470 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20474 msgid ""
20475 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20476 "master shared secret key."
20477 msgstr ""
20478
20479 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20480 msgid "MP4A LATM"
20481 msgstr "MP4A LATM"
20482
20483 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20484 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20485 msgstr ""
20486 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
20487
20488 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20489 msgid "RTP stream output"
20490 msgstr "RTP излаз тока"
20491
20492 #: modules/stream_out/standard.c:47
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Output method to use for the stream."
20495 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
20496
20497 #: modules/stream_out/standard.c:50
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Muxer to use for the stream."
20500 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
20501
20502 #: modules/stream_out/standard.c:51
20503 msgid "Output destination"
20504 msgstr "Одредиште излаза"
20505
20506 #: modules/stream_out/standard.c:53
20507 msgid ""
20508 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/stream_out/standard.c:54
20512 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/stream_out/standard.c:56
20516 msgid ""
20517 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20518 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/stream_out/standard.c:58
20522 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/stream_out/standard.c:60
20526 msgid ""
20527 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20528 "overrides this"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/stream_out/standard.c:67
20532 msgid "Session groupname"
20533 msgstr "Групно име сесије"
20534
20535 #: modules/stream_out/standard.c:69
20536 msgid ""
20537 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20538 "if you choose to use SAP."
20539 msgstr ""
20540 "Ово вам дозвољава да одредите групу за сесију, која ће бити најављена ако "
20541 "изаберете да користите SAP."
20542
20543 #: modules/stream_out/standard.c:101
20544 msgid "Standard stream output"
20545 msgstr "Стандардни излаз тока"
20546
20547 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20548 msgid "Files"
20549 msgstr "Фајлови"
20550
20551 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20552 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20553 msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
20554
20555 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20556 msgid "Sizes"
20557 msgstr "Величине"
20558
20559 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20560 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20561 msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
20562
20563 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20564 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20565 msgstr "Пропорције (4:3, 16:9)."
20566
20567 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20568 msgid "Command UDP port"
20569 msgstr "Командни UDP порт "
20570
20571 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20572 msgid "UDP port to listen to for commands."
20573 msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
20574
20575 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20576 msgid "Command"
20577 msgstr "Команда"
20578
20579 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20580 msgid "Initial command to execute."
20581 msgstr "Иницијална команда за извршавање."
20582
20583 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20584 msgid "GOP size"
20585 msgstr "GOP величина"
20586
20587 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20588 msgid "Number of P frames between two I frames."
20589 msgstr "Број P оквира између I оквира."
20590
20591 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20592 msgid "Quantizer scale"
20593 msgstr "Опсег квантизатора"
20594
20595 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20596 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20597 msgstr "Фиксирани опсег квантизатора за употребу."
20598
20599 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20600 msgid "Mute audio"
20601 msgstr "Аудио без звука"
20602
20603 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20604 msgid "Mute audio when command is not 0."
20605 msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
20606
20607 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20608 #, fuzzy
20609 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20610 msgstr "MPEG2 излазни ток видео мењача"
20611
20612 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20613 msgid "Video encoder"
20614 msgstr "Видео енкодер"
20615
20616 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20617 msgid ""
20618 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20619 "options)."
20620 msgstr ""
20621 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
20622
20623 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20624 msgid "Destination video codec"
20625 msgstr "Видео кодео одредишта"
20626
20627 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20628 msgid "This is the video codec that will be used."
20629 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
20630
20631 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20632 msgid "Video bitrate"
20633 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
20634
20635 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20636 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20637 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
20638
20639 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20640 msgid "Video scaling"
20641 msgstr "Видео размера"
20642
20643 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20644 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20645 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
20646
20647 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20648 msgid "Video frame-rate"
20649 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
20650
20651 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20652 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20653 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
20654
20655 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20656 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20657 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
20658
20659 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20660 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20661 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
20662
20663 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20664 msgid "Maximum video width"
20665 msgstr "Маскимална ширина видеа"
20666
20667 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20668 msgid "Maximum output video width."
20669 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
20670
20671 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20672 msgid "Maximum video height"
20673 msgstr "Максимална висина видеа"
20674
20675 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20676 msgid "Maximum output video height."
20677 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
20678
20679 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20680 msgid ""
20681 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20682 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20683 msgstr ""
20684 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20685 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20686
20687 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20688 msgid "Audio encoder"
20689 msgstr "Аудио енкодер"
20690
20691 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20692 msgid ""
20693 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20694 "options)."
20695 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
20696
20697 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20698 msgid "Destination audio codec"
20699 msgstr "Аудио кодек одредишта"
20700
20701 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20702 msgid "This is the audio codec that will be used."
20703 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
20704
20705 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20706 msgid "Audio bitrate"
20707 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
20708
20709 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20710 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20711 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
20712
20713 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20714 msgid ""
20715 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20716 msgstr ""
20717 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
20718
20719 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20720 msgid "Audio channels"
20721 msgstr "Аудио канали"
20722
20723 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20724 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20725 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
20726
20727 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Audio filter"
20730 msgstr "Звучни филтери"
20731
20732 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20733 #, fuzzy
20734 msgid ""
20735 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20736 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20737 msgstr ""
20738 "Видео филтери ће бити примењени на видео токове (после примењених преклопа). "
20739 "Морате да унесете зарезом одовјену листу филтера."
20740
20741 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20742 msgid "Subtitles encoder"
20743 msgstr "Енкодер титлова"
20744
20745 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20746 msgid ""
20747 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20748 "options)."
20749 msgstr ""
20750 "Ово је модул енкодера за титлове који ће се користити (и његове опције)"
20751
20752 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20753 msgid "Destination subtitles codec"
20754 msgstr "Одредишни кодек титлова"
20755
20756 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20757 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20758 msgstr "Ово је кодек за титлове који ће се користити."
20759
20760 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20761 msgid ""
20762 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20763 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20764 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20765 "of subpicture modules"
20766 msgstr ""
20767 "Ово Вам дозвољава да додајете преклопе (такође познате и као \"subpictures\" "
20768 "на транскодованом видео току. Подслике произведене од филтера ће бити "
20769 "преклопљени директно на видео. Морате да одредите зарезом одвојену листи "
20770 "модула подслика"
20771
20772 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20773 msgid "OSD menu"
20774 msgstr "OSD мени"
20775
20776 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20777 #, fuzzy
20778 msgid ""
20779 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20780 msgstr "Стримуј мени Приказ На Екрану користећи модул подслика osdmenu)."
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20783 msgid "Number of threads"
20784 msgstr "Број нити"
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20787 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20788 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20791 msgid "High priority"
20792 msgstr "Висок приоритет"
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20795 #, fuzzy
20796 msgid ""
20797 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20798 msgstr "Покреће опциону нит енкодера на приоритету ИЗЛАЗ уместо ВИДЕО."
20799
20800 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20801 msgid "Synchronise on audio track"
20802 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
20803
20804 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20805 msgid ""
20806 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20807 "on the audio track."
20808 msgstr ""
20809 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
20810 "траку са аудио траком."
20811
20812 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20813 msgid ""
20814 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20815 "rate."
20816 msgstr ""
20817 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
20818 "брзином енкодирања."
20819
20820 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20821 msgid "Transcode stream output"
20822 msgstr "Транскодовање излазног тока"
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20825 msgid "Overlays/Subtitles"
20826 msgstr "Преклопи/Титлови"
20827
20828 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20829 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20830 msgstr "MPEG2 преносна брзина излазног видео тока"
20831
20832 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20833 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20834 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20835 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20836 msgid "Conversions from "
20837 msgstr "Претвори из"
20838
20839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20840 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20841 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
20842
20843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20844 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20845 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
20846
20847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20848 #, fuzzy
20849 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20850 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
20851
20852 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20853 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20854 msgid "MMX conversions from "
20855 msgstr "MMX конверзије од"
20856
20857 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20858 #, fuzzy
20859 msgid "SSE2 conversions from "
20860 msgstr "MMX конверзије од"
20861
20862 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20863 msgid "AltiVec conversions from "
20864 msgstr "AltiVec конверзије од"
20865
20866 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20867 msgid ""
20868 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20869 "threshold value will be the brighness defined below."
20870 msgstr ""
20871 "Када је овај режим рада омогућен, пиксели ће бити приказани као бели или "
20872 "црни. Вредност прага ће бити осветљење дефинисано испод."
20873
20874 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20875 msgid "Image contrast (0-2)"
20876 msgstr "Контраст слике (0-2)"
20877
20878 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20879 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20880 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20881
20882 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20883 msgid "Image hue (0-360)"
20884 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
20885
20886 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20887 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20888 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
20889
20890 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20891 msgid "Image saturation (0-3)"
20892 msgstr "Засићење слике (0-3)"
20893
20894 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20895 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20896 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
20897
20898 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20899 msgid "Image brightness (0-2)"
20900 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
20901
20902 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20903 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20904 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
20905
20906 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20907 msgid "Image gamma (0-10)"
20908 msgstr "Гама слике (0-10)"
20909
20910 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20911 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20912 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
20913
20914 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20915 msgid "Image properties filter"
20916 msgstr "Филтер особина слике"
20917
20918 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20919 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Transparency mask"
20925 msgstr "Провидност"
20926
20927 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20928 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Alpha mask video filter"
20934 msgstr "Филтер видео исецања"
20935
20936 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20937 msgid "Alpha mask"
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20941 msgid ""
20942 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20943 "your computer.\n"
20944 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20945 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20946 "\n"
20947 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20948 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20949 "\n"
20950 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20951 "where to get the required parts.\n"
20952 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20953 "in live action."
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20957 msgid "Save Debug Frames"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20961 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20965 msgid "Debug Frame Folder"
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20969 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Extracted Image Width"
20975 msgstr "Ширина слике"
20976
20977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20978 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Extracted Image Height"
20984 msgstr "Висина слике"
20985
20986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20987 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Color when paused"
20993 msgstr "Праг"
20994
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20996 msgid ""
20997 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20998 "another beer?)"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Pause-Red"
21004 msgstr "Паузирано"
21005
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21007 msgid "Red component of the pause color"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21011 #, fuzzy
21012 msgid "Pause-Green"
21013 msgstr "Пауза"
21014
21015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21016 msgid "Green component of the pause color"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21020 #, fuzzy
21021 msgid "Pause-Blue"
21022 msgstr "Пауза"
21023
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21025 msgid "Blue component of the pause color"
21026 msgstr ""
21027
21028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21029 msgid "Pause-Fadesteps"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21033 msgid ""
21034 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21035 msgstr ""
21036
21037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21038 #, fuzzy
21039 msgid "End-Red"
21040 msgstr "Црвена"
21041
21042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21043 msgid "Red component of the shutdown color"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21047 #, fuzzy
21048 msgid "End-Green"
21049 msgstr "Зелена "
21050
21051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21052 msgid "Green component of the shutdown color"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21056 #, fuzzy
21057 msgid "End-Blue"
21058 msgstr "Плава"
21059
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21061 msgid "Blue component of the shutdown color"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21065 msgid "End-Fadesteps"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21069 msgid ""
21070 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21071 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21075 msgid "Use Software White adjust"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21079 msgid ""
21080 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21084 #, fuzzy
21085 msgid "White Red"
21086 msgstr "Бела"
21087
21088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21089 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21090 msgstr ""
21091
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21093 #, fuzzy
21094 msgid "White Green"
21095 msgstr "Бела"
21096
21097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21098 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21102 #, fuzzy
21103 msgid "White Blue"
21104 msgstr "Бела"
21105
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21107 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21111 msgid "Serial Port/Device"
21112 msgstr ""
21113
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21115 msgid ""
21116 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21117 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21121 msgid "Edge Weightning"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21125 msgid ""
21126 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21127 "the frame."
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21131 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21132 msgstr ""
21133
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Darkness Limit"
21137 msgstr "Маскирање неосветљења"
21138
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21140 msgid ""
21141 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21142 "than one for letterboxed videos."
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21146 msgid "Hue windowing"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Used for statistics."
21153 msgstr "Прави статистику."
21154
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21156 msgid "Sat windowing"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21160 msgid "Filter length (ms)"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21164 msgid ""
21165 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21166 msgstr ""
21167
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21169 #, fuzzy
21170 msgid "Filter threshold"
21171 msgstr "Праг осветљености"
21172
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21174 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21175 msgstr ""
21176
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21178 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21179 msgstr ""
21180
21181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21182 msgid "Filter Smoothness"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Filter mode"
21188 msgstr "Филтери"
21189
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21191 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21195 #, fuzzy
21196 msgid "No Filtering"
21197 msgstr "Филтери"
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21200 #, fuzzy
21201 msgid "Combined"
21202 msgstr "Комедија"
21203
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21205 msgid "Percent"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21209 #, fuzzy
21210 msgid "Frame delay"
21211 msgstr "Брзина фрејмова"
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21214 msgid ""
21215 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21216 "20ms should do the trick."
