2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
11 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
12 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
13 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2013-2014
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
20 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
30 #: include/vlc_common.h:922
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
37 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Поставке основних интерфејса"
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основни интерфејси"
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Поставке главног интерфејса"
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Управљачки интерфејси"
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
86 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Поставке звука"
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Опште поставке звука"
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуелизација"
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
122 #: src/libvlc-module.c:197
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Звучна визуелизација"
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Излазни модули"
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Разне поставке и модули звука."
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
145 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Видео-поставке"
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Опште видео-поставке"
168 #: include/vlc_config_cat.h:78
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Приступни модули"
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
202 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
203 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Филтери тока"
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
214 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
215 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
219 msgstr "Демултиплексери"
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
227 msgstr "Видео-кодеци"
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
235 msgstr "Звучни кодеци"
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Кодеци за титлове"
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 msgid "Stream output"
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Опште поставке излаза тока"
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
274 msgstr "Мултиплексери"
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
284 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
285 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
286 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Приступни излаз"
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
300 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
301 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
302 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
315 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
316 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
317 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 msgstr "S-излазни ток"
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
329 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
330 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
331 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
335 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
341 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
342 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
349 msgstr "Списак нумера"
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
356 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
357 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "Опште понашање списка нумера"
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Откривање сервиса"
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
372 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
374 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "Напредне поставке"
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
388 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
400 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "Dialog providers can be configured here."
404 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
406 #: include/vlc_config_cat.h:202
408 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
409 "example by setting the subtitle type or file name."
412 #: include/vlc_interface.h:134
415 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
416 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "&Отвори датотеку..."
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "&Отвори (напредно)…"
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "Отвори &фасциклу..."
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "Изабери директоријум"
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "Изабери фасциклу"
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "Подаци о &медију"
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "Подаци о &кодеку"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "Пређи на одређено &време"
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "Ручни &Маркери"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "&VLM подешавање"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Уклони изабрано"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Направи директоријум…"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Направи фасциклу…"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "Прикажи директоријум…"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "Прикажи фасциклу…"
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
517 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
520 msgstr "Понављај све"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
525 msgstr "Понављај једно"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
536 msgstr "Насумични редослед искључен"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:81
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "Додај на списак нумера"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:83
544 msgstr "Додај датотеку…"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:84
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "Додај директоријум…"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "Додај фасциклу…"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
563 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
568 #: include/vlc_intf_strings.h:98
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
598 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
599 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
600 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
602 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
603 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
604 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
605 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
606 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
608 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
610 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
612 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
617 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
618 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
619 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
620 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
622 #: src/audio_output/filters.c:247
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "Филтрирање звука није успело"
626 #: src/audio_output/filters.c:248
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
631 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
632 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
637 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
639 msgstr "Спектрометар"
641 #: src/audio_output/output.c:226
645 #: src/audio_output/output.c:229
649 #: src/audio_output/output.c:232
651 msgstr "Мерач јачине звука"
653 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
656 msgstr "Изједначивач"
658 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Звучни филтери"
662 #: src/audio_output/output.c:290
666 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
668 msgid "Stereo audio mode"
671 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
672 msgid "Dolby Surround"
673 msgstr "Dolby Surround"
675 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
676 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
678 #: modules/codec/twolame.c:70
682 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
683 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
686 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
687 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
690 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
691 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
697 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
710 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Обрнути стерео"
714 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
715 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
716 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
717 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
723 #: src/config/file.c:458
727 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
731 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
733 msgstr "број у покретном зарезу"
735 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
739 #: src/config/help.c:127
740 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
743 #: src/config/help.c:131
746 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
747 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
748 "They will be enqueued in the playlist.\n"
749 "The first item specified will be played first.\n"
752 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
753 " -option A single letter version of a global --option.\n"
754 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
755 " and that overrides previous settings.\n"
757 "Stream MRL syntax:\n"
758 " [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
759 " [:option=value ...]\n"
761 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
762 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
765 " file:///path/file Plain media file\n"
766 " http://host[:port]/file HTTP URL\n"
767 " ftp://host[:port]/file FTP URL\n"
768 " mms://host[:port]/file MMS URL\n"
769 " screen:// Screen capture\n"
770 " dvd://[device] DVD device\n"
771 " vcd://[device] VCD device\n"
772 " cdda://[device] Audio CD device\n"
773 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
774 " UDP stream sent by a streaming server\n"
775 " vlc://pause:<seconds> Pause the playlist for a certain time\n"
776 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
780 #: src/config/help.c:514
781 msgid " (default enabled)"
782 msgstr " (подразумевано омогућено)"
784 #: src/config/help.c:515
785 msgid " (default disabled)"
786 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
788 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
789 #: src/config/help.c:692
793 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
794 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
797 #: src/config/help.c:694
799 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
801 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
806 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
808 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
812 #: src/config/help.c:790
814 msgid "VLC version %s (%s)\n"
815 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
817 #: src/config/help.c:792
819 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
820 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
822 #: src/config/help.c:794
824 msgid "Compiler: %s\n"
825 msgstr "Компилатор: %s\n"
827 #: src/config/help.c:827
830 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
833 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
835 #: src/config/help.c:841
838 "Press the RETURN key to continue...\n"
841 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
843 #: src/config/keys.c:56
847 #: src/config/keys.c:57
848 msgid "Brightness Down"
851 #: src/config/keys.c:58
852 msgid "Brightness Up"
855 #: src/config/keys.c:59
857 msgstr "Назад – прегледач"
859 #: src/config/keys.c:60
860 msgid "Browser Favorites"
861 msgstr "Омиљено – прегледач"
863 #: src/config/keys.c:61
864 msgid "Browser Forward"
865 msgstr "Напред – прегледач"
867 #: src/config/keys.c:62
869 msgstr "Почетна – прегледач"
871 #: src/config/keys.c:63
872 msgid "Browser Refresh"
873 msgstr "Освежи – прегледач"
875 #: src/config/keys.c:64
876 msgid "Browser Search"
877 msgstr "Претражи – прегледач"
879 #: src/config/keys.c:65
881 msgstr "Заустави – прегледач"
883 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
884 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
885 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
890 #: src/config/keys.c:67
894 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
898 #: src/config/keys.c:69
902 #: src/config/keys.c:70
906 #: src/config/keys.c:71
910 #: src/config/keys.c:72
914 #: src/config/keys.c:73
918 #: src/config/keys.c:74
922 #: src/config/keys.c:75
926 #: src/config/keys.c:76
930 #: src/config/keys.c:77
934 #: src/config/keys.c:78
938 #: src/config/keys.c:79
942 #: src/config/keys.c:80
946 #: src/config/keys.c:81
950 #: src/config/keys.c:82
954 #: src/config/keys.c:83
958 #: src/config/keys.c:84
962 #: src/config/keys.c:86
966 #: src/config/keys.c:87
967 msgid "Media Audio Track"
968 msgstr "Аудио-запис – медији"
970 #: src/config/keys.c:88
971 msgid "Media Forward"
972 msgstr "Премотавање унапред – медији "
974 #: src/config/keys.c:89
976 msgstr "Мени – медији"
978 #: src/config/keys.c:90
979 msgid "Media Next Frame"
980 msgstr "Следећи кадар – медији"
982 #: src/config/keys.c:91
983 msgid "Media Next Track"
984 msgstr "Следећи запис – медији"
986 #: src/config/keys.c:92
987 msgid "Media Play Pause"
988 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
990 #: src/config/keys.c:93
991 msgid "Media Prev Frame"
992 msgstr "Претходни кадар – медији"
994 #: src/config/keys.c:94
995 msgid "Media Prev Track"
996 msgstr "Претходни запис – медији"
998 #: src/config/keys.c:95
1000 msgstr "Снимање – медији"
1002 #: src/config/keys.c:96
1003 msgid "Media Repeat"
1004 msgstr "Понављање – медији"
1006 #: src/config/keys.c:97
1007 msgid "Media Rewind"
1008 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1010 #: src/config/keys.c:98
1011 msgid "Media Select"
1012 msgstr "Избор – медији"
1014 #: src/config/keys.c:99
1015 msgid "Media Shuffle"
1016 msgstr "Случајни редослед – медији"
1018 #: src/config/keys.c:100
1020 msgstr "Заустави – медији"
1022 #: src/config/keys.c:101
1023 msgid "Media Subtitle"
1024 msgstr "Титл – медији"
1026 #: src/config/keys.c:102
1028 msgstr "Време – медији"
1030 #: src/config/keys.c:103
1032 msgstr "Приказ – медији"
1034 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1038 #: src/config/keys.c:105
1039 msgid "Mouse Wheel Down"
1040 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1042 #: src/config/keys.c:106
1043 msgid "Mouse Wheel Left"
1044 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1046 #: src/config/keys.c:107
1047 msgid "Mouse Wheel Right"
1048 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1050 #: src/config/keys.c:108
1051 msgid "Mouse Wheel Up"
1052 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1054 #: src/config/keys.c:109
1056 msgstr "Надоле за једну страницу"
1058 #: src/config/keys.c:110
1060 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1062 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1066 #: src/config/keys.c:113
1070 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1072 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1076 #: src/config/keys.c:115
1080 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1082 msgstr "Смањи јачину звука"
1084 #: src/config/keys.c:117
1086 msgstr "Искључи звук"
1088 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1090 msgstr "Појачај јачину звука"
1092 #: src/config/keys.c:119
1096 #: src/config/keys.c:120
1100 #: src/config/keys.c:248
1104 #: src/config/keys.c:249
1108 #: src/config/keys.c:250
1112 #: src/config/keys.c:251
1116 #: src/config/keys.c:252
1120 #: src/input/control.c:226
1125 #: src/input/decoder.c:267
1129 #: src/input/decoder.c:267
1133 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1136 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1137 #: modules/stream_out/es.c:377
1138 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1139 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1141 #: src/input/decoder.c:277
1143 msgid "VLC could not open the %s module."
1144 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1146 #: src/input/decoder.c:468
1147 msgid "VLC could not open the decoder module."
1148 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1150 #: src/input/decoder.c:723
1151 msgid "No suitable decoder module"
1152 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1154 #: src/input/decoder.c:724
1157 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1158 "there is no way for you to fix this."
1161 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1162 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1167 #: src/input/es_out.c:1133
1172 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1173 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1178 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1182 #: src/input/es_out.c:1336
1186 #: src/input/es_out.c:1989
1188 msgid "Closed captions %u"
1189 msgstr "Помоћни натписи %u"
1191 #: src/input/es_out.c:2840
1196 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1200 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1201 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1202 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1206 #: src/input/es_out.c:2867
1210 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1218 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1223 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1229 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1230 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1234 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1235 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1237 msgstr "Брзина узорковања"
1239 #: src/input/es_out.c:2899
1244 #: src/input/es_out.c:2909
1245 msgid "Bits per sample"
1246 msgstr "Битови по узорку"
1248 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1254 msgstr "Брзина протока"
1256 #: src/input/es_out.c:2914
1261 #: src/input/es_out.c:2926
1262 msgid "Track replay gain"
1263 msgstr "ReplayGain записа"
1265 #: src/input/es_out.c:2928
1266 msgid "Album replay gain"
1267 msgstr "ReplayGain албума"
1269 #: src/input/es_out.c:2929
1274 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1279 #: src/input/es_out.c:2943
1280 msgid "Display resolution"
1281 msgstr "Резолуција приказа"
1283 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1284 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1285 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1286 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1287 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1289 msgstr "Брзина кадрова"
1291 #: src/input/es_out.c:2964
1292 msgid "Decoded format"
1293 msgstr "Декодирани формат"
1295 #: src/input/input.c:2426
1296 msgid "Your input can't be opened"
1297 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1299 #: src/input/input.c:2427
1301 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1303 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1305 #: src/input/input.c:2548
1306 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1307 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1309 #: src/input/input.c:2549
1312 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1314 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1316 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1318 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1326 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1331 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1336 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1338 msgstr "Ауторска право"
1340 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1345 #: src/input/meta.c:60
1346 msgid "Track number"
1347 msgstr "Број записа"
1349 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1353 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1357 #: src/input/meta.c:64
1361 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1362 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1366 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1368 msgstr "Репродукује се"
1370 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1375 #: src/input/meta.c:69
1379 #: src/input/meta.c:70
1381 msgstr "Адреса омота"
1383 #: src/input/meta.c:71
1387 #: src/input/var.c:158
1391 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1395 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1397 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1401 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1405 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1408 msgstr "Видео-запис"
1410 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1413 msgstr "Звучни запис"
1415 #: src/input/var.c:210
1416 msgid "Subtitle Track"
1417 msgstr "Запис титла"
1419 #: src/input/var.c:273
1421 msgstr "Следећи наслов"
1423 #: src/input/var.c:278
1424 msgid "Previous title"
1425 msgstr "Претходни наслов"
1427 #: src/input/var.c:312
1430 msgstr "Наслов %i%s"
1432 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1435 msgstr "Поглавље %i"
1437 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1438 msgid "Next chapter"
1439 msgstr "Следеће поглавље"
1441 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1442 msgid "Previous chapter"
1443 msgstr "Претходно поглавље"
1445 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1450 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1452 msgid "Add Interface"
1453 msgstr "Додај сучеље"
1455 #: src/interface/interface.c:88
1459 #: src/interface/interface.c:92
1463 #: src/interface/interface.c:95
1467 #: src/interface/interface.c:98
1468 msgid "Debug logging"
1469 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1471 #: src/interface/interface.c:101
1472 msgid "Mouse Gestures"
1473 msgstr "Покрети мишем"
1475 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1482 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1485 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1488 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1489 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1493 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1495 msgstr "1:4 — четвртина"
1497 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1499 msgstr "1:2 — половина"
1501 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1502 msgid "1:1 Original"
1503 msgstr "1:1 — изворно"
1505 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1507 msgstr "2:1 — двоструко"
1509 #: src/libvlc-module.c:64
1511 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1512 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1515 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1516 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1519 #: src/libvlc-module.c:68
1520 msgid "Interface module"
1521 msgstr "Модул сучеља"
1523 #: src/libvlc-module.c:70
1525 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best module available."
1528 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1529 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1531 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1532 msgid "Extra interface modules"
1533 msgstr "Модули додатног сучеља"
1535 #: src/libvlc-module.c:76
1537 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1538 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1539 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1540 "\", \"gestures\" ...)"
1542 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1543 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1544 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1547 #: src/libvlc-module.c:83
1548 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1549 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1551 #: src/libvlc-module.c:85
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1555 #: src/libvlc-module.c:87
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1560 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1561 "2 = отклањање грешака)."
1563 #: src/libvlc-module.c:90
1565 msgstr "Будите мирни"
1567 #: src/libvlc-module.c:92
1568 msgid "Turn off all warning and information messages."
1569 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1571 #: src/libvlc-module.c:94
1572 msgid "Default stream"
1573 msgstr "Подразумевани ток"
1575 #: src/libvlc-module.c:96
1576 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1577 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1579 #: src/libvlc-module.c:98
1580 msgid "Color messages"
1581 msgstr "Обојене поруке"
1583 #: src/libvlc-module.c:100
1585 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1586 "needs Linux color support for this to work."
1588 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1589 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1591 #: src/libvlc-module.c:103
1592 msgid "Show advanced options"
1593 msgstr "Прикажи напредне опције"
1595 #: src/libvlc-module.c:105
1597 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1598 "available options, including those that most users should never touch."
1600 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1601 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1604 #: src/libvlc-module.c:109
1605 msgid "Interface interaction"
1606 msgstr "Интеракција сучеља"
1608 #: src/libvlc-module.c:111
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1613 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1614 "тражи унос од корисника. "
1616 #: src/libvlc-module.c:121
1618 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1619 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1620 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1621 "the \"audio filters\" modules section."
1623 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1624 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1625 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1626 "\"audio filters\"."
1628 #: src/libvlc-module.c:127
1629 msgid "Audio output module"
1630 msgstr "Модул звучног излаза"
1632 #: src/libvlc-module.c:129
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1637 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1638 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1640 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1641 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "Омогући звук"
1645 #: src/libvlc-module.c:135
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1650 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1651 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1653 #: src/libvlc-module.c:138
1655 msgstr "Подешавање звука"
1657 #: src/libvlc-module.c:140
1658 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1659 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1661 #: src/libvlc-module.c:142
1662 msgid "Audio output volume step"
1663 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1665 #: src/libvlc-module.c:144
1666 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1667 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1669 #: src/libvlc-module.c:147
1670 msgid "Remember the audio volume"
1671 msgstr "Запамти јачину звука"
1673 #: src/libvlc-module.c:149
1675 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1677 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1680 #: src/libvlc-module.c:152
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1684 #: src/libvlc-module.c:154
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1689 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1690 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1692 #: src/libvlc-module.c:157
1693 msgid "Audio resampler"
1694 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1696 #: src/libvlc-module.c:159
1697 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1699 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1701 #: src/libvlc-module.c:162
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1707 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1708 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1710 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1715 #: src/libvlc-module.c:168
1717 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1718 "audio stream being played."
1720 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1721 "аудио ток који се репродукује"
1723 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1727 #: src/libvlc-module.c:173
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1734 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1735 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1736 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1737 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1739 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1740 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1741 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1742 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1747 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1752 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1754 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1759 #: src/libvlc-module.c:182
1760 msgid "Stereo audio output mode"
1761 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1763 #: src/libvlc-module.c:194
1764 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1766 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1768 #: src/libvlc-module.c:199
1769 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1770 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1772 #: src/libvlc-module.c:203
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "ReplayGain режим"
1776 #: src/libvlc-module.c:205
1777 msgid "Select the replay gain mode"
1778 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1780 #: src/libvlc-module.c:207
1781 msgid "Replay preamp"
1782 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1784 #: src/libvlc-module.c:209
1786 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1787 "replay gain information"
1789 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1792 #: src/libvlc-module.c:212
1793 msgid "Default replay gain"
1794 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1796 #: src/libvlc-module.c:214
1797 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1798 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1800 #: src/libvlc-module.c:216
1801 msgid "Peak protection"
1804 #: src/libvlc-module.c:218
1805 msgid "Protect against sound clipping"
1806 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1808 #: src/libvlc-module.c:221
1809 msgid "Enable time stretching audio"
1812 #: src/libvlc-module.c:223
1814 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1818 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1819 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1820 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1822 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1824 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1826 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1831 #: src/libvlc-module.c:238
1833 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1834 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1835 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1836 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1839 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1840 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1841 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1842 "подесити и разоврсне видео опције."
1844 #: src/libvlc-module.c:244
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "Модул видео излаза"
1848 #: src/libvlc-module.c:246
1850 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851 "automatically select the best method available."
1853 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1854 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1856 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1857 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1858 msgid "Enable video"
1859 msgstr "Укључи видео"
1861 #: src/libvlc-module.c:251
1863 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1864 "not take place, thus saving some processing power."
1866 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1867 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1869 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1871 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1874 msgstr "Ширина видеа"
1876 #: src/libvlc-module.c:256
1878 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1881 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1884 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1886 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "Видео висина"
1891 #: src/libvlc-module.c:261
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1896 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1899 #: src/libvlc-module.c:264
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "X кордината видеа "
1903 #: src/libvlc-module.c:266
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1908 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1910 #: src/libvlc-module.c:269
1911 msgid "Video Y coordinate"
1912 msgstr "Y кордината видеа "
1914 #: src/libvlc-module.c:271
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1919 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1921 #: src/libvlc-module.c:274
1923 msgstr "Наслов видеа"
1925 #: src/libvlc-module.c:276
1927 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1930 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1933 #: src/libvlc-module.c:279
1934 msgid "Video alignment"
1935 msgstr "Центрирање видеа"
1937 #: src/libvlc-module.c:281
1939 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1940 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1941 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1943 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1944 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1945 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1947 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1953 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1954 #: modules/video_filter/rss.c:173
1958 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1969 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1973 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1974 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1978 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/rss.c:174
1987 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/rss.c:174
1996 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/rss.c:174
2005 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2010 #: modules/video_filter/rss.c:174
2011 msgid "Bottom-Right"
2014 #: src/libvlc-module.c:289
2016 msgstr "Увећај видео"
2018 #: src/libvlc-module.c:291
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2022 #: src/libvlc-module.c:293
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2026 #: src/libvlc-module.c:295
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2031 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2032 "ово може да сачува снагу за обраду."
2034 #: src/libvlc-module.c:298
2035 msgid "Embedded video"
2036 msgstr "Уграђени видео"
2038 #: src/libvlc-module.c:300
2039 msgid "Embed the video output in the main interface."
2040 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2042 #: src/libvlc-module.c:302
2043 msgid "Fullscreen video output"
2044 msgstr "Пун екран видео излаза"
2046 #: src/libvlc-module.c:304
2047 msgid "Start video in fullscreen mode"
2048 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2050 #: src/libvlc-module.c:306
2051 msgid "Overlay video output"
2052 msgstr "Видео излаз преклапања"
2054 #: src/libvlc-module.c:308
2056 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2057 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2059 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2060 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2062 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2064 msgid "Always on top"
2065 msgstr "Увек на врху"
2067 #: src/libvlc-module.c:313
2068 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2069 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2071 #: src/libvlc-module.c:315
2072 msgid "Enable wallpaper mode "
2073 msgstr "Укључи мод позадине"
2075 #: src/libvlc-module.c:317
2077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2080 #: src/libvlc-module.c:320
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2084 #: src/libvlc-module.c:322
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2088 #: src/libvlc-module.c:324
2089 msgid "Show video title for x milliseconds"
2092 #: src/libvlc-module.c:326
2093 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2096 #: src/libvlc-module.c:328
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2100 #: src/libvlc-module.c:330
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2104 #: src/libvlc-module.c:332
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2108 #: src/libvlc-module.c:335
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2112 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2113 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2115 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2121 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2125 msgid "Deinterlace mode"
2126 msgstr "Расплитање режим рада"
2128 #: src/libvlc-module.c:350
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2132 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2136 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2141 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2145 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2149 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2153 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2157 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2158 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2159 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2161 #: src/libvlc-module.c:367
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2165 #: src/libvlc-module.c:368
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2169 #: src/libvlc-module.c:370
2170 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2173 #: src/libvlc-module.c:371
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2179 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Украаси прозора"
2184 #: src/libvlc-module.c:376
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2189 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2190 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2192 #: src/libvlc-module.c:379
2193 msgid "Video splitter module"
2196 #: src/libvlc-module.c:381
2197 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2200 #: src/libvlc-module.c:383
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Модул видео филтера"
2204 #: src/libvlc-module.c:385
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2210 #: src/libvlc-module.c:389
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2214 #: src/libvlc-module.c:391
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2218 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2222 #: src/libvlc-module.c:397
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Формат слика видеа"
2226 #: src/libvlc-module.c:399
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2230 #: src/libvlc-module.c:401
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2234 #: src/libvlc-module.c:403
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2238 #: src/libvlc-module.c:405
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2242 #: src/libvlc-module.c:407
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2245 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2247 #: src/libvlc-module.c:409
2248 msgid "Video snapshot width"
2251 #: src/libvlc-module.c:411
2253 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2254 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2257 #: src/libvlc-module.c:415
2258 msgid "Video snapshot height"
2261 #: src/libvlc-module.c:417
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2268 #: src/libvlc-module.c:421
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Исецање видеа"
2272 #: src/libvlc-module.c:423
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2278 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2280 #: src/libvlc-module.c:427
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Изворна пропорција односа"
2284 #: src/libvlc-module.c:429
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2293 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који "
2294 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2295 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2296 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2297 "четвртастости пиксела."
2299 #: src/libvlc-module.c:436
2300 msgid "Video Auto Scaling"
2303 #: src/libvlc-module.c:438
2304 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2307 #: src/libvlc-module.c:440
2308 msgid "Video scaling factor"
2311 #: src/libvlc-module.c:442
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 #: src/libvlc-module.c:445
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2321 #: src/libvlc-module.c:447
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2327 #: src/libvlc-module.c:450
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2331 #: src/libvlc-module.c:452
2333 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2337 #: src/libvlc-module.c:455
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Подеси висину HDTV"
2341 #: src/libvlc-module.c:457
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2347 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2348 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2349 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2352 #: src/libvlc-module.c:462
2353 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2354 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2356 #: src/libvlc-module.c:464
2358 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2359 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2360 "order to keep proportions."
2362 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2363 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2364 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2366 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2368 msgstr "Прескочи фрејмове"
2370 #: src/libvlc-module.c:470
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2376 #: src/libvlc-module.c:473
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2380 #: src/libvlc-module.c:475
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2385 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2386 "требали да буду приказани)"
2388 #: src/libvlc-module.c:478
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Тиха синхронизација"
2392 #: src/libvlc-module.c:480
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2397 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2398 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2400 #: src/libvlc-module.c:483
2401 msgid "Key press events"
2404 #: src/libvlc-module.c:485
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2408 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2409 msgid "Mouse events"
2412 #: src/libvlc-module.c:489
2413 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2416 #: src/libvlc-module.c:497
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2422 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2423 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2425 #: src/libvlc-module.c:501
2426 msgid "File caching (ms)"
2427 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2429 #: src/libvlc-module.c:503
2430 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2431 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2433 #: src/libvlc-module.c:505
2434 msgid "Live capture caching (ms)"
2435 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2437 #: src/libvlc-module.c:507
2438 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2439 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2441 #: src/libvlc-module.c:509
2442 msgid "Disc caching (ms)"
2443 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2445 #: src/libvlc-module.c:511
2446 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2447 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2449 #: src/libvlc-module.c:513
2450 msgid "Network caching (ms)"
2451 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2453 #: src/libvlc-module.c:515
2454 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2455 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2457 #: src/libvlc-module.c:517
2458 msgid "Clock reference average counter"
2461 #: src/libvlc-module.c:519
2463 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2466 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2469 #: src/libvlc-module.c:522
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr "Синхронизација сата"
2473 #: src/libvlc-module.c:524
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2478 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2479 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2482 #: src/libvlc-module.c:528
2483 msgid "Clock jitter"
2486 #: src/libvlc-module.c:530
2488 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2489 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2492 #: src/libvlc-module.c:533
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Синхронизација мреже"
2496 #: src/libvlc-module.c:534
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2501 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2502 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2504 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2514 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2516 msgstr "Подразумевано"
2518 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2521 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2525 #: src/libvlc-module.c:542
2526 msgid "MTU of the network interface"
2527 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2529 #: src/libvlc-module.c:544
2531 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2532 "over the network (in bytes)."
2535 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2536 msgid "Hop limit (TTL)"
2537 msgstr "Граница скока (TTL)"
2539 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2541 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2542 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2546 #: src/libvlc-module.c:555
2547 msgid "Multicast output interface"
2550 #: src/libvlc-module.c:557
2551 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2554 #: src/libvlc-module.c:559
2555 msgid "DiffServ Code Point"
2558 #: src/libvlc-module.c:560
2560 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2561 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2564 #: src/libvlc-module.c:566
2566 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2567 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2569 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2570 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2572 #: src/libvlc-module.c:572
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2578 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2579 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2580 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2582 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2584 msgstr "Аудио трака"
2586 #: src/libvlc-module.c:580
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2590 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2591 msgid "Subtitle track"
2592 msgstr "Запис титла"
2594 #: src/libvlc-module.c:585
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2598 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Језик звука"
2602 #: src/libvlc-module.c:590
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2608 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2609 "трослојна скраћеница државе)."
2611 #: src/libvlc-module.c:593
2612 msgid "Subtitle language"
2613 msgstr "Језик титла"
2615 #: src/libvlc-module.c:595
2617 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2618 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2621 #: src/libvlc-module.c:599
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "ID аудио траке"
2625 #: src/libvlc-module.c:601
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2629 #: src/libvlc-module.c:603
2630 msgid "Subtitle track ID"
2633 #: src/libvlc-module.c:605
2634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2637 #: src/libvlc-module.c:607
2638 msgid "Preferred video resolution"
2639 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2641 #: src/libvlc-module.c:609
2643 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2644 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2645 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2646 "higher resolutions."
2649 #: src/libvlc-module.c:615
2650 msgid "Best available"
2651 msgstr "Најбоље могуће"
2653 #: src/libvlc-module.c:615
2654 msgid "Full HD (1080p)"
2655 msgstr "Full HD (1080p)"
2657 #: src/libvlc-module.c:615
2661 #: src/libvlc-module.c:616
2662 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2663 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2665 #: src/libvlc-module.c:617
2666 msgid "Low Definition (360 lines)"
2669 #: src/libvlc-module.c:618
2670 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2673 #: src/libvlc-module.c:621
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "Понављање улаза"
2677 #: src/libvlc-module.c:623
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2681 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2683 msgstr "Време почетка"
2685 #: src/libvlc-module.c:627
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2689 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2691 msgstr "Време заустављања"
2693 #: src/libvlc-module.c:631
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2697 #: src/libvlc-module.c:633
2699 msgstr "Време покретања"
2701 #: src/libvlc-module.c:635
2702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2703 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2705 #: src/libvlc-module.c:637
2707 msgstr "Брза претрага"
2709 #: src/libvlc-module.c:639
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2713 #: src/libvlc-module.c:641
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Брзина репродукције"
2717 #: src/libvlc-module.c:643
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2721 #: src/libvlc-module.c:645
2723 msgstr "Списак уноса"
2725 #: src/libvlc-module.c:647
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2730 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2731 "заједно после обичне."
2733 #: src/libvlc-module.c:650
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2737 #: src/libvlc-module.c:652
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2743 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2744 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2745 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2747 #: src/libvlc-module.c:656
2748 msgid "Bookmarks list for a stream"
2749 msgstr "Списак маркера за ток"
2751 #: src/libvlc-module.c:658
2753 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2754 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2757 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2758 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2760 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2762 msgid "Record directory or filename"
2765 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2766 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2769 #: src/libvlc-module.c:666
2770 msgid "Prefer native stream recording"
2773 #: src/libvlc-module.c:668
2775 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2779 #: src/libvlc-module.c:671
2780 msgid "Timeshift directory"
2781 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2783 #: src/libvlc-module.c:673
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2786 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2789 #: src/libvlc-module.c:675
2790 msgid "Timeshift granularity"
2791 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2793 #: src/libvlc-module.c:677
2795 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2796 "to store the timeshifted streams."
2799 #: src/libvlc-module.c:680
2800 msgid "Change title according to current media"
2803 #: src/libvlc-module.c:681
2805 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2806 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2807 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2808 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2811 #: src/libvlc-module.c:688
2813 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2814 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2815 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2816 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2819 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2820 msgid "Force subtitle position"
2821 msgstr "Приморај позицију титла"
2823 #: src/libvlc-module.c:696
2825 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2826 "over the movie. Try several positions."
2828 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2829 "Испробајте неколико позиција."
2831 #: src/libvlc-module.c:699
2832 msgid "Enable sub-pictures"
2833 msgstr "Омогући под-слике"
2835 #: src/libvlc-module.c:701
2836 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2837 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2839 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2843 msgid "On Screen Display"
2844 msgstr "Приказ на екрану"
2846 #: src/libvlc-module.c:705
2848 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2851 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2852 "приказ на екрану)."
2854 #: src/libvlc-module.c:708
2855 msgid "Text rendering module"
2856 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2858 #: src/libvlc-module.c:710
2860 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2863 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2865 #: src/libvlc-module.c:712
2866 msgid "Subpictures source module"
2869 #: src/libvlc-module.c:714
2871 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2872 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2875 #: src/libvlc-module.c:717
2876 msgid "Subpictures filter module"
2877 msgstr "Модул филтера подслика"
2879 #: src/libvlc-module.c:719
2881 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2882 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2885 #: src/libvlc-module.c:722
2886 msgid "Autodetect subtitle files"
2887 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2889 #: src/libvlc-module.c:724
2891 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2892 "(based on the filename of the movie)."
2894 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2897 #: src/libvlc-module.c:727
2898 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2899 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2901 #: src/libvlc-module.c:729
2903 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2905 "0 = no subtitles autodetected\n"
2906 "1 = any subtitle file\n"
2907 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2908 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2909 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2911 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2913 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2914 "1 = било који фајл титла\n"
2915 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2916 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2917 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2919 #: src/libvlc-module.c:737
2920 msgid "Subtitle autodetection paths"
2921 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2923 #: src/libvlc-module.c:739
2925 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2926 "found in the current directory."
2928 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2929 "тренутном директоријуму."
2931 #: src/libvlc-module.c:742
2932 msgid "Use subtitle file"
2933 msgstr "Користи фајл титла"
2935 #: src/libvlc-module.c:744
2937 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2940 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2943 #: src/libvlc-module.c:748
2947 #: src/libvlc-module.c:749
2951 #: src/libvlc-module.c:750
2952 msgid "Audio CD device"
2953 msgstr "Аудио CD уређај"
2955 #: src/libvlc-module.c:754
2957 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2958 "the drive letter (e.g. D:)"
2961 #: src/libvlc-module.c:757
2963 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2964 "the drive letter (e.g. D:)"
2967 #: src/libvlc-module.c:760
2969 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2970 "after the drive letter (e.g. D:)"
2972 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2973 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2975 #: src/libvlc-module.c:767
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2979 #: src/libvlc-module.c:769
2980 msgid "This is the default VCD device to use."
2981 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2983 #: src/libvlc-module.c:771
2984 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2985 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2987 #: src/libvlc-module.c:788
2988 msgid "TCP connection timeout"
2989 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2991 #: src/libvlc-module.c:790
2992 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2993 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2995 #: src/libvlc-module.c:792
2996 msgid "HTTP server address"
2999 #: src/libvlc-module.c:794
3001 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3002 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3003 "them to a specific network interface."
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "RTSP server address"
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3012 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3013 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3014 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3015 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3016 "network interface."
3019 #: src/libvlc-module.c:806
3020 msgid "HTTP server port"
3021 msgstr "HTTP порт сервера"
3023 #: src/libvlc-module.c:808
3025 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3026 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3027 "by the operating system."
3030 #: src/libvlc-module.c:813
3031 msgid "HTTPS server port"
3032 msgstr "HTTPS порт сервера"
3034 #: src/libvlc-module.c:815
3036 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3037 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3038 "restricted by the operating system."
3041 #: src/libvlc-module.c:820
3042 msgid "RTSP server port"
3043 msgstr "RTSP порт сервера"
3045 #: src/libvlc-module.c:822
3047 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3048 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3049 "by the operating system."
3052 #: src/libvlc-module.c:827
3053 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3056 #: src/libvlc-module.c:829
3057 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3060 #: src/libvlc-module.c:831
3061 msgid "HTTP/TLS server private key"
3064 #: src/libvlc-module.c:833
3065 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3068 #: src/libvlc-module.c:835
3069 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3072 #: src/libvlc-module.c:837
3074 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3075 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3078 #: src/libvlc-module.c:840
3079 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3082 #: src/libvlc-module.c:842
3084 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3085 "revoked certificates in TLS sessions."
3088 #: src/libvlc-module.c:845
3089 msgid "SOCKS server"
3090 msgstr "SOCKS сервер"
3092 #: src/libvlc-module.c:847
3094 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3095 "used for all TCP connections"
3097 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3098 "Користиће се за све TCP везе."
3100 #: src/libvlc-module.c:850
3101 msgid "SOCKS user name"
3102 msgstr "SOCKS корисничко име"
3104 #: src/libvlc-module.c:852
3105 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3106 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3108 #: src/libvlc-module.c:854
3109 msgid "SOCKS password"
3110 msgstr "SOCKS шифра"
3112 #: src/libvlc-module.c:856
3113 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3114 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3116 #: src/libvlc-module.c:858
3117 msgid "Title metadata"
3118 msgstr "Налсов мета података"
3120 #: src/libvlc-module.c:860
3121 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3122 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3124 #: src/libvlc-module.c:862
3125 msgid "Author metadata"
3126 msgstr "Аутор мета података"
3128 #: src/libvlc-module.c:864
3129 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3130 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3132 #: src/libvlc-module.c:866
3133 msgid "Artist metadata"
3134 msgstr "Извођач метаподатака"
3136 #: src/libvlc-module.c:868
3137 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3138 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3140 #: src/libvlc-module.c:870
3141 msgid "Genre metadata"
3142 msgstr "Жанр метаподатака"
3144 #: src/libvlc-module.c:872
3145 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3146 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3148 #: src/libvlc-module.c:874
3149 msgid "Copyright metadata"
3150 msgstr "Право умножавања мета података"
3152 #: src/libvlc-module.c:876
3153 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3155 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3157 #: src/libvlc-module.c:878
3158 msgid "Description metadata"
3159 msgstr "Опис мета података"
3161 #: src/libvlc-module.c:880
3162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3163 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3165 #: src/libvlc-module.c:882
3166 msgid "Date metadata"
3167 msgstr "Датум мета података"
3169 #: src/libvlc-module.c:884
3170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3171 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3173 #: src/libvlc-module.c:886
3174 msgid "URL metadata"
3175 msgstr "URL мета података"
3177 #: src/libvlc-module.c:888
3178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3179 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3181 #: src/libvlc-module.c:892
3183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3185 "can break playback of all your streams."
3187 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3188 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3189 "начин емитовања свих ваших токова."
3191 #: src/libvlc-module.c:896
3192 msgid "Preferred decoders list"
3193 msgstr "Листа жељених декодера"
3195 #: src/libvlc-module.c:898
3197 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3198 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3199 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3201 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3202 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3203 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3204 "емитовања свих ваших токова."
3206 #: src/libvlc-module.c:903
3207 msgid "Preferred encoders list"
3208 msgstr "Листа жељених енкодера"
3210 #: src/libvlc-module.c:905
3212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3214 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3217 #: src/libvlc-module.c:914
3219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3222 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3224 #: src/libvlc-module.c:917
3225 msgid "Default stream output chain"
3226 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3228 #: src/libvlc-module.c:919
3230 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3231 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3234 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3235 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3236 "користит за све токове."
3238 #: src/libvlc-module.c:923
3239 msgid "Enable streaming of all ES"
3240 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3242 #: src/libvlc-module.c:925
3243 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3244 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3246 #: src/libvlc-module.c:927
3247 msgid "Display while streaming"
3248 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3250 #: src/libvlc-module.c:929
3251 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3252 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3254 #: src/libvlc-module.c:931
3255 msgid "Enable video stream output"
3256 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3258 #: src/libvlc-module.c:933
3260 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3261 "facility when this last one is enabled."
3263 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3264 "ова последња опција омогућена."
3266 #: src/libvlc-module.c:936
3267 msgid "Enable audio stream output"
3268 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3270 #: src/libvlc-module.c:938
3272 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3273 "facility when this last one is enabled."
3275 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3276 "ова последња опција омогућена."
3278 #: src/libvlc-module.c:941
3279 msgid "Enable SPU stream output"
3280 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3282 #: src/libvlc-module.c:943
3284 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3287 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3288 "ова последња опција омогућена."
3290 #: src/libvlc-module.c:946
3291 msgid "Keep stream output open"
3292 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3294 #: src/libvlc-module.c:948
3296 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3297 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3300 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3301 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3304 #: src/libvlc-module.c:952
3305 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3308 #: src/libvlc-module.c:954
3310 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3311 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3314 #: src/libvlc-module.c:957
3315 msgid "Preferred packetizer list"
3316 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3318 #: src/libvlc-module.c:959
3320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3322 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3325 #: src/libvlc-module.c:962
3327 msgstr "Модул мултиплексера"
3329 #: src/libvlc-module.c:964
3330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3332 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3334 #: src/libvlc-module.c:966
3335 msgid "Access output module"
3336 msgstr "Модул излаза"
3338 #: src/libvlc-module.c:968
3339 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3341 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3344 #: src/libvlc-module.c:971
3346 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3347 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3349 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3350 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на "
3353 #: src/libvlc-module.c:975
3354 msgid "SAP announcement interval"
3355 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3357 #: src/libvlc-module.c:977
3359 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3360 "between SAP announcements."
3362 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3363 "интервал између SAP најава."
3365 #: src/libvlc-module.c:986
3367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3368 "you really know what you are doing."
3370 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3371 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3373 #: src/libvlc-module.c:989
3374 msgid "Access module"
3375 msgstr "Приступни модул"
3377 #: src/libvlc-module.c:991
3379 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3380 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3381 "option unless you really know what you are doing."
3383 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3384 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3385 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3387 #: src/libvlc-module.c:995
3388 msgid "Stream filter module"
3389 msgstr "Модул филтера за ток"
3391 #: src/libvlc-module.c:997
3392 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3395 #: src/libvlc-module.c:999
3396 msgid "Demux module"
3397 msgstr "Модул демултиплексера"
3399 #: src/libvlc-module.c:1001
3401 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3402 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3403 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3404 "you really know what you are doing."
3406 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3407 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3408 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3409 "нисте сигурни у Ваш избор."
3411 #: src/libvlc-module.c:1006
3412 msgid "VoD server module"
3415 #: src/libvlc-module.c:1008
3417 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3418 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3421 #: src/libvlc-module.c:1011
3422 msgid "Allow real-time priority"
3423 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3425 #: src/libvlc-module.c:1013
3427 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3428 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3429 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3430 "only activate this if you know what you're doing."
3432 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена ће омогућити прецизније "
3433 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3434 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3435 "само у случају да знате шта радите."
3437 #: src/libvlc-module.c:1019
3438 msgid "Adjust VLC priority"
3439 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3441 #: src/libvlc-module.c:1021
3443 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3444 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3447 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3448 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3449 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3451 #: src/libvlc-module.c:1026
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3458 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3459 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3462 #: src/libvlc-module.c:1033
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3466 #: src/libvlc-module.c:1035
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3470 #: src/libvlc-module.c:1037
3471 msgid "Use a plugins cache"
3472 msgstr "Користи кеш додатка"
3474 #: src/libvlc-module.c:1039
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3478 #: src/libvlc-module.c:1041
3479 msgid "Locally collect statistics"
3482 #: src/libvlc-module.c:1043
3483 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3486 #: src/libvlc-module.c:1045
3487 msgid "Run as daemon process"
3488 msgstr "Покрени као процес"
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3492 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3494 #: src/libvlc-module.c:1049
3495 msgid "Write process id to file"
3498 #: src/libvlc-module.c:1051
3499 msgid "Writes process id into specified file."
3502 #: src/libvlc-module.c:1053
3504 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3506 #: src/libvlc-module.c:1055
3507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3508 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3510 #: src/libvlc-module.c:1057
3511 msgid "Log to syslog"
3514 #: src/libvlc-module.c:1059
3515 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3516 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3518 #: src/libvlc-module.c:1061
3519 msgid "Allow only one running instance"
3520 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3522 #: src/libvlc-module.c:1064
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it."
3531 #: src/libvlc-module.c:1071
3533 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3534 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3535 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3536 "This option will allow you to play the file with the already running "
3537 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3538 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3541 #: src/libvlc-module.c:1080
3542 msgid "VLC is started from file association"
3545 #: src/libvlc-module.c:1082
3546 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3549 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3550 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3553 #: src/libvlc-module.c:1087
3554 msgid "Increase the priority of the process"
3555 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3557 #: src/libvlc-module.c:1089
3559 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3560 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3561 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3562 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3563 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3566 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3567 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3568 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3569 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3570 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3572 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3573 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3576 #: src/libvlc-module.c:1099
3578 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3579 "playing current item."
3581 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3582 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3584 #: src/libvlc-module.c:1108
3586 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3587 "overridden in the playlist dialog box."
3589 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3590 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3592 #: src/libvlc-module.c:1111
3593 msgid "Automatically preparse files"
3594 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3596 #: src/libvlc-module.c:1113
3598 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3601 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3602 "поновног узимања мета података)."
3604 #: src/libvlc-module.c:1116
3605 msgid "Album art policy"
3608 #: src/libvlc-module.c:1118
3609 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3612 #: src/libvlc-module.c:1124
3613 msgid "Manual download only"
3614 msgstr "Само ручно преузимање"
3616 #: src/libvlc-module.c:1125
3617 msgid "When track starts playing"
3618 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3620 #: src/libvlc-module.c:1126
3621 msgid "As soon as track is added"
3622 msgstr "Чим је запис додат"
3624 #: src/libvlc-module.c:1128
3625 msgid "Services discovery modules"
3626 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3628 #: src/libvlc-module.c:1130
3630 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3631 "Typical value is \"sap\"."
3634 #: src/libvlc-module.c:1133
3635 msgid "Play files randomly forever"
3636 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3638 #: src/libvlc-module.c:1135
3639 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3641 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3643 #: src/libvlc-module.c:1137
3647 #: src/libvlc-module.c:1139
3648 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3649 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3651 #: src/libvlc-module.c:1141
3652 msgid "Repeat current item"
3653 msgstr "Понови тренутну ставку"
3655 #: src/libvlc-module.c:1143
3656 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3657 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3659 #: src/libvlc-module.c:1145
3660 msgid "Play and stop"
3661 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3663 #: src/libvlc-module.c:1147
3664 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3666 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3669 #: src/libvlc-module.c:1149
3670 msgid "Play and exit"
3671 msgstr "Пусти и изађи"
3673 #: src/libvlc-module.c:1151
3674 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3677 #: src/libvlc-module.c:1153
3678 msgid "Play and pause"
3679 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3681 #: src/libvlc-module.c:1155
3682 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3685 #: src/libvlc-module.c:1157
3687 msgstr "Аутоматски почетак"
3689 #: src/libvlc-module.c:1158
3690 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3693 #: src/libvlc-module.c:1161
3694 msgid "Pause on audio communication"
3697 #: src/libvlc-module.c:1163
3699 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3703 #: src/libvlc-module.c:1166
3704 msgid "Use media library"
3705 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3707 #: src/libvlc-module.c:1168
3709 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3713 #: src/libvlc-module.c:1171
3714 msgid "Load Media Library"
3717 #: src/libvlc-module.c:1173
3718 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3721 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3722 msgid "Display playlist tree"
3725 #: src/libvlc-module.c:1177
3727 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3731 #: src/libvlc-module.c:1186
3732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3734 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3737 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3741 #: src/libvlc-module.c:1197
3742 msgid "Volume Control"
3743 msgstr "Контрола звука"
3745 #: src/libvlc-module.c:1197
3746 msgid "Position Control"
3749 #: src/libvlc-module.c:1199
3750 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3753 #: src/libvlc-module.c:1201
3755 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3756 "mousewheel event can be ignored"
3759 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3768 #: src/libvlc-module.c:1204
3769 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3770 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3772 #: src/libvlc-module.c:1205
3773 msgid "Exit fullscreen"
3774 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3776 #: src/libvlc-module.c:1206
3777 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3780 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3781 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3783 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3785 #: src/libvlc-module.c:1208
3786 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3787 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3789 #: src/libvlc-module.c:1209
3791 msgstr "Само паузирај"
3793 #: src/libvlc-module.c:1210
3794 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3795 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3797 #: src/libvlc-module.c:1211
3799 msgstr "Само репродукуј"
3801 #: src/libvlc-module.c:1212
3802 msgid "Select the hotkey to use to play."
3803 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3805 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3811 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3812 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3813 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3815 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3821 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3822 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3823 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3825 #: src/libvlc-module.c:1217
3827 msgstr "Нормална брзина"
3829 #: src/libvlc-module.c:1218
3830 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3833 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3834 msgid "Faster (fine)"
3835 msgstr "Убрзано (фино)"
3837 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3838 msgid "Slower (fine)"
3839 msgstr "Спорије (фино)"
3841 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3842 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3853 #: src/libvlc-module.c:1224
3854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3855 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3857 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3858 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3859 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3866 #: src/libvlc-module.c:1226
3867 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3869 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3871 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3879 #: src/libvlc-module.c:1228
3880 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3881 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3883 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3885 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3887 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3892 #: src/libvlc-module.c:1230
3893 msgid "Select the hotkey to display the position."
3894 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3896 #: src/libvlc-module.c:1232
3897 msgid "Very short backwards jump"
3898 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3900 #: src/libvlc-module.c:1234
3901 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3902 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3904 #: src/libvlc-module.c:1235
3905 msgid "Short backwards jump"
3906 msgstr "Кратак скок уназад"
3908 #: src/libvlc-module.c:1237
3909 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3910 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3912 #: src/libvlc-module.c:1238
3913 msgid "Medium backwards jump"
3914 msgstr "Средњи скок уназад"
3916 #: src/libvlc-module.c:1240
3917 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3918 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3920 #: src/libvlc-module.c:1241
3921 msgid "Long backwards jump"
3922 msgstr "Дугачак скок уназад"
3924 #: src/libvlc-module.c:1243
3925 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3926 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3928 #: src/libvlc-module.c:1245
3929 msgid "Very short forward jump"
3930 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3932 #: src/libvlc-module.c:1247
3933 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3934 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3936 #: src/libvlc-module.c:1248
3937 msgid "Short forward jump"
3938 msgstr "Кратак скок унапред"
3940 #: src/libvlc-module.c:1250
3941 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3942 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3944 #: src/libvlc-module.c:1251
3945 msgid "Medium forward jump"
3946 msgstr "Средњи скок унапред"
3948 #: src/libvlc-module.c:1253
3949 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3950 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3952 #: src/libvlc-module.c:1254
3953 msgid "Long forward jump"
3954 msgstr "Дугачак скок унапред"
3956 #: src/libvlc-module.c:1256
3957 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3958 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3960 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3962 msgstr "Следећи фрејм"
3964 #: src/libvlc-module.c:1259
3965 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3968 #: src/libvlc-module.c:1261
3969 msgid "Very short jump length"
3970 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3972 #: src/libvlc-module.c:1262
3973 msgid "Very short jump length, in seconds."
3974 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3976 #: src/libvlc-module.c:1263
3977 msgid "Short jump length"
3978 msgstr "Дужина кратког скока"
3980 #: src/libvlc-module.c:1264
3981 msgid "Short jump length, in seconds."
3982 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3984 #: src/libvlc-module.c:1265
3985 msgid "Medium jump length"
3986 msgstr "Средња дужина скока "
3988 #: src/libvlc-module.c:1266
3989 msgid "Medium jump length, in seconds."