21217 msgstr ""
21218
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21220 #, fuzzy
21221 msgid "Channel summary"
21222 msgstr "Канали"
21223
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21225 #, fuzzy
21226 msgid "Channel left"
21227 msgstr "Име канала"
21228
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21230 #, fuzzy
21231 msgid "Channel right"
21232 msgstr "Канал"
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21235 #, fuzzy
21236 msgid "Channel top"
21237 msgstr "Канал"
21238
21239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Channel bottom"
21242 msgstr "Име канала"
21243
21244 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21245 msgid ""
21246 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21247 msgstr ""
21248
21249 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21250 #, fuzzy
21251 msgid "disabled"
21252 msgstr "Искључи"
21253
21254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21255 #, fuzzy
21256 msgid "summary"
21257 msgstr "Резиме"
21258
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21260 #, fuzzy
21261 msgid "left"
21262 msgstr "Лево"
21263
21264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21265 #, fuzzy
21266 msgid "right"
21267 msgstr "Десно"
21268
21269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21270 #, fuzzy
21271 msgid "top"
21272 msgstr "Заустави"
21273
21274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21275 #, fuzzy
21276 msgid "bottom"
21277 msgstr "Дно"
21278
21279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Summary gradient"
21282 msgstr "Нагиб"
21283
21284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21285 #, fuzzy
21286 msgid "Left gradient"
21287 msgstr "Нагиб"
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21290 #, fuzzy
21291 msgid "Right gradient"
21292 msgstr "Нагиб"
21293
21294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21295 #, fuzzy
21296 msgid "Top gradient"
21297 msgstr "Нагиб"
21298
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21300 #, fuzzy
21301 msgid "Bottom gradient"
21302 msgstr "Нагиб"
21303
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21305 msgid ""
21306 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21312 msgstr "Име фајла одбацивања"
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21315 msgid ""
21316 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21317 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21321 msgid "Use built-in AtmoLight"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21325 msgid ""
21326 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21327 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21331 msgid "AtmoLight Filter"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21335 msgid "AtmoLight"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21339 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21343 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21347 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21351 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21357 msgstr "Подешавања за главни интерфејс"
21358
21359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21360 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21361 msgstr ""
21362
21363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21364 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21365 msgstr ""
21366
21367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21368 msgid "Change gradients"
21369 msgstr ""
21370
21371 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21372 #, fuzzy
21373 msgid "Number of time to blend"
21374 msgstr "Број трака"
21375
21376 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21377 #, fuzzy
21378 msgid "The number of time the blend will be performed"
21379 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
21380
21381 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21382 msgid "Alpha of the blended image"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21386 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21387 msgstr ""
21388
21389 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21390 msgid "Image to be blended onto"
21391 msgstr ""
21392
21393 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21394 #, fuzzy
21395 msgid "The image which will be used to blend onto"
21396 msgstr "Агент корисника који ће се користити за повезивање."
21397
21398 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21399 #, fuzzy
21400 msgid "Chroma for the base image"
21401 msgstr "Ширина усликаног екрана."
21402
21403 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21404 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21408 msgid "Image which will be blended."
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21412 msgid "The image blended onto the base image"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21416 msgid "Chroma for the blend image"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21420 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21424 msgid "Blending benchmark filter"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21428 msgid "blendbench"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Benchmarking"
21434 msgstr "Маскирање граничних линија"
21435
21436 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21437 #, fuzzy
21438 msgid "Base image"
21439 msgstr "Фидови слика"
21440
21441 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21442 #, fuzzy
21443 msgid "Blend image"
21444 msgstr "Фидови слика"
21445
21446 #: modules/video_filter/blend.c:100
21447 msgid "Video pictures blending"
21448 msgstr "Уклапање видео слика"
21449
21450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21451 #, fuzzy
21452 msgid ""
21453 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21454 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21455 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21456 "default)."
21457 msgstr ""
21458 "Овај ефекат, познат још и као \"greenscreen\" или \"chroma key\" уклапа "
21459 "\"blue parts\" горњу површину мозаика на позадину (као представнике "
21460 "временске прогнозе). Можете да изаберете \"key\" боју уклапања (плава је "
21461 "подразумевана)."
21462
21463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21464 msgid "Bluescreen U value"
21465 msgstr "U вредност Плавог екрана"
21466
21467 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21468 msgid ""
21469 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21470 "Defaults to 120 for blue."
21471 msgstr ""
21472 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21473 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
21474
21475 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21476 msgid "Bluescreen V value"
21477 msgstr "V вредност Плавог екрана"
21478
21479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21480 msgid ""
21481 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21482 "Defaults to 90 for blue."
21483 msgstr ""
21484 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
21485 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
21486
21487 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21488 msgid "Bluescreen U tolerance"
21489 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
21490
21491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21492 msgid ""
21493 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21494 "value between 10 and 20 seems sensible."
21495 msgstr ""
21496 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
21497 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21498
21499 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21500 msgid "Bluescreen V tolerance"
21501 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
21502
21503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21504 msgid ""
21505 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21506 "value between 10 and 20 seems sensible."
21507 msgstr ""
21508 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
21509 "између 10 и 20 се чини прикладном."
21510
21511 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21512 #, fuzzy
21513 msgid "Bluescreen video filter"
21514 msgstr "Копија видео филтера"
21515
21516 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21517 msgid "Bluescreen"
21518 msgstr "Плави екран"
21519
21520 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21521 #: modules/video_output/image.c:56
21522 msgid "Image width"
21523 msgstr "Ширина слике"
21524
21525 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21526 #: modules/video_output/image.c:61
21527 msgid "Image height"
21528 msgstr "Висина слике"
21529
21530 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21533 msgstr ""
21534 "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст међусобно "
21535 "усаглашено."
21536
21537 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21538 #, fuzzy
21539 msgid "Automatically resize and padd a video"
21540 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
21541
21542 #: modules/video_filter/chain.c:43
21543 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: modules/video_filter/clone.c:59
21547 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21548 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
21549
21550 #: modules/video_filter/clone.c:62
21551 msgid "Video output modules"
21552 msgstr "Модули видео излаза"
21553
21554 #: modules/video_filter/clone.c:63
21555 msgid ""
21556 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21557 "separated list of modules."
21558 msgstr ""
21559 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
21560 "модула одвојених зарезом."
21561
21562 #: modules/video_filter/clone.c:69
21563 msgid "Clone video filter"
21564 msgstr "Копија видео филтера"
21565
21566 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21567 #, fuzzy
21568 msgid ""
21569 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21570 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21571 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21572 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21573 msgstr ""
21574 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
21575 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
21576 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
21577 "зелена), #FFFFFF = бела"
21578
21579 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21580 #, fuzzy
21581 msgid "Color threshold filter"
21582 msgstr "Копија видео филтера"
21583
21584 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21585 #, fuzzy
21586 msgid "Saturaton threshold"
21587 msgstr "Праг осветљености"
21588
21589 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Similarity threshold"
21592 msgstr "Праг осветљености"
21593
21594 #: modules/video_filter/crop.c:73
21595 msgid "Crop geometry (pixels)"
21596 msgstr "Исеци геометријски (пиксели)"
21597
21598 #: modules/video_filter/crop.c:74
21599 msgid ""
21600 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21601 "<left offset> + <top offset>."
21602 msgstr ""
21603 "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x <height> "
21604 "+ <left offset> + <top offset>."
21605
21606 #: modules/video_filter/crop.c:76
21607 msgid "Automatic cropping"
21608 msgstr "Аутоматско исецање"
21609
21610 #: modules/video_filter/crop.c:77
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21613 msgstr "Аутоматско исецање црног граничника."
21614
21615 #: modules/video_filter/crop.c:80
21616 msgid "Ratio max (x 1000)"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/video_filter/crop.c:81
21620 msgid ""
21621 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21622 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21623 "4/3."
21624 msgstr ""
21625
21626 #: modules/video_filter/crop.c:83
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Manual ratio"
21629 msgstr "Засићење"
21630
21631 #: modules/video_filter/crop.c:84
21632 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21633 msgstr ""
21634
21635 #: modules/video_filter/crop.c:86
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Number of images for change"
21638 msgstr "Број излазних канала"
21639
21640 #: modules/video_filter/crop.c:87
21641 msgid ""
21642 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21643 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21644 "trigger recrop."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_filter/crop.c:89
21648 #, fuzzy
21649 msgid "Number of lines for change"
21650 msgstr "Број излазних канала"
21651
21652 #: modules/video_filter/crop.c:90
21653 msgid ""
21654 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21655 "that ratio changed and trigger recrop."
21656 msgstr ""
21657
21658 #: modules/video_filter/crop.c:92
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Number of non black pixels "
21661 msgstr "Број празних пиксела између трака."
21662
21663 #: modules/video_filter/crop.c:93
21664 msgid ""
21665 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/crop.c:96
21669 msgid "Skip percentage (%)"
21670 msgstr ""
21671
21672 #: modules/video_filter/crop.c:97
21673 msgid ""
21674 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21675 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21676 msgstr ""
21677
21678 #: modules/video_filter/crop.c:99
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Luminance threshold "
21681 msgstr "Праг осветљености"
21682
21683 #: modules/video_filter/crop.c:100
21684 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/crop.c:104
21688 msgid "Crop video filter"
21689 msgstr "Филтер видео исецања"
21690
21691 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Cropping failed"
21694 msgstr "Филтер видео исецања"
21695
21696 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21697 #, fuzzy
21698 msgid "VLC could not open the video output module."
21699 msgstr "Боја видео узлаза."
21700
21701 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21702 #, fuzzy
21703 msgid "Pixels to crop from top"
21704 msgstr "Видео исецање (врх)"
21705
21706 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21709 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21710
21711 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Pixels to crop from bottom"
21714 msgstr "Видео исецање (дно)"
21715
21716 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21719 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21720
21721 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Pixels to crop from left"
21724 msgstr "Видео исецање (лево)"
21725
21726 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21729 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21730
21731 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Pixels to crop from right"
21734 msgstr "Видео исецање (десно)"
21735
21736 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21739 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
21740
21741 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Pixels to padd to top"
21744 msgstr "Видео допуњавање (врх)"
21745
21746 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21749 msgstr "Број пиксела за исецање од врха видеа."
21750
21751 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Pixels to padd to bottom"
21754 msgstr "Видео допуњавање (дно)"
21755
21756 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21759 msgstr "Број пиксела за исецање са дна видеа."
21760
21761 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21762 #, fuzzy
21763 msgid "Pixels to padd to left"
21764 msgstr "Видео допуњавање (лево)"
21765
21766 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21767 #, fuzzy
21768 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21769 msgstr "Број пиксела за исецање са леве стране видеа."
21770
21771 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21772 #, fuzzy
21773 msgid "Pixels to padd to right"
21774 msgstr "Видео допуњавање (десно)"
21775
21776 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21779 msgstr "Број пиксела за исецање са десне стране видеа."
21780
21781 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21782 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21783 msgid "Video scaling filter"
21784 msgstr "Филтер видео размере"
21785
21786 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Padd"
21789 msgstr "Паузирано"
21790
21791 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21792 msgid "Deinterlace mode"
21793 msgstr "Расплитање режим рада"
21794
21795 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21796 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21797 msgstr "Метод расплитања који ће се употребљавати за локално преслушавање."
21798
21799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21800 msgid "Streaming deinterlace mode"
21801 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
21802
21803 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21804 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21805 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
21806
21807 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21808 msgid "Deinterlacing video filter"
21809 msgstr "Видео филтер расплитања"
21810
21811 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Input FIFO"
21814 msgstr "Улаз"
21815
21816 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21817 msgid "FIFO which will be read for commands"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Output FIFO"
21823 msgstr "Излаз"
21824
21825 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21826 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Dynamic video overlay"
21832 msgstr "Dirac видео декодер"
21833
21834 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Overlay"
21837 msgstr "Преклапања"
21838
21839 #: modules/video_filter/erase.c:55
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Image mask"
21842 msgstr "Подешавање Слике"
21843
21844 #: modules/video_filter/erase.c:56
21845 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/erase.c:59
21849 #, fuzzy
21850 msgid "X coordinate of the mask."
21851 msgstr "X координата енкодираног титла"
21852
21853 #: modules/video_filter/erase.c:61
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Y coordinate of the mask."
21856 msgstr "Y координата енкодираног титла"
21857
21858 #: modules/video_filter/erase.c:66
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Erase video filter"
21861 msgstr "Филтер видео исецања"
21862
21863 #: modules/video_filter/erase.c:67
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Erase"
21866 msgstr "Преанализирај"
21867
21868 #: modules/video_filter/extract.c:63
21869 msgid "RGB component to extract"
21870 msgstr ""
21871
21872 #: modules/video_filter/extract.c:64
21873 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21874 msgstr ""
21875
21876 #: modules/video_filter/extract.c:75
21877 #, fuzzy
21878 msgid "Extract RGB component video filter"
21879 msgstr "Филтер видео исецања"
21880
21881 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21882 #, fuzzy
21883 msgid "video-filter-event"
21884 msgstr "Видео филтер"
21885
21886 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21887 msgid "Gaussian's std deviation"
21888 msgstr ""
21889
21890 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21891 msgid ""
21892 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21893 "to 3*sigma away in any direction."
21894 msgstr ""
21895
21896 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Gaussian blur video filter"
21899 msgstr "Wall видео излаз"
21900
21901 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Gaussian Blur"
21904 msgstr "руски"
21905
21906 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21907 msgid "Distort mode"
21908 msgstr "Дисторзија режим рада"
21909
21910 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21913 msgstr ""
21914 "Режим дисторзије, један од \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", "
21915 "\"hough\" и \"psychedelic\"."
21916
21917 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21918 msgid "Gradient image type"
21919 msgstr "Тип преливања боја слике"
21920
21921 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21922 msgid ""
21923 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21924 "keep colors."
21925 msgstr ""
21926 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
21927 "задржати боје."
21928
21929 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21930 msgid "Apply cartoon effect"
21931 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
21932
21933 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21934 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21935 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
21936
21937 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21938 msgid "Edge"
21939 msgstr "Ивица"
21940
21941 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21942 msgid "Hough"
21943 msgstr "Hough"
21944
21945 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21946 #, fuzzy
21947 msgid "Gradient video filter"
21948 msgstr "Видео филтер преокретања"
21949
21950 #: modules/video_filter/grain.c:53
21951 #, fuzzy
21952 msgid "Grain video filter"
21953 msgstr "Филтер видео исецања"
21954
21955 #: modules/video_filter/grain.c:54
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Grain"
21958 msgstr "Нагиб"
21959
21960 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21961 msgid "FFmpeg video filter"
21962 msgstr "FFmpeg видео филтер"
21963
21964 #: modules/video_filter/invert.c:51
21965 msgid "Invert video filter"
21966 msgstr "Видео филтер преокретања"
21967
21968 #: modules/video_filter/invert.c:52
21969 msgid "Color inversion"
21970 msgstr "Обртање боје"
21971
21972 #: modules/video_filter/logo.c:71
21973 msgid "Logo filenames"
21974 msgstr "Лого имена фајлова"
21975
21976 #: modules/video_filter/logo.c:72
21977 msgid ""
21978 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21979 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21980 "simply enter its filename."