3990 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3992 #: src/libvlc-module.c:1267
3993 msgid "Long jump length"
3994 msgstr "Дугачка дужина скока"
3996 #: src/libvlc-module.c:1268
3997 msgid "Long jump length, in seconds."
3998 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
4000 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4003 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4007 #: src/libvlc-module.c:1271
4008 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4009 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4011 #: src/libvlc-module.c:1272
4013 msgstr "Управљање ка горе"
4015 #: src/libvlc-module.c:1273
4016 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4017 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4019 #: src/libvlc-module.c:1274
4020 msgid "Navigate down"
4021 msgstr "Управљање ка доле"
4023 #: src/libvlc-module.c:1275
4024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4025 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4027 #: src/libvlc-module.c:1276
4028 msgid "Navigate left"
4029 msgstr "Управљање ка лево"
4031 #: src/libvlc-module.c:1277
4032 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4033 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4035 #: src/libvlc-module.c:1278
4036 msgid "Navigate right"
4037 msgstr "Управљање ка десно"
4039 #: src/libvlc-module.c:1279
4040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4041 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4043 #: src/libvlc-module.c:1280
4047 #: src/libvlc-module.c:1281
4048 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4049 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4051 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4052 msgid "Go to the DVD menu"
4053 msgstr "Идите на DVD мени"
4055 #: src/libvlc-module.c:1283
4056 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4057 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4059 #: src/libvlc-module.c:1284
4060 msgid "Select previous DVD title"
4061 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4063 #: src/libvlc-module.c:1285
4064 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4065 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4067 #: src/libvlc-module.c:1286
4068 msgid "Select next DVD title"
4069 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4071 #: src/libvlc-module.c:1287
4072 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4073 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4075 #: src/libvlc-module.c:1288
4076 msgid "Select prev DVD chapter"
4077 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4079 #: src/libvlc-module.c:1289
4080 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4081 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4083 #: src/libvlc-module.c:1290
4084 msgid "Select next DVD chapter"
4085 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4087 #: src/libvlc-module.c:1291
4088 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4089 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4091 #: src/libvlc-module.c:1292
4093 msgstr "Појачај јачину звука"
4095 #: src/libvlc-module.c:1293
4096 msgid "Select the key to increase audio volume."
4097 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4099 #: src/libvlc-module.c:1294
4101 msgstr "Смањи јачину звука"
4103 #: src/libvlc-module.c:1295
4104 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4105 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4107 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4112 msgstr "Искључи звук"
4114 #: src/libvlc-module.c:1297
4115 msgid "Select the key to mute audio."
4116 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4118 #: src/libvlc-module.c:1298
4119 msgid "Subtitle delay up"
4120 msgstr "Повећај кашњење титла"
4122 #: src/libvlc-module.c:1299
4123 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4124 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4126 #: src/libvlc-module.c:1300
4127 msgid "Subtitle delay down"
4128 msgstr "Смањи кашњење титла"
4130 #: src/libvlc-module.c:1301
4131 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4132 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4134 #: src/libvlc-module.c:1302
4135 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4138 #: src/libvlc-module.c:1303
4139 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4142 #: src/libvlc-module.c:1304
4143 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4146 #: src/libvlc-module.c:1305
4147 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4150 #: src/libvlc-module.c:1306
4151 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4154 #: src/libvlc-module.c:1307
4155 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4158 #: src/libvlc-module.c:1308
4159 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4162 #: src/libvlc-module.c:1309
4163 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4166 #: src/libvlc-module.c:1310
4167 msgid "Subtitle position up"
4168 msgstr "Помери титл нагоре"
4170 #: src/libvlc-module.c:1311
4171 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4172 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4174 #: src/libvlc-module.c:1312
4175 msgid "Subtitle position down"
4176 msgstr "Помери титл надоле"
4178 #: src/libvlc-module.c:1313
4179 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4180 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4182 #: src/libvlc-module.c:1314
4183 msgid "Audio delay up"
4184 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4186 #: src/libvlc-module.c:1315
4187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4188 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4190 #: src/libvlc-module.c:1316
4191 msgid "Audio delay down"
4192 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4194 #: src/libvlc-module.c:1317
4195 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4196 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4198 #: src/libvlc-module.c:1324
4199 msgid "Play playlist bookmark 1"
4200 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4202 #: src/libvlc-module.c:1325
4203 msgid "Play playlist bookmark 2"
4204 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4206 #: src/libvlc-module.c:1326
4207 msgid "Play playlist bookmark 3"
4208 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4210 #: src/libvlc-module.c:1327
4211 msgid "Play playlist bookmark 4"
4212 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4214 #: src/libvlc-module.c:1328
4215 msgid "Play playlist bookmark 5"
4216 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4218 #: src/libvlc-module.c:1329
4219 msgid "Play playlist bookmark 6"
4220 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4222 #: src/libvlc-module.c:1330
4223 msgid "Play playlist bookmark 7"
4224 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4226 #: src/libvlc-module.c:1331
4227 msgid "Play playlist bookmark 8"
4228 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4230 #: src/libvlc-module.c:1332
4231 msgid "Play playlist bookmark 9"
4232 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4234 #: src/libvlc-module.c:1333
4235 msgid "Play playlist bookmark 10"
4236 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4238 #: src/libvlc-module.c:1334
4239 msgid "Select the key to play this bookmark."
4240 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4242 #: src/libvlc-module.c:1335
4243 msgid "Set playlist bookmark 1"
4244 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4246 #: src/libvlc-module.c:1336
4247 msgid "Set playlist bookmark 2"
4248 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4250 #: src/libvlc-module.c:1337
4251 msgid "Set playlist bookmark 3"
4252 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4254 #: src/libvlc-module.c:1338
4255 msgid "Set playlist bookmark 4"
4256 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4258 #: src/libvlc-module.c:1339
4259 msgid "Set playlist bookmark 5"
4260 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4262 #: src/libvlc-module.c:1340
4263 msgid "Set playlist bookmark 6"
4264 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4266 #: src/libvlc-module.c:1341
4267 msgid "Set playlist bookmark 7"
4268 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4270 #: src/libvlc-module.c:1342
4271 msgid "Set playlist bookmark 8"
4272 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4274 #: src/libvlc-module.c:1343
4275 msgid "Set playlist bookmark 9"
4276 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4278 #: src/libvlc-module.c:1344
4279 msgid "Set playlist bookmark 10"
4280 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4282 #: src/libvlc-module.c:1345
4283 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4284 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4286 #: src/libvlc-module.c:1346
4287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4288 msgid "Clear the playlist"
4289 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4291 #: src/libvlc-module.c:1347
4292 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4295 #: src/libvlc-module.c:1349
4296 msgid "Playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4299 #: src/libvlc-module.c:1350
4300 msgid "Playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4303 #: src/libvlc-module.c:1351
4304 msgid "Playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4307 #: src/libvlc-module.c:1352
4308 msgid "Playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4311 #: src/libvlc-module.c:1353
4312 msgid "Playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4315 #: src/libvlc-module.c:1354
4316 msgid "Playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4319 #: src/libvlc-module.c:1355
4320 msgid "Playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4323 #: src/libvlc-module.c:1356
4324 msgid "Playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4327 #: src/libvlc-module.c:1357
4328 msgid "Playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4331 #: src/libvlc-module.c:1358
4332 msgid "Playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4335 #: src/libvlc-module.c:1360
4336 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4337 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4339 #: src/libvlc-module.c:1362
4340 msgid "Cycle audio track"
4341 msgstr "Циклус аудио записа"
4343 #: src/libvlc-module.c:1363
4344 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4345 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4347 #: src/libvlc-module.c:1364
4348 msgid "Cycle subtitle track"
4349 msgstr "Циклус титла траке"
4351 #: src/libvlc-module.c:1365
4352 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4353 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4355 #: src/libvlc-module.c:1366
4356 msgid "Cycle next program Service ID"
4359 #: src/libvlc-module.c:1367
4360 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4363 #: src/libvlc-module.c:1368
4364 msgid "Cycle previous program Service ID"
4367 #: src/libvlc-module.c:1369
4368 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4371 #: src/libvlc-module.c:1370
4372 msgid "Cycle source aspect ratio"
4373 msgstr "Циклус пропорције извора"
4375 #: src/libvlc-module.c:1371
4376 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4377 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4379 #: src/libvlc-module.c:1372
4380 msgid "Cycle video crop"
4381 msgstr "Циклус видео исецања"
4383 #: src/libvlc-module.c:1373
4384 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4385 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4388 msgid "Toggle autoscaling"
4389 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4391 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4393 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4395 #: src/libvlc-module.c:1376
4396 msgid "Increase scale factor"
4397 msgstr "Повећај фактор размере"
4399 #: src/libvlc-module.c:1378
4400 msgid "Decrease scale factor"
4401 msgstr "Смањи фактор размере"
4403 #: src/libvlc-module.c:1380
4404 msgid "Toggle deinterlacing"
4407 #: src/libvlc-module.c:1381
4408 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4411 #: src/libvlc-module.c:1382
4412 msgid "Cycle deinterlace modes"
4413 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4415 #: src/libvlc-module.c:1383
4416 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4419 #: src/libvlc-module.c:1384
4420 msgid "Show controller in fullscreen"
4421 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4423 #: src/libvlc-module.c:1385
4427 #: src/libvlc-module.c:1386
4428 msgid "Hide the interface and pause playback."
4429 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4431 #: src/libvlc-module.c:1387
4432 msgid "Context menu"
4435 #: src/libvlc-module.c:1388
4436 msgid "Show the contextual popup menu."
4439 #: src/libvlc-module.c:1389
4440 msgid "Take video snapshot"
4441 msgstr "Узми слику видеа"
4443 #: src/libvlc-module.c:1390
4444 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4445 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4447 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4450 #: modules/stream_out/record.c:60
4454 #: src/libvlc-module.c:1393
4455 msgid "Record access filter start/stop."
4456 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4458 #: src/libvlc-module.c:1395
4459 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4462 #: src/libvlc-module.c:1396
4463 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4466 #: src/libvlc-module.c:1399
4467 msgid "Toggle random playlist playback"
4470 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4472 msgstr "Поништи увећање"
4474 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4475 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4476 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4478 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4479 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4480 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4482 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4483 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4484 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4486 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4487 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4488 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4490 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4491 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4492 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4494 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4495 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4496 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4498 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4499 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4500 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4502 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4503 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4504 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4506 #: src/libvlc-module.c:1427
4507 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4510 #: src/libvlc-module.c:1429
4511 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4514 #: src/libvlc-module.c:1431
4515 msgid "Cycle through audio devices"
4518 #: src/libvlc-module.c:1432
4519 msgid "Cycle through available audio devices"
4522 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4527 msgstr "Снимак слике"
4529 #: src/libvlc-module.c:1577
4530 msgid "Window properties"
4531 msgstr "Особине Прозора"
4533 #: src/libvlc-module.c:1635
4537 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4538 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4539 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4547 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4551 #: src/libvlc-module.c:1670
4552 msgid "Track settings"
4553 msgstr "Подешавања траке"
4555 #: src/libvlc-module.c:1702
4556 msgid "Playback control"
4557 msgstr "Контрола преслушавања"
4559 #: src/libvlc-module.c:1730
4560 msgid "Default devices"
4561 msgstr "Подразумевани уређаји"
4563 #: src/libvlc-module.c:1739
4564 msgid "Network settings"
4565 msgstr "Подешавања Мреже"
4567 #: src/libvlc-module.c:1764
4569 msgstr "Socks прокси"
4571 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4573 msgstr "Мета подаци"
4575 #: src/libvlc-module.c:1872
4579 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4584 #: src/libvlc-module.c:1915
4588 #: src/libvlc-module.c:1961
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Специјални модули"
4592 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4596 #: src/libvlc-module.c:1972
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Опције перформанси"
4600 #: src/libvlc-module.c:1993
4601 msgid "Clock source"
4604 #: src/libvlc-module.c:2103
4608 #: src/libvlc-module.c:2542
4610 msgstr "Величине скокова"
4612 #: src/libvlc-module.c:2621
4613 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4616 #: src/libvlc-module.c:2624
4617 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4620 #: src/libvlc-module.c:2626
4622 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4626 #: src/libvlc-module.c:2629
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4630 #: src/libvlc-module.c:2631
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4634 #: src/libvlc-module.c:2633
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4638 #: src/libvlc-module.c:2635
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4644 #: src/libvlc-module.c:2639
4645 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4648 #: src/libvlc-module.c:2641
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4652 #: src/libvlc-module.c:2643
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4656 #: src/libvlc-module.c:2645
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4660 #: src/libvlc-module.c:2647
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4664 #: src/libvlc-module.c:2685
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "главни програм"
4668 #: src/misc/update.c:468
4673 #: src/misc/update.c:470
4678 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4684 #: src/misc/update.c:474
4689 #: src/misc/update.c:566
4690 msgid "Saving file failed"
4691 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4693 #: src/misc/update.c:567
4695 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4696 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4698 #: src/misc/update.c:580
4702 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4705 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4707 #: src/misc/update.c:584
4708 msgid "Downloading ..."
4709 msgstr "Преузимање ..."
4711 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4719 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4720 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4731 #: src/misc/update.c:605
4735 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4738 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4740 #: src/misc/update.c:637
4741 msgid "File could not be verified"
4742 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4744 #: src/misc/update.c:638
4747 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4748 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4751 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4752 msgid "Invalid signature"
4755 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4758 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4759 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4762 #: src/misc/update.c:674
4763 msgid "File not verifiable"
4766 #: src/misc/update.c:675
4769 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4773 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4774 msgid "File corrupted"
4775 msgstr "Датотека је оштећена"
4777 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4782 #: src/misc/update.c:710
4783 msgid "Update VLC media player"
4784 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4786 #: src/misc/update.c:711
4788 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4791 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4794 #: src/misc/update.c:712
4798 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4801 msgid "Media Library"
4802 msgstr "Библиотека датотека"
4804 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4807 msgstr "Недефинисано"
4809 #: src/text/iso-639_def.h:40
4813 #: src/text/iso-639_def.h:41
4817 #: src/text/iso-639_def.h:42
4819 msgstr "африкански језик"
4821 #: src/text/iso-639_def.h:43
4825 #: src/text/iso-639_def.h:44
4829 #: src/text/iso-639_def.h:45
4833 #: src/text/iso-639_def.h:46
4837 #: src/text/iso-639_def.h:47
4841 #: src/text/iso-639_def.h:48
4845 #: src/text/iso-639_def.h:49
4849 #: src/text/iso-639_def.h:50
4853 #: src/text/iso-639_def.h:51
4857 #: src/text/iso-639_def.h:52
4861 #: src/text/iso-639_def.h:53
4865 #: src/text/iso-639_def.h:54
4869 #: src/text/iso-639_def.h:55
4873 #: src/text/iso-639_def.h:56
4877 #: src/text/iso-639_def.h:57
4881 #: src/text/iso-639_def.h:58
4885 #: src/text/iso-639_def.h:59
4889 #: src/text/iso-639_def.h:60
4893 #: src/text/iso-639_def.h:61
4897 #: src/text/iso-639_def.h:62
4901 #: src/text/iso-639_def.h:63
4905 #: src/text/iso-639_def.h:64
4909 #: src/text/iso-639_def.h:65
4910 msgid "Church Slavic"
4911 msgstr "црквенословенски"
4913 #: src/text/iso-639_def.h:66
4917 #: src/text/iso-639_def.h:67
4921 #: src/text/iso-639_def.h:68
4923 msgstr "корзикански"
4925 #: src/text/iso-639_def.h:69
4929 #: src/text/iso-639_def.h:70
4933 #: src/text/iso-639_def.h:71
4937 #: src/text/iso-639_def.h:72
4941 #: src/text/iso-639_def.h:73
4945 #: src/text/iso-639_def.h:74
4949 #: src/text/iso-639_def.h:75
4953 #: src/text/iso-639_def.h:76
4957 #: src/text/iso-639_def.h:77
4961 #: src/text/iso-639_def.h:78
4965 #: src/text/iso-639_def.h:79
4969 #: src/text/iso-639_def.h:80
4973 #: src/text/iso-639_def.h:81
4977 #: src/text/iso-639_def.h:82
4981 #: src/text/iso-639_def.h:83
4982 msgid "Gaelic (Scots)"
4983 msgstr "гаелски (шкотски)"
4985 #: src/text/iso-639_def.h:84
4989 #: src/text/iso-639_def.h:85
4993 #: src/text/iso-639_def.h:86
4995 msgstr "са острва Мана"
4997 #: src/text/iso-639_def.h:87
4998 msgid "Greek, Modern"
5001 #: src/text/iso-639_def.h:88
5005 #: src/text/iso-639_def.h:89
5009 #: src/text/iso-639_def.h:90
5013 #: src/text/iso-639_def.h:91
5017 #: src/text/iso-639_def.h:92
5021 #: src/text/iso-639_def.h:93
5023 msgstr "хири моту језик"
5025 #: src/text/iso-639_def.h:94
5029 #: src/text/iso-639_def.h:95
5033 #: src/text/iso-639_def.h:96
5037 #: src/text/iso-639_def.h:97
5039 msgstr "интерлингва"
5041 #: src/text/iso-639_def.h:98
5043 msgstr "интерлингва"
5045 #: src/text/iso-639_def.h:99
5047 msgstr "индонезијски"
5049 #: src/text/iso-639_def.h:100
5053 #: src/text/iso-639_def.h:101
5055 msgstr "италијански"
5057 #: src/text/iso-639_def.h:102
5061 #: src/text/iso-639_def.h:103
5065 #: src/text/iso-639_def.h:104
5066 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5069 #: src/text/iso-639_def.h:105
5073 #: src/text/iso-639_def.h:106
5077 #: src/text/iso-639_def.h:107
5079 msgstr "казахтански"
5081 #: src/text/iso-639_def.h:108
5085 #: src/text/iso-639_def.h:109
5089 #: src/text/iso-639_def.h:110
5091 msgstr "кинјарванда"
5093 #: src/text/iso-639_def.h:111
5097 #: src/text/iso-639_def.h:112
5101 #: src/text/iso-639_def.h:113
5105 #: src/text/iso-639_def.h:114
5109 #: src/text/iso-639_def.h:115
5113 #: src/text/iso-639_def.h:116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5121 #: src/text/iso-639_def.h:118
5125 #: src/text/iso-639_def.h:119
5129 #: src/text/iso-639_def.h:120
5133 #: src/text/iso-639_def.h:121
5134 msgid "Letzeburgesch"
5135 msgstr "луксембуршки"
5137 #: src/text/iso-639_def.h:122
5141 #: src/text/iso-639_def.h:123
5145 #: src/text/iso-639_def.h:124
5149 #: src/text/iso-639_def.h:125
5153 #: src/text/iso-639_def.h:126
5157 #: src/text/iso-639_def.h:127
5161 #: src/text/iso-639_def.h:128
5165 #: src/text/iso-639_def.h:129
5169 #: src/text/iso-639_def.h:130
5173 #: src/text/iso-639_def.h:131
5177 #: src/text/iso-639_def.h:132
5181 #: src/text/iso-639_def.h:133
5183 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5185 #: src/text/iso-639_def.h:134
5186 msgid "Ndebele, South"
5187 msgstr "ндебеле, јужни"
5189 #: src/text/iso-639_def.h:135
5190 msgid "Ndebele, North"
5191 msgstr "ндебеле, северни"
5193 #: src/text/iso-639_def.h:136
5197 #: src/text/iso-639_def.h:137
5201 #: src/text/iso-639_def.h:138
5205 #: src/text/iso-639_def.h:139
5206 msgid "Norwegian Nynorsk"
5207 msgstr "норвешки модерни"
5209 #: src/text/iso-639_def.h:140
5210 msgid "Norwegian Bokmaal"
5211 msgstr "норвешки бокмал"
5213 #: src/text/iso-639_def.h:141
5214 msgid "Chichewa; Nyanja"
5215 msgstr "чичева; њанџа"
5217 #: src/text/iso-639_def.h:142
5218 msgid "Occitan; Provençal"
5221 #: src/text/iso-639_def.h:143
5225 #: src/text/iso-639_def.h:144
5229 #: src/text/iso-639_def.h:146
5230 msgid "Ossetian; Ossetic"
5233 #: src/text/iso-639_def.h:147
5237 #: src/text/iso-639_def.h:148
5241 #: src/text/iso-639_def.h:149
5245 #: src/text/iso-639_def.h:150
5249 #: src/text/iso-639_def.h:151
5251 msgstr "португалски"
5253 #: src/text/iso-639_def.h:152
5257 #: src/text/iso-639_def.h:153
5261 #: src/text/iso-639_def.h:154
5262 msgid "Original audio"
5263 msgstr "Оригинални звук"
5265 #: src/text/iso-639_def.h:155
5266 msgid "Raeto-Romance"
5267 msgstr "реторомански"
5269 #: src/text/iso-639_def.h:156
5273 #: src/text/iso-639_def.h:157
5277 #: src/text/iso-639_def.h:158
5281 #: src/text/iso-639_def.h:159
5285 #: src/text/iso-639_def.h:160
5289 #: src/text/iso-639_def.h:161
5293 #: src/text/iso-639_def.h:162
5297 #: src/text/iso-639_def.h:163
5301 #: src/text/iso-639_def.h:164
5305 #: src/text/iso-639_def.h:165
5309 #: src/text/iso-639_def.h:166
5310 msgid "Northern Sami"
5311 msgstr "северни сами"
5313 #: src/text/iso-639_def.h:167
5317 #: src/text/iso-639_def.h:168
5321 #: src/text/iso-639_def.h:169
5325 #: src/text/iso-639_def.h:170
5329 #: src/text/iso-639_def.h:171
5330 msgid "Sotho, Southern"
5331 msgstr "сото, јужни"
5333 #: src/text/iso-639_def.h:172
5337 #: src/text/iso-639_def.h:173
5339 msgstr "сардинијски"
5341 #: src/text/iso-639_def.h:174
5345 #: src/text/iso-639_def.h:175
5347 msgstr "сунданежански"
5349 #: src/text/iso-639_def.h:176
5353 #: src/text/iso-639_def.h:177
5357 #: src/text/iso-639_def.h:178
5361 #: src/text/iso-639_def.h:179
5365 #: src/text/iso-639_def.h:180
5369 #: src/text/iso-639_def.h:181
5373 #: src/text/iso-639_def.h:182
5377 #: src/text/iso-639_def.h:183
5381 #: src/text/iso-639_def.h:184
5385 #: src/text/iso-639_def.h:185
5389 #: src/text/iso-639_def.h:186
5393 #: src/text/iso-639_def.h:187
5394 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5395 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5397 #: src/text/iso-639_def.h:188
5401 #: src/text/iso-639_def.h:189
5405 #: src/text/iso-639_def.h:190
5409 #: src/text/iso-639_def.h:191
5413 #: src/text/iso-639_def.h:192
5417 #: src/text/iso-639_def.h:193
5421 #: src/text/iso-639_def.h:194
5425 #: src/text/iso-639_def.h:195
5429 #: src/text/iso-639_def.h:196
5433 #: src/text/iso-639_def.h:197
5435 msgstr "вијетнамски"
5437 #: src/text/iso-639_def.h:198
5441 #: src/text/iso-639_def.h:199
5445 #: src/text/iso-639_def.h:200
5449 #: src/text/iso-639_def.h:201
5453 #: src/text/iso-639_def.h:202
5457 #: src/text/iso-639_def.h:203
5461 #: src/text/iso-639_def.h:204
5465 #: src/text/iso-639_def.h:205
5469 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5470 msgid "Autoscale video"
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5474 msgid "Scale factor"
5475 msgstr "Фактор размере"
5477 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5479 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5483 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5488 msgid "Aspect ratio"
5491 #: modules/access/alsa.c:36
5493 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5494 "open a specific device named SOURCE."
5497 #: modules/access/alsa.c:49
5501 #: modules/access/alsa.c:49
5505 #: modules/access/alsa.c:50
5509 #: modules/access/alsa.c:50
5513 #: modules/access/alsa.c:50
5517 #: modules/access/alsa.c:50
5521 #: modules/access/alsa.c:51
5525 #: modules/access/alsa.c:51
5529 #: modules/access/alsa.c:51
5533 #: modules/access/alsa.c:51
5537 #: modules/access/alsa.c:52
5541 #: modules/access/alsa.c:52
5545 #: modules/access/alsa.c:52
5549 #: modules/access/alsa.c:56
5553 #: modules/access/alsa.c:57
5554 msgid "ALSA audio capture"
5557 #: modules/access/attachment.c:44
5561 #: modules/access/attachment.c:45
5562 msgid "Attachment input"
5563 msgstr "Улаз прилога"
5565 #: modules/access/avio.h:39
5569 #: modules/access/avio.h:40
5570 msgid "FFmpeg access"
5571 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5573 #: modules/access/avio.h:49
5574 msgid "libavformat access output"
5575 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5577 #: modules/access/bd/bd.c:54
5581 #: modules/access/bd/bd.c:55
5582 msgid "Blu-ray Disc Input"
5585 #: modules/access/bluray.c:60
5586 msgid "Blu-ray menus"
5589 #: modules/access/bluray.c:61
5590 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5593 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5598 #: modules/access/bluray.c:70
5599 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5602 #: modules/access/bluray.c:263
5604 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5608 #: modules/access/bluray.c:272
5609 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5612 #: modules/access/bluray.c:275
5613 msgid "Missing AACS configuration file!"
5616 #: modules/access/bluray.c:278
5617 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5620 #: modules/access/bluray.c:281
5621 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5624 #: modules/access/bluray.c:284
5625 msgid "AACS Host certificate revoked."
5628 #: modules/access/bluray.c:287
5629 msgid "AACS MMC failed."
5632 #: modules/access/bluray.c:293
5633 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5636 #: modules/access/bluray.c:303
5638 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5642 #: modules/access/bluray.c:308
5643 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5646 #: modules/access/bluray.c:370
5647 msgid "Blu-ray error"
5650 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5655 #: modules/access/cdda.c:63
5656 msgid "Audio CD input"
5657 msgstr "Аудио CD улаз"
5659 #: modules/access/cdda.c:69
5660 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5661 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5663 #: modules/access/cdda.c:78
5665 msgstr "CDDB Сервер"
5667 #: modules/access/cdda.c:79
5668 msgid "Address of the CDDB server to use."
5669 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5671 #: modules/access/cdda.c:80
5675 #: modules/access/cdda.c:81
5676 msgid "CDDB Server port to use."
5677 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5679 #: modules/access/cdda.c:491
5681 msgid "Audio CD - Track %02i"
5682 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5684 #: modules/access/dc1394.c:51
5688 #: modules/access/dc1394.c:52
5689 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5692 #: modules/access/decklink.cpp:44
5693 msgid "Input card to use"
5696 #: modules/access/decklink.cpp:46
5698 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5702 #: modules/access/decklink.cpp:49
5703 msgid "Desired input video mode"
5706 #: modules/access/decklink.cpp:51
5708 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5709 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5712 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5713 msgid "Audio connection"
5714 msgstr "Звучно повезивање"
5716 #: modules/access/decklink.cpp:57
5718 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5719 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5722 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5723 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5724 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5727 #: modules/access/decklink.cpp:63
5729 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5732 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5733 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5734 msgid "Number of audio channels"
5737 #: modules/access/decklink.cpp:68
5739 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5740 "disables audio input."
5743 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5744 msgid "Video connection"
5747 #: modules/access/decklink.cpp:73
5749 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5750 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5753 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5754 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5758 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5762 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5764 msgstr "Оптички SDI"
5766 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5770 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5774 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5778 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5782 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5786 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5790 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5791 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5792 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5794 #: modules/access/decklink.cpp:97
5798 #: modules/access/decklink.cpp:98
5799 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5800 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5802 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5832 msgid "Video device name"
5833 msgstr "Име видео уређаја"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5837 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5838 "don't specify anything, the default device will be used."
5840 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5841 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5846 msgid "Audio device name"
5847 msgstr "Име аудио уређаја"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5851 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5852 "don't specify anything, the default device will be used. "
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5858 msgstr "Величина видеа"
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5862 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5863 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5864 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5868 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5869 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5872 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5876 msgid "Video input chroma format"
5877 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5881 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5882 "(default), RV24, etc.)"
5884 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5885 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5888 msgid "Video input frame rate"
5889 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5894 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Device properties"
5899 msgstr "Особине уређаја"
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5903 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5904 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5907 msgid "Tuner properties"
5908 msgstr "Особине тјунера"
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5911 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5912 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5915 msgid "Tuner TV Channel"
5916 msgstr "Канал TV Тјунера"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5919 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5920 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5923 msgid "Tuner Frequency"
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5927 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5933 msgid "Video standard"
5934 msgstr "Видео-стандард"
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5937 msgid "Tuner country code"
5938 msgstr "Језички кôд тјунера"
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5942 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5943 "mapping (0 means default)."
5945 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5946 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5949 msgid "Tuner input type"
5950 msgstr "Улазни тип тјунера"
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5953 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5954 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5957 msgid "Video input pin"
5958 msgstr "Видео улазни пин"
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5962 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5963 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5964 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5965 "will not be changed."
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5969 msgid "Audio input pin"
5970 msgstr "Аудио улазни пин"
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5973 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5974 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5977 msgid "Video output pin"
5978 msgstr "Видео излазни пин"
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5981 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5982 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5985 msgid "Audio output pin"
5986 msgstr "Аудио излазни пин"
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5989 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5990 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5993 msgid "AM Tuner mode"
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5998 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6004 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6010 msgid "Audio sample rate"
6011 msgstr "Аудио брзина узорка"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6014 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6018 msgid "Audio bits per sample"
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6022 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6030 msgid "DirectShow input"
6031 msgstr "DirectShow улаз"
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6039 msgid "Capture failed"
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6043 msgid "No video or audio device selected."
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6047 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6052 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6057 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6060 #: modules/access/dtv/access.c:36
6062 msgstr "DVB адаптер"
6064 #: modules/access/dtv/access.c:38
6066 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6067 "must be selected. Numbering starts from zero."
6070 #: modules/access/dtv/access.c:41
6074 #: modules/access/dtv/access.c:43
6076 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6077 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6080 #: modules/access/dtv/access.c:45
6081 msgid "Do not demultiplex"
6082 msgstr "Не демултиплексирај"
6084 #: modules/access/dtv/access.c:47
6086 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6087 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6090 #: modules/access/dtv/access.c:50
6091 msgid "Network name"
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6099 msgid "Network name to create"
6100 msgstr "Име мреже за стварање"
6102 #: modules/access/dtv/access.c:54
6103 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6106 #: modules/access/dtv/access.c:56
6107 msgid "Frequency (Hz)"
6108 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6110 #: modules/access/dtv/access.c:58
6112 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6113 "frequency. This is required to tune the receiver."
6116 #: modules/access/dtv/access.c:61
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6118 msgid "Modulation / Constellation"
6121 #: modules/access/dtv/access.c:62
6122 msgid "Layer A modulation"
6123 msgstr "Модулација слоја A"
6125 #: modules/access/dtv/access.c:63
6126 msgid "Layer B modulation"
6127 msgstr "Модулација слоја B"
6129 #: modules/access/dtv/access.c:64
6130 msgid "Layer C modulation"
6131 msgstr "Модулација слоја C"
6133 #: modules/access/dtv/access.c:66
6135 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6136 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6137 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6140 #: modules/access/dtv/access.c:81
6141 msgid "Symbol rate (bauds)"
6144 #: modules/access/dtv/access.c:83
6146 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6150 #: modules/access/dtv/access.c:86
6151 msgid "Spectrum inversion"
6154 #: modules/access/dtv/access.c:88
6156 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6157 "be configured manually."
6160 #: modules/access/dtv/access.c:94
6161 msgid "FEC code rate"
6164 #: modules/access/dtv/access.c:95
6165 msgid "High-priority code rate"
6168 #: modules/access/dtv/access.c:96
6169 msgid "Low-priority code rate"
6172 #: modules/access/dtv/access.c:97
6173 msgid "Layer A code rate"
6176 #: modules/access/dtv/access.c:98
6177 msgid "Layer B code rate"
6180 #: modules/access/dtv/access.c:99
6181 msgid "Layer C code rate"
6184 #: modules/access/dtv/access.c:101
6185 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6188 #: modules/access/dtv/access.c:111
6189 msgid "Transmission mode"
6192 #: modules/access/dtv/access.c:119
6193 msgid "Bandwidth (MHz)"
6196 #: modules/access/dtv/access.c:124
6200 #: modules/access/dtv/access.c:124
6204 #: modules/access/dtv/access.c:124
6208 #: modules/access/dtv/access.c:124
6212 #: modules/access/dtv/access.c:125
6216 #: modules/access/dtv/access.c:125
6220 #: modules/access/dtv/access.c:128
6221 msgid "Guard interval"
6224 #: modules/access/dtv/access.c:136
6225 msgid "Hierarchy mode"
6228 #: modules/access/dtv/access.c:144
6229 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6232 #: modules/access/dtv/access.c:146
6233 msgid "Layer A segments count"
6236 #: modules/access/dtv/access.c:147
6237 msgid "Layer B segments count"
6240 #: modules/access/dtv/access.c:148
6241 msgid "Layer C segments count"
6244 #: modules/access/dtv/access.c:150
6245 msgid "Layer A time interleaving"
6248 #: modules/access/dtv/access.c:151
6249 msgid "Layer B time interleaving"
6252 #: modules/access/dtv/access.c:152
6253 msgid "Layer C time interleaving"
6256 #: modules/access/dtv/access.c:154
6260 #: modules/access/dtv/access.c:156
6261 msgid "Roll-off factor"
6264 #: modules/access/dtv/access.c:161
6265 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6266 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6268 #: modules/access/dtv/access.c:161
6272 #: modules/access/dtv/access.c:161
6276 #: modules/access/dtv/access.c:164
6277 msgid "Transport stream ID"
6280 #: modules/access/dtv/access.c:166
6281 msgid "Polarization (Voltage)"
6284 #: modules/access/dtv/access.c:168
6286 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6287 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6290 #: modules/access/dtv/access.c:171
6291 msgid "Unspecified (0V)"
6292 msgstr "Неодређено (0V)"
6294 #: modules/access/dtv/access.c:172
6295 msgid "Vertical (13V)"
6296 msgstr "Усправно (13V)"
6298 #: modules/access/dtv/access.c:172
6299 msgid "Horizontal (18V)"
6300 msgstr "Водоравно (18V)"
6302 #: modules/access/dtv/access.c:173
6303 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6306 #: modules/access/dtv/access.c:173
6307 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6310 #: modules/access/dtv/access.c:175
6311 msgid "High LNB voltage"
6312 msgstr "Високи LNB напон"
6314 #: modules/access/dtv/access.c:177
6316 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6317 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6318 "Not all receivers support this."
6321 #: modules/access/dtv/access.c:181
6322 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6325 #: modules/access/dtv/access.c:182
6326 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6329 #: modules/access/dtv/access.c:184
6331 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6332 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6333 "RF cable is the result."
6336 #: modules/access/dtv/access.c:187
6337 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6340 #: modules/access/dtv/access.c:189
6342 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6343 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6344 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6347 #: modules/access/dtv/access.c:192
6348 msgid "Continuous 22kHz tone"
6351 #: modules/access/dtv/access.c:194
6353 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6354 "the higher frequency band from a universal LNB."
6357 #: modules/access/dtv/access.c:197
6358 msgid "DiSEqC LNB number"
6361 #: modules/access/dtv/access.c:199
6363 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6364 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6365 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6368 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6373 #: modules/access/dtv/access.c:209
6374 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6377 #: modules/access/dtv/access.c:211
6379 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6380 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6381 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6382 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6386 #: modules/access/dtv/access.c:218
6387 msgid "Network identifier"
6390 #: modules/access/dtv/access.c:219
6391 msgid "Satellite azimuth"
6394 #: modules/access/dtv/access.c:220
6395 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6398 #: modules/access/dtv/access.c:221
6399 msgid "Satellite elevation"
6402 #: modules/access/dtv/access.c:222
6403 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6406 #: modules/access/dtv/access.c:223
6407 msgid "Satellite longitude"
6410 #: modules/access/dtv/access.c:225
6411 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6414 #: modules/access/dtv/access.c:227
6415 msgid "Satellite range code"
6418 #: modules/access/dtv/access.c:228
6419 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6422 #: modules/access/dtv/access.c:232
6423 msgid "Major channel"
6424 msgstr "Главни канал"
6426 #: modules/access/dtv/access.c:233
6427 msgid "ATSC minor channel"
6430 #: modules/access/dtv/access.c:234
6431 msgid "Physical channel"
6434 #: modules/access/dtv/access.c:240
6438 #: modules/access/dtv/access.c:241
6439 msgid "Digital Television and Radio"
6442 #: modules/access/dtv/access.c:279
6443 msgid "Terrestrial reception parameters"
6446 #: modules/access/dtv/access.c:291
6447 msgid "DVB-T reception parameters"
6450 #: modules/access/dtv/access.c:307
6451 msgid "ISDB-T reception parameters"
6454 #: modules/access/dtv/access.c:348
6455 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6458 #: modules/access/dtv/access.c:360
6459 msgid "DVB-S2 parameters"
6462 #: modules/access/dtv/access.c:368
6463 msgid "ISDB-S parameters"
6466 #: modules/access/dtv/access.c:373
6467 msgid "Satellite equipment control"
6470 #: modules/access/dtv/access.c:415
6471 msgid "ATSC reception parameters"
6474 #: modules/access/dtv/access.c:471
6475 msgid "Digital broadcasting"
6478 #: modules/access/dtv/access.c:472
6480 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6481 "Please check the preferences."
6484 #: modules/access/dv.c:60
6485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6488 #: modules/access/dv.c:61
6492 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6496 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6497 msgid "Default DVD angle."
6498 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6500 #: modules/access/dvdnav.c:76
6501 msgid "Start directly in menu"
6502 msgstr "Почни директно у менију"
6504 #: modules/access/dvdnav.c:78
6506 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6507 "useless warning introductions."
6509 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6510 "непотребна уводна упозорења."
6512 #: modules/access/dvdnav.c:87
6513 msgid "DVD with menus"
6514 msgstr "DVD са менијима"
6516 #: modules/access/dvdnav.c:88
6517 msgid "DVDnav Input"
6518 msgstr "DVDnav Улаз"
6520 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6521 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6522 msgid "Playback failure"
6523 msgstr "Немогућност репродукције"
6525 #: modules/access/dvdnav.c:335
6527 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6530 #: modules/access/dvdread.c:78
6531 msgid "DVD without menus"
6532 msgstr "DVD без менија"
6534 #: modules/access/dvdread.c:79
6535 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6538 #: modules/access/dvdread.c:204
6540 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6543 #: modules/access/dvdread.c:466
6545 msgid "DVDRead could not read block %d."
6548 #: modules/access/dvdread.c:528
6550 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6553 #: modules/access/eyetv.m:56
6554 msgid "Channel number"
6557 #: modules/access/eyetv.m:58
6559 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6560 "for Composite input"
6563 #: modules/access/eyetv.m:63
6567 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6568 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6569 #: modules/access/vdr.c:538
6570 msgid "File reading failed"
6573 #: modules/access/file.c:177
6575 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6578 #: modules/access/file.c:299
6580 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6583 #: modules/access/fs.c:33
6584 msgid "Subdirectory behavior"
6585 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6587 #: modules/access/fs.c:35
6589 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6590 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6591 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6592 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6595 #: modules/access/fs.c:42
6599 #: modules/access/fs.c:42
6603 #: modules/access/fs.c:44
6604 msgid "Ignored extensions"
6605 msgstr "Занемарене екстензије"
6607 #: modules/access/fs.c:46
6609 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6611 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6612 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6614 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6615 "отварању директоријума.\n"
6616 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6617 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6619 #: modules/access/fs.c:53
6621 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6624 #: modules/access/fs.c:54
6626 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6627 "does not take the current language's collation rules into account."
6630 #: modules/access/fs.c:55
6631 msgid "Do not sort the items."
6634 #: modules/access/fs.c:57
6635 msgid "Directory sort order"
6638 #: modules/access/fs.c:59
6639 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6642 #: modules/access/fs.c:62
6644 msgstr "Улазни фајл"
6646 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6647 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6648 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6651 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6653 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6654 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6658 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6660 msgstr "Директоријум"
6662 #: modules/access/ftp.c:58
6663 msgid "FTP user name"
6664 msgstr "FTP корисничко име"
6666 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6667 msgid "User name that will be used for the connection."
6668 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6670 #: modules/access/ftp.c:61
6671 msgid "FTP password"
6672 msgstr "FTP лозинка"
6674 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6675 msgid "Password that will be used for the connection."
6676 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6678 #: modules/access/ftp.c:64
6682 #: modules/access/ftp.c:65
6683 msgid "Account that will be used for the connection."
6684 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6686 #: modules/access/ftp.c:70
6690 #: modules/access/ftp.c:85
6691 msgid "FTP upload output"
6692 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6694 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6695 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6696 msgid "Network interaction failed"
6697 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6699 #: modules/access/ftp.c:247
6700 msgid "VLC could not connect with the given server."
6701 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6703 #: modules/access/ftp.c:257
6704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6707 #: modules/access/ftp.c:322
6708 msgid "Your account was rejected."
6709 msgstr "Налог је одбијен."
6711 #: modules/access/ftp.c:331
6712 msgid "Your password was rejected."
6713 msgstr "Лозинка је одбијена."
6715 #: modules/access/ftp.c:338
6716 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6717 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6719 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6720 msgid "GnomeVFS input"
6721 msgstr "GnomeVFS улаз"
6723 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6725 msgstr "HTTP прокси"
6727 #: modules/access/http.c:66
6729 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6730 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6733 #: modules/access/http.c:70
6734 msgid "HTTP proxy password"
6735 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6737 #: modules/access/http.c:72
6738 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6739 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6741 #: modules/access/http.c:74
6742 msgid "Auto re-connect"
6743 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6745 #: modules/access/http.c:76
6747 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6749 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6751 #: modules/access/http.c:79
6752 msgid "Continuous stream"
6753 msgstr "Континуални ток"
6755 #: modules/access/http.c:80
6757 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6758 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6759 "other types of HTTP streams."
6762 #: modules/access/http.c:85
6763 msgid "Forward Cookies"
6764 msgstr "Проследи колачиће"
6766 #: modules/access/http.c:86
6767 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6768 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6770 #: modules/access/http.c:88
6771 msgid "HTTP referer value"
6774 #: modules/access/http.c:89
6775 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6778 #: modules/access/http.c:91
6780 msgstr "Кориснички агент"
6782 #: modules/access/http.c:92
6784 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6785 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6786 "can only be specified per input item, not globally."
6789 #: modules/access/http.c:98
6793 #: modules/access/http.c:100
6797 #: modules/access/http.c:457
6798 msgid "HTTP authentication"
6799 msgstr "HTTP провера идентитета"
6801 #: modules/access/http.c:458
6803 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6804 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6806 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6807 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6808 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6809 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6813 #: modules/access/idummy.c:43
6815 msgstr "Празан унос"
6817 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6818 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6822 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6823 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6824 msgstr "Постави ID основног тока"
6826 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6830 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6831 msgid "Set the group of the elementary stream"
6832 msgstr "Постави групу основног тока"
6834 #: modules/access/imem.c:57
6838 #: modules/access/imem.c:59
6839 msgid "Set the category of the elementary stream"
6840 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6842 #: modules/access/imem.c:64
6846 #: modules/access/imem.c:64
6850 #: modules/access/imem.c:69
6851 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6852 msgstr "Постави кодек основног тока"
6854 #: modules/access/imem.c:73
6855 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6856 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6858 #: modules/access/imem.c:77
6859 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6860 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6862 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6863 msgid "Channels count"
6864 msgstr "Број канала"
6866 #: modules/access/imem.c:81
6867 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6868 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6870 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6871 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6874 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6875 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6880 #: modules/access/imem.c:84
6881 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6882 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6884 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6885 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6886 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6887 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6892 #: modules/access/imem.c:87
6893 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6894 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6896 #: modules/access/imem.c:89
6897 msgid "Display aspect ratio"
6898 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6900 #: modules/access/imem.c:91
6901 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6902 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6904 #: modules/access/imem.c:95
6905 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6906 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6908 #: modules/access/imem.c:97
6909 msgid "Callback cookie string"
6912 #: modules/access/imem.c:99
6913 msgid "Text identifier for the callback functions"
6916 #: modules/access/imem.c:101
6917 msgid "Callback data"
6920 #: modules/access/imem.c:103
6921 msgid "Data for the get and release functions"
6924 #: modules/access/imem.c:105
6925 msgid "Get function"
6928 #: modules/access/imem.c:107
6929 msgid "Address of the get callback function"
6932 #: modules/access/imem.c:109
6933 msgid "Release function"
6936 #: modules/access/imem.c:111
6937 msgid "Address of the release callback function"
6940 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6945 #: modules/access/imem.c:115
6946 msgid "Size of stream in bytes"
6949 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6950 msgid "Memory input"
6951 msgstr "Улаз меморије"
6953 #: modules/access/jack.c:59
6957 #: modules/access/jack.c:61
6958 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6961 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6962 msgid "Auto connection"
6965 #: modules/access/jack.c:64
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6969 #: modules/access/jack.c:67
6970 msgid "JACK audio input"
6973 #: modules/access/jack.c:69
6977 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6982 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6985 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6996 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7000 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7001 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7004 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7005 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7006 msgid "Audio configuration"
7007 msgstr "Подешавање звука"
7009 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7011 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7014 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7015 msgid "HD-SDI Input"
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7023 msgid "Teletext configuration"
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7028 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7032 msgid "Teletext language"
7033 msgstr "Језик телетекста"
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7036 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7047 #: modules/access/live555.cpp:78
7048 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7051 #: modules/access/live555.cpp:79
7053 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7054 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7058 #: modules/access/live555.cpp:83
7059 msgid "WMServer RTSP dialect"
7062 #: modules/access/live555.cpp:84
7064 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7065 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7068 #: modules/access/live555.cpp:88
7069 msgid "RTSP user name"
7070 msgstr "RTSP корисничко име"
7072 #: modules/access/live555.cpp:89
7074 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7078 #: modules/access/live555.cpp:91
7079 msgid "RTSP password"
7080 msgstr "RTSP лозинка"
7082 #: modules/access/live555.cpp:92
7084 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7088 #: modules/access/live555.cpp:94
7089 msgid "RTSP frame buffer size"
7092 #: modules/access/live555.cpp:95
7094 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7095 "broken pictures due to too small buffer."
7098 #: modules/access/live555.cpp:101
7099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7100 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7102 #: modules/access/live555.cpp:110
7103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7104 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7106 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7108 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7109 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7111 #: modules/access/live555.cpp:119
7113 msgstr "Порт клијента"
7115 #: modules/access/live555.cpp:120
7116 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7117 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7119 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7120 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7123 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7125 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7127 #: modules/access/live555.cpp:130
7128 msgid "HTTP tunnel port"
7129 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7131 #: modules/access/live555.cpp:131
7132 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7133 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7135 #: modules/access/live555.cpp:626
7136 msgid "RTSP authentication"
7139 #: modules/access/live555.cpp:627
7140 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7141 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7143 #: modules/access/live555.cpp:651
7144 msgid "RTSP connection failed"
7147 #: modules/access/live555.cpp:652
7148 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7151 #: modules/access/mms/mms.c:49
7152 msgid "Force selection of all streams"
7153 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7155 #: modules/access/mms/mms.c:51
7157 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7158 "You can choose to select all of them."
7160 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7161 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7163 #: modules/access/mms/mms.c:54
7164 msgid "Maximum bitrate"
7165 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7167 #: modules/access/mms/mms.c:56
7168 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7169 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7171 #: modules/access/mms/mms.c:60
7173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7174 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7178 #: modules/access/mms/mms.c:64
7179 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7182 #: modules/access/mms/mms.c:65
7184 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7185 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7188 #: modules/access/mms/mms.c:69
7189 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7190 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7192 #: modules/access/mtp.c:57
7196 #: modules/access/mtp.c:58
7200 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7201 msgid "VLC could not read the file."
7202 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7204 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7206 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7207 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7209 #: modules/access/oss.c:66
7210 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7211 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7213 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7216 msgstr "Фреквенција"
7218 #: modules/access/oss.c:69
7220 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7223 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7225 #: modules/access/oss.c:76
7229 #: modules/access/oss.c:77
7233 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7234 msgid "Dummy stream output"
7235 msgstr "Псеудо излазни ток"
7237 #: modules/access_output/file.c:65
7238 msgid "Overwrite existing file"
7241 #: modules/access_output/file.c:67
7242 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7243 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7245 #: modules/access_output/file.c:68
7246 msgid "Append to file"
7247 msgstr "Додај у фајл"
7249 #: modules/access_output/file.c:69
7250 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7251 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7253 #: modules/access_output/file.c:71
7254 msgid "Format time and date"
7257 #: modules/access_output/file.c:72
7258 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7261 #: modules/access_output/file.c:74
7262 msgid "Synchronous writing"
7265 #: modules/access_output/file.c:75
7266 msgid "Open the file with synchronous writing."
7269 #: modules/access_output/file.c:78
7270 msgid "File stream output"
7271 msgstr "Излаз тока фајла"
7273 #: modules/access_output/file.c:200
7275 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7276 "overridden and its content will be lost."