21981 msgstr ""
21982 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
21983 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
21984 "само унесите његово име фајла."
21985
21986 #: modules/video_filter/logo.c:75
21987 msgid "Logo animation # of loops"
21988 msgstr "Лого анимација # петљи"
21989
21990 #: modules/video_filter/logo.c:76
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21993 msgstr "Број петљи за лого анимацију.1 = континуирано, 0 = онемогућено"
21994
21995 #: modules/video_filter/logo.c:78
21996 msgid "Logo individual image time in ms"
21997 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
21998
21999 #: modules/video_filter/logo.c:79
22000 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22001 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
22002
22003 #: modules/video_filter/logo.c:82
22004 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22005 msgstr ""
22006 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
22007 "левим тастером миша."
22008
22009 #: modules/video_filter/logo.c:85
22010 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22011 msgstr ""
22012 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
22013 "левим тастером миша."
22014
22015 #: modules/video_filter/logo.c:87
22016 msgid "Transparency of the logo"
22017 msgstr "Провидност логоа"
22018
22019 #: modules/video_filter/logo.c:88
22020 msgid ""
22021 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22022 "opacity)."
22023 msgstr ""
22024 "Вредност провидности логоа (од 0 за потпуну провидност до 255 за потпуну "
22025 "непровидност)."
22026
22027 #: modules/video_filter/logo.c:90
22028 msgid "Logo position"
22029 msgstr "Позиција логоа"
22030
22031 #: modules/video_filter/logo.c:92
22032 msgid ""
22033 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22034 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22035 msgstr ""
22036 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
22037 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
22038 "десно)."
22039
22040 #: modules/video_filter/logo.c:104
22041 msgid "Logo video filter"
22042 msgstr "Logo видео филтер"
22043
22044 #: modules/video_filter/logo.c:106
22045 msgid "Logo overlay"
22046 msgstr "Logo преклапање"
22047
22048 #: modules/video_filter/logo.c:127
22049 msgid "Logo sub filter"
22050 msgstr "Подфилтер Logo"
22051
22052 #: modules/video_filter/magnify.c:64
22053 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22054 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
22055
22056 #: modules/video_filter/magnify.c:65
22057 msgid "Magnify"
22058 msgstr "Увећај"
22059
22060 #: modules/video_filter/marq.c:88
22061 msgid ""
22062 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22063 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22064 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22065 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22066 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22067 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22068 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22069 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22070 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22071 msgstr ""
22072
22073 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
22074 msgid "X offset, from the left screen edge."
22075 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
22076
22077 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
22078 msgid "Y offset, down from the top."
22079 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
22080
22081 #: modules/video_filter/marq.c:107
22082 msgid "Timeout"
22083 msgstr "Дужина трајања"
22084
22085 #: modules/video_filter/marq.c:108
22086 msgid ""
22087 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22088 "(remains forever)."
22089 msgstr ""
22090 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
22091 "вредност је 0 (остаје заувек)."
22092
22093 #: modules/video_filter/marq.c:111
22094 #, fuzzy
22095 msgid "Refresh period in ms"
22096 msgstr "Освежи листу"
22097
22098 #: modules/video_filter/marq.c:112
22099 msgid ""
22100 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22101 "using meta data or time format string sequences."
22102 msgstr ""
22103
22104 #: modules/video_filter/marq.c:128
22105 msgid "Marquee position"
22106 msgstr "Позиција натписа"
22107
22108 #: modules/video_filter/marq.c:130
22109 msgid ""
22110 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22111 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22112 "6 = top-right)."
22113 msgstr ""
22114 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22115 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22116 "горе-десно)."
22117
22118 #: modules/video_filter/marq.c:146
22119 msgid "Marquee"
22120 msgstr "Натпис"
22121
22122 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
22123 msgid "Misc"
22124 msgstr "Разно"
22125
22126 #: modules/video_filter/marq.c:175
22127 msgid "Marquee display"
22128 msgstr "Приказ натписа"
22129
22130 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22131 msgid ""
22132 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22133 "opaque (default)."
22134 msgstr ""
22135 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
22136 "(подразумевано)."
22137
22138 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22139 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22140 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
22141
22142 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22143 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22144 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
22145
22146 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22147 msgid "Top left corner X coordinate"
22148 msgstr "Горња лева X кордината"
22149
22150 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22151 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22152 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
22153
22154 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22155 msgid "Top left corner Y coordinate"
22156 msgstr "Горња лева Y кордината"
22157
22158 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22159 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22160 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
22161
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22163 msgid "Border width"
22164 msgstr "Ширина оквира"
22165
22166 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22167 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22168 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
22169
22170 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22171 msgid "Border height"
22172 msgstr "Висина оквира"
22173
22174 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22175 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22176 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
22177
22178 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22179 msgid "Mosaic alignment"
22180 msgstr "Поравњење мозаика"
22181
22182 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22183 msgid ""
22184 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22185 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22186 "6 = top-right)."
22187 msgstr ""
22188 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22189 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
22190 "горе-десно)."
22191
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22193 msgid "Positioning method"
22194 msgstr "Начин позиционирања"
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22197 #, fuzzy
22198 msgid ""
22199 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22200 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22201 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22202 msgstr ""
22203 "Метод постављања за мозаик. auto: аутоматски бира најбољи број колони и "
22204 "редова. fixed: користи кориснички-дефинисан број колона и редова."
22205
22206 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22207 #: modules/video_filter/wall.c:60
22208 msgid "Number of rows"
22209 msgstr "Број редова"
22210
22211 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22212 #, fuzzy
22213 msgid ""
22214 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22215 "to \"fixed\")."
22216 msgstr ""
22217 "Број редова слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22218 "подешен на\"fixed\"."
22219
22220 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22221 #: modules/video_filter/wall.c:56
22222 msgid "Number of columns"
22223 msgstr "Број колона"
22224
22225 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22226 msgid ""
22227 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22228 "set to \"fixed\"."
22229 msgstr ""
22230 "Број колона слика у мозаику (користи се само када је метод постављања "
22231 "подешен на\"fixed\"."
22232
22233 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22234 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22235 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
22236
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22238 msgid "Keep original size"
22239 msgstr "Задржи првобитну величину"
22240
22241 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22242 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22243 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
22244
22245 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22246 msgid "Elements order"
22247 msgstr "Редослед елемената"
22248
22249 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22250 msgid ""
22251 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22252 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22253 "bridge\" module."
22254 msgstr ""
22255 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу ID"
22256 "(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
22257 "модулу."
22258
22259 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22260 #, fuzzy
22261 msgid "Offsets in order"
22262 msgstr "Редослед елемената"
22263
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22265 msgid ""
22266 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22267 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22268 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22269 msgstr ""
22270
22271 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22272 msgid ""
22273 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22274 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22275 "input."
22276 msgstr ""
22277 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
22278 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
22279
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22281 msgid "fixed"
22282 msgstr "фиксирано"
22283
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22285 #, fuzzy
22286 msgid "offsets"
22287 msgstr "X офсет"
22288
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22290 msgid "Mosaic video sub filter"
22291 msgstr "Мозаик видео подфилтер "
22292
22293 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22294 msgid "Mosaic"
22295 msgstr "Мозаик"
22296
22297 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22298 msgid "Blur factor (1-127)"
22299 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22300
22301 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22302 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22303 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
22304
22305 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22306 msgid "Motion blur filter"
22307 msgstr "Филтер замућивања покрета"
22308
22309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
22310 msgid "Motion detect video filter"
22311 msgstr "Видео филтер откривања померања"
22312
22313 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Motion Detect"
22316 msgstr "Откривање померања"
22317
22318 #: modules/video_filter/noise.c:53
22319 #, fuzzy
22320 msgid "Noise video filter"
22321 msgstr "Копија видео филтера"
22322
22323 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22324 msgid "OpenCV face detection example filter"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22328 #, fuzzy
22329 msgid "OpenCV example"
22330 msgstr "Отвори Фајл"
22331
22332 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22333 msgid "Haar cascade filename"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22337 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Use input chroma unaltered"
22343 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
22344
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22346 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22347 msgstr ""
22348
22349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22350 msgid "RGB32"
22351 msgstr ""
22352
22353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Don't display any video"
22356 msgstr "Немој да приказујеш даље грешке"
22357
22358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Display the input video"
22361 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22364 #, fuzzy
22365 msgid "Display the processed video"
22366 msgstr "Прикажи ток локално"
22367
22368 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22369 msgid "Show only errors"
22370 msgstr ""
22371
22372 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22373 msgid "Show errors and warnings"
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22377 msgid "Show everything including debug messages"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22381 #, fuzzy
22382 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22383 msgstr "FFmpeg видео филтер"
22384
22385 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22386 #, fuzzy
22387 msgid "OpenCV"
22388 msgstr "Отвори"
22389
22390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22393 msgstr "Степен замућења (1-127)."
22394
22395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22396 msgid ""
22397 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22398 "OpenCV filter"
22399 msgstr ""
22400
22401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22402 #, fuzzy
22403 msgid "OpenCV filter chroma"
22404 msgstr "Отвори фајл"
22405
22406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22407 msgid ""
22408 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22412 #, fuzzy
22413 msgid "Wrapper filter output"
22414 msgstr "Користи float32 излаз"
22415
22416 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22417 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22421 msgid "Wrapper filter verbosity"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22425 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22429 msgid "OpenCV internal filter name"
22430 msgstr ""
22431
22432 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22433 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22437 msgid "Configuration file"
22438 msgstr "Фајл за подешавање"
22439
22440 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22443 msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
22444
22445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22446 msgid "Path to OSD menu images"
22447 msgstr "Путања до OSD сличица менија"
22448
22449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22450 msgid ""
22451 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22452 "configuration file."
22453 msgstr ""
22454 "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD фајлу "
22455 "подешавања."
22456
22457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22458 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22459 msgstr "Можете да померите OSD мени левим кликом на њега."
22460
22461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22462 msgid "Menu position"
22463 msgstr "Позиција менија"
22464
22465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22466 msgid ""
22467 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22469 "6 = top-right)."
22470 msgstr ""
22471 "Можете приморати OSD позицију менија на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22472 "4=горе, 8=доле, можете такође користити и комбинације, нпр. 6 = горе-десно)."
22473
22474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22475 msgid "Menu timeout"
22476 msgstr "Дужина трајања менија"
22477
22478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22479 msgid ""
22480 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22481 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22482 "visible."
22483 msgstr ""
22484 "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која се "
22485 "додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у одређеном "
22486 "временском термину."
22487
22488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22489 msgid "Menu update interval"
22490 msgstr "Интервал ажурирања менија"
22491
22492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22493 msgid ""
22494 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22495 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22496 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22497 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22498 msgstr ""
22499 "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди (ms). "
22500 "Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са преносима. Будите "
22501 "пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD менија веома интензивно "
22502 "за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
22503
22504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
22505 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22509 msgid ""
22510 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22511 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22512 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22513 "is fully transparent (value 0)."
22514 msgstr ""
22515
22516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22517 msgid "On Screen Display menu"
22518 msgstr "Мени приказа на екрану"
22519
22520 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22521 #, fuzzy
22522 msgid ""
22523 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22524 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
22525
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22527 #, fuzzy
22528 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22529 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
22530
22531 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22532 msgid "Active windows"
22533 msgstr "Активни прозори"
22534
22535 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22536 #, fuzzy
22537 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22538 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
22539
22540 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22541 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22542 msgstr ""
22543
22544 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22545 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22549 msgid ""
22550 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22551 "misalignment due to autoratio control)"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22555 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22559 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22563 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22564 msgstr ""
22565
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22567 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22568 msgstr ""
22569
22570 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22571 #, fuzzy
22572 msgid "Attenuation"
22573 msgstr "Засићење"
22574
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22576 msgid ""
22577 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22578 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22582 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22586 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22590 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22594 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22598 msgid "Attenuation, end (in %)"
22599 msgstr ""
22600
22601 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22602 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22603 msgstr ""
22604
22605 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22606 msgid "middle position (in %)"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22610 msgid ""
22611 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22612 "of blended zone"
22613 msgstr ""
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22616 msgid "Gamma (Red) correction"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22620 msgid ""
22621 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22625 msgid "Gamma (Green) correction"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22629 msgid ""
22630 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22634 msgid "Gamma (Blue) correction"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22638 msgid ""
22639 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22643 msgid "Black Crush for Red"
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22647 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22651 msgid "Black Crush for Green"
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22655 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22659 msgid "Black Crush for Blue"
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22663 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22667 msgid "White Crush for Red"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22671 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22672 msgstr ""
22673
22674 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22675 msgid "White Crush for Green"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22679 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22683 msgid "White Crush for Blue"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22687 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22691 msgid "Black Level for Red"
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22695 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22696 msgstr ""
22697
22698 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22699 msgid "Black Level for Green"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22703 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22707 msgid "Black Level for Blue"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22711 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22715 msgid "White Level for Red"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22719 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22723 msgid "White Level for Green"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22727 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22731 msgid "White Level for Blue"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22735 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Xinerama option"
22741 msgstr "Опције перформанси"
22742
22743 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22744 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22745 msgstr ""
22746
22747 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22748 msgid "Post processing quality"
22749 msgstr "Квалитет пост процесирања"
22750
22751 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22752 msgid ""
22753 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22754 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22755 "looking pictures."
22756 msgstr ""
22757 "Квалитет пост-процесирања. Исправни опсег је од 0 до 6\n"
22758 "Виши нивои захтевају наравно више CPU цнаге, али производе слике бољег "
22759 "квалитета."
22760
22761 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22762 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22763 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
22764
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Video post processing filter"
22768 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
22769
22770 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22771 #, fuzzy
22772 msgid "Lowest"
22773 msgstr "1 (Најнижи)"
22774
22775 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Highest"
22778 msgstr "6 (Највиши)"
22779
22780 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Psychedelic video filter"
22783 msgstr "Wall видео излаз"
22784
22785 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22786 #, fuzzy
22787 msgid "Number of puzzle rows"
22788 msgstr "Број редова"
22789
22790 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22791 #, fuzzy
22792 msgid "Number of puzzle columns"
22793 msgstr "Број колона"
22794
22795 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22796 msgid "Make one tile a black slot"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22800 msgid ""
22801 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22807 msgstr "Видео филтер расплитања"
22808
22809 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22810 #, fuzzy
22811 msgid "Puzzle"
22812 msgstr "Љубичаста"
22813
22814 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22815 #, fuzzy
22816 msgid "VNC Host"
22817 msgstr "Домаћин"
22818
22819 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22820 msgid "VNC hostname or IP address."
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22824 #, fuzzy
22825 msgid "VNC Port"
22826 msgstr "VCD Формат"
22827
22828 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22829 #, fuzzy
22830 msgid "VNC portnumber."
22831 msgstr "број XVideo адаптера "
22832
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22834 #, fuzzy
22835 msgid "VNC Password"
22836 msgstr "Шифра"
22837
22838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22839 #, fuzzy
22840 msgid "VNC password."
22841 msgstr "SOCKS шифра"
22842
22843 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22844 #, fuzzy
22845 msgid "VNC poll interval"
22846 msgstr "Интервал кључа"
22847
22848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22849 msgid ""
22850 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22854 #, fuzzy
22855 msgid "VNC polling"
22856 msgstr "Тренутно се репродукује"
22857
22858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22859 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22863 #, fuzzy
22864 msgid "Mouse events"
22865 msgstr "Гестови миша"
22866
22867 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22868 msgid ""
22869 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22870 msgstr ""
22871
22872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22873 msgid "Key events"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22877 msgid "Send key events to VNC host."
22878 msgstr ""
22879
22880 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22881 msgid ""
22882 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22883 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22884 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22885 "is fully transparent (value 0)."
22886 msgstr ""
22887
22888 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22889 msgid "Remote-OSD over VNC"
22890 msgstr ""
22891
22892 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22893 #, fuzzy
22894 msgid "Remote-OSD"
22895 msgstr "Уклони"
22896
22897 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Ripple video filter"
22900 msgstr "Копија видео филтера"
22901
22902 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22903 msgid "Angle in degrees"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22907 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22908 msgstr ""
22909
22910 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Rotate video filter"
22913 msgstr "Копија видео филтера"
22914
22915 #: modules/video_filter/rss.c:129
22916 msgid "Feed URLs"
22917 msgstr "Фидови URL-ова"
22918
22919 #: modules/video_filter/rss.c:130
22920 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22921 msgstr "RSS/Atom фид '|' (цев) раздвојених URL-ова."
22922
22923 #: modules/video_filter/rss.c:131
22924 msgid "Speed of feeds"
22925 msgstr "Брзина фидова"
22926
22927 #: modules/video_filter/rss.c:132
22928 #, fuzzy
22929 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22930 msgstr "Брзина RSS/Atom фидова (већа је спорија)."
22931
22932 #: modules/video_filter/rss.c:133
22933 msgid "Max length"
22934 msgstr "Максимална дужина"
22935
22936 #: modules/video_filter/rss.c:134
22937 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22938 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
22939
22940 #: modules/video_filter/rss.c:136
22941 msgid "Refresh time"
22942 msgstr "Време освежавања"
22943
22944 #: modules/video_filter/rss.c:137
22945 msgid ""
22946 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22947 "feeds are never updated."
22948 msgstr ""
22949 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
22950 "нису ниједном ажурирани."
22951
22952 #: modules/video_filter/rss.c:139
22953 msgid "Feed images"
22954 msgstr "Фидови слика"
22955
22956 #: modules/video_filter/rss.c:140
22957 msgid "Display feed images if available."
22958 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
22959
22960 #: modules/video_filter/rss.c:147
22961 msgid ""
22962 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22963 "totally opaque."
22964 msgstr ""
22965 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
22966 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
22967
22968 #: modules/video_filter/rss.c:160
22969 msgid "Text position"
22970 msgstr "Позиција текста"
22971
22972 #: modules/video_filter/rss.c:162
22973 msgid ""
22974 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22975 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22976 "right)."
22977 msgstr ""
22978 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
22979 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
22980 "десно)."
22981
22982 #: modules/video_filter/rss.c:166
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Title display mode"
22985 msgstr "Време приказа под филтера"
22986
22987 #: modules/video_filter/rss.c:167
22988 msgid ""
22989 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22990 "images are enabled, 1 otherwise."
22991 msgstr ""
22992
22993 #: modules/video_filter/rss.c:182
22994 msgid "Don't show"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/video_filter/rss.c:182
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Always visible"
23000 msgstr "Увек поправљај"
23001
23002 #: modules/video_filter/rss.c:182
23003 msgid "Scroll with feed"
23004 msgstr ""
23005
23006 #: modules/video_filter/rss.c:222
23007 msgid "RSS and Atom feed display"
23008 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
23009
23010 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23011 msgid "RV32 conversion filter"
23012 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23013
23014 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Seam Carving video filter"
23017 msgstr "Филтер видео исецања"
23018
23019 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Seam Carving"
23022 msgstr "Пуштање тока"
23023
23024 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23025 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23031 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23032
23033 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23034 msgid "Augment contrast between contours."
23035 msgstr ""
23036
23037 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Sharpen video filter"
23040 msgstr "Филтер видео исецања"
23041
23042 #: modules/video_filter/swscale.c:56
23043 msgid "Scaling mode"
23044 msgstr "Размера"
23045
23046 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23047 msgid "Scaling mode to use."
23048 msgstr "Размера која се користи."
23049
23050 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23051 msgid "Fast bilinear"
23052 msgstr "Брзи билинеарни"
23053
23054 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23055 msgid "Bilinear"
23056 msgstr "Билинеарни"
23057
23058 #: modules/video_filter/swscale.c:61
23059 msgid "Bicubic (good quality)"
23060 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
23061
23062 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23063 msgid "Experimental"
23064 msgstr "Пробно"
23065
23066 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23067 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23068 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
23069
23070 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23071 msgid "Area"
23072 msgstr "Простор"
23073
23074 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23077 msgstr "Luma bicubic / chroma билинеаран"
23078
23079 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23080 msgid "Gauss"
23081 msgstr "Gauss"
23082
23083 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23084 msgid "SincR"
23085 msgstr "SincR"
23086
23087 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23088 msgid "Lanczos"
23089 msgstr "Lanczos"
23090
23091 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23092 msgid "Bicubic spline"
23093 msgstr "Bicubic spline"
23094
23095 #: modules/video_filter/transform.c:65
23096 msgid "Transform type"
23097 msgstr "Облик трансформације"
23098
23099 #: modules/video_filter/transform.c:66
23100 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23101 msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
23102
23103 #: modules/video_filter/transform.c:69
23104 msgid "Rotate by 90 degrees"
23105 msgstr "Обрни за 90 степени"
23106
23107 #: modules/video_filter/transform.c:70
23108 msgid "Rotate by 180 degrees"
23109 msgstr "Обрни за 180 степени"
23110
23111 #: modules/video_filter/transform.c:70
23112 msgid "Rotate by 270 degrees"
23113 msgstr "Обрни за 270 степени"
23114
23115 #: modules/video_filter/transform.c:71
23116 msgid "Flip horizontally"
23117 msgstr "Обрни хоризонтално"
23118
23119 #: modules/video_filter/transform.c:71
23120 msgid "Flip vertically"
23121 msgstr "Обрни вертикално"
23122
23123 #: modules/video_filter/transform.c:76
23124 msgid "Video transformation filter"
23125 msgstr "Видео филтер трансформације"
23126
23127 #: modules/video_filter/wall.c:57
23128 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23129 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
23130
23131 #: modules/video_filter/wall.c:61
23132 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23133 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
23134
23135 #: modules/video_filter/wall.c:65
23136 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23137 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
23138
23139 #: modules/video_filter/wall.c:68
23140 msgid "Element aspect ratio"
23141 msgstr "Елементарна пропорција"
23142
23143 #: modules/video_filter/wall.c:69
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23146 msgstr "Пропорције индивидуалних приказа који граде зид."
23147
23148 #: modules/video_filter/wall.c:75
23149 msgid "Wall video filter"
23150 msgstr "Wall видео излаз"
23151
23152 #: modules/video_filter/wall.c:76
23153 msgid "Image wall"
23154 msgstr "Зид за слике"
23155
23156 #: modules/video_filter/wave.c:54
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Wave video filter"
23159 msgstr "Wall видео излаз"
23160
23161 #: modules/video_output/aa.c:58
23162 msgid "ASCII Art"
23163 msgstr "ASCII Art"
23164
23165 #: modules/video_output/aa.c:61
23166 msgid "ASCII-art video output"
23167 msgstr "ASCII-art видео излаз"
23168
23169 #: modules/video_output/caca.c:83
23170 msgid "Color ASCII art video output"
23171 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
23172
23173 #: modules/video_output/directfb.c:72
23174 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23175 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
23176
23177 #: modules/video_output/fb.c:82
23178 msgid "Run fb on current tty."
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/video_output/fb.c:84
23182 msgid ""
23183 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23184 "handling with caution)"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/video_output/fb.c:95
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Framebuffer resolution to use."
23190 msgstr "Framebuffer уређај"
23191
23192 #: modules/video_output/fb.c:97
23193 msgid ""
23194 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23195 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23196 msgstr ""
23197
23198 #: modules/video_output/fb.c:100
23199 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_output/fb.c:102
23203 msgid ""
23204 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23205 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23206 "in software."
23207 msgstr ""
23208
23209 #: modules/video_output/fb.c:121
23210 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23211 msgstr "GNU/Linux framebuffer конзола видео излаза"
23212
23213 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23214 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23215 msgid "X11 display"
23216 msgstr "X11 приказ"
23217
23218 #: modules/video_output/ggi.c:61
23219 msgid ""
23220 "X11 hardware display to use.\n"
23221 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23222 msgstr ""
23223 "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
23224 " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23225
23226 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23227 msgid "HD1000 video output"
23228 msgstr "HD1000 видео излаз"
23229
23230 #: modules/video_output/image.c:53
23231 msgid "Image format"
23232 msgstr "Формат слике"
23233
23234 #: modules/video_output/image.c:54
23235 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23236 msgstr "Формат излазних слика (png или jpg)."
23237
23238 #: modules/video_output/image.c:57
23239 msgid ""
23240 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23241 "characteristics."
23242 msgstr ""
23243 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23244 "карактеристикама видеа."
23245
23246 #: modules/video_output/image.c:62
23247 msgid ""
23248 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23249 "video characteristics."
23250 msgstr ""
23251 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
23252 "карактеристикама видеа."
23253
23254 #: modules/video_output/image.c:66
23255 msgid "Recording ratio"
23256 msgstr "Однос снимања"
23257
23258 #: modules/video_output/image.c:67
23259 msgid ""
23260 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23261 msgstr ""
23262 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
23263 "сачувана."
23264
23265 #: modules/video_output/image.c:70
23266 msgid "Filename prefix"
23267 msgstr "Префикс имена фајла"
23268
23269 #: modules/video_output/image.c:71
23270 msgid ""
23271 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23272 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23273 msgstr ""
23274 "Префикс имена излазних слике. Имена ће бити облика \"prefixNUMBER.format\" ."
23275
23276 #: modules/video_output/image.c:75
23277 msgid "Always write to the same file"
23278 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
23279
23280 #: modules/video_output/image.c:76
23281 msgid ""
23282 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23283 "this case, the number is not appended to the filename."
23284 msgstr ""
23285 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
23286 "случају, број се не додаје на име фајла."
23287
23288 #: modules/video_output/image.c:87
23289 msgid "Image video output"
23290 msgstr "Видео излаз слике"
23291
23292 #: modules/video_output/mga.c:62
23293 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23294 msgstr "Matrox Graphic Array видео излаз"
23295
23296 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
23297 msgid "DirectX 3D video output"
23298 msgstr "DirectX 3D видео излаз"
23299
23300 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
23301 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23302 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
23303
23304 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23305 msgid ""
23306 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23307 "doesn't have any effect when using overlays."
23308 msgstr ""
23309 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
23310 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
23311
23312 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23313 msgid "Use video buffers in system memory"
23314 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
23315
23316 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23317 msgid ""
23318 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23319 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23320 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23321 "doesn't have any effect when using overlays."
23322 msgstr ""
23323 "Kреирај видео бафере у системској меморији уместо у видео меморији. Ово се "
23324 "обично не препоручује пошто Вам коришћење видео меморије дозвољава већу "
23325 "хардверску акцелерацију (као рескалирање у YUV->RGB конверзијама). Ова "
23326 "опција нема никакве ефекте када се користе преклопи."
23327
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23329 msgid "Use triple buffering for overlays"
23330 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
23331
23332 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23333 msgid ""
23334 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23335 "better video quality (no flickering)."
23336 msgstr ""
23337 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
23338 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
23339
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23341 msgid "Name of desired display device"
23342 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
23343
23344 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23345 msgid ""
23346 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23347 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23348 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23349 msgstr ""
23350 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
23351 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
23352 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23353
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23355 msgid "Enable wallpaper mode "
23356 msgstr "Укључи мод позадине"
23357
23358 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23359 msgid ""
23360 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23361 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23362 "desktop must not already have a wallpaper."
23363 msgstr ""
23364 "Мод позадине вам омогућава да прикажете видео као позадину десктопа. "
23365 "Приметите да ова опција ради само у моду преклапања и да десктоп не сме да "
23366 "има постављену позадину."