7279 #: modules/access_output/file.c:203
7280 msgid "Keep existing file"
7283 #: modules/access_output/file.c:204
7287 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7290 msgstr "Корисничко име"
7292 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7293 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7294 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7296 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7297 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7298 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7299 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7300 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7304 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7305 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7306 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7308 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7309 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7313 #: modules/access_output/http.c:58
7314 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7317 #: modules/access_output/http.c:63
7318 msgid "HTTP stream output"
7319 msgstr "HTTP ток излаза"
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7322 msgid "Segment length"
7323 msgstr "Дужина исечка"
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7326 msgid "Length of TS stream segments"
7327 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7330 msgid "Split segments anywhere"
7331 msgstr "Раздвој исечке било где"
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7335 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7339 msgid "Number of segments"
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7343 msgid "Number of segments to include in index"
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7351 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7356 msgstr "Индексна датотека"
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7359 msgid "Path to the index file to create"
7360 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7363 msgid "Full URL to put in index file"
7364 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7367 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7370 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7371 msgid "Delete segments"
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7375 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7379 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7382 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7383 msgid "AES key URI to place in playlist"
7386 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7387 msgid "AES key file"
7390 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7391 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7394 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7395 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7398 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7400 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7401 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7405 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7406 msgid "Use randomized IV for encryption"
7409 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7410 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7413 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7414 msgid "HTTP Live streaming output"
7415 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7421 #: modules/access_output/shout.c:64
7422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7427 #: modules/access_output/shout.c:65
7428 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7431 #: modules/access_output/shout.c:68
7432 msgid "Stream description"
7435 #: modules/access_output/shout.c:69
7436 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7437 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7439 #: modules/access_output/shout.c:72
7443 #: modules/access_output/shout.c:73
7445 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7446 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7447 "shoutcast/icecast server."
7450 #: modules/access_output/shout.c:82
7451 msgid "Genre description"
7454 #: modules/access_output/shout.c:83
7455 msgid "Genre of the content. "
7456 msgstr "Жанр садржаја."
7458 #: modules/access_output/shout.c:85
7459 msgid "URL description"
7460 msgstr "Опис адресе"
7462 #: modules/access_output/shout.c:86
7463 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7466 #: modules/access_output/shout.c:93
7467 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7470 #: modules/access_output/shout.c:96
7471 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7474 #: modules/access_output/shout.c:98
7475 msgid "Number of channels"
7476 msgstr "Број канала"
7478 #: modules/access_output/shout.c:99
7479 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7482 #: modules/access_output/shout.c:101
7483 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7484 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7486 #: modules/access_output/shout.c:102
7487 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7490 #: modules/access_output/shout.c:104
7491 msgid "Stream public"
7494 #: modules/access_output/shout.c:105
7496 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7497 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7498 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7501 #: modules/access_output/shout.c:111
7502 msgid "IceCAST output"
7503 msgstr "IceCAST излаз"
7505 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7506 msgid "Caching value (ms)"
7507 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7509 #: modules/access_output/udp.c:66
7511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7514 "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7515 "да буде у милисекундама."
7517 #: modules/access_output/udp.c:69
7518 msgid "Group packets"
7519 msgstr "Групиши пакете"
7521 #: modules/access_output/udp.c:70
7523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7524 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7525 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7527 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7528 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7529 "учитавања код преоптерећених система."
7531 #: modules/access_output/udp.c:77
7532 msgid "UDP stream output"
7533 msgstr "UDP ток излаза"
7535 #: modules/access/pulse.c:35
7537 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7538 "open a specific source named SOURCE."
7541 #: modules/access/pulse.c:42
7545 #: modules/access/pulse.c:43
7546 msgid "PulseAudio input"
7547 msgstr "PulseAudio улаз"
7549 #: modules/access/qtcapture.m:43
7550 msgid "Video Capture width"
7553 #: modules/access/qtcapture.m:44
7554 msgid "Video Capture width in pixel"
7557 #: modules/access/qtcapture.m:45
7558 msgid "Video Capture height"
7561 #: modules/access/qtcapture.m:46
7562 msgid "Video Capture height in pixel"
7565 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7566 msgid "Quicktime Capture"
7569 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7570 msgid "No Input device found"
7573 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7575 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7576 "check your connectors and drivers."
7579 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7580 msgid "Uncompressed RAR"
7581 msgstr "Некомпримован RAR"
7583 #: modules/access/rdp.c:49
7584 msgid "RDP auth username"
7587 #: modules/access/rdp.c:50
7588 msgid "RDP auth password"
7591 #: modules/access/rdp.c:51
7592 msgid "RDP Password"
7595 #: modules/access/rdp.c:52
7596 msgid "Encrypted connexion"
7599 #: modules/access/rdp.c:54
7600 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7603 #: modules/access/rdp.c:65
7607 #: modules/access/rdp.c:69
7608 msgid "RDP Remote Desktop"
7611 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7612 msgid "RTCP (local) port"
7613 msgstr "RTCP (локални) порт"
7615 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7617 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7618 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7622 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7627 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7628 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7631 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7632 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7635 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7637 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7638 "character-long hexadecimal string."
7641 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7642 msgid "Maximum RTP sources"
7645 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7646 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7650 msgid "RTP source timeout (sec)"
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7654 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7658 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7663 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7664 "future) by this many packets from the last received packet."
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7668 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7673 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7674 "by this many packets from the last received packet."
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7678 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7683 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7684 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7687 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7691 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7692 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7696 msgid "SDP required"
7697 msgstr "Обавезан је SDP"
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7702 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7703 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7706 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7708 msgstr "Реални RTSP"
7710 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7711 msgid "Connection failed"
7712 msgstr "Повезивање није успело"
7714 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7716 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7717 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7720 msgid "Session failed"
7721 msgstr "Сесија није успела"
7723 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7724 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7727 #: modules/access/screen/screen.c:43
7728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7729 msgid "Desired frame rate for the capture."
7730 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7732 #: modules/access/screen/screen.c:46
7733 msgid "Capture fragment size"
7734 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7736 #: modules/access/screen/screen.c:48
7738 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7739 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7741 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7742 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7744 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7745 msgid "Subscreen top left corner"
7748 #: modules/access/screen/screen.c:55
7749 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7752 #: modules/access/screen/screen.c:59
7753 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7756 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7757 msgid "Subscreen width"
7758 msgstr "Дужина подекрана"
7760 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7761 msgid "Subscreen height"
7762 msgstr "Висина подекрана"
7764 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7765 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7766 msgid "Follow the mouse"
7769 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7770 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7771 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7773 #: modules/access/screen/screen.c:71
7774 msgid "Mouse pointer image"
7775 msgstr "Слика показивача миша"
7777 #: modules/access/screen/screen.c:73
7779 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7782 #: modules/access/screen/screen.c:78
7786 #: modules/access/screen/screen.c:80
7787 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7790 #: modules/access/screen/screen.c:81
7791 msgid "Screen index"
7794 #: modules/access/screen/screen.c:83
7795 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7798 #: modules/access/screen/screen.c:96
7799 msgid "Screen Input"
7800 msgstr "Улазни Екран"
7802 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7805 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7810 #: modules/access/vnc.c:60
7811 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7815 msgid "Region left column"
7818 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7819 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7823 msgid "Region top row"
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7827 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7830 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7831 msgid "Capture region width"
7834 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7835 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7838 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7839 msgid "Capture region height"
7842 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7843 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7846 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7847 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7850 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7854 #: modules/access/sdp.c:34
7855 msgid "Session Description Protocol"
7858 #: modules/access/sftp.c:51
7862 #: modules/access/sftp.c:52
7863 msgid "SFTP port number to use on the server"
7864 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7866 #: modules/access/sftp.c:53
7870 #: modules/access/sftp.c:54
7871 msgid "Size of the request for reading access"
7874 #: modules/access/sftp.c:58
7878 #: modules/access/sftp.c:130
7879 msgid "SFTP authentication"
7880 msgstr "SFTP провера идентитета"
7882 #: modules/access/sftp.c:131
7884 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7887 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7888 msgid "Frame buffer depth"
7891 #: modules/access/shm.c:47
7892 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7895 #: modules/access/shm.c:49
7896 msgid "Frame buffer width"
7899 #: modules/access/shm.c:51
7900 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7903 #: modules/access/shm.c:53
7904 msgid "Frame buffer height"
7907 #: modules/access/shm.c:55
7908 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7911 #: modules/access/shm.c:57
7912 msgid "Frame buffer segment ID"
7915 #: modules/access/shm.c:59
7917 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7918 "shm-file is specified)."
7921 #: modules/access/shm.c:62
7922 msgid "Frame buffer file"
7925 #: modules/access/shm.c:64
7926 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7929 #: modules/access/shm.c:74
7930 msgid "XWD file (autodetect)"
7933 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7937 #: modules/access/shm.c:75
7941 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7945 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7949 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7953 #: modules/access/shm.c:82
7954 msgid "Framebuffer input"
7957 #: modules/access/shm.c:83
7958 msgid "Shared memory framebuffer"
7961 #: modules/access/smb.c:56
7962 msgid "SMB user name"
7963 msgstr "SMB корисничко име"
7965 #: modules/access/smb.c:59
7966 msgid "SMB password"
7967 msgstr "SMB лозинка"
7969 #: modules/access/smb.c:62
7973 #: modules/access/smb.c:63
7974 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7975 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7977 #: modules/access/smb.c:66
7978 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7981 #: modules/access/smb.c:69
7985 #: modules/access/tcp.c:45
7989 #: modules/access/tcp.c:46
7993 #: modules/access/timecode.c:43
7997 #: modules/access/timecode.c:44
7998 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8001 #: modules/access/udp.c:53
8005 #: modules/access/udp.c:54
8009 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8010 msgid "Reset defaults"
8011 msgstr "Врати подразумевано"
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8014 msgid "Video capture device"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8018 msgid "Video capture device node."
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8022 msgid "VBI capture device"
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8026 msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions) "
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8034 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8035 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8039 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8040 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8041 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8042 "I420, I411, I410, MJPG)"
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8046 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8051 msgstr "Звучни улаз"
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8054 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8059 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8060 "strictly positive)."
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8064 msgid "Radio device"
8065 msgstr "Радио уређај"
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8068 msgid "Radio tuner device node."
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8074 msgstr "Фреквенција"
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8077 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8082 msgstr "Звучни режим"
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8085 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8089 msgid "Reset controls"
8090 msgstr "Поништи контроле"
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8093 msgid "Reset controls to defaults."
8094 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8100 msgstr "Осветљеност"
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8103 msgid "Picture brightness or black level."
8104 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8107 msgid "Automatic brightness"
8108 msgstr "Аутоматско осветљење"
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8111 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8112 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8120 msgid "Picture contrast or luma gain."
8121 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8131 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8132 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8140 msgid "Hue or color balance."
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8144 msgid "Automatic hue"
8145 msgstr "Аутоматско засићење"
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8148 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8149 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8152 msgid "White balance temperature (K)"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8157 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8158 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8162 msgid "Automatic white balance"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8166 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8174 msgid "Red chroma balance."
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8178 msgid "Blue balance"
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8182 msgid "Blue chroma balance."
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8191 msgid "Gamma adjust."
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8195 msgid "Automatic gain"
8196 msgstr "Аутоматско појачање"
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8199 msgid "Automatically set the video gain."
8200 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8207 msgid "Picture gain."
8208 msgstr "Појачање сигнала."
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8215 msgid "Sharpness filter adjust."
8216 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8220 msgstr "Појачање обојености"
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8223 msgid "Chroma gain control."
8224 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8227 msgid "Automatic chroma gain"
8228 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8231 msgid "Automatically control the chroma gain."
8232 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8235 msgid "Power line frequency"
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8239 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8252 msgid "Backlight compensation"
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8256 msgid "Band-stop filter"
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8260 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8264 msgid "Horizontal flip"
8265 msgstr "Водоравно преокретање"
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8268 msgid "Flip the picture horizontally."
8269 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8272 msgid "Vertical flip"
8273 msgstr "Усправно преокретање"
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8276 msgid "Flip the picture vertically."
8277 msgstr "Преокрените слику усправно."
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8280 msgid "Rotate (degrees)"
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8284 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8288 msgid "Color killer"
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8293 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8298 msgid "Color effect"
8299 msgstr "Ефекат боје"
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8302 msgid "Select a color effect."
8303 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8306 msgid "Black & white"
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8310 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8320 msgstr "Рељефни текст"
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8328 msgstr "Небескоплава"
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8332 msgstr "Светлозелена"
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8340 msgstr "Живописне боје"
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8343 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8344 msgid "Audio volume"
8345 msgstr "Јачина звука"
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8348 msgid "Volume of the audio input."
8349 msgstr "Јачина звучног улаза."
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8352 msgid "Audio balance"
8353 msgstr "Равнотежа звука"
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8356 msgid "Balance of the audio input."
8357 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8364 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8365 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8368 msgid "Treble level"
8369 msgstr "Ниво високих тонова"
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8372 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8373 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8376 msgid "Mute the audio."
8377 msgstr "Искључите зук."
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8380 msgid "Loudness mode"
8381 msgstr "Режим гласноће"
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8384 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8385 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8388 msgid "v4l2 driver controls"
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8393 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8394 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8395 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8396 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8400 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8406 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8410 msgid "525 lines / 60 Hz"
8411 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8414 msgid "625 lines / 50 Hz"
8415 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8418 msgid "PAL N Argentina"
8419 msgstr "PAL N Аргентина"
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8422 msgid "NTSC M Japan"
8423 msgstr "NTSC M Јапан"
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8426 msgid "NTSC M South Korea"
8427 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8434 msgid "Primary language"
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8438 msgid "Secondary language or program"
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8450 msgid "Video4Linux input"
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8466 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8470 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8474 msgid "Video4Linux radio tuner"
8477 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8481 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8485 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8486 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8489 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8490 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8495 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8499 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8504 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8509 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8523 msgstr "Припремалац"
8525 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8527 msgstr "Јачина звука #"
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8531 msgstr "Максимална јачина звука #"
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8535 msgstr "Подеси јачину Звука"
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8538 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8539 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8541 msgstr "Јачина звука"
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8556 msgid "Audio Channels"
8557 msgstr "Звучни канали"
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8560 msgid "First Entry Point"
8561 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8564 msgid "Last Entry Point"
8565 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8568 msgid "Track size (in sectors)"
8569 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8582 msgstr "листа за пуштање"
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8585 msgid "extended selection list"
8586 msgstr "проширена одбрана листа"
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8589 msgid "selection list"
8590 msgstr "одабрана листа"
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8593 msgid "unknown type"
8594 msgstr "непознати тип"
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8601 msgid "(Super) Video CD"
8602 msgstr "(Супер) Видео CD"
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8605 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8606 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8609 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8610 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8613 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8614 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8617 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8618 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8621 msgid "Use playback control?"
8622 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8626 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8629 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8630 "пушта се по тракама."
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8633 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8634 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8638 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8641 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8644 msgid "Show extended VCD info?"
8645 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8649 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8650 "for example playback control navigation."
8652 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8653 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8656 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8657 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8660 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8661 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8663 #: modules/access/vdr.c:76
8664 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8667 #: modules/access/vdr.c:78
8668 msgid "Chapter offset in ms"
8671 #: modules/access/vdr.c:80
8672 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8675 #: modules/access/vdr.c:84
8676 msgid "Default frame rate for chapter import."
8679 #: modules/access/vdr.c:88
8683 #: modules/access/vdr.c:91
8684 msgid "VDR recordings"
8685 msgstr "VDR снимања"
8687 #: modules/access/vdr.c:811
8688 msgid "VDR Cut Marks"
8691 #: modules/access/vdr.c:874
8695 #: modules/access/vnc.c:48
8696 msgid "X.509 Certificate Authority"
8699 #: modules/access/vnc.c:49
8700 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8701 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8703 #: modules/access/vnc.c:50
8704 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8707 #: modules/access/vnc.c:51
8708 msgid "List of revoked servers certificates"
8711 #: modules/access/vnc.c:52
8712 msgid "X.509 Client certificate"
8715 #: modules/access/vnc.c:53
8716 msgid "Certificate for client authentification"
8719 #: modules/access/vnc.c:54
8720 msgid "X.509 Client private key"
8723 #: modules/access/vnc.c:55
8724 msgid "Private key for authentification by certificate"
8727 #: modules/access/vnc.c:58
8728 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8731 #: modules/access/vnc.c:61
8732 msgid "Compression level"
8735 #: modules/access/vnc.c:62
8736 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8739 #: modules/access/vnc.c:63
8740 msgid "Image quality"
8743 #: modules/access/vnc.c:64
8744 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8747 #: modules/access/vnc.c:78
8751 #: modules/access/vnc.c:82
8752 msgid "VNC client access"
8755 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8756 msgid "Media in Zip"
8759 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8760 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8763 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8764 msgid "Zip files filter"
8767 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8771 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8772 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8775 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8776 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8779 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8780 msgid "ARM NEON audio volume"
8783 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8784 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8788 msgid "TCP address to use"
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8793 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8794 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8798 msgid "TCP port to use"
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8803 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8804 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8808 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8813 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8814 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8818 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8823 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8824 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8828 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8833 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8834 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8838 msgid "Time window to use in ms"
8841 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8843 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8844 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8845 "alarm is sent (default 5000)."
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8849 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8854 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8855 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8859 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8864 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8865 "saturation (default 2000)."
8868 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8869 msgid "Force connection reset regularly"
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8874 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8875 "with audiobargraph_v (default 1)."
8878 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8879 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8883 msgid "Audiobar Graph"
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8888 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8891 msgid "Dolby Surround decoder"
8892 msgstr "Dolby Surround декодер"
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8900 "It works with any source format from mono to 7.1."
8902 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8903 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8904 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8905 "дуго слушате музику.\n"
8906 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8909 msgid "Characteristic dimension"
8910 msgstr "Карактеристичне димензије"
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8913 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8914 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8917 msgid "Compensate delay"
8918 msgstr "Надконади одлагање"
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8922 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8923 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8924 "case, turn this on to compensate."
8926 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8927 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8930 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8931 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8935 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8936 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8938 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8939 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8942 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8943 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8946 msgid "Headphone effect"
8947 msgstr "Ефекат Слушалица"
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8950 msgid "Use downmix algorithm"
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8955 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8956 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8961 msgid "Select channel to keep"
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8965 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8980 msgid "Low-frequency effects"
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8999 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9003 msgid "Audio channel remapper"
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9007 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9008 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9011 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9012 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9019 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9020 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9025 msgid "Add a delay effect to the sound"
9028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9029 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9034 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9043 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9044 "be delay-time +/- sweep-depth."
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9051 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9052 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9057 msgid "Feedback gain"
9058 msgstr "Појачање одјека"
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9061 msgid "Gain on Feedback loop"
9062 msgstr "Ниво повратне спреге"
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9069 msgid "Level of delayed signal"
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9077 msgid "Level of input signal"
9080 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9085 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9086 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9089 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9094 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9097 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9098 msgid "Release time"
9101 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9102 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9105 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9106 msgid "Threshold level"
9109 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9110 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9119 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9127 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9130 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9132 msgstr "Пораст нивоа"
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9135 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9136 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9143 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9144 msgid "Dynamic range compressor"
9147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9148 msgid "A/52 dynamic range compression"
9149 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9154 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9155 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9156 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9157 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9159 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9160 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9161 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9162 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9165 msgid "Enable internal upmixing"
9166 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9169 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9170 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9173 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9174 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9176 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9177 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9178 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9181 msgid "DTS dynamic range compression"
9182 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9185 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9186 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9189 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9190 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9192 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9193 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9194 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9196 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9197 msgid "MPEG audio decoder"
9198 msgstr "MPEG аудио декодер"
9200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9201 msgid "Equalizer preset"
9202 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9205 msgid "Preset to use for the equalizer."
9206 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9210 msgstr "Појачање учесталости"
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9214 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9215 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9220 msgid "Use VLC frequency bands"
9223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9225 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9230 msgstr "Други корак"
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9233 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9234 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9238 msgstr "Опште појачање"
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9241 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9242 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9245 msgid "Equalizer with 10 bands"
9246 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9272 msgid "Full bass and treble"
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9285 msgstr "Велика Дворана"
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9328 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9329 msgid "Gain multiplier"
9332 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9333 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9334 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9336 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9337 msgid "Gain control filter"
9338 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9340 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9345 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9346 msgid "Simple Karaoke filter"
9349 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9350 msgid "Number of audio buffers"
9351 msgstr "Број аудио бафера"
9353 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9355 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9356 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9357 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9361 msgid "Maximal volume level"
9364 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9366 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9367 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9368 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9370 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9371 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9372 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9374 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9375 msgid "Volume normalizer"
9376 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9379 msgid "Parametric Equalizer"
9380 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9383 msgid "Low freq (Hz)"
9384 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9387 msgid "Low freq gain (dB)"
9388 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9391 msgid "High freq (Hz)"
9392 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9395 msgid "High freq gain (dB)"
9396 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9400 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9403 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9404 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9408 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9412 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9415 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9416 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9420 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9424 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9427 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9428 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9432 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9434 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9435 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9438 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9439 msgid "Resampling quality"
9442 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9443 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9447 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9448 msgid "Speex resampler"
9451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9452 msgid "Sample rate converter type"
9455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9457 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9458 "the fast one exhibits low quality."
9461 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9462 msgid "Sinc function (best quality)"
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9466 msgid "Sinc function (medium quality)"
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9470 msgid "Sinc function (fast)"
9473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9474 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9478 msgid "Linear (fastest)"
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9482 msgid "SRC resampler"
9485 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9486 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9489 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9490 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9494 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9502 msgid "Stride Length"
9505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9506 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9509 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9510 msgid "Overlap Length"
9513 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9514 msgid "Percentage of stride to overlap"
9517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9518 msgid "Search Length"
9521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9522 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9525 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9530 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9537 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9538 msgid "Width of the virtual room"
9541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9560 msgid "Audio Spatializer"
9563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9569 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9571 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9572 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9573 "thereby widening the stereo effect."
9576 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9577 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9582 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9583 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9587 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9593 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9594 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9598 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9603 msgid "Level of input signal of original channel."
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9607 msgid "Stereo Enhancer"
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9611 msgid "Simple stereo widening effect"
9614 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9615 msgid "Single precision audio volume"
9618 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9619 msgid "Integer audio volume"
9622 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9623 msgid "Dummy audio output"
9626 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9627 msgid "Audio output device"
9630 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9631 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9635 msgid "Audio output channels"
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9640 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9641 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9642 "through is active."
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9646 msgid "Surround 4.0"
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9650 msgid "Surround 4.1"
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9654 msgid "Surround 5.0"
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9658 msgid "Surround 5.1"
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9662 msgid "Surround 7.1"
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9666 msgid "ALSA audio output"
9667 msgstr "ALSA аудио излаз"
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9670 msgid "Audio output failed"
9673 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9676 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9680 #: modules/audio_output/amem.c:34
9681 msgid "Audio memory"
9684 #: modules/audio_output/amem.c:35
9685 msgid "Audio memory output"
9688 #: modules/audio_output/amem.c:42
9689 msgid "Sample format"
9692 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9693 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9696 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9697 msgid "Android AudioTrack audio output"
9700 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9701 msgid "AudioUnit output for iOS"
9704 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9705 msgid "Last audio device"
9708 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9709 msgid "HAL AudioUnit output"
9710 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9714 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9717 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9718 msgid "Audio device is not configured"
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9723 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9724 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9727 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9728 msgid "System Sound Output Device"
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9733 msgid "%s (Encoded Output)"
9734 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9736 #: modules/audio_output/directx.c:108
9737 msgid "Output device"
9738 msgstr "Излазни уређај"
9740 #: modules/audio_output/directx.c:109
9741 msgid "Select your audio output device"
9744 #: modules/audio_output/directx.c:111
9745 msgid "Speaker configuration"
9748 #: modules/audio_output/directx.c:112
9750 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9751 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9754 #: modules/audio_output/directx.c:116
9755 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9758 #: modules/audio_output/directx.c:119
9759 msgid "DirectX audio output"
9760 msgstr "DirectX аудио излаз"
9762 #: modules/audio_output/file.c:80
9763 msgid "Output format"
9764 msgstr "Излазни формат"
9766 #: modules/audio_output/file.c:82
9767 msgid "Number of output channels"
9768 msgstr "Број излазних канала"
9770 #: modules/audio_output/file.c:83
9772 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9773 "restrict the number of channels here."
9776 #: modules/audio_output/file.c:86
9777 msgid "Add WAVE header"
9780 #: modules/audio_output/file.c:87
9781 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9783 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9785 #: modules/audio_output/file.c:105
9786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9788 msgstr "Излазни фајл"
9790 #: modules/audio_output/file.c:106
9791 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9794 #: modules/audio_output/file.c:109
9795 msgid "File audio output"
9796 msgstr "Фајл аудио излаза "
9798 #: modules/audio_output/jack.c:81
9799 msgid "Automatically connect to writable clients"
9802 #: modules/audio_output/jack.c:83
9804 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9805 "writable JACK clients found."
9808 #: modules/audio_output/jack.c:87
9809 msgid "Connect to clients matching"
9812 #: modules/audio_output/jack.c:89
9814 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9815 "regular expression will be considered for connection."
9818 #: modules/audio_output/jack.c:97
9819 msgid "JACK audio output"
9820 msgstr "JACK аудио излаз"
9822 #: modules/audio_output/kai.c:93
9826 #: modules/audio_output/kai.c:95
9827 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9830 #: modules/audio_output/kai.c:98
9831 msgid "Open audio in exclusive mode."
9834 #: modules/audio_output/kai.c:100
9836 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9840 #: modules/audio_output/kai.c:110
9841 msgid "K Audio Interface audio output"
9844 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9845 msgid "OpenSLES audio output"
9848 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9852 #: modules/audio_output/oss.c:68
9853 msgid "OSS device node path."
9856 #: modules/audio_output/oss.c:72
9857 msgid "Open Sound System audio output"
9860 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9861 msgid "Pulseaudio audio output"
9864 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9865 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9868 #: modules/audio_output/volume.h:30
9869 msgid "Software gain"
9872 #: modules/audio_output/volume.h:31
9873 msgid "This linear gain will be applied in software."
9876 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9877 msgid "Select Audio Device"
9880 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9882 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9883 "VLC restart to apply."
9886 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9887 msgid "WaveOut audio output"
9890 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9891 msgid "Microsoft Soundmapper"
9894 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9895 msgid "Use float32 output"
9896 msgstr "Користи float32 излаз"
9898 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9900 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9901 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9903 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9904 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9907 #: modules/codec/a52.c:51
9909 msgstr "A/52 анализатор"
9911 #: modules/codec/a52.c:58
9912 msgid "A/52 audio packetizer"
9913 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9915 #: modules/codec/adpcm.c:47
9916 msgid "ADPCM audio decoder"
9917 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9919 #: modules/codec/aes3.c:47
9920 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9923 #: modules/codec/aes3.c:52
9924 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9927 #: modules/codec/araw.c:50
9928 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9929 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9931 #: modules/codec/araw.c:59
9932 msgid "Raw audio encoder"
9933 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9937 msgstr "Без-референце"
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9957 msgstr "једноставно"
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9961 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9962 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9963 "MJPEG and other codecs"
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9967 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9971 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9976 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9981 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9982 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9985 msgid "Direct rendering"
9986 msgstr "Директно рендеровање"
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9989 msgid "Error resilience"
9990 msgstr "Толеранција грешака"
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9994 "libavcodec can do error resilience.\n"
9995 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9996 "can produce a lot of errors.\n"
9997 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10001 msgid "Workaround bugs"
10002 msgstr "Разрађене грешке "
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10006 "Try to fix some bugs:\n"
10009 "4 xvid interlaced\n"
10013 "64 Qpel chroma.\n"
10014 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10015 "\"ump4\", enter 40."
10017 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10018 "1 аутоматско детектовање\n"
10019 "2 стари msmpeg4 формат\n"
10020 "4 xvid испреплетан\n"
10022 "16 без допуњавања\n"
10024 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10025 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10026 "\"ump4\", унесите 40."
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10029 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10035 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10036 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10038 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10039 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ CPU-а али може да произведе "
10040 "изобличене слике."
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10043 msgid "Allow speed tricks"
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10048 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10052 msgid "Skip frame (default=0)"
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10057 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10058 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10062 msgid "Skip idct (default=0)"
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10067 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10068 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10072 msgid "Discard cropping information"
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10076 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10081 msgstr "Маска за дебаговање"
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10084 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10092 msgid "Internal libavcodec codec name"
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10096 msgid "Visualize motion vectors"
10097 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10101 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10102 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10103 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10104 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10105 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10106 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10108 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10109 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10110 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10111 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10112 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10113 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10116 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10117 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10121 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10122 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10124 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10125 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10128 msgid "Hardware decoding"
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10132 msgid "This allows hardware decoding when available."
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10136 msgid "VDA output pixel format"
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10140 msgid "The pixel format for output image buffers."
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10148 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10152 msgid "Ratio of key frames"
10153 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10156 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10157 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10160 msgid "Ratio of B frames"
10161 msgstr "Пропорција Б оквира"
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10164 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10165 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10168 msgid "Video bitrate tolerance"
10169 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10172 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10173 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10176 msgid "Interlaced encoding"
10177 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10180 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10181 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10184 msgid "Interlaced motion estimation"
10185 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10188 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10190 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10193 msgid "Pre-motion estimation"
10194 msgstr "Процена пред-кретања"
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10197 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10198 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10201 msgid "Rate control buffer size"
10202 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10206 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10207 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10209 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10210 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10213 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10214 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10217 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10218 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10221 msgid "I quantization factor"
10222 msgstr "I фактор квантизације"
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10226 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10227 "same qscale for I and P frames)."
10229 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са P оквирима (на пример 1.0 => "
10230 "иста qscale за I и P оквире)."
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10233 #: modules/demux/mod.c:78
10234 msgid "Noise reduction"
10235 msgstr "Редукција шума"
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10239 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10240 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10242 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили дужину "
10243 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10246 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10247 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10251 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10252 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10253 "standard MPEG2 decoders."
10255 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10256 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10257 "стандардним MPEG2 декодерима."
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10260 msgid "Quality level"
10261 msgstr "Ниво квалитета"
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10265 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10266 "encoding very much)."
10268 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10273 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10274 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10275 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10276 "to ease the encoder's task."
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10280 msgid "Minimum video quantizer scale"
10281 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10284 msgid "Minimum video quantizer scale."
10285 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10288 msgid "Maximum video quantizer scale"
10289 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10292 msgid "Maximum video quantizer scale."
10293 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10296 msgid "Trellis quantization"
10297 msgstr "Квантизација решетке"
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10300 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10301 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10304 msgid "Fixed quantizer scale"
10305 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10309 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10312 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10313 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10316 msgid "Strict standard compliance"
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10321 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10325 msgid "Luminance masking"
10326 msgstr "Маскирање осветљења"
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10329 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10330 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10333 msgid "Darkness masking"
10334 msgstr "Маскирање неосветљења"
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10337 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10338 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10341 msgid "Motion masking"
10342 msgstr "Маскирање кретања"
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10346 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10349 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10350 "(подразумевано: 0.0)."
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10353 msgid "Border masking"
10354 msgstr "Маскирање граничних линија"
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10358 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10361 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10364 msgid "Luminance elimination"
10365 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10369 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10370 "The H264 specification recommends -4."
10372 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10373 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10376 msgid "Chrominance elimination"
10377 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10381 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10382 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10384 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10385 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10388 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10393 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10394 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10395 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10396 "enabled libavcodec"
10399 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10400 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10403 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10405 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10410 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10413 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10416 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10419 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10421 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10422 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10426 msgid "VLC could not open the encoder."
10429 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10430 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10433 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10434 msgid "420YpCbCr8Planar"
10437 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10441 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10442 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10445 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10446 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10449 #: modules/codec/cc.c:55
10453 #: modules/codec/cc.c:56
10454 msgid "Closed Captions decoder"
10457 #: modules/codec/cdg.c:87
10458 msgid "CDG video decoder"
10461 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10462 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10465 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10466 msgid "CVD subtitle decoder"
10467 msgstr "CVD декодер титлова"
10469 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10470 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10471 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10473 #: modules/codec/ddummy.c:36
10474 msgid "Save raw codec data"
10475 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10477 #: modules/codec/ddummy.c:38
10479 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10482 "Сачувајте податке неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10483 "декодер у главним опцијама."
10485 #: modules/codec/ddummy.c:47
10486 msgid "Dummy decoder"
10487 msgstr "Псеудо декодер"
10489 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10490 msgid "Dump decoder"
10493 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10494 msgid "Constant quality factor"
10497 #: modules/codec/dirac.c:62
10498 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10501 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10502 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10505 #: modules/codec/dirac.c:66
10506 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10509 #: modules/codec/dirac.c:69
10510 msgid "Enable lossless coding"
10513 #: modules/codec/dirac.c:70
10515 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10516 "reproduction of the original"
10519 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10523 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10524 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10527 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10528 msgid "Centre Weighted Median"
10531 #: modules/codec/dirac.c:80
10532 msgid "Rectangular Linear Phase"
10535 #: modules/codec/dirac.c:80
10536 msgid "Diagonal Linear Phase"
10539 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10540 msgid "Amount of prefiltering"
10543 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10544 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10547 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10548 msgid "Chroma format"
10551 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10553 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10556 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10560 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10564 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10568 #: modules/codec/dirac.c:96
10569 msgid "Distance between 'P' frames"
10572 #: modules/codec/dirac.c:100
10573 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10576 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10577 msgid "Picture coding mode"
10580 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10582 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10583 "pseudo-progressive frame"
10586 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10587 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10590 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10591 msgid "force coding frame as single picture"
10594 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10595 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10598 #: modules/codec/dirac.c:116
10599 msgid "Width of motion compensation blocks"
10602 #: modules/codec/dirac.c:120
10603 msgid "Height of motion compensation blocks"
10606 #: modules/codec/dirac.c:125
10607 msgid "Block overlap (%)"
10610 #: modules/codec/dirac.c:126
10611 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10614 #: modules/codec/dirac.c:131
10618 #: modules/codec/dirac.c:132
10619 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10622 #: modules/codec/dirac.c:136
10626 #: modules/codec/dirac.c:137
10627 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10630 #: modules/codec/dirac.c:140
10631 msgid "Motion vector precision"
10634 #: modules/codec/dirac.c:141
10635 msgid "Motion vector precision in pels."
10638 #: modules/codec/dirac.c:146
10639 msgid "Simple ME search area x:y"
10642 #: modules/codec/dirac.c:147
10644 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10645 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10648 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10649 msgid "Three component motion estimation"
10652 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10653 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10656 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10657 msgid "Intra picture DWT filter"
10660 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10661 msgid "Inter picture DWT filter"
10664 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10665 msgid "Number of DWT iterations"
10668 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10669 msgid "Also known as DWT levels"
10672 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10673 msgid "Enable multiple quantizers"
10676 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10677 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10680 #: modules/codec/dirac.c:174
10681 msgid "Enable spatial partitioning"
10684 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10685 msgid "Disable arithmetic coding"
10688 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10689 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10692 #: modules/codec/dirac.c:184
10693 msgid "cycles per degree"
10696 #: modules/codec/dirac.c:206
10697 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10700 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10701 msgid "DirectMedia Object decoder"
10702 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10704 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10705 msgid "DirectMedia Object encoder"
10706 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10708 #: modules/codec/dts.c:53
10710 msgstr "DTS анализатор"
10712 #: modules/codec/dts.c:58
10713 msgid "DTS audio packetizer"
10714 msgstr "DTS аудио паковалац"
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10717 msgid "Decoding X coordinate"
10718 msgstr "Декодирање X координате"
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10722 msgstr "X координата направљеног титла"
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10725 msgid "Decoding Y coordinate"
10726 msgstr "Декодирање Y координате"
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10729 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10730 msgstr "Y координата направљеног титла"
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10733 msgid "Subpicture position"
10734 msgstr "Позиција подслике"
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10738 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10739 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10742 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10743 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10747 msgid "Encoding X coordinate"
10748 msgstr "Енкодирање X координате"
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10751 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10752 msgstr "X координата енкодираног титла"
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10755 msgid "Encoding Y coordinate"
10756 msgstr "Енкодирање Y координате"
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10759 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10760 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10762 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10763 msgid "DVB subtitles decoder"
10764 msgstr "DVB декодер титлова"
10766 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10767 msgid "DVB subtitles"
10768 msgstr "DVB титлови"
10770 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10771 msgid "DVB subtitles encoder"
10772 msgstr "DVB енкодер титлова"
10774 #: modules/codec/edummy.c:40
10775 msgid "Dummy encoder"
10778 #: modules/codec/faad.c:52
10779 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10780 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10782 #: modules/codec/faad.c:430
10783 msgid "AAC extension"
10784 msgstr "AAC екстензија"
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10787 msgid "Encoder Profile"
10790 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10791 msgid "Encoder Algorithm to use"
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10795 msgid "Enable spectral band replication"
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10799 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10803 msgid "VBR Quality"
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10807 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10811 msgid "Enable afterburner library"
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10816 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10817 "CPU usage (default is enabled)"
10820 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10821 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10824 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10826 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10830 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10834 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10838 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10855 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10858 #: modules/codec/flac.c:112
10859 msgid "Flac audio decoder"
10860 msgstr "Flac аудио декодер"
10862 #: modules/codec/flac.c:119
10863 msgid "Flac audio encoder"
10864 msgstr "Flac аудио енкодер"
10866 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10867 msgid "Sound fonts"
10870 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10871 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10879 msgid "Synthesis gain"
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10884 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10885 "when many notes are played at a time."
10888 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10892 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10894 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10895 "require more processing power."
10898 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10902 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10903 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10911 msgid "MIDI synthesis not set up"
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10916 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10917 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10918 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10921 #: modules/codec/g711.c:45
10922 msgid "G.711 decoder"
10925 #: modules/codec/g711.c:53
10926 msgid "G.711 encoder"
10929 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10930 msgid "Formatted Subtitles"
10931 msgstr "Форматирани Титлови"
10933 #: modules/codec/kate.c:195
10935 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10936 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10937 "rendering via Tiger is enabled."
10940 #: modules/codec/kate.c:202
10944 #: modules/codec/kate.c:202
10948 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10949 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10950 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10954 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10956 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10960 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10966 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10967 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10968 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10969 #: modules/video_filter/rss.c:72
10973 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10974 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10975 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10977 msgstr "Кестењасто Браон"
10979 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10981 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10982 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10988 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10989 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10990 #: modules/video_filter/rss.c:73
10992 msgstr "Тамно љубичаста"
10994 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10997 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10998 #: modules/video_filter/rss.c:73
11002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11003 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11004 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11006 msgstr "Маслинасто зелена"
11008 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11011 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11012 #: modules/video_filter/rss.c:73
11016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11017 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11018 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11022 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11023 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11025 #: modules/video_filter/rss.c:74
11027 msgstr "Лимун жута"
11029 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11030 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11031 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11035 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11036 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11037 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11039 msgstr "Тамно Плава"
11041 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11043 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11044 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11045 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11049 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11050 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11051 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11052 #: modules/video_filter/rss.c:75
11054 msgstr "Водено Плава"
11056 #: modules/codec/kate.c:214
11057 msgid "Use Tiger for rendering"
11060 #: modules/codec/kate.c:215
11062 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11063 "only render static text and bitmap based streams."
11066 #: modules/codec/kate.c:219
11067 msgid "Rendering quality"
11070 #: modules/codec/kate.c:220
11072 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11076 #: modules/codec/kate.c:224
11077 msgid "Default font effect"
11078 msgstr "Општи ефекат фонта"
11080 #: modules/codec/kate.c:225
11082 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11086 #: modules/codec/kate.c:229
11087 msgid "Default font effect strength"
11090 #: modules/codec/kate.c:230
11091 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11094 #: modules/codec/kate.c:234
11095 msgid "Default font description"
11098 #: modules/codec/kate.c:235
11100 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11101 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11102 "font parameters where appropriate."
11105 #: modules/codec/kate.c:240
11106 msgid "Default font color"
11107 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11109 #: modules/codec/kate.c:241
11111 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11112 "font color to use."
11115 #: modules/codec/kate.c:245
11116 msgid "Default font alpha"
11119 #: modules/codec/kate.c:246
11121 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11122 "particular font color to use."
11125 #: modules/codec/kate.c:250
11126 msgid "Default background color"
11129 #: modules/codec/kate.c:251
11131 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11135 #: modules/codec/kate.c:255
11136 msgid "Default background alpha"
11139 #: modules/codec/kate.c:256
11141 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11142 "specify a particular background color to use."
11145 #: modules/codec/kate.c:262
11147 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11148 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11149 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11151 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11152 "played. This will hopefully be fixed soon."
11155 #: modules/codec/kate.c:271
11159 #: modules/codec/kate.c:272
11160 msgid "Kate overlay decoder"
11163 #: modules/codec/kate.c:291
11164 msgid "Tiger rendering defaults"
11167 #: modules/codec/kate.c:326
11168 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11171 #: modules/codec/libass.c:56
11172 msgid "Subtitles (advanced)"
11173 msgstr "Титлови (напредно)"
11175 #: modules/codec/libass.c:57
11176 msgid "Subtitle renderers using libass"
11179 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11180 msgid "Building font cache"
11181 msgstr "Кеширање фонтова"
11183 #: modules/codec/libass.c:226
11185 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11186 "This should take less than a minute."
11188 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11189 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11191 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11192 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11193 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11195 #: modules/codec/lpcm.c:60
11196 msgid "Linear PCM audio decoder"
11197 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11199 #: modules/codec/lpcm.c:65
11200 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11201 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11203 #: modules/codec/lpcm.c:71
11204 msgid "Linear PCM audio encoder"
11207 #: modules/codec/mash.cpp:70
11208 msgid "Video decoder using openmash"
11209 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11211 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11212 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11213 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11215 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11216 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11217 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11219 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11220 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11223 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11224 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11227 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11228 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11231 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11232 msgid "OpenMAX IL video output"
11235 #: modules/codec/opus.c:62
11236 msgid "Opus audio decoder"
11239 #: modules/codec/opus.c:64
11243 #: modules/codec/png.c:58
11244 msgid "PNG video decoder"
11245 msgstr "PNG видео декодер"
11247 #: modules/codec/quicktime.c:66
11248 msgid "QuickTime library decoder"
11249 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11251 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11252 msgid "Pseudo raw video decoder"
11253 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11255 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11256 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11257 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11260 msgid "Rate control method"
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11264 msgid "Method used to encode the video sequence"
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11268 msgid "Constant noise threshold mode"
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11272 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11276 msgid "Low Delay mode"
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11280 msgid "Lossless mode"
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11284 msgid "Constant lambda mode"
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11288 msgid "Constant error mode"
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11292 msgid "Constant quality mode"
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11296 msgid "GOP structure"
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11300 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11305 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11306 "previous or future pictures."
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11310 msgid "I-frame only sequence"
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11314 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11318 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11322 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11326 msgid "Noise Threshold"
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11330 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11334 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11338 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11342 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11346 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11350 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11359 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11360 "group of pictures"
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11364 msgid "No pre-filtering"
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11368 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11376 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11380 msgid "Low Pass Filter"
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11384 msgid "Size of motion compensation blocks"
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11389 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11393 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11397 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11401 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11405 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11409 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11413 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11417 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11421 msgid "Motion Vector precision"
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11425 msgid "Motion Vector precision in pels"
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11429 msgid "perceptual weighting method"
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11433 msgid "perceptual distance"
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11437 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11441 msgid "Horizontal slices per frame"
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11445 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11449 msgid "Vertical slices per frame"
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11453 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11457 msgid "Size of code blocks in each subband"
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11461 msgid "small - use small code blocks"
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11465 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11469 msgid "large - use large code blocks"
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11473 msgid "full - One code block per subband"
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11477 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11481 msgid "Number of levels of downsampling"
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11485 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11489 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11493 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11497 msgid "Enable Scene Change Detection"
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11501 msgid "Force Profile"
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11505 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11509 msgid "VC2 Simple Profile"
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11513 msgid "VC2 Main Profile"
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11517 msgid "Main Profile"
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11521 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11525 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11528 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11529 msgid "SDL Image decoder"
11532 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11533 msgid "SDL_image video decoder"
11534 msgstr "SDL_image видео декодер"
11536 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11537 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11540 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11541 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11545 msgstr "Режим рада"
11547 #: modules/codec/speex.c:61
11548 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11551 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11552 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11553 msgid "Encoding quality"
11554 msgstr "Квалитет енкодирања"
11556 #: modules/codec/speex.c:65
11557 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11560 #: modules/codec/speex.c:67
11561 msgid "Encoding complexity"
11564 #: modules/codec/speex.c:69
11565 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11568 #: modules/codec/speex.c:71
11569 msgid "Maximal bitrate"
11572 #: modules/codec/speex.c:73
11573 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11576 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11577 msgid "CBR encoding"
11578 msgstr "CBR енкодирање"
11580 #: modules/codec/speex.c:77
11582 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11583 "bitrate encoding (VBR)."
11586 #: modules/codec/speex.c:80
11587 msgid "Voice activity detection"
11590 #: modules/codec/speex.c:82
11592 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11596 #: modules/codec/speex.c:85
11597 msgid "Discontinuous Transmission"
11600 #: modules/codec/speex.c:87
11601 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11604 #: modules/codec/speex.c:91
11605 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11608 #: modules/codec/speex.c:91
11609 msgid "Wide-band (16kHz)"
11612 #: modules/codec/speex.c:91
11613 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11616 #: modules/codec/speex.c:98
11617 msgid "Speex audio decoder"
11618 msgstr "Speex аудио декодер"
11620 #: modules/codec/speex.c:100
11624 #: modules/codec/speex.c:104
11625 msgid "Speex audio packetizer"
11628 #: modules/codec/speex.c:110
11629 msgid "Speex audio encoder"
11630 msgstr "Speex аудио енкодер"
11632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11633 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11637 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11641 msgid "DVD subtitles decoder"
11642 msgstr "DVD декодер титлова"
11644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11645 msgid "DVD subtitles"
11646 msgstr "DVD титлови"
11648 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11649 msgid "DVD subtitles packetizer"
11650 msgstr "DVD паковалац титлова"
11652 #: modules/codec/stl.c:45
11653 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11657 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11658 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11659 #. languages using the Latin alphabet.
11660 #: modules/codec/subsdec.c:97
11661 msgid "Default (Windows-1252)"
11664 #: modules/codec/subsdec.c:98
11665 msgid "System codeset"
11668 #: modules/codec/subsdec.c:99
11669 msgid "Universal (UTF-8)"
11672 #: modules/codec/subsdec.c:100
11673 msgid "Universal (UTF-16)"
11676 #: modules/codec/subsdec.c:101
11677 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11680 #: modules/codec/subsdec.c:102
11681 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11684 #: modules/codec/subsdec.c:103
11685 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11688 #: modules/codec/subsdec.c:107
11689 msgid "Western European (Latin-9)"
11692 #: modules/codec/subsdec.c:108
11693 msgid "Western European (Windows-1252)"
11696 #: modules/codec/subsdec.c:109
11697 msgid "Western European (IBM 00850)"
11700 #: modules/codec/subsdec.c:111
11701 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11704 #: modules/codec/subsdec.c:112
11705 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11706 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11708 #: modules/codec/subsdec.c:114
11709 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11712 #: modules/codec/subsdec.c:116
11713 msgid "Nordic (Latin-6)"
11716 #: modules/codec/subsdec.c:118
11717 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11718 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11720 #: modules/codec/subsdec.c:119
11721 msgid "Russian (KOI8-R)"
11724 #: modules/codec/subsdec.c:120
11725 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11728 #: modules/codec/subsdec.c:122
11729 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11732 #: modules/codec/subsdec.c:123
11733 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11736 #: modules/codec/subsdec.c:125
11737 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11740 #: modules/codec/subsdec.c:126
11741 msgid "Greek (Windows-1253)"
11744 #: modules/codec/subsdec.c:128
11745 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11748 #: modules/codec/subsdec.c:129
11749 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11752 #: modules/codec/subsdec.c:131
11753 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11754 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
11756 #: modules/codec/subsdec.c:132
11757 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11758 msgstr "турски (Windows-1254)"
11760 #: modules/codec/subsdec.c:135
11761 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11764 #: modules/codec/subsdec.c:136
11765 msgid "Thai (Windows-874)"
11768 #: modules/codec/subsdec.c:138
11769 msgid "Baltic (Latin-7)"
11772 #: modules/codec/subsdec.c:139
11773 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11776 #: modules/codec/subsdec.c:142
11777 msgid "Celtic (Latin-8)"
11780 #: modules/codec/subsdec.c:145
11781 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11782 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
11784 #: modules/codec/subsdec.c:147
11785 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11786 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
11788 #: modules/codec/subsdec.c:148
11789 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11792 #: modules/codec/subsdec.c:149
11793 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11796 #: modules/codec/subsdec.c:150
11797 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11800 #: modules/codec/subsdec.c:151
11801 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11804 #: modules/codec/subsdec.c:152
11805 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11806 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
11808 #: modules/codec/subsdec.c:153
11809 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11810 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
11812 #: modules/codec/subsdec.c:154
11813 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11816 #: modules/codec/subsdec.c:155
11817 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11820 #: modules/codec/subsdec.c:156
11821 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11824 #: modules/codec/subsdec.c:158
11825 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11826 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
11828 #: modules/codec/subsdec.c:159
11829 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11832 #: modules/codec/subsdec.c:166
11833 msgid "Subtitle text encoding"
11836 #: modules/codec/subsdec.c:167
11837 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11838 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11840 #: modules/codec/subsdec.c:168
11841 msgid "Subtitle justification"
11842 msgstr "Поравнање титлова"
11844 #: modules/codec/subsdec.c:169
11845 msgid "Set the justification of subtitles"
11846 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11848 #: modules/codec/subsdec.c:170
11849 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11852 #: modules/codec/subsdec.c:171
11854 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11857 #: modules/codec/subsdec.c:174
11859 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11860 "but you can choose to disable all formatting."
11862 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11863 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11865 #: modules/codec/subsdec.c:182
11866 msgid "Text subtitle decoder"
11867 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
11870 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11871 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11872 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11873 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11874 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11875 #. Other scripts use other code pages.