23367
23368 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23369 msgid "DirectX video output"
23370 msgstr "DirectX видео излаз"
23371
23372 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23373 msgid "Wallpaper"
23374 msgstr "Тапета"
23375
23376 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23377 msgid "OpenGL video output"
23378 msgstr "OpenGL видео излаз"
23379
23380 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23381 msgid "Windows GAPI video output"
23382 msgstr "Прозорски GAPI видео излаз"
23383
23384 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23385 msgid "Windows GDI video output"
23386 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
23387
23388 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23389 msgid "Cube"
23390 msgstr "Коцка"
23391
23392 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23393 msgid "Transparent Cube"
23394 msgstr "Провидна коцка"
23395
23396 #: modules/video_output/opengl.c:127
23397 msgid "Cylinder"
23398 msgstr "Цилиндар"
23399
23400 #: modules/video_output/opengl.c:127
23401 msgid "Torus"
23402 msgstr "Торус"
23403
23404 #: modules/video_output/opengl.c:127
23405 msgid "Sphere"
23406 msgstr "Сфера"
23407
23408 #: modules/video_output/opengl.c:127
23409 msgid "SQUAREXY"
23410 msgstr "SQUAREXY"
23411
23412 #: modules/video_output/opengl.c:127
23413 msgid "SQUARER"
23414 msgstr "SQUARER"
23415
23416 #: modules/video_output/opengl.c:127
23417 msgid "ASINXY"
23418 msgstr "ASINXY"
23419
23420 #: modules/video_output/opengl.c:127
23421 msgid "ASINR"
23422 msgstr "ASINR"
23423
23424 #: modules/video_output/opengl.c:127
23425 msgid "SINEXY"
23426 msgstr "SINEXY"
23427
23428 #: modules/video_output/opengl.c:127
23429 msgid "SINER"
23430 msgstr "SINER"
23431
23432 #: modules/video_output/opengl.c:155
23433 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23434 msgstr "OpenGL тачност семплирања"
23435
23436 #: modules/video_output/opengl.c:156
23437 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23438 msgstr "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
23439
23440 #: modules/video_output/opengl.c:157
23441 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23442 msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
23443
23444 #: modules/video_output/opengl.c:158
23445 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23446 msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
23447
23448 #: modules/video_output/opengl.c:159
23449 msgid "Point of view x-coordinate"
23450 msgstr "Тачка гледања x-кординате"
23451
23452 #: modules/video_output/opengl.c:160
23453 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23454 msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23455
23456 #: modules/video_output/opengl.c:162
23457 msgid "Point of view y-coordinate"
23458 msgstr "Тачка гледања у-кординате"
23459
23460 #: modules/video_output/opengl.c:163
23461 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23462 msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23463
23464 #: modules/video_output/opengl.c:165
23465 msgid "Point of view z-coordinate"
23466 msgstr "Тачка гледања z-кординате"
23467
23468 #: modules/video_output/opengl.c:166
23469 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23470 msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
23471
23472 #: modules/video_output/opengl.c:169
23473 #, fuzzy
23474 msgid "OpenGL Provider"
23475 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23476
23477 #: modules/video_output/opengl.c:170
23478 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_output/opengl.c:171
23482 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23483 msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
23484
23485 #: modules/video_output/opengl.c:172
23486 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23487 msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
23488
23489 #: modules/video_output/opengl.c:176
23490 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23491 msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
23492
23493 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23494 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23498 msgid "QT Embedded display"
23499 msgstr "Приказ QT Embedded "
23500
23501 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23502 msgid ""
23503 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23504 "the DISPLAY environment variable."
23505 msgstr ""
23506 "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
23507 "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
23508
23509 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23510 msgid "QT Embedded video output"
23511 msgstr "QT Embedded видео излаз"
23512
23513 #: modules/video_output/sdl.c:115
23514 #, fuzzy
23515 msgid "SDL chroma format"
23516 msgstr "XVimage хрома формат"
23517
23518 #: modules/video_output/sdl.c:117
23519 #, fuzzy
23520 msgid ""
23521 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23522 "improve performances by using the most efficient one."
23523 msgstr ""
23524 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23525 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23526
23527 #: modules/video_output/sdl.c:127
23528 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23529 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
23530
23531 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23532 msgid "Snapshot width"
23533 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23534
23535 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23536 msgid "Width of the snapshot image."
23537 msgstr "Ширина усликаног екрана."
23538
23539 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23540 msgid "Snapshot height"
23541 msgstr "Висина усликаног екрана."
23542
23543 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23544 msgid "Height of the snapshot image."
23545 msgstr "Висина усликаног екрана."
23546
23547 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23548 msgid "Chroma"
23549 msgstr "Хрома"
23550
23551 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23552 msgid ""
23553 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23554 msgstr ""
23555 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23556
23557 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23558 msgid "Cache size (number of images)"
23559 msgstr "Величина кеша (број слика)"
23560
23561 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23562 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23563 msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
23564
23565 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23566 msgid "Snapshot module"
23567 msgstr "Модул брзих слика"
23568
23569 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23570 msgid "SVGAlib video output"
23571 msgstr "SVGAlib видео излаз"
23572
23573 #: modules/video_output/vmem.c:51
23574 msgid "Video memory buffer width."
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_output/vmem.c:54
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Video memory buffer height."
23580 msgstr "Видео висина"
23581
23582 #: modules/video_output/vmem.c:56
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Pitch"
23585 msgstr "Путања"
23586
23587 #: modules/video_output/vmem.c:57
23588 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_output/vmem.c:60
23592 #, fuzzy
23593 msgid ""
23594 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23595 msgstr ""
23596 "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
23597
23598 #: modules/video_output/vmem.c:63
23599 msgid "Lock function"
23600 msgstr ""
23601
23602 #: modules/video_output/vmem.c:64
23603 msgid ""
23604 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23605 "memory address for use by the video renderer."
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_output/vmem.c:68
23609 #, fuzzy
23610 msgid "Unlock function"
23611 msgstr "Синхронизација сата"
23612
23613 #: modules/video_output/vmem.c:69
23614 msgid "Address of the unlocking callback function"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_output/vmem.c:71
23618 msgid "Callback data"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/video_output/vmem.c:72
23622 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_output/vmem.c:75
23626 #, fuzzy
23627 msgid "Video memory module"
23628 msgstr "Модул видео филтера"
23629
23630 #: modules/video_output/vmem.c:76
23631 #, fuzzy
23632 msgid "Video memory"
23633 msgstr "Видео порт"
23634
23635 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23636 msgid "XVideo adaptor number"
23637 msgstr "број XVideo адаптера "
23638
23639 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23640 msgid ""
23641 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23642 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23643 msgstr ""
23644 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23645 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23646
23647 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23649 msgid "Alternate fullscreen method"
23650 msgstr "Алтернативни метод за пун екран"
23651
23652 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23653 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23654 msgid ""
23655 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23656 "its drawbacks.\n"
23657 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23658 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23659 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23660 "show on top of the video."
23661 msgstr ""
23662 "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
23663 "своје недостатке.\n"
23664 "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
23665 "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
23666 "врху видеа.\n"
23667 "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
23668 "појављује на врху видеа."
23669
23670 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23672 msgid ""
23673 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23674 "DISPLAY environment variable."
23675 msgstr ""
23676 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23677 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23678
23679 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23680 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23681 msgid "Use shared memory"
23682 msgstr "Користи дељену меморију"
23683
23684 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23685 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23686 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23687 msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
23688
23689 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23690 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23691 msgid "Screen for fullscreen mode."
23692 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23693
23694 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23695 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23696 msgid ""
23697 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23698 "1 for the second."
23699 msgstr ""
23700 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23701 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23702
23703 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23704 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23705 msgstr "OpenGL(GLX) provider"
23706
23707 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23708 msgid "X11 video output"
23709 msgstr "X11 видео излаз"
23710
23711 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23712 msgid ""
23713 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23714 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23715 msgstr ""
23716 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23717 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23718
23719 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23720 msgid "XVimage chroma format"
23721 msgstr "XVimage хрома формат"
23722
23723 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23724 msgid ""
23725 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23726 "to improve performances by using the most efficient one."
23727 msgstr ""
23728 "Приморај XVideo рендер да користи одређени формат нијансе боје уместо "
23729 "побољшавања перформанси коришћењем најефикаснијег формата."
23730
23731 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23732 msgid "XVideo extension video output"
23733 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
23734
23735 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23736 #, fuzzy
23737 msgid "XVMC adaptor number"
23738 msgstr "број XVideo адаптера "
23739
23740 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23741 #, fuzzy
23742 msgid ""
23743 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23744 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23745 msgstr ""
23746 "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који ће "
23747 "се користит (не бисте требало ово да мењате)."
23748
23749 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23750 #, fuzzy
23751 msgid "X11 display name"
23752 msgstr "X11 приказ"
23753
23754 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23755 #, fuzzy
23756 msgid ""
23757 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23758 "the value of the DISPLAY environment variable."
23759 msgstr ""
23760 "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
23761 "вредност променљиве окружења DISPLAY."
23762
23763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23766 msgstr "Екран за режим рада у пуном екрану."
23767
23768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23769 #, fuzzy
23770 msgid ""
23771 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23772 "0 for first screen, 1 for the second."
23773 msgstr ""
23774 "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
23775 "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
23776
23777 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23778 #, fuzzy
23779 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23780 msgstr "Прођи циклично кроз режиме рада расплитања."
23781
23782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23783 msgid "You can choose the crop style to apply."
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23787 #, fuzzy
23788 msgid "XVMC extension video output"
23789 msgstr "XVideo проширење видео излаза"
23790
23791 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23792 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23793 msgstr "GaLaktos додатак са визуализацијом"
23794
23795 #: modules/visualization/goom.c:61
23796 msgid "Goom display width"
23797 msgstr "Goom ширина приказа"
23798
23799 #: modules/visualization/goom.c:62
23800 msgid "Goom display height"
23801 msgstr "Goom висина приказа"
23802
23803 #: modules/visualization/goom.c:63
23804 msgid ""
23805 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23806 "will be prettier but more CPU intensive)."
23807 msgstr ""
23808 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
23809
23810 #: modules/visualization/goom.c:66
23811 msgid "Goom animation speed"
23812 msgstr "Goom брзина анимације"
23813
23814 #: modules/visualization/goom.c:67
23815 msgid ""
23816 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23817 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
23818
23819 #: modules/visualization/goom.c:73
23820 msgid "Goom"
23821 msgstr "Goom"
23822
23823 #: modules/visualization/goom.c:74
23824 msgid "Goom effect"
23825 msgstr "Goom ефекат"
23826
23827 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23828 msgid "Effects list"
23829 msgstr "Списак ефеката"
23830
23831 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23832 #, fuzzy
23833 msgid ""
23834 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23835 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23836 msgstr ""
23837 "Списак визуалних ефеката, одвојених зарезима.\n"
23838 "Тренутни ефекти укључују: псеудо, опсег, спектар."
23839
23840 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23841 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23842 msgstr "Ширина прозора видео ефеката у пикселима."
23843
23844 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23845 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23846 msgstr "Висина прозора видео ефеката у пикселима."
23847
23848 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23849 msgid "Number of bands"
23850 msgstr "Број трака"
23851
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23853 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23854 msgstr ""
23855 "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 и "
23856 "80."
23857
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23859 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23860 msgstr ""
23861 "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
23862
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23864 msgid "Band separator"
23865 msgstr "Одвајање траки"
23866
23867 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23868 msgid "Number of blank pixels between bands."
23869 msgstr "Број празних пиксела између трака."
23870
23871 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23872 msgid "Amplification"
23873 msgstr "Појачање"
23874
23875 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23876 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23877 msgstr "Коефицијен који мења висину трака."
23878
23879 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23880 msgid "Enable peaks"
23881 msgstr "Дозволи врхунце"
23882
23883 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23884 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23885 msgstr "Нацртај \"врхунце\" на анализатору спектра."
23886
23887 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23888 msgid "Enable original graphic spectrum"
23889 msgstr "Омогући првобитни графички спектар"
23890
23891 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23892 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23893 msgstr ""
23894 "Омогући \"раван\" анализатор спектра spectrum analyzer in the spectrometer."
23895
23896 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23897 msgid "Enable bands"
23898 msgstr "Укључи траке"
23899
23900 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23901 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23902 msgstr "Нацртај траке у спектрометру."
23903
23904 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23905 msgid "Enable base"
23906 msgstr "Нацртај основу"
23907
23908 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23909 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23910 msgstr "Одређује да ли ће бити нацртана основа на тракама."
23911
23912 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23913 #, fuzzy
23914 msgid "Base pixel radius"
23915 msgstr "Радијус основе пиксела"
23916
23917 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23918 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23919 msgstr "Оређује величину радијуса у пикселима основе шипки (почетак)."
23920
23921 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23922 msgid "Spectral sections"
23923 msgstr "Делови спектра"
23924
23925 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23926 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23927 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
23928
23929 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23930 msgid "Peak height"
23931 msgstr "Висина врхунца"
23932
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23934 msgid "Total pixel height of the peak items."
23935 msgstr "Потпуна висина пиксела на врхунцу."
23936
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23938 msgid "Peak extra width"
23939 msgstr "Додатна ширина врхунца"
23940
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23942 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23943 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
23944
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23946 #, fuzzy
23947 msgid "V-plane color"
23948 msgstr "V-план боја"
23949
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23951 #, fuzzy
23952 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23953 msgstr "YUV-Боја коцке која се помера преко V-плана ( 0 - 127 )."
23954
23955 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23956 msgid "Number of stars"
23957 msgstr "Број звезда"
23958
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23960 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23961 msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
23962
23963 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23964 msgid "Visualizer"
23965 msgstr "Визуализатор"
23966
23967 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23968 msgid "Visualizer filter"
23969 msgstr "Филтер визуализације"
23970
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23972 msgid "Spectrum analyser"
23973 msgstr "Анализатор спектра"
23974
23975 #~ msgid "Add node"
23976 #~ msgstr "Додај чвор"
23977
23978 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23979 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
23980
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Subscreen height."
23983 #~ msgstr "Висина оквира"
23984
23985 #~ msgid "Get Stream Information"
23986 #~ msgstr "Узми Информацију о Току"
23987
23988 #~ msgid "%i items in the playlist"
23989 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
23990
23991 #~ msgid "1 item in the playlist"
23992 #~ msgstr "1 ставка у листи за пуштање"
23993
23994 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23995 #~ msgstr ""
23996 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid "Input and Codecs"
24000 #~ msgstr "Улаз / Кодеци"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "close"
24004 #~ msgstr "Затвори"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "Media information"
24008 #~ msgstr "Мета подаци"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24012 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
24013
24014 #, fuzzy
24015 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24016 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
24017
24018 #, fuzzy
24019 #~ msgid "Check for updates..."
24020 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "No DVD Menus"
24024 #~ msgstr "Користи DVD Меније"
24025
24026 #, fuzzy
24027 #~ msgid "Disk Device"
24028 #~ msgstr "Уређај"
24029
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Native or Skins"
24032 #~ msgstr "Native American звук"
24033
24034 #, fuzzy
24035 #~ msgid "Subtitles languages"
24036 #~ msgstr "Језик титла"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "Skip Frames"
24040 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Display Device"
24044 #~ msgstr "Прикажи"
24045
24046 #, fuzzy
24047 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24048 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
24049
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "use Pause Color"
24052 #~ msgstr "Само паузирај"
24053
24054 #~ msgid "Strict rate control"
24055 #~ msgstr "Строга контрола брзине"
24056
24057 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
24058 #~ msgstr "Омогући алгоритам стриктне контроле брзине."
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Subpicture Filters"
24062 #~ msgstr "Подслике"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Save settings"
24066 #~ msgstr "Видео подешавања"
24067
24068 #~ msgid "Enabled"
24069 #~ msgstr "Омогућено"
24070
24071 #, fuzzy
24072 #~ msgid "Image:"
24073 #~ msgstr "Фајл слике"
24074
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "Position:"
24077 #~ msgstr "Позиција"
24078
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Timestamp:"
24081 #~ msgstr "Снимање за каснији преглед"
24082
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Color:"
24085 #~ msgstr "Боја"
24086
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Opaqueness:"
24089 #~ msgstr "Непровидност"
24090
24091 #, fuzzy
24092 #~ msgid "(in pixels)"
24093 #~ msgstr "Величина фонта у пикселима"
24094
24095 #, fuzzy
24096 #~ msgid "Marquee:"
24097 #~ msgstr "Натпис"
24098
24099 #, fuzzy
24100 #~ msgid "Timeout:"
24101 #~ msgstr "Дужина трајања"
24102
24103 #, fuzzy
24104 #~ msgid "ms"
24105 #~ msgstr "mms"
24106
24107 #, fuzzy
24108 #~ msgid "Not Available"
24109 #~ msgstr "Нема помоћних објашњења."
24110
24111 #~ msgid "Previous track"
24112 #~ msgstr "Претходна трака"
24113
24114 #~ msgid "Next track"
24115 #~ msgstr "Следећа трака"
24116
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Interface settings"
24119 #~ msgstr "Општа подешавања интерфејса"
24120
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
24123 #~ msgstr "Подешавања демултиплексера за титлове"
24124
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Go to time:"
24127 #~ msgstr "Идите на Наслов"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "2 pass"
24131 #~ msgstr "2 Корак"
24132
24133 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24134 #~ msgstr "3dfx Glide видео излаз"
24135
24136 #~ msgid "&OK"
24137 #~ msgstr "&ОК"
24138
24139 #~ msgid "&Delete"
24140 #~ msgstr "&Уклони"
24141
24142 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
24143 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
24144
24145 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
24146 #~ msgstr "Уклања изабране обележиваче"
24147
24148 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
24149 #~ msgstr "Уклања све обележиваче из одабраног тока"
24150
24151 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
24152 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
24153
24154 #~ msgid ""
24155 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
24156 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
24157 #~ "between these bookmarks"
24158 #~ msgstr ""
24159 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
24160 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
24161 #~ "део тока између ових обележивача"
24162
24163 #~ msgid "You must select two bookmarks"
24164 #~ msgstr "Морате да одаберете два обележивача"
24165
24166 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
24167 #~ msgstr ""
24168 #~ "Ток мора да се репродукује или да буде паузиран да би обележивачи радили"
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
24172 #~ "work."
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "Није порнађен улаз. Да би обележивачи радили ток мора да буде или "
24175 #~ "паузиран или да се репродукује."
24176
24177 #~ msgid ""
24178 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
24179 #~ "bookmarks to keep the same input."
24180 #~ msgstr ""
24181 #~ "Улаз је промењен, не могу да сачувам обележавач. Користите \"pause\" док "
24182 #~ "уређујете обележиваче да бисте задржали исти улаз."
24183
24184 #~ msgid "Input has changed "
24185 #~ msgstr "Улаз се променио"
24186
24187 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24188 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
24189
24190 #~ msgid "Stream and Media Info"
24191 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
24192
24193 #~ msgid "Advanced information"
24194 #~ msgstr "Напредне информације"
24195
24196 #~ msgid "URI"
24197 #~ msgstr "URI"
24198
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
24201 #~ "Messages window."
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
24204
24205 #~ msgid "&Yes"
24206 #~ msgstr "&Да"
24207
24208 #~ msgid "&No"
24209 #~ msgstr "&Не"
24210
24211 #~ msgid "Don't show further errors"
24212 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
24213
24214 #~ msgid "Playlist item info"
24215 #~ msgstr "Информација о ствакама листе за пуштање"
24216
24217 #~ msgid "Save &As..."
24218 #~ msgstr "Сачувај &Као..."
24219
24220 #~ msgid "Save Messages As..."
24221 #~ msgstr "Сачувај Поруке Као..."
24222
24223 #~ msgid "Options:"
24224 #~ msgstr "Опције:"
24225
24226 #~ msgid "Open..."
24227 #~ msgstr "Отвори..."
24228
24229 #~ msgid "Stream/Save"
24230 #~ msgstr "Ток/Сачувај"
24231
24232 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
24233 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
24234
24235 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
24236 #~ msgstr "Промените подразумевану вредност кеширања (у милисекундама)"
24237
24238 #~ msgid "Customize:"
24239 #~ msgstr "Прилагоди:"
24240
24241 #~ msgid ""
24242 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24243 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24244 #~ "controls above."
24245 #~ msgstr ""
24246 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
24247 #~ "отварање.\n"
24248 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
24249 #~ "приказане изнад."
24250
24251 #~ msgid "Use a subtitles file"
24252 #~ msgstr "Користи фајл титлова"
24253
24254 #~ msgid "Use an external subtitles file."
24255 #~ msgstr "Користи спољашњи фајл титлова."
24256
24257 #~ msgid "Advanced Settings..."
24258 #~ msgstr "Напредна Подешавања..."
24259
24260 #~ msgid "File:"
24261 #~ msgstr "Фајл:"
24262
24263 #~ msgid "DVD (menus)"
24264 #~ msgstr "DVD (менији)"
24265
24266 #~ msgid "Disc type"
24267 #~ msgstr "Врста Диска"
24268
24269 #~ msgid "Probe Disc(s)"
24270 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
24271
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
24274 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
24275 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
24276 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
24277 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
24278 #~ msgstr ""
24279 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
24280 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
24281 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
24282 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
24283 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
24284
24285 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24286 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
24287
24288 #~ msgid "RTSP"
24289 #~ msgstr "RTSP"
24290
24291 #~ msgid "DVD device to use"
24292 #~ msgstr "DVD уређај за употребу"
24293
24294 #~ msgid ""
24295 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
24296 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
24297 #~ msgstr ""
24298 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
24299 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
24300
24301 #~ msgid "CD-ROM device to use"
24302 #~ msgstr "CD-ROM уређај за употребу"
24303
24304 #~ msgid ""
24305 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
24306 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
24307 #~ msgstr ""
24308 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
24309 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
24310
24311 #~ msgid "Title number."
24312 #~ msgstr "Број наслова."
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid ""
24316 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
24317 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
24318 #~ "subtitle will be shown."
24319 #~ msgstr ""
24320 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
24321 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  -"
24322 #~ "1 вредност, титл неће бити приказан."
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid ""
24326 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
24329 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
24330
24331 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
24332 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
24333
24334 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
24335 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
24336
24337 #~ msgid "Track number."
24338 #~ msgstr "Број траке."
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
24343 #~ "subtitle will be shown."
24344 #~ msgstr ""
24345 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
24346 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid ""
24350 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
24353 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
24354
24355 #~ msgid ""
24356 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
24357 #~ "is given, then all tracks are played."
24358 #~ msgstr ""
24359 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
24360 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
24361
24362 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
24363 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
24364
24365 #~ msgid "Shuffle"
24366 #~ msgstr "Промешај"
24367
24368 #~ msgid "&Simple Add File..."
24369 #~ msgstr "&Једноставно Додај Фајл..."
24370
24371 #~ msgid "Add &Directory..."
24372 #~ msgstr "Додај &Директоријум..."
24373
24374 #~ msgid "&Add URL..."
24375 #~ msgstr "&Додај URL..."
24376
24377 #~ msgid "Services Discovery"
24378 #~ msgstr "Откривање Сервиса"
24379
24380 #~ msgid "&Open Playlist..."
24381 #~ msgstr "&Отвори Листу за Пуштање..."
24382
24383 #~ msgid "&Save Playlist..."
24384 #~ msgstr "&Сачувај Листу за Пуштање..."
24385
24386 #~ msgid "Sort by &Title"
24387 #~ msgstr "Сортирај по &Наслову"
24388
24389 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
24390 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "&Shuffle"
24394 #~ msgstr "&Мешај"
24395
24396 #~ msgid "D&elete"
24397 #~ msgstr "У&клони"
24398
24399 #~ msgid "&Manage"
24400 #~ msgstr "&Управљај"
24401
24402 #~ msgid "S&ort"
24403 #~ msgstr "С&ортирај"
24404
24405 #~ msgid "&Selection"
24406 #~ msgstr "&Избор"
24407
24408 #~ msgid "&View items"
24409 #~ msgstr "&Преглед ставки"
24410
24411 #~ msgid "Play this Branch"
24412 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
24413
24414 #~ msgid "Preparse"
24415 #~ msgstr "Преанализирај"
24416
24417 #~ msgid "Sort this Branch"
24418 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
24419
24420 #~ msgid "Info"
24421 #~ msgstr "Информација"
24422
24423 #~ msgid "%i items in playlist"
24424 #~ msgstr "%i ставки у листи за пуштање"
24425
24426 #~ msgid "root"
24427 #~ msgstr "корен"
24428
24429 #~ msgid "XSPF playlist"
24430 #~ msgstr "XSPF листа за пуштање"
24431
24432 #~ msgid "Playlist is empty"
24433 #~ msgstr "Листа за пуштање је празна"
24434
24435 #~ msgid "Can't save"
24436 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "One level"
24440 #~ msgstr "Максимални ниво"
24441
24442 #~ msgid "Please enter node name"
24443 #~ msgstr "Молимо Вас унесите име чвора"
24444
24445 #~ msgid "New node"
24446 #~ msgstr "Нови чвор"
24447
24448 #~ msgid "Unknown"
24449 #~ msgstr "Непознато"
24450
24451 #~ msgid "Alt"
24452 #~ msgstr "Alt тастер"
24453
24454 #~ msgid "Ctrl"
24455 #~ msgstr "Ctrl тастер"
24456
24457 #~ msgid "Shift"
24458 #~ msgstr "Shift тастер"
24459
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24462 #~ "\"chain\" can be modified."
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
24465 #~ "може бити промењен."
24466
24467 #~ msgid "Stream output MRL"
24468 #~ msgstr "Ток излаз MRL"
24469
24470 #~ msgid "Target:"
24471 #~ msgstr "Мета:"
24472
24473 #~ msgid ""
24474 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
24475 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
24476 #~ msgstr ""
24477 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
24478 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
24479
24480 #~ msgid "MMSH"
24481 #~ msgstr "MMSH"
24482
24483 #~ msgid "Channel name"
24484 #~ msgstr "Име канала"
24485
24486 #~ msgid "Select all elementary streams"
24487 #~ msgstr "Изабери све елементарне токове"
24488
24489 #~ msgid "Subtitles codec"
24490 #~ msgstr "Кодек за титлове"
24491
24492 #~ msgid "Subtitles overlay"
24493 #~ msgstr "Преклапање титлова"
24494
24495 #~ msgid "Subtitle options"
24496 #~ msgstr "Опције титла"
24497
24498 #~ msgid "Subtitles file"
24499 #~ msgstr "Фајл титла"
24500
24501 #~ msgid ""
24502 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
24503 #~ "subtitles."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Преклопите фрејмове по секунди. Радиће само са MicroDVD и SubRIP "
24506 #~ "титловима."
24507
24508 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24509 #~ msgstr "Подеси кашњење титла (у 1/10s)"
24510
24511 #~ msgid "Open file"
24512 #~ msgstr "Отвори фајл"
24513
24514 #~ msgid "Updates"
24515 #~ msgstr "Ажурирања"
24516
24517 #~ msgid "Check for updates"
24518 #~ msgstr "Провери да ли има ажурирања"
24519
24520 #~ msgid "Broadcasts"
24521 #~ msgstr "Емитовање"
24522
24523 #~ msgid "Load"
24524 #~ msgstr "Учитај"
24525
24526 #~ msgid "Load Configuration"
24527 #~ msgstr "Учитај Конфигурацију"
24528
24529 #~ msgid "Save Configuration"
24530 #~ msgstr "Сачувај Конфигурацију"
24531
24532 #~ msgid "New broadcast"
24533 #~ msgstr "Ново емитовање"
24534
24535 #, fuzzy
24536 #~ msgid "Create"
24537 #~ msgstr "Центар"
24538
24539 #~ msgid "VLM stream"
24540 #~ msgstr "VLM ток"
24541
24542 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
24543 #~ msgstr ""
24544 #~ "Овај маџионичар Вам помаже да пуштате ток, транскодујете или сачувате ток."