11877 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11878 #. the VideoLAN translators mailing list.
11879 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11884 #: modules/codec/subsusf.c:46
11888 #: modules/codec/subsusf.c:47
11889 msgid "USF subtitles decoder"
11892 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11893 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11894 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11896 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11897 msgid "SVCD subtitles"
11898 msgstr "SVCD титлови"
11900 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11902 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11904 #: modules/codec/t140.c:35
11905 msgid "T.140 text encoder"
11908 #: modules/codec/telx.c:54
11909 msgid "Override page"
11910 msgstr "Пређи преко странице"
11912 #: modules/codec/telx.c:55
11914 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11915 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11916 "usually 888 or 889)."
11918 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11919 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11920 "странице, обично 888 или 889)."
11922 #: modules/codec/telx.c:60
11923 msgid "Ignore subtitle flag"
11924 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11926 #: modules/codec/telx.c:61
11927 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11928 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11930 #: modules/codec/telx.c:64
11931 msgid "Workaround for France"
11934 #: modules/codec/telx.c:65
11936 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11937 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11938 "your subtitles don't appear."
11940 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11941 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11942 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11944 #: modules/codec/telx.c:71
11945 msgid "Teletext subtitles decoder"
11946 msgstr "Телетекст титл декодер"
11948 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11950 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11951 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11953 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11954 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11956 #: modules/codec/theora.c:112
11957 msgid "Theora video decoder"
11958 msgstr "Theora видео декодер"
11960 #: modules/codec/theora.c:118
11961 msgid "Theora video packetizer"
11962 msgstr "Theora видео паковалац"
11964 #: modules/codec/theora.c:125
11965 msgid "Theora video encoder"
11966 msgstr "Theora видео енкодер"
11968 #: modules/codec/twolame.c:56
11970 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11971 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11973 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11974 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11976 #: modules/codec/twolame.c:59
11977 msgid "Stereo mode"
11978 msgstr "Стерео режим рада"
11980 #: modules/codec/twolame.c:60
11981 msgid "Handling mode for stereo streams"
11982 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11984 #: modules/codec/twolame.c:61
11986 msgstr "VBR режим рада"
11988 #: modules/codec/twolame.c:63
11989 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11992 #: modules/codec/twolame.c:64
11993 msgid "Psycho-acoustic model"
11994 msgstr "Психо-акустични модел"
11996 #: modules/codec/twolame.c:66
11997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11998 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
12000 #: modules/codec/twolame.c:70
12001 msgid "Joint stereo"
12002 msgstr "Заједнички стерео"
12004 #: modules/codec/twolame.c:75
12005 msgid "Libtwolame audio encoder"
12006 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12008 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12009 msgid "Ulead DV audio decoder"
12012 #: modules/codec/vorbis.c:175
12013 msgid "Maximum encoding bitrate"
12014 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12016 #: modules/codec/vorbis.c:177
12017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12019 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12021 #: modules/codec/vorbis.c:178
12022 msgid "Minimum encoding bitrate"
12023 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12025 #: modules/codec/vorbis.c:180
12027 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12030 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12033 #: modules/codec/vorbis.c:183
12034 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12035 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12037 #: modules/codec/vorbis.c:187
12038 msgid "Vorbis audio decoder"
12039 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12041 #: modules/codec/vorbis.c:198
12042 msgid "Vorbis audio packetizer"
12043 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12045 #: modules/codec/vorbis.c:205
12046 msgid "Vorbis audio encoder"
12047 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12049 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12050 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12053 #: modules/codec/x264.c:62
12054 msgid "Maximum GOP size"
12055 msgstr "Максимална GOP величина"
12057 #: modules/codec/x264.c:63
12059 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12060 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12064 #: modules/codec/x264.c:67
12065 msgid "Minimum GOP size"
12066 msgstr "Минимална GOP величина"
12068 #: modules/codec/x264.c:68
12070 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12071 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12072 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12073 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12074 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12075 "the IDR-frame. \n"
12076 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12077 "frames, but do not start a new GOP."
12079 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12080 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12081 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12082 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12083 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12084 "примарни за IDR-оквир. \n"
12085 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12086 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12088 #: modules/codec/x264.c:77
12089 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12092 #: modules/codec/x264.c:79
12094 "none: use closed GOPs only\n"
12095 "normal: use standard open GOPs\n"
12096 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12099 #: modules/codec/x264.c:83
12100 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12103 #: modules/codec/x264.c:86
12104 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12107 #: modules/codec/x264.c:87
12109 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12110 "ray compatibility\n"
12111 "e.g. resolution, framerate, level"
12114 #: modules/codec/x264.c:90
12115 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12116 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12118 #: modules/codec/x264.c:91
12120 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12121 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12122 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12123 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12124 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12125 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12128 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12129 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12130 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12131 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12132 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12133 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12134 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12136 #: modules/codec/x264.c:102
12137 msgid "B-frames between I and P"
12138 msgstr "Б-оквири између И и П"
12140 #: modules/codec/x264.c:103
12141 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12142 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12144 #: modules/codec/x264.c:106
12145 msgid "Adaptive B-frame decision"
12146 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12148 #: modules/codec/x264.c:107
12150 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12151 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12154 #: modules/codec/x264.c:111
12155 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12158 #: modules/codec/x264.c:112
12160 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12161 "negative values cause less B-frames."
12163 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12164 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12166 #: modules/codec/x264.c:116
12167 msgid "Keep some B-frames as references"
12168 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12170 #: modules/codec/x264.c:117
12172 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12173 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12175 " - none: Disabled\n"
12176 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12177 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12180 #: modules/codec/x264.c:125
12181 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12184 #: modules/codec/x264.c:126
12186 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12187 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12190 #: modules/codec/x264.c:129
12194 #: modules/codec/x264.c:130
12196 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12197 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12199 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12200 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12202 #: modules/codec/x264.c:134
12203 msgid "Number of reference frames"
12204 msgstr "Број референтних оквира"
12206 #: modules/codec/x264.c:135
12208 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12209 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12210 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12213 #: modules/codec/x264.c:140
12214 msgid "Skip loop filter"
12217 #: modules/codec/x264.c:141
12218 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12219 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12221 #: modules/codec/x264.c:143
12222 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12223 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12225 #: modules/codec/x264.c:144
12227 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12228 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12230 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12231 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12233 #: modules/codec/x264.c:148
12234 msgid "H.264 level"
12235 msgstr "H.264 ниво"
12237 #: modules/codec/x264.c:149
12239 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12240 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12241 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12242 "for letting x264 set level."
12245 #: modules/codec/x264.c:154
12246 msgid "H.264 profile"
12247 msgstr "H.264 профил"
12249 #: modules/codec/x264.c:155
12250 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12253 #: modules/codec/x264.c:161
12254 msgid "Interlaced mode"
12255 msgstr "Испреплетати режим рада"
12257 #: modules/codec/x264.c:162
12258 msgid "Pure-interlaced mode."
12259 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12261 #: modules/codec/x264.c:164
12262 msgid "Frame packing"
12265 #: modules/codec/x264.c:165
12267 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12268 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12269 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12270 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12271 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12272 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12273 " 5: frame alternation - one view per frame"
12276 #: modules/codec/x264.c:173
12277 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12280 #: modules/codec/x264.c:174
12281 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12284 #: modules/codec/x264.c:176
12285 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12288 #: modules/codec/x264.c:177
12289 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12292 #: modules/codec/x264.c:179
12293 msgid "Force number of slices per frame"
12296 #: modules/codec/x264.c:180
12297 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12300 #: modules/codec/x264.c:182
12301 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12304 #: modules/codec/x264.c:183
12305 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12308 #: modules/codec/x264.c:185
12309 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12312 #: modules/codec/x264.c:186
12313 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12316 #: modules/codec/x264.c:189
12320 #: modules/codec/x264.c:190
12322 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12323 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12325 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12326 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12327 "од 0 (без губитака) до 51."
12329 #: modules/codec/x264.c:194
12330 msgid "Quality-based VBR"
12331 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12333 #: modules/codec/x264.c:195
12334 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12337 #: modules/codec/x264.c:197
12339 msgstr "Минимални QP"
12341 #: modules/codec/x264.c:198
12342 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12343 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12345 #: modules/codec/x264.c:201
12347 msgstr "Максимални QP"
12349 #: modules/codec/x264.c:202
12350 msgid "Maximum quantizer parameter."
12351 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12353 #: modules/codec/x264.c:204
12354 msgid "Max QP step"
12355 msgstr "Максимални QP корак"
12357 #: modules/codec/x264.c:205
12358 msgid "Max QP step between frames."
12359 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12361 #: modules/codec/x264.c:207
12362 msgid "Average bitrate tolerance"
12363 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12365 #: modules/codec/x264.c:208
12366 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12367 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12369 #: modules/codec/x264.c:211
12370 msgid "Max local bitrate"
12371 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12373 #: modules/codec/x264.c:212
12374 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12375 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12377 #: modules/codec/x264.c:214
12381 #: modules/codec/x264.c:215
12382 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12383 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12385 #: modules/codec/x264.c:218
12386 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12387 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12389 #: modules/codec/x264.c:219
12391 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12394 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12397 #: modules/codec/x264.c:222
12398 msgid "How AQ distributes bits"
12401 #: modules/codec/x264.c:223
12403 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12405 " - 1: Current x264 default mode\n"
12406 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12410 #: modules/codec/x264.c:228
12411 msgid "Strength of AQ"
12414 #: modules/codec/x264.c:229
12416 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12417 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12418 " - 0.5: weak AQ\n"
12419 " - 1.5: strong AQ"
12422 #: modules/codec/x264.c:235
12423 msgid "QP factor between I and P"
12424 msgstr "QP фактор између I и P"
12426 #: modules/codec/x264.c:236
12427 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12428 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12430 #: modules/codec/x264.c:239
12431 msgid "QP factor between P and B"
12432 msgstr "QP фактор између P и B"
12434 #: modules/codec/x264.c:240
12435 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12436 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12438 #: modules/codec/x264.c:242
12439 msgid "QP difference between chroma and luma"
12440 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја"
12442 #: modules/codec/x264.c:243
12443 msgid "QP difference between chroma and luma."
12444 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12446 #: modules/codec/x264.c:245
12447 msgid "Multipass ratecontrol"
12450 #: modules/codec/x264.c:246
12452 "Multipass ratecontrol:\n"
12453 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12454 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12455 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12458 #: modules/codec/x264.c:251
12459 msgid "QP curve compression"
12460 msgstr "QP компресија криве"
12462 #: modules/codec/x264.c:252
12463 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12464 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12466 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12468 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12470 #: modules/codec/x264.c:255
12472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12473 "blurs complexity."
12475 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12478 #: modules/codec/x264.c:259
12480 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12484 #: modules/codec/x264.c:264
12485 msgid "Partitions to consider"
12486 msgstr "Партиције за разматрање"
12488 #: modules/codec/x264.c:265
12490 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12493 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12494 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12495 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12496 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12498 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12501 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12502 " - споро : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12503 " - све : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12504 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12506 #: modules/codec/x264.c:273
12507 msgid "Direct MV prediction mode"
12508 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12510 #: modules/codec/x264.c:276
12511 msgid "Direct prediction size"
12512 msgstr "Величина директног предвиђања"
12514 #: modules/codec/x264.c:277
12516 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
12518 " - -1: smallest possible according to level\n"
12520 "Директна величина предикције: - 0: 4x4\n"
12522 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12524 #: modules/codec/x264.c:282
12525 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12526 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12528 #: modules/codec/x264.c:283
12529 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12530 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12532 #: modules/codec/x264.c:285
12533 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12536 #: modules/codec/x264.c:286
12538 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
12539 " - 1: Blind offset\n"
12540 " - 2: Smart analysis\n"
12543 #: modules/codec/x264.c:291
12544 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12547 #: modules/codec/x264.c:292
12549 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
12551 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12552 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12553 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12554 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12557 #: modules/codec/x264.c:299
12558 msgid "Maximum motion vector search range"
12559 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12561 #: modules/codec/x264.c:300
12563 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12564 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12565 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12567 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12568 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12569 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12571 #: modules/codec/x264.c:305
12572 msgid "Maximum motion vector length"
12575 #: modules/codec/x264.c:306
12577 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12580 #: modules/codec/x264.c:309
12581 msgid "Minimum buffer space between threads"
12584 #: modules/codec/x264.c:310
12586 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12590 #: modules/codec/x264.c:313
12591 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12594 #: modules/codec/x264.c:314
12596 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12597 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12601 #: modules/codec/x264.c:318
12602 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12603 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12605 #: modules/codec/x264.c:320
12607 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12608 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12609 "quality). Range 1 to 9."
12612 #: modules/codec/x264.c:324
12613 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12616 #: modules/codec/x264.c:327
12617 msgid "Decide references on a per partition basis"
12618 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12620 #: modules/codec/x264.c:328
12622 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12623 "as opposed to only one ref per macroblock."
12625 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12626 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12628 #: modules/codec/x264.c:332
12629 msgid "Chroma in motion estimation"
12630 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12632 #: modules/codec/x264.c:333
12633 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12634 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12636 #: modules/codec/x264.c:336
12637 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12638 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12640 #: modules/codec/x264.c:338
12641 msgid "Adaptive spatial transform size"
12642 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12644 #: modules/codec/x264.c:340
12645 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12646 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12648 #: modules/codec/x264.c:342
12649 msgid "Trellis RD quantization"
12650 msgstr "RD квантизација решетке"
12652 #: modules/codec/x264.c:343
12654 "Trellis RD quantization: \n"
12656 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12657 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12658 "This requires CABAC."
12660 "RD квантизација решетке: \n"
12661 " - 0: онемогућено\n"
12662 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12663 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12664 "Ово захтева CABAC."
12666 #: modules/codec/x264.c:349
12667 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12668 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12670 #: modules/codec/x264.c:350
12671 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12672 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12674 #: modules/codec/x264.c:352
12675 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12676 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12678 #: modules/codec/x264.c:353
12680 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12681 "small single coefficient."
12683 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12686 #: modules/codec/x264.c:356
12687 msgid "Use Psy-optimizations"
12690 #: modules/codec/x264.c:357
12691 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12694 #: modules/codec/x264.c:361
12696 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12699 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12700 "1000 је користан."
12702 #: modules/codec/x264.c:364
12703 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12704 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12706 #: modules/codec/x264.c:365
12707 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12709 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12712 #: modules/codec/x264.c:368
12713 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12714 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12716 #: modules/codec/x264.c:369
12717 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12719 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12722 #: modules/codec/x264.c:374
12723 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12726 #: modules/codec/x264.c:375
12727 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12730 #: modules/codec/x264.c:378
12731 msgid "CPU optimizations"
12732 msgstr "CPU оптимизације"
12734 #: modules/codec/x264.c:379
12735 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12736 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12738 #: modules/codec/x264.c:381
12739 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12742 #: modules/codec/x264.c:382
12743 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12746 #: modules/codec/x264.c:384
12747 msgid "PSNR computation"
12748 msgstr "PSNR израчунавање"
12750 #: modules/codec/x264.c:385
12752 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12755 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12758 #: modules/codec/x264.c:388
12759 msgid "SSIM computation"
12760 msgstr "SSIM израчунавање"
12762 #: modules/codec/x264.c:389
12764 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12767 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12770 #: modules/codec/x264.c:392
12772 msgstr "Тихи режим рада"
12774 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12777 msgstr "Статистике"
12779 #: modules/codec/x264.c:395
12780 msgid "Print stats for each frame."
12781 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12783 #: modules/codec/x264.c:397
12784 msgid "SPS and PPS id numbers"
12787 #: modules/codec/x264.c:398
12789 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12792 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12795 #: modules/codec/x264.c:401
12796 msgid "Access unit delimiters"
12797 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12799 #: modules/codec/x264.c:402
12800 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12801 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12803 #: modules/codec/x264.c:404
12804 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12807 #: modules/codec/x264.c:405
12809 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12810 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12813 #: modules/codec/x264.c:408
12814 msgid "HRD-timing information"
12817 #: modules/codec/x264.c:409
12818 msgid "Default tune setting used"
12821 #: modules/codec/x264.c:410
12822 msgid "Default preset setting used"
12825 #: modules/codec/x264.c:412
12826 msgid "x264 advanced options."
12829 #: modules/codec/x264.c:413
12830 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12833 #: modules/codec/x264.c:418
12837 #: modules/codec/x264.c:418
12841 #: modules/codec/x264.c:418
12845 #: modules/codec/x264.c:418
12849 #: modules/codec/x264.c:418
12853 #: modules/codec/x264.c:429
12857 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12860 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12861 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12862 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12866 #: modules/codec/x264.c:429
12870 #: modules/codec/x264.c:434
12874 #: modules/codec/x264.c:434
12878 #: modules/codec/x264.c:439
12879 msgid "checkerboard"
12882 #: modules/codec/x264.c:439
12883 msgid "column alternation"
12886 #: modules/codec/x264.c:439
12887 msgid "row alternation"
12890 #: modules/codec/x264.c:439
12891 msgid "side by side"
12894 #: modules/codec/x264.c:439
12898 #: modules/codec/x264.c:439
12899 msgid "frame alternation"
12902 #: modules/codec/x264.c:443
12903 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12906 #: modules/codec/x264.c:446
12907 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12910 #: modules/codec/xwd.c:36
12911 msgid "XWD image decoder"
12914 #: modules/codec/zvbi.c:58
12915 msgid "Teletext page"
12918 #: modules/codec/zvbi.c:59
12919 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12922 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12923 msgid "Teletext transparency"
12926 #: modules/codec/zvbi.c:63
12927 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12930 #: modules/codec/zvbi.c:66
12931 msgid "Teletext alignment"
12934 #: modules/codec/zvbi.c:68
12936 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12941 #: modules/codec/zvbi.c:72
12942 msgid "Teletext text subtitles"
12945 #: modules/codec/zvbi.c:73
12946 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12949 #: modules/codec/zvbi.c:82
12950 msgid "VBI and Teletext decoder"
12953 #: modules/codec/zvbi.c:83
12954 msgid "VBI & Teletext"
12957 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12961 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12962 msgid "D-Bus control interface"
12965 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
12976 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12977 msgid "VLC media player"
12978 msgstr "VLC медија плејер"
12980 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12981 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12982 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12984 #: modules/control/dummy.c:39
12986 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12987 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12988 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12991 #: modules/control/dummy.c:49
12992 msgid "Dummy interface"
12995 #: modules/control/gestures.c:71
12996 msgid "Motion threshold (10-100)"
12997 msgstr "Праг кретања (10-100)"
12999 #: modules/control/gestures.c:73
13000 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13001 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13003 #: modules/control/gestures.c:75
13004 msgid "Trigger button"
13005 msgstr "Дугме за активирање"
13007 #: modules/control/gestures.c:77
13008 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13009 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13011 #: modules/control/gestures.c:83
13015 #: modules/control/gestures.c:86
13019 #: modules/control/gestures.c:94
13020 msgid "Mouse gestures control interface"
13021 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13023 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13024 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13026 msgid "Global Hotkeys"
13029 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13030 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13031 msgid "Global Hotkeys interface"
13034 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13040 #: modules/control/hotkeys.c:89
13041 msgid "Hotkeys management interface"
13042 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13044 #: modules/control/hotkeys.c:188
13048 #: modules/control/hotkeys.c:195
13053 #: modules/control/hotkeys.c:202
13056 msgstr "Насумице: %s"
13058 #: modules/control/hotkeys.c:325
13060 msgid "Audio Device: %s"
13061 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13063 #: modules/control/hotkeys.c:388
13067 #: modules/control/hotkeys.c:388
13068 msgid "Recording done"
13071 #: modules/control/hotkeys.c:403
13072 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13075 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13076 msgid "No active subtitle"
13077 msgstr "Нема активног титла"
13079 #: modules/control/hotkeys.c:424
13080 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13083 #: modules/control/hotkeys.c:444
13084 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13087 #: modules/control/hotkeys.c:453
13089 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13092 #: modules/control/hotkeys.c:466
13093 msgid "Sub sync: delay reset"
13096 #: modules/control/hotkeys.c:495
13098 msgid "Subtitle delay %i ms"
13101 #: modules/control/hotkeys.c:511
13103 msgid "Audio delay %i ms"
13106 #: modules/control/hotkeys.c:547
13108 msgid "Audio track: %s"
13109 msgstr "Аудио трака: %s"
13111 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13113 msgid "Subtitle track: %s"
13114 msgstr "Трака титла: %s"
13116 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13120 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13122 msgid "Program Service ID: %s"
13125 #: modules/control/hotkeys.c:763
13127 msgid "Aspect ratio: %s"
13128 msgstr "Однос пропорције: %s"
13130 #: modules/control/hotkeys.c:793
13133 msgstr "Опсеци: %s"
13135 #: modules/control/hotkeys.c:841
13136 msgid "Zooming reset"
13139 #: modules/control/hotkeys.c:848
13140 msgid "Scaled to screen"
13143 #: modules/control/hotkeys.c:850
13144 msgid "Original Size"
13147 #: modules/control/hotkeys.c:919
13149 msgid "Zoom mode: %s"
13152 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13153 msgid "Deinterlace off"
13156 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13157 msgid "Deinterlace on"
13160 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13161 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13162 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13164 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13166 msgid "Subtitle position %d px"
13169 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13171 msgid "Volume %ld%%"
13174 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13176 msgid "Speed: %.2fx"
13177 msgstr "Брзина: %.2fx"
13179 #: modules/control/lirc.c:46
13180 msgid "Change the lirc configuration file"
13183 #: modules/control/lirc.c:48
13185 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13186 "users home directory."
13189 #: modules/control/lirc.c:58
13193 #: modules/control/lirc.c:61
13194 msgid "Infrared remote control interface"
13195 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13197 #: modules/control/motion.c:65
13201 #: modules/control/motion.c:68
13202 msgid "motion control interface"
13205 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13207 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13210 #: modules/control/netsync.c:57
13211 msgid "Network master clock"
13214 #: modules/control/netsync.c:58
13216 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13217 "for clients listening"
13220 #: modules/control/netsync.c:62
13221 msgid "Master server ip address"
13224 #: modules/control/netsync.c:63
13226 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13229 #: modules/control/netsync.c:66
13230 msgid "UDP timeout (in ms)"
13233 #: modules/control/netsync.c:67
13234 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13237 #: modules/control/netsync.c:71
13238 msgid "Network Sync"
13239 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13241 #: modules/control/netsync.c:72
13242 msgid "Network synchronization"
13245 #: modules/control/ntservice.c:44
13246 msgid "Install Windows Service"
13247 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13249 #: modules/control/ntservice.c:46
13250 msgid "Install the Service and exit."
13251 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13253 #: modules/control/ntservice.c:47
13254 msgid "Uninstall Windows Service"
13255 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13257 #: modules/control/ntservice.c:49
13258 msgid "Uninstall the Service and exit."
13259 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13261 #: modules/control/ntservice.c:50
13262 msgid "Display name of the Service"
13263 msgstr "Прикажи име сервиса"
13265 #: modules/control/ntservice.c:52
13266 msgid "Change the display name of the Service."
13267 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13269 #: modules/control/ntservice.c:53
13270 msgid "Configuration options"
13271 msgstr "Опције подешавања"
13273 #: modules/control/ntservice.c:55
13275 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13276 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13279 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13280 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13282 #: modules/control/ntservice.c:60
13284 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13285 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13286 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13288 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13289 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13290 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13292 #: modules/control/ntservice.c:66
13294 msgstr "NT Service"
13296 #: modules/control/ntservice.c:67
13297 msgid "Windows Service interface"
13298 msgstr "Windows Service интерфејс"
13300 #: modules/control/rc.c:70
13301 msgid "Initializing"
13304 #: modules/control/rc.c:71
13308 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13314 #: modules/control/rc.c:75
13318 #: modules/control/rc.c:161
13319 msgid "Show stream position"
13320 msgstr "Прикажи позицију тока"
13322 #: modules/control/rc.c:162
13324 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13325 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13327 #: modules/control/rc.c:165
13331 #: modules/control/rc.c:166
13332 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13333 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13335 #: modules/control/rc.c:168
13336 msgid "UNIX socket command input"
13337 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13339 #: modules/control/rc.c:169
13340 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13341 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13343 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13344 msgid "TCP command input"
13345 msgstr "TCP командни улаз"
13347 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13350 "port the interface will bind to."
13352 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13353 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13355 #: modules/control/rc.c:179
13357 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13361 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13362 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13363 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13364 "прозор се не отвара."
13366 #: modules/control/rc.c:186
13370 #: modules/control/rc.c:189
13371 msgid "Remote control interface"
13372 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13374 #: modules/control/rc.c:349
13375 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13376 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13378 #: modules/control/rc.c:761
13380 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13381 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13383 #: modules/control/rc.c:779
13384 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13385 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13387 #: modules/control/rc.c:781
13388 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13389 msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13391 #: modules/control/rc.c:782
13392 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13395 #: modules/control/rc.c:783
13396 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
13398 "| листа за пуштање . . . . . прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13401 #: modules/control/rc.c:784
13402 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13405 #: modules/control/rc.c:785
13406 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13409 #: modules/control/rc.c:786
13410 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
13413 #: modules/control/rc.c:787
13414 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
13417 #: modules/control/rc.c:788
13418 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
13421 #: modules/control/rc.c:789
13422 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
13425 #: modules/control/rc.c:790
13426 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13429 #: modules/control/rc.c:791
13430 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
13433 #: modules/control/rc.c:792
13434 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13437 #: modules/control/rc.c:793
13438 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13441 #: modules/control/rc.c:794
13442 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
13445 #: modules/control/rc.c:795
13446 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
13449 #: modules/control/rc.c:796
13450 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
13453 #: modules/control/rc.c:797
13454 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
13457 #: modules/control/rc.c:798
13458 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
13461 #: modules/control/rc.c:799
13462 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
13465 #: modules/control/rc.c:801
13466 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13469 #: modules/control/rc.c:802
13470 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
13473 #: modules/control/rc.c:803
13474 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
13477 #: modules/control/rc.c:804
13478 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
13481 #: modules/control/rc.c:805
13482 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
13485 #: modules/control/rc.c:806
13486 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
13489 #: modules/control/rc.c:807
13490 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
13493 #: modules/control/rc.c:808
13494 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
13497 #: modules/control/rc.c:809
13498 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13501 #: modules/control/rc.c:810
13502 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
13505 #: modules/control/rc.c:811
13506 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
13509 #: modules/control/rc.c:812
13510 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13511 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13513 #: modules/control/rc.c:813
13514 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
13517 #: modules/control/rc.c:814
13518 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
13521 #: modules/control/rc.c:815
13522 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
13525 #: modules/control/rc.c:817
13526 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
13529 #: modules/control/rc.c:818
13530 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
13533 #: modules/control/rc.c:819
13534 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
13537 #: modules/control/rc.c:820
13538 msgid "| adev [device] . . . . . . . . set/get audio device"
13541 #: modules/control/rc.c:821
13542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
13545 #: modules/control/rc.c:822
13546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13549 #: modules/control/rc.c:823
13550 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13553 #: modules/control/rc.c:824
13554 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13557 #: modules/control/rc.c:825
13558 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
13561 #: modules/control/rc.c:826
13562 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
13565 #: modules/control/rc.c:827
13566 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13567 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13569 #: modules/control/rc.c:828
13570 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitle track"
13573 #: modules/control/rc.c:829
13574 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
13577 #: modules/control/rc.c:830
13578 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13581 #: modules/control/rc.c:832
13582 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13585 #: modules/control/rc.c:833
13586 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
13589 #: modules/control/rc.c:834
13590 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
13593 #: modules/control/rc.c:836
13594 msgid "+----[ end of help ]"
13595 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13597 #: modules/control/rc.c:963
13598 msgid "Press menu select or pause to continue."
13599 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13601 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13602 #: modules/control/rc.c:1487
13603 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13604 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13606 #: modules/control/rc.c:1281
13607 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13610 #: modules/control/rc.c:1292
13612 msgid "Playlist has only %u element"
13613 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13618 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13619 msgid "+-[Incoming]"
13622 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13624 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13627 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13629 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
13632 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13634 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13637 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13639 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
13642 #: modules/control/rc.c:1752
13644 msgid "| demux corrupted : %5<PRIi64>"
13647 #: modules/control/rc.c:1754
13649 msgid "| discontinuities : %5<PRIi64>"
13652 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13653 msgid "+-[Video Decoding]"
13656 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13658 msgid "| video decoded : %5<PRIi64>"
13661 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13663 msgid "| frames displayed : %5<PRIi64>"
13666 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13668 msgid "| frames lost : %5<PRIi64>"
13671 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13672 msgid "+-[Audio Decoding]"
13675 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13677 msgid "| audio decoded : %5<PRIi64>"
13680 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13682 msgid "| buffers played : %5<PRIi64>"
13685 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13687 msgid "| buffers lost : %5<PRIi64>"
13690 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13691 msgid "+-[Streaming]"
13694 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13696 msgid "| packets sent : %5<PRIi64>"
13699 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13701 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
13704 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13706 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
13709 #: modules/demux/aiff.c:49
13710 msgid "AIFF demuxer"
13711 msgstr "AIFF демултиплексер"
13713 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13714 msgid "ASF/WMV demuxer"
13717 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13718 msgid "Could not demux ASF stream"
13721 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13722 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13725 #: modules/demux/au.c:50
13727 msgstr "AU демултиплексер"
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13730 msgid "Avformat demuxer"
13733 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13737 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13738 msgid "Avformat muxer"
13741 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13742 msgid "Avformat mux"
13745 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13746 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13749 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13750 msgid "Format name"
13753 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13754 msgid "Internal libavcodec format name"
13757 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13758 msgid "Force interleaved method"
13759 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13762 msgid "Force index creation"
13763 msgstr "Приморај креирање индекса"
13765 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13767 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13768 "incomplete (not seekable)."
13770 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13771 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13773 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13774 msgid "Ask for action"
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13779 msgstr "Увек поправљај"
13781 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13783 msgstr "Никад не поправљај"
13785 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13786 msgid "Fix when necessary"
13789 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13790 msgid "AVI demuxer"
13791 msgstr "AVI демултиплексер"
13793 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13794 msgid "Broken or missing AVI Index"
13797 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13799 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13801 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13802 "index in memory.\n"
13803 "This step might take a long time on a large file.\n"
13804 "What do you want to do?"
13807 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13808 msgid "Build index then play"
13811 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13815 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13816 msgid "Do not play"
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13820 msgid "Fixing AVI Index..."
13821 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13823 #: modules/demux/cdg.c:43
13824 msgid "CDG demuxer"
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13828 msgid "Dump module"
13831 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13832 msgid "Dump filename"
13833 msgstr "Одбаци име фајла"
13835 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13836 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13837 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13839 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13840 msgid "Append to existing file"
13841 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13843 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13844 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13845 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13847 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13848 msgid "File dumper"
13851 #: modules/demux/dirac.c:41
13852 msgid "Value to adjust dts by"
13855 #: modules/demux/dirac.c:54
13856 msgid "Dirac video demuxer"
13859 #: modules/demux/flac.c:50
13860 msgid "FLAC demuxer"
13861 msgstr "FLAC демултиплексер"
13863 #: modules/demux/image.c:44
13867 #: modules/demux/image.c:52
13871 #: modules/demux/image.c:54
13872 msgid "Decode at the demuxer stage"
13875 #: modules/demux/image.c:56
13876 msgid "Forced chroma"
13879 #: modules/demux/image.c:58
13881 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13882 "specified chroma."
13885 #: modules/demux/image.c:61
13886 msgid "Duration in seconds"
13889 #: modules/demux/image.c:63
13891 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13892 "an unlimited play time."
13895 #: modules/demux/image.c:68
13896 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13899 #: modules/demux/image.c:70
13903 #: modules/demux/image.c:72
13905 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13909 #: modules/demux/image.c:76
13910 msgid "Image demuxer"
13913 #: modules/demux/image.c:77
13917 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13919 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13921 msgid "Frames per Second"
13922 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13924 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13926 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13927 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13929 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13930 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13932 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13933 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13934 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13936 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13937 msgid "--- DVD Menu"
13938 msgstr "--- DVD Мени"
13940 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13941 msgid "First Played"
13942 msgstr "Прво Репродуковано"
13944 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13945 msgid "Video Manager"
13946 msgstr "Видео Менаџер"
13948 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13949 msgid "----- Title"
13950 msgstr "----- Наслов"
13952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13953 msgid "Matroska stream demuxer"
13954 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13957 msgid "Respect ordered chapters"
13960 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13961 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13964 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13965 msgid "Chapter codecs"
13966 msgstr "Кодеци поглавља"
13968 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13969 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13970 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13974 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13979 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13980 "good for broken files)."
13983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13984 msgid "Seek based on percent not time"
13985 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13988 msgid "Seek based on percent not time."
13989 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13992 msgid "Dummy Elements"
13993 msgstr "Псеудо Елементи"
13995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13996 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13998 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
14000 #: modules/demux/mod.c:54
14001 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14004 #: modules/demux/mod.c:55
14005 msgid "Enable reverberation"
14006 msgstr "Омогући одјек"
14008 #: modules/demux/mod.c:56
14009 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14010 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14012 #: modules/demux/mod.c:58
14013 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14015 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14017 #: modules/demux/mod.c:60
14018 msgid "Enable megabass mode"
14019 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14021 #: modules/demux/mod.c:61
14022 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14023 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14025 #: modules/demux/mod.c:63
14027 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14028 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14031 #: modules/demux/mod.c:66
14032 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14033 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14035 #: modules/demux/mod.c:68
14036 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14039 #: modules/demux/mod.c:73
14040 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14041 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14043 #: modules/demux/mod.c:84
14044 msgid "Reverberation level"
14045 msgstr "Ниво Одјека"
14047 #: modules/demux/mod.c:86
14048 msgid "Reverberation delay"
14049 msgstr "Кашњење Одјека"
14051 #: modules/demux/mod.c:88
14055 #: modules/demux/mod.c:91
14056 msgid "Mega bass level"
14057 msgstr "Мега бас ниво"
14059 #: modules/demux/mod.c:93
14060 msgid "Mega bass cutoff"
14061 msgstr "Мега бас одсечен"
14063 #: modules/demux/mod.c:95
14067 #: modules/demux/mod.c:98
14068 msgid "Surround level"
14069 msgstr "Ниво окружења"
14071 #: modules/demux/mod.c:100
14072 msgid "Surround delay (ms)"
14073 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14080 msgid "Classic Rock"
14081 msgstr "Класични рок"
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14117 msgstr "Стари звук"
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14133 msgstr "Индустријална"
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14136 msgid "Alternative"
14137 msgstr "Алтернатива"
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14140 msgid "Death Metal"
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14152 msgid "Euro-Techno"
14153 msgstr "Еуро-Техно"
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14157 msgstr "Амбијентална"
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14180 msgid "Instrumental"
14181 msgstr "Инструментал"
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14197 msgstr "Звучни клип"
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14208 msgid "Alternative Rock"
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14225 msgstr "Медитација"
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14228 msgid "Instrumental Pop"
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14232 msgid "Instrumental Rock"
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14245 msgstr "Мрачни талас"
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14248 msgid "Techno-Industrial"
14249 msgstr "Техно-Индустријски"
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14253 msgstr "Електронска"
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14268 msgid "Southern Rock"
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14288 msgid "Christian Rap"
14289 msgstr "Хришћански реп"
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14300 msgid "Native American"
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14312 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14314 msgid "Psychedelic"
14315 msgstr "Психоделија"
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14331 msgstr "Lo-Fi звук"
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14358 msgid "Rock & Roll"
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14374 msgid "National Folk"
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14382 msgid "Fast Fusion"
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14406 msgid "Gothic Rock"
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14410 msgid "Progressive Rock"
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14414 msgid "Psychedelic Rock"
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14418 msgid "Symphonic Rock"
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14430 msgid "Easy Listening"
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14454 msgid "Chamber Music"
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14474 msgid "Porn Groove"
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14502 msgid "Power Ballad"
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14506 msgid "Rhythmic Soul"
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14542 msgid "Drum & Bass"
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14546 msgid "Club - House"
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14578 msgid "Christian Gangsta Rap"
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14582 msgid "Heavy Metal"
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14586 msgid "Black Metal"
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14594 msgid "Contemporary Christian"
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14598 msgid "Christian Rock"
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14610 msgid "Thrash Metal"
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14626 msgid "MP4 stream demuxer"
14627 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14639 msgstr "Композитор"
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14648 msgid "Information"
14649 msgstr "Информација"
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14660 msgid "Requirements"
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14664 msgid "Original Format"
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14668 msgid "Display Source As"
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14672 msgid "Host Computer"
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14680 msgid "Original Performer"
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14684 msgid "Providers Source Content"
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14696 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14701 msgid "Record Company"
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14725 msgid "Art Director"
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14729 msgid "Copyright Acknowledgement"
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14737 msgid "Song Description"
14740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14741 msgid "Liner Notes"
14744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14745 msgid "Phonogram Rights"
14748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14749 msgid "Sound Engineer"
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14758 msgstr "Захвалница"
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14761 msgid "Executive Producer"
14762 msgstr "Извршни продуцент"
14764 #: modules/demux/mpc.c:62
14765 msgid "MusePack demuxer"
14766 msgstr "MusePack демултиплексер"
14768 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14770 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14774 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14775 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14778 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14782 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14783 msgid "MPEG-4 video"
14786 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14787 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14788 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14790 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14791 msgid "H264 video demuxer"
14792 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14794 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14795 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14796 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14798 #: modules/demux/nsc.c:47
14799 msgid "Windows Media NSC metademux"
14800 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14802 #: modules/demux/nsv.c:49
14803 msgid "NullSoft demuxer"
14804 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14806 #: modules/demux/nuv.c:49
14807 msgid "Nuv demuxer"
14808 msgstr "Nuv демултиплексер"
14810 #: modules/demux/ogg.c:55
14811 msgid "OGG demuxer"
14812 msgstr "OGG демултиплексер "
14814 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14815 msgid "Google Video"
14816 msgstr "Google видео"
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14819 msgid "Show shoutcast adult content"
14820 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14823 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14825 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14830 msgstr "Прескочи огласе"
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14834 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14835 "prevent adding them to the playlist."
14838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14839 msgid "M3U playlist import"
14840 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14843 msgid "RAM playlist import"
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14847 msgid "PLS playlist import"
14848 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14851 msgid "B4S playlist import"
14852 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14855 msgid "DVB playlist import"
14856 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14859 msgid "Podcast parser"
14860 msgstr "Анализатор Подкаста"
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14863 msgid "XSPF playlist import"
14864 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14867 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14868 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14871 msgid "ASX playlist import"
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14875 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14876 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14879 msgid "QuickTime Media Link importer"
14882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14883 msgid "Google Video Playlist importer"
14886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14887 msgid "Dummy IFO demux"
14890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14891 msgid "iTunes Music Library importer"
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14895 msgid "WPL playlist import"
14898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14899 msgid "ZPL playlist import"
14902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14904 msgid "Podcast Info"
14905 msgstr "Информација Подкаста"
14907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14908 msgid "Podcast Link"
14909 msgstr "Линк Подкаста"
14911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14912 msgid "Podcast Copyright"
14913 msgstr "Ауторска права Подкаста"
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14916 msgid "Podcast Category"
14917 msgstr "Категорија Подкаста"
14919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14920 msgid "Podcast Keywords"
14921 msgstr "Кључне речи Подкаста"
14923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14924 msgid "Podcast Subtitle"
14925 msgstr "Титл Подкаста"
14927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14928 msgid "Podcast Summary"
14929 msgstr "Резиме Подкаста"
14931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14932 msgid "Podcast Publication Date"
14933 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14936 msgid "Podcast Author"
14937 msgstr "Аутор Подкаста"
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14940 msgid "Podcast Subcategory"
14941 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14944 msgid "Podcast Duration"
14945 msgstr "Дужина Подкаста"
14947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14948 msgid "Podcast Type"
14949 msgstr "Тип Подкаста"
14951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14952 msgid "Podcast Size"
14953 msgstr "Величина Подкаста"
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14964 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14966 msgstr "Ослушкивачи"
14968 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14972 #: modules/demux/ps.c:43
14973 msgid "Trust MPEG timestamps"
14974 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14976 #: modules/demux/ps.c:44
14978 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14979 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14980 "calculate from the bitrate instead."
14982 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14983 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14984 "рачунали из брзине."
14986 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14987 msgid "MPEG-PS demuxer"
14988 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14990 #: modules/demux/ps.c:57
14994 #: modules/demux/pva.c:43
14995 msgid "PVA demuxer"
14996 msgstr "PVA демултиплексер"
14998 #: modules/demux/rawaud.c:44
14999 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15002 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15004 msgid "Audio channels"
15005 msgstr "Аудио канали"
15007 #: modules/demux/rawaud.c:47
15008 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15011 #: modules/demux/rawaud.c:49
15012 msgid "FOURCC code of raw input format"
15015 #: modules/demux/rawaud.c:51
15016 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15019 #: modules/demux/rawaud.c:53
15020 msgid "Forces the audio language"
15023 #: modules/demux/rawaud.c:54
15025 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15026 "Default is 'eng'. "
15029 #: modules/demux/rawaud.c:64
15030 msgid "Raw audio demuxer"
15033 #: modules/demux/rawdv.c:43
15035 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15037 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15040 #: modules/demux/rawdv.c:51
15041 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15042 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15044 #: modules/demux/rawvid.c:45
15046 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15047 "30000/1001 or 29.97"
15050 #: modules/demux/rawvid.c:49
15051 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15054 #: modules/demux/rawvid.c:53
15055 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15058 #: modules/demux/rawvid.c:56
15059 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15062 #: modules/demux/rawvid.c:57
15063 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15066 #: modules/demux/rawvid.c:65
15067 msgid "Raw video demuxer"
15070 #: modules/demux/real.c:70
15071 msgid "Real demuxer"
15072 msgstr "Real демултиплексер"
15074 #: modules/demux/sid.cpp:56
15075 msgid "C64 sid demuxer"
15078 #: modules/demux/smf.c:41
15079 msgid "SMF demuxer"
15082 #: modules/demux/stl.c:43
15083 msgid "EBU STL subtitles parser"
15086 #: modules/demux/subtitle.c:51
15087 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15088 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15090 #: modules/demux/subtitle.c:53
15092 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15093 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15095 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15096 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15098 #: modules/demux/subtitle.c:56
15100 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15104 #: modules/demux/subtitle.c:58
15105 msgid "Override the default track description."
15108 #: modules/demux/subtitle.c:70
15109 msgid "Text subtitle parser"
15112 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15113 msgid "Subtitle delay"
15116 #: modules/demux/subtitle.c:80
15117 msgid "Subtitle format"
15118 msgstr "Формат титла"
15120 #: modules/demux/subtitle.c:83
15121 msgid "Subtitle description"
15124 #: modules/demux/ts.c:94
15126 msgstr "Додатни PMT"
15128 #: modules/demux/ts.c:96
15129 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15131 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15133 #: modules/demux/ts.c:98
15134 msgid "Set id of ES to PID"
15137 #: modules/demux/ts.c:99
15139 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15140 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15141 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15143 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15144 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15145 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15147 #: modules/demux/ts.c:104
15148 msgid "Fast udp streaming"
15149 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15151 #: modules/demux/ts.c:106
15152 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15153 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15155 #: modules/demux/ts.c:108
15156 msgid "MTU for out mode"
15157 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15159 #: modules/demux/ts.c:109
15160 msgid "MTU for out mode."
15161 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15163 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15167 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15169 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15171 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15174 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15175 msgid "Second CSA Key"
15178 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15180 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15184 #: modules/demux/ts.c:120
15185 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15186 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15188 #: modules/demux/ts.c:121
15190 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15191 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15193 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15194 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15196 #: modules/demux/ts.c:125
15197 msgid "Separate sub-streams"
15200 #: modules/demux/ts.c:127
15202 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15203 "off this option when using stream output."
15206 #: modules/demux/ts.c:132
15208 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15209 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15212 #: modules/demux/ts.c:137
15213 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15214 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15216 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15221 #: modules/demux/ts.c:172
15222 msgid "Teletext subtitles"
15223 msgstr "Телетекст титлови"
15225 #: modules/demux/ts.c:173
15226 msgid "Teletext: additional information"
15229 #: modules/demux/ts.c:174
15230 msgid "Teletext: program schedule"
15233 #: modules/demux/ts.c:175
15234 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15237 #: modules/demux/ts.c:3594
15238 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15241 #: modules/demux/ts.c:3851
15242 msgid "clean effects"
15243 msgstr "обриши ефекте"
15245 #: modules/demux/ts.c:3852
15246 msgid "hearing impaired"
15247 msgstr "са слушним потешкоћама"
15249 #: modules/demux/ts.c:3853
15250 msgid "visual impaired commentary"
15251 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15253 #: modules/demux/tta.c:45
15254 msgid "TTA demuxer"
15255 msgstr "TTA демултиплексер"
15257 #: modules/demux/ty.c:59
15261 #: modules/demux/ty.c:60
15262 msgid "TY Stream audio/video demux"
15263 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15265 #: modules/demux/ty.c:776
15266 msgid "Closed captions 1"
15269 #: modules/demux/ty.c:777
15270 msgid "Closed captions 2"
15273 #: modules/demux/ty.c:778
15274 msgid "Closed captions 3"
15277 #: modules/demux/ty.c:779
15278 msgid "Closed captions 4"
15281 #: modules/demux/vc1.c:44
15282 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15285 #: modules/demux/vc1.c:50
15286 msgid "VC1 video demuxer"
15289 #: modules/demux/vobsub.c:49
15290 msgid "Vobsub subtitles parser"
15291 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15293 #: modules/demux/voc.c:43
15294 msgid "VOC demuxer"
15295 msgstr "VOC демултиплексер"
15297 #: modules/demux/wav.c:45
15298 msgid "WAV demuxer"
15299 msgstr "WAV демултиплексер"
15301 #: modules/demux/xa.c:43
15303 msgstr "XA демултиплексер"
15305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15306 msgid "Closed captions"
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15310 msgid "Textual audio descriptions"
15313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15314 msgid "Ticker text"
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15318 msgid "Active regions"
15321 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15322 msgid "Semantic annotations"
15325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15329 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15330 msgid "Linguistic markup"
15333 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15337 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15338 msgid "Subtitles (images)"
15341 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15342 msgid "Slides (text)"
15345 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15346 msgid "Slides (images)"
15349 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15350 msgid "Unknown category"
15353 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15354 msgid "About VLC media player"
15355 msgstr "Нешто о програму VLC"
15357 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15361 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15366 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15370 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15372 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15375 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15376 msgid "Compiled by %s with %@"
15379 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15381 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15382 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15383 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15384 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15385 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15386 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15387 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15388 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15390 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15391 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15392 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15393 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15394 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15395 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15396 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15397 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15399 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15400 msgid "VLC media player Help"
15401 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15403 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15414 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15419 msgid "Enable dynamic range compressor"
15422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15423 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15444 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15445 msgid "Enable Spatializer"
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15449 msgid "Headphone virtualization"
15450 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15453 msgid "Volume normalization"
15454 msgstr "Нормализација јачине звука"
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15457 msgid "Maximum level"
15458 msgstr "Максимални ниво"
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15466 msgid "Audio Effects"
15467 msgstr "Аудио ефекти"
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15470 msgid "Duplicate current profile..."
15473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15476 msgid "Organize Profiles..."
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15480 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15486 msgid "Enter a name for the new profile:"
15489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15491 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15502 msgid "Remove a preset"
15505 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15507 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15516 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15517 msgid "Add new Preset..."
15520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15521 msgid "Organize Presets..."
15524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15525 msgid "Save current selection as new preset"
15528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15529 msgid "Enter a name for the new preset:"
15532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15533 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15537 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15545 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15561 #: modules/video_filter/extract.c:75
15565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15580 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15598 msgstr "Неименовано"
15600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15602 msgstr "Нема улаза"
15604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15606 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15608 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15612 msgid "Input has changed"
15613 msgstr "Улаз је промењен"
15615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15617 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15618 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15620 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15621 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15624 msgid "Invalid selection"
15625 msgstr "Неисправна селекција"
15627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15628 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15629 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15632 msgid "No input found"
15633 msgstr "Није пронађен улаз"
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15636 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15637 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15639 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15640 msgid "Jump To Time"
15641 msgstr "Скочи На Време"
15643 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15647 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15648 msgid "Jump to time"
15649 msgstr "Скочи на време"
15651 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15652 msgid "Click to play or pause the current media."
15655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15661 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15665 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15669 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15671 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15677 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15678 "to change current playback position."
15681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15682 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15685 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15686 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15689 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15690 msgid "Click to stop playback."
15693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15694 msgid "Show/Hide Playlist"
15695 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15699 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15700 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15703 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15704 #: share/lua/http/index.html:241
15708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15710 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15714 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15718 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15719 msgid "Click to enable or disable random playback."
15722 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15724 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15725 "to change the volume."
15728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15729 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15732 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15733 msgid "Full Volume"
15736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15737 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15745 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15747 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15752 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15756 msgid "Click to go to the next playlist item."
15759 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15760 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15764 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15768 msgid "Convert & Stream"
15771 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15776 msgid "Drop media here"
15779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15780 msgid "Open media..."
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15784 msgid "Choose Profile"
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15788 msgid "Customize..."
15791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15792 msgid "Choose Destination"
15795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15796 msgid "Choose an output location"
15799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15800 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15807 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15810 msgstr "Потражи..."
15812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15813 msgid "Setup Streaming..."
15816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15817 msgid "Save as File"
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15822 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15831 msgid "Save as new Profile..."
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15835 msgid "Encapsulation"
15838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15841 msgid "Video codec"
15842 msgstr "Видео кодек"
15844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15847 msgid "Audio codec"
15848 msgstr "Аудио кодек"
15850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15851 msgid "Keep original video track"
15854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15856 msgstr "Брзина кадрова"
15858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15860 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15861 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15870 msgid "Keep original audio track"
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15874 msgid "Overlay subtitles on the video"
15877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15878 msgid "Stream Destination"
15881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15882 msgid "Stream Announcement"
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15886 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15899 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15905 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15914 msgid "SAP Announcement"
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15918 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15919 msgid "HTTP Announcement"
15922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15923 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15924 msgid "RTSP Announcement"
15927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15928 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15929 msgid "Export SDP as file"
15930 msgstr "Извези као SDP фајл"
15932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15933 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15938 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15939 "technical reasons."
15942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15943 msgid "Save as new profile"
15946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15947 msgid "Remove a profile"
15948 msgstr "Уклони профил"
15950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15951 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15955 msgid "%@ stream to %@:%@"
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15959 msgid "No Address given"
15962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15963 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15967 msgid "No Channel Name given"
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15972 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15976 msgid "No SDP URL given"
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15980 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15991 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15996 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15997 msgid "Errors and Warnings"
15998 msgstr "Грешке и Упозорења"
16000 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16004 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16006 msgid "Show Details"
16007 msgstr "Прикажи подешавања"
16009 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16011 msgstr "Укључено Насумице"
16013 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16015 msgstr "Искључено Понављање"
16017 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16018 msgid "Hide no user action dialogs"
16021 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16023 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16027 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16028 msgid "(no item is being played)"
16029 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16031 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16032 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16035 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16036 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16037 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16041 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16042 msgid "Open CrashLog..."
16045 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16046 msgid "Save this Log..."
16047 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16049 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16053 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16057 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16058 msgid "VLC crashed previously"
16061 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16063 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16065 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16066 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16067 "URL of a network stream, ..."
16069 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16071 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16072 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16075 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16076 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16079 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16081 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16086 msgid "Don't ask again"
16089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16090 msgid "VLC media playback"
16093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16094 msgid "No CrashLog found"
16097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16103 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16104 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16107 msgid "Remove old preferences?"
16110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16111 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16115 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16120 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16124 msgid "Video device"
16125 msgstr "Видео уређај"
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16129 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16130 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16133 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16134 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16139 msgstr "Непровидност"
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16143 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16144 "is fully transparent."
16146 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16147 "потпуно провидно."
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16150 msgid "Black screens in fullscreen"
16151 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16154 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16156 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16159 msgid "Show Fullscreen controller"
16160 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16163 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16167 msgid "Auto-playback of new items"
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16171 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16175 msgid "Keep Recent Items"
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16180 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16185 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16189 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16193 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16198 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16199 "you can choose to control the global system volume instead."
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16203 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16208 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16209 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16213 msgid "Control playback with media keys"
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16218 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16223 msgid "Run VLC with dark interface style"
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16228 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16229 "the grey interface style is used."
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16233 msgid "Use the native fullscreen mode"
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16238 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16239 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16245 msgid "Resize interface to the native video size"
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16250 "You have two choices:\n"
16251 " - The interface will resize to the native video size\n"
16252 " - The video will fit to the interface size\n"
16253 " By default, interface resize to the native video size."
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16258 msgid "Pause the video playback when minimized"
16259 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16263 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16264 "minimizing the window."
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16268 msgid "Allow automatic icon changes"
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16273 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16277 msgid "Lock Aspect Ratio"
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16281 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16285 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16289 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16293 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16297 msgid "Show Audio Effects Button"
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16301 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16305 msgid "Show Sidebar"
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16309 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16313 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16318 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16319 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16327 msgid "Pause iTunes"
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16331 msgid "Pause and resume iTunes"
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16335 msgid "Mac OS X interface"
16336 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16347 msgid "Apple Remote and media keys"
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16351 msgid "Video output"
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16355 msgid "Track Number"
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16360 #: modules/mux/asf.c:58
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16377 msgid "Check for Update..."
16378 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16381 msgid "Preferences..."
16382 msgstr "Карактеристике..."
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16387 msgstr "Екстензије"
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16395 msgstr "Сакриј VLC"
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16398 msgid "Hide Others"
16399 msgstr "Сакриј Остале"
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16403 msgstr "Прикажи Све"
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16407 msgstr "Изађи из VLC-а"
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16414 msgid "Advanced Open File..."
16415 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16418 msgid "Open File..."
16419 msgstr "Отвори датотеку..."
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16422 msgid "Open Disc..."
16423 msgstr "Отвори диск..."
16425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16426 msgid "Open Network..."
16427 msgstr "Отвори Мрежу..."
16429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16430 msgid "Open Capture Device..."
16431 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16434 msgid "Open Recent"
16435 msgstr "Отвори Скорашње"
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16438 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16439 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16442 msgid "Convert / Stream..."
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16459 msgstr "Изабери Све"
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16466 msgid "Playlist Table Columns"
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16471 msgstr "Преслушавање"
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16474 msgid "Playback Speed"
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16479 msgid "Track Synchronization"
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16487 msgid "Quit after Playback"
16488 msgstr "Искључи после репродукције"
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16491 msgid "Step Forward"
16492 msgstr "Корак унапред"
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16495 msgid "Step Backward"
16496 msgstr "Корак уназад"
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16499 msgid "Increase Volume"
16500 msgstr "Појачај звук"
16502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16503 msgid "Decrease Volume"
16504 msgstr "Утишај звук"
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16507 msgid "Audio Device"
16508 msgstr "Аудио Уређај"
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16512 msgstr "Половина Величине"
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16516 msgid "Normal Size"
16517 msgstr "Нормална Величина"
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16520 msgid "Double Size"
16521 msgstr "Дупла Величина"
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16524 msgid "Fit to Screen"
16525 msgstr "Величина Екрана"
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16529 msgid "Float on Top"
16530 msgstr "Плутај на Врху"
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16534 msgid "Fullscreen Video Device"
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16538 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16539 msgid "Post processing"
16540 msgstr "Пост-процесирање"
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16543 msgid "Add Subtitle File..."
16544 msgstr "Додај титл..."
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16547 msgid "Subtitles Track"
16548 msgstr "Запис титла"
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16552 msgstr "Величина текста"
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16556 msgstr "Боја текста"
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16559 msgid "Outline Thickness"
16560 msgstr "Дебљина обриса"
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16563 msgid "Background Opacity"
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16567 msgid "Background Color"
16568 msgstr "Боја позадине"
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16571 msgid "Transparent"
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16579 msgid "Minimize Window"
16580 msgstr "Минимизуј Прозор"
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16583 msgid "Close Window"
16584 msgstr "Затвори Прозор"
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16591 msgid "Main Window..."
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16595 msgid "Audio Effects..."
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16599 msgid "Video Effects..."
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16603 msgid "Bookmarks..."
16604 msgstr "Маркери..."
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16607 msgid "Playlist..."
16608 msgstr "Листа за пуштање..."
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16611 msgid "Media Information..."
16612 msgstr "Информациjе о медију..."
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16615 msgid "Messages..."
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16619 msgid "Errors and Warnings..."
16620 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16623 msgid "Bring All to Front"
16624 msgstr "Донеси све Напред"
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16632 msgid "VLC media player Help..."
16633 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16636 msgid "ReadMe / FAQ..."
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16640 msgid "Online Documentation..."
16641 msgstr "Документација на Интернету..."
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16644 msgid "VideoLAN Website..."
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16648 msgid "Make a donation..."
16649 msgstr "Направи донацију..."
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16652 msgid "Online Forum..."
16655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16657 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16662 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16663 "drop files here to play."
16666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16673 msgid "Unsubscribe"
16676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16678 msgid "Subscribe to a podcast"
16681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16683 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16687 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16691 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16696 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16699 msgid "MY COMPUTER"
16702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16707 msgid "LOCAL NETWORK"
16708 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16715 msgid "No device is selected"
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16720 "No device is selected.\n"
16722 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16726 msgid "Open Source"
16727 msgstr "Отвори Извор"
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16742 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16743 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16744 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16745 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16754 msgid "Choose a file"
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16758 msgid "Click to select a file for playback"
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16762 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16763 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16766 msgid "Play another media synchronously"
16767 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16773 msgstr "Изаберите..."
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16777 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16782 msgid "Custom playback"
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16786 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16790 msgid "Open BDMV folder"
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16794 msgid "Insert Disc"
16795 msgstr "Уметни Диск"
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16798 msgid "Disable DVD menus"
16799 msgstr "Укључи DVD Меније"
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16802 msgid "Enable DVD menus"
16803 msgstr "Искључи DVD менији"
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16813 "press the button below."
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16820 "IP automatically.\n"
16822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16829 "click on the respective button below."
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16854 msgid "Input Devices"
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16859 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16864 msgid "Subscreen left"
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16868 msgid "Subscreen top"
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16872 msgid "Capture Audio"
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16876 msgid "Current channel:"
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16880 msgid "Previous Channel"
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16884 msgid "Next Channel"
16885 msgstr "Следећи канал"
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16888 msgid "Retrieving Channel Info..."
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16892 msgid "EyeTV is not launched"
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16897 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16898 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16902 msgid "Launch EyeTV now"
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16906 msgid "Download Plugin"
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16910 msgid "Image width"
16911 msgstr "Ширина слике"
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16914 msgid "Image height"
16915 msgstr "Висина слике"
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16918 msgid "Add Subtitle File:"
16919 msgstr "Додај титл:"
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16922 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16926 msgid "Click to select a subtitle file."
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16930 msgid "Override parameters"
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16938 msgid "Subtitle encoding"
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16944 msgstr "Величина фонта"
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16947 msgid "Subtitle alignment"
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16951 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16955 msgid "Font Properties"
16956 msgstr "Особине Фонта"
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16959 msgid "Subtitle File"
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16965 msgstr "Отвори Фајл"
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16973 msgid "Composite input"
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16977 msgid "S-Video input"
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16981 msgid "Streaming/Saving:"
16982 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16985 msgid "Settings..."
16986 msgstr "Подешавања..."
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16990 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16993 msgid "Display the stream locally"
16994 msgstr "Прикажи ток локално"
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16997 msgid "Dump raw input"
16998 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17001 msgid "Encapsulation Method"
17002 msgstr "Метод Енкапсулације"
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17005 msgid "Transcoding options"
17006 msgstr "Опције транскодовања"
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17010 msgid "Bitrate (kb/s)"
17011 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17014 msgid "Stream Announcing"
17015 msgstr "Најављивање Тока"
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17018 msgid "Channel Name"
17019 msgstr "Име канала"
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17028 msgstr "Сачувај Фајл"
17030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17031 msgid "Save Playlist..."
17032 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17035 msgid "Expand Node"
17036 msgstr "Прошири Чвор"
17038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17039 msgid "Download Cover Art"
17042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17043 msgid "Fetch Meta Data"
17046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17047 msgid "Reveal in Finder"
17050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17051 msgid "Sort Node by Name"
17052 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17055 msgid "Sort Node by Author"
17056 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17059 msgid "Search in Playlist"
17060 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17063 msgid "File Format:"
17064 msgstr "Формат Фајла:"
17066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17067 msgid "Extended M3U"
17068 msgstr "Проширени M3U"
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17071 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17072 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17075 msgid "HTML playlist"
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17079 msgid "Save Playlist"
17080 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17083 msgid "Meta-information"
17084 msgstr "Мета подаци"
17086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17088 msgid "Media Information"
17089 msgstr "Информације датотеке"
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17096 msgid "Save Metadata"
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17105 msgid "Codec Details"
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17109 msgid "Read at media"
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17114 msgid "Input bitrate"
17115 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17119 msgstr "Демултиплексирано"
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17122 msgid "Stream bitrate"
17123 msgstr "Брзина битова тока"
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17126 msgid "Decoded blocks"
17127 msgstr "Декодирани блокови"
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17130 msgid "Displayed frames"
17131 msgstr "Приказани фрејмови"
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17134 msgid "Lost frames"
17135 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17143 msgid "Sent packets"
17144 msgstr "Послати пакети"
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17148 msgstr "Послати бајтови"
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17152 msgstr "Брзина слања"
17154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17155 msgid "Played buffers"
17156 msgstr "Репродуковани бафери"
17158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17159 msgid "Lost buffers"
17160 msgstr "Изгубљени бафери"
17162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17163 msgid "Error while saving meta"
17166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17167 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17172 msgid "Preferences"
17173 msgstr "Подешавање"
17175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17184 msgid "Select a directory"
17185 msgstr "Изаберите директоријум"
17187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17188 msgid "Select a file"
17189 msgstr "Изаберите фајл"
17191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17198 msgid "Interface Settings"
17199 msgstr "Подешавање интерфејса"
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Аудио подешавање"
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17210 msgid "Video Settings"
17211 msgstr "Видео подешавање"
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17216 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17217 msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17220 msgid "Input & Codec Settings"
17221 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17224 msgid "General Audio"
17225 msgstr "Општа звучна подешавања"
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17228 msgid "Preferred Audio language"
17229 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17232 msgid "Enable Last.fm submissions"
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17236 msgid "Visualization"
17237 msgstr "Визуелизације"
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17240 msgid "Keep audio level between sessions"
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17244 msgid "Always reset audio start level to:"
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17252 msgid "Change Hotkey"
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17256 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17269 msgid "Repair AVI Files"
17270 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17273 msgid "Default Caching Level"
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17282 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17287 msgid "Codecs / Muxers"
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17291 msgid "Hardware Acceleration"
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17295 msgid "Post-Processing Quality"
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17299 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17303 msgid "Open network streams using the following protocols"
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17307 msgid "Note that these are system-wide settings."
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17311 msgid "Interface style"
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17323 msgid "Album art download policy"
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17327 msgid "Show video within the main window"
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17331 msgid "Show Fullscreen Controller"
17332 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17336 msgid "Privacy / Network Interaction"
17337 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17340 msgid "Automatically check for updates"
17341 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17344 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17348 msgid "Default Encoding"
17349 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17352 msgid "Display Settings"
17353 msgstr "Подешавање приказа"
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17358 msgstr "Боја фонта"
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17361 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17362 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17368 msgid "Subtitle languages"
17369 msgstr "Језици титла"
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17373 msgid "Preferred subtitle language"
17374 msgstr "Подразумевани језик титла"
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17378 msgstr "Укључи OSD"
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17381 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17383 msgstr "Провидност"
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17391 msgid "Outline color"
17392 msgstr "Боја ивице"
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17396 msgid "Outline thickness"
17397 msgstr "Дебљина ивице"
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17400 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17409 msgid "Output module"
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17413 msgid "Video snapshots"
17414 msgstr "Снимак екрана"
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17429 msgid "Sequential numbering"
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17433 msgid "Last check on: %@"
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17437 msgid "No check was performed yet."
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17442 msgid "Lowest latency"
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17447 msgid "Low latency"
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17452 msgid "High latency"
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17457 msgid "Higher latency"
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17462 msgid "Reset Preferences"
17463 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17467 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17469 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17470 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17471 "stop immediately.\n"
17473 "The Media Library will not be affected.\n"
17475 "Are you sure you want to continue?"
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17479 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17488 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17493 "Press new keys for\n"
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17498 msgid "Invalid combination"
17499 msgstr "Неисправна комбинација"
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17502 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17507 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17510 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17516 msgid "Audio/Video"
17517 msgstr "Аудио/Видео"
17519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17521 msgid "Audio track synchronization:"
17522 msgstr "Синхронизација звука:"
17524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17529 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17530 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17533 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17535 msgid "Subtitles/Video"
17536 msgstr "Титлови/Видео"
17538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17540 msgid "Subtitle track synchronization:"
17541 msgstr "Синхронизација титла:"
17543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17544 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17547 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17549 msgid "Subtitle speed:"
17550 msgstr "Брзина титла:"
17552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17558 msgid "Subtitle duration factor:"
17559 msgstr "Фактор трајања титла:"
17561 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17564 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17565 "Set 0 to disable."
17568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17571 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17572 "Set 0 to disable."
17575 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17578 "Recalculate subtitle duration according\n"
17579 "to their content and this value.\n"
17580 "Set 0 to disable."
17583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17585 msgid "Video Effects"
17586 msgstr "Видео ефекти"
17588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17599 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17600 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17607 msgid "Image Adjust"
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17612 msgid "Brightness Threshold"
17615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17628 msgid "Banding removal"
17631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17648 msgid "Synchronize top and bottom"
17651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17653 msgid "Synchronize left and right"
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17659 msgstr "Трансформиши"
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17662 msgid "Rotate by 90 degrees"
17663 msgstr "Обрни за 90 степени"
17665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17666 msgid "Rotate by 180 degrees"
17667 msgstr "Обрни за 180 степени"
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17670 msgid "Rotate by 270 degrees"
17671 msgstr "Обрни за 270 степени"
17673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17674 msgid "Flip horizontally"
17675 msgstr "Обрни хоризонтално"
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17678 msgid "Flip vertically"
17679 msgstr "Обрни вертикално"
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17682 msgid "Magnification/Zoom"
17685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17687 msgid "Puzzle game"
17690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17691 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17698 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17711 msgid "Number of clones"
17712 msgstr "Број копирања"
17714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17721 msgid "Color threshold"
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17735 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17755 msgid "Color extraction"
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17759 msgid "Invert colors"
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17768 msgid "Posterize level"
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17773 msgid "Motion blur"
17774 msgstr "Замућивање покрета"
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17782 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17783 msgid "Motion Detect"
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17788 msgid "Water effect"
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17801 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17808 msgstr "Додај лого"
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17818 msgid "Transparency"
17819 msgstr "Провидност"
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17822 msgid "Organize profiles..."
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17826 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17828 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17832 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17834 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17839 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17842 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17846 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17847 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17850 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17851 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17854 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17855 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17859 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17862 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17863 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17866 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17867 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17870 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17872 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17876 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17878 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17883 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17886 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17892 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17896 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17898 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17902 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17903 "ASF, OGG and RAW)"
17905 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17906 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17910 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17912 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17916 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17917 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17921 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17923 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17927 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17928 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17931 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17932 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17935 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17937 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17940 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17941 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17944 msgid "MPEG Program Stream"
17945 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17948 msgid "MPEG Transport Stream"
17949 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17952 msgid "MPEG 1 Format"
17953 msgstr "MPEG 1 Формат"
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17957 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17958 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17959 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17960 "at http://yourip:8080 by default."
17962 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17963 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17964 "Други компјутери могу да приступе току преко http://yourip:8080 која је "
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17969 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17970 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17971 "generally the most compatible"
17973 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17974 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17975 "најкомпатибилнији"
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17982 "at mms://yourip:8080 by default."
17984 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17985 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17986 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17987 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17991 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17992 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17993 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17994 "encapsulated in HTTP)."
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17998 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17999 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18002 msgid "Use this to stream to a single computer."
18003 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18007 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18008 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18009 "address beginning with 239.255."
18011 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18012 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18013 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18017 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18018 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18019 "but it won't work over the Internet."
18021 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18022 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18023 "али не ради преко Интернета."
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18027 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18030 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18031 "бити додана на ток"
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18035 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18036 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18037 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18039 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18040 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18041 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18049 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18050 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18053 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18060 msgstr "Више Информација"
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18064 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18065 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18066 "access to more features."
18068 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18069 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18070 "броју карактеристика."
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18074 msgid "Stream to network"
18075 msgstr "Ток ка мрежи"
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18078 msgid "Transcode/Save to file"
18079 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18082 msgid "Choose input"
18083 msgstr "Изаберите улаз"
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18086 msgid "Choose here your input stream."
18087 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18091 msgid "Select a stream"
18092 msgstr "Изаберите ток"
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18095 msgid "Existing playlist item"
18096 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18099 msgid "Partial Extract"
18100 msgstr "Делимично Извожење"
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18104 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18105 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18106 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18108 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18109 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18110 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18121 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18126 msgid "Destination"
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18130 msgid "Streaming method"
18131 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18134 msgid "Address of the computer to stream to."
18135 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18138 msgid "UDP Unicast"
18139 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18142 msgid "UDP Multicast"
18143 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18148 msgstr "Транскодовање"
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18152 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18153 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18155 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18156 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18159 msgid "Transcode audio"
18160 msgstr "Аудио транскодовање"
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18163 msgid "Transcode video"
18164 msgstr "Видео транскодовање"
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18168 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18174 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18179 msgid "Encapsulation format"
18180 msgstr "Формат енкапсулације"
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18184 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18185 "previously chosen settings all formats won't be available."
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18189 msgid "Additional streaming options"
18190 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18193 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18195 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18198 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18203 msgid "Local playback"
18204 msgstr "Локално преслушавање"
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18207 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18211 msgid "Additional transcode options"
18212 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18215 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18217 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18220 msgid "Select the file to save to"
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18225 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18226 "the receiving user as they become part of the image."
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18231 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18240 msgid "Encap. format"
18241 msgstr "Енкапсулација формат"
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18244 msgid "Input stream"
18245 msgstr "Улазни ток"
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18248 msgid "Save file to"
18249 msgstr "Сачувајте фајл на"
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18252 msgid "Include subtitles"
18253 msgstr "Укључи титлове"
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18256 msgid "No input selected"
18257 msgstr "Није изабран улаз"
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18261 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18263 "Choose one before going to the next page."
18265 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18267 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18270 msgid "No valid destination"
18271 msgstr "Неисправно одредиште"
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18275 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18278 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18279 "and the help texts in this window."
18281 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18284 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18289 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18290 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18292 "Correct your selection and try again."
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18296 msgid "Select the directory to save to"
18297 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18300 msgid "No folder selected"
18301 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18304 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18305 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18309 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18312 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18316 msgid "No file selected"
18317 msgstr "Није изабран фајл"
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18320 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18321 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18325 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18327 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18351 msgid "yes: from %@ to %@"
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18355 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18356 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18359 msgid "This allows streaming on a network."
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18364 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18365 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18366 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18367 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18371 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18372 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18375 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18376 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18380 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18381 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18382 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18383 "this setting to 1."
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18388 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18389 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18390 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18391 "extra interface.\n"
18392 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18393 "name will be used."
18395 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18396 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18397 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18399 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18400 "подразумевано име."
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18404 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18407 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18410 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18413 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18420 #: modules/gui/ncurses.c:69
18421 msgid "Filebrowser starting point"
18422 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18424 #: modules/gui/ncurses.c:71
18426 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18427 "show you initially."
18429 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18430 "претраживач аутоматски приказати."
18432 #: modules/gui/ncurses.c:76
18433 msgid "Ncurses interface"
18434 msgstr "Ncurses интерфејс"
18436 #: modules/gui/ncurses.c:764
18441 #: modules/gui/ncurses.c:768
18446 #: modules/gui/ncurses.c:862
18450 #: modules/gui/ncurses.c:864
18451 msgid " h,H Show/Hide help box"
18454 #: modules/gui/ncurses.c:865
18455 msgid " i Show/Hide info box"
18458 #: modules/gui/ncurses.c:866
18459 msgid " M Show/Hide metadata box"
18462 #: modules/gui/ncurses.c:867
18463 msgid " L Show/Hide messages box"
18466 #: modules/gui/ncurses.c:868
18467 msgid " P Show/Hide playlist box"
18470 #: modules/gui/ncurses.c:869
18471 msgid " B Show/Hide filebrowser"
18474 #: modules/gui/ncurses.c:870
18475 msgid " x Show/Hide objects box"
18478 #: modules/gui/ncurses.c:871
18479 msgid " S Show/Hide statistics box"
18482 #: modules/gui/ncurses.c:872
18483 msgid " Esc Close Add/Search entry"
18486 #: modules/gui/ncurses.c:873
18487 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
18490 #: modules/gui/ncurses.c:877
18492 msgstr "[Глобално]"
18494 #: modules/gui/ncurses.c:879
18495 msgid " q, Q, Esc Quit"
18498 #: modules/gui/ncurses.c:880
18502 #: modules/gui/ncurses.c:881
18503 msgid " <space> Pause/Play"
18506 #: modules/gui/ncurses.c:882
18507 msgid " f Toggle Fullscreen"
18510 #: modules/gui/ncurses.c:883
18511 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
18514 #: modules/gui/ncurses.c:884
18515 msgid " [, ] Next/Previous title"
18518 #: modules/gui/ncurses.c:885
18519 msgid " <, > Next/Previous chapter"
18522 #. xgettext: You can use ← and → characters
18523 #: modules/gui/ncurses.c:887
18525 msgid " <left>,<right> Seek -/+ 1%%"
18528 #: modules/gui/ncurses.c:888
18529 msgid " a, z Volume Up/Down"
18532 #: modules/gui/ncurses.c:889
18534 msgstr "m Искључи звук"
18536 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18537 #: modules/gui/ncurses.c:891
18538 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
18541 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18542 #: modules/gui/ncurses.c:893
18543 msgid " <pageup>,<pagedown> Navigate through the box page by page"
18546 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18547 #: modules/gui/ncurses.c:895
18548 msgid " <start>,<end> Navigate to start/end of box"
18551 #: modules/gui/ncurses.c:899
18553 msgstr "[Листа за пуштање]"
18555 #: modules/gui/ncurses.c:901
18556 msgid " r Toggle Random playing"
18559 #: modules/gui/ncurses.c:902
18560 msgid " l Toggle Loop Playlist"
18563 #: modules/gui/ncurses.c:903
18564 msgid " R Toggle Repeat item"
18567 #: modules/gui/ncurses.c:904
18568 msgid " o Order Playlist by title"
18571 #: modules/gui/ncurses.c:905
18572 msgid " O Reverse order Playlist by title"
18575 #: modules/gui/ncurses.c:906
18576 msgid " g Go to the current playing item"
18579 #: modules/gui/ncurses.c:907
18580 msgid " / Look for an item"
18583 #: modules/gui/ncurses.c:908
18584 msgid " ; Look for the next item"
18587 #: modules/gui/ncurses.c:909
18588 msgid " A Add an entry"
18591 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18592 #: modules/gui/ncurses.c:911
18593 msgid " D, <backspace>, <del> Delete an entry"
18596 #: modules/gui/ncurses.c:912
18597 msgid " e Eject (if stopped)"
18600 #: modules/gui/ncurses.c:916
18601 msgid "[Filebrowser]"
18604 #: modules/gui/ncurses.c:918
18605 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
18608 #: modules/gui/ncurses.c:919
18609 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
18612 #: modules/gui/ncurses.c:920
18613 msgid " . Show/Hide hidden files"
18616 #: modules/gui/ncurses.c:924
18620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:927
18623 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18632 msgstr "[Насумице] "
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18640 msgid " Source : %s"
18641 msgstr "Извор : %s"
18643 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18645 msgid " Position : %s/%s"
18648 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18649 msgid " Volume : Mute"
18650 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18654 msgid " Volume : %3ld%%"
18655 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18658 msgid " Volume : ----"
18659 msgstr " Јачина звука : ----"
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18663 msgid " Title : %<PRId64>/%d"
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18668 msgid " Chapter : %<PRId64>/%d"
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18672 msgid " Source: <no current item> "
18675 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18676 msgid " [ h for help ]"
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18682 msgstr "Отвори: %s"
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18687 msgstr "Пронађи: %s"
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18696 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18699 msgid "Previous Chapter/Title"
18700 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18703 msgid "Next Chapter/Title"
18704 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18707 msgid "Teletext Activation"
18710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18711 msgid "Toggle Transparency "
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18717 "If the playlist is empty, open a medium"
18720 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18723 msgid "Previous / Backward"
18726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18727 msgid "Next / Forward"
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18731 msgid "De-Fullscreen"
18732 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18735 msgid "Extended panel"
18736 msgstr "Проширени панел"
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18743 msgid "Frame By Frame"
18744 msgstr "Фрејм по фрејм"
18746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18747 msgid "Trickplay Reverse"
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18752 msgid "Step backward"
18753 msgstr "Корак уназад"
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18757 msgid "Step forward"
18758 msgstr "Корак унапред"
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18761 msgid "Loop / Repeat"
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18765 msgid "Open subtitles"
18766 msgstr "Отвори титлове"
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18769 msgid "Dock fullscreen controller"
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18773 msgid "Stop playback"
18774 msgstr "Прекини репродукцију"
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18777 msgid "Open a medium"
18778 msgstr "Отвори датотеку"
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18781 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18785 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18789 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18790 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18793 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18794 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18797 msgid "Show extended settings"
18798 msgstr "Прикажи напредне опције"
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18801 msgid "Toggle playlist"
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18805 msgid "Take a snapshot"
18806 msgstr "Сними слику"
18808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18809 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18810 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18813 msgid "Frame by frame"
18814 msgstr "Фрејм по фрејм"
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18821 msgid "Change the loop and repeat modes"
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18825 msgid "Previous media in the playlist"
18826 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18829 msgid "Next media in the playlist"
18830 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18834 msgid "Open subtitle file"
18835 msgstr "Отвори фајл титла"
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18838 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18842 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18844 msgstr "Укључи звук"
18846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18847 msgctxt "Tooltip|Mute"
18849 msgstr "Искључи звук"
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18852 msgid "Pause the playback"
18853 msgstr "Паузирај репродукцију"
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18857 "Loop from point A to point B continuously\n"
18858 "Click to set point A"
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18862 msgid "Click to set point B"
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18866 msgid "Stop the A to B loop"
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18870 msgid "Aspect Ratio"
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18874 #: modules/video_filter/logo.c:48
18875 msgid "Logo filenames"
18876 msgstr "Лого имена фајлова"
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18879 #: modules/video_filter/erase.c:55
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18885 "No v4l2 instance found.\n"
18886 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18888 "Controls will automatically appear here."
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19014 msgid "Force update of this dialog's values"
19015 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19018 msgid "&Fingerprint"
19021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19022 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19030 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19031 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19035 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19036 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19038 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19039 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19042 msgid "Current media / stream statistics"
19045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19050 msgid "Output/Written/Sent"
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19054 msgid "Media data size"
19057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19058 msgid "Demuxed data size"
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19062 msgid "Content bitrate"
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19066 msgid "Discarded (corrupted)"
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19070 msgid "Dropped (discontinued)"
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19107 msgid "Upstream rate"
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19120 msgid "Last 60 seconds"
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19128 msgid "Current visualization"
19131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19133 "Current playback speed: %1\n"
19136 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19137 "Кликни да подесиш"
19139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19140 msgid "Revert to normal play speed"
19143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19144 msgid "Download cover art"
19147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19148 msgid "Add cover art from file"
19151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19152 msgid "Choose Cover Art"
19155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19156 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19161 msgid "Elapsed time"
19164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19166 msgid "Total/Remaining time"
19169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19170 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19174 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19175 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19178 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19179 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19182 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19183 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19186 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19187 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19191 msgid "Select one or multiple files"
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19195 msgid "File names:"
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19204 msgid "Eject the disc"
19205 msgstr "Избаци диск"
19207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19212 msgid "Selected ports:"
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19220 msgid "Use VLC pace"
19223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19224 msgid "TV - digital"
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19232 msgid "Delivery system"
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19236 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19237 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19240 msgid "Transponder symbol rate"
19243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19248 msgid "TV - analog"
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19252 msgid "Device name"
19253 msgstr "Име уређаја"
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19256 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19259 #. xgettext: frames per second
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19265 msgid "Advanced Options"
19266 msgstr "Напредне опције"
19268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19269 msgid "Double click to get media information"
19272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19273 msgid "Change playlistview"
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19277 msgid "Search the playlist"
19280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19285 msgid "My Computer"
19288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19293 msgid "Local Network"
19294 msgstr "Локална мрежа"
19296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19301 msgid "Remove this podcast subscription"
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19305 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19309 msgid "Create Directory"
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19313 msgid "Create Folder"
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19317 msgid "Enter name for new directory:"
19320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19321 msgid "Enter name for new folder:"
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19326 msgstr "Сортирај по"
19328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19337 msgid "Display size"
19340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19349 msgid "Playlist View Mode"
19352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19354 "Playlist is currently empty.\n"
19355 "Drop a file here or select a media source from the left."
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19363 msgid "Detailed List"
19366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19371 msgid "PictureFlow"
19374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19375 msgid "Select File"
19376 msgstr "Изабери датотеку"
19378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19380 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19381 "key to remove hotkeys"
19384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19401 msgid "Application level hotkey"
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19410 msgid "Desktop level hotkey"
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19416 "Double click to change.\n"
19417 "Delete key to remove."
19420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19421 msgid "Hotkey change"
19424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19425 msgid "Press the new key or combination for "
19428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19433 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19437 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19441 msgid "Key or combination: "
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19450 msgid "Input & Codecs Settings"
19451 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19455 msgid "Configure Hotkeys"
19456 msgstr "Подешавање пречица"
19458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19464 "If this property is blank, different values\n"
19465 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19466 "You can define a unique one or configure them \n"
19467 "individually in the advanced preferences."
19470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19471 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19473 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19476 msgid "VLC skins website"
19479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19480 msgid "System's default"
19483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19484 msgid "File associations"
19487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19489 msgid "Audio Files"
19490 msgstr "Звучни фајлови"
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19494 msgid "Video Files"
19495 msgstr "Видео фајлови"
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19499 msgid "Playlist Files"
19500 msgstr "Датотеке за пуштање"
19502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19522 msgid "Edit selected profile"
19523 msgstr "Измени изабрани профил"
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19526 msgid "Delete selected profile"
19527 msgstr "Обриши изабрани профил"
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19530 msgid "Create a new profile"
19531 msgstr "Направи нови профил"
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19539 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19543 msgid " Profile Name Missing"
19544 msgstr "Име профила недостаје"
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19547 msgid "You must set a name for the profile."
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19551 msgid "File/Directory"
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19555 msgid "File/Folder"
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19572 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19581 msgid "Save file..."
19582 msgstr "Сачувај датотеку..."
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19586 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19590 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19600 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19604 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19608 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19612 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19620 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19624 msgid "Mount Point"
19627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19632 msgid "Edit Bookmarks"
19633 msgstr "Уреди маркере"
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19636 msgid "Create a new bookmark"
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19640 msgid "Delete the selected item"
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19644 msgid "Delete all the bookmarks"
19645 msgstr "Обриши све маркере"
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19670 msgid "Destination file:"
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19678 msgid "Display the output"
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19682 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19687 msgstr "&Подешавања"
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19694 msgid "Containers (*"
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19706 msgid "Hide future errors"
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19710 msgid "Adjustments and Effects"
19711 msgstr "Ефекти и филтери"
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19714 msgid "Graphic Equalizer"
19715 msgstr "Графички еквилајзер"
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19718 msgid "Synchronization"
19719 msgstr "Синхронизација"
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19722 msgid "v4l2 controls"
19723 msgstr "v4l2 контроле"
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19726 msgid "&Write changes to config"
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19731 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19732 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19736 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19737 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19738 "form, to anyone.</p>\n"
19739 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19740 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19741 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19742 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19743 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19744 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19748 msgid "Network Access Policy"
19749 msgstr "Политика мрежног приступа"
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19753 msgid "Automatically retrieve media infos"
19754 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19757 msgid "Regularly check for VLC updates"
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19762 msgstr "Иди на време"
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19770 msgstr "Иди на време"
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19774 msgstr "О програму"
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19777 msgid "&Recheck version"
19778 msgstr "&Поново провери верзију"
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19789 msgid "VLC media player updates"
19790 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19793 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19794 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19797 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19798 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19801 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19802 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19805 msgid "Current Media Information"
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19814 msgstr "&Мета подаци"
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19821 msgid "S&tatistics"
19822 msgstr "С&татистика"
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19825 msgid "&Save Metadata"
19826 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19833 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19837 msgid "Save log file as..."
19838 msgstr "Сачувај извештак као..."
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19841 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19846 "Cannot write to file %1:\n"
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19851 msgid "Update the tree"
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19855 msgid "Clear the messages"
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19860 msgstr "Отвори Датотеку"
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19875 msgid "Capture &Device"
19876 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19885 msgstr "&Стави у ред"
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19890 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19898 msgstr "К&онвертуј"
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19901 msgid "C&onvert / Save"
19902 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19906 msgstr "Отвори линк"
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19909 msgid "Enter URL here..."
19910 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19913 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19918 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19919 "or the path to a file on your computer,\n"
19920 "it will be automatically selected."
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19924 msgid "Plugins and extensions"
19925 msgstr "Додаци и екстензије"
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19940 msgid "Get more extensions from"
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19944 msgid "More information..."
19945 msgstr "Више информација..."
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19948 msgid "Reload extensions"
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19960 msgid "Deletes the selected item"
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19964 msgid "Show settings"
19965 msgstr "Прикажи подешавања"
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19972 msgid "Switch to simple preferences view"
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19976 msgid "Switch to full preferences view"
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19984 msgid "Save and close the dialog"
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19988 msgid "&Reset Preferences"
19989 msgstr "&Врати на подразумевано"
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19992 msgid "Only show current"
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19996 msgid "Only show modules related to current playback"
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20000 msgid "Advanced Preferences"
20001 msgstr "Напредња подешавања"
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20004 msgid "Simple Preferences"
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20008 msgid "Cannot save Configuration"
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20012 msgid "Preferences file could not be saved"
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20016 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20020 msgid "Open Directory"
20021 msgstr "Отвори Директоријум"
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20024 msgid "Open Folder"
20025 msgstr "Отвори фолдер"
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20028 msgid "Open playlist..."
20029 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20032 msgid "XSPF playlist"
20033 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20036 msgid "M3U playlist"
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20040 msgid "M3U8 playlist"
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20044 msgid "Save playlist as..."
20045 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20048 msgid "Open subtitles..."
20049 msgstr "Отвори титлове..."
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20052 msgid "Media Files"
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20056 msgid "Subtitle Files"
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20061 msgstr "Сви фајлови"
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20064 msgid "Stream Output"
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20069 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20070 "on your private network, or on the Internet.\n"
20071 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20072 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20077 "Stream output string.\n"
20078 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20079 "but you can change it manually."
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20083 msgid "Toolbars Editor"
20084 msgstr "Едитор интерфејса"
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20087 msgid "Toolbar Elements"
20088 msgstr "Елементи интерфејса"
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20091 msgid "Next widget style:"
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20095 msgid "Flat Button"
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20103 msgid "Native Slider"
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20107 msgid "Main Toolbar"
20108 msgstr "Главни интерфејс"
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20111 msgid "Toolbar position:"
20112 msgstr "Позиција интерфејса:"
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20115 msgid "Under the Video"
20116 msgstr "Испод видеа"
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20119 msgid "Above the Video"
20120 msgstr "Изнад видеа"
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20131 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20135 msgid "Time Toolbar"
20136 msgstr "Временски интерфејс"
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20139 msgid "Fullscreen Controller"
20140 msgstr "Контролер пуног екрана"
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20143 msgid "Select profile:"
20144 msgstr "Изабери профил:"
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20147 msgid "New profile"
20148 msgstr "Нови профил"
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20151 msgid "Delete the current profile"
20152 msgstr "Обриши тренутни профил"
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20159 msgid "Profile Name"
20160 msgstr "Име профила"
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20163 msgid "Please enter the new profile name."
20164 msgstr "Унеси ново име профила."
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20171 msgid "Expanding Spacer"
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20179 msgid "Time Slider"
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20183 msgid "Small Volume"
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20188 msgstr "DVD менији"
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20191 msgid "Advanced Buttons"
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20195 msgid "Playback Buttons"
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20199 msgid "Aspect ratio selector"
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20203 msgid "Speed selector"
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20212 msgstr "Заказивање"
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20215 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20219 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20220 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20223 msgid "Day / Month / Year:"
20224 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20231 msgid "Repeat delay:"
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20248 msgid "Save VLM configuration as..."
20249 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20252 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20256 msgid "Open VLM configuration..."
20257 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20260 msgid "Broadcast: "
20261 msgstr "Емитовање: "
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20269 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20272 msgid "Control menu for the player"
20275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20285 msgstr "Р&епродукција"
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20312 msgid "Open &File..."
20313 msgstr "Отвори &фајл..."
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20316 msgid "&Open Multiple Files..."
20317 msgstr "&Отвори више датотека..."
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20320 msgid "Open &Disc..."
20321 msgstr "Отвори &диск..."
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20324 msgid "Open &Network Stream..."
20325 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20328 msgid "Open &Capture Device..."
20329 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20332 msgid "Open &Location from clipboard"
20333 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20336 msgid "Open &Recent Media"
20337 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20340 msgid "Conve&rt / Save..."
20341 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20348 msgid "Quit at the end of playlist"
20349 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20352 msgid "Close to systray"
20353 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20360 msgid "&Effects and Filters"
20361 msgstr "&Ефекти и филтери"
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20364 msgid "&Track Synchronization"
20365 msgstr "&Синхронизација"
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20368 msgid "Program Guide"
20369 msgstr "Програмски водич"
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20372 msgid "Plu&gins and extensions"
20373 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20376 msgid "Customi&ze Interface..."
20377 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20380 msgid "&Preferences"
20381 msgstr "&Подешавање"
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20389 msgstr "Листа за &пуштање"
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20396 msgid "Docked Playlist"
20397 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20400 msgid "Mi&nimal Interface"
20401 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20408 msgid "&Fullscreen Interface"
20409 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20412 msgid "&Advanced Controls"
20413 msgstr "&Напредне контроле"
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20417 msgstr "Статус бар"
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20420 msgid "Visualizations selector"
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20424 msgid "&Increase Volume"
20425 msgstr "&Појачај звук"
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20428 msgid "&Decrease Volume"
20429 msgstr "&Утишај звук"
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20433 msgstr "&Искључи звук"
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20436 msgid "Audio &Track"
20437 msgstr "&Аудио трака"
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20440 msgid "Audio &Device"
20441 msgstr "Аудио &уређај"
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20444 msgid "&Stereo Mode"
20445 msgstr "&Стерео режим"
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20448 msgid "&Visualizations"
20449 msgstr "&Визуелизације"
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20452 msgid "Add &Subtitle File..."
20453 msgstr "Додај &титл..."
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20460 msgid "Video &Track"
20461 msgstr "Видео &трака"
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20464 msgid "&Fullscreen"
20465 msgstr "&Пун екран"
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20468 msgid "Always Fit &Window"
20469 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20472 msgid "Always &on Top"
20473 msgstr "Увек &на врху"
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20476 msgid "Set as Wall&paper"
20477 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20484 msgid "&Aspect Ratio"
20485 msgstr "&Пропорције слике"
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20492 msgid "&Deinterlace"
20493 msgstr "&Расплитање"
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20496 msgid "&Deinterlace mode"
20497 msgstr "&Расплитање мод"
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20500 msgid "&Post processing"
20501 msgstr "&Пост процесирање"
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20504 msgid "Take &Snapshot"
20505 msgstr "Сними &слику"
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20528 msgid "Check for &Updates..."
20529 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20537 msgstr "Пре&тходно"
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20552 msgid "N&ormal Speed"
20553 msgstr "Н&ормална брзина"
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20560 msgid "&Jump Forward"
20561 msgstr "&Скок унапред"
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20564 msgid "Jump Bac&kward"
20565 msgstr "Скок уна&зад"
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20572 msgid "Open &Network..."
20573 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20576 msgid "Leave Fullscreen"
20577 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20581 msgstr "&Репродукција"
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20584 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20585 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20588 msgid "Sho&w VLC media player"
20589 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20592 msgid "&Open Media"
20593 msgstr "&Отвори датотеку"
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20600 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20605 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20606 "preferences dialog."
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20610 msgid "Systray icon"
20611 msgstr "Systray иконица"
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20615 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20620 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20624 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20628 msgid "Show playing item name in window title"
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20632 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20636 msgid "Show notification popup on track change"
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20641 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20642 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20646 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20651 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20652 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20657 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20662 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20663 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20664 "with composite extensions."
20667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20668 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20672 msgid "Activate the updates availability notification"
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20677 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20678 "once every two weeks."
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20682 msgid "Number of days between two update checks"
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20686 msgid "Ask for network policy at start"
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20690 msgid "Save the recently played items in the menu"
20691 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20694 msgid "List of words separated by | to filter"
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20698 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20702 msgid "Define the colors of the volume slider "
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20707 "Define the colors of the volume slider\n"
20708 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20709 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20710 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20714 msgid "Selection of the starting mode and look "
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20719 "Start VLC with:\n"
20721 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20722 " - minimal mode with limited controls"
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20726 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20730 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20734 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20738 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20742 msgid "Load extensions on startup"
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20746 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20750 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20754 msgid "Display background cone or art"
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20759 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20760 "disabled to prevent burning screen."
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20764 msgid "Expanding background cone or art."
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20768 msgid "Background art fits window's size"
20771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20772 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20777 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20778 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20779 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20780 "and change the system volume when VLC is not selected."
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20784 msgid "Maximum Volume displayed"
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20792 msgid "When minimized"
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20800 msgid "Qt interface"
20801 msgstr "Qt интерфејс"
20803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20816 msgid "Open a skin file"
20817 msgstr "Отвори фајл маске"
20819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20820 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20821 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20824 msgid "Open playlist"
20825 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20828 msgid "Playlist Files|"
20829 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20832 msgid "Save playlist"
20833 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20836 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20840 msgid "Skin to use"
20841 msgstr "Маска за коришћење"
20843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20844 msgid "Path to the skin to use."
20845 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20848 msgid "Config of last used skin"
20849 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20853 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20854 "automatically, do not touch it."
20856 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20857 "аутоматски се ажурира."
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20860 msgid "Show a systray icon for VLC"
20861 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20865 msgid "Show VLC on the taskbar"
20866 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20869 msgid "Enable transparency effects"
20870 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20875 "when moving windows does not behave correctly."
20877 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20878 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20882 msgid "Use a skinned playlist"
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20886 msgid "Display video in a skinned window if any"
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20891 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20892 "play back video even though no video tag is implemented"
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20900 msgid "Skinnable Interface"
20901 msgstr "Интерфејс са Маском"
20903 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20904 msgid "Select skin"
20905 msgstr "Изабери маску"
20907 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20908 msgid "Open skin ..."
20909 msgstr "Отвори маску..."
20911 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20913 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20914 "password, or set a password in </p><p>Preferences > All > Main "
20915 "interfaces > Lua > Lua HTTP > Password.</p>"
20918 #: modules/lua/vlc.c:48
20919 msgid "Lua interface"
20922 #: modules/lua/vlc.c:49
20923 msgid "Lua interface module to load"
20926 #: modules/lua/vlc.c:51
20927 msgid "Lua interface configuration"
20930 #: modules/lua/vlc.c:52
20932 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20933 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20936 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20937 msgid "A single password restricts access to this interface."
20940 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20941 msgid "Source directory"
20942 msgstr "Изворни дирекотријум"
20944 #: modules/lua/vlc.c:58
20945 msgid "Directory index"
20948 #: modules/lua/vlc.c:59
20949 msgid "Allow to build directory index"
20952 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20953 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20954 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20958 #: modules/lua/vlc.c:62
20960 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20961 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20962 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20964 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
20965 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
20966 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
20968 #: modules/lua/vlc.c:67
20970 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20973 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
20975 #: modules/lua/vlc.c:75
20979 #: modules/lua/vlc.c:76
20981 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20982 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20983 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20986 #: modules/lua/vlc.c:84
20990 #: modules/lua/vlc.c:85
20991 msgid "Lua interpreter"
20994 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20998 #: modules/lua/vlc.c:106
21002 #: modules/lua/vlc.c:110
21003 msgid "Command-line interface"
21006 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21010 #: modules/lua/vlc.c:134
21011 msgid "Lua Meta Fetcher"
21014 #: modules/lua/vlc.c:135
21015 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21018 #: modules/lua/vlc.c:140
21019 msgid "Lua Meta Reader"
21022 #: modules/lua/vlc.c:141
21023 msgid "Read meta data using lua scripts"
21026 #: modules/lua/vlc.c:147
21027 msgid "Lua Playlist"
21030 #: modules/lua/vlc.c:148
21031 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21034 #: modules/lua/vlc.c:153
21038 #: modules/lua/vlc.c:154
21039 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21042 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21043 msgid "Lua Extension"
21046 #: modules/lua/vlc.c:166
21047 msgid "Lua SD Module"
21050 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21051 msgid "Folder meta data"
21054 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21055 msgid "Album art filename"
21058 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21059 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21063 msgid "The username of your last.fm account"
21066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21067 msgid "The password of your last.fm account"
21070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21071 msgid "Scrobbler URL"
21074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21075 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21079 msgid "Audioscrobbler"
21082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21087 msgid "last.fm: Authentication failed"
21090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21092 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21097 msgid "Last.fm username not set"
21100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21102 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21104 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21107 #: modules/misc/gnutls.c:51
21108 msgid "TLS cipher priorities"
21111 #: modules/misc/gnutls.c:52
21113 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21114 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21117 #: modules/misc/gnutls.c:63
21118 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21121 #: modules/misc/gnutls.c:65
21122 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21125 #: modules/misc/gnutls.c:66
21126 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21129 #: modules/misc/gnutls.c:67
21130 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21133 #: modules/misc/gnutls.c:72
21134 msgid "GNU TLS transport layer security"
21137 #: modules/misc/gnutls.c:79
21138 msgid "GNU TLS server"
21141 #: modules/misc/gnutls.c:269
21144 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21145 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21146 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21147 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21149 "If in doubt, abort now.\n"
21152 #: modules/misc/gnutls.c:279
21155 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21156 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21157 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21158 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21160 "If in doubt, abort now.\n"
21163 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21164 msgid "Insecure site"
21165 msgstr "Несигуран сајт"
21167 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21171 #: modules/misc/gnutls.c:295
21172 msgid "View certificate"
21173 msgstr "Види сертификат"
21175 #: modules/misc/gnutls.c:312
21178 "This is the certificate presented by %s:\n"
21181 "If in doubt, abort now.\n"
21184 #: modules/misc/gnutls.c:314
21185 msgid "Accept 24 hours"
21188 #: modules/misc/gnutls.c:315
21189 msgid "Accept permanently"
21192 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21193 msgid "Playing some media."
21196 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21200 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21201 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21204 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21205 msgid "XDG-screensaver"
21208 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21209 msgid "XDG screen saver inhibition"
21212 #: modules/misc/logger.c:117
21214 msgstr "Формат Дневника"
21216 #: modules/misc/logger.c:118
21217 msgid "Specify the logging format."
21220 #: modules/misc/logger.c:121
21221 msgid "Syslog ident"
21224 #: modules/misc/logger.c:122
21225 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21228 #: modules/misc/logger.c:125
21229 msgid "Syslog facility"
21232 #: modules/misc/logger.c:126
21233 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21236 #: modules/misc/logger.c:153
21240 #: modules/misc/logger.c:154
21242 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21246 #: modules/misc/logger.c:158
21250 #: modules/misc/logger.c:159
21251 msgid "File logging"
21254 #: modules/misc/logger.c:165
21255 msgid "Log filename"
21256 msgstr "Име фајла Дневника"
21258 #: modules/misc/logger.c:165
21259 msgid "Specify the log filename."
21260 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21262 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21263 msgid "M3U playlist export"
21266 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21267 msgid "M3U8 playlist export"
21270 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21271 msgid "XSPF playlist export"
21272 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21274 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21275 msgid "HTML playlist export"
21278 #: modules/misc/rtsp.c:61
21279 msgid "Maximum number of connections"
21280 msgstr "Максималан број конекција"
21282 #: modules/misc/rtsp.c:62
21284 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21285 "0 means no limit."
21287 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21288 "на RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21290 #: modules/misc/rtsp.c:65
21291 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21294 #: modules/misc/rtsp.c:67
21295 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21298 #: modules/misc/rtsp.c:69
21300 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21301 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21302 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21303 "The default is 5."
21306 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21310 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21311 msgid "RTSP VoD server"
21312 msgstr "RTSP VoD сервер"
21314 #: modules/misc/stats.c:211
21318 #: modules/misc/stats.c:213
21319 msgid "Stats encoder function"
21322 #: modules/misc/stats.c:219
21323 msgid "Stats decoder"
21326 #: modules/misc/stats.c:220
21327 msgid "Stats decoder function"
21330 #: modules/misc/stats.c:225
21331 msgid "Stats demux"
21334 #: modules/misc/stats.c:226
21335 msgid "Stats demux function"
21338 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21339 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21340 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21342 #: modules/mux/asf.c:57
21343 msgid "Title to put in ASF comments."
21344 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21346 #: modules/mux/asf.c:59
21347 msgid "Author to put in ASF comments."
21348 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21350 #: modules/mux/asf.c:61
21351 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21352 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21354 #: modules/mux/asf.c:62
21358 #: modules/mux/asf.c:63
21359 msgid "Comment to put in ASF comments."
21360 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21362 #: modules/mux/asf.c:65
21363 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21364 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21366 #: modules/mux/asf.c:66
21367 msgid "Packet Size"
21368 msgstr "Величина Пакета"
21370 #: modules/mux/asf.c:67
21371 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21372 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21374 #: modules/mux/asf.c:68
21375 msgid "Bitrate override"
21378 #: modules/mux/asf.c:69
21380 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21381 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21385 #: modules/mux/asf.c:73
21387 msgstr "ASF мултиплексер"
21389 #: modules/mux/asf.c:565
21390 msgid "Unknown Video"
21391 msgstr "Непознати Видео"
21393 #: modules/mux/avi.c:47
21395 msgstr "AVI мултиплексер"
21397 #: modules/mux/dummy.c:45
21398 msgid "Dummy/Raw muxer"
21399 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21401 #: modules/mux/mp4.c:46
21402 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21403 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21405 #: modules/mux/mp4.c:48
21407 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21408 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21411 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21412 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21415 #: modules/mux/mp4.c:58
21416 msgid "MP4/MOV muxer"
21417 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21420 msgid "DTS delay (ms)"
21421 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21425 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21426 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21427 "inside the client decoder."
21429 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21430 "презентацјије) података у току, у поређењу са SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21431 "баферовања унутар декодера клијента."
21433 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21434 msgid "PES maximum size"
21435 msgstr "PES максимална величина"
21437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21438 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21440 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21444 msgstr "PS мултиплексер"
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21452 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21454 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21461 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21462 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21469 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21470 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21477 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21478 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21485 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21486 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21493 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21494 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21497 msgid "PMT Program numbers"
21498 msgstr "PMT бројеви Програма"
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21502 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21505 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21509 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21510 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21514 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21517 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21518 "to ID of ES\" опцију."
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21521 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21522 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21526 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21529 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција "
21530 "\"Set PID to ID of ES\"."
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21533 msgid "Set PID to ID of ES"
21534 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21538 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21539 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21543 msgid "Data alignment"
21544 msgstr "Поравнање података"
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21548 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21549 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21551 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21552 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21555 msgid "Shaping delay (ms)"
21556 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21560 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21561 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21562 "especially for reference frames."
21564 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21565 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21568 msgid "Use keyframes"
21569 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21573 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21574 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21575 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21576 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21577 "the biggest frames in the stream."
21579 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21580 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21581 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21582 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21586 msgid "PCR interval (ms)"
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21591 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21592 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21594 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21595 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21596 "(подразумевано је 70ms)."
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21599 msgid "Minimum B (deprecated)"
21600 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21603 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21604 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21607 msgid "Maximum B (deprecated)"
21608 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21612 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21613 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21614 "inside the client decoder."
21616 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21617 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21618 "баферовања унутар декодера клијента."
21620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21621 msgid "Crypt audio"
21622 msgstr "Шифруј аудио"
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21625 msgid "Crypt audio using CSA"
21626 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21629 msgid "Crypt video"
21630 msgstr "Шифруј видео"
21632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21633 msgid "Crypt video using CSA"
21634 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21637 msgid "CSA Key in use"
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21642 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21647 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21648 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21652 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21653 "header from the value before encrypting."
21656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21657 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21658 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21660 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21661 msgid "Multipart JPEG muxer"
21662 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21664 #: modules/mux/ogg.c:51
21665 msgid "Ogg/OGM muxer"
21666 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21668 #: modules/mux/wav.c:46
21670 msgstr "WAV мултиплексер"
21672 #: modules/notify/growl.m:104
21673 msgid "Growl Notification Plugin"
21674 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21676 #: modules/notify/growl.m:282
21677 msgid "New input playing"
21680 #: modules/notify/growl.m:305
21681 msgid "Now playing"
21684 #: modules/notify/notify.c:53
21685 msgid "Timeout (ms)"
21686 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21688 #: modules/notify/notify.c:54
21689 msgid "How long the notification will be displayed "
21690 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21692 #: modules/notify/notify.c:59
21696 #: modules/notify/notify.c:60
21697 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21698 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21700 #: modules/packetizer/copy.c:48
21701 msgid "Copy packetizer"
21702 msgstr "Копирај паковалац"
21704 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21705 msgid "Dirac packetizer"
21708 #: modules/packetizer/flac.c:50
21709 msgid "Flac audio packetizer"
21710 msgstr "Flac аудио паковалац"
21712 #: modules/packetizer/h264.c:56
21713 msgid "H.264 video packetizer"
21714 msgstr "H.264 видео паковалац"
21716 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21717 msgid "MLP/TrueHD parser"
21720 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21721 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21722 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21724 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21725 msgid "MPEG4 video packetizer"
21726 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21729 msgid "Sync on Intra Frame"
21730 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21734 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21735 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21738 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21739 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21740 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21742 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21746 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21747 msgid "VC-1 packetizer"
21750 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21751 msgid "Bonjour services"
21752 msgstr "Bonjour сервиси"
21754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21759 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21760 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21764 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21766 msgstr "Фотографија"
21768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21769 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21770 msgid "My Pictures"
21771 msgstr "Фотографије"
21773 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21774 msgid "MTP devices"
21777 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21782 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21784 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21785 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21786 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21790 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21791 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21792 msgid "Local drives"
21795 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21796 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21797 msgid "Podcast URLs list"
21798 msgstr "URL листа подкаста"
21800 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21801 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21803 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21805 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21807 msgstr "Подкастови"
21809 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21811 msgid "Audio capture"
21814 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21815 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21818 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21823 msgid "SAP multicast address"
21824 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21826 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21828 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21829 "However, you can specify a specific address."
21831 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21832 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21834 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21835 msgid "SAP timeout (seconds)"
21836 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21838 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21840 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21842 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21844 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21845 msgid "Try to parse the announce"
21846 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21848 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21851 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21854 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21855 msgid "SAP Strict mode"
21856 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21858 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21860 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21863 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21865 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21869 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21870 msgid "Network streams (SAP)"
21871 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
21873 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21874 msgid "SDP Descriptions parser"
21877 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21881 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21885 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21889 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21890 msgid "Video capture"
21893 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21894 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21897 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21898 msgid "Audio capture (ALSA)"
21901 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21905 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21909 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21913 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21914 msgid "Unknown type"
21917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21918 msgid "Universal Plug'n'Play"
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21925 msgid "Screen capture"
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21929 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21933 msgid "Applications"
21934 msgstr "Апликације"
21936 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21937 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21939 msgstr "Радна површина"
21941 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21942 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21943 msgid "Preferred Width"
21946 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21947 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21948 msgid "Preferred Height"
21951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21952 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21955 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21956 msgid "Buffer size in seconds"
21959 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21963 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21964 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21967 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21968 msgid "LZMA decompression"
21971 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21972 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21975 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21976 msgid "gzip decompression"
21979 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21980 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21983 #: modules/stream_filter/record.c:49
21984 msgid "Internal stream record"
21987 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21988 msgid "Smooth Streaming"
21991 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21995 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21996 msgid "Automatically add/delete input streams"
21999 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22001 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22002 "this stream later."
22004 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22005 "проналажење \"find\" овог тока касније."
22007 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22008 msgid "Destination bridge-in name"
22011 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22013 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22014 "in at a time, you can discard this option."
22017 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22019 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22020 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22021 "need to raise caching values."
22023 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22024 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22025 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22033 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22034 "IDs bridge_in will register."
22037 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22038 msgid "Name of current instance"
22041 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22043 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22044 "at a time, you can discard this option."
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22048 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22051 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22053 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22054 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22055 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22056 "placeholder streams should have the same format. "
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22060 msgid "Placeholder delay"
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22064 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22067 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22068 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22071 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22073 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22074 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22075 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22076 "frames in the streams."
22079 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22083 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22084 msgid "Bridge stream output"
22085 msgstr "Мост излазни ток"
22087 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22089 msgstr "Излаз моста"
22091 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22093 msgstr "Улаз моста"
22095 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22096 #: modules/stream_out/setid.c:41
22097 msgid "Elementary Stream ID"
22098 msgstr "ID основног тока"
22100 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22101 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22102 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22104 #: modules/stream_out/delay.c:43
22105 msgid "Delay of the ES (ms)"
22108 #: modules/stream_out/delay.c:45
22110 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22111 "negative means advance."
22114 #: modules/stream_out/delay.c:55
22115 msgid "Delay a stream"
22118 #: modules/stream_out/description.c:54
22119 msgid "Description stream output"
22120 msgstr "Опис излаза тока"
22122 #: modules/stream_out/display.c:41
22123 msgid "Enable/disable audio rendering."
22124 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22126 #: modules/stream_out/display.c:43
22127 msgid "Enable/disable video rendering."
22128 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22130 #: modules/stream_out/display.c:44
22134 #: modules/stream_out/display.c:45
22135 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22136 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22138 #: modules/stream_out/display.c:54
22139 msgid "Display stream output"
22140 msgstr "Прикажи излаз тока"
22142 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22143 msgid "Duplicate stream output"
22144 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22146 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22147 msgid "Output access method"
22148 msgstr "Метод приступа излаза"
22150 #: modules/stream_out/es.c:43
22151 msgid "This is the default output access method that will be used."
22152 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22154 #: modules/stream_out/es.c:45
22155 msgid "Audio output access method"
22156 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22158 #: modules/stream_out/es.c:47
22159 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22160 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22162 #: modules/stream_out/es.c:48
22163 msgid "Video output access method"
22164 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22166 #: modules/stream_out/es.c:50
22167 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22168 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22170 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22171 msgid "Output muxer"
22172 msgstr "Излазни мултиплексер"
22174 #: modules/stream_out/es.c:54
22175 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22176 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22178 #: modules/stream_out/es.c:55
22179 msgid "Audio output muxer"
22180 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22182 #: modules/stream_out/es.c:57
22183 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22184 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22186 #: modules/stream_out/es.c:58
22187 msgid "Video output muxer"
22188 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22190 #: modules/stream_out/es.c:60
22191 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22192 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22194 #: modules/stream_out/es.c:62
22198 #: modules/stream_out/es.c:64
22199 msgid "This is the default output URI."
22200 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22202 #: modules/stream_out/es.c:65
22203 msgid "Audio output URL"
22204 msgstr "URL Аудио излаза"
22206 #: modules/stream_out/es.c:67
22207 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22208 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22210 #: modules/stream_out/es.c:68
22211 msgid "Video output URL"
22212 msgstr "URL Видео излаза"
22214 #: modules/stream_out/es.c:70
22215 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22216 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22218 #: modules/stream_out/es.c:79
22219 msgid "Elementary stream output"
22220 msgstr "Излаз основног тока"
22222 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22224 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22227 #: modules/stream_out/gather.c:44
22228 msgid "Gathering stream output"
22229 msgstr "Скупљање излаза тока"
22231 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22232 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22233 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22235 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22240 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22243 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22247 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22248 msgid "Specify the page containing the language"
22251 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22255 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22256 msgid "Specify the row containing the language"
22259 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22260 msgid "Lang From Telx"
22263 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22264 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22268 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22269 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22273 msgid "Output video width."
22274 msgstr "Ширина излаза видеа."
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22278 msgid "Output video height."
22279 msgstr "Висина излаза видеа."
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22282 msgid "Sample aspect ratio"
22283 msgstr "Пропорција узорка"
22285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22286 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22287 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22291 msgid "Video filter"
22292 msgstr "Видео филтер"
22294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22295 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22299 msgid "Image chroma"
22302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22304 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22305 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22309 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22313 #: modules/video_filter/rss.c:142
22314 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22319 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22323 #: modules/video_filter/rss.c:144
22324 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22329 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22333 msgid "Mosaic bridge"
22334 msgstr "Мост мозаика"
22336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22337 msgid "Mosaic bridge stream output"
22338 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22340 #: modules/stream_out/raop.c:148
22341 msgid "Hostname or IP address of target device"
22344 #: modules/stream_out/raop.c:151
22346 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22350 #: modules/stream_out/raop.c:155
22351 msgid "Password for target device."
22354 #: modules/stream_out/raop.c:157
22355 msgid "Password file"
22358 #: modules/stream_out/raop.c:158
22359 msgid "Read password for target device from file."
22362 #: modules/stream_out/raop.c:161
22366 #: modules/stream_out/raop.c:162
22367 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22370 #: modules/stream_out/record.c:50
22371 msgid "Destination prefix"
22374 #: modules/stream_out/record.c:52
22375 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22378 #: modules/stream_out/record.c:57
22379 msgid "Record stream output"
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22383 msgid "This is the output URL that will be used."
22384 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22388 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22389 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22390 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22391 "SDP to be announced via SAP."
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22395 msgid "SAP announcing"
22396 msgstr "SAP најављивање"
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22399 msgid "Announce this session with SAP."
22400 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22404 msgstr "Мултиплексер"
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22408 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22409 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22411 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22412 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22416 msgid "Session name"
22417 msgstr "Име сесије"
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22421 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22423 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22426 msgid "Session category"
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22431 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22432 "announced if you choose to use SAP."
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22436 msgid "Session description"
22437 msgstr "Опис сесије"
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22441 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22442 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22446 msgid "Session URL"
22447 msgstr "URL Сесије"
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22451 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22452 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22453 "(Session Descriptor)."
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22457 msgid "Session email"
22458 msgstr "Е-пошта сесије"
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22462 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22463 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22465 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22466 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22468 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22469 msgid "Session phone number"
22472 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22474 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22475 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22479 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22480 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22484 msgstr "Аудио порт"
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22488 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22490 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22494 msgstr "Видео порт"
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22498 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22500 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22503 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22508 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22514 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22519 msgid "Transport protocol"
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22523 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22528 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22529 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22538 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22540 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22543 msgid "RTSP session timeout (s)"
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22548 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22549 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22550 "is 60 (one minute)."
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22554 msgid "RTP stream output"
22555 msgstr "RTP излаз тока"
22557 #: modules/stream_out/setid.c:45
22561 #: modules/stream_out/setid.c:47
22562 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22563 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22565 #: modules/stream_out/setid.c:51
22566 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22567 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22569 #: modules/stream_out/setid.c:61
22573 #: modules/stream_out/setid.c:62
22577 #: modules/stream_out/setid.c:63
22578 msgid "Change the id of an elementary stream"
22579 msgstr "Промени ID основног тока"
22581 #: modules/stream_out/setid.c:74
22582 msgid "Set ES Lang"
22585 #: modules/stream_out/setid.c:75
22589 #: modules/stream_out/setid.c:76
22590 msgid "Change the language of an elementary stream"
22591 msgstr "Промени језик основног тока"
22593 #: modules/stream_out/smem.c:61
22594 msgid "Video prerender callback"
22597 #: modules/stream_out/smem.c:62
22599 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22600 "buffer where render will be done."
22603 #: modules/stream_out/smem.c:65
22604 msgid "Audio prerender callback"
22607 #: modules/stream_out/smem.c:66
22609 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22610 "buffer where render will be done."
22613 #: modules/stream_out/smem.c:69
22614 msgid "Video postrender callback"
22617 #: modules/stream_out/smem.c:70
22619 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22620 "called when the render is into the buffer."
22623 #: modules/stream_out/smem.c:73
22624 msgid "Audio postrender callback"
22627 #: modules/stream_out/smem.c:74
22629 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22630 "called when the render is into the buffer."
22633 #: modules/stream_out/smem.c:77
22634 msgid "Video Callback data"
22637 #: modules/stream_out/smem.c:78
22638 msgid "Data for the video callback function."
22641 #: modules/stream_out/smem.c:80
22642 msgid "Audio callback data"
22645 #: modules/stream_out/smem.c:81
22646 msgid "Data for the audio callback function."
22649 #: modules/stream_out/smem.c:83
22650 msgid "Time Synchronized output"
22653 #: modules/stream_out/smem.c:84
22655 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22656 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22659 #: modules/stream_out/smem.c:96
22663 #: modules/stream_out/smem.c:97
22664 msgid "Stream output to memory buffer"
22667 #: modules/stream_out/standard.c:43
22668 msgid "Output method to use for the stream."
22671 #: modules/stream_out/standard.c:46
22672 msgid "Muxer to use for the stream."
22675 #: modules/stream_out/standard.c:47
22676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22678 msgid "Output destination"
22679 msgstr "Одредиште излаза"
22681 #: modules/stream_out/standard.c:49
22683 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22686 #: modules/stream_out/standard.c:50
22687 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22690 #: modules/stream_out/standard.c:52
22692 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22693 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22696 #: modules/stream_out/standard.c:54
22697 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22700 #: modules/stream_out/standard.c:56
22702 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22706 #: modules/stream_out/standard.c:91
22707 msgid "Standard stream output"
22708 msgstr "Стандардни излаз тока"
22710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22711 msgid "Video encoder"
22712 msgstr "Видео енкодер"
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22716 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22719 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22722 msgid "Destination video codec"
22723 msgstr "Видео кодео одредишта"
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22726 msgid "This is the video codec that will be used."
22727 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22731 msgid "Video bitrate"
22732 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22735 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22736 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22739 msgid "Video scaling"
22740 msgstr "Видео размера"
22742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22743 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22744 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22747 msgid "Video frame-rate"
22748 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22751 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22752 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22755 msgid "Deinterlace video"
22756 msgstr "Расплети видео"
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22759 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22760 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22763 msgid "Deinterlace module"
22764 msgstr "Расплитање модул"
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22767 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22768 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22771 msgid "Maximum video width"
22772 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22775 msgid "Maximum output video width."
22776 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22779 msgid "Maximum video height"
22780 msgstr "Максимална висина видеа"
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22783 msgid "Maximum output video height."
22784 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22788 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22789 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22793 msgid "Audio encoder"
22794 msgstr "Аудио енкодер"
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22798 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22800 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22803 msgid "Destination audio codec"
22804 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22807 msgid "This is the audio codec that will be used."
22808 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22812 msgid "Audio bitrate"
22813 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22816 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22817 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22821 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22823 "Брзина узорка транскодованог аудио тока (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22826 msgid "This is the language of the audio stream."
22829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22830 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22831 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22834 msgid "Audio filter"
22835 msgstr "Звучни филтери"
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22839 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22840 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22844 msgid "Subtitle encoder"
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22849 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22854 msgid "Destination subtitle codec"
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22858 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22863 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22864 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22865 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22866 "subpicture modules"
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22875 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22879 msgid "Number of threads"
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22883 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22884 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22887 msgid "High priority"
22888 msgstr "Висок приоритет"
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22892 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22896 msgid "Synchronise on audio track"
22897 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22901 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22902 "on the audio track."
22904 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22905 "траку са аудио траком."
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22909 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22912 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22913 "брзином енкодирања."
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22916 msgid "Transcode stream output"
22917 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22920 msgid "Overlays/Subtitles"
22921 msgstr "Преклопи/Титлови"
22923 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22924 msgid "Monospace Font"
22927 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22928 msgid "Font family for the font you want to use"
22931 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22932 msgid "Font file for the font you want to use"
22935 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22936 msgid "Font size in pixels"
22937 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22941 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22942 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22945 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
22946 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
22949 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22950 msgid "Text opacity"
22953 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22955 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22956 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22958 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
22959 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22962 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22963 msgid "Text default color"
22964 msgstr "Подразумевана боја текста"
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22967 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22969 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22970 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22971 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22972 "(red + green), #FFFFFF = white"
22974 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
22975 "(као HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
22976 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22977 "зелена), #FFFFFF = бела"
22979 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22980 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22981 msgid "Relative font size"
22982 msgstr "Релативна величина текста"
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22985 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22987 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22988 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22990 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
22991 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
22993 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22994 msgid "Background opacity"
22997 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22998 msgid "Background color"
22999 msgstr "Боја позадине"
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23002 msgid "Outline opacity"
23003 msgstr "Провидност ивице"
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23006 msgid "Shadow opacity"
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23010 msgid "Shadow color"
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23014 msgid "Shadow angle"
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23018 msgid "Shadow distance"
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23022 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23026 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23027 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23031 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23032 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23037 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23041 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23042 msgid "Use YUVP renderer"
23043 msgstr "Користи YUVP рендер"
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23047 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23048 "you want to encode into DVB subtitles"
23050 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23051 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23061 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23062 msgid "Text renderer"
23063 msgstr "Рендерер текста"
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23066 msgid "Freetype2 font renderer"
23067 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23071 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23072 "This should take less than a few minutes."
23074 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23075 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23077 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23078 msgid "Name for the font you want to use"
23081 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23082 msgid "Text renderer for Mac"
23085 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23086 msgid "CoreText font renderer"
23089 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23090 msgid "SVG template file"
23091 msgstr "SVG фајл шаблона"
23093 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23095 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23097 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23099 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23100 msgid "Dummy font renderer"
23103 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23104 msgid "Filename for the font you want to use"
23105 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23107 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23108 msgid "Win32 font renderer"
23109 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23111 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23112 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23113 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23114 msgid "Conversions from "
23115 msgstr "Претвори из"
23117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23118 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23119 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23122 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23123 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23126 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23129 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23130 msgid "MMX conversions from "
23131 msgstr "MMX конверзије од"
23133 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23134 msgid "SSE2 conversions from "
23137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23138 msgid "AltiVec conversions from "
23139 msgstr "AltiVec конверзије од"
23141 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23142 msgid "OpenMAX DL image processing"
23145 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23146 msgid "RV32 conversion filter"
23147 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23149 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23150 msgid "Brightness threshold"
23151 msgstr "Праг осветљености"
23153 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23155 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23156 "threshold value will be the brightness defined below."
23159 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23160 msgid "Image contrast (0-2)"
23161 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23163 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23164 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23165 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23167 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23168 msgid "Image hue (0-360)"
23169 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23171 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23172 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23173 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23175 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23176 msgid "Image saturation (0-3)"
23177 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23179 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23180 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23181 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23183 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23184 msgid "Image brightness (0-2)"
23185 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23187 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23188 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23189 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23191 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23192 msgid "Image gamma (0-10)"
23193 msgstr "Гама слике (0-10)"
23195 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23197 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23200 msgid "Image properties filter"
23201 msgstr "Филтер особина слике"
23203 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23204 msgid "Image adjust"
23205 msgstr "Подешавање Слике"
23207 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23208 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23211 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23212 msgid "Transparency mask"
23215 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23216 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23219 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23220 msgid "Alpha mask video filter"
23223 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23227 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23228 msgid "Color scheme"
23231 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23232 msgid "Define the glasses' color scheme"
23235 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23236 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23239 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23240 msgid "Window size"
23243 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23244 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23247 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23248 msgid "Softening value"
23251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23252 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23255 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23256 msgid "antiflicker video filter"
23259 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23260 msgid "antiflicker"
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23265 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23267 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23268 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23270 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23271 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23273 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23274 "where to get the required parts.\n"
23275 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23280 msgid "Device type"
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23285 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23286 "delegate processing to the external process - with more options"
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23290 msgid "AtmoWin Software"
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23294 msgid "Classic AtmoLight"
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23298 msgid "Quattro AtmoLight"
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23314 msgid "Count of AtmoLight channels"
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23318 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23322 msgid "DMX address for each channel"
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23327 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23332 msgid "Count of channels"
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23336 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23340 msgid "Count of fnordlicht's"
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23345 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23349 msgid "Save Debug Frames"
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23353 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23357 msgid "Debug Frame Folder"
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23361 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23365 msgid "Extracted Image Width"
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23369 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23373 msgid "Extracted Image Height"
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23377 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23381 msgid "Mark analyzed pixels"
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23385 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23389 msgid "Color when paused"
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23394 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23403 msgid "Red component of the pause color"
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23407 msgid "Pause-Green"
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23411 msgid "Green component of the pause color"
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23419 msgid "Blue component of the pause color"
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23423 msgid "Pause-Fadesteps"
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23428 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23436 msgid "Red component of the shutdown color"
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23444 msgid "Green component of the shutdown color"
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23452 msgid "Blue component of the shutdown color"
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23456 msgid "End-Fadesteps"
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23461 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23462 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23466 msgid "Number of zones on top"
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23470 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23474 msgid "Number of zones on bottom"
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23478 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23482 msgid "Zones on left / right side"
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23486 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23490 msgid "Calculate a average zone"
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23495 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23496 "single channel AtmoLight)"
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23500 msgid "Use Software White adjust"
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23505 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23513 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23517 msgid "White Green"
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23521 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23529 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23533 msgid "Serial Port/Device"
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23538 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23539 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23544 msgid "Edge weightning"
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23549 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23554 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23559 msgid "Darkness limit"
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23564 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23565 "than one for letterboxed videos."
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23569 msgid "Hue windowing"
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23574 msgid "Used for statistics."
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23578 msgid "Sat windowing"
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23583 msgid "Filter length (ms)"
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23588 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23592 msgid "Filter threshold"
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23596 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23601 msgid "Filter smoothness (%)"
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23605 msgid "Filter Smoothness"
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23609 msgid "Output Color filter mode"
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23614 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23618 msgid "No Filtering"
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23630 msgid "Frame delay (ms)"
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23635 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23636 "20ms should do the trick."
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23640 msgid "Channel 0: summary"
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23644 msgid "Channel 1: left"
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23648 msgid "Channel 2: right"
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23652 msgid "Channel 3: top"
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23656 msgid "Channel 4: bottom"
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23660 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23668 msgid "Zone 4:summary"
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23672 msgid "Zone 3:left"
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23676 msgid "Zone 1:right"
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23684 msgid "Zone 2:bottom"
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23688 msgid "Channel / Zone Assignment"
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23693 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23694 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23695 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23696 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23697 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23698 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23702 msgid "Zone 0: Top gradient"
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23706 msgid "Zone 1: Right gradient"
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23710 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23714 msgid "Zone 3: Left gradient"
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23718 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23723 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23727 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23732 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23733 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23737 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23742 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23743 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23747 msgid "AtmoLight Filter"
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23757 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23761 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23765 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23769 msgid "DMX options"
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23773 msgid "MoMoLight options"
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23777 msgid "fnordlicht options"
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23781 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23785 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23789 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23793 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23797 msgid "Change gradients"
23800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23801 msgid "Value of the audio channels levels"
23804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23806 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23807 "be separated with ':'."
23810 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23811 #: modules/video_filter/logo.c:58
23812 msgid "X coordinate"
23813 msgstr "Х координата"
23815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23816 msgid "X coordinate of the bargraph."
23819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23820 #: modules/video_filter/logo.c:61
23821 msgid "Y coordinate"
23822 msgstr "Y координата"
23824 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23825 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23829 msgid "Transparency of the bargraph"
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23834 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23839 msgid "Bargraph position"
23842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23844 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23845 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23854 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23858 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23863 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23868 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23872 msgid "Audio Bar Graph Video"
23875 #: modules/video_filter/ball.c:98
23879 #: modules/video_filter/ball.c:100
23880 msgid "Edge visible"
23883 #: modules/video_filter/ball.c:101
23884 msgid "Set edge visibility."
23887 #: modules/video_filter/ball.c:103
23891 #: modules/video_filter/ball.c:104
23893 "Set ball speed, the displacement value in "
23894 "number of pixels by frame."
23897 #: modules/video_filter/ball.c:107
23901 #: modules/video_filter/ball.c:108
23903 "Set ball size giving its radius in number of "
23907 #: modules/video_filter/ball.c:111
23908 msgid "Gradient threshold"
23911 #: modules/video_filter/ball.c:112
23912 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23915 #: modules/video_filter/ball.c:114
23916 msgid "Augmented reality ball game"
23919 #: modules/video_filter/ball.c:123
23920 msgid "Ball video filter"
23923 #: modules/video_filter/ball.c:124
23927 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23928 msgid "Number of time to blend"
23931 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23932 msgid "The number of time the blend will be performed"
23935 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23936 msgid "Alpha of the blended image"
23939 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23940 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23943 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23944 msgid "Image to be blended onto"
23947 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23948 msgid "The image which will be used to blend onto"
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23952 msgid "Chroma for the base image"
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23956 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23959 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23960 msgid "Image which will be blended"
23963 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23964 msgid "The image blended onto the base image"
23967 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23968 msgid "Chroma for the blend image"
23971 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23972 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23976 msgid "Blending benchmark filter"
23979 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23984 msgid "Benchmarking"
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23992 msgid "Blend image"
23995 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23996 msgid "Video pictures blending"
23997 msgstr "Уклапање видео слика"
23999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24001 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24002 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24003 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24008 msgid "Bluescreen U value"
24009 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24013 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24014 "Defaults to 120 for blue."
24016 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24017 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24020 msgid "Bluescreen V value"
24021 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24025 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24026 "Defaults to 90 for blue."
24028 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24029 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24032 msgid "Bluescreen U tolerance"
24033 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24038 "value between 10 and 20 seems sensible."
24040 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24041 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24044 msgid "Bluescreen V tolerance"
24045 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24049 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24050 "value between 10 and 20 seems sensible."
24052 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24053 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24056 msgid "Bluescreen video filter"
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24061 msgstr "Плави екран"
24063 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24064 msgid "Output width"
24067 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24068 msgid "Output (canvas) image width"
24071 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24072 msgid "Output height"
24075 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24076 msgid "Output (canvas) image height"
24079 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24080 msgid "Output picture aspect ratio"
24083 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24085 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24086 "have the same SAR as the input."
24089 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24093 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24095 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24096 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24099 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24100 msgid "Automatically resize and pad a video"
24103 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24107 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24108 msgid "Canvas video filter"
24111 #: modules/video_filter/chain.c:43
24112 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24115 #: modules/video_filter/clone.c:40
24116 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24117 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24119 #: modules/video_filter/clone.c:43
24120 msgid "Video output modules"
24121 msgstr "Модули видео излаза"
24123 #: modules/video_filter/clone.c:44
24125 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24126 "separated list of modules."
24128 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24129 "модула одвојених зарезом."
24131 #: modules/video_filter/clone.c:47
24132 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24135 #: modules/video_filter/clone.c:55
24136 msgid "Clone video filter"
24137 msgstr "Копија видео филтера"
24139 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24141 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24142 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24143 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24144 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24147 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24148 msgid "Select one color in the video"
24151 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24152 msgid "Color threshold filter"
24155 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24156 msgid "Saturation threshold"
24159 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24160 msgid "Similarity threshold"
24163 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24164 msgid "Pixels to crop from top"
24167 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24168 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24171 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24172 msgid "Pixels to crop from bottom"
24175 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24176 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24179 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24180 msgid "Pixels to crop from left"
24183 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24184 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24187 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24188 msgid "Pixels to crop from right"
24191 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24192 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24195 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24196 msgid "Pixels to padd to top"
24199 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24200 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24203 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24204 msgid "Pixels to padd to bottom"
24207 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24208 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24211 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24212 msgid "Pixels to padd to left"
24215 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24216 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24219 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24220 msgid "Pixels to padd to right"
24223 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24224 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24227 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24231 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24232 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24233 msgid "Video scaling filter"
24234 msgstr "Филтер видео размере"
24236 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24240 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24244 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24248 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24252 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24256 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24260 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24265 msgid "Streaming deinterlace mode"
24266 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24269 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24270 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24273 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24278 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24279 "frame boundaries. \n"
24281 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24282 "such as videos from a camcorder. \n"
24284 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24285 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24287 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24288 "(bright) field, too. \n"
24290 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24291 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24295 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24300 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24301 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24305 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24306 msgid "Deinterlacing video filter"
24307 msgstr "Видео филтер расплитања"
24309 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24314 msgid "FIFO which will be read for commands"
24317 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24318 msgid "Output FIFO"
24321 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24322 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24325 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24326 msgid "Dynamic video overlay"
24329 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24335 #: modules/video_filter/erase.c:56
24336 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24339 #: modules/video_filter/erase.c:59
24340 msgid "X coordinate of the mask."
24343 #: modules/video_filter/erase.c:61
24344 msgid "Y coordinate of the mask."
24347 #: modules/video_filter/erase.c:63
24348 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24351 #: modules/video_filter/erase.c:68
24352 msgid "Erase video filter"
24355 #: modules/video_filter/erase.c:69
24359 #: modules/video_filter/extract.c:62
24360 msgid "RGB component to extract"
24363 #: modules/video_filter/extract.c:63
24364 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24367 #: modules/video_filter/extract.c:74
24368 msgid "Extract RGB component video filter"
24371 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24372 msgid "Gaussian's std deviation"
24375 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24377 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24378 "to 3*sigma away in any direction."
24381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24382 msgid "Add a blurring effect"
24385 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24386 msgid "Gaussian blur video filter"
24389 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24390 msgid "Gaussian Blur"
24393 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24394 msgid "Radius in pixels"
24397 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24401 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24402 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24405 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24406 msgid "Gradfun video filter"
24409 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24413 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24414 msgid "Debanding algorithm"
24417 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24418 msgid "Distort mode"
24419 msgstr "Дисторзија режим рада"
24421 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24422 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24425 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24426 msgid "Gradient image type"
24427 msgstr "Тип преливања боја слике"
24429 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24431 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24434 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24437 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24438 msgid "Apply cartoon effect"
24439 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24441 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24442 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24443 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24445 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24446 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24449 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24450 msgid "Gradient video filter"
24453 #: modules/video_filter/grain.c:54
24454 msgid "Variance of the gaussian noise"
24457 #: modules/video_filter/grain.c:58
24458 msgid "Minimal period"
24461 #: modules/video_filter/grain.c:59
24462 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24465 #: modules/video_filter/grain.c:60
24466 msgid "Maximal period"
24469 #: modules/video_filter/grain.c:61
24470 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24473 #: modules/video_filter/grain.c:64
24474 msgid "Grain video filter"
24475 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24477 #: modules/video_filter/grain.c:65
24481 #: modules/video_filter/grain.c:66
24482 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24486 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24490 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24494 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24498 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24501 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24502 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24506 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24510 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24513 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24514 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24517 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24518 msgid "HQ Denoiser 3D"
24521 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24522 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24525 #: modules/video_filter/invert.c:50
24526 msgid "Invert video filter"
24527 msgstr "Видео филтер преокретања"
24529 #: modules/video_filter/invert.c:51
24530 msgid "Color inversion"
24531 msgstr "Обртање боје"
24533 #: modules/video_filter/logo.c:49
24535 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24536 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24537 "simply enter its filename."
24539 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24540 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24541 "само унесите његово име фајла."
24543 #: modules/video_filter/logo.c:52
24544 msgid "Logo animation # of loops"
24545 msgstr "Лого анимација # петљи"
24547 #: modules/video_filter/logo.c:53
24548 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24551 #: modules/video_filter/logo.c:55
24552 msgid "Logo individual image time in ms"
24553 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24555 #: modules/video_filter/logo.c:56
24556 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24557 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24559 #: modules/video_filter/logo.c:59
24560 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24562 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24563 "левим тастером миша."
24565 #: modules/video_filter/logo.c:62
24566 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24568 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24569 "левим тастером миша."
24571 #: modules/video_filter/logo.c:64
24572 msgid "Opacity of the logo"
24573 msgstr "Провидност логоа"
24575 #: modules/video_filter/logo.c:65
24577 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24580 #: modules/video_filter/logo.c:67
24581 msgid "Logo position"
24582 msgstr "Позиција логоа"
24584 #: modules/video_filter/logo.c:69
24586 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24587 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24589 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24590 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24593 #: modules/video_filter/logo.c:73
24594 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24597 #: modules/video_filter/logo.c:92
24598 msgid "Logo sub source"
24601 #: modules/video_filter/logo.c:93
24602 msgid "Logo overlay"
24603 msgstr "Logo преклапање"
24605 #: modules/video_filter/logo.c:111
24606 msgid "Logo video filter"
24607 msgstr "Logo видео филтер"
24609 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24610 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24611 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24613 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24617 #: modules/video_filter/marq.c:89
24619 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24620 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24621 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24622 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24623 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24624 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24625 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24626 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24627 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24630 #: modules/video_filter/marq.c:104
24634 #: modules/video_filter/marq.c:105
24635 msgid "File to read the marquee text from."
24638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24639 msgid "X offset, from the left screen edge."
24640 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24642 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24643 msgid "Y offset, down from the top."
24644 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24646 #: modules/video_filter/marq.c:110
24648 msgstr "Дужина трајања"
24650 #: modules/video_filter/marq.c:111
24652 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24653 "(remains forever)."
24655 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24656 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24658 #: modules/video_filter/marq.c:114
24659 msgid "Refresh period in ms"
24662 #: modules/video_filter/marq.c:115
24664 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24665 "using meta data or time format string sequences."
24668 #: modules/video_filter/marq.c:119
24670 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24673 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24674 "255=потпуно непрозирно"
24676 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24677 msgid "Font size, pixels"
24678 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24680 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24681 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24683 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24686 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24688 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24689 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24690 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24691 "(red + green), #FFFFFF = white"
24693 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24694 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24695 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24696 "зелена), #FFFFFF = бела"
24698 #: modules/video_filter/marq.c:131
24699 msgid "Marquee position"
24700 msgstr "Позиција натписа"
24702 #: modules/video_filter/marq.c:133
24704 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24705 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24708 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24709 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24712 #: modules/video_filter/marq.c:144
24713 msgid "Display text above the video"
24716 #: modules/video_filter/marq.c:151
24720 #: modules/video_filter/marq.c:152
24721 msgid "Marquee display"
24722 msgstr "Приказ натписа"
24724 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24728 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24729 msgid "Mirror orientation"
24732 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24734 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
24738 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24742 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24746 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24750 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24751 msgid "Direction of the mirroring"
24754 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24755 msgid "Left to right/Top to bottom"
24758 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24759 msgid "Right to left/Bottom to top"
24762 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24763 msgid "Mirror video filter"
24766 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24767 msgid "Mirror video"
24770 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24771 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24774 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24776 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24777 "opaque (default)."
24779 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24782 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24783 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24784 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24787 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24788 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24790 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24791 msgid "Top left corner X coordinate"
24792 msgstr "Горња лева X кордината"
24794 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24795 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24796 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24798 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24799 msgid "Top left corner Y coordinate"
24800 msgstr "Горња лева Y кордината"
24802 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24803 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24804 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24807 msgid "Border width"
24808 msgstr "Ширина оквира"
24810 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24811 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24812 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24815 msgid "Border height"
24816 msgstr "Висина оквира"
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24819 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24820 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24823 msgid "Mosaic alignment"
24824 msgstr "Поравњење мозаика"
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24828 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24832 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24833 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24836 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24837 msgid "Positioning method"
24838 msgstr "Начин позиционирања"
24840 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24842 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24843 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24844 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24847 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24848 #: modules/video_filter/wall.c:50
24849 msgid "Number of rows"
24850 msgstr "Број редова"
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24854 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24858 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24859 #: modules/video_filter/wall.c:46
24860 msgid "Number of columns"
24861 msgstr "Број колона"
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24865 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24866 "set to \"fixed\"."
24869 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24870 msgid "Keep aspect ratio"
24871 msgstr "Задржи однос пропорције"
24873 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24874 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24875 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24877 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24878 msgid "Keep original size"
24879 msgstr "Задржи првобитну величину"
24881 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24882 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24883 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24885 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24886 msgid "Elements order"
24887 msgstr "Редослед елемената"
24889 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24891 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24892 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24895 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
24896 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24899 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24900 msgid "Offsets in order"
24903 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24905 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24906 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24907 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24912 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24913 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24916 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24917 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24921 msgstr "аутомтаски"
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24932 msgid "Mosaic video sub source"
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24939 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24940 msgid "Blur factor (1-127)"
24941 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24944 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24945 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24947 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24948 msgid "Motion blur filter"
24949 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24952 msgid "Motion detect video filter"
24953 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24956 msgid "OpenCV face detection example filter"
24959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24960 msgid "OpenCV example"
24963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24964 msgid "Haar cascade filename"
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24968 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24972 msgid "Use input chroma unaltered"
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24976 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24984 msgid "Don't display any video"
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24988 msgid "Display the input video"
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24992 msgid "Display the processed video"
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24996 msgid "Show only errors"
24999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25000 msgid "Show errors and warnings"
25001 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25004 msgid "Show everything including debug messages"
25007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25008 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25016 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25021 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25026 msgid "OpenCV filter chroma"
25029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25031 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25035 msgid "Wrapper filter output"
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25039 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25043 msgid "OpenCV internal filter name"
25046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25047 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25050 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25052 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25056 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25059 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25060 msgid "Active windows"
25061 msgstr "Активни прозори"
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25064 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25065 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25068 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25072 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25080 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25084 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25088 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25092 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25096 msgid "Attenuation"
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25101 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25102 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25106 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25111 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25115 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25118 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25120 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25124 msgid "Attenuation, end (in %)"
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25128 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25132 msgid "middle position (in %)"
25135 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25137 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25142 msgid "Gamma (Red) correction"
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25147 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25151 msgid "Gamma (Green) correction"
25154 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25156 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25160 msgid "Gamma (Blue) correction"
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25165 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25168 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25169 msgid "Black Crush for Red"
25172 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25173 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25177 msgid "Black Crush for Green"
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25181 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25185 msgid "Black Crush for Blue"
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25189 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25193 msgid "White Crush for Red"
25196 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25197 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25200 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25201 msgid "White Crush for Green"
25204 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25205 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25209 msgid "White Crush for Blue"
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25213 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25217 msgid "Black Level for Red"
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25221 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25225 msgid "Black Level for Green"
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25229 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25233 msgid "Black Level for Blue"
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25237 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25241 msgid "White Level for Red"
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25245 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25249 msgid "White Level for Green"
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25253 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25257 msgid "White Level for Blue"
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25261 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25264 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25265 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25268 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25269 msgid "Posterize video filter"
25272 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25273 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25276 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25277 msgid "Post processing quality"
25278 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25280 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25282 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25283 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25284 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25285 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25288 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25289 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25290 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25292 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25293 msgid "Video post processing filter"
25296 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25300 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25304 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25308 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25309 msgid "Psychedelic video filter"
25312 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25313 msgid "Number of puzzle rows"
25316 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25317 msgid "Number of puzzle columns"
25320 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25324 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25325 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25328 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25332 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25333 msgid "Unshuffled Border width."
25336 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25337 msgid "Small preview"
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25341 msgid "Show small preview."
25344 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25345 msgid "Small preview size"
25348 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25349 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25352 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25353 msgid "Piece edge shape size"
25356 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25357 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25361 msgid "Auto shuffle"
25362 msgstr "Аутоматски промешај"
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25365 msgid "Auto shuffle delay during game"
25368 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25372 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25373 msgid "Auto solve delay during game"
25376 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25381 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25385 msgid "jigsaw puzzle"
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25389 msgid "sliding puzzle"
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25393 msgid "swap puzzle"
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25397 msgid "exchange puzzle"
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25409 msgid "0/90/180/270"
25410 msgstr "0/90/180/270"
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25413 msgid "0/90/180/270/mirror"
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25417 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25429 msgid "VNC hostname or IP address."
25432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25437 msgid "VNC port number."
25440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25441 msgid "VNC Password"
25444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25445 msgid "VNC password."
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25449 msgid "VNC poll interval"
25452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25454 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25458 msgid "VNC polling"
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25462 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25467 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25475 msgid "Send key events to VNC host."
25478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25479 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25484 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25485 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25486 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25487 "is fully transparent (value 0)."
25490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25491 msgid "Remote-OSD over VNC"
25494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25498 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25499 msgid "Ripple video filter"
25502 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25506 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25507 msgid "Angle in degrees"
25510 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25511 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25514 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25515 msgid "Use motion sensors"
25518 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25519 msgid "Rotate video filter"
25522 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25526 #: modules/video_filter/rss.c:129
25528 msgstr "Фидови URL-ова"
25530 #: modules/video_filter/rss.c:130
25531 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25534 #: modules/video_filter/rss.c:131
25535 msgid "Speed of feeds"
25536 msgstr "Брзина фидова"
25538 #: modules/video_filter/rss.c:132
25539 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25542 #: modules/video_filter/rss.c:133
25544 msgstr "Максимална дужина"
25546 #: modules/video_filter/rss.c:134
25547 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25548 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25550 #: modules/video_filter/rss.c:136
25551 msgid "Refresh time"
25552 msgstr "Време освежавања"
25554 #: modules/video_filter/rss.c:137
25556 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25557 "feeds are never updated."
25559 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25560 "нису ниједном ажурирани."
25562 #: modules/video_filter/rss.c:139
25563 msgid "Feed images"
25564 msgstr "Фидови слика"
25566 #: modules/video_filter/rss.c:140
25567 msgid "Display feed images if available."
25568 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25570 #: modules/video_filter/rss.c:147
25572 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25575 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25576 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25578 #: modules/video_filter/rss.c:160
25579 msgid "Text position"
25580 msgstr "Позиција текста"
25582 #: modules/video_filter/rss.c:162
25584 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25585 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25588 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25589 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25592 #: modules/video_filter/rss.c:166
25593 msgid "Title display mode"
25596 #: modules/video_filter/rss.c:167
25598 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25599 "images are enabled, 1 otherwise."
25602 #: modules/video_filter/rss.c:169
25603 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25606 #: modules/video_filter/rss.c:184
25608 msgstr "Не приказуј"
25610 #: modules/video_filter/rss.c:184
25611 msgid "Always visible"
25614 #: modules/video_filter/rss.c:184
25615 msgid "Scroll with feed"
25618 #: modules/video_filter/rss.c:193
25620 msgstr "RSS / Atom"
25622 #: modules/video_filter/rss.c:226
25623 msgid "RSS and Atom feed display"
25624 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25626 #: modules/video_filter/scene.c:57
25627 msgid "Image format"
25628 msgstr "Формат слике"
25630 #: modules/video_filter/scene.c:58
25631 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25634 #: modules/video_filter/scene.c:61
25636 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25639 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25640 "карактеристикама видеа."
25642 #: modules/video_filter/scene.c:66
25644 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25645 "video characteristics."
25647 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25648 "карактеристикама видеа."
25650 #: modules/video_filter/scene.c:70
25651 msgid "Recording ratio"
25652 msgstr "Однос снимања"
25654 #: modules/video_filter/scene.c:71
25656 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25658 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25661 #: modules/video_filter/scene.c:74
25662 msgid "Filename prefix"
25663 msgstr "Префикс имена фајла"
25665 #: modules/video_filter/scene.c:75
25667 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25668 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25671 #: modules/video_filter/scene.c:79
25672 msgid "Directory path prefix"
25675 #: modules/video_filter/scene.c:80
25677 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25678 "will be automatically saved in users homedir."
25681 #: modules/video_filter/scene.c:84
25682 msgid "Always write to the same file"
25683 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25685 #: modules/video_filter/scene.c:85
25687 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25688 "this case, the number is not appended to the filename."
25690 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25691 "случају, број се не додаје на име фајла."
25693 #: modules/video_filter/scene.c:89
25694 msgid "Send your video to picture files"
25697 #: modules/video_filter/scene.c:93
25698 msgid "Scene filter"
25701 #: modules/video_filter/scene.c:94
25702 msgid "Scene video filter"
25705 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25706 msgid "Sepia intensity"
25709 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25710 msgid "Intensity of sepia effect"
25713 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25714 msgid "Sepia video filter"
25717 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25718 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25721 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25722 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25725 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25726 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25729 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25730 msgid "Augment contrast between contours."
25733 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25734 msgid "Sharpen video filter"
25737 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25738 msgid "Change subtitle delay"
25741 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25742 msgid "Delay calculation mode"
25745 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25747 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25748 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25749 "subtitle delay from its content (text)."
25752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25753 msgid "Calculation factor"
25756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25758 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25761 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25762 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25766 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25769 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25770 msgid "Minimum alpha value"
25773 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25775 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25780 msgid "Interval between two disappearances"
25783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25785 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25786 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25790 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25791 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25794 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25796 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25797 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25802 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25807 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25808 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25813 msgid "Absolute delay"
25816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25817 msgid "Relative to source delay"
25820 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25821 msgid "Relative to source content"
25824 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25828 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25829 msgid "Overlap fix"
25832 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25833 msgid "Scaling mode"
25836 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25837 msgid "Scaling mode to use."
25838 msgstr "Размера која се користи."
25840 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25841 msgid "Fast bilinear"
25842 msgstr "Брзи билинеарни"
25844 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25846 msgstr "Билинеарни"
25848 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25849 msgid "Bicubic (good quality)"
25850 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25852 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25853 msgid "Experimental"
25856 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25857 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25858 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25860 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25864 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25865 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25868 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25872 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25876 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25880 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25881 msgid "Bicubic spline"
25882 msgstr "Bicubic spline"
25884 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25888 #: modules/video_filter/transform.c:47
25889 msgid "Transform type"
25890 msgstr "Облик трансформације"
25892 #: modules/video_filter/transform.c:53
25896 #: modules/video_filter/transform.c:53
25897 msgid "Anti-transpose"
25900 #: modules/video_filter/transform.c:56
25901 msgid "Video transformation filter"
25902 msgstr "Видео филтер трансформације"
25904 #: modules/video_filter/transform.c:57
25905 msgid "Transformation"
25906 msgstr "Трансформација"
25908 #: modules/video_filter/transform.c:58
25909 msgid "Rotate or flip the video"
25912 #: modules/video_filter/wall.c:47
25913 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25914 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25916 #: modules/video_filter/wall.c:51
25917 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25918 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25920 #: modules/video_filter/wall.c:58
25921 msgid "Element aspect ratio"
25922 msgstr "Елементарна пропорција"
25924 #: modules/video_filter/wall.c:59
25925 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25928 #: modules/video_filter/wall.c:68
25929 msgid "Wall video filter"
25930 msgstr "Wall видео излаз"
25932 #: modules/video_filter/wall.c:69
25934 msgstr "Зид за слике"
25936 #: modules/video_filter/wave.c:53
25937 msgid "Wave video filter"
25940 #: modules/video_filter/wave.c:54
25944 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25945 msgid "YUVP converter"
25948 #: modules/video_output/aa.c:56
25952 #: modules/video_output/aa.c:59
25953 msgid "ASCII-art video output"
25954 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25956 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25957 msgid "Chroma used"
25960 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25961 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25964 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25965 msgid "Android Surface video output"
25968 #: modules/video_output/caca.c:56
25969 msgid "Color ASCII art video output"
25970 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25972 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25973 msgid "Output card"
25976 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25977 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25980 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25981 msgid "Desired output mode"
25984 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25986 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25987 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25990 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25991 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25994 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25996 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25999 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26001 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26002 "disables audio output."
26005 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26006 msgid "Video connection for DeckLink output."
26009 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26010 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26013 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26014 msgid "DecklinkOutput"
26017 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26018 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26021 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26022 msgid "Decklink General Options"
26025 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26026 msgid "Decklink Video Output module"
26029 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26030 msgid "Decklink Video Options"
26033 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26034 msgid "Decklink Audio Output module"
26037 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26038 msgid "Decklink Audio Options"
26041 #: modules/video_output/directfb.c:50
26042 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26043 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26045 #: modules/video_output/drawable.c:34
26046 msgid "Window handle (HWND)"
26049 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26051 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26055 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26059 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26060 msgid "Embedded window video"
26063 #: modules/video_output/egl.c:46
26067 #: modules/video_output/egl.c:47
26068 msgid "EGL extension for OpenGL"
26071 #: modules/video_output/fb.c:56
26072 msgid "Framebuffer device"
26073 msgstr "Framebuffer уређај"
26075 #: modules/video_output/fb.c:58
26076 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26077 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26079 #: modules/video_output/fb.c:60
26080 msgid "Run fb on current tty"
26083 #: modules/video_output/fb.c:62
26085 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26086 "handling with caution)"
26089 #: modules/video_output/fb.c:65
26090 msgid "Framebuffer resolution to use"
26093 #: modules/video_output/fb.c:67
26095 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26096 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26099 #: modules/video_output/fb.c:70
26100 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26103 #: modules/video_output/fb.c:72
26105 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26106 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26110 #: modules/video_output/fb.c:76
26111 msgid "Image format (default RGB)"
26114 #: modules/video_output/fb.c:77
26116 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26117 "has no way to report its chroma."
26120 #: modules/video_output/fb.c:95
26121 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26124 #: modules/video_output/gl.c:40
26125 msgid "OpenGL extension"
26128 #: modules/video_output/gl.c:41
26129 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26132 #: modules/video_output/gl.c:42
26133 msgid "OpenGL ES extension"
26136 #: modules/video_output/gl.c:44
26137 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26140 #: modules/video_output/gl.c:50
26144 #: modules/video_output/gl.c:51
26145 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26148 #: modules/video_output/gl.c:61
26152 #: modules/video_output/gl.c:62
26153 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26156 #: modules/video_output/gl.c:71
26160 #: modules/video_output/gl.c:72
26161 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26164 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26168 #: modules/video_output/glx.c:43
26169 msgid "GLX extension for OpenGL"
26172 #: modules/video_output/ios.m:66
26173 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26176 #: modules/video_output/ios2.m:75
26177 msgid "iOS OpenGL video output"
26180 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26181 msgid "Enable a workaround for T23"
26184 #: modules/video_output/kva.c:52
26186 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26187 "size is equal to or smaller than the movie size."
26190 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26194 #: modules/video_output/kva.c:57
26195 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26198 #: modules/video_output/kva.c:62
26202 #: modules/video_output/kva.c:62
26203 msgid "WarpOverlay!"
26206 #: modules/video_output/kva.c:62
26210 #: modules/video_output/kva.c:62
26214 #: modules/video_output/kva.c:72
26215 msgid "K Video Acceleration video output"
26218 #: modules/video_output/macosx.m:86
26219 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26222 #: modules/video_output/macosx.m:148
26223 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26226 #: modules/video_output/macosx.m:148
26228 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26229 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26233 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26234 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26237 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26238 msgid "Direct2D video output"
26241 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26242 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26246 msgid "Use hardware blending support"
26249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26250 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26254 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26258 msgid "Direct3D video output"
26261 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26262 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26263 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26265 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26267 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26268 "doesn't have any effect when using overlays."
26270 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26271 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26273 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26274 msgid "Use video buffers in system memory"
26275 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26277 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26279 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26280 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26281 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26282 "doesn't have any effect when using overlays."
26285 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26286 msgid "Use triple buffering for overlays"
26287 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26289 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26291 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26292 "better video quality (no flickering)."
26294 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26295 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26297 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26298 msgid "Name of desired display device"
26299 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26301 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26303 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26304 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26305 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26307 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26308 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26309 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26311 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26313 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26317 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26318 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26321 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26325 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26326 msgid "OpenGL video output"
26327 msgstr "OpenGL видео излаз"
26329 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26330 msgid "Windows GDI video output"
26331 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26333 #: modules/video_output/sdl.c:56
26334 msgid "SDL chroma format"
26337 #: modules/video_output/sdl.c:58
26339 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26340 "improve performances by using the most efficient one."
26343 #: modules/video_output/sdl.c:65
26344 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26345 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26347 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26348 msgid "Dummy image chroma format"
26349 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26351 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26353 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26354 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26356 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26357 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26358 "најефикаснијег формата."
26360 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26361 msgid "Dummy video output"
26364 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26365 msgid "Statistics video output"
26368 #: modules/video_output/vmem.c:43
26369 msgid "Video memory buffer width."
26372 #: modules/video_output/vmem.c:46
26373 msgid "Video memory buffer height."
26376 #: modules/video_output/vmem.c:48
26380 #: modules/video_output/vmem.c:49
26381 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26384 #: modules/video_output/vmem.c:51
26388 #: modules/video_output/vmem.c:52
26390 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26393 #: modules/video_output/vmem.c:59
26394 msgid "Video memory output"
26397 #: modules/video_output/vmem.c:60
26398 msgid "Video memory"
26401 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26402 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26405 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26406 msgid "X11 display"
26407 msgstr "X11 приказ"
26409 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26411 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26415 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26416 msgid "X11 window ID"
26419 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26423 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26424 msgid "X11 video window (XCB)"
26427 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26428 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26429 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26430 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26431 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26432 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26434 msgid "VLC media player"
26435 msgstr "VLC медија плејер"
26437 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26438 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26439 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26444 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26448 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26452 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26453 msgid "X11 video output (XCB)"
26456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26457 msgid "XVideo adaptor number"
26458 msgstr "број XVideo адаптера "
26460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26462 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26463 "functional adaptor."
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26467 msgid "XVideo format id"
26470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26472 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26473 "match for the video being played."
26476 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26481 msgid "XVideo output (XCB)"
26484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26485 msgid "Video acceleration not available"
26488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26491 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26492 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26493 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26494 "the resolution is large."
26497 #: modules/video_output/yuv.c:41
26498 msgid "device, fifo or filename"
26501 #: modules/video_output/yuv.c:42
26502 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26505 #: modules/video_output/yuv.c:46
26506 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26509 #: modules/video_output/yuv.c:48
26510 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26513 #: modules/video_output/yuv.c:49
26515 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26516 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26517 "frame into the output destination."
26520 #: modules/video_output/yuv.c:59
26524 #: modules/video_output/yuv.c:60
26525 msgid "YUV video output"
26528 #: modules/visualization/goom.c:45
26529 msgid "Goom display width"
26530 msgstr "Goom ширина приказа"
26532 #: modules/visualization/goom.c:46
26533 msgid "Goom display height"
26534 msgstr "Goom висина приказа"
26536 #: modules/visualization/goom.c:47
26538 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26539 "will be prettier but more CPU intensive)."
26541 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26543 #: modules/visualization/goom.c:50
26544 msgid "Goom animation speed"
26545 msgstr "Goom брзина анимације"
26547 #: modules/visualization/goom.c:51
26549 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26550 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26552 #: modules/visualization/goom.c:57
26556 #: modules/visualization/goom.c:58
26557 msgid "Goom effect"
26558 msgstr "Goom ефекат"
26560 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26561 msgid "projectM configuration file"
26564 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26565 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26568 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26569 msgid "projectM preset path"
26572 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26573 msgid "Path to the projectM preset directory"
26576 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26578 msgstr "Фонт наслова"
26580 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26581 msgid "Font used for the titles"
26582 msgstr "Фонт за наслове"
26584 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26586 msgstr "Фонт менија"
26588 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26589 msgid "Font used for the menus"
26592 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26593 msgid "The width of the video window, in pixels."
26596 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26597 msgid "The height of the video window, in pixels."
26600 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26604 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26605 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26608 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26609 msgid "Mesh height"
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26613 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26616 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26617 msgid "Texture size"
26620 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26621 msgid "The size of the texture, in pixels."
26624 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26628 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26629 msgid "libprojectM effect"
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26633 msgid "Effects list"
26634 msgstr "Списак ефеката"
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26638 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26639 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26642 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26643 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26644 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26646 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26647 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26648 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26650 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26651 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26654 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26655 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26658 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26659 msgid "Number of blank pixels between bands."
26660 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26662 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26663 msgid "Amplification"
26666 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26667 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26668 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26670 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26671 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26674 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26675 msgid "Enable original graphic spectrum"
26676 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26679 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26680 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26682 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26683 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26686 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26687 msgid "Draw the base of the bands"
26690 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26691 msgid "Base pixel radius"
26694 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26695 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26696 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26698 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26699 msgid "Spectral sections"
26700 msgstr "Делови спектра"
26702 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26703 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26704 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26706 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26707 msgid "Peak height"
26708 msgstr "Висина врха"
26710 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26711 msgid "Total pixel height of the peak items."
26712 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26714 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26715 msgid "Peak extra width"
26716 msgstr "Додатна ширина врха"
26718 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26719 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26720 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26722 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26723 msgid "V-plane color"
26726 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26727 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26730 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26732 msgstr "Визуализација"
26734 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26735 msgid "Visualizer filter"
26736 msgstr "Филтер визуелизације"
26738 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26739 msgid "Spectrum analyser"
26740 msgstr "Анализатор спектра"
26742 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26746 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26747 msgid "#paste your VLM commands here"
26750 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26751 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26754 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26755 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26757 msgstr "Списак нумера"
26759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26765 msgid "Subtitle codec"
26766 msgstr "Кодек за титлове"
26768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26769 msgid "Output\tmethod"
26772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26773 msgid "Multiplexer"
26776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26781 msgid "MUX options"
26784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26785 msgid "Video scale"
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26790 msgid "Output port"
26793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26794 msgid "Output\tfile"
26797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26798 msgid "Input media"
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26806 msgid "Sample ui-state-error style."
26809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26813 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26814 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26822 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26823 msgid "Column border"
26826 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26830 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26831 msgid "Mosaic Tiles"
26834 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26835 msgid "Playback Rate"
26838 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26839 msgid "Audio Delay"
26840 msgstr "Кашњење звука"
26842 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26843 msgid "Subtitle Delay"
26844 msgstr "Кашњење титлова"
26846 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26850 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26851 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26852 msgid "VLC media player - Web Interface"
26853 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
26855 #: share/lua/http/index.html:215
26856 msgid "Hide / Show Library"
26857 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
26859 #: share/lua/http/index.html:216
26860 msgid "Hide / Show Viewer"
26863 #: share/lua/http/index.html:217
26864 msgid "Manage Streams"
26867 #: share/lua/http/index.html:218
26868 msgid "Track Synchronisation"
26871 #: share/lua/http/index.html:220
26872 msgid "VLM Batch Commands"
26875 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26879 #: share/lua/http/index.html:242
26880 msgid "Empty Playlist"
26881 msgstr "Испразни листу за пуштање"
26883 #: share/lua/http/index.html:243
26884 msgid "Queue Selected"
26887 #: share/lua/http/index.html:244
26888 msgid "Play Selected"
26889 msgstr "Пусти одабрано"
26891 #: share/lua/http/index.html:245
26892 msgid "Refresh List"
26893 msgstr "Освежи листу"
26895 #: share/lua/http/index.html:252
26896 msgid "Loading flowplayer..."
26899 #: share/lua/http/index.html:252
26900 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26903 #: share/lua/http/index.html:263
26905 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26906 "instead of the main interface."
26909 #: share/lua/http/index.html:264
26911 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26912 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26913 "right: <i>Manage Streams</i>"
26916 #: share/lua/http/index.html:268
26918 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26922 #: share/lua/http/index.html:269
26924 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26927 #: share/lua/http/index.html:272
26929 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26930 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26934 #: share/lua/http/index.html:275
26936 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26940 #: share/lua/http/index.html:278
26941 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26944 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26945 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26949 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26953 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26962 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26966 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26970 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26971 msgid "&Verbosity:"
26974 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26978 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26979 msgid "&Save as..."
26980 msgstr "&Сачувај као..."
26982 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26983 msgid "Modules Tree"
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26987 msgid "Show extended options"
26988 msgstr "Прикажи напредне опције"
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26991 msgid "Show &more options"
26992 msgstr "Прикажи &напредне опције"
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26995 msgid "Change the caching for the media"
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27008 msgstr "Време почетка"
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27011 msgid "Edit Options"
27012 msgstr "Уреди опције"
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27015 msgid "Extra media"
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27019 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27023 msgid "Select the file"
27024 msgstr "Изабери фајл"
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27027 msgid "Change the start time for the media"
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27031 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27035 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27036 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27039 msgid "Capture mode"
27040 msgstr "Мод снимања"
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27043 msgid "Select the capture device type"
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27047 msgid "Device Selection"
27048 msgstr "Одабир уређаја"
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27055 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27059 msgid "Advanced options..."
27060 msgstr "Напредне опције..."
27062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27063 msgid "Disc Selection"
27064 msgstr "Одабир диска"
27066 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27071 msgid "Disable Disc Menus"
27072 msgstr "Искључи DVD Меније"
27074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27075 msgid "No disc menus"
27076 msgstr "Без DVD менија"
27078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27079 msgid "Disc device"
27080 msgstr "Уређај за репродукцију"
27082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27083 msgid "Starting Position"
27084 msgstr "Стартна позиција"
27086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27087 msgid "Audio and Subtitles"
27088 msgstr "Звук и Титлови"
27090 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27091 msgid "Choose one or more media file to open"
27092 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27095 msgid "File Selection"
27096 msgstr "Одабир датотека"
27098 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27099 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27100 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27108 msgid "Add a subtitle file"
27109 msgstr "Користи фа&јл титла"
27111 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27112 msgid "Use a sub&title file"
27113 msgstr "Користи фа&јл титла"
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27116 msgid "Select the subtitle file"
27117 msgstr "Одабери титл"
27119 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27120 msgid "Network Protocol"
27121 msgstr "Мрежни протокол"
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27124 msgid "Please enter a network URL:"
27125 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27128 msgid "Profile edition"
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27185 msgstr "Могућности"
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27200 msgid "Same as source"
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27208 msgid "Custom options"
27211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27224 msgid "Encoding parameters"
27227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27236 msgid "Sample Rate"
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27240 msgid "Set up media sources to stream"
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27244 msgid "Destination Setup"
27247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27248 msgid "Select destinations to stream to"
27251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27253 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27254 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27258 msgid "New destination"
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27262 msgid "Display locally"
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27266 msgid "Transcoding Options"
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27270 msgid "Select and choose transcoding options"
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27274 msgid "Activate Transcoding"
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27278 msgid "Option Setup"
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27282 msgid "Set up any additional options for streaming"
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27286 msgid "Miscellaneous Options"
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27290 msgid "Stream all elementary streams"
27291 msgstr "Емитуј све основне токове"
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27294 msgid "Generated stream output string"
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27302 msgid "Output module:"
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27306 msgid "Visualization:"
27307 msgstr "Визуелизација:"
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27310 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27314 msgid "Dolby Surround:"
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27318 msgid "Replay gain mode:"
27319 msgstr "ReplayGain режим:"
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27322 msgid "Headphone surround effect"
27323 msgstr "Ефекат Слушалица"
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27326 msgid "Normalize volume to:"
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27330 msgid "Preferred audio language:"
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27339 msgstr "Корисничко име:"
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27342 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27350 msgid "x264 profile and level selection"
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27354 msgid "x264 preset and tuning selection"
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27358 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27362 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27366 msgid "Video quality post-processing level"
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27370 msgid "Optical drive"
27371 msgstr "Оптички уређај"
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27374 msgid "Default optical device"
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27382 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27383 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27386 msgid "HTTP proxy URL"
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27390 msgid "HTTP (default)"
27391 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27394 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27398 msgid "Live555 stream transport"
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27402 msgid "Default caching policy"
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27410 msgid "Separate words by | (without space)"
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27414 msgid "Save recently played items"
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27418 msgid "Activate updates notifier"
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27422 msgid "Look and feel"
27423 msgstr "Изглед и осећај"
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27426 msgid "Use custom skin"
27427 msgstr "Користи прилагођену маску"
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27430 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27434 msgid "Use native style"
27435 msgstr "Користи основни стил"
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27438 msgid "Resize interface to video size"
27439 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27442 msgid "Show controls in full screen mode"
27443 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27446 msgid "Pause playback when minimized"
27447 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27450 msgid "Show media change popup:"
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27454 msgid "Start in minimal view mode"
27455 msgstr "Почни у минималном приказу"
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27458 msgid "Force window style:"
27459 msgstr "Наметни стил прозора:"
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27462 msgid "Integrate video in interface"
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27466 msgid "Show systray icon"
27467 msgstr "Икона у системској касети"
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27470 msgid "Skin resource file:"
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27474 msgid "Operating System Integration"
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27478 msgid "File extensions association"
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27482 msgid "Set up associations..."
27483 msgstr "Придружи жељене формате..."
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27486 msgid "Playlist and Instances"
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27490 msgid "Album art download policy:"
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27494 msgid "Pause on the last frame of a video"
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27498 msgid "Allow only one instance"
27499 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27502 msgid "Configure Media Library"
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27506 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27507 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27510 msgid "Show media title on video start"
27511 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27514 msgid "Enable subtitles"
27515 msgstr "Омогући титлове"
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27518 msgid "Subtitle Language"
27519 msgstr "Језик титла"
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27522 msgid "Default encoding"
27523 msgstr "Подразумевано кодирање"
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27526 msgid "Subtitle effects"
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27530 msgid "Add a shadow"
27531 msgstr "Додај сенку"
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27534 msgid "Add a background"
27535 msgstr "Додај позадину"
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27550 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27558 msgid "Display device"
27559 msgstr "Уређај за приказ"
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27566 msgid "Deinterlacing"
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27570 msgid "Force Aspect Ratio"
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27586 msgid "Edit settings"
27589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27594 msgid "Run manually"
27595 msgstr "Ручно покрени"
27597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27598 msgid "Setup schedule"
27601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27602 msgid "Run on schedule"
27605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27619 msgstr "Додај улаз"
27621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27623 msgstr "Уреди улаз"
27625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27627 msgstr "Очисти списак"
27629 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27630 msgid "Check for VLC updates"
27631 msgstr "Провери ажурирања"
27633 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27634 msgid "Launching an update request..."
27635 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27637 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27638 msgid "Do you want to download it?"
27639 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27651 msgid "Negate colors"
27654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27659 msgid "Interactive Zoom"
27660 msgstr "Интерактивно увећање"
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27685 msgstr "Брисање логотипа"
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27692 msgid "Output Color Filtermode"
27695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27696 msgid "Brightness (%)"
27697 msgstr "Осветљење (%)"
27699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27700 msgid "Mark analyzed Pixels"
27703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27704 msgid "Filter threshold (%)"
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27708 msgid "Motion detect"
27709 msgstr "Откривање кретања"
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27712 msgid "Anti-Flickering"
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27720 msgid "Spatial blur"
27723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27728 msgid "Anaglyph 3D"
27731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27732 msgid "VLM configurator"
27735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27736 msgid "Media Manager Edition"
27739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27748 msgid "Select Input"
27749 msgstr "Изабери улаз"
27751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27756 msgid "Select Output"
27757 msgstr "Изабери излаз"
27759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27760 msgid "Time Control"
27763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27764 msgid "Mux Control"
27767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27769 msgstr "Мултиплексер:"
27771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27776 msgid "Media Manager List"
27779 #~ msgid "Menus language:"
27780 #~ msgstr "Језик интерфејса:"
27783 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27784 #~ "multicast UDP or RTP."
27786 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27788 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27789 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27792 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27793 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27795 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27796 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27799 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27802 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27803 #~ "да бисте их видели."
27806 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27807 #~ "should be magnified."
27808 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
27810 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27811 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
27813 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27814 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
27817 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27818 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27820 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
27821 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
27824 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27827 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
27829 #~ msgid "High quality audio resampling"
27830 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
27833 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27834 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27835 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27837 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
27838 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
27839 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
27840 #~ "једноставнији алгоритам."
27842 #~ msgid "Control SAP flow"
27843 #~ msgstr "Управљај SAP током"
27846 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27847 #~ "always leave all these enabled."
27849 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
27850 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
27853 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27854 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27856 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
27857 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
27858 #~ "хардвер подржава."
27860 #~ msgid "Modules search path"
27861 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
27863 #~ msgid "Data search path"
27864 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
27867 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27868 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27869 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27870 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27871 #~ "already running instance or enqueue it."
27873 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
27874 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
27875 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
27876 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
27877 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
27879 #~ msgid "One instance when started from file"
27880 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
27882 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27884 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
27885 #~ "примерка програма"
27887 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27888 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
27890 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27891 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
27893 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27894 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27896 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27897 #~ msgstr "гренландски"
27899 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27900 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27902 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27903 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27911 #~ msgid "PCM U16 LE"
27912 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27914 #~ msgid "PCM S16 LE"
27915 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27917 #~ msgid "PCM U16 BE"
27918 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27920 #~ msgid "PCM S16 BE"
27921 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27923 #~ msgid "PCM U24 LE"
27924 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27926 #~ msgid "PCM S24 LE"
27927 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27929 #~ msgid "PCM U24 BE"
27930 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27932 #~ msgid "PCM S24 BE"
27933 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27935 #~ msgid "PCM U32 LE"
27936 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27938 #~ msgid "PCM S32 LE"
27939 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27941 #~ msgid "PCM U32 BE"
27942 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27944 #~ msgid "PCM S32 BE"
27945 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27947 #~ msgid "PCM F32 LE"
27948 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27950 #~ msgid "PCM F32 BE"
27951 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27953 #~ msgid "PCM F64 LE"
27954 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27956 #~ msgid "PCM F64 BE"
27957 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27959 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27960 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
27965 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27966 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
27968 #~ msgid "Blu-Ray error"
27969 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
27971 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
27972 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394) улаз"
27974 #~ msgid "Coffee is ready."
27975 #~ msgstr "Кафица је спремна."
27977 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27978 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
27980 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27981 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
27986 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27987 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27989 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27990 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27992 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27993 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
27995 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27997 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
27999 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28000 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28003 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28004 #~ "number of B-Frames."
28006 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28007 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28009 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28010 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28012 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28013 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28015 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28016 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28018 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28019 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28036 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28037 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28039 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28040 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28042 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28043 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28045 #~ msgid "Use libv4l2"
28046 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28048 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28049 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28051 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28052 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28055 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28056 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28057 #~ "audio playback."
28059 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28060 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28061 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28063 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28064 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28066 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28067 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28069 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28070 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28072 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28073 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28078 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28079 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28081 #~ msgid "Low resolution decoding"
28082 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28085 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28086 #~ "processing power"
28088 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28092 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28094 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28097 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28098 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28100 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28101 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28103 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28104 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28113 #~ msgstr "просторно"
28115 #~ msgid "temporal"
28116 #~ msgstr "привремено"
28118 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28119 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28121 #~ msgid "Pop/funk"
28122 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28124 #~ msgid "Acid punk"
28125 #~ msgstr "Acid панк"
28127 #~ msgid "Rock & roll"
28128 #~ msgstr "Рокенрол"
28130 #~ msgid "Hard rock"
28131 #~ msgstr "Хард рок"
28133 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28134 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28136 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28137 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28140 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28141 #~ "Are you sure you want to continue?"
28143 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28145 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28148 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28149 #~ "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28151 #~ "Correct your selection and try again."
28153 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28154 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28156 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28159 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28160 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28161 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28162 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28163 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28164 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28165 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28166 #~ "options:</p>\n"
28168 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28169 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28170 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28171 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28172 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28173 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28174 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28177 #~ msgid "Allow downloading media information"
28178 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28181 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28182 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28184 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28188 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28189 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28191 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28195 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28198 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28202 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28205 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28208 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28210 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28214 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28215 #~ "default value is \"admin\"."
28217 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28218 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28220 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28221 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28224 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28227 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28230 #~ msgid "libc memcpy"
28231 #~ msgstr "libc memcpy"
28233 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28234 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28236 #~ msgid "MMX memcpy"
28237 #~ msgstr "MMX memcpy"
28240 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28241 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28243 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28244 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28246 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28247 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28250 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28251 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28253 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28254 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28256 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28257 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28259 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28260 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28263 #~ msgstr "Blu-Ray"
28265 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28266 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28268 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28269 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28271 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28272 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28274 #~ msgid "Initial command to execute."
28275 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28277 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28278 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28280 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28281 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28284 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28285 #~ "<left offset> + <top offset>."
28287 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28288 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28290 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28291 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28293 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28294 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28297 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28298 #~ "OSD configuration file."
28300 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28301 #~ "фајлу подешавања."
28304 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28305 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28308 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28309 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28310 #~ "одређеном временском термину."
28312 #~ msgid "Menu update interval"
28313 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28316 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28317 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28318 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28319 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28321 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28322 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28323 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28324 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је 0 - 1000 милисекунди (ms)."
28326 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28327 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28330 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28331 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28332 #~ "collaboration to create the best free software."
28334 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28335 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28336 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28339 #~ msgstr "00000; "
28342 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28344 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28345 #~ "примерка програма"
28348 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28351 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28352 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28356 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28357 #~ "synchronization."
28359 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
28361 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28362 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
28365 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28366 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28368 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
28369 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
28370 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
28372 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28373 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28376 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28377 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28379 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28380 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28383 #~ msgid "Satellite scanning config"
28384 #~ msgstr "Размера"
28386 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28387 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28389 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28390 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
28393 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28394 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28400 #~ msgstr "Одбацивање"
28403 #~ msgid "Elasped time"
28404 #~ msgstr "Време освежавања"
28407 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28408 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28410 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28411 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
28415 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28417 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28418 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28419 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28421 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
28422 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
28423 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
28424 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
28426 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28427 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
28429 #~ msgid " - Empty - "
28430 #~ msgstr " - Празно - "
28433 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28434 #~ "should not change this option manually."
28436 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28437 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28440 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28441 #~ "DISPLAY environment variable."
28443 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28444 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28448 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28449 #~ "routing table."
28451 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28452 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28454 #~ msgid "Force IPv6"
28455 #~ msgstr "Користи IPv6"
28457 #~ msgid "Force IPv4"
28458 #~ msgstr "Користи IPv4"
28461 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28462 #~ "advantage of them."
28464 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28465 #~ "карактеристику."
28468 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28469 #~ "advantage of them."
28471 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28472 #~ "ову карактеристику."
28474 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28475 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28478 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28479 #~ "advantage of them."
28481 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28482 #~ "ову карактеристику."
28485 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28486 #~ "advantage of them."
28488 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28491 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28492 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28495 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28496 #~ "advantage of them."
28498 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28501 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28502 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28506 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28507 #~ "advantage of them."
28509 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28512 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28513 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE3"
28517 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28518 #~ "advantage of them."
28520 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28524 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28525 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE"
28529 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28530 #~ "advantage of them."
28532 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28536 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28537 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28541 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28542 #~ "advantage of them."
28544 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28547 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28548 #~ "advantage of them."
28550 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28553 #~ msgid "Go back in browsing history"
28554 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28557 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28558 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28564 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28567 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28568 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28570 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28571 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28574 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28575 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28577 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28578 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28582 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28584 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28586 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28587 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28589 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28590 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28592 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28593 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28596 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28597 #~ "supported by all frontends."
28599 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28600 #~ "подржано код свих сучеља."
28602 #~ msgid "22 kHz tone"
28603 #~ msgstr "22 kHz тон"
28605 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28606 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28608 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28609 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28611 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28612 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28614 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28615 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28617 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28618 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28620 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28621 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28662 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28663 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28665 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28666 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28668 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28669 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28671 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28672 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28692 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28693 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28696 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28697 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28699 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28700 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28702 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28704 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28708 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28710 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28711 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28714 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28716 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28718 #~ msgid "HTTP ACL"
28719 #~ msgstr "HTTP ACL"
28722 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28723 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28725 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28726 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28730 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28732 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28733 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28735 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28736 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28738 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28739 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28743 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28744 #~ "constructs (default 0)."
28746 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28747 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28751 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28752 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28753 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28755 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28756 #~ "значи да је ток неограничен)."
28759 #~ msgid "Use file memory mapping"
28760 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28766 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28769 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28772 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28773 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28775 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28776 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28778 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28780 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28782 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28783 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28786 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28787 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28796 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28797 #~ "empty if you don't have one."
28799 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
28800 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
28803 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28804 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28806 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
28807 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
28811 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28812 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28814 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
28815 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
28817 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28818 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
28821 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28822 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28823 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28825 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
28826 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
28827 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
28830 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28832 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28834 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28835 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
28838 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28840 #~ "packet assembly info 2\n"
28842 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
28844 #~ "информација о монтажном пакету 2\n"
28847 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28848 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28849 #~ "frame appropriately."
28851 #~ "Дозвољава B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
28852 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
28853 #~ "распоређује оквире како треба."
28862 #~ msgid "Handlers"
28863 #~ msgstr "Руковаоци"
28866 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28867 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28869 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
28870 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
28872 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28873 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
28875 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28876 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
28878 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28879 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
28881 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28882 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
28886 #~ msgstr "синалезе"
28889 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28890 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28892 #~ "This might take a long time."
28894 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
28895 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
28897 #~ "Може дуго да потраје."
28900 #~ msgstr "Поправи"
28902 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28903 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
28906 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28907 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
28909 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28911 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
28912 #~ "унапред постављеног."
28918 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28919 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28921 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28922 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
28924 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28925 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
28927 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28928 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
28930 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28931 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
28933 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28934 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
28936 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28937 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
28941 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28942 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28943 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28944 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28945 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28947 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
28949 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
28950 #~ "Видео/Филтери\n"
28951 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
28952 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
28955 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28956 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28958 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
28959 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
28961 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28962 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
28966 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28967 #~ "interacted with in this mode."
28969 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
28970 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
28973 #~ msgid "Add controls to the video window"
28974 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28977 #~ msgid "No item currently playing"
28978 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
28981 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28982 #~ msgstr "Ручно додано"
28985 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28986 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
28989 #~ msgstr "&Скалирање"
28991 #~ msgid "Skins loader demux"
28992 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
28995 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28996 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
28999 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29002 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29005 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29006 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29009 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29010 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29012 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29013 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29016 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29019 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29022 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29023 #~ "notifications are sent locally."
29025 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29026 #~ "обавештења се шаљу локално."
29029 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29030 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29033 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29034 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29036 #~ msgid "Simple XML Parser"
29037 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29039 #~ msgid "IPv4 SAP"
29040 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29043 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29044 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29046 #~ msgid "IPv6 SAP"
29047 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29049 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29050 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29052 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29053 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29055 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29056 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29059 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29060 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29063 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29064 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29068 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29069 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29071 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29072 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29075 #~ msgid "Embed the overlay"
29076 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29078 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29079 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29082 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29085 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29087 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29088 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29090 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29091 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29094 #~ msgid "ID of the video output X window"
29095 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29097 #~ msgid "Use shared memory"
29098 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29100 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29101 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29103 #~ msgid "Band separator"
29104 #~ msgstr "Одвајање траки"
29106 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29107 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29109 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29110 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29112 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29113 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29117 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29118 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29119 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29120 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29121 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29122 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29123 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29124 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29125 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29126 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29127 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29128 #~ "The default method is: key."
29130 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29131 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29132 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29133 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29134 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29135 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29136 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29137 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29138 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29139 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29140 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29141 #~ "Подразумевани метод је: key."
29143 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29144 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29146 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29147 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29149 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29150 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29152 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29153 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29156 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29157 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29159 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29160 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29162 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29163 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29165 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29166 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29168 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29169 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29171 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29172 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29175 #~ msgid "Full support"
29176 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29179 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29180 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29182 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29183 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29186 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29187 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29189 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29190 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29193 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29194 #~ "advantage of it."
29196 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29197 #~ "да искористи ту карактеристику."
29200 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29204 #~ "external call 8\n"
29205 #~ "all calls (0x10) 16\n"
29206 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29207 #~ "seek (0x40) 64\n"
29208 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29209 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29211 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29212 #~ "мета информације 1\n"
29215 #~ "спољашњи позиви 8\n"
29216 #~ "сви позиви (0x10) 16\n"
29217 #~ "LSN (0x20) 32\n"
29218 #~ "тражења (0x40) 64\n"
29219 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
29220 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
29223 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29224 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29225 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29226 #~ "more than 25 blocks per access."
29228 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29229 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29230 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29231 #~ "блокова по приступу."
29234 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29235 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29236 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
29237 #~ " %A : The album information\n"
29238 #~ " %C : Category\n"
29239 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
29240 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
29242 #~ " %M : The current MRL\n"
29243 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29244 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29245 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29246 #~ " %T : The track number\n"
29247 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29248 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29249 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29250 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29253 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29255 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29256 #~ " %a : Уметник (за албум)\n"
29257 #~ " %A : Информација о албуму\n"
29258 #~ " %C : Категорија\n"
29259 #~ " %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29260 #~ " %I : CDDB ID диска\n"
29262 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29263 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29264 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29265 #~ " %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29266 #~ " %T : Број траке\n"
29267 #~ " %s : Број секунди ове траке\n"
29268 #~ " %S : Број секунди СD-а\n"
29269 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29270 #~ " %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29274 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29275 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29276 #~ " %M : The current MRL\n"
29277 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29278 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
29279 #~ " %T : The track number\n"
29280 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
29281 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
29282 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
29285 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29287 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29288 #~ " %M : Тренутни MRL\n"
29289 #~ " %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29290 #~ " %n : Број трака на CD-у\n"
29291 #~ " %T : Број траке\n"
29292 #~ " %s : Број секунди траке\n"
29293 #~ " %S : Број секунди CD-а\n"
29294 #~ " %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29298 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29299 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29302 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29303 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29304 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29305 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29307 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29308 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29309 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29310 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29312 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29313 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29315 #~ msgid "Additional debug"
29316 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29318 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29319 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29321 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29322 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29324 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29325 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29328 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29329 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29331 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29333 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
29335 #~ msgid "CDDB lookups"
29336 #~ msgstr "CDDB претраге"
29338 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29340 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
29343 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29344 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
29346 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29347 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
29349 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29350 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
29353 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29354 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
29356 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29357 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
29359 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29361 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
29364 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29365 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
29367 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29368 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
29370 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29371 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
29374 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29375 #~ "both are available"
29377 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
29378 #~ "информација када су обе доступне"
29380 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29381 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
29384 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29385 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29387 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
29388 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
29391 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29392 #~ "possibly before an I-frame."
29394 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
29398 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
29400 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29401 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29402 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29404 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања: - dia: претрага дијаманта, радијус "
29406 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
29407 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
29408 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
29411 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29412 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29413 #~ "quality). Range 1 to 7."
29415 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29416 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29417 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
29420 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29421 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29422 #~ "quality). Range 1 to 6."
29424 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29425 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29426 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
29429 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29430 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29431 #~ "quality). Range 1 to 5."
29433 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29434 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29435 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
29437 #~ msgid "Act as master"
29438 #~ msgstr "Понашај се као газда"
29440 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29442 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
29447 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29448 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
29453 #~ msgid "Sort Reverse"
29454 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
29466 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29467 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
29471 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29475 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
29478 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29480 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
29483 #~ msgstr "Власник"
29485 #~ msgid "00:00:00"
29486 #~ msgstr "00:00:00"
29519 #~ msgstr "240x192"
29522 #~ msgstr "320x240"
29546 #~ msgstr "huffyuv"
29570 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29571 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
29573 #~ msgid "127.0.0.1"
29574 #~ msgstr "127.0.0.1"
29576 #~ msgid "localhost"
29577 #~ msgstr "localhost"
29579 #~ msgid "localhost.localdomain"
29580 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29582 #~ msgid "239.0.0.42"
29583 #~ msgstr "239.0.0.42"
29607 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29608 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29609 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29611 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
29612 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
29613 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29615 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29616 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29618 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29619 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
29621 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29622 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
29625 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29626 #~ "http://www.videolan.org/"
29628 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
29629 #~ "http://www.videolan.org/"
29632 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29635 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
29636 #~ "предефинисаних мета:"
29639 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29642 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
29644 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29645 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
29647 #~ msgid "Dummy access function"
29648 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
29650 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29651 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
29653 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29654 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
29657 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29658 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29660 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
29661 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
29663 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29664 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
29666 #~ msgid "C module that does nothing"
29667 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
29671 #~ msgstr "Одустани"
29674 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29675 #~ "the DISPLAY environment variable."
29677 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
29678 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29681 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29682 #~ "has its drawbacks.\n"
29683 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29684 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29685 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29686 #~ "show on top of the video."
29688 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
29689 #~ "своје недостатке.\n"
29690 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
29691 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
29693 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
29694 #~ "појављује на врху видеа."
29697 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29698 #~ "screen, 1 for the second."
29700 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29701 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29703 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29704 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29707 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29708 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29710 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29711 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29715 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29716 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29718 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29719 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29723 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29724 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29726 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29727 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29731 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29732 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29734 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29735 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29738 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29739 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
29741 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29742 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
29745 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29746 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29748 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29749 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29752 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29754 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
29755 #~ "међусобно усаглашено."
29759 #~ msgstr "Пријава"
29762 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29763 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29765 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
29766 #~ "енкодера се обавља исто овде."
29769 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29770 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
29772 #~ msgid "Chinese Traditional"
29773 #~ msgstr "традиционални кинески"
29775 #~ msgid "Galician"
29776 #~ msgstr "галицијски"
29779 #~ msgstr "окситански"
29781 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29782 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
29787 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29788 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
29790 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29791 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
29794 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
29795 #~ "megabyte were performed."
29797 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
29798 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
29801 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29802 #~ "control pace or pause."
29804 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
29805 #~ "може да контролише брзину или паузу."
29808 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29809 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
29812 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29813 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
29815 #~ msgid "Esound server"
29816 #~ msgstr "Esound север"
29821 #~ msgid "Theora comment"
29822 #~ msgstr "Theorа коментар"
29824 #~ msgid "Vorbis comment"
29825 #~ msgstr "Vorbis коментар"
29827 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29828 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29830 #~ msgid "Allow timeshifting"
29831 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
29834 #~ msgstr "Пријава"
29837 #~ msgid "Customize"
29838 #~ msgstr "Прилагоди:"
29841 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29842 #~ "playlist|*.xspf"
29844 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29845 #~ "playlist|*.xspf"
29847 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29848 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
29851 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
29852 #~ "SAP announcements."
29854 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
29855 #~ "откривено кроз SAP најаве."
29858 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29859 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29862 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29863 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29864 #~ "built-in default)."
29866 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
29867 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
29868 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
29873 #~ msgid "Cylinder"
29874 #~ msgstr "Цилиндар"
29882 #~ msgid "SQUAREXY"
29883 #~ msgstr "SQUAREXY"
29886 #~ msgstr "SQUARER"
29900 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29901 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
29903 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29905 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
29907 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
29908 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
29910 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
29911 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
29914 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29915 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29918 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29919 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29922 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29923 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29925 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29926 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
29928 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
29929 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
29931 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29932 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
29934 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29936 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
29939 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29941 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
29944 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29945 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29947 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
29948 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
29951 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29952 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29954 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
29955 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
29957 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29958 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
29962 #~ msgstr "Аутоматско"
29964 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29965 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
29968 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29969 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
29972 #~ msgid "Native or Skins"
29973 #~ msgstr "Native American звук"
29975 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29976 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
29978 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29979 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
29982 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29983 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29984 #~ "between these bookmarks"
29986 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
29987 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
29988 #~ "део тока између ових обележивача"
29990 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29991 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29993 #~ msgid "Stream and Media Info"
29994 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
29997 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29998 #~ "Messages window."
30000 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30002 #~ msgid "Don't show further errors"
30003 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30005 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30006 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30008 #~ msgid "Customize:"
30009 #~ msgstr "Прилагоди:"
30012 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30013 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30014 #~ "controls above."
30016 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30018 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30019 #~ "приказане изнад."
30021 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30022 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30025 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30026 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30027 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
30028 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30029 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30031 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30032 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30033 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска. Ако ни то не успе, "
30034 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30035 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30037 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30038 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30041 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30042 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30044 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30045 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30048 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30049 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30051 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30052 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30056 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30057 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30058 #~ "subtitle will be shown."
30060 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30061 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи "
30062 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30066 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30068 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30069 #~ "нумерисане у интервалу 0..7."
30071 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30072 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30074 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30075 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30079 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30080 #~ "subtitle will be shown."
30082 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30083 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30087 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30089 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30090 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30093 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30094 #~ "is given, then all tracks are played."
30096 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30097 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30099 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30100 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30102 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30103 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30106 #~ msgstr "С&ортирај"
30108 #~ msgid "Play this Branch"
30109 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30111 #~ msgid "Sort this Branch"
30112 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30117 #~ msgid "Can't save"
30118 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30121 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30122 #~ "\"chain\" can be modified."
30124 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30125 #~ "може бити промењен."
30128 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30129 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30131 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30132 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30138 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30139 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30142 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30143 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30145 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30146 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30148 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30149 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30152 #~ msgid "You must choose a stream"
30153 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30155 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30156 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30159 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30160 #~ "choices, some formats might not be available."
30162 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30163 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30165 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30166 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30169 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30170 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30171 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30172 #~ "this setting to 1."
30174 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30175 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30176 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30180 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30181 #~ "more correlated their movement will be."
30183 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30184 #~ "покрет да бити повезанији."
30187 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30188 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30190 #~ msgid "Blurring"
30191 #~ msgstr "Замагљивање"
30194 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30195 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30197 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30198 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30200 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30201 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30204 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30205 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30207 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30208 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30210 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30211 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30213 #~ msgid "Smooth :"
30214 #~ msgstr "Углађено :"
30217 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30218 #~ "these settings to take effect.\n"
30220 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30221 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30222 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30224 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30225 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30227 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30228 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30229 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30231 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30232 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30234 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30235 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30237 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30238 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30240 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30241 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30244 #~ msgid "Online Help"
30245 #~ msgstr "Интернет Форум"
30248 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30249 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30252 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30253 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30256 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30257 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30260 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30262 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30266 #~ msgstr "Линија задатака"
30268 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30269 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30271 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30272 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30274 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30275 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30278 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30279 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30280 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30281 #~ "available on the toolbar (or both)."
30283 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30284 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
30285 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
30286 #~ "алатке (или оба)."
30291 #~ msgid "last config"
30292 #~ msgstr "последња подешавања"
30295 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30296 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30298 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
30299 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
30303 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30304 #~ "<option>...]]...\n"
30305 #~ "long form example:\n"
30306 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30307 #~ "short form example:\n"
30308 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30309 #~ "more examples:\n"
30310 #~ "tn:64:128:256\n"
30311 #~ "Filters Options\n"
30312 #~ "short long name short long option Description\n"
30313 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
30315 #~ " c chrom chrominance filtring "
30317 #~ " y nochrom chrominance filtring "
30319 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
30321 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30322 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30323 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
30324 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
30325 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
30327 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
30329 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
30331 #~ "dr dering Deringing filter\n"
30332 #~ "al autolevels automatic brightness / "
30334 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
30336 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
30337 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
30339 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30340 #~ "deinterlacer\n"
30341 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
30342 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
30343 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30344 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30345 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
30346 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
30348 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
30350 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30351 #~ "<option>...]]...\n"
30352 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
30353 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
30354 #~ "пример у краткој форми:\n"
30355 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30356 #~ "више примера:\n"
30357 #~ "tn:64:128:256\n"
30358 #~ "Филтери Опције\n"
30359 #~ "short long name short long option Опис\n"
30360 #~ "* * a autoq завистан омогућавач од cpu "
30362 #~ " c chrom chrominance филтрирање "
30364 #~ " y nochrom chrominance филтрирање "
30366 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) хоризонтални филтер "
30368 #~ " 1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
30369 #~ " 2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
30370 #~ " h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
30371 #~ " тако да можете да подесите различите прагове за "
30373 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) вертикални филтер "
30375 #~ "h1 x1hdeblock експериментални h филтер "
30376 #~ "деблокирања 1\n"
30377 #~ "v1 x1vdeblock експериментални v филтер "
30378 #~ "деблокирања 1\n"
30379 #~ "dr dering Deringing филтер\n"
30380 #~ "al autolevels аутоматско осветљавање / "
30382 #~ " f fullyrange развуци сјајност до "
30384 #~ "lb linblenddeint линеарни blend "
30386 #~ "li linipoldeint линеарни interpolating "
30388 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
30390 #~ "md mediandeint median расплетивач\n"
30391 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg расплетивач\n"
30392 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30393 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30394 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Привремен Отклањивач Шума\n"
30395 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> јаче филтрирање\n"
30396 #~ "fq forceQuant <quantizer> Приморај квантизатор\n"
30398 #~ msgid "Album/movie/show title"
30399 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
30401 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30402 #~ msgstr "CDDB ID диска"
30404 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30405 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
30407 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30408 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
30411 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30412 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
30414 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30415 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
30418 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30419 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30420 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30422 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
30423 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
30424 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
30425 #~ "имати неких проблема са њом."
30427 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30428 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
30431 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30432 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30433 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30434 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30435 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30437 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
30438 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
30439 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
30440 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
30441 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
30442 #~ "(подразумевано) и 2."
30444 #~ msgid "All items, unsorted"
30445 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
30447 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30448 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
30451 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30452 #~ "specify a comma-separated list of files."
30454 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
30455 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
30457 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30458 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
30461 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30462 #~ "truncated packets are found"
30464 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
30465 #~ "пронађени скраћени пакети"
30467 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30468 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
30470 #~ msgid "Raw write"
30471 #~ msgstr "Сирово писање "
30474 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30475 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30478 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
30479 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
30481 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30482 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30485 #~ msgstr "Скуп знакова"
30487 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30489 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
30491 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30492 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
30494 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30495 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
30497 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30498 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
30500 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30501 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
30505 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30506 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30508 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30509 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30512 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30513 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30515 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
30516 #~ "јачине звука) или један албум-одређен. Одредите који тип желите да "
30519 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
30520 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
30523 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
30524 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
30525 #~ "the user's knowledge."
30527 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
30528 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
30529 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
30531 #~ msgid "Report a Bug"
30532 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30535 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30538 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30541 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30542 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30544 #~ msgid "Open Messages Window"
30545 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30548 #~ msgstr "Обустави"
30551 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30553 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30556 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30557 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30559 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30560 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30562 #~ msgid "Remember wizard options"
30563 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30565 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30566 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30569 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30570 #~ "the default GUI."
30572 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30573 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30575 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30576 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30578 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30579 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30581 #~ msgid "M3U file"
30582 #~ msgstr "M3U фајл"
30586 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30587 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30590 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30591 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30594 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30595 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30598 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30599 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30601 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30602 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30603 #~ "уопштено није потребно."
30606 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30607 #~ "approved Certification Authority)."
30609 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30610 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30612 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30613 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30616 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30617 #~ "requested host name."
30619 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30620 #~ "захтеваним именом домаћина."
30622 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30623 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30625 #~ msgid "Growl server"
30626 #~ msgstr "Growl сервер"
30628 #~ msgid "(no artist)"
30629 #~ msgstr "(нема уметника)"
30631 #~ msgid "(no album)"
30632 #~ msgstr "(нема албума)"
30634 #~ msgid "Multipart separator string"
30635 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30638 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30639 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30641 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30642 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30643 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30645 #~ msgid "DAAP shares"
30646 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30648 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30649 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30651 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30652 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30654 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30655 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30657 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30658 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30661 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30662 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30664 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30665 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30667 #~ msgid "History parameter"
30668 #~ msgstr "Параметар историјата"
30670 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30671 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30674 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30675 #~ "minute, %S = second)."
30677 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
30678 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
30680 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30681 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30683 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30684 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30687 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30688 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
30693 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30694 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30701 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30704 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30708 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30709 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
30712 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30713 #~ "Are you sure you want to continue?"
30715 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
30716 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30718 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30720 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
30722 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30723 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
30726 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30727 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
30729 #~ msgid "Growl UDP port"
30730 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30737 #~ msgstr "UDP/RTP"
30739 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30740 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
30744 #~ msgstr "Сортирај по"
30747 #~ msgid "collapse"
30752 #~ msgstr "Прошири"
30755 #~ msgid "Live Update"
30756 #~ msgstr "Ажурирај"
30759 #~ msgid "Private key file"
30760 #~ msgstr "Направи нови профил"
30764 #~ msgstr "Ажурирај"
30767 #~ msgid "Autoplay selected file"
30768 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
30771 #~ msgid "&Update List"
30772 #~ msgstr "Ажурирај"
30775 #~ msgid "Sort by &Title"
30776 #~ msgstr "Сортирај по"
30779 #~ msgid "&Convert"
30780 #~ msgstr "Конвертуј"
30783 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30784 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
30787 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30788 #~ msgstr "Титлови/OSD"
30791 #~ msgid "General Input"
30795 #~ msgid "CPU features"
30796 #~ msgstr "Могућности"
30799 #~ msgid "Chroma modules settings"
30800 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30803 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30804 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30807 #~ msgid "Encoders settings"
30808 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
30812 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30814 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
30817 #~ msgid "Dialog providers settings"
30818 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30821 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30822 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
30825 #~ msgid "No help available"
30826 #~ msgstr "Најбоље могуће"
30829 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30830 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
30833 #~ msgid "Quick &Open File..."
30834 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
30837 #~ msgid "&Bookmarks"
30838 #~ msgstr "Маркери"
30841 #~ msgid "Fetch Information"
30842 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
30845 #~ msgid "No Repeat"
30849 #~ msgid "Add to Media Library"
30850 #~ msgstr "Библиотека датотека"
30853 #~ msgid "Advanced Open..."
30854 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
30857 #~ msgid "Open Play&list..."
30858 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
30861 #~ msgid "Search Filter"
30862 #~ msgstr "Филтери тока"
30865 #~ msgid "&Services Discovery"
30866 #~ msgstr "Откривање сервиса"
30869 #~ msgid "Image clone"
30870 #~ msgstr "Зид за слике"
30873 #~ msgid "Clone the image"
30874 #~ msgstr "Слика показивача миша"
30877 #~ msgid "Magnification"
30878 #~ msgstr "Појачање"
30881 #~ msgid "Image colors inversion"
30882 #~ msgstr "Обртање боје"
30885 #~ msgid "Force mono audio"
30886 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
30889 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30890 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
30893 #~ msgid "Default audio volume"
30894 #~ msgstr "Јачина звука"
30898 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30899 #~ "from 0 to 1024."
30900 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
30903 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30904 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
30907 #~ msgid "Audio output channels mode"
30908 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
30911 #~ msgid "Audio visualizations "
30912 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
30915 #~ msgid "Subtitles track"
30916 #~ msgstr "Запис титла"
30919 #~ msgid "Subtitles track ID"
30920 #~ msgstr "Запис титла"
30923 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30924 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
30927 #~ msgid "Memory copy module"
30928 #~ msgstr "Модул видео излаза"
30931 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30932 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
30935 #~ msgid "Leave fullscreen"
30936 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
30939 #~ msgid "Increase scale factor."
30940 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
30943 #~ msgid "Decrease scale factor."
30944 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
30947 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30948 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
30951 #~ msgid "Show interface"
30952 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30955 #~ msgid "Hide interface"
30956 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30963 #~ msgid "Aspect-ratio"
30964 #~ msgstr "Пропорције"
30967 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30968 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
30971 #~ msgid "GSM Audio"
30975 #~ msgid "dc1394 input"
30976 #~ msgstr "Звучни улаз"
30980 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30981 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30983 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
30984 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
30987 #~ msgid "Refresh list"
30988 #~ msgstr "Освежи листу"
30991 #~ msgid "PVR video device"
30992 #~ msgstr "Видео уређај"
30995 #~ msgid "PVR radio device"
30996 #~ msgstr "Радио уређај"
31000 #~ msgstr "Нормално"
31003 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31004 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31007 #~ msgid "Framerate"
31008 #~ msgstr "Брзина кадрова"
31011 #~ msgid "B Frames"
31012 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
31015 #~ msgid "Bitrate peak"
31016 #~ msgstr "Брзина протока"
31019 #~ msgid "Audio bitmask"
31020 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
31023 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31024 #~ msgstr "Јачина звука"
31035 #~ msgid "RTMP input"
31036 #~ msgstr "FTP улаз"
31039 #~ msgid "SFTP user name"
31040 #~ msgstr "FTP корисничко име"
31043 #~ msgid "SFTP password"
31044 #~ msgstr "FTP лозинка"
31047 #~ msgid "Tuner id"
31051 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31052 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
31055 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31056 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
31059 #~ msgid "OSS DSP device"
31060 #~ msgstr "DVD уређај"
31063 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31064 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
31067 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31068 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
31071 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31072 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31075 #~ msgid "Subtitles justification"
31076 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31079 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31080 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
31083 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31084 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
31087 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31088 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
31091 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31092 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
31096 #~ msgstr "Нормално"
31103 #~ msgid "Volume %d%%"
31104 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
31107 #~ msgid "Force interleaved method."
31108 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
31111 #~ msgid "Classic rock"
31112 #~ msgstr "Класични рок"
31115 #~ msgid "Sound clip"
31116 #~ msgstr "Звучни клип"
31119 #~ msgid "Alternative rock"
31120 #~ msgstr "Алтернатива"
31123 #~ msgid "Instrumental pop"
31124 #~ msgstr "Инструментал"
31127 #~ msgid "Instrumental rock"
31128 #~ msgstr "Инструментал"
31131 #~ msgid "Southern rock"
31132 #~ msgstr "Мекани Рок"
31135 #~ msgid "Christian rap"
31136 #~ msgstr "Хришћански реп"
31139 #~ msgid "New wave"
31140 #~ msgstr "Ново Доба"
31143 #~ msgid "Text subtitles parser"
31144 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
31147 #~ msgid "Frames per second"
31148 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
31151 #~ msgid "Subtitles delay"
31152 #~ msgstr "Кашњење титлова"
31155 #~ msgid "Subtitles format"
31156 #~ msgstr "Формат титла"
31159 #~ msgid "Silent mode"
31160 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31163 #~ msgid "CAPMT System ID"
31164 #~ msgstr "Id Система"
31167 #~ msgid "Filename of dump"
31168 #~ msgstr "Име фајла"
31172 #~ msgstr "Додај у фајл"
31176 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31177 #~ "not be overwritten."
31178 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
31181 #~ msgid "Dump buffer size"
31182 #~ msgstr "Величине скокова"
31185 #~ msgid "Image file"
31186 #~ msgstr "Зид за слике"
31189 #~ msgid "Load subtitles file:"
31190 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31193 #~ msgid "Subtitles encoding"
31194 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31197 #~ msgid "Subtitles alignment"
31198 #~ msgstr "Центрирање видеа"
31201 #~ msgid "SAP announce"
31202 #~ msgstr "SAP најављивање"
31205 #~ msgid "RTSP announce"
31206 #~ msgstr "SAP најављивање"
31209 #~ msgid "HTTP announce"
31210 #~ msgstr "SAP најављивање"
31213 #~ msgid "General Audio Settings"
31214 #~ msgstr "Опште поставке звука"
31217 #~ msgid "General Video Settings"
31218 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31221 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31222 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31225 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31226 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31229 #~ msgid "Input & Codecs"
31230 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31233 #~ msgid "Input & Codec settings"
31234 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
31237 #~ msgid "HTTP Proxy"
31238 #~ msgstr "HTTP прокси"
31241 #~ msgid "Font Color"
31242 #~ msgstr "Боја фонта"
31245 #~ msgid "Font Size"
31246 #~ msgstr "Величина фонта"
31249 #~ msgid "Subtitle Languages"
31250 #~ msgstr "Језик титла"
31253 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31254 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31257 #~ msgid "Outline Color"
31258 #~ msgstr "Боја ивице"
31261 #~ msgid "Enable Video"
31262 #~ msgstr "Укључи видео"
31265 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31266 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
31269 #~ msgid "Subtitles speed:"
31270 #~ msgstr "Брзина титла:"
31273 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31274 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
31277 #~ msgid "SAP Announce"
31278 #~ msgstr "SAP најављивање"
31281 #~ msgid " [Video Decoding]"
31282 #~ msgstr "Исецање видеа"
31285 #~ msgid " [Audio Decoding]"
31286 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31289 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31290 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
31293 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31294 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
31297 #~ msgid "Show playlist"
31298 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
31301 #~ msgid "Open subtitles file"
31302 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
31309 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31310 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31313 #~ msgid "Input && Codecs"
31314 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31317 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31318 #~ msgstr "Провери ажурирања"
31321 #~ msgid "Save and Continue"
31322 #~ msgstr "Настави"
31325 #~ msgid "Compiler: "
31326 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
31329 #~ msgid "Copyright (C) "
31330 #~ msgstr "Ауторска право"
31337 #~ msgid "&Convert / Save"
31338 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
31341 #~ msgid "Subtitles Files"
31342 #~ msgstr "Титл Фајл"
31346 #~ msgstr "А&латке"
31349 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31350 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31353 #~ msgid "Audio &Channels"
31354 #~ msgstr "Звучни канали"
31357 #~ msgid "&Subtitles Track"
31358 #~ msgstr "Запис титла"
31361 #~ msgid "&Navigation"
31362 #~ msgstr "Навигација"
31366 #~ msgstr "А&латке"
31369 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31370 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
31373 #~ msgid "Show VLC media player"
31374 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
31377 #~ msgid "Advanced options"
31378 #~ msgstr "Напредне опције"
31381 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31382 #~ msgstr "Репродукује се"
31385 #~ msgid "Flip vertical position"
31386 #~ msgstr "Обрни вертикално"
31389 #~ msgid "Vertical offset"
31390 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31393 #~ msgid "Shadow offset"
31394 #~ msgstr "X офсет"
31397 #~ msgid "XOSD interface"
31398 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31401 #~ msgid "Command UDP port"
31402 #~ msgstr "TCP командни улаз"
31406 #~ msgstr "Величина"
31409 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31410 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
31414 #~ msgstr "Command+"
31417 #~ msgid "GOP size"
31418 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
31421 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31422 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
31425 #~ msgid "Quantizer scale"
31426 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31429 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31430 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31433 #~ msgid "Mute audio"
31434 #~ msgstr "Искључите зук."
31437 #~ msgid "Audio Language"
31438 #~ msgstr "Језик звука"
31441 #~ msgid "Subtitles encoder"
31442 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31446 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31447 #~ "associated options)."
31449 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
31453 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31454 #~ msgstr "Видео кодео одредишта"
31457 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31458 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
31461 #~ msgid "Automatic cropping"
31462 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
31465 #~ msgid "Crop video filter"
31466 #~ msgstr "Копија видео филтера"
31469 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31470 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
31473 #~ msgid "Configuration file"
31474 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31477 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31479 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
31480 #~ "кликнути левим тастером миша."
31483 #~ msgid "Menu position"
31484 #~ msgstr "Позиција текста"
31488 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31489 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31490 #~ "eg. 6 = top-right)."
31492 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
31493 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
31494 #~ "= горе-десно)."
31497 #~ msgid "Menu timeout"
31498 #~ msgstr "Дужина трајања"
31501 #~ msgid "On Screen Display menu"
31502 #~ msgstr "Приказ на екрану"
31505 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31506 #~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
31509 #~ msgid "Stream Name"
31510 #~ msgstr "Име тока"
31513 #~ msgid "Video Codec"
31514 #~ msgstr "Видео кодек"
31517 #~ msgid "Audio Codec"
31518 #~ msgstr "Аудио кодек"
31521 #~ msgid "Subtitle Codec"
31522 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31525 #~ msgid "File Name"
31526 #~ msgstr "Име фајла"
31529 #~ msgid "x offset"
31530 #~ msgstr "X офсет"
31537 #~ msgid "y offset"
31538 #~ msgstr "X офсет"
31546 #~ msgstr "Лиценца"
31549 #~ msgid "Verbosity:"
31550 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
31553 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31554 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31557 #~ msgid "Select the subtitles file"
31558 #~ msgstr "Одабери титл"
31561 #~ msgid "Destinations"
31562 #~ msgstr "Одрериште"
31565 #~ msgid "Group name"
31566 #~ msgstr "Групиши пакете"
31569 #~ msgid "Instances"
31570 #~ msgstr "Инсталирај"
31573 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31574 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
31577 #~ msgid "Subtitles Language"
31578 #~ msgstr "Језик титла"
31581 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31582 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31585 #~ msgid "Subtitles effects"
31586 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
31589 #~ msgid "Black slot"
31597 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31598 #~ msgstr "Телетекст титлови"
31601 #~ msgid "Session groupname"
31602 #~ msgstr "Име сесије"
31606 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31607 #~ "announced if you choose to use SAP."
31609 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
31610 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
31613 #~ msgid "Default Volume"
31614 #~ msgstr "Утишај звук"
31617 #~ msgid "Clear Menu"
31618 #~ msgstr "Мени – медији"
31621 #~ msgid "RTSP host address"
31622 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31630 #~ msgstr "&Затвори"
31633 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31634 #~ msgstr "Logo видео филтер"
31637 #~ msgid "Duration in second"
31638 #~ msgstr "Трајање"
31642 #~ msgstr "Композитор"
31645 #~ msgid "Override parametters"
31646 #~ msgstr "Пређи преко странице"
31649 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31650 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
31653 #~ msgid "Previous/Backward"
31654 #~ msgstr "Претходно поглавље"
31657 #~ msgid "Next/Forward"
31661 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31662 #~ msgstr "Понављај једно"
31677 #~ msgid "Don't repair"
31678 #~ msgstr "Не шаљи"
31682 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
31685 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31686 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
31689 #~ msgid "Minimal View..."
31690 #~ msgstr "Приказ – медији"
31693 #~ msgid "Video Filters..."
31694 #~ msgstr "Видео фајлови"
31697 #~ msgid "Video output is not supported"
31698 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31701 #~ msgid "Front speakers"
31702 #~ msgstr "Особине Фонта"
31705 #~ msgid "ALSA device"
31706 #~ msgstr "DVD уређај"
31709 #~ msgid "Open a Media"
31710 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31713 #~ msgid "&Open a Media"
31714 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
31717 #~ msgid "Display on &Desktop"
31718 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31721 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31722 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31725 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31726 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31730 #~ msgstr "&Преглед"
31734 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31737 #~ msgid "Media Browser"
31738 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
31741 #~ msgid "Full Screen"
31742 #~ msgstr "Пун екран"
31745 #~ msgid "Easy Stream"
31749 #~ msgid "Seek Time"
31750 #~ msgstr "Време – медији"
31753 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31754 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31757 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31758 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31761 #~ msgid "Streaming Output"
31762 #~ msgstr "Излаз тока"
31765 #~ msgid "Create Stream"
31766 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31769 #~ msgid "Media File"
31770 #~ msgstr "Време – медији"
31773 #~ msgid "Capture Screen"
31774 #~ msgstr "Мод снимања"
31781 #~ msgid "Create Mosaic"
31782 #~ msgstr "Направи"
31785 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31786 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31789 #~ msgid "Remove Stream"
31790 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31793 #~ msgid "Create New Stream"
31794 #~ msgstr "Направи нови профил"
31797 #~ msgid "Delete All Streams"
31798 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31801 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31802 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31805 #~ msgid "Refresh Streams"
31806 #~ msgstr "Време освежавања"
31809 #~ msgid "Left rear"
31813 #~ msgid "Right rear"
31817 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31818 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
31821 #~ msgid "Quiet mode."
31822 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31825 #~ msgid "Preload Directory"
31826 #~ msgstr "Изабери директоријум"
31829 #~ msgid "Motion blue"
31830 #~ msgstr "Замућивање покрета"
31837 #~ msgid "Zoom playlist"
31838 #~ msgstr "листа за пуштање"
31842 #~ msgstr "Пречица"
31845 #~ msgid "Telnet Interface"
31846 #~ msgstr "Интерфејс"
31849 #~ msgid "Web Interface"
31850 #~ msgstr "Интерфејс"
31853 #~ msgid "Audio output saved volume"
31854 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
31857 #~ msgid "UDP port"
31858 #~ msgstr "SFTP порт"
31861 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31862 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
31865 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31866 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31869 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31870 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31873 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31874 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31877 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31878 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31881 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31882 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31885 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31886 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31889 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31890 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31894 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31897 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
31901 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31904 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
31907 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31908 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
31911 #~ msgid "Caching value in ms"
31912 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
31916 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31918 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31919 #~ "треба да буде у милисекундама."
31923 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31925 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31926 #~ "треба да буде у милисекундама."
31929 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31930 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
31933 #~ msgid "Inversion mode"
31934 #~ msgstr "Претвори из"
31937 #~ msgid "Budget mode"
31938 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31941 #~ msgid "LNB voltage"
31942 #~ msgstr "Високи LNB напон"
31945 #~ msgid "Transponder FEC"
31946 #~ msgstr "Транскодовање"
31949 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31950 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31954 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31957 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31958 #~ "треба да буде у милисекундама."
31962 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31965 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31966 #~ "треба да буде у милисекундама."
31970 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31972 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31973 #~ "треба да буде у милисекундама."
31976 #~ msgid "HTTP password"
31977 #~ msgstr "FTP лозинка"
31980 #~ msgid "Certificate file"
31981 #~ msgstr "Види сертификат"
31984 #~ msgid "Root CA file"
31985 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31988 #~ msgid "CRL file"
31989 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31992 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31993 #~ msgstr "Улаз је промењен"
31996 #~ msgid "Invalid polarization"
31997 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
32000 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32002 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32003 #~ "треба да буде у милисекундама."
32007 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32010 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32011 #~ "треба да буде у милисекундама."
32015 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32017 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32018 #~ "треба да буде у милисекундама."
32022 #~ msgstr "Лажан TTY"
32025 #~ msgid "Fake video input"
32026 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32029 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32030 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32033 #~ msgid "Directory input"
32034 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32038 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32040 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32041 #~ "треба да буде у милисекундама."
32045 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32048 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32049 #~ "треба да буде у милисекундама."
32053 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32055 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32056 #~ "треба да буде у милисекундама."
32059 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32060 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32063 #~ msgid "Max number of redirection"
32064 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32068 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32070 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32071 #~ "треба да буде у милисекундама."
32075 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32077 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32078 #~ "треба да буде у милисекундама."
32081 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32083 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32084 #~ "треба да буде у милисекундама."
32088 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32090 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32091 #~ "треба да буде у милисекундама."
32095 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32098 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32099 #~ "треба да буде у милисекундама."
32103 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32105 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32106 #~ "треба да буде у милисекундама."
32110 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32112 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32113 #~ "треба да буде у милисекундама."
32117 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32120 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32121 #~ "треба да буде у милисекундама."
32125 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32127 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32128 #~ "треба да буде у милисекундама."
32132 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32134 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32135 #~ "треба да буде у милисекундама."
32139 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32141 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32142 #~ "треба да буде у милисекундама."
32146 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32148 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32149 #~ "треба да буде у милисекундама."
32153 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32155 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32156 #~ "треба да буде у милисекундама."
32160 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32161 #~ "device will be used."
32163 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32164 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32168 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32169 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32171 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32172 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32175 #~ msgid "Audio Channel"
32176 #~ msgstr "Звучни канали"
32179 #~ msgid "Brightness of the video input."
32180 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
32183 #~ msgid "Color of the video input."
32184 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
32187 #~ msgid "Decimation"
32188 #~ msgstr "Одрериште"
32191 #~ msgid "Quality of the stream."
32192 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
32195 #~ msgid "Video4Linux"
32196 #~ msgstr "Видео-улаз"
32199 #~ msgid "Auto gain"
32200 #~ msgstr "Подешавање звука"
32208 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
32212 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32214 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32215 #~ "треба да буде у милисекундама."
32218 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32220 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32221 #~ "треба да буде у милисекундама."
32224 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32225 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
32228 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32229 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
32232 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32233 #~ msgstr "Оригинални звук"
32237 #~ msgstr "Подразумевано"
32240 #~ msgid "No Audio Device"
32241 #~ msgstr "Аудио Уређај"
32244 #~ msgid "Unknown soundcard"
32245 #~ msgstr "Непознати Видео"
32248 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32249 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
32252 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32253 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32256 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32257 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
32260 #~ msgid "Reload image file"
32261 #~ msgstr "Уклони профил"
32265 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32267 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
32270 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32271 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
32274 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32275 #~ msgstr "Расплитање модул"
32278 #~ msgid "Fake video decoder"
32279 #~ msgstr "PNG видео декодер"
32282 #~ msgid "Unlock function"
32283 #~ msgstr "Синхронизација сата"
32286 #~ msgid "Memory video decoder"
32287 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32290 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32291 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32294 #~ msgid "Enable debug"
32295 #~ msgstr "Укључи видео"
32298 #~ msgid "Host address"
32303 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32304 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32305 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32307 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
32308 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
32309 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
32313 #~ msgstr "HTTP(S)"
32316 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32317 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32320 #~ msgid "HTTP SSL"
32321 #~ msgstr "HTTP(S)"
32324 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32325 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
32328 #~ msgid "VLM remote control interface"
32329 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32332 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32333 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
32336 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32337 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
32340 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32344 #~ msgid "AVI Index"
32345 #~ msgstr "Индекс "
32349 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32350 #~ "value should be set in millisecond units."
32352 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32353 #~ "треба да буде у милисекундама."
32357 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32358 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32360 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
32361 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
32364 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32365 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32369 #~ msgstr "CSA Кључ"
32372 #~ msgid "Fast Forward"
32373 #~ msgstr "Корак унапред"
32376 #~ msgid "Extended controls"
32377 #~ msgstr "Поништи контроле"
32380 #~ msgid "General editing filters"
32381 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32384 #~ msgid "Distortion filters"
32385 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32388 #~ msgid "Image cropping"
32389 #~ msgstr "Исецање видеа"
32392 #~ msgid "Audio Filter"
32393 #~ msgstr "Звучни филтери"
32396 #~ msgid "About the video filters"
32397 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32400 #~ msgid "Controller..."
32401 #~ msgstr "Контроле"
32404 #~ msgid "Equalizer..."
32405 #~ msgstr "Изједначивач"
32408 #~ msgid "Extended Controls..."
32409 #~ msgstr "Проширени панел"
32412 #~ msgid "Volume: %d%%"
32413 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32416 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32417 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32420 #~ msgid "No device connected"
32421 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32424 #~ msgid "Screen Capture Input"
32425 #~ msgstr "Улазни Екран"
32428 #~ msgid "No %@s found"
32429 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
32432 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32433 #~ msgstr "Отвори Директоријум"
32436 #~ msgid "No items in the playlist"
32437 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32440 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32441 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
32445 #~ msgstr "%i ставки"
32448 #~ msgid "Empty Folder"
32449 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32452 #~ msgid "Default Server Port"
32453 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
32456 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32457 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32460 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32461 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32464 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32465 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
32472 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32476 #~ msgid " Information "
32477 #~ msgstr "Информација"
32480 #~ msgid " Browse "
32481 #~ msgstr "Претражи"
32488 #~ msgid " Playlist (By category) "
32489 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32492 #~ msgid "DVB Type:"
32496 #~ msgid "Input caching:"
32497 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32500 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32501 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32504 #~ msgid "&Statistics"
32505 #~ msgstr "Статистике"
32512 #~ msgid "Message filter"
32513 #~ msgstr "Филтер видео размере"
32516 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32517 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32520 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32521 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32524 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32525 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32528 #~ msgid "&Streaming..."
32529 #~ msgstr "&Ток..."
32532 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32533 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32536 #~ msgid "Sna&pshot"
32537 #~ msgstr "Снимак слике"
32540 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32541 #~ msgstr "Маркери"
32544 #~ msgid "Configure podcasts..."
32545 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32548 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32553 #~ msgid "Dummy interface function"
32554 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
32557 #~ msgid "Dummy demux function"
32558 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32561 #~ msgid "Dummy decoder function"
32562 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32565 #~ msgid "Dump decoder function"
32566 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32569 #~ msgid "Dummy encoder function"
32570 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32573 #~ msgid "Dummy audio output function"
32574 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32577 #~ msgid "Dummy video output function"
32578 #~ msgstr "Видео излазни пин"
32581 #~ msgid "Stats video output function"
32582 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32585 #~ msgid "Font Effect"
32586 #~ msgstr "Аудио ефекти"
32589 #~ msgid "Fat Outline"
32593 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32594 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32597 #~ msgid "Lua Interface Module"
32598 #~ msgstr "Модул сучеља"
32601 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32602 #~ msgstr "Модул сучеља"
32606 #~ msgstr "Сервиси"
32609 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32610 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32613 #~ msgid "Use SAP cache"
32614 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
32617 #~ msgid "HD1000 video output"
32618 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32621 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32622 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32625 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32626 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32629 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32630 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32633 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32634 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32637 #~ msgid "OpenGL Provider"
32638 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32641 #~ msgid "Snapshot width"
32642 #~ msgstr "Снимак слике"
32645 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32646 #~ msgstr "Формат слика видеа"
32649 #~ msgid "Snapshot height"
32650 #~ msgstr "Снимак слике"
32653 #~ msgid "Snapshot output"
32654 #~ msgstr "Снимак слике"
32657 #~ msgid "SVGAlib video output"
32658 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32661 #~ msgid "Enable peaks"
32662 #~ msgstr "Омогући звук"
32665 #~ msgid "Enable bands"
32666 #~ msgstr "Омогући звук"
32669 #~ msgid "Enable base"
32670 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
32673 #~ msgid "Font size:"
32674 #~ msgstr "Величина фонта"
32677 #~ msgid "Text alignment:"
32678 #~ msgstr "Поравнање података"
32681 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32682 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32685 #~ msgid "Default port (server mode)"
32686 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32690 #~ msgstr "Време освежавања"
32693 #~ msgid "Color fun"
32697 #~ msgid "Vout/Overlay"
32698 #~ msgstr "Преклапања"
32701 #~ msgid "Subpicture filters"
32702 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32705 #~ msgid "Video filters"
32706 #~ msgstr "Видео филтер"
32709 #~ msgid "Vout filters"
32710 #~ msgstr "Видео филтер"
32713 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32714 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32718 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32719 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32721 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32722 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32726 #~ msgid "SessionManager"
32727 #~ msgstr "Име сесије"
32735 #~ msgstr "CSA Кључ"
32742 #~ msgid "SDL video driver name"
32743 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32746 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32747 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32750 #~ msgid "Other codecs"
32751 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
32754 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32755 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
32758 #~ msgid "Random off"
32759 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32762 #~ msgid "Advanced open..."
32763 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32766 #~ msgid "Add directory..."
32767 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32770 #~ msgid "Show interface with mouse"
32771 #~ msgstr "Модул сучеља"
32775 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32776 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32778 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
32779 #~ "тражи унос од корисника. "
32782 #~ msgid "Fullscreen-only"
32783 #~ msgstr "Пун екран"
32786 #~ msgid "Enable FPU support"
32787 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32790 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32791 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
32794 #~ msgid "CD reading failed"
32795 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32799 #~ msgstr "Преклапања"
32803 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32806 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32807 #~ "треба да буде у милисекундама."
32810 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32811 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32814 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32815 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32818 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32819 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32822 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32823 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32826 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32827 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
32831 #~ msgstr "CDDB порт"
32834 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32835 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32838 #~ msgid "CDDB server"
32839 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32842 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32843 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
32846 #~ msgid "CDDB server timeout"
32847 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32850 #~ msgid "Track %i"
32854 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32855 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
32858 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32859 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32862 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32863 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
32866 #~ msgid "Max level"
32867 #~ msgstr "Максимални ниво"
32870 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32871 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32874 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32875 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
32878 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32879 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
32882 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32883 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
32886 #~ msgid "Tarkin decoder"
32887 #~ msgstr "декодер"
32890 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32891 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32894 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32895 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
32898 #~ msgid "Unknown command!"
32899 #~ msgstr "Непознати Видео"
32902 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32903 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
32907 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32908 #~ "the connection."
32909 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32913 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32914 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32917 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32918 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
32921 #~ msgid "MPEG-4 V"
32925 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32926 #~ msgstr "Додај сучеље"
32929 #~ msgid "Prev Title"
32930 #~ msgstr "Претходни наслов"
32933 #~ msgid "Next Title"
32934 #~ msgstr "Следећи наслов"
32937 #~ msgid "Go to Title"
32938 #~ msgstr "Иди на време"
32941 #~ msgid "Go to Chapter"
32942 #~ msgstr "Поглавље"
32945 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32946 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
32949 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32950 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
32953 #~ msgid "Select None"
32954 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
32957 #~ msgid "Sort by Path"
32958 #~ msgstr "Сортирај по"
32961 #~ msgid "Randomize"
32962 #~ msgstr "Насумично"
32965 #~ msgid "Remove All"
32969 #~ msgid "Defaults"
32970 #~ msgstr "Подразумевано"
32973 #~ msgid "Show Interface"
32974 #~ msgstr "Интерфејс"
32977 #~ msgid "Vertical Sync"
32978 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32981 #~ msgid "Stay On Top"
32982 #~ msgstr "Увек &на врху"
32985 #~ msgid "Take Screen Shot"
32986 #~ msgstr "Сними &слику"
32989 #~ msgid "Check for Updates"
32990 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
32993 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32994 #~ msgstr "Основни интерфејси"
32997 #~ msgid "Permissions"
33005 #~ msgid "Address:"
33010 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33013 #~ msgid "multicast"
33014 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33017 #~ msgid "Network: "
33025 #~ msgid "Protocol:"
33026 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33029 #~ msgid "Transcode:"
33030 #~ msgstr "Транскодовање"
33045 #~ msgid "Channel:"
33046 #~ msgstr "Канали:"
33050 #~ msgstr "Нормално"
33054 #~ msgstr "Величина"
33057 #~ msgid "Frequency:"
33058 #~ msgstr "Фреквенција"
33061 #~ msgid "Samplerate:"
33062 #~ msgstr "Фреквенција"
33065 #~ msgid "Quality:"
33066 #~ msgstr "Ниво квалитета"
33074 #~ msgstr "Окружење"
33081 #~ msgid "Decimation:"
33082 #~ msgstr "Одрериште"
33086 #~ msgstr "напалски"
33090 #~ msgstr "Дуал моно"
33093 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33094 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33097 #~ msgid "Deinterlace:"
33098 #~ msgstr "Расплитање"
33102 #~ msgstr "Приступни излаз"
33114 #~ msgstr "ASF/WMV"
33125 #~ msgid "SAP Announce:"
33126 #~ msgstr "SAP најављивање"
33129 #~ msgid "SLP Announce:"
33130 #~ msgstr "SAP најављивање"
33133 #~ msgid "Announce Channel:"
33134 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33142 #~ msgstr "Сачувај"
33146 #~ msgstr "&Примени"
33149 #~ msgid " Cancel "
33150 #~ msgstr "Обустави"
33153 #~ msgid "Preference"
33154 #~ msgstr "Подешавање"
33157 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33158 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33161 #~ msgid "Corrupted"
33162 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33165 #~ msgid "Audio Port"
33166 #~ msgstr "Аудио порт"
33169 #~ msgid "Video Port"
33170 #~ msgstr "Видео порт"
33173 #~ msgid "Alignment:"
33174 #~ msgstr "Поравнање података"
33177 #~ msgid "Default volume"
33178 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33181 #~ msgid "Disc Devices"
33182 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33185 #~ msgid "Server default port"
33186 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
33189 #~ msgid "Post-Processing quality"
33190 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
33195 #~ "(WinCE interface)\n"
33197 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33200 #~ msgid "Compiled by "
33201 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33208 #~ msgid "Choose directory"
33209 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33212 #~ msgid "WinCE interface"
33213 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33216 #~ msgid "Old playlist export"
33217 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33220 #~ msgid "HAL devices detection"
33221 #~ msgstr "Одабир уређаја"
33224 #~ msgid "Mac Text renderer"
33225 #~ msgstr "Рендерер текста"
33228 #~ msgid "Quartz font renderer"
33229 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
33232 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33236 #~ msgid "SAP Announcements"
33237 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
33240 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33241 #~ msgstr "Шоуткаст"
33244 #~ msgid "Shoutcast TV"
33245 #~ msgstr "Шоуткаст"
33248 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33249 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
33252 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33253 #~ msgstr "Шоуткаст"
33264 #~ msgid "video-filter-event"
33265 #~ msgstr "Видео филтер"
33268 #~ msgid "Xinerama option"
33269 #~ msgstr "Опције перформанси"
33272 #~ msgid "Embedded Windows video"
33273 #~ msgstr "Уграђени видео"
33276 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33277 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33280 #~ msgid "DirectX video output"
33281 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33284 #~ msgid "QT Embedded display"
33285 #~ msgstr "Уграђени видео"
33288 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33289 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
33292 #~ msgid "XVimage chroma format"
33293 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
33297 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33298 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33300 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
33301 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
33302 #~ "најефикаснијег формата."
33305 #~ msgid "X11 display name"
33306 #~ msgstr "X11 приказ"
33309 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33310 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
33313 #~ msgid "XVMC extension video output"
33314 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33317 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33318 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33321 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33322 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
33325 #~ msgid "Spatialization"
33326 #~ msgstr "Визуелизације"
33329 #~ msgid "Processing"
33330 #~ msgstr "Пост-процесирање"
33333 #~ msgid "Shaping delay"
33334 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
33337 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33338 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33341 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33342 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
33345 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33346 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
33349 #~ msgid "Transrate"
33350 #~ msgstr "Облик трансформације"
33353 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33354 #~ msgstr "Директоријум"
33357 #~ msgid "Video On Demand"
33358 #~ msgstr "Видео енкодер"
33361 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33362 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33365 #~ msgid "Autodetect"
33366 #~ msgstr "Откривање кретања"
33369 #~ msgid "New Node"
33370 #~ msgstr "Ново Доба"
33373 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33374 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33377 #~ msgid "Use a sub&titles file"
33378 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33381 #~ msgid "textFormat"
33385 #~ msgid "General interface settings"
33386 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
33389 #~ msgid "Other advanced settings"
33390 #~ msgstr "Напредне поставке"
33393 #~ msgid "Media &Information..."
33394 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
33397 #~ msgid "&Messages..."
33398 #~ msgstr "Поруке..."
33401 #~ msgid "&Extended Settings..."
33402 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33405 #~ msgid "&Bookmarks..."
33406 #~ msgstr "Маркери..."
33409 #~ msgid "&About..."
33410 #~ msgstr "&О програму"
33413 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33414 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
33417 #~ msgid "Additional &Sources"
33418 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
33421 #~ msgid "American English"
33422 #~ msgstr "енглески"
33425 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33426 #~ msgstr "португалски"
33429 #~ msgid "British English"
33430 #~ msgstr "енглески"
33434 #~ msgstr "панџаби"
33437 #~ msgid "Access filter module"
33438 #~ msgstr "Приступни модул"
33441 #~ msgid "Minimize number of threads"
33442 #~ msgstr "Број нити"
33445 #~ msgid "Cancelled"
33446 #~ msgstr "Обустави"
33449 #~ msgid "Illegal Polarization"
33450 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
33454 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33456 #~ "Подразумевана кеширана вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33457 #~ "треба да буде у милисекундама."
33460 #~ msgid "EyeTV access module"
33461 #~ msgstr "Приступни модул"
33464 #~ msgid "Force use of dump module"
33465 #~ msgstr "Модул излаза"
33468 #~ msgid "Record directory"
33469 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33472 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33473 #~ msgstr "Фонт за наслове"
33476 #~ msgid "Timeshift"
33477 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
33481 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33484 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33485 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33489 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33490 #~ "\" will be used for OSS."
33492 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33493 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33497 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33498 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33500 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33501 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33504 #~ msgid "Audio method"
33505 #~ msgstr "Звучни режим"
33509 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33510 #~ "device will be used."
33512 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33513 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33517 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33519 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33522 #~ msgid "spatializer"
33523 #~ msgstr "Визуализација"
33526 #~ msgid "aRts audio output"
33527 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33530 #~ msgid "EsounD audio output"
33531 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33534 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33535 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33538 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33539 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33542 #~ msgid "Kate comment"
33543 #~ msgstr "Коментар"
33546 #~ msgid "Speex comment"
33547 #~ msgstr "Коментар"
33550 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33551 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
33554 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33555 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33558 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33559 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33562 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33563 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33566 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33567 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33570 #~ msgid "4:3 subtitles"
33571 #~ msgstr "DVB титлови"
33574 #~ msgid "16:9 subtitles"
33575 #~ msgstr "DVB титлови"
33578 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33579 #~ msgstr "DVB титлови"
33582 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33583 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33586 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33587 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33590 #~ msgid "Quick Open File..."
33591 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33594 #~ msgid "Access Filter"
33595 #~ msgstr "Приступни модул"
33598 #~ msgid "Save As:"
33599 #~ msgstr "Сачувај"
33602 #~ msgid "Open playlist file"
33603 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33606 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33607 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
33610 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33611 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33614 #~ msgid "&Playlist"
33615 #~ msgstr "Списак нумера"
33618 #~ msgid "Show P&laylist"
33619 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33622 #~ msgid "Play&list..."
33623 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33626 #~ msgid "&Preferences..."
33627 #~ msgstr "Карактеристике..."
33630 #~ msgid "Card Selection"
33631 #~ msgstr "Одабир диска"
33638 #~ msgid "WinCE interface module"
33639 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
33642 #~ msgid "RRD output file"
33643 #~ msgstr "Излазни фајл"
33647 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
33650 #~ msgid "Image video output"
33651 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33654 #~ msgid "Transparent Cube"
33655 #~ msgstr "Провидност"
33658 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33659 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33662 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33663 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33666 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33667 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33670 #~ msgid "Number of bands"
33671 #~ msgstr "Број нити"
33674 #~ msgid "Quartz video"
33675 #~ msgstr "Шифруј видео"
33678 #~ msgid "MusicBrainz"
33679 #~ msgstr "Музикална"
33682 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33683 #~ msgstr "Опис мета података"
33686 #~ msgid "Audio CD - Track "
33687 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
33690 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33691 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33694 #~ msgid "Seam Carving"
33695 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33698 #~ msgid "VLC - Controller"
33699 #~ msgstr "Контрола звука"
33702 #~ msgid "Extended settings"
33703 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33706 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33707 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33710 #~ msgid "Choose subtitles file"
33711 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33714 #~ msgid "&Equalizer"
33715 #~ msgstr "Изједначивач"
33722 #~ msgid "Undock from Interface"
33723 #~ msgstr "Додај сучеље"
33730 #~ msgid "Add Interfaces"
33731 #~ msgstr "Додај сучеље"
33734 #~ msgid "Add node"
33735 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
33738 #~ msgid "Subscreen height."
33739 #~ msgstr "Висина подекрана"
33742 #~ msgid "Get Stream Information"
33743 #~ msgstr "Информације датотеке"
33746 #~ msgid "%i items in the playlist"
33747 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33750 #~ msgid "Input and Codecs"
33751 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33755 #~ msgstr "&Затвори"
33758 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33759 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33762 #~ msgid "Check for updates..."
33763 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33766 #~ msgid "No DVD Menus"
33767 #~ msgstr "DVD менији"
33770 #~ msgid "Disk Device"
33771 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33774 #~ msgid "Subtitles languages"
33775 #~ msgstr "Језици титла"
33778 #~ msgid "Skip Frames"
33779 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33782 #~ msgid "Display Device"
33783 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33786 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33787 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33790 #~ msgid "use Pause Color"
33791 #~ msgstr "Само паузирај"
33794 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33795 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
33802 #~ msgid "Timestamp:"
33810 #~ msgid "Opaqueness:"
33811 #~ msgstr "Непровидност"
33814 #~ msgid "Marquee:"
33818 #~ msgid "Timeout:"
33819 #~ msgstr "Дужина трајања"
33822 #~ msgid "Not Available"
33823 #~ msgstr "Најбоље могуће"
33826 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33827 #~ msgstr " Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
33830 #~ msgid "Go to time:"
33831 #~ msgstr "Иди на време"
33834 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33835 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33846 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33847 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
33850 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33851 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33854 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33855 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
33859 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33862 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
33867 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33868 #~ "bookmarks to keep the same input."
33870 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
33871 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
33875 #~ msgid "Input has changed "
33876 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33879 #~ msgid "Playlist item info"
33880 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
33883 #~ msgid "Save Messages As..."
33884 #~ msgstr "Поруке..."
33888 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33891 #~ msgid "Stream/Save"
33892 #~ msgstr "Име тока"
33895 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33896 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
33899 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33900 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33903 #~ msgid "Advanced Settings..."
33904 #~ msgstr "Напредне поставке"
33911 #~ msgid "Disc type"
33916 #~ msgstr "RTSP VoD"
33919 #~ msgid "DVD device to use"
33920 #~ msgstr "DVD уређај"
33923 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33924 #~ msgstr "VCD уређај"
33927 #~ msgid "Title number."
33928 #~ msgstr "Број записа"
33931 #~ msgid "Track number."
33932 #~ msgstr "Број записа"
33935 #~ msgid "&Simple Add File..."
33936 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33939 #~ msgid "&Add URL..."
33940 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33943 #~ msgid "&Save Playlist..."
33944 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
33951 #~ msgid "&Selection"
33952 #~ msgstr "&Изабери"
33955 #~ msgid "&View items"
33956 #~ msgstr "%i ставки"
33959 #~ msgid "Preparse"
33960 #~ msgstr "Припремалац"
33964 #~ msgstr "Више Информација"
33967 #~ msgid "%i items in playlist"
33968 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33971 #~ msgid "Playlist is empty"
33972 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
33975 #~ msgid "New node"
33976 #~ msgstr "Ново Доба"
33987 #~ msgid "Stream output MRL"
33988 #~ msgstr "Излаз тока"
33991 #~ msgid "Channel name"
33992 #~ msgstr "Име канала"
33996 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33999 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34000 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34003 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34004 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34007 #~ msgid "Open file"
34008 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34011 #~ msgid "VLM stream"
34012 #~ msgstr "S-излазни ток"
34015 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34016 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34019 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34020 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34024 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34025 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34026 #~ "access all of them."
34028 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34029 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34030 #~ "већем броју карактеристика."
34033 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34034 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34037 #~ msgid "Unable to find playlist"
34038 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34042 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34043 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34045 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34046 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34048 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34049 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34050 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34054 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34055 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34057 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34058 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34063 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34065 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34069 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34071 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34074 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34075 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34078 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34080 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34083 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34085 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34089 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34090 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34091 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34092 #~ "SAP extra interface.\n"
34093 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34094 #~ "default name will be used."
34096 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34097 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34098 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34099 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34100 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34101 #~ "подразумевано име."
34104 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34105 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34108 #~ msgid "Image inversion"
34109 #~ msgstr "Обртање боје"
34112 #~ msgid "Wave effect"
34113 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34116 #~ msgid "Image adjustment"
34117 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34120 #~ msgid "Video Options"
34121 #~ msgstr "Видео-поставке"
34127 #~ msgstr "Појачање"
34130 #~ msgid "More Information"
34131 #~ msgstr "Више информација..."
34135 #~ msgstr "Заустави"
34139 #~ msgstr "Репродукује се"
34142 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34143 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34146 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34147 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34150 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34151 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34154 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34155 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34158 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34159 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34162 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34163 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34166 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34167 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34170 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34171 #~ msgstr "Поруке..."
34174 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34175 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34178 #~ msgid "Embedded playlist"
34179 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34182 #~ msgid "Previous playlist item"
34183 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34186 #~ msgid "Play slower"
34187 #~ msgstr "[Плејер]"
34190 #~ msgid "Play faster"
34191 #~ msgstr "Списак нумера"
34194 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34195 #~ msgstr "Проширени M3U"
34198 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34199 #~ msgstr "Маркери..."
34202 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34203 #~ msgstr "Карактеристике..."
34206 #~ msgid "About %s"
34207 #~ msgstr "О програму"
34210 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34211 #~ msgstr "Додај сучеље"
34214 #~ msgid "Media &Info..."
34215 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34219 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34221 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34226 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34228 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34233 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34236 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34237 #~ "и RAW форматима)"
34240 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34241 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34245 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34247 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34252 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34254 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34259 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34261 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34265 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34267 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
34271 #~ msgid "RTP Unicast"
34272 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34275 #~ msgid "Stream to a single computer."
34276 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34279 #~ msgid "RTP Multicast"
34280 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34284 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34285 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34286 #~ "does not work over the Internet."
34288 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
34289 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
34290 #~ "али не ради преко Интернета."
34294 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34295 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34296 #~ "beginning with 239.255."
34298 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
34299 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
34300 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
34304 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34305 #~ "needs to send the stream several times."
34307 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
34308 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
34309 #~ "генерално најкомпатибилнији"
34313 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34314 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34315 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34316 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34318 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
34319 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
34320 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе току преко http://"
34321 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
34324 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34325 #~ msgstr "Обележи %i"
34328 #~ msgid "Extended GUI"
34329 #~ msgstr "Проширени M3U"
34332 #~ msgid "Distortion"
34333 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
34336 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34337 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
34340 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34341 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
34344 #~ msgid "Video filters settings"
34345 #~ msgstr "Видео-поставке"
34348 #~ msgid "Track number/position in set"
34349 #~ msgstr "Број записа"
34352 #~ msgid "CDDB Artist"
34353 #~ msgstr "Извођач"
34356 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34357 #~ msgstr "Проширени панел"
34360 #~ msgid "CDDB Genre"
34361 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34364 #~ msgid "CDDB Year"
34365 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34368 #~ msgid "CDDB Title"
34372 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34373 #~ msgstr "Рендерер текста"
34376 #~ msgid "CD-Text Genre"
34377 #~ msgstr "Рендерер текста"
34380 #~ msgid "CD-Text Message"
34384 #~ msgid "CD-Text Title"
34385 #~ msgstr "Следећи наслов"
34388 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34389 #~ msgstr "Апликација"
34392 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34393 #~ msgstr "Припремалац"
34396 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34397 #~ msgstr "Издавач"
34400 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34401 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
34404 #~ msgid "print help for the advanced options"
34405 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34409 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34410 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34412 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34413 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34416 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34417 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34420 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34421 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34424 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34425 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34428 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34429 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34432 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34433 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34436 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34437 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34440 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34441 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34444 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34445 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34448 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34449 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34452 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34453 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34456 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34457 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34460 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34461 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34464 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34465 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34468 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34469 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34472 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34473 #~ msgstr "| додај XYZ . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34476 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34477 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
34480 #~ msgid "Playlist metademux"
34481 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34484 #~ msgid "Muxing application"
34485 #~ msgstr "Апликација"
34488 #~ msgid "Writing application"
34489 #~ msgstr "Апликација"
34492 #~ msgid "Native playlist import"
34493 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34496 #~ msgid "Mime type"
34497 #~ msgstr "Mime тип"
34500 #~ msgid "Video Device"
34501 #~ msgstr "Видео уређај"
34504 #~ msgid "Advanced Information"
34505 #~ msgstr "Информације датотеке"
34508 #~ msgid "Sorted by Artist"
34509 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34512 #~ msgid "Sorted by Album"
34513 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34516 #~ msgid "Growl password"
34517 #~ msgstr "FTP лозинка"
34520 #~ msgid "(no title)"
34521 #~ msgstr "Наслов видеа"
34524 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34525 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34528 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34529 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34532 #~ msgid "Playlist stress tests"
34533 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34537 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34538 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34539 #~ "relative font size. "
34541 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
34542 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
34543 #~ "релативну величину фонта."
34547 #~ msgstr "Подкастови"
34550 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34551 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34554 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34555 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
34558 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34559 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34562 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34563 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
34566 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34567 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
34570 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34571 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
34574 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34575 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
34578 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34579 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
34582 #~ msgid "Marquee text to display."
34583 #~ msgstr "Приказ натписа"
34586 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34587 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
34590 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34591 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
34594 #~ msgid "Video output filter module"
34595 #~ msgstr "Модул видео излаза"
34598 #~ msgid "Vertical centering"
34599 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34602 #~ msgid "&Extra Metadata"
34603 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
34606 #~ msgid "Verbosity Level"
34607 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
34610 #~ msgid "Embed video in interface"
34611 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
34614 #~ msgid "Select the port used"
34615 #~ msgstr "Изабери фајл"
34618 #~ msgid "Open Subtitles"
34619 #~ msgstr "Отвори титлове"
34622 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34623 #~ msgstr "Размера"
34626 #~ msgid "Select play mode"
34627 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
34631 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34632 #~ "if you choose to use SAP."
34634 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
34635 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."