24545
24546 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24547 #~ msgstr "Користите овај ток на мрежи"
24548
24549 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24550 #~ msgstr "Употребите ово за поновно енкодирање тока и сачувајте га у фајл."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
24554 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
24555 #~ "access all of them."
24556 #~ msgstr ""
24557 #~ "Овај маџионичар садржи само мали подскуп VLC-ог пуштања тока и могућности "
24558 #~ "транскодовања. Користите дијалоге Отвори и Излаз Тока да би приступили "
24559 #~ "свима."
24560
24561 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24562 #~ msgstr "Користите ово за ток на мрежи"
24563
24564 #~ msgid ""
24565 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
24566 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
24567 #~ "format.\n"
24568 #~ "\n"
24569 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
24570 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
24571 #~ msgstr ""
24572 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
24573 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
24574 #~ "\n"
24575 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
24576 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
24577 #~ "токова."
24578
24579 #~ msgid "You must choose a stream"
24580 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
24581
24582 #~ msgid "Unable to find playlist"
24583 #~ msgstr "Не могу да пронађем листу за пуштање"
24584
24585 #~ msgid ""
24586 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
24587 #~ "and ending times (in seconds).\n"
24588 #~ "\n"
24589 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
24590 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "Користите ово за читање само једног дела тока. За употребу, унесите "
24593 #~ "почетна и завршна времена (у секундама).\n"
24594 #~ "\n"
24595 #~ "Порута: Требало би да можете да контролишете долазећи ток (на пример, "
24596 #~ "фајл или диск, али не и RTP/UDP мрежни ток).\n"
24597
24598 #~ msgid ""
24599 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
24600 #~ "only the container format, proceed to the next page."
24601 #~ msgstr ""
24602 #~ "Мења формат компресије аудио или видео трака. За мењање само формата "
24603 #~ "саджиоца, идите на следећу страницу."
24604
24605 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24606 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
24607
24608 #~ msgid ""
24609 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
24610 #~ "about it."
24611 #~ msgstr ""
24612 #~ "Изаберите мету видео кодека. Изаберите кодек за приказ више информација о "
24613 #~ "њему."
24614
24615 #~ msgid ""
24616 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
24617 #~ "about it."
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ "Изаберите мету аудио кодека. Изаберите кодек за приказ више информација."
24620
24621 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24622 #~ msgstr "Одређује како ће се слати улазни ток."
24623
24624 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
24625 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
24626
24627 #~ msgid "Please enter an address"
24628 #~ msgstr "Молимо Вас унесите адресу"
24629
24630 #~ msgid ""
24631 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
24632 #~ "choices, some formats might not be available."
24633 #~ msgstr ""
24634 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
24635 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
24636
24637 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
24638 #~ msgstr "Дефинише неколико додатних параметара за транскодовање."
24639
24640 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24641 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
24642
24643 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
24644 #~ msgstr "Дефинише неколико додатниј параметара за ток."
24645
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
24648 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
24649 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
24650 #~ "this setting to 1."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
24653 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
24654 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
24655 #~ "1."
24656
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
24659 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
24660 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
24661 #~ "SAP extra interface.\n"
24662 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
24663 #~ "default name will be used."
24664 #~ msgstr ""
24665 #~ "Када се ток пушта употребом RTP-а, можете да најавите ваше токове "
24666 #~ "коришћењем  SAP/SDP протокола најаве. На овај начин, клијенти неће морати "
24667 #~ "да уносе мултикаст адресе, појавиће се у њиховој Листи за пуштање ако "
24668 #~ "омогуће екстра SAP интерфејс.\n"
24669 #~ "Ако желите да дате име вашем току, унесите га овде. У супротном, "
24670 #~ "користиће се подразмевано име."
24671
24672 #~ msgid "More information"
24673 #~ msgstr "Више Информација"
24674
24675 #~ msgid "Save to file"
24676 #~ msgstr "Сачувај у фајл"
24677
24678 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
24679 #~ msgstr "Аудио транскодовање (ако је доступно)"
24680
24681 #~ msgid ""
24682 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
24683 #~ "more correlated their movement will be."
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
24686 #~ "покрет да бити повезанији."
24687
24688 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24689 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Cartoon effect"
24693 #~ msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24697 #~ msgstr "Увеличава део слике"
24698
24699 #~ msgid "Image inversion"
24700 #~ msgstr "Инверзија слике"
24701
24702 #~ msgid "Blurring"
24703 #~ msgstr "Замагљивање"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24707 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Wave effect"
24711 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
24712
24713 #, fuzzy
24714 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24715 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
24716
24717 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24718 #~ msgstr "Увеличава део слике"
24719
24720 #~ msgid "Image adjustment"
24721 #~ msgstr "Подешавање слке"
24722
24723 #~ msgid "Video Options"
24724 #~ msgstr "Видео Опције"
24725
24726 #~ msgid "Aspect Ratio"
24727 #~ msgstr "Пропорције"
24728
24729 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24730 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
24731
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
24734 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
24737 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
24738
24739 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
24740 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
24741
24742 #~ msgid "Smooth :"
24743 #~ msgstr "Углађено :"
24744
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "Preamp\n"
24747 #~ "12.0dB"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "Појачање\n"
24750 #~ "12.0dB"
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
24754 #~ "these settings to take effect.\n"
24755 #~ "\n"
24756 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
24757 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
24758 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
24759 #~ msgstr ""
24760 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
24761 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
24762 #~ "\n"
24763 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
24764 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
24765 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
24766
24767 #~ msgid "More Information"
24768 #~ msgstr "Више Информација"
24769
24770 #~ msgid "Stopped"
24771 #~ msgstr "Стопирано"
24772
24773 #~ msgid "Playing"
24774 #~ msgstr "Репродукујем"
24775
24776 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24777 #~ msgstr "Брзо &Отвори Фајл...\tCtrl-O"
24778
24779 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24780 #~ msgstr "Отвори &Фајл...\tCtrl-F"
24781
24782 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24783 #~ msgstr "Отвори Дир&екторијум...\tCtrl-E"
24784
24785 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24786 #~ msgstr "Отвори &Диск...\tCtrl-D"
24787
24788 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24789 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток...\tCtrl-N"
24790
24791 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24792 #~ msgstr "Отвори У&ређај за Захватање...\tCtrl-A"
24793
24794 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24795 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
24796
24797 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24798 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
24799
24800 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24801 #~ msgstr "&Листа за Пуштање...\tCtrl-P"
24802
24803 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24804 #~ msgstr "&Поруке...\tCtrl-M"
24805
24806 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24807 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
24808
24809 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24810 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24814 #~ msgstr "VideoLAN Интернет Страница"
24815
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "Online Help"
24818 #~ msgstr "Интернет Форум"
24819
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "V&iew"
24822 #~ msgstr "Преглед"
24823
24824 #~ msgid "&Settings"
24825 #~ msgstr "&Подешавања"
24826
24827 #~ msgid "Embedded playlist"
24828 #~ msgstr "Уграђена листа за пуштање"
24829
24830 #~ msgid "Previous playlist item"
24831 #~ msgstr "Претходна ставка у листи за пуштање"
24832
24833 #~ msgid "Next playlist item"
24834 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
24835
24836 #~ msgid "Play slower"
24837 #~ msgstr "Репродукуј спорије"
24838
24839 #~ msgid "Play faster"
24840 #~ msgstr "Репродукуј брже"
24841
24842 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24843 #~ msgstr "Проширени &GUI\tCtrl-G"
24844
24845 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24846 #~ msgstr "&Обележивачи...\tCtrl-B"
24847
24848 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24849 #~ msgstr "Карактеристик&е...\tCtrl-S"
24850
24851 #~ msgid ""
24852 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24853 #~ "\n"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ " (wxWidgets интерфејс)\n"
24856 #~ "\n"
24857
24858 #~ msgid ""
24859 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24860 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24861 #~ "\n"
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
24864 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24865 #~ "\n"
24866
24867 #~ msgid "About %s"
24868 #~ msgstr "Нешто О %s"
24869
24870 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24871 #~ msgstr "Покажи/Сакриј Интерфејс"
24872
24873 #~ msgid "Open &File..."
24874 #~ msgstr "Отвори &Фајл..."
24875
24876 #~ msgid "Open D&irectory..."
24877 #~ msgstr "Отвори Д&иректоријум..."
24878
24879 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24880 #~ msgstr "Отвори &Мрежни Ток..."
24881
24882 #~ msgid "Media &Info..."
24883 #~ msgstr "Медијум &Информација..."
24884
24885 #~ msgid "&Messages..."
24886 #~ msgstr "&Поруке..."
24887
24888 #~ msgid "&Preferences..."
24889 #~ msgstr "&Карактеристике..."
24890
24891 #~ msgid "Empty"
24892 #~ msgstr "Празно"
24893
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
24898 #~ "форматима)"
24899
24900 #~ msgid ""
24901 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
24904 #~ "форматима)"
24905
24906 #~ msgid ""
24907 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24908 #~ "and RAW)"
24909 #~ msgstr ""
24910 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
24911 #~ "OGG и RAW форматима)"
24912
24913 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24914 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
24915
24916 #~ msgid ""
24917 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
24920 #~ "форматима)"
24921
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
24926 #~ "форматима)"
24927
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
24932 #~ "форматима)"
24933
24934 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Theora је бесплатан кодек за ширу употребу (употребљив са MPEG TS "
24937 #~ "форматом)"
24938
24939 #~ msgid "RTP Unicast"
24940 #~ msgstr "RTP једноструко емитовање (уникаст)"
24941
24942 #~ msgid "Stream to a single computer."
24943 #~ msgstr "Пусти ток на појединачни компјутер."
24944
24945 #~ msgid "RTP Multicast"
24946 #~ msgstr "RTP вишеструко емитовање (мултикаст)"
24947
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
24950 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
24951 #~ "does not work over the Internet."
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Пустите ток на динамичку групу компјутера на мултикаст-уграђеној мрежи. "
24954 #~ "Ово је најефикаснији метод пуштања тока на неколико компјутера, али не "
24955 #~ "ради преко Интернета."
24956
24957 #~ msgid ""
24958 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
24959 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
24960 #~ "beginning with 239.255."
24961 #~ msgstr ""
24962 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ћете пуштати ток. Ово мора да буде IP "
24963 #~ "адреса између 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, унесите "
24964 #~ "адресу која почиње са 239.255."
24965
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
24968 #~ "needs to send the stream several times."
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Пуштање тока на неколико компјутера. Овај метод је мање ефикасан, пошто "
24971 #~ "сервер мора да шаље ток неколико пута."
24972
24973 #~ msgid ""
24974 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
24975 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
24976 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
24977 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "Укуцајте локалну адресу коју желите да слушате. Немојте да уносите ништа "
24980 #~ "ако не разумете инструкције или ако желите да слушате све адресе. Ово је "
24981 #~ "уопштено најбољњ. Други компјутери могу да приступе току на адреси http://"
24982 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
24983
24984 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24985 #~ msgstr "Дијалог Обележивача"
24986
24987 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24988 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
24989
24990 #~ msgid "Extended GUI"
24991 #~ msgstr "Проширени GUI"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
24997 #~ "при покретању"
24998
24999 #~ msgid "Taskbar"
25000 #~ msgstr "Линија задатака"
25001
25002 #~ msgid "Minimal interface"
25003 #~ msgstr "Минимални интерфејс"
25004
25005 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25006 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
25007
25008 #~ msgid "Size to video"
25009 #~ msgstr "Намести величину у складу са видеом"
25010
25011 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25012 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
25013
25014 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25015 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
25016
25017 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25018 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
25019
25020 #~ msgid "Playlist view"
25021 #~ msgstr "Преглед Листе за пуштање"
25022
25023 #~ msgid ""
25024 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
25025 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
25026 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
25027 #~ "available on the toolbar (or both)."
25028 #~ msgstr ""
25029 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
25030 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
25031 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
25032 #~ "алатке (или оба)."
25033
25034 #~ msgid "Embedded"
25035 #~ msgstr "Уграђено"
25036
25037 #~ msgid "Both"
25038 #~ msgstr "Оба"
25039
25040 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25041 #~ msgstr "wxWidgets интерфејс модул"
25042
25043 #~ msgid "last config"
25044 #~ msgstr "последња подешавања"
25045
25046 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25047 #~ msgstr "wxWidgets обезбеђивач дијалога"
25048
25049 #~ msgid "Distortion"
25050 #~ msgstr "Дисторзија"
25051
25052 #~ msgid "Adds distortion effects"
25053 #~ msgstr "Додаје ефекте дисторзије"
25054
25055 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
25056 #~ msgstr "RTP преуређивање дужине трајања у милисекундама (ms)"
25057
25058 #~ msgid ""
25059 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25060 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25061 #~ msgstr ""
25062 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
25063 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid ""
25067 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25068 #~ "<option>...]]...\n"
25069 #~ "long form example:\n"
25070 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25071 #~ "short form example:\n"
25072 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25073 #~ "more examples:\n"
25074 #~ "tn:64:128:256\n"
25075 #~ "Filters                        Options\n"
25076 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
25077 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
25078 #~ "enabler\n"
25079 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
25080 #~ "enabled\n"
25081 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
25082 #~ "disabled\n"
25083 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
25084 #~ "filter\n"
25085 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
25086 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
25087 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
25088 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
25089 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
25090 #~ "filter\n"
25091 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
25092 #~ "filter 1\n"
25093 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
25094 #~ "filter 1\n"
25095 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
25096 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
25097 #~ "contrast\n"
25098 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
25099 #~ "(0..255)\n"
25100 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
25101 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
25102 #~ "deinterlace\n"
25103 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25104 #~ "deinterlacer\n"
25105 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
25106 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
25107 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25108 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25109 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
25110 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
25111 #~ "filtering\n"
25112 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
25115 #~ "<option>...]]...\n"
25116 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
25117 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
25118 #~ "пример у краткој форми:\n"
25119 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
25120 #~ "више примера:\n"
25121 #~ "tn:64:128:256\n"
25122 #~ "Филтери                        Опције\n"
25123 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
25124 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
25125 #~ "снаге\n"
25126 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
25127 #~ "омогућено\n"
25128 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
25129 #~ "онемогућено\n"
25130 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
25131 #~ "деблокирања\n"
25132 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
25133 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
25134 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
25135 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
25136 #~ "h / v\n"
25137 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
25138 #~ "деблокирања\n"
25139 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
25140 #~ "деблокирања 1\n"
25141 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
25142 #~ "деблокирања 1\n"
25143 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
25144 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
25145 #~ "контраст\n"
25146 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
25147 #~ "(0..255)\n"
25148 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
25149 #~ "расплетивач\n"
25150 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
25151 #~ "расплетивач\n"
25152 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
25153 #~ "расплетивач\n"
25154 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
25155 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
25156 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
25157 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
25158 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
25159 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
25160 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25164 #~ msgstr "FFmpeg crop padd филтер"
25165
25166 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25167 #~ msgstr "FFmpeg конверзија нијансе боје"
25168
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25171 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
25172
25173 #~ msgid "Video filters settings"
25174 #~ msgstr "Подешавање видео филтера"
25175
25176 #~ msgid "Album/movie/show title"
25177 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
25178
25179 #~ msgid "Track number/position in set"
25180 #~ msgstr "Број траке/позиције у групи"
25181
25182 #~ msgid "CDDB Artist"
25183 #~ msgstr "CDDB уметник"
25184
25185 #~ msgid "CDDB Category"
25186 #~ msgstr "CDDB категорија"
25187
25188 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25189 #~ msgstr "CDDB ID диска"
25190
25191 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25192 #~ msgstr "CDDB проширени подаци"
25193
25194 #~ msgid "CDDB Genre"
25195 #~ msgstr "CDDB врста"
25196
25197 #~ msgid "CDDB Year"
25198 #~ msgstr "CDDB година"
25199
25200 #~ msgid "CDDB Title"
25201 #~ msgstr "CDDB наслов"
25202
25203 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25204 #~ msgstr "Текст CD - аранжер"
25205
25206 #~ msgid "CD-Text Composer"
25207 #~ msgstr "Текст CD - композитор"
25208
25209 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25210 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
25211
25212 #~ msgid "CD-Text Genre"
25213 #~ msgstr "Текст CD - врста музике"
25214
25215 #~ msgid "CD-Text Message"
25216 #~ msgstr "Текст CD - порука"
25217
25218 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25219 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
25220
25221 #~ msgid "CD-Text Performer"
25222 #~ msgstr "Текст CD - извођач"
25223
25224 #~ msgid "CD-Text Title"
25225 #~ msgstr "Текст CD - насло"
25226
25227 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25228 #~ msgstr "ISO-9660 ID апликације"
25229
25230 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25231 #~ msgstr "ISO-9660 спремач"
25232
25233 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25234 #~ msgstr "ISO-9660 издавач"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25238 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25242 #~ msgstr "ISO-9660 Скуп Књига"
25243
25244 #~ msgid "Codec Name"
25245 #~ msgstr "Име кодека"
25246
25247 #~ msgid "Console"
25248 #~ msgstr "Конзола"
25249
25250 #~ msgid "Help options"
25251 #~ msgstr "Опције помоћи"
25252
25253 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25254 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
25255
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25258 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25259 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
25262 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
25263 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
25264 #~ "имати неких проблема са њом."
25265
25266 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25267 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
25268
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25271 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25272 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25273 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25274 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25275 #~ msgstr ""
25276 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
25277 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
25278 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
25279 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
25280 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
25281 #~ "(подразумевано) и 2."
25282
25283 #~ msgid "print help for the advanced options"
25284 #~ msgstr "одштампај помоћ за напредне опције"
25285
25286 #~ msgid "All items, unsorted"
25287 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
25288
25289 #~ msgid "Track Number"
25290 #~ msgstr "Број Траке"
25291
25292 #~ msgid ""
25293 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25294 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25295 #~ msgstr ""
25296 #~ "Величина видеа коју ће приказивати DirectShow додатак. Ако не одредите "
25297 #~ "ниједну користиће се подразумевана величина за Ваш уређај."
25298
25299 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25300 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
25301
25302 #~ msgid ""
25303 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25304 #~ "specify a comma-separated list of files."
25305 #~ msgstr ""
25306 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
25307 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
25308
25309 #~ msgid "Autodetection of MTU"
25310 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
25311
25312 #~ msgid ""
25313 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
25314 #~ "truncated packets are found"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
25317 #~ "пронађени скраћени пакети"
25318
25319 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25320 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
25321
25322 #~ msgid "Raw write"
25323 #~ msgstr "Сирово писање "
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
25327 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
25328 #~ "streaming)."
25329 #~ msgstr ""
25330 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
25331 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
25332
25333 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25334 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32<->float32 конверзију"
25335
25336 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25337 #~ msgstr "Аудио филтер за fixed32->s16 конверзију"
25338
25339 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25340 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s16 конверзију"
25341
25342 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25343 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->s8 конверзију"
25344
25345 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25346 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u16 конверзију"
25347
25348 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25349 #~ msgstr "Аудио филтер за float32->u8 конверзију"
25350
25351 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25352 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->fixed32 конверзију"
25353
25354 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25355 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 конверзију"
25356
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25359 #~ msgstr "Аудио филтер за s16->float32 са endianness конверзијом"
25360
25361 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25362 #~ msgstr "Аудио филтер за s8->float32 конверзију"
25363
25364 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25365 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->fixed32 конверзију"
25366
25367 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25368 #~ msgstr "Аудио филтер за u8->float32 конверзију"
25369
25370 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25371 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25372
25373 #~ msgid "Charset"
25374 #~ msgstr "Скуп знакова"
25375
25376 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
25377 #~ msgstr ""
25378 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
25379
25380 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25381 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
25382
25383 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25384 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .леви офсет"
25385
25386 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25387 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . горњи офсет"
25388
25389 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25390 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
25391
25392 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25393 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
25394
25395 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25396 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . непровидност"
25397
25398 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25399 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
25400
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid ""
25403 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25404 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25405 #~ msgstr ""
25406 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
25407 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
25408
25409 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25410 #~ msgstr "Укуцајте 'пауза' за наставак."
25411
25412 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
25413 #~ msgstr "Креирање AVI Индекса ..."
25414
25415 #~ msgid "Playlist metademux"
25416 #~ msgstr "Метадемултиплексер листе за пуштање"
25417
25418 #~ msgid "Segment filename"
25419 #~ msgstr "Име фајла Сегмента"
25420
25421 #~ msgid "Muxing application"
25422 #~ msgstr "Мултиплексирање апликације"
25423
25424 #~ msgid "Writing application"
25425 #~ msgstr "Писање апликације"
25426
25427 #~ msgid ""
25428 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
25429 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
25430 #~ msgstr ""
25431 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
25432 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
25433 #~ "користите"
25434
25435 #~ msgid "Listeners"
25436 #~ msgstr "Ослушкивачи"
25437
25438 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25439 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
25440
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25443 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25444 #~ "the user's knowledge."
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
25447 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
25448 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Native playlist import"
25452 #~ msgstr "Native увоз Листе за пуштање"
25453
25454 #~ msgid "Podcast Link"
25455 #~ msgstr "Линк Подкаста"
25456
25457 #~ msgid "Podcast Copyright"
25458 #~ msgstr "Ауторска права Подкаста"
25459
25460 #~ msgid "Podcast Category"
25461 #~ msgstr "Категорија Подкаста"
25462
25463 #~ msgid "Podcast Keywords"
25464 #~ msgstr "Кључне речи Подкаста"
25465
25466 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25467 #~ msgstr "Титл Подкаста"
25468
25469 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25470 #~ msgstr "Датум Издавања Подкаста"
25471
25472 #~ msgid "Podcast Author"
25473 #~ msgstr "Аутор Подкаста"
25474
25475 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25476 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
25477
25478 #~ msgid "Podcast Duration"
25479 #~ msgstr "Дужина Подкаста"
25480
25481 #~ msgid "Podcast Type"
25482 #~ msgstr "Тип Подкаста"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Mime type"
25486 #~ msgstr "Mime врста"
25487
25488 #~ msgid "Video Device"
25489 #~ msgstr "Видео Уређај"
25490
25491 #~ msgid "Report a Bug"
25492 #~ msgstr "Пријави Грешку"
25493
25494 #~ msgid ""
25495 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25496 #~ "the program:"
25497 #~ msgstr ""
25498 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
25499 #~ "програма:"
25500
25501 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25502 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
25503
25504 #~ msgid "Open Messages Window"
25505 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
25506
25507 #~ msgid "Dismiss"
25508 #~ msgstr "Обустави"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
25512 #~ "window."
25513 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
25514
25515 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
25516 #~ msgstr "Исеци граничнике у пуном екрану"
25517
25518 #~ msgid ""
25519 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25520 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25521 #~ msgstr ""
25522 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
25523 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
25524
25525 #~ msgid "Remember wizard options"
25526 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
25527
25528 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25529 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
25530
25531 #~ msgid "Advanced Information"
25532 #~ msgstr "Напредна Информација"
25533
25534 #~ msgid ""
25535 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
25536 #~ "the default GUI."
25537 #~ msgstr ""
25538 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
25539 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
25540
25541 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25542 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
25543
25544 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25545 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
25546
25547 #~ msgid "M3U file"
25548 #~ msgstr "M3U фајл"
25549
25550 #~ msgid "Sorted by Artist"
25551 #~ msgstr "Сортирано по Уметнику"
25552
25553 #~ msgid "Sorted by Album"
25554 #~ msgstr "Сортирано по Албуму"
25555
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "\n"
25558 #~ "Available updates and related downloads.\n"
25559 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "\n"
25562 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
25563 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
25564
25565 #~ msgid "&View"
25566 #~ msgstr "&Преглед"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
25570 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
25571
25572 #~ msgid ""
25573 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
25574 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
25577 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
25578 #~ "уопштено није потребно."
25579
25580 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
25581 #~ msgstr "Провери TLS/SSL исправност сертификата сервера."
25582
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
25585 #~ "approved Certification Authority)."
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
25588 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
25589
25590 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
25591 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
25592
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
25595 #~ "requested host name."
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
25598 #~ "захтеваним именом домаћина."
25599
25600 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25601 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
25602
25603 #~ msgid "Growl server"
25604 #~ msgstr "Growl сервер"
25605
25606 #~ msgid "Growl password"
25607 #~ msgstr "Growl лозинка"
25608
25609 #~ msgid "Growl UDP port"
25610 #~ msgstr "Growl UDP порт"
25611
25612 #~ msgid "(no title)"
25613 #~ msgstr "(нема наслова)"
25614
25615 #~ msgid "(no artist)"
25616 #~ msgstr "(нема уметника)"
25617
25618 #~ msgid "(no album)"
25619 #~ msgstr "(нема албума)"
25620
25621 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25622 #~ msgstr "UDP/IPv4 слој мрежне апстракције"
25623
25624 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25625 #~ msgstr "UDP/IPv6 слој мрежне апстракције"
25626
25627 #~ msgid "Playlist stress tests"
25628 #~ msgstr "Тест стреса Листе за пуштање"
25629
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25632 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25633 #~ "relative font size. "
25634 #~ msgstr ""
25635 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
25636 #~ "Ако је подешена вредност различита од  0 опција ће преклопити релативну "
25637 #~ "величину фонта. "
25638
25639 #~ msgid "Multipart separator string"
25640 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
25641
25642 #~ msgid ""
25643 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
25644 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
25645 #~ msgstr ""
25646 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
25647 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
25648 #~ "Подразумевани је --myboundary"
25649
25650 #~ msgid "DAAP shares"
25651 #~ msgstr "DAAP дељивост"
25652
25653 #~ msgid "DAAP access"
25654 #~ msgstr "DAAP приступ"
25655
25656 #~ msgid "Podcast"
25657 #~ msgstr "Подкаст"
25658
25659 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25660 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
25661
25662 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
25663 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
25664
25665 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
25666 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
25667
25668 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25669 #~ msgstr ""
25670 #~ "Ово Вам дозвољава да одредите Time-To-Live (Време-за-Живот) за излазни "
25671 #~ "ток."
25672
25673 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
25674 #~ msgstr "Ово је излазни приступни метод који ће бити коришћен."
25675
25676 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25677 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити."
25678
25679 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
25680 #~ msgstr "Ово је дестинација (URL) која ће се користити за ток."
25681
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25684 #~ "if you choose to use SAP."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "Ово вам дозвољава да одредите име за сесију, које ће бити најављено ако "
25687 #~ "изаберете да користите SAP."
25688
25689 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
25690 #~ msgstr "Величина црног граничиника који се додаје на врх видеа."
25691
25692 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
25693 #~ msgstr "Величин ацрног граничника који се додаје са леве стране видеа."
25694
25695 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
25696 #~ msgstr "Величина црног граничника који се додаје на дно видеа."
25697
25698 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
25699 #~ msgstr "Величина црног граничика који се додаје са десне стране видеа. "
25700
25701 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
25702 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
25703
25704 #~ msgid ""
25705 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
25706 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
25707
25708 #~ msgid "Marquee text to display."
25709 #~ msgstr "Тектуални натпис за приказивање."
25710
25711 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25712 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
25713
25714 #~ msgid "History parameter"
25715 #~ msgstr "Параметар историјата"
25716
25717 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
25718 #~ msgstr "Број фрејмова који се користи за откривање."
25719
25720 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
25721 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
25722
25723 #~ msgid ""
25724 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25725 #~ "minute, %S = second)."
25726 #~ msgstr ""
25727 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, %"
25728 #~ "M = минути, %S = секунде)."
25729
25730 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25731 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана"
25732
25733 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25734 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле"