]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/sr.po
l10n: Serbian update
[vlc] / po / sr.po
1 # Serbian translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # DakSrbija <vlabotami@gmail.com>, 2013
7 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013-2014
8 # Gorana Milicevic <gorana.milicevic@gmail.com>, 2008
9 # Marko Uskokoddic <>, 2007
10 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2010
11 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
12 # Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>, 2013
13 # predrag83yu <predragljubenovic@gmail.com>, 2013-2014
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-04-24 22:14+0000\n"
20 "Last-Translator: Rancher <djordje.vasiljevich@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
22 "language/sr/)\n"
23 "Language: sr\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
28 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29
30 #: include/vlc_common.h:922
31 msgid ""
32 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
33 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
34 "see the file named COPYING for details.\n"
35 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
36 msgstr ""
37 "Овај програм се издаје БЕЗ ГАРАНЦИЈЕ до мере која је дозвољена законом.\n"
38 "Можете га расподељивати под условима GNU-ове опште јавне лиценце;\n"
39 "Више информација пронађите у датотеци COPYING.\n"
40 "Програм је развио тим VideoLAN-а (погледајте датотеку AUTHORS).\n"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:33
43 msgid "VLC preferences"
44 msgstr "Жељене поставке VLC-а"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:35
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Изаберите „Напредне опције“ да погледате све могућности програма."
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
51 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
52 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
53 msgid "Interface"
54 msgstr "Интерфејс"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:39
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "Поставке интерфејсâ VLC-а"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:41
61 msgid "Main interfaces settings"
62 msgstr "Поставке основних интерфејса"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:43
65 msgid "Main interfaces"
66 msgstr "Основни интерфејси"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:44
69 msgid "Settings for the main interface"
70 msgstr "Поставке главног интерфејса"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
73 msgid "Control interfaces"
74 msgstr "Управљачки интерфејси"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:47
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "Поставке управљачког интерфејса VLC-а"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Поставке пречица на тастатури"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
86 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
87 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
88 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
89 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
90 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
91 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
92 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
93 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
94 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
95 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
96 msgid "Audio"
97 msgstr "Звук"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:54
100 msgid "Audio settings"
101 msgstr "Поставке звука"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:56
104 msgid "General audio settings"
105 msgstr "Опште поставке звука"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
109 msgid "Filters"
110 msgstr "Филтери"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:59
113 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
114 msgstr "Звучни филтери се користе да обраде звучни ток."
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Визуелизација"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
122 #: src/libvlc-module.c:197
123 msgid "Audio visualizations"
124 msgstr "Звучна визуелизација"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Output modules"
128 msgstr "Излазни модули"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:65
131 msgid "General settings for audio output modules."
132 msgstr "Опште поставке модулâ звучног излаза."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
137 msgid "Miscellaneous"
138 msgstr "Разно"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:68
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Разне поставке и модули звука."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
145 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
147 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
150 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
152 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
154 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
157 msgid "Video"
158 msgstr "Видео"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:72
161 msgid "Video settings"
162 msgstr "Видео-поставке"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:74
165 msgid "General video settings"
166 msgstr "Опште видео-поставке"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:78
169 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
170 msgstr "Изаберите жељени видео-излаз и подесите га овде."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Video filters are used to process the video stream."
174 msgstr "Видео-филтери се користе да обраде видео-ток."
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:84
177 msgid "Subtitles / OSD"
178 msgstr "Титлови/OSD"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:85
181 msgid ""
182 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
183 msgstr "Поставке везане за OSD, текстуалне и сликовне титлове"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:93
186 msgid "Input / Codecs"
187 msgstr "Улаз/кодеци"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:94
190 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
191 msgstr "Поставке улаза, кодирања, декодирања и демултиплексирања"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:97
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Приступни модули"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:99
198 msgid ""
199 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
200 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
201 msgstr ""
202 "Поставке везане за различите приступне методе. Већина корисника обично "
203 "мењају поставке HTTP посредника или поставке кеширања."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Филтери тока"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Филтери за токове су посебни модули уз помоћ којих се могу вршити напредне "
215 "операције над улазним датотекама. Користите с опрезом."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Демултиплексери"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr "Демултиплексери се користе за одвајање звучних и видео токова."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Видео-кодеци"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Поставке кодера и декодера за видео, звук и слике."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Звучни кодеци"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Кодеци за титлове"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Поставке кодера и декодера за титлове, помоћне натписе и телетекст."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Поставке општег улаза. Користите с опрезом."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Излаз тока"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:133
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Опште поставке излаза тока"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:135
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Мултиплексери"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 msgid ""
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Мултиплексери праве сажете формате који спајају основне токове (звук, "
284 "видео…). Ова поставка вам омогућава да наметнете коришћење одређеног "
285 "мултиплексера. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
286 "За сваки мултиплексер можете да поставите и подразумеване параметре."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:143
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Приступни излаз"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 msgid ""
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "Модули приступних излаза контролишу начин на који се мултиплексирани токови "
300 "шаљу. Ова подешавања Вам омогућавају да стално потенцирате одређени излазни "
301 "приступни метод. Препоручујемо Вам да то не мењате.\n"
302 "Такође можете поставити активне параметре за сваки приступни излаз."
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:150
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Паковаоци"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315 "Паковаоци унапред обрађују основне токове пре мултиплексирања. Ова поставка "
316 "вам омогућава да наметнете паковаоца. Ипак је најбоље да то не радите.\n"
317 "За сваки паковалац можете да поставите и подразумеване параметре."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "S-излазни ток"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "S-излаз модули тока дозвољавају да правите ланац процесирајућих s-излаза. "
330 "Молимо Вас, погледајте помоћ ''Токови Како да...'' за више информација. Овде "
331 "можете подесити подразумеване опције за сваки s-излаз модул тока."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid "VOD"
335 msgstr "Видео на захтев (VOD)"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165
338 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
339 msgstr "VLC-ово увођење видеа на захтев"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
342 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
343 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
346 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
347 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
348 msgid "Playlist"
349 msgstr "Списак нумера"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:170
352 msgid ""
353 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
354 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
355 msgstr ""
356 "Поставке везане за понашање списка нумера и за модуле који аутоматски "
357 "додавају ставке на списак (модули „откривања сервиса“)."
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:174
360 msgid "General playlist behaviour"
361 msgstr "Опште понашање списка нумера"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:175
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "Откривање сервиса"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:176
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "playlist."
371 msgstr ""
372 "Модули за откривање сервиса аутоматски додавају ставке на списак нумера."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
375 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
376 msgid "Advanced"
377 msgstr "Напредно"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgid "Advanced settings. Use with care..."
381 msgstr "Напредне поставке. Користите с опрезом."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:183
384 msgid "Advanced settings"
385 msgstr "Напредне поставке"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
388 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
390 msgid "Network"
391 msgstr "Мрежа"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:189
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
395 msgstr "Ови модули пружају мрежне функције свим другим деловима VLC-а."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
399 msgstr ""
400 "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:199
403 msgid "Dialog providers can be configured here."
404 msgstr "Овде можете да подесите добављаче дијалога."
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:202
407 msgid ""
408 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
409 "example by setting the subtitle type or file name."
410 msgstr ""
411
412 #: include/vlc_interface.h:134
413 msgid ""
414 "\n"
415 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
416 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
417 msgstr ""
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:46
420 msgid "&Open File..."
421 msgstr "&Отвори датотеку..."
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:47
424 msgid "&Advanced Open..."
425 msgstr "&Отвори (напредно)…"
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:48
428 msgid "Open D&irectory..."
429 msgstr "Отвори д&иректоријум…"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:49
432 msgid "Open &Folder..."
433 msgstr "Отвори &фасциклу..."
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:50
436 msgid "Select one or more files to open"
437 msgstr "Изаберите једну или више датотека за отварање"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:51
440 msgid "Select Directory"
441 msgstr "Изабери директоријум"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:51
444 msgid "Select Folder"
445 msgstr "Изабери фасциклу"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:55
448 msgid "Media &Information"
449 msgstr "Подаци о &медију"
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:56
452 msgid "&Codec Information"
453 msgstr "Подаци о &кодеку"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:57
456 msgid "&Messages"
457 msgstr "&Поруке"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:58
460 msgid "Jump to Specific &Time"
461 msgstr "Пређи на одређено &време"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:59
464 msgid "Custom &Bookmarks"
465 msgstr "Ручни &Маркери"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:60
468 msgid "&VLM Configuration"
469 msgstr "&VLM подешавање"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:62
472 msgid "&About"
473 msgstr "&О програму"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
476 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
481 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
482 msgid "Play"
483 msgstr "Пусти"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:66
486 msgid "Remove Selected"
487 msgstr "Уклони изабрано"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:67
490 msgid "Information..."
491 msgstr "Подаци…"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:68
494 msgid "Create Directory..."
495 msgstr "Направи директоријум…"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:69
498 msgid "Create Folder..."
499 msgstr "Направи фасциклу…"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:70
502 msgid "Show Containing Directory..."
503 msgstr "Прикажи директоријум…"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:71
506 msgid "Show Containing Folder..."
507 msgstr "Прикажи фасциклу…"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:72
510 msgid "Stream..."
511 msgstr "Ток…"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:73
514 msgid "Save..."
515 msgstr "Сачувај…"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
518 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
519 msgid "Repeat All"
520 msgstr "Понављај све"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
524 msgid "Repeat One"
525 msgstr "Понављај једно"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
531 msgid "Random"
532 msgstr "Насумично"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
535 msgid "Random Off"
536 msgstr "Насумични редослед искључен"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:81
539 msgid "Add to Playlist"
540 msgstr "Додај на списак нумера"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:83
543 msgid "Add File..."
544 msgstr "Додај датотеку…"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:84
547 msgid "Add Directory..."
548 msgstr "Додај директоријум…"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:85
551 msgid "Add Folder..."
552 msgstr "Додај фасциклу…"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:87
555 msgid "Save Playlist to &File..."
556 msgstr "&Сачувај списак нумера…"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
559 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
560 msgid "Search"
561 msgstr "Претражи"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
564 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
565 msgid "Waves"
566 msgstr "Таласи"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:98
569 msgid ""
570 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
571 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
572 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
573 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
574 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
575 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
576 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
577 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
578 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
579 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
580 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
581 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
582 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
583 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
584 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
585 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
586 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
587 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
588 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
589 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
590 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
591 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
592 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
593 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
594 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
595 msgstr ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Добро дошли у VLC медија плејер страницу "
598 "за помоћ</h2><h3>Документација</h3><p>Документацију VLC можете наћи на "
599 "VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> интернет страници.</"
600 "p><p>Ако нисте упознати са VLC медија плејером, молимо прочитајте<br><a href="
601 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Упознавање са "
602 "VLC медија плејером</em></a>.</p><p>Наћи ћете информацију како да користите "
603 "плејер у <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo"
604 "\"><em>Како пуштати фајлове са VLC медија плејером</em></a>\" докумету.</"
605 "p><p>За све задатке чувања, конвертовања, транскодинга, енкодинг, муксинга и "
606 "емитовања, наћи ћете корисне информције на <a href=\"http://wiki.videolan."
607 "org/Documentation:Streaming_HowTo\">Документација за емитовање</a>.</"
608 "p><p>Ако нисте сигурни у терминологију, молимо консултујте се у <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">бази знања</a>.</p><p>За "
610 "разумевање главних пречица на тастатури, прочитајте страницу <a href="
611 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">пречице</a>.</p><h3>Помоћ</h3><p>Пре "
612 "него што поставите питање, молимо погледајте <a href=\"http://www.videolan."
613 "org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Онда можете добити(понудити) помоћ на "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Форуму</a>, на <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">мејлинг листи</a> или нашем ИРЦ каналу "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Допринеси пројекту</h3><p>И "
617 "ти можеш помоћи VideoLAN пројекту делећи своје време за помоћ заједници, "
618 "дизајнирајући изглед, преводећи документацију, тестирајући и кодирајући. "
619 "Исто тако можеш дати средстава и материјал да нам помогнеш. И наравно, можеш "
620 "<b>промовисати</b> VLC медија плејер.</p></body></html>"
621
622 #: src/audio_output/filters.c:247
623 msgid "Audio filtering failed"
624 msgstr "Филтрирање звука није успело"
625
626 #: src/audio_output/filters.c:248
627 #, c-format
628 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
629 msgstr "Достигнут је највећи број филтера (%u)."
630
631 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
632 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
633 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
634 msgid "Disable"
635 msgstr "Онемогући"
636
637 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
638 msgid "Spectrometer"
639 msgstr "Спектрометар"
640
641 #: src/audio_output/output.c:226
642 msgid "Scope"
643 msgstr "Опсег"
644
645 #: src/audio_output/output.c:229
646 msgid "Spectrum"
647 msgstr "Спектар"
648
649 #: src/audio_output/output.c:232
650 msgid "Vu meter"
651 msgstr "Мерач јачине звука"
652
653 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
654 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
655 msgid "Equalizer"
656 msgstr "Изједначивач"
657
658 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
659 msgid "Audio filters"
660 msgstr "Звучни филтери"
661
662 #: src/audio_output/output.c:290
663 msgid "Replay gain"
664 msgstr "ReplayGain"
665
666 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
667 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
668 msgid "Stereo audio mode"
669 msgstr ""
670
671 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
672 msgid "Dolby Surround"
673 msgstr "Dolby Surround"
674
675 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
676 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
678 #: modules/codec/twolame.c:70
679 msgid "Stereo"
680 msgstr "Стерео"
681
682 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
683 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
686 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
687 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
689 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
690 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
691 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
694 msgid "Left"
695 msgstr "Лево"
696
697 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
698 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
701 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
702 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
704 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
705 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
706 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
707 msgid "Right"
708 msgstr "Десно"
709
710 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
711 msgid "Reverse stereo"
712 msgstr "Обрнути стерео"
713
714 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
715 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
716 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
717 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
719 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
720 msgid "Automatic"
721 msgstr "Аутоматско"
722
723 #: src/config/file.c:458
724 msgid "boolean"
725 msgstr "Бул"
726
727 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
728 msgid "integer"
729 msgstr "цео број"
730
731 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
732 msgid "float"
733 msgstr "број у покретном зарезу"
734
735 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
736 msgid "string"
737 msgstr "ниска"
738
739 #: src/config/help.c:127
740 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
741 msgstr ""
742
743 #: src/config/help.c:131
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
747 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
748 "They will be enqueued in the playlist.\n"
749 "The first item specified will be played first.\n"
750 "\n"
751 "Options-styles:\n"
752 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
753 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
754 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
755 "            and that overrides previous settings.\n"
756 "\n"
757 "Stream MRL syntax:\n"
758 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
759 "  [:option=value ...]\n"
760 "\n"
761 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
762 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
763 "\n"
764 "URL syntax:\n"
765 "  file:///path/file              Plain media file\n"
766 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
767 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
768 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
769 "  screen://                      Screen capture\n"
770 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
771 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
772 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
773 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
774 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
775 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
776 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779
780 #: src/config/help.c:514
781 msgid " (default enabled)"
782 msgstr " (подразумевано омогућено)"
783
784 #: src/config/help.c:515
785 msgid " (default disabled)"
786 msgstr " (подразумевано онемогућено)"
787
788 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
789 #: src/config/help.c:692
790 msgid "Note:"
791 msgstr "Напомена:"
792
793 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
794 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
795 msgstr ""
796
797 #: src/config/help.c:694
798 #, c-format
799 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
800 msgid_plural ""
801 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
802 msgstr[0] ""
803 msgstr[1] ""
804 msgstr[2] ""
805
806 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
807 msgid ""
808 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
809 "modules."
810 msgstr ""
811
812 #: src/config/help.c:790
813 #, c-format
814 msgid "VLC version %s (%s)\n"
815 msgstr "VLC верзија %s (%s)\n"
816
817 #: src/config/help.c:792
818 #, c-format
819 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
820 msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
821
822 #: src/config/help.c:794
823 #, c-format
824 msgid "Compiler: %s\n"
825 msgstr "Компилатор: %s\n"
826
827 #: src/config/help.c:827
828 msgid ""
829 "\n"
830 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
831 msgstr ""
832 "\n"
833 "Садржај је исписан у датотеку vlc-help.txt.\n"
834
835 #: src/config/help.c:841
836 msgid ""
837 "\n"
838 "Press the RETURN key to continue...\n"
839 msgstr ""
840 "\n"
841 "Притисните тастер Return за наставак…\n"
842
843 #: src/config/keys.c:56
844 msgid "Backspace"
845 msgstr "Backspace"
846
847 #: src/config/keys.c:57
848 msgid "Brightness Down"
849 msgstr "Осветли"
850
851 #: src/config/keys.c:58
852 msgid "Brightness Up"
853 msgstr "Затамни"
854
855 #: src/config/keys.c:59
856 msgid "Browser Back"
857 msgstr "Назад – прегледач"
858
859 #: src/config/keys.c:60
860 msgid "Browser Favorites"
861 msgstr "Омиљено – прегледач"
862
863 #: src/config/keys.c:61
864 msgid "Browser Forward"
865 msgstr "Напред – прегледач"
866
867 #: src/config/keys.c:62
868 msgid "Browser Home"
869 msgstr "Почетна – прегледач"
870
871 #: src/config/keys.c:63
872 msgid "Browser Refresh"
873 msgstr "Освежи – прегледач"
874
875 #: src/config/keys.c:64
876 msgid "Browser Search"
877 msgstr "Претражи – прегледач"
878
879 #: src/config/keys.c:65
880 msgid "Browser Stop"
881 msgstr "Заустави – прегледач"
882
883 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
884 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
885 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
886 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
887 msgid "Delete"
888 msgstr "Уклони"
889
890 #: src/config/keys.c:67
891 msgid "Down"
892 msgstr "Доле"
893
894 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
895 msgid "End"
896 msgstr "Крај"
897
898 #: src/config/keys.c:69
899 msgid "Enter"
900 msgstr "Enter"
901
902 #: src/config/keys.c:70
903 msgid "Esc"
904 msgstr "Esc"
905
906 #: src/config/keys.c:71
907 msgid "F1"
908 msgstr "F1"
909
910 #: src/config/keys.c:72
911 msgid "F10"
912 msgstr "F10"
913
914 #: src/config/keys.c:73
915 msgid "F11"
916 msgstr "F11"
917
918 #: src/config/keys.c:74
919 msgid "F12"
920 msgstr "F12"
921
922 #: src/config/keys.c:75
923 msgid "F2"
924 msgstr "F2"
925
926 #: src/config/keys.c:76
927 msgid "F3"
928 msgstr "F3"
929
930 #: src/config/keys.c:77
931 msgid "F4"
932 msgstr "F4"
933
934 #: src/config/keys.c:78
935 msgid "F5"
936 msgstr "F5"
937
938 #: src/config/keys.c:79
939 msgid "F6"
940 msgstr "F6"
941
942 #: src/config/keys.c:80
943 msgid "F7"
944 msgstr "F7"
945
946 #: src/config/keys.c:81
947 msgid "F8"
948 msgstr "F8"
949
950 #: src/config/keys.c:82
951 msgid "F9"
952 msgstr "F9"
953
954 #: src/config/keys.c:83
955 msgid "Home"
956 msgstr "Home"
957
958 #: src/config/keys.c:84
959 msgid "Insert"
960 msgstr "Insert"
961
962 #: src/config/keys.c:86
963 msgid "Media Angle"
964 msgstr "Угао медија"
965
966 #: src/config/keys.c:87
967 msgid "Media Audio Track"
968 msgstr "Аудио-запис – медији"
969
970 #: src/config/keys.c:88
971 msgid "Media Forward"
972 msgstr "Премотавање унапред – медији "
973
974 #: src/config/keys.c:89
975 msgid "Media Menu"
976 msgstr "Мени – медији"
977
978 #: src/config/keys.c:90
979 msgid "Media Next Frame"
980 msgstr "Следећи кадар – медији"
981
982 #: src/config/keys.c:91
983 msgid "Media Next Track"
984 msgstr "Следећи запис – медији"
985
986 #: src/config/keys.c:92
987 msgid "Media Play Pause"
988 msgstr "Пусти/паузирај – медији"
989
990 #: src/config/keys.c:93
991 msgid "Media Prev Frame"
992 msgstr "Претходни кадар – медији"
993
994 #: src/config/keys.c:94
995 msgid "Media Prev Track"
996 msgstr "Претходни запис – медији"
997
998 #: src/config/keys.c:95
999 msgid "Media Record"
1000 msgstr "Снимање – медији"
1001
1002 #: src/config/keys.c:96
1003 msgid "Media Repeat"
1004 msgstr "Понављање – медији"
1005
1006 #: src/config/keys.c:97
1007 msgid "Media Rewind"
1008 msgstr "Премотавање уназад – медији"
1009
1010 #: src/config/keys.c:98
1011 msgid "Media Select"
1012 msgstr "Избор – медији"
1013
1014 #: src/config/keys.c:99
1015 msgid "Media Shuffle"
1016 msgstr "Случајни редослед – медији"
1017
1018 #: src/config/keys.c:100
1019 msgid "Media Stop"
1020 msgstr "Заустави – медији"
1021
1022 #: src/config/keys.c:101
1023 msgid "Media Subtitle"
1024 msgstr "Титл – медији"
1025
1026 #: src/config/keys.c:102
1027 msgid "Media Time"
1028 msgstr "Време – медији"
1029
1030 #: src/config/keys.c:103
1031 msgid "Media View"
1032 msgstr "Приказ – медији"
1033
1034 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1035 msgid "Menu"
1036 msgstr "Мени"
1037
1038 #: src/config/keys.c:105
1039 msgid "Mouse Wheel Down"
1040 msgstr "Померање точкићем миша надоле"
1041
1042 #: src/config/keys.c:106
1043 msgid "Mouse Wheel Left"
1044 msgstr "Померање точкићем миша улево"
1045
1046 #: src/config/keys.c:107
1047 msgid "Mouse Wheel Right"
1048 msgstr "Померање точкићем миша удесно"
1049
1050 #: src/config/keys.c:108
1051 msgid "Mouse Wheel Up"
1052 msgstr "Померање точкићем миша нагоре"
1053
1054 #: src/config/keys.c:109
1055 msgid "Page Down"
1056 msgstr "Надоле за једну страницу"
1057
1058 #: src/config/keys.c:110
1059 msgid "Page Up"
1060 msgstr "Нагоре за једну страницу"
1061
1062 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1063 msgid "Space"
1064 msgstr "Свемир"
1065
1066 #: src/config/keys.c:113
1067 msgid "Tab"
1068 msgstr "Tab"
1069
1070 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1071 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1072 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1073 msgid "Unset"
1074 msgstr "Уклони"
1075
1076 #: src/config/keys.c:115
1077 msgid "Up"
1078 msgstr "Горе"
1079
1080 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1081 msgid "Volume Down"
1082 msgstr "Смањи јачину звука"
1083
1084 #: src/config/keys.c:117
1085 msgid "Volume Mute"
1086 msgstr "Искључи звук"
1087
1088 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1089 msgid "Volume Up"
1090 msgstr "Појачај јачину звука"
1091
1092 #: src/config/keys.c:119
1093 msgid "Zoom In"
1094 msgstr "Увећај"
1095
1096 #: src/config/keys.c:120
1097 msgid "Zoom Out"
1098 msgstr "Умањи"
1099
1100 #: src/config/keys.c:248
1101 msgid "Ctrl+"
1102 msgstr "Ctrl+"
1103
1104 #: src/config/keys.c:249
1105 msgid "Alt+"
1106 msgstr "Alt+"
1107
1108 #: src/config/keys.c:250
1109 msgid "Shift+"
1110 msgstr "Shift+"
1111
1112 #: src/config/keys.c:251
1113 msgid "Meta+"
1114 msgstr "Meta+"
1115
1116 #: src/config/keys.c:252
1117 msgid "Command+"
1118 msgstr "Command+"
1119
1120 #: src/input/control.c:226
1121 #, c-format
1122 msgid "Bookmark %i"
1123 msgstr "Обележи %i"
1124
1125 #: src/input/decoder.c:267
1126 msgid "packetizer"
1127 msgstr "паковалац"
1128
1129 #: src/input/decoder.c:267
1130 msgid "decoder"
1131 msgstr "декодер"
1132
1133 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1135 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1136 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1137 #: modules/stream_out/es.c:377
1138 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1139 msgstr "Емитовање/транскодирање није успело"
1140
1141 #: src/input/decoder.c:277
1142 #, c-format
1143 msgid "VLC could not open the %s module."
1144 msgstr "VLC не може да отвори модул %s."
1145
1146 #: src/input/decoder.c:468
1147 msgid "VLC could not open the decoder module."
1148 msgstr "VLC не може да отвори модул за декодирање."
1149
1150 #: src/input/decoder.c:723
1151 msgid "No suitable decoder module"
1152 msgstr "Нема одговарајућег модула за декодирање"
1153
1154 #: src/input/decoder.c:724
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1158 "there is no way for you to fix this."
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1162 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1163 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1164 msgid "Track"
1165 msgstr "Запис"
1166
1167 #: src/input/es_out.c:1133
1168 #, c-format
1169 msgid "%s [%s %d]"
1170 msgstr "%s [%s %d]"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1173 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1175 msgid "Program"
1176 msgstr "Програм"
1177
1178 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1179 msgid "Scrambled"
1180 msgstr "Шифрован"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:1336
1183 msgid "Yes"
1184 msgstr "Да"
1185
1186 #: src/input/es_out.c:1989
1187 #, c-format
1188 msgid "Closed captions %u"
1189 msgstr "Помоћни натписи %u"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2840
1192 #, c-format
1193 msgid "Stream %d"
1194 msgstr "Ток %d"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1197 msgid "Subtitle"
1198 msgstr "Титл"
1199
1200 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1201 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1202 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1203 msgid "Type"
1204 msgstr "Врста"
1205
1206 #: src/input/es_out.c:2867
1207 msgid "Original ID"
1208 msgstr "Изворни ID"
1209
1210 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1211 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1213 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1214 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1215 msgid "Codec"
1216 msgstr "Кодек"
1217
1218 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1220 msgid "Language"
1221 msgstr "Језик"
1222
1223 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1226 msgid "Description"
1227 msgstr "Опис"
1228
1229 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1230 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1231 msgid "Channels"
1232 msgstr "Канали"
1233
1234 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1235 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1236 msgid "Sample rate"
1237 msgstr "Брзина узорковања"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:2899
1240 #, c-format
1241 msgid "%u Hz"
1242 msgstr "%u Hz"
1243
1244 #: src/input/es_out.c:2909
1245 msgid "Bits per sample"
1246 msgstr "Битови по узорку"
1247
1248 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1249 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1250 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1251 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1252 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1253 msgid "Bitrate"
1254 msgstr "Брзина протока"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:2914
1257 #, c-format
1258 msgid "%u kb/s"
1259 msgstr "%u kB/с"
1260
1261 #: src/input/es_out.c:2926
1262 msgid "Track replay gain"
1263 msgstr "ReplayGain записа"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:2928
1266 msgid "Album replay gain"
1267 msgstr "ReplayGain албума"
1268
1269 #: src/input/es_out.c:2929
1270 #, c-format
1271 msgid "%.2f dB"
1272 msgstr "%.2f dB"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1275 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1276 msgid "Resolution"
1277 msgstr "Резолуција"
1278
1279 #: src/input/es_out.c:2943
1280 msgid "Display resolution"
1281 msgstr "Резолуција приказа"
1282
1283 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1284 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1285 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1286 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1287 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1288 msgid "Frame rate"
1289 msgstr "Брзина кадрова"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:2964
1292 msgid "Decoded format"
1293 msgstr "Декодирани формат"
1294
1295 #: src/input/input.c:2426
1296 msgid "Your input can't be opened"
1297 msgstr "Ваш улаз не може бити отворен"
1298
1299 #: src/input/input.c:2427
1300 #, c-format
1301 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1302 msgstr ""
1303 "VLC не може да отвори MRL „%s“. Погледајте дневник за више информација."
1304
1305 #: src/input/input.c:2548
1306 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1307 msgstr "VLC не може да препозна формат улаза"
1308
1309 #: src/input/input.c:2549
1310 #, c-format
1311 msgid ""
1312 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1313 msgstr ""
1314 "Формат „%s“ не може бити откривен. Погледајте евиденцију за више информација."
1315
1316 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1318 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1321 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1323 msgid "Title"
1324 msgstr "Наслов"
1325
1326 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1328 msgid "Artist"
1329 msgstr "Извођач"
1330
1331 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1333 msgid "Genre"
1334 msgstr "Жанр"
1335
1336 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1337 msgid "Copyright"
1338 msgstr "Ауторска право"
1339
1340 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1342 msgid "Album"
1343 msgstr "Албум"
1344
1345 #: src/input/meta.c:60
1346 msgid "Track number"
1347 msgstr "Број записа"
1348
1349 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1350 msgid "Rating"
1351 msgstr "Оцена"
1352
1353 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1354 msgid "Date"
1355 msgstr "Датум"
1356
1357 #: src/input/meta.c:64
1358 msgid "Setting"
1359 msgstr "Поставка"
1360
1361 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1362 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1363 msgid "URL"
1364 msgstr "Адреса"
1365
1366 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1367 msgid "Now Playing"
1368 msgstr "Репродукује се"
1369
1370 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1371 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1372 msgid "Publisher"
1373 msgstr "Издавач"
1374
1375 #: src/input/meta.c:69
1376 msgid "Encoded by"
1377 msgstr "Кодирао"
1378
1379 #: src/input/meta.c:70
1380 msgid "Artwork URL"
1381 msgstr "Адреса омота"
1382
1383 #: src/input/meta.c:71
1384 msgid "Track ID"
1385 msgstr "ID записа"
1386
1387 #: src/input/var.c:158
1388 msgid "Bookmark"
1389 msgstr "Обележивач"
1390
1391 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1392 msgid "Programs"
1393 msgstr "Програми"
1394
1395 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1396 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1397 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1398 msgid "Chapter"
1399 msgstr "Поглавље"
1400
1401 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1402 msgid "Navigation"
1403 msgstr "Навигација"
1404
1405 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1407 msgid "Video Track"
1408 msgstr "Видео-запис"
1409
1410 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1412 msgid "Audio Track"
1413 msgstr "Звучни запис"
1414
1415 #: src/input/var.c:210
1416 msgid "Subtitle Track"
1417 msgstr "Запис титла"
1418
1419 #: src/input/var.c:273
1420 msgid "Next title"
1421 msgstr "Следећи наслов"
1422
1423 #: src/input/var.c:278
1424 msgid "Previous title"
1425 msgstr "Претходни наслов"
1426
1427 #: src/input/var.c:312
1428 #, c-format
1429 msgid "Title %i%s"
1430 msgstr "Наслов %i%s"
1431
1432 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1433 #, c-format
1434 msgid "Chapter %i"
1435 msgstr "Поглавље %i"
1436
1437 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1438 msgid "Next chapter"
1439 msgstr "Следеће поглавље"
1440
1441 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1442 msgid "Previous chapter"
1443 msgstr "Претходно поглавље"
1444
1445 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1446 #, c-format
1447 msgid "Media: %s"
1448 msgstr "Медиј: %s"
1449
1450 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1452 msgid "Add Interface"
1453 msgstr "Додај сучеље"
1454
1455 #: src/interface/interface.c:88
1456 msgid "Console"
1457 msgstr "Конзола"
1458
1459 #: src/interface/interface.c:92
1460 msgid "Telnet"
1461 msgstr "Телнет"
1462
1463 #: src/interface/interface.c:95
1464 msgid "Web"
1465 msgstr "Веб"
1466
1467 #: src/interface/interface.c:98
1468 msgid "Debug logging"
1469 msgstr "Дневник отклањања грешака"
1470
1471 #: src/interface/interface.c:101
1472 msgid "Mouse Gestures"
1473 msgstr "Покрети мишем"
1474
1475 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1476 #: src/libvlc.c:191
1477 msgid "C"
1478 msgstr "sr"
1479
1480 #: src/libvlc.c:611
1481 msgid ""
1482 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1483 "interface."
1484 msgstr ""
1485 "VLC је покренут са подразумеваним интерфејсом. Команда „cvlc“ отвара VLC без "
1486 "интерфејса."
1487
1488 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1489 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1490 msgid "Zoom"
1491 msgstr "Увећање"
1492
1493 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1494 msgid "1:4 Quarter"
1495 msgstr "1:4 — четвртина"
1496
1497 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1498 msgid "1:2 Half"
1499 msgstr "1:2 — половина"
1500
1501 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1502 msgid "1:1 Original"
1503 msgstr "1:1 — изворно"
1504
1505 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1506 msgid "2:1 Double"
1507 msgstr "2:1 — двоструко"
1508
1509 #: src/libvlc-module.c:64
1510 msgid ""
1511 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1512 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1513 "related options."
1514 msgstr ""
1515 "Ове опције вам омогућавају да подесите сучеље које користи VLC. Можете да "
1516 "изаберете главно сучеље, додатне модуле сучеља и одредите разне сродне "
1517 "опције."
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:68
1520 msgid "Interface module"
1521 msgstr "Модул сучеља"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:70
1524 msgid ""
1525 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1526 "automatically select the best module available."
1527 msgstr ""
1528 "Ово је главно сучеље које користи VLC. Подразумевано понашање је да се "
1529 "аутоматски изабере најбољи могући модул."
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1532 msgid "Extra interface modules"
1533 msgstr "Модули додатног сучеља"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:76
1536 msgid ""
1537 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1538 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1539 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1540 "\", \"gestures\" ...)"
1541 msgstr ""
1542 "Можете да изаберете додатне интерфејсе за VLC. Они ће бити покренути у "
1543 "позадини поред подразумеваног интерфејса. Модуле интерфејса одвајајте "
1544 "двотачкама (уобичајене вредности: „rc“ (даљинско управљање), „http“, "
1545 "„gestures“…)"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:83
1548 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1549 msgstr "Можете да изаберете управљачка сучеља за VLC."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:85
1552 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1553 msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:87
1556 msgid ""
1557 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1558 "1=warnings, 2=debug)."
1559 msgstr ""
1560 "Ово је ниво детаљности (0 = само грешке и стандардне поруке, 1 = упозорења, "
1561 "2 = отклањање грешака)."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:90
1564 msgid "Be quiet"
1565 msgstr "Будите мирни"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:92
1568 msgid "Turn off all warning and information messages."
1569 msgstr "Искључи сва упозорења и поруке са информацијама."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:94
1572 msgid "Default stream"
1573 msgstr "Подразумевани ток"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:96
1576 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1577 msgstr "Овај ток ће увек бити отваран по покретању VLC-а."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:98
1580 msgid "Color messages"
1581 msgstr "Обојене поруке"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:100
1584 msgid ""
1585 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1586 "needs Linux color support for this to work."
1587 msgstr ""
1588 "Ово омогућава бојење порука које се шаљу у конзолу. Терминалу је потребна "
1589 "Линуксова подршка за боје како би бојење радило."
1590
1591 #: src/libvlc-module.c:103
1592 msgid "Show advanced options"
1593 msgstr "Прикажи напредне опције"
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:105
1596 msgid ""
1597 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1598 "available options, including those that most users should never touch."
1599 msgstr ""
1600 "Када је ово укључено, карактеристике и/или интерфејси ће приказати све "
1601 "доступне опције укључујући и оне које већина корисника никада не би требало "
1602 "да мења."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:109
1605 msgid "Interface interaction"
1606 msgstr "Интеракција сучеља"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:111
1609 msgid ""
1610 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1611 "user input is required."
1612 msgstr ""
1613 "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
1614 "тражи унос од корисника. "
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:121
1617 msgid ""
1618 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1619 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1620 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1621 "the \"audio filters\" modules section."
1622 msgstr ""
1623 "Ове опције вам омогућавају да измените понашање аудио подсистема и да додате "
1624 "аудио филтере који се користе за постобраду или визуелне ефекте (спектрални "
1625 "анализатор, итд.). Укључите те филтере овде и подесите их у одељку модула "
1626 "\"audio filters\"."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:127
1629 msgid "Audio output module"
1630 msgstr "Модул звучног излаза"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:129
1633 msgid ""
1634 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1635 "automatically select the best method available."
1636 msgstr ""
1637 "Ово је аудио излазни метод који VLC користи. Подразумевано понашање је да "
1638 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1641 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1642 msgid "Enable audio"
1643 msgstr "Омогући звук"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:135
1646 msgid ""
1647 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1648 "not take place, thus saving some processing power."
1649 msgstr ""
1650 "Можете у потпуности да онемогућите звучни излаз. Декодирање звука се неће "
1651 "одиграти, те ће се очувати процесорска моћ."
1652
1653 #: src/libvlc-module.c:138
1654 msgid "Audio gain"
1655 msgstr "Подешавање звука"
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:140
1658 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1659 msgstr "Ово линеарно појачање биће примењено на излазни звук."
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:142
1662 msgid "Audio output volume step"
1663 msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
1664
1665 #: src/libvlc-module.c:144
1666 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1667 msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:147
1670 msgid "Remember the audio volume"
1671 msgstr "Запамти јачину звука"
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:149
1674 msgid ""
1675 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1676 msgstr ""
1677 "Јачина звука може бити снимљена и аутоматски враћена следећи пут када "
1678 "користите VLC."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:152
1681 msgid "Audio desynchronization compensation"
1682 msgstr "Надокнада аудио десинхронизације"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:154
1685 msgid ""
1686 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1687 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1688 msgstr ""
1689 "Ово одлаже излазни звук. Кашњење се задаје у милисекундама. Ово може бити "
1690 "корисно ако приметите кашњење између видеа и звука."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:157
1693 msgid "Audio resampler"
1694 msgstr "Модул за поновно узимање узорака звука"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:159
1697 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1698 msgstr ""
1699 "Овим бирате који ћете прикључак користити за поновно узимање узорака звука."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:162
1702 msgid ""
1703 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1704 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1705 "played)."
1706 msgstr ""
1707 "Ово подешава који ће се аудио излазни канали користити када је то могуће "
1708 "(нпр. ако ваш хардвер то подржава као и аудио ток који се репродукује)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1712 msgid "Use S/PDIF when available"
1713 msgstr "Користи S/PDIF када је доступно"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:168
1716 msgid ""
1717 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1718 "audio stream being played."
1719 msgstr ""
1720 "S/PDIF се може користити као подразумевано ако ваш хардвер то подржава као и "
1721 "аудио ток који се репродукује"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1724 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1725 msgstr "Приморај откривање Dolby Surround"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:173
1728 msgid ""
1729 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1730 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1731 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1732 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 msgstr ""
1734 "Користите ову опцију када знате да је ток (или није) снимљен у Dolby "
1735 "Surround техници, али програм није прихатио. Чак и када ток није снимљен у "
1736 "Dolby Surround техници, укључивањем ове опције можете поправити "
1737 "репородукцију звука посебно када се укомбинује са Headphone Channel Mixer."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1740 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1741 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1742 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1743 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1744 msgid "Auto"
1745 msgstr "Аутоматско"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1749 msgid "On"
1750 msgstr "Укључено"
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1753 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1754 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1755 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1756 msgid "Off"
1757 msgstr "Искључено"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:182
1760 msgid "Stereo audio output mode"
1761 msgstr "Излазни режим стерео-звука"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:194
1764 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1765 msgstr ""
1766 "Ово додадје звучне филтере постобраде да би се изменило рендеровање звука."
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:199
1769 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1770 msgstr "Ово додаје модуле визуелизације (спектрални анализатор, итд.)"
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:203
1773 msgid "Replay gain mode"
1774 msgstr "ReplayGain режим"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:205
1777 msgid "Select the replay gain mode"
1778 msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:207
1781 msgid "Replay preamp"
1782 msgstr "Претпојачало за ReplayGain"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:209
1785 msgid ""
1786 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1787 "replay gain information"
1788 msgstr ""
1789 "Овим можете да промените подразумевани циљни ниво (89 dB) тока са подацима о "
1790 "ReplayGain-у"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:212
1793 msgid "Default replay gain"
1794 msgstr "Подразумевани ReplayGain"
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:214
1797 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1798 msgstr "Ово појачање се користи за токове без података о ReplayGain-у"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:216
1801 msgid "Peak protection"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:218
1805 msgid "Protect against sound clipping"
1806 msgstr "Заштита звучног сигнала од одсецања врхова амплитуда"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:221
1809 msgid "Enable time stretching audio"
1810 msgstr ""
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:223
1813 msgid ""
1814 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1815 "audio pitch"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1819 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1820 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1822 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1824 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1825 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1826 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1827 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1828 msgid "None"
1829 msgstr "Ништа"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:238
1832 msgid ""
1833 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1834 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1835 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1836 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1837 "options."
1838 msgstr ""
1839 "Ове опције вам дозвољавају подешавање излазног видео подсистема. Можете да "
1840 "укључите видео филтере (расплитање, подешавање слике, итд.). Укључите "
1841 "филтере овде и подесите их у одљчку модула \"видео филтери\". Можете "
1842 "подесити и разоврсне видео опције."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:244
1845 msgid "Video output module"
1846 msgstr "Модул видео излаза"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:246
1849 msgid ""
1850 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1851 "automatically select the best method available."
1852 msgstr ""
1853 "Ово је метод видео излаза који VLC користи. Подразумевано понашање је да се "
1854 "аутоматски одабере најбољи метод који је доступан."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1857 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1858 msgid "Enable video"
1859 msgstr "Укључи видео"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:251
1862 msgid ""
1863 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1864 "not take place, thus saving some processing power."
1865 msgstr ""
1866 "Можете употпуности да искључите видео излаз. Видео декодирање се неће "
1867 "извршити, те ће процесоров рад бити мањи."
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1870 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1871 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1872 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1873 msgid "Video width"
1874 msgstr "Ширина видеа"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:256
1877 msgid ""
1878 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1879 "characteristics."
1880 msgstr ""
1881 "Можете да прецизирате ширину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1882 "видео особине."
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1886 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1887 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1888 msgid "Video height"
1889 msgstr "Видео висина"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:261
1892 msgid ""
1893 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1894 "video characteristics."
1895 msgstr ""
1896 "Можете да прецизирате висину видеа. Подразумевано (-1) је да VLС прилагоди "
1897 "видео особине."
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:264
1900 msgid "Video X coordinate"
1901 msgstr "X кордината видеа "
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:266
1904 msgid ""
1905 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1906 "coordinate)."
1907 msgstr ""
1908 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (X кордината)."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:269
1911 msgid "Video Y coordinate"
1912 msgstr "Y кордината видеа "
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:271
1915 msgid ""
1916 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1917 "coordinate)."
1918 msgstr ""
1919 "Можете да прецизирате позицију горњег левог угла видео прозора (Y кордината)."
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:274
1922 msgid "Video title"
1923 msgstr "Наслов видеа"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:276
1926 msgid ""
1927 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 "interface)."
1929 msgstr ""
1930 "Прилагођени наслов за прозор видеа (у случају да видео није саставни део "
1931 "интерфејса)."
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:279
1934 msgid "Video alignment"
1935 msgstr "Центрирање видеа"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:281
1938 msgid ""
1939 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1940 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1941 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1942 msgstr ""
1943 "Прецирање поравњања видеа у његовом прозору. Подразумевано (0) је да буде "
1944 "центриран (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, 8=доле, можете и да уклапате "
1945 "ове вредности, 6=4+2 значи горе-десно)."
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1948 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1950 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1952 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1953 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1954 #: modules/video_filter/rss.c:173
1955 msgid "Center"
1956 msgstr "Центар"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1959 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1961 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1962 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1963 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1966 msgid "Top"
1967 msgstr "Врх"
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1970 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1971 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1972 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1973 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1974 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1975 msgid "Bottom"
1976 msgstr "Дно"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1981 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1982 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1983 #: modules/video_filter/rss.c:174
1984 msgid "Top-Left"
1985 msgstr "Горе лево"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1988 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1989 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1990 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1991 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1992 #: modules/video_filter/rss.c:174
1993 msgid "Top-Right"
1994 msgstr "Горе десно"
1995
1996 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1998 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1999 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2000 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2001 #: modules/video_filter/rss.c:174
2002 msgid "Bottom-Left"
2003 msgstr "Доле лево"
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2006 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2007 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2008 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2009 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2010 #: modules/video_filter/rss.c:174
2011 msgid "Bottom-Right"
2012 msgstr "Доле десно"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:289
2015 msgid "Zoom video"
2016 msgstr "Увећај видео"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:291
2019 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2020 msgstr "Можете да увећате видео са унетим чиниоцем."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:293
2023 msgid "Grayscale video output"
2024 msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:295
2027 msgid ""
2028 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2029 "save some processing power."
2030 msgstr ""
2031 "Излазни видео је grayscale (сиви). Пошто информација о боји није декодирана, "
2032 "ово може да сачува снагу за обраду."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:298
2035 msgid "Embedded video"
2036 msgstr "Уграђени видео"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:300
2039 msgid "Embed the video output in the main interface."
2040 msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:302
2043 msgid "Fullscreen video output"
2044 msgstr "Пун екран видео излаза"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:304
2047 msgid "Start video in fullscreen mode"
2048 msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
2049
2050 #: src/libvlc-module.c:306
2051 msgid "Overlay video output"
2052 msgstr "Видео излаз преклапања"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:308
2055 msgid ""
2056 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2057 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2058 msgstr ""
2059 "Преклапање је способностграфичке картице да убрза хардверски (могућност да "
2060 "директно исцртава видео). VLC ће покушати да ово користи као подразумевано."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2064 msgid "Always on top"
2065 msgstr "Увек на врху"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:313
2068 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2069 msgstr "Увек прилажи видео прозор изнад других прозора."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:315
2072 msgid "Enable wallpaper mode "
2073 msgstr "Укључи мод позадине"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:317
2076 msgid ""
2077 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:320
2081 msgid "Show media title on video"
2082 msgstr "Додај назив датотеке на видео"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:322
2085 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:324
2089 msgid "Show video title for x milliseconds"
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:326
2093 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:328
2097 msgid "Position of video title"
2098 msgstr "Положај наслова видео-снимка"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:330
2101 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:332
2105 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:335
2109 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2113 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2115 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2116 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2117 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2118 msgid "Deinterlace"
2119 msgstr "Расплитање"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2122 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2124 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2125 msgid "Deinterlace mode"
2126 msgstr "Расплитање режим рада"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:350
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2130 msgstr ""
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2133 msgid "Discard"
2134 msgstr "Одбаци"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2138 msgid "Blend"
2139 msgstr "Уклапање"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2142 msgid "Mean"
2143 msgstr "Mean"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2146 msgid "Bob"
2147 msgstr "Bob"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2150 msgid "Linear"
2151 msgstr "Линеарно"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2154 msgid "Phosphor"
2155 msgstr "Фосфор"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2158 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2159 msgstr "Филм NTSC (IVTC)"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:367
2162 msgid "Disable screensaver"
2163 msgstr "Онемогући чувара екрана"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:368
2166 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2167 msgstr "Искључи чувара екрана током репродукције видеа."
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:370
2170 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:371
2174 msgid ""
2175 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2176 "computer being suspended because of inactivity."
2177 msgstr ""
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2181 msgid "Window decorations"
2182 msgstr "Украаси прозора"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:376
2185 msgid ""
2186 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2187 "giving a \"minimal\" window."
2188 msgstr ""
2189 "VLC може да прескочи прављење наслова прозоа, оквира, итд... око видеа, "
2190 "дајући ми \"минимални\" прозор."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:379
2193 msgid "Video splitter module"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:381
2197 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:383
2201 msgid "Video filter module"
2202 msgstr "Модул видео филтера"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:385
2205 msgid ""
2206 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2207 "instance deinterlacing, or distort the video."
2208 msgstr ""
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:389
2211 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2212 msgstr "Директоријум ухваћених видео слика (или име фајла)"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:391
2215 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2216 msgstr "Директоријум где ће се чувати слике."
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2219 msgid "Video snapshot file prefix"
2220 msgstr "Префикс фајла слика видеа"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:397
2223 msgid "Video snapshot format"
2224 msgstr "Формат слика видеа"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:399
2227 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2228 msgstr "Формат слике који се користи за чување слика видеа."
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:401
2231 msgid "Display video snapshot preview"
2232 msgstr "Прикажи сличице слика видеа"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:403
2235 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2236 msgstr "Прикажи сличице слика видеа у горњем левом углу екрана."
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:405
2239 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2240 msgstr "Користи бројеве у низу уместо датума сликања"
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:407
2243 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2244 msgstr ""
2245 "Користи узастопне бројеве уместо временских марки за нумерисање слика екрана"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:409
2248 msgid "Video snapshot width"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:411
2252 msgid ""
2253 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2254 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:415
2258 msgid "Video snapshot height"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:417
2262 msgid ""
2263 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2264 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2265 "ratio."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:421
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Исецање видеа"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:423
2273 msgid ""
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 msgstr ""
2277 "Ово приморава исецање изворног видеа. Дозвољени формати су x:y (4:3, 16:9, "
2278 "итд.) који изражавају целокупни однос слике."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:427
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Изворна пропорција односа"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:429
2285 msgid ""
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 msgstr ""
2292 "Ово приморава изворну пропорцију односа. На пример, на неким DVD-евима пише "
2293 "да су 16:9, ау ствари су 4:3. Ово такође може да се користи као савет који  "
2294 "VLC користи када филм нема информацију о односу пропорције. Прихваћени "
2295 "формати су x:y (4:3, 16:9, итд.) који изражавају целокупни однос слике, или "
2296 "float (реални број) вредност (1.25, 1.3333, итд.) за изражавање "
2297 "четвртастости пиксела."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:436
2300 msgid "Video Auto Scaling"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:438
2304 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:440
2308 msgid "Video scaling factor"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:442
2312 msgid ""
2313 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2314 "Default value is 1.0 (original video size)."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:445
2318 msgid "Custom crop ratios list"
2319 msgstr "Листа прилагођених односа за исецање"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:447
2322 msgid ""
2323 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2324 "crop ratios list."
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:450
2328 msgid "Custom aspect ratios list"
2329 msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:452
2332 msgid ""
2333 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2334 "aspect ratio list."
2335 msgstr ""
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:455
2338 msgid "Fix HDTV height"
2339 msgstr "Подеси висину HDTV"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:457
2342 msgid ""
2343 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2344 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2345 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2346 msgstr ""
2347 "Ово дозвољава правилно руковање са HDTV-1080 видео форматом чак иако "
2348 "покварен енкодер неправилно подеси висину на 1088 линија. Ову опцију треба "
2349 "да онемогућите само ако Ваш видео има не-стандардан формат који захтева свих "
2350 "1088 линија."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:462
2353 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2354 msgstr "Однос пропорција пиксела монитора"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:464
2357 msgid ""
2358 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2359 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2360 "order to keep proportions."
2361 msgstr ""
2362 "Ова опција приморава однос пропорција монитора. Већина монитора има "
2363 "четвртасте пикселе (1:1). Ако имате 16:9 екран, можда би требало да "
2364 "промените вредност у 4:3 како би задржали пропорције."
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2367 msgid "Skip frames"
2368 msgstr "Прескочи фрејмове"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:470
2371 msgid ""
2372 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2373 "computer is not powerful enough"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:473
2377 msgid "Drop late frames"
2378 msgstr "Прескочи закаснале фрејмове"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:475
2381 msgid ""
2382 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2383 "intended display date)."
2384 msgstr ""
2385 "Ово прескаче закаснела фрејмове (оне који су стигли до видео излаза пошто су "
2386 "требали да буду приказани)"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:478
2389 msgid "Quiet synchro"
2390 msgstr "Тиха синхронизација"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:480
2393 msgid ""
2394 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2395 "synchronization mechanism."
2396 msgstr ""
2397 "Ова опција избегава нагомилавање записника порука са излазом грешака од "
2398 "стране механизма синхронизације видео излаза."
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:483
2401 msgid "Key press events"
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:485
2405 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2409 msgid "Mouse events"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:489
2413 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:497
2417 msgid ""
2418 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2419 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "channel."
2421 msgstr ""
2422 "Ове опције вам омогућавају да подесите понашање улазног подсистема, као што "
2423 "је DVD или VCD уређај, подешавање мрежног интерфејса или канала за титл."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:501
2426 msgid "File caching (ms)"
2427 msgstr "Кеширање датотека (мс)"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:503
2430 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2431 msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:505
2434 msgid "Live capture caching (ms)"
2435 msgstr "Кеширање емитовања уживо (мс)"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:507
2438 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2439 msgstr "Вредност кеширања за фотоапарате и микрофоне (у милисекундама)."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:509
2442 msgid "Disc caching (ms)"
2443 msgstr "Кеширање диска (мс)"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:511
2446 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2447 msgstr "Вредност кеширања за оптичке медијуме (у милисекундама)."
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:513
2450 msgid "Network caching (ms)"
2451 msgstr "Мрежно кеширање (мс)"
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:515
2454 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2455 msgstr "Вредност кеширања за мрежне ресурсе (у милисекундама)."
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:517
2458 msgid "Clock reference average counter"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:519
2462 msgid ""
2463 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2464 "to 10000."
2465 msgstr ""
2466 "Ако користите PVR улаз (или врло нередован улаз), треба да унесете овде "
2467 "10000."
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:522
2470 msgid "Clock synchronisation"
2471 msgstr "Синхронизација сата"
2472
2473 #: src/libvlc-module.c:524
2474 msgid ""
2475 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2476 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2477 msgstr ""
2478 "Могуће је да онемогућите синхронизацију са улазним сатом за изворе у реалном "
2479 "времену. Користите ово ако имате потешкоћа са испрекиданим репродукцијама на "
2480 "мрежним токовима."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:528
2483 msgid "Clock jitter"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:530
2487 msgid ""
2488 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2489 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:533
2493 msgid "Network synchronisation"
2494 msgstr "Синхронизација мреже"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:534
2497 msgid ""
2498 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2499 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2500 msgstr ""
2501 "Ово вам омогћава да удаљено синхронизујете сатове за сервер и клијент. "
2502 "Детаљна подешавања су доступна у Advanced / Network Sync."
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2505 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2508 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2509 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2513 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2514 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2515 msgid "Default"
2516 msgstr "Подразумевано"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2519 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2521 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2522 msgid "Enable"
2523 msgstr "Укључи"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:542
2526 msgid "MTU of the network interface"
2527 msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:544
2530 msgid ""
2531 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2532 "over the network (in bytes)."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2536 msgid "Hop limit (TTL)"
2537 msgstr "Граница скока (TTL)"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2540 msgid ""
2541 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2542 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2543 "in default)."
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:555
2547 msgid "Multicast output interface"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:557
2551 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:559
2555 msgid "DiffServ Code Point"
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:560
2559 msgid ""
2560 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2561 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:566
2565 msgid ""
2566 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2567 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2568 msgstr ""
2569 "Изаберите програм који ћете одабрати дајући му ID сервиса. Користите ову "
2570 "опцију само ако желите да гледате мулти-програмски ток (нпр. DVB ток)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:572
2573 msgid ""
2574 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2575 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2576 "(like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2578 "Изаберите програме који ћете одабрати дајући им листу ID сервиса који су "
2579 "одвејени зарезом. Користите ову опцију само ако желите да гледате мулти-"
2580 "програмски ток (нпр. DVB ток)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2583 msgid "Audio track"
2584 msgstr "Аудио трака"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:580
2587 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "Број тока аудио траке који се користи (од 0 до n)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2591 msgid "Subtitle track"
2592 msgstr "Запис титла"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:585
2595 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2596 msgstr "Број тока титл траке који се користи (од 0 до n)."
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2599 msgid "Audio language"
2600 msgstr "Језик звука"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:590
2603 msgid ""
2604 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2605 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2606 "language)."
2607 msgstr ""
2608 "Језик звучне траке који желите да користите (зарезом се одваја, дво или "
2609 "трослојна скраћеница државе)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:593
2612 msgid "Subtitle language"
2613 msgstr "Језик титла"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:595
2616 msgid ""
2617 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2618 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:599
2622 msgid "Audio track ID"
2623 msgstr "ID аудио траке"
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:601
2626 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2627 msgstr "ID тока аудио траке који се користи."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:603
2630 msgid "Subtitle track ID"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:605
2634 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2635 msgstr "ID тока титл траке који се користи."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:607
2638 msgid "Preferred video resolution"
2639 msgstr "Жељена видео-резолуција"
2640
2641 #: src/libvlc-module.c:609
2642 msgid ""
2643 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2644 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2645 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2646 "higher resolutions."
2647 msgstr ""
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:615
2650 msgid "Best available"
2651 msgstr "Најбоље могуће"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:615
2654 msgid "Full HD (1080p)"
2655 msgstr "Full HD (1080p)"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:615
2658 msgid "HD (720p)"
2659 msgstr "HD (720p)"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:616
2662 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2663 msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:617
2666 msgid "Low Definition (360 lines)"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:618
2670 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:621
2674 msgid "Input repetitions"
2675 msgstr "Понављање улаза"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:623
2678 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2679 msgstr "Број пута колико ће се исти унос поновити"
2680
2681 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2682 msgid "Start time"
2683 msgstr "Време почетка"
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:627
2686 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2687 msgstr "Ток ће одпочети на овој позицији (у секундама)."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2690 msgid "Stop time"
2691 msgstr "Време заустављања"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:631
2694 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2695 msgstr "Ток ће се зауставити на овој позицији (у секундама)."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:633
2698 msgid "Run time"
2699 msgstr "Време покретања"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:635
2702 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2703 msgstr "Ток ће бити покренут за изабрано трајање (у секундама)."
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:637
2706 msgid "Fast seek"
2707 msgstr "Брза претрага"
2708
2709 #: src/libvlc-module.c:639
2710 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:641
2714 msgid "Playback speed"
2715 msgstr "Брзина репродукције"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:643
2718 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2719 msgstr ""
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:645
2722 msgid "Input list"
2723 msgstr "Списак уноса"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:647
2726 msgid ""
2727 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2728 "together after the normal one."
2729 msgstr ""
2730 "Можете да задате списак уноса, одвојених зарезом, које ће бити повезане "
2731 "заједно после обичне."
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:650
2734 msgid "Input slave (experimental)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:652
2738 msgid ""
2739 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2740 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2741 "inputs."
2742 msgstr ""
2743 "Ова опција Вам омогућава да репродукујете звук са неколико улаза у исто "
2744 "време. Ова карактеристика је експериментална, и нису подржани сви формати. "
2745 "Користите листу улаза раздвајајући их са # знаком. "
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:656
2748 msgid "Bookmarks list for a stream"
2749 msgstr "Списак маркера за ток"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:658
2752 msgid ""
2753 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2754 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2755 "{...}\""
2756 msgstr ""
2757 "Можете ручно да задате листу маркера за ток у форми \"{name=bookmark-name,"
2758 "time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},{...}\""
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2762 msgid "Record directory or filename"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2766 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:666
2770 msgid "Prefer native stream recording"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:668
2774 msgid ""
2775 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2776 "output module"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:671
2780 msgid "Timeshift directory"
2781 msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:673
2784 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2785 msgstr ""
2786 "Директоријум који ће се користити за чување привремених фајлова снимака за "
2787 "каснији преглед."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:675
2790 msgid "Timeshift granularity"
2791 msgstr "Грануларност снимања за каснији преглед"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:677
2794 msgid ""
2795 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2796 "to store the timeshifted streams."
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:680
2800 msgid "Change title according to current media"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:681
2804 msgid ""
2805 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2806 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2807 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2808 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:688
2812 msgid ""
2813 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2814 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2815 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2816 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2820 msgid "Force subtitle position"
2821 msgstr "Приморај позицију титла"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:696
2824 msgid ""
2825 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2826 "over the movie. Try several positions."
2827 msgstr ""
2828 "Овом опцијом можете да поставите превод испод филма, уместо на њему. "
2829 "Испробајте неколико позиција."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:699
2832 msgid "Enable sub-pictures"
2833 msgstr "Омогући под-слике"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:701
2836 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2837 msgstr "Можете потпуно да онемогућите обраду под-слика."
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2840 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2841 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2843 msgid "On Screen Display"
2844 msgstr "Приказ на екрану"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:705
2847 msgid ""
2848 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2849 "Display)."
2850 msgstr ""
2851 "VLC може да прикаже поруке на видеу. То се назива OSD (On Screen Display - "
2852 "приказ на екрану)."
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:708
2855 msgid "Text rendering module"
2856 msgstr "Модул за рендеровање текста"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:710
2859 msgid ""
2860 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2861 "instance."
2862 msgstr ""
2863 "VLC обично користи Freetype за рендеровање, али можете да користите и svg."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:712
2866 msgid "Subpictures source module"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:714
2870 msgid ""
2871 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2872 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:717
2876 msgid "Subpictures filter module"
2877 msgstr "Модул филтера подслика"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:719
2880 msgid ""
2881 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2882 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2883 msgstr ""
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:722
2886 msgid "Autodetect subtitle files"
2887 msgstr "Сам пронађи титл фајлове"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:724
2890 msgid ""
2891 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2892 "(based on the filename of the movie)."
2893 msgstr ""
2894 "Сам проналази титл фајлове, ако није прецизиран ниједан (на основу имена "
2895 "филма)."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:727
2898 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2899 msgstr "Неслагање самооткривања титла"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:729
2902 msgid ""
2903 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2904 "Options are:\n"
2905 "0 = no subtitles autodetected\n"
2906 "1 = any subtitle file\n"
2907 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2908 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2909 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2910 msgstr ""
2911 "Ово одређује колико ће име филма и име титла да се непоклапају. Могућности "
2912 "су:\n"
2913 "0 = нема аутоматског проналажења титла\n"
2914 "1 = било који фајл титла\n"
2915 "2 = било који фајл титла који садржи наслов филма\n"
2916 "3 = име фајла титле се поклапа са именом филма плус додатни знаци\n"
2917 "4 = име фајла титле се поклапа са именом филма у потпуности"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:737
2920 msgid "Subtitle autodetection paths"
2921 msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:739
2924 msgid ""
2925 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2926 "found in the current directory."
2927 msgstr ""
2928 "Погледај за титл на овим путањама ако фајл са титлом није пронађен у "
2929 "тренутном директоријуму."
2930
2931 #: src/libvlc-module.c:742
2932 msgid "Use subtitle file"
2933 msgstr "Користи фајл титла"
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:744
2936 msgid ""
2937 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2938 "subtitle file."
2939 msgstr ""
2940 "Учитај овај фајл титла. Користи се кад самопроналажење не може да пронађе "
2941 "фајл."
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:748
2944 msgid "DVD device"
2945 msgstr "DVD уређај"
2946
2947 #: src/libvlc-module.c:749
2948 msgid "VCD device"
2949 msgstr "VCD уређај"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:750
2952 msgid "Audio CD device"
2953 msgstr "Аудио CD уређај"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:754
2956 msgid ""
2957 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2958 "the drive letter (e.g. D:)"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:757
2962 msgid ""
2963 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2964 "the drive letter (e.g. D:)"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/libvlc-module.c:760
2968 msgid ""
2969 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2970 "after the drive letter (e.g. D:)"
2971 msgstr ""
2972 "Ово је подразумевани DVD уређај (или фајл) који се користе. Не заборавите "
2973 "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:767
2976 msgid "This is the default DVD device to use."
2977 msgstr "Ово је пордразумевани DVD уређај који се користи."
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:769
2980 msgid "This is the default VCD device to use."
2981 msgstr "Ово је пордразумевани VCD уређај који се користи."
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:771
2984 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2985 msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:788
2988 msgid "TCP connection timeout"
2989 msgstr "Време чекања на TCP везу"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:790
2992 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2993 msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:792
2996 msgid "HTTP server address"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:794
3000 msgid ""
3001 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3002 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3003 "them to a specific network interface."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:798
3007 msgid "RTSP server address"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:800
3011 msgid ""
3012 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3013 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3014 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3015 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3016 "network interface."
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:806
3020 msgid "HTTP server port"
3021 msgstr "HTTP порт сервера"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:808
3024 msgid ""
3025 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3026 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3027 "by the operating system."
3028 msgstr ""
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:813
3031 msgid "HTTPS server port"
3032 msgstr "HTTPS порт сервера"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:815
3035 msgid ""
3036 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3037 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3038 "restricted by the operating system."
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:820
3042 msgid "RTSP server port"
3043 msgstr "RTSP порт сервера"
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:822
3046 msgid ""
3047 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3048 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3049 "by the operating system."
3050 msgstr ""
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:827
3053 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:829
3057 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:831
3061 msgid "HTTP/TLS server private key"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:833
3065 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3066 msgstr ""
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:835
3069 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:837
3073 msgid ""
3074 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3075 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3076 msgstr ""
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:840
3079 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:842
3083 msgid ""
3084 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3085 "revoked certificates in TLS sessions."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:845
3089 msgid "SOCKS server"
3090 msgstr "SOCKS сервер"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:847
3093 msgid ""
3094 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3095 "used for all TCP connections"
3096 msgstr ""
3097 "SOCKS прокси сервер који се користи. Мора бити у формату адреса::порт. "
3098 "Користиће се за све TCP везе."
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:850
3101 msgid "SOCKS user name"
3102 msgstr "SOCKS корисничко име"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:852
3105 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3106 msgstr "Корисничко име које се користи за везу са SOCKS проксијем."
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:854
3109 msgid "SOCKS password"
3110 msgstr "SOCKS шифра"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:856
3113 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3114 msgstr "Шифра која се користи за везу са SOCKS проксијем."
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:858
3117 msgid "Title metadata"
3118 msgstr "Налсов мета података"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:860
3121 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3122 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"наслов\" метаподатака за унос."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:862
3125 msgid "Author metadata"
3126 msgstr "Аутор мета података"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:864
3129 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3130 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"аутора\" метаподатака за унос."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:866
3133 msgid "Artist metadata"
3134 msgstr "Извођач метаподатака"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:868
3137 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3138 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"извођача\" метаподатака за унос."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:870
3141 msgid "Genre metadata"
3142 msgstr "Жанр метаподатака"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:872
3145 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3146 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"жанр\" метаподатака за унос."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:874
3149 msgid "Copyright metadata"
3150 msgstr "Право умножавања мета података"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:876
3153 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3154 msgstr ""
3155 "Дозвољава вам да прецизирате \"право умножавања\" метаподатака за унос."
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:878
3158 msgid "Description metadata"
3159 msgstr "Опис мета података"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:880
3162 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3163 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"опис\" метаподатака за унос."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:882
3166 msgid "Date metadata"
3167 msgstr "Датум мета података"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:884
3170 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3171 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"датум\" метаподатака за унос."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:886
3174 msgid "URL metadata"
3175 msgstr "URL мета података"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:888
3178 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3179 msgstr "Дозвољава вам да прецизирате \"url\"метаподатака за унос."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:892
3182 msgid ""
3183 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3184 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3185 "can break playback of all your streams."
3186 msgstr ""
3187 "Ова опција мења начин на који VLC бира своје кодеке (методе декомпресије). "
3188 "Само напредни корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари "
3189 "начин емитовања свих ваших токова."
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:896
3192 msgid "Preferred decoders list"
3193 msgstr "Листа жељених декодера"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:898
3196 msgid ""
3197 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3198 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3199 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3200 msgstr ""
3201 "Списак приоритетних кодека који ће VLC користити. На пример: 'dummy,a52' ће "
3202 "прво пробати псеудо и a52 кодек пре него што испроба остале.Само напредни "
3203 "корисници би требало да мењају ову опцију јер може да поквари начин "
3204 "емитовања свих ваших токова."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:903
3207 msgid "Preferred encoders list"
3208 msgstr "Листа жељених енкодера"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:905
3211 msgid ""
3212 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3213 msgstr ""
3214 "Ово вам омогућава да одаберете списак приоритетних енкодера које ће VLC "
3215 "користити."
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:914
3218 msgid ""
3219 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3220 "subsystem."
3221 msgstr ""
3222 "Овде се подешавају подразумеване опште опције за подсистем тока излаза."
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:917
3225 msgid "Default stream output chain"
3226 msgstr "Подразумевани ланас тока излаза"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:919
3229 msgid ""
3230 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3231 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3232 "all streams."
3233 msgstr ""
3234 "Овде можете да унесете подразумевани ланац тока излаза. Погледајте у "
3235 "документацији како се праве такви ланци. Упозорење: овај ланац ће се "
3236 "користит за све токове."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:923
3239 msgid "Enable streaming of all ES"
3240 msgstr "Укључи стриминг свих ES"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:925
3243 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3244 msgstr "Емитуј све основне токове (звук, видео и титл)"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:927
3247 msgid "Display while streaming"
3248 msgstr "Прикажи док стримујеш"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:929
3251 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3252 msgstr "Локално репродукуј ток за време тока."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:931
3255 msgid "Enable video stream output"
3256 msgstr "Укључи ток видео излаза"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:933
3259 msgid ""
3260 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3261 "facility when this last one is enabled."
3262 msgstr ""
3263 "Изаберите да ли ће видео ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3264 "ова последња опција омогућена."
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:936
3267 msgid "Enable audio stream output"
3268 msgstr "укључи ток аудио излаза"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:938
3271 msgid ""
3272 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3273 "facility when this last one is enabled."
3274 msgstr ""
3275 "Изаберите да ли ће аудио ток бити преусмерен на излазни ток опреме када је "
3276 "ова последња опција омогућена."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:941
3279 msgid "Enable SPU stream output"
3280 msgstr "Укључи SPU ток излаза"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:943
3283 msgid ""
3284 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3286 msgstr ""
3287 "Изаберите да ли ће SPU токови бити преусмерени на излазни ток опреме када је "
3288 "ова последња опција омогућена."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:946
3291 msgid "Keep stream output open"
3292 msgstr "задржи ток излаза отвореним"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:948
3295 msgid ""
3296 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3297 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3298 "specified)"
3299 msgstr ""
3300 "Ова опција Вам дозвољава да имате јединствени примерак излазног тока преко "
3301 "вишеструке листе за репродуковање (аутоматски убацује и скупља излазни ток "
3302 "ако није одређен)"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:952
3305 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:954
3309 msgid ""
3310 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3311 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3312 msgstr ""
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:957
3315 msgid "Preferred packetizer list"
3316 msgstr "Листа жељених паковаоца"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:959
3319 msgid ""
3320 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3321 msgstr ""
3322 "Ова опција Вам омогућава да изаберете редослед којим ће VLC да бира "
3323 "паковаоце."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:962
3326 msgid "Mux module"
3327 msgstr "Модул мултиплексера"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:964
3330 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3331 msgstr ""
3332 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле мултиплексера"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:966
3335 msgid "Access output module"
3336 msgstr "Модул излаза"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:968
3339 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3340 msgstr ""
3341 "Ово је наслеђен улаз који Вам омогућава да подешавате модуле приступних "
3342 "излаза"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:971
3345 msgid ""
3346 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3347 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3348 msgstr ""
3349 "Ако је ова опција омогућена, проток на SAP адреси вишеструког емитовања ће "
3350 "бити контролисан. Ово је потребно ако желите да правите најављивања на  "
3351 "MBone-у."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:975
3354 msgid "SAP announcement interval"
3355 msgstr "SAP интервал обавештавања"
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:977
3358 msgid ""
3359 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3360 "between SAP announcements."
3361 msgstr ""
3362 "Када је контрола SAP протока онемогућена, можете да наместите фиксан "
3363 "интервал између SAP најава."
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:986
3366 msgid ""
3367 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3368 "you really know what you are doing."
3369 msgstr ""
3370 "Ове опције вам омогућавају да одаберете подразумеване модуле. Оставите их "
3371 "какви јесу сем ако стварно не знате шта радите."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:989
3374 msgid "Access module"
3375 msgstr "Приступни модул"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:991
3378 msgid ""
3379 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3380 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3381 "option unless you really know what you are doing."
3382 msgstr ""
3383 "Ова опција Вам дозвољава да приморавате приступни модул. Можете је користити "
3384 "ако није аутоматски откривен тачан приступ. Не би требало да поставите ово "
3385 "као глобалну опцију осим ако сте потпуно сигурни у Ваш избор."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:995
3388 msgid "Stream filter module"
3389 msgstr "Модул филтера за ток"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:997
3392 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3393 msgstr ""
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:999
3396 msgid "Demux module"
3397 msgstr "Модул демултиплексера"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1001
3400 msgid ""
3401 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3402 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3403 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3404 "you really know what you are doing."
3405 msgstr ""
3406 "Демултиплексери се користе да раздвоје \"основни\" токове (као видео и аудио "
3407 "токове). Можете их користите ако није аутоматски откривен исправан "
3408 "демултиплексер. Не би требало да постављате ову опцију као глобалну осим ако "
3409 "нисте сигурни у Ваш избор."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1006
3412 msgid "VoD server module"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1008
3416 msgid ""
3417 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3418 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1011
3422 msgid "Allow real-time priority"
3423 msgstr "Дозволи приоритет реалног времена"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1013
3426 msgid ""
3427 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3428 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3429 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3430 "only activate this if you know what you're doing."
3431 msgstr ""
3432 "Покретање VLC-а са приоритетом реалног времена  ће омогућити прецизније "
3433 "распоређивање и бољи принос, поготово код садржаја при пуштању тока. Међутим "
3434 "може да закључа цео рачунар или да га веома успори. Ову опцију активирајте "
3435 "само у случају да знате шта радите."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1019
3438 msgid "Adjust VLC priority"
3439 msgstr "Подеси VLC приоритет"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1021
3442 msgid ""
3443 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3444 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3445 "VLC instances."
3446 msgstr ""
3447 "Ова опција додаје офсет (позитивни или негативни) у VLC-ове подразумеване "
3448 "приоритете. Можете је користити да средите VLC приорит у односу на друге "
3449 "програме, или у односу на друге VLC примерке."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1026
3452 msgid ""
3453 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1030
3457 msgid ""
3458 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3459 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1033
3463 msgid "VLM configuration file"
3464 msgstr "Фајл за подешавање VLM"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1035
3467 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 msgstr "Учитај фајл за подешавање VLM чим је VLM покренут."
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1037
3471 msgid "Use a plugins cache"
3472 msgstr "Користи кеш додатка"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1039
3475 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 msgstr "Користи кеш додатака што ће знатно побољшати време покретања VLC."
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1041
3479 msgid "Locally collect statistics"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1043
3483 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1045
3487 msgid "Run as daemon process"
3488 msgstr "Покрени као процес"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3492 msgstr "Покреће VLC као позадински демон процес."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1049
3495 msgid "Write process id to file"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1051
3499 msgid "Writes process id into specified file."
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1053
3503 msgid "Log to file"
3504 msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1055
3507 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3508 msgstr "Сачувај све поруке VLC у текстуалном фајлу."
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1057
3511 msgid "Log to syslog"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1059
3515 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3516 msgstr "Пријави све VLC поруке у syslog (UNIX системи)."
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1061
3519 msgid "Allow only one running instance"
3520 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1064
3523 msgid ""
3524 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3525 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3526 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3527 "This option will allow you to play the file with the already running "
3528 "instance or enqueue it."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1071
3532 msgid ""
3533 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3534 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3535 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3536 "This option will allow you to play the file with the already running "
3537 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3538 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1080
3542 msgid "VLC is started from file association"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1082
3546 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3550 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1087
3554 msgid "Increase the priority of the process"
3555 msgstr "Повећајте приоритет процеса"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1089
3558 msgid ""
3559 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3560 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3561 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3562 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3563 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3564 "machine."
3565 msgstr ""
3566 "Повећавање приритета процеса ће врло вероватно побољшати Ваше репродуктивно "
3567 "искуство и дозволиће VLC-у да се не покреће са апликацијама које одузимају "
3568 "превише процесорског времена. Ипак, саветујемо Вас да у одређеним "
3569 "околностима (грешке) VLC може да заузме доста процесорског времена и услови "
3570 "тиме поново покретање Ваше машине услед нереаговања Вашег система."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3573 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1099
3577 msgid ""
3578 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3579 "playing current item."
3580 msgstr ""
3581 "Када се користи опција једног примерка програма, уврсти ставке у листу за "
3582 "пуштање и настави са пуштањем тренутне ставке."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1108
3585 msgid ""
3586 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3587 "overridden in the playlist dialog box."
3588 msgstr ""
3589 "Ове опције дефинишу понашање листе за пуштање. Неке од њих могу да се "
3590 "промене у дијалогу прозора листе за пуштање."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1111
3593 msgid "Automatically preparse files"
3594 msgstr "Аутоматски припреми фајлове за анализу"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1113
3597 msgid ""
3598 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3599 "metadata)."
3600 msgstr ""
3601 "Аутоматски припреми фајлове додане у листу за пуштање за анализу (због "
3602 "поновног узимања мета података)."
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1116
3605 msgid "Album art policy"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1118
3609 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3610 msgstr ""
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1124
3613 msgid "Manual download only"
3614 msgstr "Само ручно преузимање"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1125
3617 msgid "When track starts playing"
3618 msgstr "Када запис почне са репродукцијом"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1126
3621 msgid "As soon as track is added"
3622 msgstr "Чим је запис додат"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1128
3625 msgid "Services discovery modules"
3626 msgstr "Модули за откривање сервиса"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1130
3629 msgid ""
3630 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3631 "Typical value is \"sap\"."
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1133
3635 msgid "Play files randomly forever"
3636 msgstr "Пуштај фајлове насумице довека"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1135
3639 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3640 msgstr ""
3641 "VLC ће насумице пуштати фајлове из листе за пуштање док не буде обустављен."
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1137
3644 msgid "Repeat all"
3645 msgstr "Понови све"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1139
3648 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3649 msgstr "VLC ће пуштати фајлове из листе за пуштање неограничено."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1141
3652 msgid "Repeat current item"
3653 msgstr "Понови тренутну ставку"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1143
3656 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3657 msgstr "VLC ће пуштати тренутну ставку из листе за пуштање."
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1145
3660 msgid "Play and stop"
3661 msgstr "Репродукуј и заустави се"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1147
3664 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3665 msgstr ""
3666 "Заустави листу за пуштање после сваке репродуковане ставке из листе за "
3667 "пуштање."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1149
3670 msgid "Play and exit"
3671 msgstr "Пусти и изађи"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1151
3674 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1153
3678 msgid "Play and pause"
3679 msgstr "Репродукуј и паузирај"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1155
3682 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1157
3686 msgid "Auto start"
3687 msgstr "Аутоматски почетак"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1158
3690 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1161
3694 msgid "Pause on audio communication"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1163
3698 msgid ""
3699 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3700 "automatically."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1166
3704 msgid "Use media library"
3705 msgstr "Користи библиотеку датотека"
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1168
3708 msgid ""
3709 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3710 "VLC."
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1171
3714 msgid "Load Media Library"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1173
3718 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3722 msgid "Display playlist tree"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1177
3726 msgid ""
3727 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3728 "directory."
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1186
3732 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3733 msgstr ""
3734 "Ова подешавања су опште VLC везе кључева, познате као \"hotkeys\" тј. "
3735 "пречице."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3738 msgid "Ignore"
3739 msgstr "Игнориши"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1197
3742 msgid "Volume Control"
3743 msgstr "Контрола звука"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1197
3746 msgid "Position Control"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1199
3750 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1201
3754 msgid ""
3755 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3756 "mousewheel event can be ignored"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3763 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3765 msgid "Fullscreen"
3766 msgstr "Пун екран"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1204
3769 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3770 msgstr "Изаберите пречицу за пребацивање у стање пуног екрана."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1205
3773 msgid "Exit fullscreen"
3774 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1206
3777 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3781 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3782 msgid "Play/Pause"
3783 msgstr "Репродукуј/Паузирај"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1208
3786 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3787 msgstr "Изабери дугме за прелазак из стања паузе."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1209
3790 msgid "Pause only"
3791 msgstr "Само паузирај"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1210
3794 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3795 msgstr "Изаберите дугме за коришћење паузе."
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1211
3798 msgid "Play only"
3799 msgstr "Само репродукуј"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1212
3802 msgid "Select the hotkey to use to play."
3803 msgstr "Изаберите дугме за репродуковање."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3808 msgid "Faster"
3809 msgstr "Убрзано"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3812 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3813 msgstr "Изаберите дугме за премотавње унапред."
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3818 msgid "Slower"
3819 msgstr "Спорије"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3822 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3823 msgstr "Изаберите дугме за репродукцију као споро кретање."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1217
3826 msgid "Normal rate"
3827 msgstr "Нормална брзина"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1218
3830 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3834 msgid "Faster (fine)"
3835 msgstr "Убрзано (фино)"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3838 msgid "Slower (fine)"
3839 msgstr "Спорије (фино)"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3842 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3843 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3848 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3850 msgid "Next"
3851 msgstr "Следеће"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1224
3854 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3855 msgstr "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3858 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3859 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3863 msgid "Previous"
3864 msgstr "Претходно"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1226
3867 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3868 msgstr ""
3869 "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
3870
3871 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3872 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3873 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3876 msgid "Stop"
3877 msgstr "Заустави"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1228
3880 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3881 msgstr "Изаберите дугме за заустављање репродукције."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3884 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3885 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3886 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3887 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3889 msgid "Position"
3890 msgstr "Позиција"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1230
3893 msgid "Select the hotkey to display the position."
3894 msgstr "Изаберите пречицу за приказивање позиције."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1232
3897 msgid "Very short backwards jump"
3898 msgstr "Веома кратак скок уназад"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1234
3901 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3902 msgstr "Изаберите пречицу за веома кратак скок уназад."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1235
3905 msgid "Short backwards jump"
3906 msgstr "Кратак скок уназад"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1237
3909 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3910 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока уназад."
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1238
3913 msgid "Medium backwards jump"
3914 msgstr "Средњи скок уназад"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1240
3917 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3918 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока уназад."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1241
3921 msgid "Long backwards jump"
3922 msgstr "Дугачак скок уназад"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1243
3925 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3926 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока уназад."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1245
3929 msgid "Very short forward jump"
3930 msgstr "Веома кратак скок унапред"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1247
3933 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3934 msgstr "Изаберите пречицу за прављење веома кратког скока унапред."
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1248
3937 msgid "Short forward jump"
3938 msgstr "Кратак скок унапред"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1250
3941 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3942 msgstr "Изаберите пречицу за прављење кратког скока унапред."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1251
3945 msgid "Medium forward jump"
3946 msgstr "Средњи скок унапред"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1253
3949 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3950 msgstr "Изаберите пречицу за прављење средњег скока унапред."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1254
3953 msgid "Long forward jump"
3954 msgstr "Дугачак скок унапред"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1256
3957 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3958 msgstr "Изаберите пречицу за прављење дугачког скока унапред."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3961 msgid "Next frame"
3962 msgstr "Следећи фрејм"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1259
3965 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3966 msgstr ""
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1261
3969 msgid "Very short jump length"
3970 msgstr "Веома кратка дужина скока"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1262
3973 msgid "Very short jump length, in seconds."
3974 msgstr "Веома кратка дужина скока, у секундама."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1263
3977 msgid "Short jump length"
3978 msgstr "Дужина кратког скока"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1264
3981 msgid "Short jump length, in seconds."
3982 msgstr "Дужина кратког скока, у секундама."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1265
3985 msgid "Medium jump length"
3986 msgstr "Средња дужина скока "
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1266
3989 msgid "Medium jump length, in seconds."
3990 msgstr "Средња дужина скока, у секундама."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1267
3993 msgid "Long jump length"
3994 msgstr "Дугачка дужина скока"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1268
3997 msgid "Long jump length, in seconds."
3998 msgstr "Дугачка дужина скока, у секундама."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4003 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4004 msgid "Quit"
4005 msgstr "Излаз"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1271
4008 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4009 msgstr "Изаберите пречицу за излазак из програма."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1272
4012 msgid "Navigate up"
4013 msgstr "Управљање ка горе"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1273
4016 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4017 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на горе у DVD менијима."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1274
4020 msgid "Navigate down"
4021 msgstr "Управљање ка доле"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1275
4024 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4025 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на доле у DVD менијима."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1276
4028 msgid "Navigate left"
4029 msgstr "Управљање ка лево"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1277
4032 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4033 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на лево у DVD менијима."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1278
4036 msgid "Navigate right"
4037 msgstr "Управљање ка десно"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1279
4040 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4041 msgstr "Изаберите тастер за померање селектора на десно у DVD менијима."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1280
4044 msgid "Activate"
4045 msgstr "Активирај"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1281
4048 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4049 msgstr "Изаберите тастер за активирање одређене ставке у DVD менијима."
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4052 msgid "Go to the DVD menu"
4053 msgstr "Идите на DVD мени"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1283
4056 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4057 msgstr "Изаберите тастер за померање ка DVD менију."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1284
4060 msgid "Select previous DVD title"
4061 msgstr "Изаберите претходни DVD наслов"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1285
4064 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4065 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD наслова"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1286
4068 msgid "Select next DVD title"
4069 msgstr "Изаберите следећи DVD наслов"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1287
4072 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4073 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова "
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1288
4076 msgid "Select prev DVD chapter"
4077 msgstr "Изаберите претходно DVD поглавље"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1289
4080 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4081 msgstr "Изаберите тастер за бирање претходних DVD поглавља"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1290
4084 msgid "Select next DVD chapter"
4085 msgstr "Изаберите следеће DVD поглавље"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1291
4088 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4089 msgstr "Изаберите тастер за бирање следећег DVD наслова"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1292
4092 msgid "Volume up"
4093 msgstr "Појачај јачину звука"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1293
4096 msgid "Select the key to increase audio volume."
4097 msgstr "Изаберите тастер за повећавање аудио јачине звука."
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1294
4100 msgid "Volume down"
4101 msgstr "Смањи јачину звука"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1295
4104 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4105 msgstr "Изабери тастер за смањивање јачине аудио звука."
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4108 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4111 msgid "Mute"
4112 msgstr "Искључи звук"
4113
4114 #: src/libvlc-module.c:1297
4115 msgid "Select the key to mute audio."
4116 msgstr "Изаберите тастер за искључивање аудио звука."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1298
4119 msgid "Subtitle delay up"
4120 msgstr "Повећај кашњење титла"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1299
4123 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4124 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења титла."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1300
4127 msgid "Subtitle delay down"
4128 msgstr "Смањи кашњење титла"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1301
4131 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4132 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења титла."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1302
4135 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1303
4139 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1304
4143 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1305
4147 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1306
4151 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1307
4155 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1308
4159 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1309
4163 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1310
4167 msgid "Subtitle position up"
4168 msgstr "Помери титл нагоре"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1311
4171 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4172 msgstr "Изаберите тастер за померање титла нагоре."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1312
4175 msgid "Subtitle position down"
4176 msgstr "Помери титл надоле"
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1313
4179 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4180 msgstr "Изаберите тастер за померање титла надоле."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1314
4183 msgid "Audio delay up"
4184 msgstr "Повећај кашњење аудио звука"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1315
4187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4188 msgstr "Изаберите тастер за повећавање кашњења аудио звука."
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1316
4191 msgid "Audio delay down"
4192 msgstr "Смањи кашњење аудио звука"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1317
4195 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4196 msgstr "Изаберите тастер за смањивање кашњења аудио звука."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1324
4199 msgid "Play playlist bookmark 1"
4200 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 1"
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1325
4203 msgid "Play playlist bookmark 2"
4204 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 2"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1326
4207 msgid "Play playlist bookmark 3"
4208 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 3"
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1327
4211 msgid "Play playlist bookmark 4"
4212 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 4"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1328
4215 msgid "Play playlist bookmark 5"
4216 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 5"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1329
4219 msgid "Play playlist bookmark 6"
4220 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 6"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1330
4223 msgid "Play playlist bookmark 7"
4224 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 7"
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1331
4227 msgid "Play playlist bookmark 8"
4228 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 8"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1332
4231 msgid "Play playlist bookmark 9"
4232 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 9"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1333
4235 msgid "Play playlist bookmark 10"
4236 msgstr "Репродукуј из листе за пуштање обележивач 10"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1334
4239 msgid "Select the key to play this bookmark."
4240 msgstr "Изаберите тастер за репродукцију овог обележивача."
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1335
4243 msgid "Set playlist bookmark 1"
4244 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1336
4247 msgid "Set playlist bookmark 2"
4248 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 2"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1337
4251 msgid "Set playlist bookmark 3"
4252 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 3"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1338
4255 msgid "Set playlist bookmark 4"
4256 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 4"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1339
4259 msgid "Set playlist bookmark 5"
4260 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 5"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1340
4263 msgid "Set playlist bookmark 6"
4264 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 6"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1341
4267 msgid "Set playlist bookmark 7"
4268 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 7"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1342
4271 msgid "Set playlist bookmark 8"
4272 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 8"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1343
4275 msgid "Set playlist bookmark 9"
4276 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 9"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1344
4279 msgid "Set playlist bookmark 10"
4280 msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 10"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1345
4283 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4284 msgstr "Изаберите тастер за постављање овог обележивача у листу за пуштање."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1346
4287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4288 msgid "Clear the playlist"
4289 msgstr "Очисти листу за пуштање"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1347
4292 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1349
4296 msgid "Playlist bookmark 1"
4297 msgstr "Листа за пуштање обележивач 1"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1350
4300 msgid "Playlist bookmark 2"
4301 msgstr "Листа за пуштање обележивач 2"
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1351
4304 msgid "Playlist bookmark 3"
4305 msgstr "Листа за пуштање обележивач 3"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1352
4308 msgid "Playlist bookmark 4"
4309 msgstr "Листа за пуштање обележивач 4"
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1353
4312 msgid "Playlist bookmark 5"
4313 msgstr "Листа за пуштање обележивач 5"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1354
4316 msgid "Playlist bookmark 6"
4317 msgstr "Листа за пуштање обележивач 6"
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1355
4320 msgid "Playlist bookmark 7"
4321 msgstr "Листа за пуштање обележивач 7"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1356
4324 msgid "Playlist bookmark 8"
4325 msgstr "Листа за пуштање обележивач 8"
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1357
4328 msgid "Playlist bookmark 9"
4329 msgstr "Листа за пуштање обележивач 9"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1358
4332 msgid "Playlist bookmark 10"
4333 msgstr "Листа за пуштање обележивач 10"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1360
4336 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4337 msgstr "Ово Вам дозвољава да дефинишете маркере листе за пуштање."
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1362
4340 msgid "Cycle audio track"
4341 msgstr "Циклус аудио записа"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1363
4344 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4345 msgstr "Циклично прођи кроз доступне аудио траке (језике)"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1364
4348 msgid "Cycle subtitle track"
4349 msgstr "Циклус титла траке"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1365
4352 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4353 msgstr "Прођи циклично кроз доступне титл траке."
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1366
4356 msgid "Cycle next program Service ID"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1367
4360 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1368
4364 msgid "Cycle previous program Service ID"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1369
4368 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4369 msgstr ""
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1370
4372 msgid "Cycle source aspect ratio"
4373 msgstr "Циклус пропорције извора"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1371
4376 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4377 msgstr "Порђи циклично кроз предефинисану листу пропорција извора."
4378
4379 #: src/libvlc-module.c:1372
4380 msgid "Cycle video crop"
4381 msgstr "Циклус видео исецања"
4382
4383 #: src/libvlc-module.c:1373
4384 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4385 msgstr "Прођи циклично кроз предефинисану листу исечених формата"
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1374
4388 msgid "Toggle autoscaling"
4389 msgstr "Укључи/искључи аутоматско клизање"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1375
4392 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4393 msgstr "Омогућите или онемогућите аутоматско клизање."
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1376
4396 msgid "Increase scale factor"
4397 msgstr "Повећај фактор размере"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1378
4400 msgid "Decrease scale factor"
4401 msgstr "Смањи фактор размере"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1380
4404 msgid "Toggle deinterlacing"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1381
4408 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1382
4412 msgid "Cycle deinterlace modes"
4413 msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1383
4416 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4417 msgstr ""
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1384
4420 msgid "Show controller in fullscreen"
4421 msgstr "Прикажи управљач у целом екрану"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:1385
4424 msgid "Boss key"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:1386
4428 msgid "Hide the interface and pause playback."
4429 msgstr "Сакриј интерфејс и паузирај репродукцију."
4430
4431 #: src/libvlc-module.c:1387
4432 msgid "Context menu"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: src/libvlc-module.c:1388
4436 msgid "Show the contextual popup menu."
4437 msgstr ""
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1389
4440 msgid "Take video snapshot"
4441 msgstr "Узми слику видеа"
4442
4443 #: src/libvlc-module.c:1390
4444 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4445 msgstr "Узима брзу слику видеа и пише је на диск."
4446
4447 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4450 #: modules/stream_out/record.c:60
4451 msgid "Record"
4452 msgstr "Снимање"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1393
4455 msgid "Record access filter start/stop."
4456 msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1395
4459 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1396
4463 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/libvlc-module.c:1399
4467 msgid "Toggle random playlist playback"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4471 msgid "Un-Zoom"
4472 msgstr "Поништи увећање"
4473
4474 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4475 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4476 msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
4477
4478 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4479 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4480 msgstr "Врати исечени један пиксел са врха видео снимка"
4481
4482 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4483 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4484 msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4487 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4488 msgstr "Врати исечени један пиксел са леве стране видео снимка"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4491 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4492 msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4495 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4496 msgstr "Врати исечени један пиксел са дна видео снимка"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4499 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4500 msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4503 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4504 msgstr "Врати исечени један пиксел са десне стране видео снимка"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1427
4507 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1429
4511 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1431
4515 msgid "Cycle through audio devices"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1432
4519 msgid "Cycle through available audio devices"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4524 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4525 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4526 msgid "Snapshot"
4527 msgstr "Снимак слике"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1577
4530 msgid "Window properties"
4531 msgstr "Особине Прозора"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1635
4534 msgid "Subpictures"
4535 msgstr "Подслике"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4538 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4539 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4541 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4542 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4543 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4544 msgid "Subtitles"
4545 msgstr "Титлови"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4548 msgid "Overlays"
4549 msgstr "Преклапања"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1670
4552 msgid "Track settings"
4553 msgstr "Подешавања траке"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1702
4556 msgid "Playback control"
4557 msgstr "Контрола преслушавања"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1730
4560 msgid "Default devices"
4561 msgstr "Подразумевани уређаји"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1739
4564 msgid "Network settings"
4565 msgstr "Подешавања Мреже"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1764
4568 msgid "Socks proxy"
4569 msgstr "Socks прокси"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4572 msgid "Metadata"
4573 msgstr "Мета подаци"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1872
4576 msgid "Decoders"
4577 msgstr "Декодери"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4581 msgid "Input"
4582 msgstr "Улаз"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1915
4585 msgid "VLM"
4586 msgstr "VLM"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1961
4589 msgid "Special modules"
4590 msgstr "Специјални модули"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4593 msgid "Plugins"
4594 msgstr "Додаци"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1972
4597 msgid "Performance options"
4598 msgstr "Опције перформанси"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1993
4601 msgid "Clock source"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2103
4605 msgid "Hot keys"
4606 msgstr "Пречице"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2542
4609 msgid "Jump sizes"
4610 msgstr "Величине скокова"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2621
4613 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:2624
4617 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:2626
4621 msgid ""
4622 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4623 "--help-verbose)"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:2629
4627 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4628 msgstr "питајте за додатну опширност при приказивању помоћи"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:2631
4631 msgid "print a list of available modules"
4632 msgstr "одштампај листу доступних модула"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:2633
4635 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:2635
4639 msgid ""
4640 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4641 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4642 msgstr ""
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:2639
4645 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:2641
4649 msgid "reset the current config to the default values"
4650 msgstr "подеси тренутна подешавања на подразумеване вредности"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:2643
4653 msgid "use alternate config file"
4654 msgstr "користи алтернативни config фајл"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:2645
4657 msgid "resets the current plugins cache"
4658 msgstr "враћа на првобитне вредности кеш додатака"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:2647
4661 msgid "print version information"
4662 msgstr "одштампај информацију о верзији програма"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:2685
4665 msgid "main program"
4666 msgstr "главни програм"
4667
4668 #: src/misc/update.c:468
4669 #, c-format
4670 msgid "%.1f GiB"
4671 msgstr "%.1f GiB"
4672
4673 #: src/misc/update.c:470
4674 #, c-format
4675 msgid "%.1f MiB"
4676 msgstr "%.1f MiB"
4677
4678 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4680 #, c-format
4681 msgid "%.1f KiB"
4682 msgstr "%.1f KiB"
4683
4684 #: src/misc/update.c:474
4685 #, c-format
4686 msgid "%ld B"
4687 msgstr "%ld B"
4688
4689 #: src/misc/update.c:566
4690 msgid "Saving file failed"
4691 msgstr "Не могу да сачувам датотеку"
4692
4693 #: src/misc/update.c:567
4694 #, c-format
4695 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4696 msgstr "Не могу да отворим „%s“ за писање"
4697
4698 #: src/misc/update.c:580
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "%s\n"
4702 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4703 msgstr ""
4704 "%s\n"
4705 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4706
4707 #: src/misc/update.c:584
4708 msgid "Downloading ..."
4709 msgstr "Преузимање ..."
4710
4711 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4713 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4715 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4716 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4719 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4720 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4723 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4725 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4726 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4727 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4728 msgid "Cancel"
4729 msgstr "Обустави"
4730
4731 #: src/misc/update.c:605
4732 #, c-format
4733 msgid ""
4734 "%s\n"
4735 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4736 msgstr ""
4737 "%s\n"
4738 "Преузимам… %s/%s – завршено %.1f%%"
4739
4740 #: src/misc/update.c:637
4741 msgid "File could not be verified"
4742 msgstr "Не могу да проверим датотеку"
4743
4744 #: src/misc/update.c:638
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4748 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4749 msgstr ""
4750
4751 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4752 msgid "Invalid signature"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4759 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/misc/update.c:674
4763 msgid "File not verifiable"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/misc/update.c:675
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4770 "was deleted."
4771 msgstr ""
4772
4773 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4774 msgid "File corrupted"
4775 msgstr "Датотека је оштећена"
4776
4777 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4778 #, c-format
4779 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/misc/update.c:710
4783 msgid "Update VLC media player"
4784 msgstr "Надоградња VLC медија плејера"
4785
4786 #: src/misc/update.c:711
4787 msgid ""
4788 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4789 "install it now?"
4790 msgstr ""
4791 "Нова верзија је успешно преузета. Да ли желиш да затвориш VLC и да га "
4792 "инсталираш сада?"
4793
4794 #: src/misc/update.c:712
4795 msgid "Install"
4796 msgstr "Инсталирај"
4797
4798 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4799 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4800 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4801 msgid "Media Library"
4802 msgstr "Библиотека датотека"
4803
4804 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4806 msgid "Undefined"
4807 msgstr "Недефинисано"
4808
4809 #: src/text/iso-639_def.h:40
4810 msgid "Afar"
4811 msgstr "афарски"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:41
4814 msgid "Abkhazian"
4815 msgstr "абхаски"
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:42
4818 msgid "Afrikaans"
4819 msgstr "африкански језик"
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:43
4822 msgid "Albanian"
4823 msgstr "албански"
4824
4825 #: src/text/iso-639_def.h:44
4826 msgid "Amharic"
4827 msgstr "амхарски"
4828
4829 #: src/text/iso-639_def.h:45
4830 msgid "Arabic"
4831 msgstr "арапски"
4832
4833 #: src/text/iso-639_def.h:46
4834 msgid "Armenian"
4835 msgstr "арменски"
4836
4837 #: src/text/iso-639_def.h:47
4838 msgid "Assamese"
4839 msgstr "асамски"
4840
4841 #: src/text/iso-639_def.h:48
4842 msgid "Avestan"
4843 msgstr "авестан"
4844
4845 #: src/text/iso-639_def.h:49
4846 msgid "Aymara"
4847 msgstr "ајмар"
4848
4849 #: src/text/iso-639_def.h:50
4850 msgid "Azerbaijani"
4851 msgstr "азерски"
4852
4853 #: src/text/iso-639_def.h:51
4854 msgid "Bashkir"
4855 msgstr "башкир"
4856
4857 #: src/text/iso-639_def.h:52
4858 msgid "Basque"
4859 msgstr "баскијски"
4860
4861 #: src/text/iso-639_def.h:53
4862 msgid "Belarusian"
4863 msgstr "белоруски"
4864
4865 #: src/text/iso-639_def.h:54
4866 msgid "Bengali"
4867 msgstr "бенгалски"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:55
4870 msgid "Bihari"
4871 msgstr "бихари"
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:56
4874 msgid "Bislama"
4875 msgstr "бислама"
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:57
4878 msgid "Bosnian"
4879 msgstr "босански"
4880
4881 #: src/text/iso-639_def.h:58
4882 msgid "Breton"
4883 msgstr "бретонски"
4884
4885 #: src/text/iso-639_def.h:59
4886 msgid "Bulgarian"
4887 msgstr "бугарски"
4888
4889 #: src/text/iso-639_def.h:60
4890 msgid "Burmese"
4891 msgstr "бурмиски"
4892
4893 #: src/text/iso-639_def.h:61
4894 msgid "Catalan"
4895 msgstr "каталонски"
4896
4897 #: src/text/iso-639_def.h:62
4898 msgid "Chamorro"
4899 msgstr "чаморо"
4900
4901 #: src/text/iso-639_def.h:63
4902 msgid "Chechen"
4903 msgstr "чеченски"
4904
4905 #: src/text/iso-639_def.h:64
4906 msgid "Chinese"
4907 msgstr "кинески"
4908
4909 #: src/text/iso-639_def.h:65
4910 msgid "Church Slavic"
4911 msgstr "црквенословенски"
4912
4913 #: src/text/iso-639_def.h:66
4914 msgid "Chuvash"
4915 msgstr "чуваш"
4916
4917 #: src/text/iso-639_def.h:67
4918 msgid "Cornish"
4919 msgstr "корнвалски"
4920
4921 #: src/text/iso-639_def.h:68
4922 msgid "Corsican"
4923 msgstr "корзикански"
4924
4925 #: src/text/iso-639_def.h:69
4926 msgid "Czech"
4927 msgstr "чешки"
4928
4929 #: src/text/iso-639_def.h:70
4930 msgid "Danish"
4931 msgstr "дански"
4932
4933 #: src/text/iso-639_def.h:71
4934 msgid "Dutch"
4935 msgstr "холандски"
4936
4937 #: src/text/iso-639_def.h:72
4938 msgid "Dzongkha"
4939 msgstr "дзонга"
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:73
4942 msgid "English"
4943 msgstr "енглески"
4944
4945 #: src/text/iso-639_def.h:74
4946 msgid "Esperanto"
4947 msgstr "есперанто"
4948
4949 #: src/text/iso-639_def.h:75
4950 msgid "Estonian"
4951 msgstr "естонски"
4952
4953 #: src/text/iso-639_def.h:76
4954 msgid "Faroese"
4955 msgstr "фарски"
4956
4957 #: src/text/iso-639_def.h:77
4958 msgid "Fijian"
4959 msgstr "језик фиџи"
4960
4961 #: src/text/iso-639_def.h:78
4962 msgid "Finnish"
4963 msgstr "фински"
4964
4965 #: src/text/iso-639_def.h:79
4966 msgid "French"
4967 msgstr "француски"
4968
4969 #: src/text/iso-639_def.h:80
4970 msgid "Frisian"
4971 msgstr "фришки"
4972
4973 #: src/text/iso-639_def.h:81
4974 msgid "Georgian"
4975 msgstr "грузијски"
4976
4977 #: src/text/iso-639_def.h:82
4978 msgid "German"
4979 msgstr "немачки"
4980
4981 #: src/text/iso-639_def.h:83
4982 msgid "Gaelic (Scots)"
4983 msgstr "гаелски (шкотски)"
4984
4985 #: src/text/iso-639_def.h:84
4986 msgid "Irish"
4987 msgstr "ирски"
4988
4989 #: src/text/iso-639_def.h:85
4990 msgid "Gallegan"
4991 msgstr "галицијски"
4992
4993 #: src/text/iso-639_def.h:86
4994 msgid "Manx"
4995 msgstr "са острва Мана"
4996
4997 #: src/text/iso-639_def.h:87
4998 msgid "Greek, Modern"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: src/text/iso-639_def.h:88
5002 msgid "Guarani"
5003 msgstr "гуарани"
5004
5005 #: src/text/iso-639_def.h:89
5006 msgid "Gujarati"
5007 msgstr "гујарати"
5008
5009 #: src/text/iso-639_def.h:90
5010 msgid "Hebrew"
5011 msgstr "хебрејски"
5012
5013 #: src/text/iso-639_def.h:91
5014 msgid "Herero"
5015 msgstr "хереро"
5016
5017 #: src/text/iso-639_def.h:92
5018 msgid "Hindi"
5019 msgstr "хинди"
5020
5021 #: src/text/iso-639_def.h:93
5022 msgid "Hiri Motu"
5023 msgstr "хири моту језик"
5024
5025 #: src/text/iso-639_def.h:94
5026 msgid "Hungarian"
5027 msgstr "мађарски"
5028
5029 #: src/text/iso-639_def.h:95
5030 msgid "Icelandic"
5031 msgstr "исландски"
5032
5033 #: src/text/iso-639_def.h:96
5034 msgid "Inuktitut"
5035 msgstr "инуктитут"
5036
5037 #: src/text/iso-639_def.h:97
5038 msgid "Interlingue"
5039 msgstr "интерлингва"
5040
5041 #: src/text/iso-639_def.h:98
5042 msgid "Interlingua"
5043 msgstr "интерлингва"
5044
5045 #: src/text/iso-639_def.h:99
5046 msgid "Indonesian"
5047 msgstr "индонезијски"
5048
5049 #: src/text/iso-639_def.h:100
5050 msgid "Inupiaq"
5051 msgstr "инупијак"
5052
5053 #: src/text/iso-639_def.h:101
5054 msgid "Italian"
5055 msgstr "италијански"
5056
5057 #: src/text/iso-639_def.h:102
5058 msgid "Javanese"
5059 msgstr "јава језик"
5060
5061 #: src/text/iso-639_def.h:103
5062 msgid "Japanese"
5063 msgstr "јапански"
5064
5065 #: src/text/iso-639_def.h:104
5066 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: src/text/iso-639_def.h:105
5070 msgid "Kannada"
5071 msgstr "канадски"
5072
5073 #: src/text/iso-639_def.h:106
5074 msgid "Kashmiri"
5075 msgstr "кашмирски"
5076
5077 #: src/text/iso-639_def.h:107
5078 msgid "Kazakh"
5079 msgstr "казахтански"
5080
5081 #: src/text/iso-639_def.h:108
5082 msgid "Khmer"
5083 msgstr "кмерски"
5084
5085 #: src/text/iso-639_def.h:109
5086 msgid "Kikuyu"
5087 msgstr "кикују"
5088
5089 #: src/text/iso-639_def.h:110
5090 msgid "Kinyarwanda"
5091 msgstr "кинјарванда"
5092
5093 #: src/text/iso-639_def.h:111
5094 msgid "Kirghiz"
5095 msgstr "киргишки"
5096
5097 #: src/text/iso-639_def.h:112
5098 msgid "Komi"
5099 msgstr "коми"
5100
5101 #: src/text/iso-639_def.h:113
5102 msgid "Korean"
5103 msgstr "корејански"
5104
5105 #: src/text/iso-639_def.h:114
5106 msgid "Kuanyama"
5107 msgstr "куанјама"
5108
5109 #: src/text/iso-639_def.h:115
5110 msgid "Kurdish"
5111 msgstr "курдски"
5112
5113 #: src/text/iso-639_def.h:116
5114 msgid "Lao"
5115 msgstr "лаоски"
5116
5117 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5118 msgid "Latin"
5119 msgstr "латински"
5120
5121 #: src/text/iso-639_def.h:118
5122 msgid "Latvian"
5123 msgstr "латвински"
5124
5125 #: src/text/iso-639_def.h:119
5126 msgid "Lingala"
5127 msgstr "лингала"
5128
5129 #: src/text/iso-639_def.h:120
5130 msgid "Lithuanian"
5131 msgstr "литвански"
5132
5133 #: src/text/iso-639_def.h:121
5134 msgid "Letzeburgesch"
5135 msgstr "луксембуршки"
5136
5137 #: src/text/iso-639_def.h:122
5138 msgid "Macedonian"
5139 msgstr "македонски"
5140
5141 #: src/text/iso-639_def.h:123
5142 msgid "Marshall"
5143 msgstr "маршалски"
5144
5145 #: src/text/iso-639_def.h:124
5146 msgid "Malayalam"
5147 msgstr "малајамски"
5148
5149 #: src/text/iso-639_def.h:125
5150 msgid "Maori"
5151 msgstr "маори"
5152
5153 #: src/text/iso-639_def.h:126
5154 msgid "Marathi"
5155 msgstr "марати"
5156
5157 #: src/text/iso-639_def.h:127
5158 msgid "Malay"
5159 msgstr "малајски"
5160
5161 #: src/text/iso-639_def.h:128
5162 msgid "Malagasy"
5163 msgstr "малагаси"
5164
5165 #: src/text/iso-639_def.h:129
5166 msgid "Maltese"
5167 msgstr "малтешки"
5168
5169 #: src/text/iso-639_def.h:130
5170 msgid "Moldavian"
5171 msgstr "молдавски"
5172
5173 #: src/text/iso-639_def.h:131
5174 msgid "Mongolian"
5175 msgstr "монголски"
5176
5177 #: src/text/iso-639_def.h:132
5178 msgid "Nauru"
5179 msgstr "науру"
5180
5181 #: src/text/iso-639_def.h:133
5182 msgid "Navajo"
5183 msgstr "језик Навахо индијанаца"
5184
5185 #: src/text/iso-639_def.h:134
5186 msgid "Ndebele, South"
5187 msgstr "ндебеле, јужни"
5188
5189 #: src/text/iso-639_def.h:135
5190 msgid "Ndebele, North"
5191 msgstr "ндебеле, северни"
5192
5193 #: src/text/iso-639_def.h:136
5194 msgid "Ndonga"
5195 msgstr "ндонга"
5196
5197 #: src/text/iso-639_def.h:137
5198 msgid "Nepali"
5199 msgstr "напалски"
5200
5201 #: src/text/iso-639_def.h:138
5202 msgid "Norwegian"
5203 msgstr "норвешки"
5204
5205 #: src/text/iso-639_def.h:139
5206 msgid "Norwegian Nynorsk"
5207 msgstr "норвешки модерни"
5208
5209 #: src/text/iso-639_def.h:140
5210 msgid "Norwegian Bokmaal"
5211 msgstr "норвешки бокмал"
5212
5213 #: src/text/iso-639_def.h:141
5214 msgid "Chichewa; Nyanja"
5215 msgstr "чичева; њанџа"
5216
5217 #: src/text/iso-639_def.h:142
5218 msgid "Occitan; Provençal"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: src/text/iso-639_def.h:143
5222 msgid "Oriya"
5223 msgstr "орија"
5224
5225 #: src/text/iso-639_def.h:144
5226 msgid "Oromo"
5227 msgstr "оромо"
5228
5229 #: src/text/iso-639_def.h:146
5230 msgid "Ossetian; Ossetic"
5231 msgstr "осетски"
5232
5233 #: src/text/iso-639_def.h:147
5234 msgid "Panjabi"
5235 msgstr "панџаби"
5236
5237 #: src/text/iso-639_def.h:148
5238 msgid "Persian"
5239 msgstr "персијски"
5240
5241 #: src/text/iso-639_def.h:149
5242 msgid "Pali"
5243 msgstr "пали"
5244
5245 #: src/text/iso-639_def.h:150
5246 msgid "Polish"
5247 msgstr "пољски"
5248
5249 #: src/text/iso-639_def.h:151
5250 msgid "Portuguese"
5251 msgstr "португалски"
5252
5253 #: src/text/iso-639_def.h:152
5254 msgid "Pushto"
5255 msgstr "пушто"
5256
5257 #: src/text/iso-639_def.h:153
5258 msgid "Quechua"
5259 msgstr "квечуа"
5260
5261 #: src/text/iso-639_def.h:154
5262 msgid "Original audio"
5263 msgstr "Оригинални звук"
5264
5265 #: src/text/iso-639_def.h:155
5266 msgid "Raeto-Romance"
5267 msgstr "реторомански"
5268
5269 #: src/text/iso-639_def.h:156
5270 msgid "Romanian"
5271 msgstr "румунски"
5272
5273 #: src/text/iso-639_def.h:157
5274 msgid "Rundi"
5275 msgstr "рунди"
5276
5277 #: src/text/iso-639_def.h:158
5278 msgid "Russian"
5279 msgstr "руски"
5280
5281 #: src/text/iso-639_def.h:159
5282 msgid "Sango"
5283 msgstr "санго"
5284
5285 #: src/text/iso-639_def.h:160
5286 msgid "Sanskrit"
5287 msgstr "санскрит"
5288
5289 #: src/text/iso-639_def.h:161
5290 msgid "Serbian"
5291 msgstr "српски"
5292
5293 #: src/text/iso-639_def.h:162
5294 msgid "Croatian"
5295 msgstr "хрватски"
5296
5297 #: src/text/iso-639_def.h:163
5298 msgid "Sinhalese"
5299 msgstr "синалезе"
5300
5301 #: src/text/iso-639_def.h:164
5302 msgid "Slovak"
5303 msgstr "словачки"
5304
5305 #: src/text/iso-639_def.h:165
5306 msgid "Slovenian"
5307 msgstr "словеначки"
5308
5309 #: src/text/iso-639_def.h:166
5310 msgid "Northern Sami"
5311 msgstr "северни сами"
5312
5313 #: src/text/iso-639_def.h:167
5314 msgid "Samoan"
5315 msgstr "самоански"
5316
5317 #: src/text/iso-639_def.h:168
5318 msgid "Shona"
5319 msgstr "шона"
5320
5321 #: src/text/iso-639_def.h:169
5322 msgid "Sindhi"
5323 msgstr "синди"
5324
5325 #: src/text/iso-639_def.h:170
5326 msgid "Somali"
5327 msgstr "сомалски"
5328
5329 #: src/text/iso-639_def.h:171
5330 msgid "Sotho, Southern"
5331 msgstr "сото, јужни"
5332
5333 #: src/text/iso-639_def.h:172
5334 msgid "Spanish"
5335 msgstr "шпански"
5336
5337 #: src/text/iso-639_def.h:173
5338 msgid "Sardinian"
5339 msgstr "сардинијски"
5340
5341 #: src/text/iso-639_def.h:174
5342 msgid "Swati"
5343 msgstr "свати"
5344
5345 #: src/text/iso-639_def.h:175
5346 msgid "Sundanese"
5347 msgstr "сунданежански"
5348
5349 #: src/text/iso-639_def.h:176
5350 msgid "Swahili"
5351 msgstr "свахили"
5352
5353 #: src/text/iso-639_def.h:177
5354 msgid "Swedish"
5355 msgstr "шведски"
5356
5357 #: src/text/iso-639_def.h:178
5358 msgid "Tahitian"
5359 msgstr "тахићански"
5360
5361 #: src/text/iso-639_def.h:179
5362 msgid "Tamil"
5363 msgstr "тамилски"
5364
5365 #: src/text/iso-639_def.h:180
5366 msgid "Tatar"
5367 msgstr "татарски"
5368
5369 #: src/text/iso-639_def.h:181
5370 msgid "Telugu"
5371 msgstr "телугу"
5372
5373 #: src/text/iso-639_def.h:182
5374 msgid "Tajik"
5375 msgstr "таџички"
5376
5377 #: src/text/iso-639_def.h:183
5378 msgid "Tagalog"
5379 msgstr "тагалог"
5380
5381 #: src/text/iso-639_def.h:184
5382 msgid "Thai"
5383 msgstr "тајски"
5384
5385 #: src/text/iso-639_def.h:185
5386 msgid "Tibetan"
5387 msgstr "тибетански"
5388
5389 #: src/text/iso-639_def.h:186
5390 msgid "Tigrinya"
5391 msgstr "тигрињски"
5392
5393 #: src/text/iso-639_def.h:187
5394 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5395 msgstr "тонга (Тонга Острва)"
5396
5397 #: src/text/iso-639_def.h:188
5398 msgid "Tswana"
5399 msgstr "цвана"
5400
5401 #: src/text/iso-639_def.h:189
5402 msgid "Tsonga"
5403 msgstr "цонга"
5404
5405 #: src/text/iso-639_def.h:190
5406 msgid "Turkish"
5407 msgstr "турски"
5408
5409 #: src/text/iso-639_def.h:191
5410 msgid "Turkmen"
5411 msgstr "туркменски"
5412
5413 #: src/text/iso-639_def.h:192
5414 msgid "Twi"
5415 msgstr "тви"
5416
5417 #: src/text/iso-639_def.h:193
5418 msgid "Uighur"
5419 msgstr "ујгур"
5420
5421 #: src/text/iso-639_def.h:194
5422 msgid "Ukrainian"
5423 msgstr "украјински"
5424
5425 #: src/text/iso-639_def.h:195
5426 msgid "Urdu"
5427 msgstr "урду"
5428
5429 #: src/text/iso-639_def.h:196
5430 msgid "Uzbek"
5431 msgstr "узбечки"
5432
5433 #: src/text/iso-639_def.h:197
5434 msgid "Vietnamese"
5435 msgstr "вијетнамски"
5436
5437 #: src/text/iso-639_def.h:198
5438 msgid "Volapuk"
5439 msgstr "волапик"
5440
5441 #: src/text/iso-639_def.h:199
5442 msgid "Welsh"
5443 msgstr "велшки"
5444
5445 #: src/text/iso-639_def.h:200
5446 msgid "Wolof"
5447 msgstr "волоф"
5448
5449 #: src/text/iso-639_def.h:201
5450 msgid "Xhosa"
5451 msgstr "гзоза"
5452
5453 #: src/text/iso-639_def.h:202
5454 msgid "Yiddish"
5455 msgstr "јидиш"
5456
5457 #: src/text/iso-639_def.h:203
5458 msgid "Yoruba"
5459 msgstr "јоруба"
5460
5461 #: src/text/iso-639_def.h:204
5462 msgid "Zhuang"
5463 msgstr "чуанг"
5464
5465 #: src/text/iso-639_def.h:205
5466 msgid "Zulu"
5467 msgstr "зулу"
5468
5469 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5470 msgid "Autoscale video"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5474 msgid "Scale factor"
5475 msgstr "Фактор размере"
5476
5477 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5479 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5480 msgid "Crop"
5481 msgstr "Опсеци"
5482
5483 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5488 msgid "Aspect ratio"
5489 msgstr "Пропорције"
5490
5491 #: modules/access/alsa.c:36
5492 msgid ""
5493 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5494 "open a specific device named SOURCE."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/alsa.c:49
5498 msgid "192000 Hz"
5499 msgstr "192000 Hz"
5500
5501 #: modules/access/alsa.c:49
5502 msgid "176400 Hz"
5503 msgstr "176400 Hz"
5504
5505 #: modules/access/alsa.c:50
5506 msgid "96000 Hz"
5507 msgstr "96000 Hz"
5508
5509 #: modules/access/alsa.c:50
5510 msgid "88200 Hz"
5511 msgstr "88200 Hz"
5512
5513 #: modules/access/alsa.c:50
5514 msgid "48000 Hz"
5515 msgstr "48000 Hz"
5516
5517 #: modules/access/alsa.c:50
5518 msgid "44100 Hz"
5519 msgstr "44100 Hz"
5520
5521 #: modules/access/alsa.c:51
5522 msgid "32000 Hz"
5523 msgstr "32000 Hz"
5524
5525 #: modules/access/alsa.c:51
5526 msgid "22050 Hz"
5527 msgstr "22050 Hz"
5528
5529 #: modules/access/alsa.c:51
5530 msgid "24000 Hz"
5531 msgstr "24000 Hz"
5532
5533 #: modules/access/alsa.c:51
5534 msgid "16000 Hz"
5535 msgstr "16000 Hz"
5536
5537 #: modules/access/alsa.c:52
5538 msgid "11025 Hz"
5539 msgstr "11025 Hz"
5540
5541 #: modules/access/alsa.c:52
5542 msgid "8000 Hz"
5543 msgstr "8000 Hz"
5544
5545 #: modules/access/alsa.c:52
5546 msgid "4000 Hz"
5547 msgstr "4000 Hz"
5548
5549 #: modules/access/alsa.c:56
5550 msgid "ALSA"
5551 msgstr "ALSA"
5552
5553 #: modules/access/alsa.c:57
5554 msgid "ALSA audio capture"
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/attachment.c:44
5558 msgid "Attachment"
5559 msgstr "Прилог"
5560
5561 #: modules/access/attachment.c:45
5562 msgid "Attachment input"
5563 msgstr "Улаз прилога"
5564
5565 #: modules/access/avio.h:39
5566 msgid "FFmpeg"
5567 msgstr "FFmpeg"
5568
5569 #: modules/access/avio.h:40
5570 msgid "FFmpeg access"
5571 msgstr "Приступ FFmpeg-у"
5572
5573 #: modules/access/avio.h:49
5574 msgid "libavformat access output"
5575 msgstr "Приступ излазу libavformat-а"
5576
5577 #: modules/access/bd/bd.c:54
5578 msgid "BD"
5579 msgstr "BD"
5580
5581 #: modules/access/bd/bd.c:55
5582 msgid "Blu-ray Disc Input"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/bluray.c:60
5586 msgid "Blu-ray menus"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bluray.c:61
5590 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5594 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5595 msgid "Blu-ray"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/bluray.c:70
5599 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/bluray.c:263
5603 msgid ""
5604 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5605 "not have it."
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/bluray.c:272
5609 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5610 msgstr ""
5611
5612 #: modules/access/bluray.c:275
5613 msgid "Missing AACS configuration file!"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/bluray.c:278
5617 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/bluray.c:281
5621 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/bluray.c:284
5625 msgid "AACS Host certificate revoked."
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/bluray.c:287
5629 msgid "AACS MMC failed."
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/bluray.c:293
5633 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: modules/access/bluray.c:303
5637 msgid ""
5638 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5639 "have it."
5640 msgstr ""
5641
5642 #: modules/access/bluray.c:308
5643 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: modules/access/bluray.c:370
5647 msgid "Blu-ray error"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5652 msgid "Audio CD"
5653 msgstr "Аудио CD"
5654
5655 #: modules/access/cdda.c:63
5656 msgid "Audio CD input"
5657 msgstr "Аудио CD улаз"
5658
5659 #: modules/access/cdda.c:69
5660 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5661 msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
5662
5663 #: modules/access/cdda.c:78
5664 msgid "CDDB Server"
5665 msgstr "CDDB Сервер"
5666
5667 #: modules/access/cdda.c:79
5668 msgid "Address of the CDDB server to use."
5669 msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
5670
5671 #: modules/access/cdda.c:80
5672 msgid "CDDB port"
5673 msgstr "CDDB порт"
5674
5675 #: modules/access/cdda.c:81
5676 msgid "CDDB Server port to use."
5677 msgstr "CDDB порт сервера који се користи."
5678
5679 #: modules/access/cdda.c:491
5680 #, c-format
5681 msgid "Audio CD - Track %02i"
5682 msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
5683
5684 #: modules/access/dc1394.c:51
5685 msgid "DC1394"
5686 msgstr "DC1394"
5687
5688 #: modules/access/dc1394.c:52
5689 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/decklink.cpp:44
5693 msgid "Input card to use"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/decklink.cpp:46
5697 msgid ""
5698 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5699 "0."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:49
5703 msgid "Desired input video mode"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/decklink.cpp:51
5707 msgid ""
5708 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5709 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5713 msgid "Audio connection"
5714 msgstr "Звучно повезивање"
5715
5716 #: modules/access/decklink.cpp:57
5717 msgid ""
5718 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5719 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5723 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5724 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:63
5728 msgid ""
5729 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5733 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5734 msgid "Number of audio channels"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: modules/access/decklink.cpp:68
5738 msgid ""
5739 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5740 "disables audio input."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5744 msgid "Video connection"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/decklink.cpp:73
5748 msgid ""
5749 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5750 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5754 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5755 msgid "SDI"
5756 msgstr "SDI"
5757
5758 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5759 msgid "HDMI"
5760 msgstr "HDMI"
5761
5762 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5763 msgid "Optical SDI"
5764 msgstr "Оптички SDI"
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5767 msgid "Component"
5768 msgstr "Компонента"
5769
5770 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5771 msgid "Composite"
5772 msgstr "Сложено"
5773
5774 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5775 msgid "S-video"
5776 msgstr "S-видео"
5777
5778 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5779 msgid "Embedded"
5780 msgstr "Уграђено"
5781
5782 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5783 msgid "AES/EBU"
5784 msgstr "AES/EBU"
5785
5786 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5787 msgid "Analog"
5788 msgstr "Аналогно"
5789
5790 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5791 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5792 msgstr "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
5793
5794 #: modules/access/decklink.cpp:97
5795 msgid "DeckLink"
5796 msgstr "DeckLink"
5797
5798 #: modules/access/decklink.cpp:98
5799 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5800 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI улаз"
5801
5802 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5803 msgid "10 bits"
5804 msgstr "10 бита"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5807 msgid "Cable"
5808 msgstr "Кабл"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5811 msgid "Antenna"
5812 msgstr "Антена"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5815 msgid "TV"
5816 msgstr "ТВ"
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5819 msgid "FM radio"
5820 msgstr "ФМ радио"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5823 msgid "AM radio"
5824 msgstr "АМ радио"
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5827 msgid "DSS"
5828 msgstr "DSS"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5832 msgid "Video device name"
5833 msgstr "Име видео уређаја"
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5836 msgid ""
5837 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5838 "don't specify anything, the default device will be used."
5839 msgstr ""
5840 "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не одредите "
5841 "ниједан, користиће се подразумевани уређај."
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5845 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5846 msgid "Audio device name"
5847 msgstr "Име аудио уређаја"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5850 msgid ""
5851 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5852 "don't specify anything, the default device will be used. "
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5856 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5857 msgid "Video size"
5858 msgstr "Величина видеа"
5859
5860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5861 msgid ""
5862 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5863 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5864 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5868 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5869 msgstr "Однос ширине и висине слике n:m"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5872 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5876 msgid "Video input chroma format"
5877 msgstr "Формат сигнала боје видео улаза"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5880 msgid ""
5881 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5882 "(default), RV24, etc.)"
5883 msgstr ""
5884 "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје (нпр. "
5885 "I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5888 msgid "Video input frame rate"
5889 msgstr "Брзина фрејмова видео улаза"
5890
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5892 msgid ""
5893 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5894 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5898 msgid "Device properties"
5899 msgstr "Особине уређаја"
5900
5901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5902 msgid ""
5903 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5904 msgstr "Покажи особине дијалога изабраног уређаја пре покретања тока."
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5907 msgid "Tuner properties"
5908 msgstr "Особине тјунера"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5911 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5912 msgstr "Покажи страницу особина тјунера [бирање канала]."
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5915 msgid "Tuner TV Channel"
5916 msgstr "Канал TV Тјунера"
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5919 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5920 msgstr "Подеси TV канал који ће тујнер подесити (0 значи подразумевано)."
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5923 msgid "Tuner Frequency"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5927 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5932 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5933 msgid "Video standard"
5934 msgstr "Видео-стандард"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5937 msgid "Tuner country code"
5938 msgstr "Језички кôд тјунера"
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5941 msgid ""
5942 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5943 "mapping (0 means default)."
5944 msgstr ""
5945 "Подесите код земље за тјунер који успоставља тренутно мапирање канала у "
5946 "фреквенцију (0 је подразумевана вредност)."
5947
5948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5949 msgid "Tuner input type"
5950 msgstr "Улазни тип тјунера"
5951
5952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5953 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5954 msgstr "Изаберите улазни тип тјунера (Кабл/Антена)."
5955
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5957 msgid "Video input pin"
5958 msgstr "Видео улазни пин"
5959
5960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5961 msgid ""
5962 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5963 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5964 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5965 "will not be changed."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5969 msgid "Audio input pin"
5970 msgstr "Аудио улазни пин"
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5973 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5974 msgstr "Изаберите извор аудио улаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5977 msgid "Video output pin"
5978 msgstr "Видео излазни пин"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5981 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5982 msgstr "Изаберите тип видео излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5985 msgid "Audio output pin"
5986 msgstr "Аудио излазни пин"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5989 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5990 msgstr "Изаберите тип аудио излаза. Погледајте \"video input\" опцију."
5991
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5993 msgid "AM Tuner mode"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5997 msgid ""
5998 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5999 "or DSS (4)."
6000 msgstr ""
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6003 msgid ""
6004 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6009 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6010 msgid "Audio sample rate"
6011 msgstr "Аудио брзина узорка"
6012
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6014 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6018 msgid "Audio bits per sample"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6022 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6026 msgid "DirectShow"
6027 msgstr "DirectShow"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6030 msgid "DirectShow input"
6031 msgstr "DirectShow улаз"
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6034 msgid "Configure"
6035 msgstr "Подеси"
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6039 msgid "Capture failed"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6043 msgid "No video or audio device selected."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6047 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6051 msgid ""
6052 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6053 msgstr ""
6054
6055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6056 #, c-format
6057 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dtv/access.c:36
6061 msgid "DVB adapter"
6062 msgstr "DVB адаптер"
6063
6064 #: modules/access/dtv/access.c:38
6065 msgid ""
6066 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6067 "must be selected. Numbering starts from zero."
6068 msgstr ""
6069
6070 #: modules/access/dtv/access.c:41
6071 msgid "DVB device"
6072 msgstr "DVB уређај"
6073
6074 #: modules/access/dtv/access.c:43
6075 msgid ""
6076 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6077 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/dtv/access.c:45
6081 msgid "Do not demultiplex"
6082 msgstr "Не демултиплексирај"
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:47
6085 msgid ""
6086 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6087 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dtv/access.c:50
6091 msgid "Network name"
6092 msgstr "Име мреже"
6093
6094 #: modules/access/dtv/access.c:51
6095 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:53
6099 msgid "Network name to create"
6100 msgstr "Име мреже за стварање"
6101
6102 #: modules/access/dtv/access.c:54
6103 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: modules/access/dtv/access.c:56
6107 msgid "Frequency (Hz)"
6108 msgstr "Фреквенција (Hz)"
6109
6110 #: modules/access/dtv/access.c:58
6111 msgid ""
6112 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6113 "frequency. This is required to tune the receiver."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:61
6117 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6118 msgid "Modulation / Constellation"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dtv/access.c:62
6122 msgid "Layer A modulation"
6123 msgstr "Модулација слоја A"
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:63
6126 msgid "Layer B modulation"
6127 msgstr "Модулација слоја B"
6128
6129 #: modules/access/dtv/access.c:64
6130 msgid "Layer C modulation"
6131 msgstr "Модулација слоја C"
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:66
6134 msgid ""
6135 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6136 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6137 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:81
6141 msgid "Symbol rate (bauds)"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:83
6145 msgid ""
6146 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6147 "DVB-S and DVB-S2."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/dtv/access.c:86
6151 msgid "Spectrum inversion"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/dtv/access.c:88
6155 msgid ""
6156 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6157 "be configured manually."
6158 msgstr ""
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:94
6161 msgid "FEC code rate"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:95
6165 msgid "High-priority code rate"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:96
6169 msgid "Low-priority code rate"
6170 msgstr ""
6171
6172 #: modules/access/dtv/access.c:97
6173 msgid "Layer A code rate"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:98
6177 msgid "Layer B code rate"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/dtv/access.c:99
6181 msgid "Layer C code rate"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/dtv/access.c:101
6185 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/dtv/access.c:111
6189 msgid "Transmission mode"
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access/dtv/access.c:119
6193 msgid "Bandwidth (MHz)"
6194 msgstr ""
6195
6196 #: modules/access/dtv/access.c:124
6197 msgid "10 MHz"
6198 msgstr "10 MHz"
6199
6200 #: modules/access/dtv/access.c:124
6201 msgid "8 MHz"
6202 msgstr "8 MHz"
6203
6204 #: modules/access/dtv/access.c:124
6205 msgid "7 MHz"
6206 msgstr "7 MHz"
6207
6208 #: modules/access/dtv/access.c:124
6209 msgid "6 MHz"
6210 msgstr "6 MHz"
6211
6212 #: modules/access/dtv/access.c:125
6213 msgid "5 MHz"
6214 msgstr "5 MHz"
6215
6216 #: modules/access/dtv/access.c:125
6217 msgid "1.712 MHz"
6218 msgstr "1.712 MHz"
6219
6220 #: modules/access/dtv/access.c:128
6221 msgid "Guard interval"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: modules/access/dtv/access.c:136
6225 msgid "Hierarchy mode"
6226 msgstr ""
6227
6228 #: modules/access/dtv/access.c:144
6229 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6230 msgstr ""
6231
6232 #: modules/access/dtv/access.c:146
6233 msgid "Layer A segments count"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/access/dtv/access.c:147
6237 msgid "Layer B segments count"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:148
6241 msgid "Layer C segments count"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:150
6245 msgid "Layer A time interleaving"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access/dtv/access.c:151
6249 msgid "Layer B time interleaving"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/access/dtv/access.c:152
6253 msgid "Layer C time interleaving"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: modules/access/dtv/access.c:154
6257 msgid "Pilot"
6258 msgstr "Пилот"
6259
6260 #: modules/access/dtv/access.c:156
6261 msgid "Roll-off factor"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/dtv/access.c:161
6265 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6266 msgstr "0.35 (исто за DVB-S)"
6267
6268 #: modules/access/dtv/access.c:161
6269 msgid "0.20"
6270 msgstr "0.20"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:161
6273 msgid "0.25"
6274 msgstr "0.25"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:164
6277 msgid "Transport stream ID"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:166
6281 msgid "Polarization (Voltage)"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: modules/access/dtv/access.c:168
6285 msgid ""
6286 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6287 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dtv/access.c:171
6291 msgid "Unspecified (0V)"
6292 msgstr "Неодређено (0V)"
6293
6294 #: modules/access/dtv/access.c:172
6295 msgid "Vertical (13V)"
6296 msgstr "Усправно (13V)"
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:172
6299 msgid "Horizontal (18V)"
6300 msgstr "Водоравно (18V)"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:173
6303 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/access/dtv/access.c:173
6307 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6308 msgstr ""
6309
6310 #: modules/access/dtv/access.c:175
6311 msgid "High LNB voltage"
6312 msgstr "Високи LNB напон"
6313
6314 #: modules/access/dtv/access.c:177
6315 msgid ""
6316 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6317 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6318 "Not all receivers support this."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/dtv/access.c:181
6322 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:182
6326 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6327 msgstr ""
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:184
6330 msgid ""
6331 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6332 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6333 "RF cable is the result."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:187
6337 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/dtv/access.c:189
6341 msgid ""
6342 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6343 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6344 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/dtv/access.c:192
6348 msgid "Continuous 22kHz tone"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: modules/access/dtv/access.c:194
6352 msgid ""
6353 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6354 "the higher frequency band from a universal LNB."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:197
6358 msgid "DiSEqC LNB number"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:199
6362 msgid ""
6363 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6364 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6365 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6369 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6370 msgid "Unspecified"
6371 msgstr "Неодређено"
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:209
6374 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:211
6378 msgid ""
6379 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6380 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6381 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6382 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6383 "be 0."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:218
6387 msgid "Network identifier"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/dtv/access.c:219
6391 msgid "Satellite azimuth"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/dtv/access.c:220
6395 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access/dtv/access.c:221
6399 msgid "Satellite elevation"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/dtv/access.c:222
6403 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/dtv/access.c:223
6407 msgid "Satellite longitude"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/dtv/access.c:225
6411 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: modules/access/dtv/access.c:227
6415 msgid "Satellite range code"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/access/dtv/access.c:228
6419 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/dtv/access.c:232
6423 msgid "Major channel"
6424 msgstr "Главни канал"
6425
6426 #: modules/access/dtv/access.c:233
6427 msgid "ATSC minor channel"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: modules/access/dtv/access.c:234
6431 msgid "Physical channel"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/dtv/access.c:240
6435 msgid "DTV"
6436 msgstr "ДТВ"
6437
6438 #: modules/access/dtv/access.c:241
6439 msgid "Digital Television and Radio"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/access/dtv/access.c:279
6443 msgid "Terrestrial reception parameters"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: modules/access/dtv/access.c:291
6447 msgid "DVB-T reception parameters"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: modules/access/dtv/access.c:307
6451 msgid "ISDB-T reception parameters"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/access/dtv/access.c:348
6455 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: modules/access/dtv/access.c:360
6459 msgid "DVB-S2 parameters"
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/dtv/access.c:368
6463 msgid "ISDB-S parameters"
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/dtv/access.c:373
6467 msgid "Satellite equipment control"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/access/dtv/access.c:415
6471 msgid "ATSC reception parameters"
6472 msgstr ""
6473
6474 #: modules/access/dtv/access.c:471
6475 msgid "Digital broadcasting"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/dtv/access.c:472
6479 msgid ""
6480 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6481 "Please check the preferences."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/access/dv.c:60
6485 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/dv.c:61
6489 msgid "DV"
6490 msgstr "DV"
6491
6492 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6493 msgid "DVD angle"
6494 msgstr "DVD угао"
6495
6496 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6497 msgid "Default DVD angle."
6498 msgstr "Подразумевани DVD угао."
6499
6500 #: modules/access/dvdnav.c:76
6501 msgid "Start directly in menu"
6502 msgstr "Почни директно у менију"
6503
6504 #: modules/access/dvdnav.c:78
6505 msgid ""
6506 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6507 "useless warning introductions."
6508 msgstr ""
6509 "Покрени DVD директно у главном менију. Ово ће покушати да избегне сва "
6510 "непотребна уводна  упозорења."
6511
6512 #: modules/access/dvdnav.c:87
6513 msgid "DVD with menus"
6514 msgstr "DVD са менијима"
6515
6516 #: modules/access/dvdnav.c:88
6517 msgid "DVDnav Input"
6518 msgstr "DVDnav Улаз"
6519
6520 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6521 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6522 msgid "Playback failure"
6523 msgstr "Немогућност репродукције"
6524
6525 #: modules/access/dvdnav.c:335
6526 msgid ""
6527 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/dvdread.c:78
6531 msgid "DVD without menus"
6532 msgstr "DVD без менија"
6533
6534 #: modules/access/dvdread.c:79
6535 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/dvdread.c:204
6539 #, c-format
6540 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/dvdread.c:466
6544 #, c-format
6545 msgid "DVDRead could not read block %d."
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/access/dvdread.c:528
6549 #, c-format
6550 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6551 msgstr ""
6552
6553 #: modules/access/eyetv.m:56
6554 msgid "Channel number"
6555 msgstr ""
6556
6557 #: modules/access/eyetv.m:58
6558 msgid ""
6559 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6560 "for Composite input"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/eyetv.m:63
6564 msgid "EyeTV input"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6568 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6569 #: modules/access/vdr.c:538
6570 msgid "File reading failed"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: modules/access/file.c:177
6574 #, c-format
6575 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6576 msgstr ""
6577
6578 #: modules/access/file.c:299
6579 #, c-format
6580 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/fs.c:33
6584 msgid "Subdirectory behavior"
6585 msgstr "Понашање поддиректоријума"
6586
6587 #: modules/access/fs.c:35
6588 msgid ""
6589 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6590 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6591 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6592 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/fs.c:42
6596 msgid "Collapse"
6597 msgstr "Скупи"
6598
6599 #: modules/access/fs.c:42
6600 msgid "Expand"
6601 msgstr "Прошири"
6602
6603 #: modules/access/fs.c:44
6604 msgid "Ignored extensions"
6605 msgstr "Занемарене екстензије"
6606
6607 #: modules/access/fs.c:46
6608 msgid ""
6609 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6610 "directory.\n"
6611 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6612 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6613 msgstr ""
6614 "Фајлови са овим екстензијама се неће додавати у листу за пуштање при "
6615 "отварању директоријума.\n"
6616 "Ово је корисно ако додајете директоријуме који садрже на пример фајлове "
6617 "листе за пуштање. Употребите листу екстензија одвојених зарезом."
6618
6619 #: modules/access/fs.c:53
6620 msgid ""
6621 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/fs.c:54
6625 msgid ""
6626 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6627 "does not take the current language's collation rules into account."
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/fs.c:55
6631 msgid "Do not sort the items."
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/fs.c:57
6635 msgid "Directory sort order"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/fs.c:59
6639 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6640 msgstr ""
6641
6642 #: modules/access/fs.c:62
6643 msgid "File input"
6644 msgstr "Улазни фајл"
6645
6646 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6647 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6648 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6650 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6651 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6652 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6653 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6654 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6655 msgid "File"
6656 msgstr "Фајл"
6657
6658 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6659 msgid "Directory"
6660 msgstr "Директоријум"
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:58
6663 msgid "FTP user name"
6664 msgstr "FTP корисничко име"
6665
6666 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6667 msgid "User name that will be used for the connection."
6668 msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
6669
6670 #: modules/access/ftp.c:61
6671 msgid "FTP password"
6672 msgstr "FTP лозинка"
6673
6674 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6675 msgid "Password that will be used for the connection."
6676 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
6677
6678 #: modules/access/ftp.c:64
6679 msgid "FTP account"
6680 msgstr "FTP налог"
6681
6682 #: modules/access/ftp.c:65
6683 msgid "Account that will be used for the connection."
6684 msgstr "Налог који ће се користити за повезивање."
6685
6686 #: modules/access/ftp.c:70
6687 msgid "FTP input"
6688 msgstr "FTP улаз"
6689
6690 #: modules/access/ftp.c:85
6691 msgid "FTP upload output"
6692 msgstr "Излаз FTP отпремања"
6693
6694 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6695 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6696 msgid "Network interaction failed"
6697 msgstr "Мрежна интеракција није успела"
6698
6699 #: modules/access/ftp.c:247
6700 msgid "VLC could not connect with the given server."
6701 msgstr "VLC не може да се повеже са датим сервером."
6702
6703 #: modules/access/ftp.c:257
6704 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/ftp.c:322
6708 msgid "Your account was rejected."
6709 msgstr "Налог је одбијен."
6710
6711 #: modules/access/ftp.c:331
6712 msgid "Your password was rejected."
6713 msgstr "Лозинка је одбијена."
6714
6715 #: modules/access/ftp.c:338
6716 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6717 msgstr "Повезивање са сервером је одбијено."
6718
6719 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6720 msgid "GnomeVFS input"
6721 msgstr "GnomeVFS улаз"
6722
6723 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6724 msgid "HTTP proxy"
6725 msgstr "HTTP прокси"
6726
6727 #: modules/access/http.c:66
6728 msgid ""
6729 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6730 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/http.c:70
6734 msgid "HTTP proxy password"
6735 msgstr "Лозинка за HTTP посредника"
6736
6737 #: modules/access/http.c:72
6738 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6739 msgstr "Ако ваш HTTP посредник захтева лозинку, поставите је овде."
6740
6741 #: modules/access/http.c:74
6742 msgid "Auto re-connect"
6743 msgstr "Аутоматско поновно повезивање"
6744
6745 #: modules/access/http.c:76
6746 msgid ""
6747 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6748 msgstr ""
6749 "Аутоматски покушај поново да се повежеш на ток у случају изненадног прекида."
6750
6751 #: modules/access/http.c:79
6752 msgid "Continuous stream"
6753 msgstr "Континуални ток"
6754
6755 #: modules/access/http.c:80
6756 msgid ""
6757 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6758 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6759 "other types of HTTP streams."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/http.c:85
6763 msgid "Forward Cookies"
6764 msgstr "Проследи колачиће"
6765
6766 #: modules/access/http.c:86
6767 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6768 msgstr "Проследите колачиће преко HTTP преусмерења."
6769
6770 #: modules/access/http.c:88
6771 msgid "HTTP referer value"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/access/http.c:89
6775 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/http.c:91
6779 msgid "User Agent"
6780 msgstr "Кориснички агент"
6781
6782 #: modules/access/http.c:92
6783 msgid ""
6784 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6785 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6786 "can only be specified per input item, not globally."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/http.c:98
6790 msgid "HTTP input"
6791 msgstr "HTTP улаз"
6792
6793 #: modules/access/http.c:100
6794 msgid "HTTP(S)"
6795 msgstr "HTTP(S)"
6796
6797 #: modules/access/http.c:457
6798 msgid "HTTP authentication"
6799 msgstr "HTTP провера идентитета"
6800
6801 #: modules/access/http.c:458
6802 #, c-format
6803 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6804 msgstr "Унесите исправно корисничко име и лозинку за подручје %s."
6805
6806 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6807 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6808 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6809 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6810 msgid "Dummy"
6811 msgstr "Псеудо"
6812
6813 #: modules/access/idummy.c:43
6814 msgid "Dummy input"
6815 msgstr "Празан унос"
6816
6817 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6818 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6819 msgid "ID"
6820 msgstr "ID"
6821
6822 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6823 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6824 msgstr "Постави ID основног тока"
6825
6826 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6827 msgid "Group"
6828 msgstr "Група"
6829
6830 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6831 msgid "Set the group of the elementary stream"
6832 msgstr "Постави групу основног тока"
6833
6834 #: modules/access/imem.c:57
6835 msgid "Category"
6836 msgstr "Категорија"
6837
6838 #: modules/access/imem.c:59
6839 msgid "Set the category of the elementary stream"
6840 msgstr "Поставите категорију основног тока"
6841
6842 #: modules/access/imem.c:64
6843 msgid "Unknown"
6844 msgstr "Непознато"
6845
6846 #: modules/access/imem.c:64
6847 msgid "Data"
6848 msgstr "Подаци"
6849
6850 #: modules/access/imem.c:69
6851 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6852 msgstr "Постави кодек основног тока"
6853
6854 #: modules/access/imem.c:73
6855 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6856 msgstr "Језик основног тока по стандарду ISO 639"
6857
6858 #: modules/access/imem.c:77
6859 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6860 msgstr "Брзина узорковања основног звучног тока"
6861
6862 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6863 msgid "Channels count"
6864 msgstr "Број канала"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:81
6867 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6868 msgstr "Број канала основног звучног тока"
6869
6870 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6871 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6874 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6875 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6877 msgid "Width"
6878 msgstr "Ширина"
6879
6880 #: modules/access/imem.c:84
6881 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6882 msgstr "Ширина слике или титла у основним токовима"
6883
6884 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6885 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6886 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6887 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6889 msgid "Height"
6890 msgstr "Висина"
6891
6892 #: modules/access/imem.c:87
6893 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6894 msgstr "Висина слике или титла у основним токовима"
6895
6896 #: modules/access/imem.c:89
6897 msgid "Display aspect ratio"
6898 msgstr "Однос ширине и висине приказа"
6899
6900 #: modules/access/imem.c:91
6901 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6902 msgstr "Однос ширине и висине слике у основном току"
6903
6904 #: modules/access/imem.c:95
6905 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6906 msgstr "Брзина кадрова слике у основном току"
6907
6908 #: modules/access/imem.c:97
6909 msgid "Callback cookie string"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/imem.c:99
6913 msgid "Text identifier for the callback functions"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/imem.c:101
6917 msgid "Callback data"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: modules/access/imem.c:103
6921 msgid "Data for the get and release functions"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/imem.c:105
6925 msgid "Get function"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: modules/access/imem.c:107
6929 msgid "Address of the get callback function"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: modules/access/imem.c:109
6933 msgid "Release function"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: modules/access/imem.c:111
6937 msgid "Address of the release callback function"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6941 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6942 msgid "Size"
6943 msgstr "Величина"
6944
6945 #: modules/access/imem.c:115
6946 msgid "Size of stream in bytes"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6950 msgid "Memory input"
6951 msgstr "Улаз меморије"
6952
6953 #: modules/access/jack.c:59
6954 msgid "Pace"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/jack.c:61
6958 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6962 msgid "Auto connection"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/jack.c:64
6966 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access/jack.c:67
6970 msgid "JACK audio input"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/jack.c:69
6974 msgid "JACK Input"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6978 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6979 msgid "Link #"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6984 msgid ""
6985 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6986 "0)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6990 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6991 msgid "Video ID"
6992 msgstr "ID видеа"
6993
6994 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6995 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6996 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7000 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7001 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7002 msgstr ""
7003
7004 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7005 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7006 msgid "Audio configuration"
7007 msgstr "Подешавање звука"
7008
7009 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7010 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7011 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7012 msgstr ""
7013
7014 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7015 msgid "HD-SDI Input"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7019 msgid "HD-SDI"
7020 msgstr "HD-SDI"
7021
7022 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7023 msgid "Teletext configuration"
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7027 msgid ""
7028 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7029 msgstr ""
7030
7031 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7032 msgid "Teletext language"
7033 msgstr "Језик телетекста"
7034
7035 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7036 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7040 msgid "SDI Input"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7044 msgid "SDI Demux"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/live555.cpp:78
7048 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/access/live555.cpp:79
7052 msgid ""
7053 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7054 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7055 "RTSP servers."
7056 msgstr ""
7057
7058 #: modules/access/live555.cpp:83
7059 msgid "WMServer RTSP dialect"
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/access/live555.cpp:84
7063 msgid ""
7064 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7065 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7066 msgstr ""
7067
7068 #: modules/access/live555.cpp:88
7069 msgid "RTSP user name"
7070 msgstr "RTSP корисничко име"
7071
7072 #: modules/access/live555.cpp:89
7073 msgid ""
7074 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7075 "the url."
7076 msgstr ""
7077
7078 #: modules/access/live555.cpp:91
7079 msgid "RTSP password"
7080 msgstr "RTSP лозинка"
7081
7082 #: modules/access/live555.cpp:92
7083 msgid ""
7084 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7085 "the url."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/access/live555.cpp:94
7089 msgid "RTSP frame buffer size"
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/access/live555.cpp:95
7093 msgid ""
7094 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7095 "broken pictures due to too small buffer."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access/live555.cpp:101
7099 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7100 msgstr "RTP/RTSP/SDP демултиплексер (користи Live555)"
7101
7102 #: modules/access/live555.cpp:110
7103 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7104 msgstr "RTSP/RTP приступ и демултиплексер"
7105
7106 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7108 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7109 msgstr "Користи RTP преко RTSP-а (TCP)"
7110
7111 #: modules/access/live555.cpp:119
7112 msgid "Client port"
7113 msgstr "Порт клијента"
7114
7115 #: modules/access/live555.cpp:120
7116 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7117 msgstr "Порт за употребу за RTP извор сесије"
7118
7119 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7120 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7121 msgstr ""
7122
7123 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7125 msgstr "Тунелуј RTSP и RTP преко HTTP-а"
7126
7127 #: modules/access/live555.cpp:130
7128 msgid "HTTP tunnel port"
7129 msgstr "HTTP порт за тунеловање"
7130
7131 #: modules/access/live555.cpp:131
7132 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7133 msgstr "Порт за употребу за тунеловање RTSP/RTP преко HTTP-а."
7134
7135 #: modules/access/live555.cpp:626
7136 msgid "RTSP authentication"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/access/live555.cpp:627
7140 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7141 msgstr "Унеси валидно корисничко име и лозинку."
7142
7143 #: modules/access/live555.cpp:651
7144 msgid "RTSP connection failed"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/live555.cpp:652
7148 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/access/mms/mms.c:49
7152 msgid "Force selection of all streams"
7153 msgstr "Приморај селекцију свих токова"
7154
7155 #: modules/access/mms/mms.c:51
7156 msgid ""
7157 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7158 "You can choose to select all of them."
7159 msgstr ""
7160 "MMS токови могу да садрже неколико елементарних токова, са различитим "
7161 "брзинама. Можете да изаберете да их све селектујете."
7162
7163 #: modules/access/mms/mms.c:54
7164 msgid "Maximum bitrate"
7165 msgstr "Максимална брзина битова у секунди"
7166
7167 #: modules/access/mms/mms.c:56
7168 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7169 msgstr "Изаберите ток са максималном брзином испод ове границе."
7170
7171 #: modules/access/mms/mms.c:60
7172 msgid ""
7173 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7174 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7175 "tried."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/access/mms/mms.c:64
7179 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access/mms/mms.c:65
7183 msgid ""
7184 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7185 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/access/mms/mms.c:69
7189 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7190 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) улаз"
7191
7192 #: modules/access/mtp.c:57
7193 msgid "MTP input"
7194 msgstr "MTP улаз"
7195
7196 #: modules/access/mtp.c:58
7197 msgid "MTP"
7198 msgstr "MTP"
7199
7200 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7201 msgid "VLC could not read the file."
7202 msgstr "VLC не може да прочита датотеку."
7203
7204 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7205 #, c-format
7206 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7207 msgstr "VLC не може да прочита датотеку \"%s\". (%m)"
7208
7209 #: modules/access/oss.c:66
7210 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7211 msgstr "Сними звучни ток као стерео."
7212
7213 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7214 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7215 msgid "Samplerate"
7216 msgstr "Фреквенција"
7217
7218 #: modules/access/oss.c:69
7219 msgid ""
7220 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7221 "48000)"
7222 msgstr ""
7223 "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
7224
7225 #: modules/access/oss.c:76
7226 msgid "OSS"
7227 msgstr "OSS"
7228
7229 #: modules/access/oss.c:77
7230 msgid "OSS input"
7231 msgstr "OSS улаз"
7232
7233 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7234 msgid "Dummy stream output"
7235 msgstr "Псеудо излазни ток"
7236
7237 #: modules/access_output/file.c:65
7238 msgid "Overwrite existing file"
7239 msgstr ""
7240
7241 #: modules/access_output/file.c:67
7242 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7243 msgstr "Ако датотека већ постоји, она ће бити замењена."
7244
7245 #: modules/access_output/file.c:68
7246 msgid "Append to file"
7247 msgstr "Додај у фајл"
7248
7249 #: modules/access_output/file.c:69
7250 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7251 msgstr "Додај у фајл ако постоји уместо замењивања фајла."
7252
7253 #: modules/access_output/file.c:71
7254 msgid "Format time and date"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access_output/file.c:72
7258 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/access_output/file.c:74
7262 msgid "Synchronous writing"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/access_output/file.c:75
7266 msgid "Open the file with synchronous writing."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access_output/file.c:78
7270 msgid "File stream output"
7271 msgstr "Излаз тока фајла"
7272
7273 #: modules/access_output/file.c:200
7274 msgid ""
7275 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7276 "overridden and its content will be lost."
7277 msgstr ""
7278
7279 #: modules/access_output/file.c:203
7280 msgid "Keep existing file"
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access_output/file.c:204
7284 msgid "Overwrite"
7285 msgstr ""
7286
7287 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7288 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7289 msgid "Username"
7290 msgstr "Корисничко име"
7291
7292 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7293 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7294 msgstr "Корисничко име које ће бити захтевано за приступ току."
7295
7296 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7297 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7298 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7299 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7300 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7301 msgid "Password"
7302 msgstr "Шифра"
7303
7304 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7305 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7306 msgstr "Лозинка која ће бити захтевана за приступ току."
7307
7308 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7309 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7310 msgid "Mime"
7311 msgstr "Mime тип"
7312
7313 #: modules/access_output/http.c:58
7314 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/access_output/http.c:63
7318 msgid "HTTP stream output"
7319 msgstr "HTTP ток излаза"
7320
7321 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7322 msgid "Segment length"
7323 msgstr "Дужина исечка"
7324
7325 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7326 msgid "Length of TS stream segments"
7327 msgstr "Дужина исечака TS тока"
7328
7329 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7330 msgid "Split segments anywhere"
7331 msgstr "Раздвој исечке било где"
7332
7333 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7334 msgid ""
7335 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7336 msgstr ""
7337
7338 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7339 msgid "Number of segments"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7343 msgid "Number of segments to include in index"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7347 msgid "Allow cache"
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7351 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7355 msgid "Index file"
7356 msgstr "Индексна датотека"
7357
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7359 msgid "Path to the index file to create"
7360 msgstr "Путања до индексне датотеке за стварање"
7361
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7363 msgid "Full URL to put in index file"
7364 msgstr "Пуна адреса која ће се ставити у индексну датотеку"
7365
7366 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7367 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7371 msgid "Delete segments"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7375 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7379 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7383 msgid "AES key URI to place in playlist"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7387 msgid "AES key file"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7391 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7395 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7399 msgid ""
7400 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7401 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7402 "segment."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7406 msgid "Use randomized IV for encryption"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7410 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7414 msgid "HTTP Live streaming output"
7415 msgstr "Излаз HTTP емитовања уживо"
7416
7417 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7418 msgid "LiveHTTP"
7419 msgstr "LiveHTTP"
7420
7421 #: modules/access_output/shout.c:64
7422 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7423 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7424 msgid "Stream name"
7425 msgstr "Име тока"
7426
7427 #: modules/access_output/shout.c:65
7428 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access_output/shout.c:68
7432 msgid "Stream description"
7433 msgstr "Опис тока"
7434
7435 #: modules/access_output/shout.c:69
7436 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7437 msgstr "Опис садржаја тока или информација о Вашем каналу."
7438
7439 #: modules/access_output/shout.c:72
7440 msgid "Stream MP3"
7441 msgstr "MP3 ток"
7442
7443 #: modules/access_output/shout.c:73
7444 msgid ""
7445 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7446 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7447 "shoutcast/icecast server."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: modules/access_output/shout.c:82
7451 msgid "Genre description"
7452 msgstr "Опис жанра"
7453
7454 #: modules/access_output/shout.c:83
7455 msgid "Genre of the content. "
7456 msgstr "Жанр садржаја."
7457
7458 #: modules/access_output/shout.c:85
7459 msgid "URL description"
7460 msgstr "Опис адресе"
7461
7462 #: modules/access_output/shout.c:86
7463 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/access_output/shout.c:93
7467 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/access_output/shout.c:96
7471 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access_output/shout.c:98
7475 msgid "Number of channels"
7476 msgstr "Број канала"
7477
7478 #: modules/access_output/shout.c:99
7479 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/shout.c:101
7483 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7484 msgstr "Квалитет Ogg Vorbis-а"
7485
7486 #: modules/access_output/shout.c:102
7487 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:104
7491 msgid "Stream public"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:105
7495 msgid ""
7496 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7497 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7498 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/access_output/shout.c:111
7502 msgid "IceCAST output"
7503 msgstr "IceCAST излаз"
7504
7505 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7506 msgid "Caching value (ms)"
7507 msgstr "Кеширана вредност (ms)"
7508
7509 #: modules/access_output/udp.c:66
7510 msgid ""
7511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7512 "milliseconds."
7513 msgstr ""
7514 "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност треба "
7515 "да буде у милисекундама."
7516
7517 #: modules/access_output/udp.c:69
7518 msgid "Group packets"
7519 msgstr "Групиши пакете"
7520
7521 #: modules/access_output/udp.c:70
7522 msgid ""
7523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7524 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7525 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7526 msgstr ""
7527 "Пакети могу да се шаљу један по један временски или по групама. Можете да "
7528 "изаберете број пакета који ће се повремено слати. Ово помаже смањењу "
7529 "учитавања код преоптерећених система."
7530
7531 #: modules/access_output/udp.c:77
7532 msgid "UDP stream output"
7533 msgstr "UDP ток излаза"
7534
7535 #: modules/access/pulse.c:35
7536 msgid ""
7537 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7538 "open a specific source named SOURCE."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/pulse.c:42
7542 msgid "PulseAudio"
7543 msgstr "PulseAudio"
7544
7545 #: modules/access/pulse.c:43
7546 msgid "PulseAudio input"
7547 msgstr "PulseAudio улаз"
7548
7549 #: modules/access/qtcapture.m:43
7550 msgid "Video Capture width"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/access/qtcapture.m:44
7554 msgid "Video Capture width in pixel"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/access/qtcapture.m:45
7558 msgid "Video Capture height"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/qtcapture.m:46
7562 msgid "Video Capture height in pixel"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7566 msgid "Quicktime Capture"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7570 msgid "No Input device found"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7574 msgid ""
7575 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7576 "check your connectors and drivers."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7580 msgid "Uncompressed RAR"
7581 msgstr "Некомпримован RAR"
7582
7583 #: modules/access/rdp.c:49
7584 msgid "RDP auth username"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/rdp.c:50
7588 msgid "RDP auth password"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/rdp.c:51
7592 msgid "RDP Password"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/rdp.c:52
7596 msgid "Encrypted connexion"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: modules/access/rdp.c:54
7600 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: modules/access/rdp.c:65
7604 msgid "RDP"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: modules/access/rdp.c:69
7608 msgid "RDP Remote Desktop"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7612 msgid "RTCP (local) port"
7613 msgstr "RTCP (локални) порт"
7614
7615 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7616 msgid ""
7617 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7618 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7622 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7626 msgid ""
7627 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7628 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7632 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7636 msgid ""
7637 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7638 "character-long hexadecimal string."
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7642 msgid "Maximum RTP sources"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7646 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7650 msgid "RTP source timeout (sec)"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7654 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7658 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7662 msgid ""
7663 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7664 "future) by this many packets from the last received packet."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7668 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7672 msgid ""
7673 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7674 "by this many packets from the last received packet."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7678 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7682 msgid ""
7683 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7684 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7688 msgid "RTP"
7689 msgstr "RTP"
7690
7691 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7692 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7696 msgid "SDP required"
7697 msgstr "Обавезан је SDP"
7698
7699 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7700 #, c-format
7701 msgid ""
7702 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7703 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7704 msgstr ""
7705
7706 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7707 msgid "Real RTSP"
7708 msgstr "Реални RTSP"
7709
7710 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7711 msgid "Connection failed"
7712 msgstr "Повезивање није успело"
7713
7714 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7715 #, c-format
7716 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7717 msgstr "VLC не може да се повеже са „%s:%d“."
7718
7719 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7720 msgid "Session failed"
7721 msgstr "Сесија није успела"
7722
7723 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7724 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/access/screen/screen.c:43
7728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7729 msgid "Desired frame rate for the capture."
7730 msgstr "Жељена брзина фрејмова за захватање."
7731
7732 #: modules/access/screen/screen.c:46
7733 msgid "Capture fragment size"
7734 msgstr "Величина фрагмента за захватање"
7735
7736 #: modules/access/screen/screen.c:48
7737 msgid ""
7738 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7739 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7740 msgstr ""
7741 "Оптимизуј захватање фрагментирањем екрана у комаде предефинисане висине (16 "
7742 "може да буде добра вредност, а 0 значи да је онемогућена опција)."
7743
7744 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7745 msgid "Subscreen top left corner"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/screen/screen.c:55
7749 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/screen/screen.c:59
7753 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7757 msgid "Subscreen width"
7758 msgstr "Дужина подекрана"
7759
7760 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7761 msgid "Subscreen height"
7762 msgstr "Висина подекрана"
7763
7764 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7765 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7766 msgid "Follow the mouse"
7767 msgstr "Прати миш"
7768
7769 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7770 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7771 msgstr "Пратите миш при снимању подекрана."
7772
7773 #: modules/access/screen/screen.c:71
7774 msgid "Mouse pointer image"
7775 msgstr "Слика показивача миша"
7776
7777 #: modules/access/screen/screen.c:73
7778 msgid ""
7779 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/access/screen/screen.c:78
7783 msgid "Display ID"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/access/screen/screen.c:80
7787 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/screen/screen.c:81
7791 msgid "Screen index"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/access/screen/screen.c:83
7795 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/screen/screen.c:96
7799 msgid "Screen Input"
7800 msgstr "Улазни Екран"
7801
7802 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7804 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7805 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7806 msgid "Screen"
7807 msgstr "Екран"
7808
7809 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7810 #: modules/access/vnc.c:60
7811 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7815 msgid "Region left column"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7819 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7823 msgid "Region top row"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7827 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7831 msgid "Capture region width"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7835 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7839 msgid "Capture region height"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7843 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7847 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7851 msgid "SDP"
7852 msgstr "SDP"
7853
7854 #: modules/access/sdp.c:34
7855 msgid "Session Description Protocol"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/access/sftp.c:51
7859 msgid "SFTP port"
7860 msgstr "SFTP порт"
7861
7862 #: modules/access/sftp.c:52
7863 msgid "SFTP port number to use on the server"
7864 msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
7865
7866 #: modules/access/sftp.c:53
7867 msgid "Read size"
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/access/sftp.c:54
7871 msgid "Size of the request for reading access"
7872 msgstr ""
7873
7874 #: modules/access/sftp.c:58
7875 msgid "SFTP input"
7876 msgstr "SFTP улаз"
7877
7878 #: modules/access/sftp.c:130
7879 msgid "SFTP authentication"
7880 msgstr "SFTP провера идентитета"
7881
7882 #: modules/access/sftp.c:131
7883 #, c-format
7884 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7888 msgid "Frame buffer depth"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: modules/access/shm.c:47
7892 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7893 msgstr ""
7894
7895 #: modules/access/shm.c:49
7896 msgid "Frame buffer width"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/access/shm.c:51
7900 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/access/shm.c:53
7904 msgid "Frame buffer height"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/shm.c:55
7908 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/access/shm.c:57
7912 msgid "Frame buffer segment ID"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: modules/access/shm.c:59
7916 msgid ""
7917 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7918 "shm-file is specified)."
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/shm.c:62
7922 msgid "Frame buffer file"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/access/shm.c:64
7926 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/access/shm.c:74
7930 msgid "XWD file (autodetect)"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7934 msgid "8 bits"
7935 msgstr "8 бита"
7936
7937 #: modules/access/shm.c:75
7938 msgid "15 bits"
7939 msgstr "15 бита"
7940
7941 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7942 msgid "16 bits"
7943 msgstr "16 бита"
7944
7945 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7946 msgid "24 bits"
7947 msgstr "24 бита"
7948
7949 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7950 msgid "32 bits"
7951 msgstr "32 бита"
7952
7953 #: modules/access/shm.c:82
7954 msgid "Framebuffer input"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/access/shm.c:83
7958 msgid "Shared memory framebuffer"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/access/smb.c:56
7962 msgid "SMB user name"
7963 msgstr "SMB корисничко име"
7964
7965 #: modules/access/smb.c:59
7966 msgid "SMB password"
7967 msgstr "SMB лозинка"
7968
7969 #: modules/access/smb.c:62
7970 msgid "SMB domain"
7971 msgstr "SMB домен"
7972
7973 #: modules/access/smb.c:63
7974 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7975 msgstr "Домен/Радна група која ће се користити за повезивање."
7976
7977 #: modules/access/smb.c:66
7978 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/smb.c:69
7982 msgid "SMB input"
7983 msgstr "SMB улаз"
7984
7985 #: modules/access/tcp.c:45
7986 msgid "TCP"
7987 msgstr "TCP"
7988
7989 #: modules/access/tcp.c:46
7990 msgid "TCP input"
7991 msgstr "TCP улаз"
7992
7993 #: modules/access/timecode.c:43
7994 msgid "Time code"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/access/timecode.c:44
7998 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/access/udp.c:53
8002 msgid "UDP"
8003 msgstr "UDP"
8004
8005 #: modules/access/udp.c:54
8006 msgid "UDP input"
8007 msgstr "UDP улаз"
8008
8009 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8010 msgid "Reset defaults"
8011 msgstr "Врати подразумевано"
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8014 msgid "Video capture device"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8018 msgid "Video capture device node."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8022 msgid "VBI capture device"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8026 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8030 msgid "Standard"
8031 msgstr "Стандард"
8032
8033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8034 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8035 msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
8036
8037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8038 msgid ""
8039 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8040 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8041 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8042 "I420, I411, I410, MJPG)"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8046 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8050 msgid "Audio input"
8051 msgstr "Звучни улаз"
8052
8053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8054 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8058 msgid ""
8059 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8060 "strictly positive)."
8061 msgstr ""
8062
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8064 msgid "Radio device"
8065 msgstr "Радио уређај"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8068 msgid "Radio tuner device node."
8069 msgstr ""
8070
8071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8073 msgid "Frequency"
8074 msgstr "Фреквенција"
8075
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8077 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8081 msgid "Audio mode"
8082 msgstr "Звучни режим"
8083
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8085 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8089 msgid "Reset controls"
8090 msgstr "Поништи контроле"
8091
8092 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8093 msgid "Reset controls to defaults."
8094 msgstr "Вратите контроле на подразумеване вредности."
8095
8096 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8099 msgid "Brightness"
8100 msgstr "Осветљеност"
8101
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8103 msgid "Picture brightness or black level."
8104 msgstr "Осветљење слике или ниво црне боје."
8105
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8107 msgid "Automatic brightness"
8108 msgstr "Аутоматско осветљење"
8109
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8111 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8112 msgstr "Аутоматски прилагодите осветљење слике."
8113
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8116 msgid "Contrast"
8117 msgstr "Контраст"
8118
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8120 msgid "Picture contrast or luma gain."
8121 msgstr "Промените контраст или интензитет слике."
8122
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8127 msgid "Saturation"
8128 msgstr "Засићење"
8129
8130 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8131 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8132 msgstr "Промените засићеност или обојеност слике."
8133
8134 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8136 msgid "Hue"
8137 msgstr "Нијанса"
8138
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8140 msgid "Hue or color balance."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8144 msgid "Automatic hue"
8145 msgstr "Аутоматско засићење"
8146
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8148 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8149 msgstr "Аутоматски прилагодите засићење слике."
8150
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8152 msgid "White balance temperature (K)"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8156 msgid ""
8157 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8158 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8159 msgstr ""
8160
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8162 msgid "Automatic white balance"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8166 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8170 msgid "Red balance"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8174 msgid "Red chroma balance."
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8178 msgid "Blue balance"
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8182 msgid "Blue chroma balance."
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8187 msgid "Gamma"
8188 msgstr "Гама"
8189
8190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8191 msgid "Gamma adjust."
8192 msgstr ""
8193
8194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8195 msgid "Automatic gain"
8196 msgstr "Аутоматско појачање"
8197
8198 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8199 msgid "Automatically set the video gain."
8200 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
8201
8202 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8203 msgid "Gain"
8204 msgstr "Појачање"
8205
8206 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8207 msgid "Picture gain."
8208 msgstr "Појачање сигнала."
8209
8210 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8211 msgid "Sharpness"
8212 msgstr "Оштрина"
8213
8214 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8215 msgid "Sharpness filter adjust."
8216 msgstr "Прилагодите оштрину слике."
8217
8218 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8219 msgid "Chroma gain"
8220 msgstr "Појачање обојености"
8221
8222 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8223 msgid "Chroma gain control."
8224 msgstr "Управљање појачањем обојености."
8225
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8227 msgid "Automatic chroma gain"
8228 msgstr "Аутоматско појачање обојености"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8231 msgid "Automatically control the chroma gain."
8232 msgstr "Аутоматско управљање појачањем обојености."
8233
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8235 msgid "Power line frequency"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8239 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8243 msgid "50 Hz"
8244 msgstr "50 Hz"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8247 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8248 msgid "60 Hz"
8249 msgstr "60 Hz"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8252 msgid "Backlight compensation"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8256 msgid "Band-stop filter"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8260 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8261 msgstr ""
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8264 msgid "Horizontal flip"
8265 msgstr "Водоравно преокретање"
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8268 msgid "Flip the picture horizontally."
8269 msgstr "Преокрените слику водоравно."
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8272 msgid "Vertical flip"
8273 msgstr "Усправно преокретање"
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8276 msgid "Flip the picture vertically."
8277 msgstr "Преокрените слику усправно."
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8280 msgid "Rotate (degrees)"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8284 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8288 msgid "Color killer"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8292 msgid ""
8293 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8294 "signal is weak."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8298 msgid "Color effect"
8299 msgstr "Ефекат боје"
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8302 msgid "Select a color effect."
8303 msgstr "Изаберите ефекат боје."
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8306 msgid "Black & white"
8307 msgstr "Црно-бело"
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8310 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8311 msgid "Sepia"
8312 msgstr "Сепија"
8313
8314 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8315 msgid "Negative"
8316 msgstr "Негатив"
8317
8318 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8319 msgid "Emboss"
8320 msgstr "Рељефни текст"
8321
8322 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8323 msgid "Sketch"
8324 msgstr "Скица"
8325
8326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8327 msgid "Sky blue"
8328 msgstr "Небескоплава"
8329
8330 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8331 msgid "Grass green"
8332 msgstr "Светлозелена"
8333
8334 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8335 msgid "Skin whiten"
8336 msgstr "Бела"
8337
8338 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8339 msgid "Vivid"
8340 msgstr "Живописне боје"
8341
8342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8343 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8344 msgid "Audio volume"
8345 msgstr "Јачина звука"
8346
8347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8348 msgid "Volume of the audio input."
8349 msgstr "Јачина звучног улаза."
8350
8351 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8352 msgid "Audio balance"
8353 msgstr "Равнотежа звука"
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8356 msgid "Balance of the audio input."
8357 msgstr "Равнотежа звучног улаза."
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8360 msgid "Bass level"
8361 msgstr "Ниво баса"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8364 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8365 msgstr "Прилагођавање баса за звучни улаз."
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8368 msgid "Treble level"
8369 msgstr "Ниво високих тонова"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8372 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8373 msgstr "Прилагођавање високих тонова за звучни улаз."
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8376 msgid "Mute the audio."
8377 msgstr "Искључите зук."
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8380 msgid "Loudness mode"
8381 msgstr "Режим гласноће"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8384 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8385 msgstr "Режим гласноће тј. појачавање басова."
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8388 msgid "v4l2 driver controls"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8392 msgid ""
8393 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8394 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8395 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8396 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8400 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8401 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8402 msgid "All"
8403 msgstr "Све"
8404
8405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8406 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8410 msgid "525 lines / 60 Hz"
8411 msgstr "525 линија / 60 Hz"
8412
8413 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8414 msgid "625 lines / 50 Hz"
8415 msgstr "625 линија / 50 Hz"
8416
8417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8418 msgid "PAL N Argentina"
8419 msgstr "PAL N Аргентина"
8420
8421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8422 msgid "NTSC M Japan"
8423 msgstr "NTSC M Јапан"
8424
8425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8426 msgid "NTSC M South Korea"
8427 msgstr "NTSC M Јужна кореја"
8428
8429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8430 msgid "Mono"
8431 msgstr "Моно"
8432
8433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8434 msgid "Primary language"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8438 msgid "Secondary language or program"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8442 msgid "Dual mono"
8443 msgstr "Дуал моно"
8444
8445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8446 msgid "V4L"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8450 msgid "Video4Linux input"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8454 msgid "Video input"
8455 msgstr "Видео-улаз"
8456
8457 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8458 msgid "Tuner"
8459 msgstr "Тјунер"
8460
8461 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8462 msgid "Controls"
8463 msgstr "Контроле"
8464
8465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8466 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8470 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8474 msgid "Video4Linux radio tuner"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8478 msgid "VCD"
8479 msgstr "VCD"
8480
8481 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8482 msgid "VCD input"
8483 msgstr "VCD улаз"
8484
8485 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8486 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8490 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8491 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8492 msgid "Entry"
8493 msgstr "Унос"
8494
8495 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8496 msgid "Segments"
8497 msgstr "Сегменти"
8498
8499 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8500 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8501 msgid "Segment"
8502 msgstr "Сегмент"
8503
8504 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8505 msgid "LID"
8506 msgstr "LID"
8507
8508 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8509 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8510 msgid "Disc"
8511 msgstr "Диск"
8512
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8514 msgid "VCD Format"
8515 msgstr "VCD Формат"
8516
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8518 msgid "Application"
8519 msgstr "Апликација"
8520
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8522 msgid "Preparer"
8523 msgstr "Припремалац"
8524
8525 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8526 msgid "Vol #"
8527 msgstr "Јачина звука #"
8528
8529 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8530 msgid "Vol max #"
8531 msgstr "Максимална јачина звука #"
8532
8533 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8534 msgid "Volume Set"
8535 msgstr "Подеси јачину Звука"
8536
8537 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8538 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8539 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8540 msgid "Volume"
8541 msgstr "Јачина звука"
8542
8543 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8544 msgid "System Id"
8545 msgstr "Id Система"
8546
8547 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8548 msgid "Entries"
8549 msgstr "Уноси"
8550
8551 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8552 msgid "Tracks"
8553 msgstr "Траке"
8554
8555 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8556 msgid "Audio Channels"
8557 msgstr "Звучни канали"
8558
8559 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8560 msgid "First Entry Point"
8561 msgstr "Прва Тачка Уноса"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8564 msgid "Last Entry Point"
8565 msgstr "Последња Тачка Уноса"
8566
8567 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8568 msgid "Track size (in sectors)"
8569 msgstr "Величина траке (у секторима)"
8570
8571 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8572 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8573 msgid "type"
8574 msgstr "тип"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8577 msgid "end"
8578 msgstr "крај"
8579
8580 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8581 msgid "play list"
8582 msgstr "листа за пуштање"
8583
8584 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8585 msgid "extended selection list"
8586 msgstr "проширена одбрана листа"
8587
8588 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8589 msgid "selection list"
8590 msgstr "одабрана листа"
8591
8592 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8593 msgid "unknown type"
8594 msgstr "непознати тип"
8595
8596 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8597 msgid "List ID"
8598 msgstr "ID Листе"
8599
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8601 msgid "(Super) Video CD"
8602 msgstr "(Супер) Видео CD"
8603
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8605 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8606 msgstr "Видео CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) улаз"
8607
8608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8609 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8610 msgstr "vcdx://[уређај-или-фајл][@{P,S,T}num]"
8611
8612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8613 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8614 msgstr "Ако је ненулта вредност, добија се додатна информација о дебаговању."
8615
8616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8617 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8618 msgstr "Број CD блокова који се добију у једном читању."
8619
8620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8621 msgid "Use playback control?"
8622 msgstr "Желите ли да користите контролу преслушавања?"
8623
8624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8625 msgid ""
8626 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8627 "tracks."
8628 msgstr ""
8629 "Ако је VCD ауторизован са контролом преслушавања, употребите га. У супротном "
8630 "пушта се по тракама."
8631
8632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8633 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8634 msgstr "Желите ли да користите дужину траке као максимум при тражењу?"
8635
8636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8637 msgid ""
8638 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8639 "entry."
8640 msgstr ""
8641 "Ако је постављено, дужина дела за претрагу је трака пре него дужина уноса."
8642
8643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8644 msgid "Show extended VCD info?"
8645 msgstr "Желите ли да прикажете проширену VCD информацију?"
8646
8647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8648 msgid ""
8649 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8650 "for example playback control navigation."
8651 msgstr ""
8652 "Покажи максималну количину информација испод наслова Ток и Медиј "
8653 "Информација. Прикажи на пример навигацију конторле преслушавања."
8654
8655 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8656 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8657 msgstr "Формат за употребу у пољу \"аутор\" листе за преслушавање."
8658
8659 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8660 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8661 msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
8662
8663 #: modules/access/vdr.c:76
8664 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/access/vdr.c:78
8668 msgid "Chapter offset in ms"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/access/vdr.c:80
8672 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/access/vdr.c:84
8676 msgid "Default frame rate for chapter import."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/access/vdr.c:88
8680 msgid "VDR"
8681 msgstr "VDR"
8682
8683 #: modules/access/vdr.c:91
8684 msgid "VDR recordings"
8685 msgstr "VDR снимања"
8686
8687 #: modules/access/vdr.c:811
8688 msgid "VDR Cut Marks"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/access/vdr.c:874
8692 msgid "Start"
8693 msgstr "Започни"
8694
8695 #: modules/access/vnc.c:48
8696 msgid "X.509 Certificate Authority"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/access/vnc.c:49
8700 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8701 msgstr "Центар сертификације, који утврђује веродостојност сервера"
8702
8703 #: modules/access/vnc.c:50
8704 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/access/vnc.c:51
8708 msgid "List of revoked servers certificates"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/access/vnc.c:52
8712 msgid "X.509 Client certificate"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/access/vnc.c:53
8716 msgid "Certificate for client authentification"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/access/vnc.c:54
8720 msgid "X.509 Client private key"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/access/vnc.c:55
8724 msgid "Private key for authentification by certificate"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/access/vnc.c:58
8728 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/access/vnc.c:61
8732 msgid "Compression level"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/access/vnc.c:62
8736 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: modules/access/vnc.c:63
8740 msgid "Image quality"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/access/vnc.c:64
8744 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/access/vnc.c:78
8748 msgid "VNC"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/access/vnc.c:82
8752 msgid "VNC client access"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8756 msgid "Media in Zip"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8760 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8764 msgid "Zip files filter"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8768 msgid "Zip access"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8772 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8776 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8780 msgid "ARM NEON audio volume"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8784 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8788 msgid "TCP address to use"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8792 msgid ""
8793 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8794 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8798 msgid "TCP port to use"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8802 msgid ""
8803 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8804 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8808 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8812 msgid ""
8813 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8814 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8818 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8822 msgid ""
8823 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8824 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8828 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8832 msgid ""
8833 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8834 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8838 msgid "Time window to use in ms"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8842 msgid ""
8843 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8844 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8845 "alarm is sent (default 5000)."
8846 msgstr ""
8847
8848 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8849 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8853 msgid ""
8854 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8855 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8859 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8863 msgid ""
8864 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8865 "saturation (default 2000)."
8866 msgstr ""
8867
8868 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8869 msgid "Force connection reset regularly"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8873 msgid ""
8874 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8875 "with audiobargraph_v (default 1)."
8876 msgstr ""
8877
8878 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8879 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8883 msgid "Audiobar Graph"
8884 msgstr ""
8885
8886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8887 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8888 msgstr "Једноставан декодер за Dolby Surround енкодоване токове"
8889
8890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8891 msgid "Dolby Surround decoder"
8892 msgstr "Dolby Surround декодер"
8893
8894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8895 msgid ""
8896 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8897 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8898 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8899 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8900 "It works with any source format from mono to 7.1."
8901 msgstr ""
8902 "Овај ефекат Вам даје осећај да стојите у соби са комплетним 7.1 звучним "
8903 "систем док у ствари користите само Ваше слушалице, и тако добијате "
8904 "реалистичније искуство о звуку. Овај ефекат је комфорнији и не умара када "
8905 "дуго слушате музику.\n"
8906 "Функционише са било којим изворним форматом од моно до 7.1 система."
8907
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8909 msgid "Characteristic dimension"
8910 msgstr "Карактеристичне димензије"
8911
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8913 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8914 msgstr "Удаљеност левог звучника од слушаоца у метрима."
8915
8916 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8917 msgid "Compensate delay"
8918 msgstr "Надконади одлагање"
8919
8920 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8921 msgid ""
8922 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8923 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8924 "case, turn this on to compensate."
8925 msgstr ""
8926 "Кашњење физичког алгоритма може понекад да омета синхронизацију говора и "
8927 "слике. У том случају укључите ово као надокнаду."
8928
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8930 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8931 msgstr "Нема декодирања Dolby Surround-а"
8932
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8934 msgid ""
8935 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8936 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8937 msgstr ""
8938 "Dolby Surround енкодирани токови неће бити декодирани пре него што их обради "
8939 "овај филтер. Омогућавање ове опције није препоручено."
8940
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8942 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8943 msgstr "Виртуално просторни ефекат слушалица"
8944
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8946 msgid "Headphone effect"
8947 msgstr "Ефекат Слушалица"
8948
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8950 msgid "Use downmix algorithm"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8954 msgid ""
8955 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8956 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8957 "speakers."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8961 msgid "Select channel to keep"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8965 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8969 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8970 msgid "Rear left"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8974 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8975 msgid "Rear right"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8980 msgid "Low-frequency effects"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8984 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8985 msgid "Side left"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8989 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8990 msgid "Side right"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8995 msgid "Rear center"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8999 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9003 msgid "Audio channel remapper"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9007 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9008 msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9011 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9012 msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
9013
9014 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9015 msgid "Sound Delay"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9019 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9020 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9021 msgid "Delay"
9022 msgstr "Кашњење"
9023
9024 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9025 msgid "Add a delay effect to the sound"
9026 msgstr ""
9027
9028 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9029 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9030 msgid "Delay time"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9034 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9038 msgid "Sweep Depth"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9042 msgid ""
9043 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9044 "be delay-time +/- sweep-depth."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9048 msgid "Sweep Rate"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9052 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9056 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9057 msgid "Feedback gain"
9058 msgstr "Појачање одјека"
9059
9060 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9061 msgid "Gain on Feedback loop"
9062 msgstr "Ниво повратне спреге"
9063
9064 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9065 msgid "Wet mix"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9069 msgid "Level of delayed signal"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9073 msgid "Dry Mix"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9077 msgid "Level of input signal"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9082 msgid "RMS/peak"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9086 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9090 msgid "Attack time"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9094 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9098 msgid "Release time"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9102 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9106 msgid "Threshold level"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9110 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9114 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9115 msgid "Ratio"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9119 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9123 msgid "Knee radius"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9127 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9131 msgid "Makeup gain"
9132 msgstr "Пораст нивоа"
9133
9134 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9135 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9136 msgstr "Поставите пораст нивоа у dB (0 … 24)."
9137
9138 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9139 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9140 msgid "Compressor"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9144 msgid "Dynamic range compressor"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9148 msgid "A/52 dynamic range compression"
9149 msgstr "A/52 опсег динамичке компресије"
9150
9151 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9152 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9153 msgid ""
9154 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9155 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9156 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9157 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9158 msgstr ""
9159 "Динамички опсег компресије лини јаче звукове мекшим, и мекше звукове чини "
9160 "гласнијим, па можете много лакше да слушате токове у бучном окружењу без "
9161 "ометања других. Ако онемогућите динамички опсег компресије преслушавање ће "
9162 "бити адаптирано као да сте у биоскопу или обичној соби."
9163
9164 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9165 msgid "Enable internal upmixing"
9166 msgstr "Омогући унутрашње надмиксовање"
9167
9168 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9169 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9170 msgstr "Омогући алгоритам унутрашњег надмиксовања (није препоручено)."
9171
9172 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9173 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9174 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) аудио декодер"
9175
9176 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9177 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9178 msgstr "Аудио филтер за A/52->S/PDIF енкапсулацију"
9179
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9181 msgid "DTS dynamic range compression"
9182 msgstr "DTS динамички опсег компресије"
9183
9184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9185 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9186 msgstr "DTS Coherent Acoustics аудио декодер"
9187
9188 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9189 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9190 msgstr "Аудио филтер за DTS->S/PDIF енкапсулацију"
9191
9192 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9193 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9194 msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
9195
9196 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9197 msgid "MPEG audio decoder"
9198 msgstr "MPEG аудио декодер"
9199
9200 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9201 msgid "Equalizer preset"
9202 msgstr "Подешавање Еквилајзера"
9203
9204 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9205 msgid "Preset to use for the equalizer."
9206 msgstr "Подешавања за коришћење еквилајзера."
9207
9208 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9209 msgid "Bands gain"
9210 msgstr "Појачање учесталости"
9211
9212 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9213 msgid ""
9214 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9215 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9216 "-2 0 2\"."
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9220 msgid "Use VLC frequency bands"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9224 msgid ""
9225 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9229 msgid "Two pass"
9230 msgstr "Други корак"
9231
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9233 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9234 msgstr "Два пута примени аудио филтер. Ово ће произвести интензивнији ефекат."
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9237 msgid "Global gain"
9238 msgstr "Опште појачање"
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9241 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9242 msgstr "Поставите опште појачање у dB (-20 … 20)."
9243
9244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9245 msgid "Equalizer with 10 bands"
9246 msgstr "Еквилајзер са 10 опсега"
9247
9248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9249 msgid "Flat"
9250 msgstr "Једнолично"
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9253 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9254 msgid "Classical"
9255 msgstr "Класична"
9256
9257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9259 msgid "Club"
9260 msgstr "Club стил"
9261
9262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9264 msgid "Dance"
9265 msgstr "Денс"
9266
9267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9268 msgid "Full bass"
9269 msgstr "Пун бас"
9270
9271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9272 msgid "Full bass and treble"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9276 msgid "Full treble"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9280 msgid "Headphones"
9281 msgstr "Слушалице"
9282
9283 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9284 msgid "Large Hall"
9285 msgstr "Велика Дворана"
9286
9287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9288 msgid "Live"
9289 msgstr "Уживо"
9290
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9292 msgid "Party"
9293 msgstr "Party стил"
9294
9295 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9297 msgid "Pop"
9298 msgstr "Поп"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9301 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9302 msgid "Reggae"
9303 msgstr "Реге"
9304
9305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9307 msgid "Rock"
9308 msgstr "Рок"
9309
9310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9312 msgid "Ska"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9316 msgid "Soft"
9317 msgstr "Мекано"
9318
9319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9320 msgid "Soft rock"
9321 msgstr "Мекани Рок"
9322
9323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9325 msgid "Techno"
9326 msgstr "Техно"
9327
9328 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9329 msgid "Gain multiplier"
9330 msgstr "Појачање"
9331
9332 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9333 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9334 msgstr "Управљање коефицијентом појачања (подразумевано је 1.0)"
9335
9336 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9337 msgid "Gain control filter"
9338 msgstr "Филтер управљања појачањем"
9339
9340 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9341 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9342 msgid "Karaoke"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9346 msgid "Simple Karaoke filter"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9350 msgid "Number of audio buffers"
9351 msgstr "Број аудио бафера"
9352
9353 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9354 msgid ""
9355 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9356 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9357 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9361 msgid "Maximal volume level"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9365 msgid ""
9366 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9367 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9368 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9369 msgstr ""
9370 "Ако средња јачина преко последњих N бафера више од ове вредности, јачина "
9371 "звука ће бити нормализована. Ова вредност је позитиван децимални број. Број "
9372 "између 0.5 и 10 ће бити одговарајући."
9373
9374 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9375 msgid "Volume normalizer"
9376 msgstr "Нормализатор јачине звука"
9377
9378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9379 msgid "Parametric Equalizer"
9380 msgstr "Параметрички Еквилајзер"
9381
9382 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9383 msgid "Low freq (Hz)"
9384 msgstr "Ниска фреквенција (Hz)"
9385
9386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9387 msgid "Low freq gain (dB)"
9388 msgstr "Појачање ниске фреквенције (dB)"
9389
9390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9391 msgid "High freq (Hz)"
9392 msgstr "Висока фреквенција (Hz)"
9393
9394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9395 msgid "High freq gain (dB)"
9396 msgstr "Појачање високе фреквенције (dB)"
9397
9398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9399 msgid "Freq 1 (Hz)"
9400 msgstr "Фреквенција 1 (Hz)"
9401
9402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9403 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9404 msgstr "Појачање фреквенције 1 (dB)"
9405
9406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9407 msgid "Freq 1 Q"
9408 msgstr "Фреквенција 1 Q"
9409
9410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9411 msgid "Freq 2 (Hz)"
9412 msgstr "Фреквенција 2 (Hz)"
9413
9414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9415 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9416 msgstr "Појачање фреквенције 2 (dB)"
9417
9418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9419 msgid "Freq 2 Q"
9420 msgstr "Фреквенција 2 Q"
9421
9422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9423 msgid "Freq 3 (Hz)"
9424 msgstr "Фреквенција 3 (Hz)"
9425
9426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9427 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9428 msgstr "Појачање фреквенције 3 (dB)"
9429
9430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9431 msgid "Freq 3 Q"
9432 msgstr "Фреквенција 3 Q"
9433
9434 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9435 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9439 msgid "Resampling quality"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9443 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9447 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9448 msgid "Speex resampler"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9452 msgid "Sample rate converter type"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9456 msgid ""
9457 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9458 "the fast one exhibits low quality."
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9462 msgid "Sinc function (best quality)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9466 msgid "Sinc function (medium quality)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9470 msgid "Sinc function (fast)"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9474 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9478 msgid "Linear (fastest)"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9482 msgid "SRC resampler"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9486 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9490 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9494 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9498 msgid "Scaletempo"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9502 msgid "Stride Length"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9506 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9510 msgid "Overlap Length"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9514 msgid "Percentage of stride to overlap"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9518 msgid "Search Length"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9522 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9523 msgstr ""
9524
9525 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9526 msgid "Room size"
9527 msgstr ""
9528
9529 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9530 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9534 msgid "Room width"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9538 msgid "Width of the virtual room"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9542 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9544 msgid "Wet"
9545 msgstr ""
9546
9547 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9548 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9549 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9550 msgid "Dry"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9554 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9556 msgid "Damp"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9560 msgid "Audio Spatializer"
9561 msgstr ""
9562
9563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9564 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9565 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9566 msgid "Spatializer"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9570 msgid ""
9571 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9572 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9573 "thereby widening the stereo effect."
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9577 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9581 msgid ""
9582 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9583 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9584 "widening effect."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9588 msgid "Crossfeed"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9592 msgid ""
9593 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9594 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9595 "channels."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9599 msgid "Dry mix"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9603 msgid "Level of input signal of original channel."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9607 msgid "Stereo Enhancer"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9611 msgid "Simple stereo widening effect"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9615 msgid "Single precision audio volume"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9619 msgid "Integer audio volume"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9623 msgid "Dummy audio output"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9627 msgid "Audio output device"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9631 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9635 msgid "Audio output channels"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9639 msgid ""
9640 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9641 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9642 "through is active."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9646 msgid "Surround 4.0"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9650 msgid "Surround 4.1"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9654 msgid "Surround 5.0"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9658 msgid "Surround 5.1"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9662 msgid "Surround 7.1"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9666 msgid "ALSA audio output"
9667 msgstr "ALSA аудио излаз"
9668
9669 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9670 msgid "Audio output failed"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9674 #, c-format
9675 msgid ""
9676 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9677 "%s."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/audio_output/amem.c:34
9681 msgid "Audio memory"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/audio_output/amem.c:35
9685 msgid "Audio memory output"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_output/amem.c:42
9689 msgid "Sample format"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9693 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9697 msgid "Android AudioTrack audio output"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9701 msgid "AudioUnit output for iOS"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9705 msgid "Last audio device"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9709 msgid "HAL AudioUnit output"
9710 msgstr "HAL излазна аудио јединица"
9711
9712 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9713 msgid ""
9714 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9715 msgstr ""
9716
9717 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9718 msgid "Audio device is not configured"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9722 msgid ""
9723 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9724 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9728 msgid "System Sound Output Device"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9732 #, c-format
9733 msgid "%s (Encoded Output)"
9734 msgstr "%s (Енкодиран излаз)"
9735
9736 #: modules/audio_output/directx.c:108
9737 msgid "Output device"
9738 msgstr "Излазни уређај"
9739
9740 #: modules/audio_output/directx.c:109
9741 msgid "Select your audio output device"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/audio_output/directx.c:111
9745 msgid "Speaker configuration"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/audio_output/directx.c:112
9749 msgid ""
9750 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9751 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/audio_output/directx.c:116
9755 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/audio_output/directx.c:119
9759 msgid "DirectX audio output"
9760 msgstr "DirectX аудио излаз"
9761
9762 #: modules/audio_output/file.c:80
9763 msgid "Output format"
9764 msgstr "Излазни формат"
9765
9766 #: modules/audio_output/file.c:82
9767 msgid "Number of output channels"
9768 msgstr "Број излазних канала"
9769
9770 #: modules/audio_output/file.c:83
9771 msgid ""
9772 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9773 "restrict the number of channels here."
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/audio_output/file.c:86
9777 msgid "Add WAVE header"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/audio_output/file.c:87
9781 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9782 msgstr ""
9783 "Уместо писања неуобличеног фајла, можете да додате WAV заглавље у фајл."
9784
9785 #: modules/audio_output/file.c:105
9786 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9787 msgid "Output file"
9788 msgstr "Излазни фајл"
9789
9790 #: modules/audio_output/file.c:106
9791 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/audio_output/file.c:109
9795 msgid "File audio output"
9796 msgstr "Фајл аудио излаза "
9797
9798 #: modules/audio_output/jack.c:81
9799 msgid "Automatically connect to writable clients"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/audio_output/jack.c:83
9803 msgid ""
9804 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9805 "writable JACK clients found."
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/audio_output/jack.c:87
9809 msgid "Connect to clients matching"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/audio_output/jack.c:89
9813 msgid ""
9814 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9815 "regular expression will be considered for connection."
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/audio_output/jack.c:97
9819 msgid "JACK audio output"
9820 msgstr "JACK аудио излаз"
9821
9822 #: modules/audio_output/kai.c:93
9823 msgid "Device"
9824 msgstr "Уређај"
9825
9826 #: modules/audio_output/kai.c:95
9827 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/audio_output/kai.c:98
9831 msgid "Open audio in exclusive mode."
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/audio_output/kai.c:100
9835 msgid ""
9836 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9837 "audio."
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/audio_output/kai.c:110
9841 msgid "K Audio Interface audio output"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9845 msgid "OpenSLES audio output"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9849 msgid "OpenSLES"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/audio_output/oss.c:68
9853 msgid "OSS device node path."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/audio_output/oss.c:72
9857 msgid "Open Sound System audio output"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9861 msgid "Pulseaudio audio output"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9865 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/audio_output/volume.h:30
9869 msgid "Software gain"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/audio_output/volume.h:31
9873 msgid "This linear gain will be applied in software."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9877 msgid "Select Audio Device"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9881 msgid ""
9882 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9883 "VLC restart to apply."
9884 msgstr ""
9885
9886 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9887 msgid "WaveOut audio output"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9891 msgid "Microsoft Soundmapper"
9892 msgstr ""
9893
9894 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9895 msgid "Use float32 output"
9896 msgstr "Користи float32 излаз"
9897
9898 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9899 msgid ""
9900 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9901 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9902 msgstr ""
9903 "Ова опција Вам дозвољава омогућавање или онемогућавање високог квалитета "
9904 "float32 аудио излазног режима рада (није добро подржано од неких звучних "
9905 "картица)."
9906
9907 #: modules/codec/a52.c:51
9908 msgid "A/52 parser"
9909 msgstr "A/52 анализатор"
9910
9911 #: modules/codec/a52.c:58
9912 msgid "A/52 audio packetizer"
9913 msgstr "A/52 аудио паковалац"
9914
9915 #: modules/codec/adpcm.c:47
9916 msgid "ADPCM audio decoder"
9917 msgstr "ADPCM аудио декодер"
9918
9919 #: modules/codec/aes3.c:47
9920 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/aes3.c:52
9924 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/araw.c:50
9928 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9929 msgstr "Неуобличени/Дневник Аудио декодер"
9930
9931 #: modules/codec/araw.c:59
9932 msgid "Raw audio encoder"
9933 msgstr "Неуобличени аудио енкодер"
9934
9935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9936 msgid "Non-ref"
9937 msgstr "Без-референце"
9938
9939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9940 msgid "Bidir"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9944 msgid "Non-key"
9945 msgstr "Без-кључа"
9946
9947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9948 msgid "rd"
9949 msgstr "rd"
9950
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9952 msgid "bits"
9953 msgstr "бита"
9954
9955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9956 msgid "simple"
9957 msgstr "једноставно"
9958
9959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9960 msgid ""
9961 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9962 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9963 "MJPEG and other codecs"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9967 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9971 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9972 msgid "Decoding"
9973 msgstr "Декодирање"
9974
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9976 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9977 msgid "Encoding"
9978 msgstr "Енкодирање"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
9981 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9982 msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
9985 msgid "Direct rendering"
9986 msgstr "Директно рендеровање"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
9989 msgid "Error resilience"
9990 msgstr "Толеранција грешака"
9991
9992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
9993 msgid ""
9994 "libavcodec can do error resilience.\n"
9995 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9996 "can produce a lot of errors.\n"
9997 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9998 msgstr ""
9999
10000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10001 msgid "Workaround bugs"
10002 msgstr "Разрађене грешке "
10003
10004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10005 msgid ""
10006 "Try to fix some bugs:\n"
10007 "1  autodetect\n"
10008 "2  old msmpeg4\n"
10009 "4  xvid interlaced\n"
10010 "8  ump4 \n"
10011 "16 no padding\n"
10012 "32 ac vlc\n"
10013 "64 Qpel chroma.\n"
10014 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10015 "\"ump4\", enter 40."
10016 msgstr ""
10017 "Покушајте да уклоните следеће грешке:\n"
10018 "1  аутоматско детектовање\n"
10019 "2  стари msmpeg4 формат\n"
10020 "4  xvid испреплетан\n"
10021 "8  ump4 \n"
10022 "16 без допуњавања\n"
10023 "32 ac vlc\n"
10024 "64 Qpel нијанса боје.\n"
10025 "Морате да унесете суму вредности. На пример, да исправите \"ac vlc\" и "
10026 "\"ump4\", унесите 40."
10027
10028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10029 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10030 msgid "Hurry up"
10031 msgstr "Пожури"
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10034 msgid ""
10035 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10036 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10037 msgstr ""
10038 "Декодер може делимично да декодира или прескочи фрејм(ове) када нема довољно "
10039 "времена. То је корисно кад имате слабу моћ  CPU-а али може да произведе "
10040 "изобличене слике."
10041
10042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10043 msgid "Allow speed tricks"
10044 msgstr ""
10045
10046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10047 msgid ""
10048 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10052 msgid "Skip frame (default=0)"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10056 msgid ""
10057 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10058 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10062 msgid "Skip idct (default=0)"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10066 msgid ""
10067 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10068 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10072 msgid "Discard cropping information"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10076 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10080 msgid "Debug mask"
10081 msgstr "Маска за дебаговање"
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10084 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10088 msgid "Codec name"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10092 msgid "Internal libavcodec codec name"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10096 msgid "Visualize motion vectors"
10097 msgstr "Визеуелизуј векторе кретања"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10100 msgid ""
10101 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10102 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10103 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10104 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10105 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10106 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10107 msgstr ""
10108 "Можете да прекријете векторе кретања (стрелице које показују како се слике "
10109 "крећу) на слици. Ова вредност је маска, заснована на следећим вредностима:\n"
10110 "1 - прегледај унапред предвиђене MV-ове P оквира\n"
10111 "2 - прегледај унапред предвиђене MV-ове B оквира\n"
10112 "4 - прегледај уназад предвиђене MV-ове B оквира\n"
10113 "За прегледање свих вектора, вредност треба да буде 7."
10114
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10116 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10117 msgstr "Прескочи филтер петље за H.264 декодирање"
10118
10119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10120 msgid ""
10121 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10122 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10123 msgstr ""
10124 "Прескакање филтера петље (тзв. деблокирање) обично има штетан ефекат на "
10125 "квалитет. Ипак, обезбеђује велико убрзавање за токове високе дефиниције."
10126
10127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10128 msgid "Hardware decoding"
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10132 msgid "This allows hardware decoding when available."
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10136 msgid "VDA output pixel format"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10140 msgid "The pixel format for output image buffers."
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10144 msgid "Threads"
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10148 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10152 msgid "Ratio of key frames"
10153 msgstr "Пропорција кључних фрејмова"
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10156 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10157 msgstr "Број фрејмова који ће бити кодовани за један кључни фрејм."
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10160 msgid "Ratio of B frames"
10161 msgstr "Пропорција Б оквира"
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10164 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10165 msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10168 msgid "Video bitrate tolerance"
10169 msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10172 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10173 msgstr "Толеранција брзине битова у kbit/s."
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10176 msgid "Interlaced encoding"
10177 msgstr "Испреплетано енкодирање"
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10180 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10181 msgstr "Омогући посвећене алгоритме за испреплетане фрејмове."
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10184 msgid "Interlaced motion estimation"
10185 msgstr "Процена испреплетаних радњи"
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10188 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10189 msgstr ""
10190 "Омогући испреплетане алгоритме процене кретања. Ово захтева више CPU-а."
10191
10192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10193 msgid "Pre-motion estimation"
10194 msgstr "Процена пред-кретања"
10195
10196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10197 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10198 msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
10199
10200 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10201 msgid "Rate control buffer size"
10202 msgstr "Величина бафера за контролу брзине"
10203
10204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10205 msgid ""
10206 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10207 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10208 msgstr ""
10209 "Величина бафера контроле брзине (у килобајтима). Већи бафер ће дозволити "
10210 "бољу контролу брзине, али ће изазвати кашњење у току."
10211
10212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10213 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10214 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине"
10215
10216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10217 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10218 msgstr "Агресивност бафера контроле брзине."
10219
10220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10221 msgid "I quantization factor"
10222 msgstr "I фактор квантизације"
10223
10224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10225 msgid ""
10226 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10227 "same qscale for I and P frames)."
10228 msgstr ""
10229 "Фактор квантизације I оквира, у поређењу са  P оквирима (на пример 1.0 => "
10230 "иста qscale за I и P оквире)."
10231
10232 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10233 #: modules/demux/mod.c:78
10234 msgid "Noise reduction"
10235 msgstr "Редукција шума"
10236
10237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10238 msgid ""
10239 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10240 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10241 msgstr ""
10242 "Омогућите једноставан алгоритам редукције шума да би смањили  дужину "
10243 "енкодирања и брзину, али на рачун фрејмова нижег квалитета."
10244
10245 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10246 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10247 msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
10248
10249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10250 msgid ""
10251 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10252 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10253 "standard MPEG2 decoders."
10254 msgstr ""
10255 "Употребите MPEG4 матрицу квантизације за MPEG2 енкодирање. Ово уопштено "
10256 "доприноси бољем изгледу слике, а и даље задржава компатибилност са "
10257 "стандардним MPEG2 декодерима."
10258
10259 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10260 msgid "Quality level"
10261 msgstr "Ниво квалитета"
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10264 msgid ""
10265 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10266 "encoding very much)."
10267 msgstr ""
10268 "Ниво квалитета за енкодирање вектора кретања (ово може веома да успори "
10269 "енкодирање)."
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10272 msgid ""
10273 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10274 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10275 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10276 "to ease the encoder's task."
10277 msgstr ""
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
10280 msgid "Minimum video quantizer scale"
10281 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора"
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10284 msgid "Minimum video quantizer scale."
10285 msgstr "Минимално скалирање видео квантизатора."
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
10288 msgid "Maximum video quantizer scale"
10289 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10292 msgid "Maximum video quantizer scale."
10293 msgstr "Максимално скалирање видео квантизатора."
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
10296 msgid "Trellis quantization"
10297 msgstr "Квантизација решетке"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10300 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10301 msgstr "Омогући квантизацију решетке (брзина кривљења за коефицијенте блока)."
10302
10303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
10304 msgid "Fixed quantizer scale"
10305 msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
10306
10307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10308 msgid ""
10309 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10310 "255.0)."
10311 msgstr ""
10312 "Фиксирано скалирање видео квантизатора за VBR енкодирање (дозвољене "
10313 "вредности: од 0.01 до 255.0)."
10314
10315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
10316 msgid "Strict standard compliance"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10320 msgid ""
10321 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
10325 msgid "Luminance masking"
10326 msgstr "Маскирање осветљења"
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10329 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10330 msgstr "Подигни квантизатор за веома светле макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
10333 msgid "Darkness masking"
10334 msgstr "Маскирање неосветљења"
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10337 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10338 msgstr "Подигни квантизатор за веома тамне макроблокове (подразумевано: 0.0)."
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
10341 msgid "Motion masking"
10342 msgstr "Маскирање кретања"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10345 msgid ""
10346 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10347 "(default: 0.0)."
10348 msgstr ""
10349 "Повећај квантизатор за макроблокове са већом привременом сложеношћу "
10350 "(подразумевано: 0.0)."
10351
10352 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
10353 msgid "Border masking"
10354 msgstr "Маскирање граничних линија"
10355
10356 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10357 msgid ""
10358 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10359 "0.0)."
10360 msgstr ""
10361 "Повећај кватизатор за макроблокове на граничнику кадра (подразумевано: 0.0)."
10362
10363 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
10364 msgid "Luminance elimination"
10365 msgstr "Одстрањивање осветљења"
10366
10367 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10368 msgid ""
10369 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10370 "The H264 specification recommends -4."
10371 msgstr ""
10372 "Одстрањује блокове осветљења када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10373 "0.0). H264 спецификација препоручује -4."
10374
10375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
10376 msgid "Chrominance elimination"
10377 msgstr "Елиминисање нијанси боје"
10378
10379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10380 msgid ""
10381 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10382 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10383 msgstr ""
10384 "Елиминише блокове нијансе боје када PSNR није много промењен (подразумевано: "
10385 "0.0). H264 спецификација препоручује 7."
10386
10387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
10388 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10392 msgid ""
10393 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10394 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10395 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10396 "enabled libavcodec"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10400 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10404 #, c-format
10405 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10409 #, c-format
10410 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10414 #, c-format
10415 msgid ""
10416 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10417 "encoder:\n"
10418 "%s.\n"
10419 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10420 "\n"
10421 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10422 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
10426 msgid "VLC could not open the encoder."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10430 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10434 msgid "420YpCbCr8Planar"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10438 msgid "422YpCbCr8"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10442 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10446 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/codec/cc.c:55
10450 msgid "CC 608/708"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/codec/cc.c:56
10454 msgid "Closed Captions decoder"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/codec/cdg.c:87
10458 msgid "CDG video decoder"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10462 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10466 msgid "CVD subtitle decoder"
10467 msgstr "CVD декодер титлова"
10468
10469 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10470 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10471 msgstr "Chaoji VCD титл паковалац"
10472
10473 #: modules/codec/ddummy.c:36
10474 msgid "Save raw codec data"
10475 msgstr "Сачуваје неуобличене податке кодека"
10476
10477 #: modules/codec/ddummy.c:38
10478 msgid ""
10479 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10480 "main options."
10481 msgstr ""
10482 "Сачувајте податке  неуобличеног кодека ако сте изабрали/приморали псеудо "
10483 "декодер у главним опцијама."
10484
10485 #: modules/codec/ddummy.c:47
10486 msgid "Dummy decoder"
10487 msgstr "Псеудо декодер"
10488
10489 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10490 msgid "Dump decoder"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10494 msgid "Constant quality factor"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/dirac.c:62
10498 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10502 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/dirac.c:66
10506 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/codec/dirac.c:69
10510 msgid "Enable lossless coding"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/dirac.c:70
10514 msgid ""
10515 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10516 "reproduction of the original"
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10520 msgid "Prefilter"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10524 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10528 msgid "Centre Weighted Median"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/dirac.c:80
10532 msgid "Rectangular Linear Phase"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/dirac.c:80
10536 msgid "Diagonal Linear Phase"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10540 msgid "Amount of prefiltering"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10544 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10548 msgid "Chroma format"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10552 msgid ""
10553 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10557 msgid "4:2:0"
10558 msgstr "4:2:0"
10559
10560 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10561 msgid "4:2:2"
10562 msgstr "4:2:2"
10563
10564 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10565 msgid "4:4:4"
10566 msgstr "4:4:4"
10567
10568 #: modules/codec/dirac.c:96
10569 msgid "Distance between 'P' frames"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/dirac.c:100
10573 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10577 msgid "Picture coding mode"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10581 msgid ""
10582 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10583 "pseudo-progressive frame"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10587 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10591 msgid "force coding frame as single picture"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10595 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/dirac.c:116
10599 msgid "Width of motion compensation blocks"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/dirac.c:120
10603 msgid "Height of motion compensation blocks"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/dirac.c:125
10607 msgid "Block overlap (%)"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/dirac.c:126
10611 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/dirac.c:131
10615 msgid "xblen"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: modules/codec/dirac.c:132
10619 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/codec/dirac.c:136
10623 msgid "yblen"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/codec/dirac.c:137
10627 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/dirac.c:140
10631 msgid "Motion vector precision"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/dirac.c:141
10635 msgid "Motion vector precision in pels."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/dirac.c:146
10639 msgid "Simple ME search area x:y"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/dirac.c:147
10643 msgid ""
10644 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10645 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10649 msgid "Three component motion estimation"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10653 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10657 msgid "Intra picture DWT filter"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10661 msgid "Inter picture DWT filter"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10665 msgid "Number of DWT iterations"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10669 msgid "Also known as DWT levels"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10673 msgid "Enable multiple quantizers"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10677 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/dirac.c:174
10681 msgid "Enable spatial partitioning"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10685 msgid "Disable arithmetic coding"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10689 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/dirac.c:184
10693 msgid "cycles per degree"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/dirac.c:206
10697 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10701 msgid "DirectMedia Object decoder"
10702 msgstr "DirectMedia Object декодер"
10703
10704 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10705 msgid "DirectMedia Object encoder"
10706 msgstr "DirectMedia Object енкодер"
10707
10708 #: modules/codec/dts.c:53
10709 msgid "DTS parser"
10710 msgstr "DTS анализатор"
10711
10712 #: modules/codec/dts.c:58
10713 msgid "DTS audio packetizer"
10714 msgstr "DTS аудио паковалац"
10715
10716 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10717 msgid "Decoding X coordinate"
10718 msgstr "Декодирање X координате"
10719
10720 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10721 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10722 msgstr "X координата направљеног титла"
10723
10724 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10725 msgid "Decoding Y coordinate"
10726 msgstr "Декодирање Y координате"
10727
10728 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10729 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10730 msgstr "Y координата направљеног титла"
10731
10732 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10733 msgid "Subpicture position"
10734 msgstr "Позиција подслике"
10735
10736 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10737 msgid ""
10738 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10739 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10740 "g. 6=top-right)."
10741 msgstr ""
10742 "Можете да приморате позицију подслике на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
10743 "4=горе, 8=доле, такође можете користити и комбинацију ових вредности, нпр. "
10744 "6=горе-десно)."
10745
10746 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10747 msgid "Encoding X coordinate"
10748 msgstr "Енкодирање X координате"
10749
10750 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10751 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10752 msgstr "X координата енкодираног титла"
10753
10754 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10755 msgid "Encoding Y coordinate"
10756 msgstr "Енкодирање Y координате"
10757
10758 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10759 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10760 msgstr "Y координата енкодираног титла"
10761
10762 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10763 msgid "DVB subtitles decoder"
10764 msgstr "DVB декодер титлова"
10765
10766 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10767 msgid "DVB subtitles"
10768 msgstr "DVB титлови"
10769
10770 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10771 msgid "DVB subtitles encoder"
10772 msgstr "DVB енкодер титлова"
10773
10774 #: modules/codec/edummy.c:40
10775 msgid "Dummy encoder"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/codec/faad.c:52
10779 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10780 msgstr "AAC аудио декодер (користи libfaad2)"
10781
10782 #: modules/codec/faad.c:430
10783 msgid "AAC extension"
10784 msgstr "AAC екстензија"
10785
10786 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10787 msgid "Encoder Profile"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10791 msgid "Encoder Algorithm to use"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10795 msgid "Enable spectral band replication"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10799 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10803 msgid "VBR Quality"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10807 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10811 msgid "Enable afterburner library"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10815 msgid ""
10816 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10817 "CPU usage (default is enabled)"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10821 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10825 msgid ""
10826 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10827 "hierarchical"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10831 msgid "AAC-LC"
10832 msgstr ""
10833
10834 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10835 msgid "HE-AAC"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10839 msgid "HE-AAC-v2"
10840 msgstr ""
10841
10842 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10843 msgid "AAC-LD"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10847 msgid "AAC-ELD"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10851 msgid "FDKAAC"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10855 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/codec/flac.c:112
10859 msgid "Flac audio decoder"
10860 msgstr "Flac аудио декодер"
10861
10862 #: modules/codec/flac.c:119
10863 msgid "Flac audio encoder"
10864 msgstr "Flac аудио енкодер"
10865
10866 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10867 msgid "Sound fonts"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10871 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10875 msgid "Chorus"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10879 msgid "Synthesis gain"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10883 msgid ""
10884 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10885 "when many notes are played at a time."
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10889 msgid "Polyphony"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10893 msgid ""
10894 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10895 "require more processing power."
10896 msgstr ""
10897
10898 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10899 msgid "Reverb"
10900 msgstr "Одјек"
10901
10902 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10903 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10907 msgid "FluidSynth"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10911 msgid "MIDI synthesis not set up"
10912 msgstr ""
10913
10914 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10915 msgid ""
10916 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10917 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10918 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/g711.c:45
10922 msgid "G.711 decoder"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/g711.c:53
10926 msgid "G.711 encoder"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10930 msgid "Formatted Subtitles"
10931 msgstr "Форматирани Титлови"
10932
10933 #: modules/codec/kate.c:195
10934 msgid ""
10935 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10936 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10937 "rendering via Tiger is enabled."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/codec/kate.c:202
10941 msgid "Shadow"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:202
10945 msgid "Outline"
10946 msgstr "Ивица"
10947
10948 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10949 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10950 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10951 msgid "Black"
10952 msgstr "Црна"
10953
10954 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10955 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10956 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10957 msgid "Gray"
10958 msgstr "Сива"
10959
10960 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10961 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10962 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10963 msgid "Silver"
10964 msgstr "Сребрна"
10965
10966 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10967 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10968 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10969 #: modules/video_filter/rss.c:72
10970 msgid "White"
10971 msgstr "Бела"
10972
10973 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10974 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10975 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10976 msgid "Maroon"
10977 msgstr "Кестењасто Браон"
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10981 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10982 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10983 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10984 msgid "Red"
10985 msgstr "Црвена"
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10988 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10989 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10990 #: modules/video_filter/rss.c:73
10991 msgid "Fuchsia"
10992 msgstr "Тамно љубичаста"
10993
10994 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10996 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10997 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10998 #: modules/video_filter/rss.c:73
10999 msgid "Yellow"
11000 msgstr "Жута"
11001
11002 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11003 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11004 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11005 msgid "Olive"
11006 msgstr "Маслинасто зелена"
11007
11008 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11010 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11011 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11012 #: modules/video_filter/rss.c:73
11013 msgid "Green"
11014 msgstr "Зелена "
11015
11016 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11017 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11018 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11019 msgid "Teal"
11020 msgstr "Тегет"
11021
11022 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11023 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11024 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11025 #: modules/video_filter/rss.c:74
11026 msgid "Lime"
11027 msgstr "Лимун жута"
11028
11029 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11030 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11031 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11032 msgid "Purple"
11033 msgstr "Љубичаста"
11034
11035 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11036 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11037 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11038 msgid "Navy"
11039 msgstr "Тамно Плава"
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11043 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11044 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11045 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11046 msgid "Blue"
11047 msgstr "Плава"
11048
11049 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11050 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11051 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11052 #: modules/video_filter/rss.c:75
11053 msgid "Aqua"
11054 msgstr "Водено Плава"
11055
11056 #: modules/codec/kate.c:214
11057 msgid "Use Tiger for rendering"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/codec/kate.c:215
11061 msgid ""
11062 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11063 "only render static text and bitmap based streams."
11064 msgstr ""
11065
11066 #: modules/codec/kate.c:219
11067 msgid "Rendering quality"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/codec/kate.c:220
11071 msgid ""
11072 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11073 "highest quality."
11074 msgstr ""
11075
11076 #: modules/codec/kate.c:224
11077 msgid "Default font effect"
11078 msgstr "Општи ефекат фонта"
11079
11080 #: modules/codec/kate.c:225
11081 msgid ""
11082 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11083 "backgrounds."
11084 msgstr ""
11085
11086 #: modules/codec/kate.c:229
11087 msgid "Default font effect strength"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: modules/codec/kate.c:230
11091 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11092 msgstr ""
11093
11094 #: modules/codec/kate.c:234
11095 msgid "Default font description"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: modules/codec/kate.c:235
11099 msgid ""
11100 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11101 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11102 "font parameters where appropriate."
11103 msgstr ""
11104
11105 #: modules/codec/kate.c:240
11106 msgid "Default font color"
11107 msgstr "Подразумевана боја фонта"
11108
11109 #: modules/codec/kate.c:241
11110 msgid ""
11111 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11112 "font color to use."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/kate.c:245
11116 msgid "Default font alpha"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/codec/kate.c:246
11120 msgid ""
11121 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11122 "particular font color to use."
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/codec/kate.c:250
11126 msgid "Default background color"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/kate.c:251
11130 msgid ""
11131 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11132 "color to use."
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/codec/kate.c:255
11136 msgid "Default background alpha"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/codec/kate.c:256
11140 msgid ""
11141 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11142 "specify a particular background color to use."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/codec/kate.c:262
11146 msgid ""
11147 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11148 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11149 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11150 "available.\n"
11151 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11152 "played. This will hopefully be fixed soon."
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/codec/kate.c:271
11156 msgid "Kate"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/codec/kate.c:272
11160 msgid "Kate overlay decoder"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/codec/kate.c:291
11164 msgid "Tiger rendering defaults"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/codec/kate.c:326
11168 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/codec/libass.c:56
11172 msgid "Subtitles (advanced)"
11173 msgstr "Титлови (напредно)"
11174
11175 #: modules/codec/libass.c:57
11176 msgid "Subtitle renderers using libass"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11180 msgid "Building font cache"
11181 msgstr "Кеширање фонтова"
11182
11183 #: modules/codec/libass.c:226
11184 msgid ""
11185 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11186 "This should take less than a minute."
11187 msgstr ""
11188 "Сачекај док се твој фонт кеш не обнови.\n"
11189 "Ово би требало да потраје мање од минут."
11190
11191 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11192 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11193 msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
11194
11195 #: modules/codec/lpcm.c:60
11196 msgid "Linear PCM audio decoder"
11197 msgstr "Линеарни PCM аудио декодер"
11198
11199 #: modules/codec/lpcm.c:65
11200 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11201 msgstr "Линеарни PCM аудио паковалац"
11202
11203 #: modules/codec/lpcm.c:71
11204 msgid "Linear PCM audio encoder"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/mash.cpp:70
11208 msgid "Video decoder using openmash"
11209 msgstr "Видео декодер који користи openmash"
11210
11211 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11212 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11213 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III декодер"
11214
11215 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11216 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11217 msgstr "MPEG аудио слој I/II/III паковалац"
11218
11219 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11220 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11224 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11228 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11232 msgid "OpenMAX IL video output"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/codec/opus.c:62
11236 msgid "Opus audio decoder"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/opus.c:64
11240 msgid "Opus"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/png.c:58
11244 msgid "PNG video decoder"
11245 msgstr "PNG видео декодер"
11246
11247 #: modules/codec/quicktime.c:66
11248 msgid "QuickTime library decoder"
11249 msgstr "QuickTime библиотека декодера"
11250
11251 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11252 msgid "Pseudo raw video decoder"
11253 msgstr "Псеуди неуобличени видео декодер"
11254
11255 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11256 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11257 msgstr "Псеудо неуобличени видео паковалац"
11258
11259 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11260 msgid "Rate control method"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11264 msgid "Method used to encode the video sequence"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11268 msgid "Constant noise threshold mode"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11272 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11276 msgid "Low Delay mode"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11280 msgid "Lossless mode"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11284 msgid "Constant lambda mode"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11288 msgid "Constant error mode"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11292 msgid "Constant quality mode"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11296 msgid "GOP structure"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11300 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11304 msgid ""
11305 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11306 "previous or future pictures."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11310 msgid "I-frame only sequence"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11314 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11318 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11322 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11326 msgid "Noise Threshold"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11330 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11334 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11338 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11342 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11346 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11350 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11354 msgid "GOP length"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11358 msgid ""
11359 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11360 "group of pictures"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11364 msgid "No pre-filtering"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11368 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11372 msgid "Add Noise"
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11376 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11380 msgid "Low Pass Filter"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11384 msgid "Size of motion compensation blocks"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11388 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11389 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11393 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11394 msgstr ""
11395
11396 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11397 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11401 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11405 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11409 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11413 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11417 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11421 msgid "Motion Vector precision"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11425 msgid "Motion Vector precision in pels"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11429 msgid "perceptual weighting method"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11433 msgid "perceptual distance"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11437 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11441 msgid "Horizontal slices per frame"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11445 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11449 msgid "Vertical slices per frame"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11453 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11457 msgid "Size of code blocks in each subband"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11461 msgid "small - use small code blocks"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11465 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11469 msgid "large - use large code blocks"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11473 msgid "full - One code block per subband"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11477 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11481 msgid "Number of levels of downsampling"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11485 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11489 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11493 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11497 msgid "Enable Scene Change Detection"
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11501 msgid "Force Profile"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11505 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11509 msgid "VC2 Simple Profile"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11513 msgid "VC2 Main Profile"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11517 msgid "Main Profile"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11521 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11525 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11529 msgid "SDL Image decoder"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11533 msgid "SDL_image video decoder"
11534 msgstr "SDL_image видео декодер"
11535
11536 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11537 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11541 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11544 msgid "Mode"
11545 msgstr "Режим рада"
11546
11547 #: modules/codec/speex.c:61
11548 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11552 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11553 msgid "Encoding quality"
11554 msgstr "Квалитет енкодирања"
11555
11556 #: modules/codec/speex.c:65
11557 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/codec/speex.c:67
11561 msgid "Encoding complexity"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: modules/codec/speex.c:69
11565 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/speex.c:71
11569 msgid "Maximal bitrate"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/codec/speex.c:73
11573 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11577 msgid "CBR encoding"
11578 msgstr "CBR енкодирање"
11579
11580 #: modules/codec/speex.c:77
11581 msgid ""
11582 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11583 "bitrate encoding (VBR)."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/codec/speex.c:80
11587 msgid "Voice activity detection"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/codec/speex.c:82
11591 msgid ""
11592 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11593 "mode."
11594 msgstr ""
11595
11596 #: modules/codec/speex.c:85
11597 msgid "Discontinuous Transmission"
11598 msgstr ""
11599
11600 #: modules/codec/speex.c:87
11601 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11602 msgstr ""
11603
11604 #: modules/codec/speex.c:91
11605 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/speex.c:91
11609 msgid "Wide-band (16kHz)"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: modules/codec/speex.c:91
11613 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/codec/speex.c:98
11617 msgid "Speex audio decoder"
11618 msgstr "Speex аудио декодер"
11619
11620 #: modules/codec/speex.c:100
11621 msgid "Speex"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: modules/codec/speex.c:104
11625 msgid "Speex audio packetizer"
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/codec/speex.c:110
11629 msgid "Speex audio encoder"
11630 msgstr "Speex аудио енкодер"
11631
11632 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11633 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11637 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11641 msgid "DVD subtitles decoder"
11642 msgstr "DVD декодер титлова"
11643
11644 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11645 msgid "DVD subtitles"
11646 msgstr "DVD титлови"
11647
11648 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11649 msgid "DVD subtitles packetizer"
11650 msgstr "DVD паковалац титлова"
11651
11652 #: modules/codec/stl.c:45
11653 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11654 msgstr ""
11655
11656 #. xgettext:
11657 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11658 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11659 #. languages using the Latin alphabet.
11660 #: modules/codec/subsdec.c:97
11661 msgid "Default (Windows-1252)"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/codec/subsdec.c:98
11665 msgid "System codeset"
11666 msgstr ""
11667
11668 #: modules/codec/subsdec.c:99
11669 msgid "Universal (UTF-8)"
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/codec/subsdec.c:100
11673 msgid "Universal (UTF-16)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/codec/subsdec.c:101
11677 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/codec/subsdec.c:102
11681 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/codec/subsdec.c:103
11685 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/codec/subsdec.c:107
11689 msgid "Western European (Latin-9)"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: modules/codec/subsdec.c:108
11693 msgid "Western European (Windows-1252)"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: modules/codec/subsdec.c:109
11697 msgid "Western European (IBM 00850)"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: modules/codec/subsdec.c:111
11701 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/codec/subsdec.c:112
11705 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11706 msgstr "Српска латиница (Windows-1250)"
11707
11708 #: modules/codec/subsdec.c:114
11709 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/codec/subsdec.c:116
11713 msgid "Nordic (Latin-6)"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: modules/codec/subsdec.c:118
11717 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11718 msgstr "Ћирилица (Windows-1251)"
11719
11720 #: modules/codec/subsdec.c:119
11721 msgid "Russian (KOI8-R)"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/codec/subsdec.c:120
11725 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/codec/subsdec.c:122
11729 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/codec/subsdec.c:123
11733 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11734 msgstr ""
11735
11736 #: modules/codec/subsdec.c:125
11737 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/codec/subsdec.c:126
11741 msgid "Greek (Windows-1253)"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/codec/subsdec.c:128
11745 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/codec/subsdec.c:129
11749 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: modules/codec/subsdec.c:131
11753 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11754 msgstr "турски (ISO 8859-9)"
11755
11756 #: modules/codec/subsdec.c:132
11757 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11758 msgstr "турски (Windows-1254)"
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:135
11761 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/codec/subsdec.c:136
11765 msgid "Thai (Windows-874)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/codec/subsdec.c:138
11769 msgid "Baltic (Latin-7)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/codec/subsdec.c:139
11773 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/codec/subsdec.c:142
11777 msgid "Celtic (Latin-8)"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/codec/subsdec.c:145
11781 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11782 msgstr "југоисточноевропски (Latin-10)"
11783
11784 #: modules/codec/subsdec.c:147
11785 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11786 msgstr "поједностављени кинески (ISO-2022-CN-EXT)"
11787
11788 #: modules/codec/subsdec.c:148
11789 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/codec/subsdec.c:149
11793 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/codec/subsdec.c:150
11797 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/codec/subsdec.c:151
11801 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/codec/subsdec.c:152
11805 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11806 msgstr "корејски (EUC-KR/CP949)"
11807
11808 #: modules/codec/subsdec.c:153
11809 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11810 msgstr "корејски (ISO-2022-KR)"
11811
11812 #: modules/codec/subsdec.c:154
11813 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: modules/codec/subsdec.c:155
11817 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/codec/subsdec.c:156
11821 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/codec/subsdec.c:158
11825 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11826 msgstr "вијетнамски (VISCII)"
11827
11828 #: modules/codec/subsdec.c:159
11829 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/codec/subsdec.c:166
11833 msgid "Subtitle text encoding"
11834 msgstr ""
11835
11836 #: modules/codec/subsdec.c:167
11837 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11838 msgstr "Подеси енкодирање које је коришћено у текстуалним титловима"
11839
11840 #: modules/codec/subsdec.c:168
11841 msgid "Subtitle justification"
11842 msgstr "Поравнање титлова"
11843
11844 #: modules/codec/subsdec.c:169
11845 msgid "Set the justification of subtitles"
11846 msgstr "Подеси поравнање титлова"
11847
11848 #: modules/codec/subsdec.c:170
11849 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/codec/subsdec.c:171
11853 msgid ""
11854 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/codec/subsdec.c:174
11858 msgid ""
11859 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11860 "but you can choose to disable all formatting."
11861 msgstr ""
11862 "Неки титл формати дозвољавају форматирање текста. VLC делимично имплементира "
11863 "ово, али можете да изаберете да онемогућите сва форматирања."
11864
11865 #: modules/codec/subsdec.c:182
11866 msgid "Text subtitle decoder"
11867 msgstr "Декодер текстуалних титлова "
11868
11869 #. xgettext:
11870 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11871 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11872 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11873 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11874 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11875 #. Other scripts use other code pages.
11876 #.
11877 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11878 #. the VideoLAN translators mailing list.
11879 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11880 msgctxt "GetACP"
11881 msgid "CP1252"
11882 msgstr "CP1251"
11883
11884 #: modules/codec/subsusf.c:46
11885 msgid "USFSubs"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/codec/subsusf.c:47
11889 msgid "USF subtitles decoder"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11893 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11894 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) декодер"
11895
11896 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11897 msgid "SVCD subtitles"
11898 msgstr "SVCD титлови"
11899
11900 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11901 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11902 msgstr "Philips OGT (SVCD титл) паковалац"
11903
11904 #: modules/codec/t140.c:35
11905 msgid "T.140 text encoder"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: modules/codec/telx.c:54
11909 msgid "Override page"
11910 msgstr "Пређи преко странице"
11911
11912 #: modules/codec/telx.c:55
11913 msgid ""
11914 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11915 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11916 "usually 888 or 889)."
11917 msgstr ""
11918 "Преклопи наговештену страницу, пробајте ово ако се титл не појављује (-1 = "
11919 "аутодетектуј из TS-а, 0 = аутодетектуј са телетекстаt, >0 = прави број "
11920 "странице, обично 888 или 889)."
11921
11922 #: modules/codec/telx.c:60
11923 msgid "Ignore subtitle flag"
11924 msgstr "Игнориши ознаку титла"
11925
11926 #: modules/codec/telx.c:61
11927 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11928 msgstr "Игнориши заставицу титла, покушајте ово ако се титл не појављује."
11929
11930 #: modules/codec/telx.c:64
11931 msgid "Workaround for France"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/codec/telx.c:65
11935 msgid ""
11936 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11937 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11938 "your subtitles don't appear."
11939 msgstr ""
11940 "Неки француски канали не стављају правилно заставицу на своје странице са "
11941 "титлом због историјске грешке интерпретације. Покушајте са коришћењем ове "
11942 "погрешне интерпретације ако се Ваши титлови не појаве."
11943
11944 #: modules/codec/telx.c:71
11945 msgid "Teletext subtitles decoder"
11946 msgstr "Телетекст титл декодер"
11947
11948 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11949 msgid ""
11950 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11951 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11952 msgstr ""
11953 "Приморајте квалитет између 1 (низак) и 10 (висок), уместо одређивања "
11954 "јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11955
11956 #: modules/codec/theora.c:112
11957 msgid "Theora video decoder"
11958 msgstr "Theora видео декодер"
11959
11960 #: modules/codec/theora.c:118
11961 msgid "Theora video packetizer"
11962 msgstr "Theora видео паковалац"
11963
11964 #: modules/codec/theora.c:125
11965 msgid "Theora video encoder"
11966 msgstr "Theora видео енкодер"
11967
11968 #: modules/codec/twolame.c:56
11969 msgid ""
11970 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11971 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11972 msgstr ""
11973 "Приморај одређени квалитет енкодирања између 0.0 (висок) и 50.0 (низак), "
11974 "уместо одређивања јединствене брзине. Ово ће произвести VBR ток."
11975
11976 #: modules/codec/twolame.c:59
11977 msgid "Stereo mode"
11978 msgstr "Стерео режим рада"
11979
11980 #: modules/codec/twolame.c:60
11981 msgid "Handling mode for stereo streams"
11982 msgstr "Режим управљања за стерео токове"
11983
11984 #: modules/codec/twolame.c:61
11985 msgid "VBR mode"
11986 msgstr "VBR режим рада"
11987
11988 #: modules/codec/twolame.c:63
11989 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/twolame.c:64
11993 msgid "Psycho-acoustic model"
11994 msgstr "Психо-акустични модел"
11995
11996 #: modules/codec/twolame.c:66
11997 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11998 msgstr "Тип integer од -1 (без модела) до 4."
11999
12000 #: modules/codec/twolame.c:70
12001 msgid "Joint stereo"
12002 msgstr "Заједнички стерео"
12003
12004 #: modules/codec/twolame.c:75
12005 msgid "Libtwolame audio encoder"
12006 msgstr "Libtwolame аудио енкодер"
12007
12008 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12009 msgid "Ulead DV audio decoder"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/codec/vorbis.c:175
12013 msgid "Maximum encoding bitrate"
12014 msgstr "Максимална брзина енкодирања"
12015
12016 #: modules/codec/vorbis.c:177
12017 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12018 msgstr ""
12019 "Максимална брзина у kbps. Ово је корисно за апликације које пуштају ток."
12020
12021 #: modules/codec/vorbis.c:178
12022 msgid "Minimum encoding bitrate"
12023 msgstr "Минимална брзина енкодирања"
12024
12025 #: modules/codec/vorbis.c:180
12026 msgid ""
12027 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12028 "channel."
12029 msgstr ""
12030 "Минимална брзина у kbps. Ово је корисно за енкодинг за канал фиксиране "
12031 "величине."
12032
12033 #: modules/codec/vorbis.c:183
12034 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12035 msgstr "Приморај константно енкодирање брзине бита (CBR)."
12036
12037 #: modules/codec/vorbis.c:187
12038 msgid "Vorbis audio decoder"
12039 msgstr "Vorbis аудио декодер"
12040
12041 #: modules/codec/vorbis.c:198
12042 msgid "Vorbis audio packetizer"
12043 msgstr "Vorbis аудио паковалац"
12044
12045 #: modules/codec/vorbis.c:205
12046 msgid "Vorbis audio encoder"
12047 msgstr "Vorbis аудио енкодер"
12048
12049 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12050 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/x264.c:62
12054 msgid "Maximum GOP size"
12055 msgstr "Максимална GOP величина"
12056
12057 #: modules/codec/x264.c:63
12058 msgid ""
12059 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12060 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12061 "-1 for infinite."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/x264.c:67
12065 msgid "Minimum GOP size"
12066 msgstr "Минимална GOP величина"
12067
12068 #: modules/codec/x264.c:68
12069 msgid ""
12070 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12071 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12072 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12073 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12074 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12075 "the IDR-frame. \n"
12076 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12077 "frames, but do not start a new GOP."
12078 msgstr ""
12079 "Подешава минимални интервал између IDR-оквира. У H.264, I-оквири нису у "
12080 "обавези да граде ближи затворени GOP зато што је дозвољено зa P-оквир да "
12081 "буде предвиђен од више оквира него само од претходника (погледати референцу "
12082 "опције оквира). Због тога, I-оквири нису обавезно претраживи. IDR-оквири "
12083 "ограничавају подсеквентне P-оквире да се обраћају било ком оквиру који је "
12084 "примарни за IDR-оквир. \n"
12085 "Ако се исечене сцене појаве у оквиру овог интервала, оне су и даље "
12086 "енкодиране као I-оквири, али не покрећу нови GOP."
12087
12088 #: modules/codec/x264.c:77
12089 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/codec/x264.c:79
12093 msgid ""
12094 "none: use closed GOPs only\n"
12095 "normal: use standard open GOPs\n"
12096 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12097 msgstr ""
12098
12099 #: modules/codec/x264.c:83
12100 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12101 msgstr ""
12102
12103 #: modules/codec/x264.c:86
12104 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/x264.c:87
12108 msgid ""
12109 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12110 "ray compatibility\n"
12111 "e.g. resolution, framerate, level"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:90
12115 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12116 msgstr "Додатна агресивност I-оквира"
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:91
12119 msgid ""
12120 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12121 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12122 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12123 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12124 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12125 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12126 "1 to 100."
12127 msgstr ""
12128 "Исечене-сцене детекција. Контролише како се агресивно уносе додатни I-"
12129 "оквири. Са малим вредностима исечених сцена, кодек често мора да примора I-"
12130 "оквир када би надмашио keyint. Добре вредности исечених сцена налазе бољу "
12131 "локацију за I-оквир. Велике вредности користе више I-оквира него што је то "
12132 "потребно, и тако бацају битове. -1 онемогућава детекцију исечених сцена, "
12133 "тако да се I-оквири уносе сваки други keyint оквира, што вероватно доводи до "
12134 "ружних артифакта енкодирања . Опсег је од 1 до 100."
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:102
12137 msgid "B-frames between I and P"
12138 msgstr "Б-оквири између И и П"
12139
12140 #: modules/codec/x264.c:103
12141 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12142 msgstr "Број узастопних B-оквира између I и P-оквира. Опсег од 1 до 16."
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:106
12145 msgid "Adaptive B-frame decision"
12146 msgstr "Адаптивна одлука B-оквира"
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:107
12149 msgid ""
12150 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12151 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/codec/x264.c:111
12155 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12156 msgstr ""
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:112
12159 msgid ""
12160 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12161 "negative values cause less B-frames."
12162 msgstr ""
12163 "Премости избор у коришћење B-оквира. Позитивне вредности узрокују више B-"
12164 "оквира, негативне вредности узрокују мање B-оквира."
12165
12166 #: modules/codec/x264.c:116
12167 msgid "Keep some B-frames as references"
12168 msgstr "Задржи неке B-оквире као референце"
12169
12170 #: modules/codec/x264.c:117
12171 msgid ""
12172 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12173 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12174 "appropriately.\n"
12175 " - none: Disabled\n"
12176 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12177 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:125
12181 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:126
12185 msgid ""
12186 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12187 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/codec/x264.c:129
12191 msgid "CABAC"
12192 msgstr "CABAC"
12193
12194 #: modules/codec/x264.c:130
12195 msgid ""
12196 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12197 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12198 msgstr ""
12199 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Полако успорава "
12200 "енкодирање и декодирање, али чува 10 до 15% брзине."
12201
12202 #: modules/codec/x264.c:134
12203 msgid "Number of reference frames"
12204 msgstr "Број референтних оквира"
12205
12206 #: modules/codec/x264.c:135
12207 msgid ""
12208 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12209 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12210 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/codec/x264.c:140
12214 msgid "Skip loop filter"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/codec/x264.c:141
12218 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12219 msgstr "Деактивирај филтер петље деблокирања (смањује квалитет)."
12220
12221 #: modules/codec/x264.c:143
12222 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12223 msgstr "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметара alpha:beta"
12224
12225 #: modules/codec/x264.c:144
12226 msgid ""
12227 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12228 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12229 msgstr ""
12230 "Филтер петље AlphaC0 и Beta параметри. Опсег је од -6 до 6 и за alpha и beta "
12231 "параметре. -6 значи лаган филтер, 6 значи јак."
12232
12233 #: modules/codec/x264.c:148
12234 msgid "H.264 level"
12235 msgstr "H.264 ниво"
12236
12237 #: modules/codec/x264.c:149
12238 msgid ""
12239 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12240 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12241 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12242 "for letting x264 set level."
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:154
12246 msgid "H.264 profile"
12247 msgstr "H.264 профил"
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:155
12250 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:161
12254 msgid "Interlaced mode"
12255 msgstr "Испреплетати режим рада"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:162
12258 msgid "Pure-interlaced mode."
12259 msgstr "Чист-испреплетан режим рада."
12260
12261 #: modules/codec/x264.c:164
12262 msgid "Frame packing"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/codec/x264.c:165
12266 msgid ""
12267 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12268 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12269 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12270 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12271 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12272 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12273 " 5: frame alternation - one view per frame"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:173
12277 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:174
12281 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:176
12285 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/codec/x264.c:177
12289 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: modules/codec/x264.c:179
12293 msgid "Force number of slices per frame"
12294 msgstr ""
12295
12296 #: modules/codec/x264.c:180
12297 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/codec/x264.c:182
12301 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/codec/x264.c:183
12305 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: modules/codec/x264.c:185
12309 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/codec/x264.c:186
12313 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12314 msgstr ""
12315
12316 #: modules/codec/x264.c:189
12317 msgid "Set QP"
12318 msgstr "Подеси QP"
12319
12320 #: modules/codec/x264.c:190
12321 msgid ""
12322 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12323 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12324 msgstr ""
12325 "Ово одређује квантизатор за употребу. Ниже вредности резултују бољом "
12326 "тачношћу, али већим брзинама. 26 је добра подразумевана вредност. Опсег је "
12327 "од 0 (без губитака) до 51."
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:194
12330 msgid "Quality-based VBR"
12331 msgstr "VBR заснован на квалитету"
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:195
12334 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:197
12338 msgid "Min QP"
12339 msgstr "Минимални QP"
12340
12341 #: modules/codec/x264.c:198
12342 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12343 msgstr "Минимални параметар квантизера. Од 15 до 35 може бити користан опсег."
12344
12345 #: modules/codec/x264.c:201
12346 msgid "Max QP"
12347 msgstr "Максимални QP"
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:202
12350 msgid "Maximum quantizer parameter."
12351 msgstr "Максимални параметар квантизера."
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:204
12354 msgid "Max QP step"
12355 msgstr "Максимални QP корак"
12356
12357 #: modules/codec/x264.c:205
12358 msgid "Max QP step between frames."
12359 msgstr "Максимални QP корак између оквира."
12360
12361 #: modules/codec/x264.c:207
12362 msgid "Average bitrate tolerance"
12363 msgstr "Средња толеранција брзине битова"
12364
12365 #: modules/codec/x264.c:208
12366 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12367 msgstr "Дозвољена варијација у средњој брзини бита (у kbits/s)."
12368
12369 #: modules/codec/x264.c:211
12370 msgid "Max local bitrate"
12371 msgstr "Максимална локална брзина битова"
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:212
12374 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12375 msgstr "Подешава максималну локалну брзину бита (у kbits/s)."
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:214
12378 msgid "VBV buffer"
12379 msgstr "VBV бафер"
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:215
12382 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12383 msgstr "Осредњи период за максималну локалну брзину бита (у kbits)."
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:218
12386 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12387 msgstr "Иницијално поседовање VBV бафера"
12388
12389 #: modules/codec/x264.c:219
12390 msgid ""
12391 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12392 "0.0 to 1.0."
12393 msgstr ""
12394 "Подешава иницијално поседовање бафера као део величине бафера. Опсег од 0.0 "
12395 "до 1.0."
12396
12397 #: modules/codec/x264.c:222
12398 msgid "How AQ distributes bits"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/codec/x264.c:223
12402 msgid ""
12403 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12404 " - 0: Disabled\n"
12405 " - 1: Current x264 default mode\n"
12406 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12407 "frame"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:228
12411 msgid "Strength of AQ"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/codec/x264.c:229
12415 msgid ""
12416 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12417 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12418 " - 0.5: weak AQ\n"
12419 " - 1.5: strong AQ"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/codec/x264.c:235
12423 msgid "QP factor between I and P"
12424 msgstr "QP фактор између I и P"
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:236
12427 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12428 msgstr "QP фактор између I и P. Опсег од 1.0 до 2.0."
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:239
12431 msgid "QP factor between P and B"
12432 msgstr "QP фактор између P и B"
12433
12434 #: modules/codec/x264.c:240
12435 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12436 msgstr "QP фактор између P и B. Опсег од 1.0 до 2.0."
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:242
12439 msgid "QP difference between chroma and luma"
12440 msgstr "QP разлика између нијансе боје и  осветљаја"
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:243
12443 msgid "QP difference between chroma and luma."
12444 msgstr "QP разлика између нијансе боје и осветљаја."
12445
12446 #: modules/codec/x264.c:245
12447 msgid "Multipass ratecontrol"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/codec/x264.c:246
12451 msgid ""
12452 "Multipass ratecontrol:\n"
12453 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12454 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12455 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/codec/x264.c:251
12459 msgid "QP curve compression"
12460 msgstr "QP компресија криве"
12461
12462 #: modules/codec/x264.c:252
12463 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12464 msgstr "QP компресија криве. Опсег од 0.0 (CBR) до 1.0 (QCP)."
12465
12466 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12468 msgstr "Редукуј неодлучности у QP-у"
12469
12470 #: modules/codec/x264.c:255
12471 msgid ""
12472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12473 "blurs complexity."
12474 msgstr ""
12475 "Ово смањује неодлучност у QP-у пре компресије кривина. Привремено замагљује "
12476 "сложеност."
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:259
12479 msgid ""
12480 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12481 "blurs quants."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/codec/x264.c:264
12485 msgid "Partitions to consider"
12486 msgstr "Партиције за разматрање"
12487
12488 #: modules/codec/x264.c:265
12489 msgid ""
12490 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12491 " - none  : \n"
12492 " - fast  : i4x4\n"
12493 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12494 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12495 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12496 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12497 msgstr ""
12498 "Партиције за разматрање у режиму анализе: \n"
12499 " - ништа  : \n"
12500 " - брзо  : i4x4\n"
12501 " - нормално: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12502 " - споро  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12503 " - све   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12504 "(p4x4 захтева p8x8. i8x8 захтева 8x8dct)."
12505
12506 #: modules/codec/x264.c:273
12507 msgid "Direct MV prediction mode"
12508 msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
12509
12510 #: modules/codec/x264.c:276
12511 msgid "Direct prediction size"
12512 msgstr "Величина директног предвиђања"
12513
12514 #: modules/codec/x264.c:277
12515 msgid ""
12516 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12517 " -  1: 8x8\n"
12518 " - -1: smallest possible according to level\n"
12519 msgstr ""
12520 "Директна величина предикције:  -  0: 4x4\n"
12521 " -  1: 8x8\n"
12522 " - -1: најмања могућа према нивоу\n"
12523
12524 #: modules/codec/x264.c:282
12525 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12526 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
12527
12528 #: modules/codec/x264.c:283
12529 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12530 msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире."
12531
12532 #: modules/codec/x264.c:285
12533 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: modules/codec/x264.c:286
12537 msgid ""
12538 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12539 " - 1: Blind offset\n"
12540 " - 2: Smart analysis\n"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:291
12544 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:292
12548 msgid ""
12549 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12550 "(fast)\n"
12551 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12552 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12553 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12554 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:299
12558 msgid "Maximum motion vector search range"
12559 msgstr "Опсег претраге максималног вектора кретања"
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:300
12562 msgid ""
12563 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12564 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12565 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12566 msgstr ""
12567 "Максимално растојање за претрагу процене кретања, мерено од предвиђених "
12568 "позиција. Подразумевано 16 је добро за већи део подножја, али за секвенце "
12569 "високог кретања је потребан опсега између 24 и 32. Опсег је од 0 до 64."
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:305
12572 msgid "Maximum motion vector length"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:306
12576 msgid ""
12577 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12578 msgstr ""
12579
12580 #: modules/codec/x264.c:309
12581 msgid "Minimum buffer space between threads"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: modules/codec/x264.c:310
12585 msgid ""
12586 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12587 "threads."
12588 msgstr ""
12589
12590 #: modules/codec/x264.c:313
12591 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12592 msgstr ""
12593
12594 #: modules/codec/x264.c:314
12595 msgid ""
12596 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12597 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12598 "default off"
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:318
12602 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12603 msgstr "Процена кретања подпиксела и квалитет одлуке партиције"
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:320
12606 msgid ""
12607 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12608 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12609 "quality). Range 1 to 9."
12610 msgstr ""
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:324
12613 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12614 msgstr ""
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:327
12617 msgid "Decide references on a per partition basis"
12618 msgstr "Одлучите референце на основу партиција"
12619
12620 #: modules/codec/x264.c:328
12621 msgid ""
12622 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12623 "as opposed to only one ref per macroblock."
12624 msgstr ""
12625 "Дозвољава свакој 8x8 или 16x8 партицији да независно одабере референтни "
12626 "оквир, као супротност само једној референци по макроблоку."
12627
12628 #: modules/codec/x264.c:332
12629 msgid "Chroma in motion estimation"
12630 msgstr "Нијанса боје у процени кретања"
12631
12632 #: modules/codec/x264.c:333
12633 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12634 msgstr "ME нијанса боје за subpel начин одлуке у P-оквирима."
12635
12636 #: modules/codec/x264.c:336
12637 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12638 msgstr "Удружи бидирекционалну истанчаност кретања."
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:338
12641 msgid "Adaptive spatial transform size"
12642 msgstr "Прилагодљива величина просторне трансформације"
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:340
12645 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12646 msgstr "SATD-заснована одлука за 8x8 трансформације у међу-MB-овима."
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:342
12649 msgid "Trellis RD quantization"
12650 msgstr "RD квантизација решетке"
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:343
12653 msgid ""
12654 "Trellis RD quantization: \n"
12655 " - 0: disabled\n"
12656 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12657 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12658 "This requires CABAC."
12659 msgstr ""
12660 "RD квантизација решетке: \n"
12661 " - 0: онемогућено\n"
12662 " - 1: омогућено само на финалном енкодирању MB-а\n"
12663 " - 2: омогућено за све одлуке начина рада\n"
12664 "Ово захтева CABAC."
12665
12666 #: modules/codec/x264.c:349
12667 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12668 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима"
12669
12670 #: modules/codec/x264.c:350
12671 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12672 msgstr "Рано ПРЕСКОЧИ детекцију на Р-оквирима."
12673
12674 #: modules/codec/x264.c:352
12675 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12676 msgstr "Коефицијент прага на P-оквирима"
12677
12678 #: modules/codec/x264.c:353
12679 msgid ""
12680 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12681 "small single coefficient."
12682 msgstr ""
12683 "Коефицијент прага на P-оквирима.Уклоните dct блокове који садрже само мали "
12684 "коефицијент."
12685
12686 #: modules/codec/x264.c:356
12687 msgid "Use Psy-optimizations"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: modules/codec/x264.c:357
12691 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/codec/x264.c:361
12695 msgid ""
12696 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12697 "a useful range."
12698 msgstr ""
12699 "Dct-домен редукције шума. Прилагодљива псеудо-мртва зона. Опсег од 10 до "
12700 "1000 је користан."
12701
12702 #: modules/codec/x264.c:364
12703 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12704 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:365
12707 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12708 msgstr ""
12709 "Подесите величину међу мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 до "
12710 "32."
12711
12712 #: modules/codec/x264.c:368
12713 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12714 msgstr "Мртва зона квантизације међу осветљаја"
12715
12716 #: modules/codec/x264.c:369
12717 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12718 msgstr ""
12719 "Подесите величину унутрашње мртве зоне осветљаја квантизације. Опсег је од 0 "
12720 "до 32."
12721
12722 #: modules/codec/x264.c:374
12723 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: modules/codec/x264.c:375
12727 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/codec/x264.c:378
12731 msgid "CPU optimizations"
12732 msgstr "CPU оптимизације"
12733
12734 #: modules/codec/x264.c:379
12735 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12736 msgstr "Користите асемблерске CPU оптимизације."
12737
12738 #: modules/codec/x264.c:381
12739 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/codec/x264.c:382
12743 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/codec/x264.c:384
12747 msgid "PSNR computation"
12748 msgstr "PSNR израчунавање"
12749
12750 #: modules/codec/x264.c:385
12751 msgid ""
12752 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12753 "quality."
12754 msgstr ""
12755 "Израчунај и одштампај PSNR статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12756 "енкодирања."
12757
12758 #: modules/codec/x264.c:388
12759 msgid "SSIM computation"
12760 msgstr "SSIM израчунавање"
12761
12762 #: modules/codec/x264.c:389
12763 msgid ""
12764 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12765 "quality."
12766 msgstr ""
12767 "Израчунај и одштампај SSIM статус. Ово нема ефекат на тренутни квалитет "
12768 "енкодирања."
12769
12770 #: modules/codec/x264.c:392
12771 msgid "Quiet mode"
12772 msgstr "Тихи режим рада"
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12776 msgid "Statistics"
12777 msgstr "Статистике"
12778
12779 #: modules/codec/x264.c:395
12780 msgid "Print stats for each frame."
12781 msgstr "Одштампај статус за сваки фрејм."
12782
12783 #: modules/codec/x264.c:397
12784 msgid "SPS and PPS id numbers"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: modules/codec/x264.c:398
12788 msgid ""
12789 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12790 "settings."
12791 msgstr ""
12792 "Подесите SPS и PPS id бројеве да би дозволили спајање токова са другачијим "
12793 "подешавањима."
12794
12795 #: modules/codec/x264.c:401
12796 msgid "Access unit delimiters"
12797 msgstr "Приступи делимитерима јединице"
12798
12799 #: modules/codec/x264.c:402
12800 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12801 msgstr "Генерише приступну јединицу делимитер NAL јединица."
12802
12803 #: modules/codec/x264.c:404
12804 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: modules/codec/x264.c:405
12808 msgid ""
12809 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12810 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/codec/x264.c:408
12814 msgid "HRD-timing information"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/codec/x264.c:409
12818 msgid "Default tune setting used"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:410
12822 msgid "Default preset setting used"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:412
12826 msgid "x264 advanced options."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:413
12830 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:418
12834 msgid "dia"
12835 msgstr "dia"
12836
12837 #: modules/codec/x264.c:418
12838 msgid "hex"
12839 msgstr "hex"
12840
12841 #: modules/codec/x264.c:418
12842 msgid "umh"
12843 msgstr "umh"
12844
12845 #: modules/codec/x264.c:418
12846 msgid "esa"
12847 msgstr "esa"
12848
12849 #: modules/codec/x264.c:418
12850 msgid "tesa"
12851 msgstr "tesa"
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:429
12854 msgid "Fast"
12855 msgstr "Брзо"
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12860 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12861 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12862 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12863 msgid "Normal"
12864 msgstr "Нормално"
12865
12866 #: modules/codec/x264.c:429
12867 msgid "Slow"
12868 msgstr "Споро"
12869
12870 #: modules/codec/x264.c:434
12871 msgid "Spatial"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/codec/x264.c:434
12875 msgid "Temporal"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: modules/codec/x264.c:439
12879 msgid "checkerboard"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:439
12883 msgid "column alternation"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:439
12887 msgid "row alternation"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: modules/codec/x264.c:439
12891 msgid "side by side"
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/codec/x264.c:439
12895 msgid "top bottom"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/codec/x264.c:439
12899 msgid "frame alternation"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/codec/x264.c:443
12903 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/codec/x264.c:446
12907 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/codec/xwd.c:36
12911 msgid "XWD image decoder"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/codec/zvbi.c:58
12915 msgid "Teletext page"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/codec/zvbi.c:59
12919 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12923 msgid "Teletext transparency"
12924 msgstr ""
12925
12926 #: modules/codec/zvbi.c:63
12927 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/codec/zvbi.c:66
12931 msgid "Teletext alignment"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: modules/codec/zvbi.c:68
12935 msgid ""
12936 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12937 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12938 "6 = top-right)."
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/codec/zvbi.c:72
12942 msgid "Teletext text subtitles"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/codec/zvbi.c:73
12946 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12947 msgstr ""
12948
12949 #: modules/codec/zvbi.c:82
12950 msgid "VBI and Teletext decoder"
12951 msgstr ""
12952
12953 #: modules/codec/zvbi.c:83
12954 msgid "VBI & Teletext"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12958 msgid "DBus"
12959 msgstr ""
12960
12961 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12962 msgid "D-Bus control interface"
12963 msgstr ""
12964
12965 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12966 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12967 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12968 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12969 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12970 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12971 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12972 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12974 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12975 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
12976 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
12977 msgid "VLC media player"
12978 msgstr "VLC медија плејер"
12979
12980 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12981 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12982 msgstr "Не отварајте DOS интерфејс командне кутије"
12983
12984 #: modules/control/dummy.c:39
12985 msgid ""
12986 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12987 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12988 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12989 msgstr ""
12990
12991 #: modules/control/dummy.c:49
12992 msgid "Dummy interface"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/control/gestures.c:71
12996 msgid "Motion threshold (10-100)"
12997 msgstr "Праг кретања (10-100)"
12998
12999 #: modules/control/gestures.c:73
13000 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13001 msgstr "Количина покрета потребна за снимање покрета миша."
13002
13003 #: modules/control/gestures.c:75
13004 msgid "Trigger button"
13005 msgstr "Дугме за активирање"
13006
13007 #: modules/control/gestures.c:77
13008 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13009 msgstr "Дугме за активирање покрета миша."
13010
13011 #: modules/control/gestures.c:83
13012 msgid "Middle"
13013 msgstr "Средина"
13014
13015 #: modules/control/gestures.c:86
13016 msgid "Gestures"
13017 msgstr "Гестови"
13018
13019 #: modules/control/gestures.c:94
13020 msgid "Mouse gestures control interface"
13021 msgstr "Контролни интерфејс покрета миша"
13022
13023 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13024 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13025 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13026 msgid "Global Hotkeys"
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13030 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13031 msgid "Global Hotkeys interface"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13035 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13036 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13037 msgid "Hotkeys"
13038 msgstr "Пречице"
13039
13040 #: modules/control/hotkeys.c:89
13041 msgid "Hotkeys management interface"
13042 msgstr "Интерфејс управљања пречицама"
13043
13044 #: modules/control/hotkeys.c:188
13045 msgid "One"
13046 msgstr ""
13047
13048 #: modules/control/hotkeys.c:195
13049 #, c-format
13050 msgid "Loop: %s"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/control/hotkeys.c:202
13054 #, c-format
13055 msgid "Random: %s"
13056 msgstr "Насумице: %s"
13057
13058 #: modules/control/hotkeys.c:325
13059 #, c-format
13060 msgid "Audio Device: %s"
13061 msgstr "Аудио Уређај: %s"
13062
13063 #: modules/control/hotkeys.c:388
13064 msgid "Recording"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/control/hotkeys.c:388
13068 msgid "Recording done"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/control/hotkeys.c:403
13072 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
13076 msgid "No active subtitle"
13077 msgstr "Нема активног титла"
13078
13079 #: modules/control/hotkeys.c:424
13080 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/control/hotkeys.c:444
13084 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: modules/control/hotkeys.c:453
13088 #, c-format
13089 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/control/hotkeys.c:466
13093 msgid "Sub sync: delay reset"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/control/hotkeys.c:495
13097 #, c-format
13098 msgid "Subtitle delay %i ms"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/control/hotkeys.c:511
13102 #, c-format
13103 msgid "Audio delay %i ms"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/control/hotkeys.c:547
13107 #, c-format
13108 msgid "Audio track: %s"
13109 msgstr "Аудио трака: %s"
13110
13111 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
13112 #, c-format
13113 msgid "Subtitle track: %s"
13114 msgstr "Трака титла: %s"
13115
13116 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
13117 msgid "N/A"
13118 msgstr "N/A"
13119
13120 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
13121 #, c-format
13122 msgid "Program Service ID: %s"
13123 msgstr ""
13124
13125 #: modules/control/hotkeys.c:763
13126 #, c-format
13127 msgid "Aspect ratio: %s"
13128 msgstr "Однос пропорције: %s"
13129
13130 #: modules/control/hotkeys.c:793
13131 #, c-format
13132 msgid "Crop: %s"
13133 msgstr "Опсеци: %s"
13134
13135 #: modules/control/hotkeys.c:841
13136 msgid "Zooming reset"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/control/hotkeys.c:848
13140 msgid "Scaled to screen"
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/control/hotkeys.c:850
13144 msgid "Original Size"
13145 msgstr ""
13146
13147 #: modules/control/hotkeys.c:919
13148 #, c-format
13149 msgid "Zoom mode: %s"
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
13153 msgid "Deinterlace off"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
13157 msgid "Deinterlace on"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/control/hotkeys.c:1016
13161 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13162 msgstr "Позиција титла; нема активног титла"
13163
13164 #: modules/control/hotkeys.c:1028
13165 #, c-format
13166 msgid "Subtitle position %d px"
13167 msgstr ""
13168
13169 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13170 #, c-format
13171 msgid "Volume %ld%%"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13175 #, c-format
13176 msgid "Speed: %.2fx"
13177 msgstr "Брзина: %.2fx"
13178
13179 #: modules/control/lirc.c:46
13180 msgid "Change the lirc configuration file"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/control/lirc.c:48
13184 msgid ""
13185 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13186 "users home directory."
13187 msgstr ""
13188
13189 #: modules/control/lirc.c:58
13190 msgid "Infrared"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/control/lirc.c:61
13194 msgid "Infrared remote control interface"
13195 msgstr "Инфрацрвени удаљени контролни интерфејс"
13196
13197 #: modules/control/motion.c:65
13198 msgid "motion"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/control/motion.c:68
13202 msgid "motion control interface"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13206 msgid ""
13207 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/control/netsync.c:57
13211 msgid "Network master clock"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: modules/control/netsync.c:58
13215 msgid ""
13216 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13217 "for clients listening"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/control/netsync.c:62
13221 msgid "Master server ip address"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: modules/control/netsync.c:63
13225 msgid ""
13226 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/control/netsync.c:66
13230 msgid "UDP timeout (in ms)"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/control/netsync.c:67
13234 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/control/netsync.c:71
13238 msgid "Network Sync"
13239 msgstr "Мрежна Синхронизација"
13240
13241 #: modules/control/netsync.c:72
13242 msgid "Network synchronization"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: modules/control/ntservice.c:44
13246 msgid "Install Windows Service"
13247 msgstr "Инсталирај Windows-ов Сервис"
13248
13249 #: modules/control/ntservice.c:46
13250 msgid "Install the Service and exit."
13251 msgstr "Инсталирај Сервис и изађи."
13252
13253 #: modules/control/ntservice.c:47
13254 msgid "Uninstall Windows Service"
13255 msgstr "Уклони Windows-ов сервис"
13256
13257 #: modules/control/ntservice.c:49
13258 msgid "Uninstall the Service and exit."
13259 msgstr "Уклони Сервис и изађи."
13260
13261 #: modules/control/ntservice.c:50
13262 msgid "Display name of the Service"
13263 msgstr "Прикажи име сервиса"
13264
13265 #: modules/control/ntservice.c:52
13266 msgid "Change the display name of the Service."
13267 msgstr "Промени приказано име сервиса."
13268
13269 #: modules/control/ntservice.c:53
13270 msgid "Configuration options"
13271 msgstr "Опције подешавања"
13272
13273 #: modules/control/ntservice.c:55
13274 msgid ""
13275 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13276 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13277 "configured."
13278 msgstr ""
13279 "Опције подешавања које ће користитСервис (нпр. --foo=bar --no-foobar). Треба "
13280 "да се одреди при инсталацији како би Сервис био правилно подешен."
13281
13282 #: modules/control/ntservice.c:60
13283 msgid ""
13284 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13285 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13286 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13287 msgstr ""
13288 "Додатни интерфејси за Сервис. Требало би да се одреде при инсталацији како "
13289 "би Сервис био правилно подешен. Користите листу модула интерфејса одвојену "
13290 "зарезом . (уобичајене врдности су: logger, sap, rc, http)"
13291
13292 #: modules/control/ntservice.c:66
13293 msgid "NT Service"
13294 msgstr "NT Service"
13295
13296 #: modules/control/ntservice.c:67
13297 msgid "Windows Service interface"
13298 msgstr "Windows Service интерфејс"
13299
13300 #: modules/control/rc.c:70
13301 msgid "Initializing"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/control/rc.c:71
13305 msgid "Opening"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13311 msgid "Pause"
13312 msgstr "Пауза"
13313
13314 #: modules/control/rc.c:75
13315 msgid "Error"
13316 msgstr "Грешка"
13317
13318 #: modules/control/rc.c:161
13319 msgid "Show stream position"
13320 msgstr "Прикажи позицију тока"
13321
13322 #: modules/control/rc.c:162
13323 msgid ""
13324 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13325 msgstr "Покажи тренутну позицију у секундама унутар тока са времена на време."
13326
13327 #: modules/control/rc.c:165
13328 msgid "Fake TTY"
13329 msgstr "Лажан TTY"
13330
13331 #: modules/control/rc.c:166
13332 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13333 msgstr "Приморај rc модул да користи стандардни улаз као да је TTY."
13334
13335 #: modules/control/rc.c:168
13336 msgid "UNIX socket command input"
13337 msgstr "Командни улаз UNIX socket-а"
13338
13339 #: modules/control/rc.c:169
13340 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13341 msgstr "Прихватај команде преко Unix socket-а пре него са стандардног улаза."
13342
13343 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13344 msgid "TCP command input"
13345 msgstr "TCP командни улаз"
13346
13347 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13348 msgid ""
13349 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13350 "port the interface will bind to."
13351 msgstr ""
13352 "Прихватај команде преко socket-а пре него преко стандардног улаза. Можете да "
13353 "подесите адресу и порт интерфејса за повезивање."
13354
13355 #: modules/control/rc.c:179
13356 msgid ""
13357 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13358 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13359 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13360 msgstr ""
13361 "По подразумеваном rc интерфејс додатак ће покренути DOS командни дијалог. "
13362 "Омогућавање тихог начина рада неће приказивати овај командни дијалог и може "
13363 "бити несносан ако желите да прекинете извршавање VLC-а и ниједан видео "
13364 "прозор се не отвара."
13365
13366 #: modules/control/rc.c:186
13367 msgid "RC"
13368 msgstr "RC"
13369
13370 #: modules/control/rc.c:189
13371 msgid "Remote control interface"
13372 msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
13373
13374 #: modules/control/rc.c:349
13375 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13376 msgstr "Иницијализован је удаљени интерфејс контроле. Унесите `help' за помоћ."
13377
13378 #: modules/control/rc.c:761
13379 #, c-format
13380 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13381 msgstr "Непозната команда `%s'. Унесите `help' за помоћ."
13382
13383 #: modules/control/rc.c:779
13384 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13385 msgstr "+----[ Удаљене контролне команде ]"
13386
13387 #: modules/control/rc.c:781
13388 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13389 msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
13390
13391 #: modules/control/rc.c:782
13392 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/control/rc.c:783
13396 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13397 msgstr ""
13398 "| листа за пуштање . . . . .  прикажи ставке које су тренутно у листи за "
13399 "пуштање"
13400
13401 #: modules/control/rc.c:784
13402 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/control/rc.c:785
13406 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/control/rc.c:786
13410 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/control/rc.c:787
13414 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/control/rc.c:788
13418 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/control/rc.c:789
13422 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/control/rc.c:790
13426 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/control/rc.c:791
13430 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: modules/control/rc.c:792
13434 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: modules/control/rc.c:793
13438 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/control/rc.c:794
13442 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/control/rc.c:795
13446 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: modules/control/rc.c:796
13450 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/control/rc.c:797
13454 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13455 msgstr ""
13456
13457 #: modules/control/rc.c:798
13458 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/control/rc.c:799
13462 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13463 msgstr ""
13464
13465 #: modules/control/rc.c:801
13466 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: modules/control/rc.c:802
13470 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/control/rc.c:803
13474 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/control/rc.c:804
13478 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: modules/control/rc.c:805
13482 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/control/rc.c:806
13486 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: modules/control/rc.c:807
13490 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/control/rc.c:808
13494 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13495 msgstr ""
13496
13497 #: modules/control/rc.c:809
13498 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: modules/control/rc.c:810
13502 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13503 msgstr ""
13504
13505 #: modules/control/rc.c:811
13506 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13507 msgstr ""
13508
13509 #: modules/control/rc.c:812
13510 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13511 msgstr "| get_time . . протекле секунде од почетка тока"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:813
13514 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/control/rc.c:814
13518 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/control/rc.c:815
13522 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/control/rc.c:817
13526 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/control/rc.c:818
13530 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/control/rc.c:819
13534 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/control/rc.c:820
13538 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: modules/control/rc.c:821
13542 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: modules/control/rc.c:822
13546 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: modules/control/rc.c:823
13550 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: modules/control/rc.c:824
13554 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/control/rc.c:825
13558 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/control/rc.c:826
13562 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/control/rc.c:827
13566 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13567 msgstr "| Сними слику . . . . . . . . . . . .Сними слику видео снимка"
13568
13569 #: modules/control/rc.c:828
13570 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/control/rc.c:829
13574 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/control/rc.c:830
13578 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/control/rc.c:832
13582 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/control/rc.c:833
13586 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: modules/control/rc.c:834
13590 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: modules/control/rc.c:836
13594 msgid "+----[ end of help ]"
13595 msgstr "+----[ крај помоћи ]"
13596
13597 #: modules/control/rc.c:963
13598 msgid "Press menu select or pause to continue."
13599 msgstr "Притисните одабир менија или паузу за наставак."
13600
13601 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13602 #: modules/control/rc.c:1487
13603 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13604 msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
13605
13606 #: modules/control/rc.c:1281
13607 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/control/rc.c:1292
13611 #, c-format
13612 msgid "Playlist has only %u element"
13613 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13614 msgstr[0] ""
13615 msgstr[1] ""
13616 msgstr[2] ""
13617
13618 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13619 msgid "+-[Incoming]"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13623 #, c-format
13624 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13628 #, c-format
13629 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13633 #, c-format
13634 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13638 #, c-format
13639 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/control/rc.c:1752
13643 #, c-format
13644 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/control/rc.c:1754
13648 #, c-format
13649 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13653 msgid "+-[Video Decoding]"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13657 #, c-format
13658 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13662 #, c-format
13663 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13667 #, c-format
13668 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13669 msgstr ""
13670
13671 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13672 msgid "+-[Audio Decoding]"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13676 #, c-format
13677 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13681 #, c-format
13682 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13686 #, c-format
13687 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13691 msgid "+-[Streaming]"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13695 #, c-format
13696 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13700 #, c-format
13701 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13705 #, c-format
13706 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: modules/demux/aiff.c:49
13710 msgid "AIFF demuxer"
13711 msgstr "AIFF демултиплексер"
13712
13713 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13714 msgid "ASF/WMV demuxer"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13718 msgid "Could not demux ASF stream"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13722 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13723 msgstr ""
13724
13725 #: modules/demux/au.c:50
13726 msgid "AU demuxer"
13727 msgstr "AU демултиплексер"
13728
13729 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13730 msgid "Avformat demuxer"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13734 msgid "Avformat"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13738 msgid "Avformat muxer"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13742 msgid "Avformat mux"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13746 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13750 msgid "Format name"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13754 msgid "Internal libavcodec format name"
13755 msgstr ""
13756
13757 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13758 msgid "Force interleaved method"
13759 msgstr "Приморај испреплетан метод"
13760
13761 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13762 msgid "Force index creation"
13763 msgstr "Приморај креирање индекса"
13764
13765 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13766 msgid ""
13767 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13768 "incomplete (not seekable)."
13769 msgstr ""
13770 "Поново креирајте индекс за AVI фајл. Користите ово ако је Ваш AVI фајл "
13771 "оштећен или није комплетан (није претражив)."
13772
13773 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13774 msgid "Ask for action"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13778 msgid "Always fix"
13779 msgstr "Увек поправљај"
13780
13781 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13782 msgid "Never fix"
13783 msgstr "Никад не поправљај"
13784
13785 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13786 msgid "Fix when necessary"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13790 msgid "AVI demuxer"
13791 msgstr "AVI демултиплексер"
13792
13793 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13794 msgid "Broken or missing AVI Index"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13798 msgid ""
13799 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13800 "correctly.\n"
13801 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13802 "index in memory.\n"
13803 "This step might take a long time on a large file.\n"
13804 "What do you want to do?"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13808 msgid "Build index then play"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13812 msgid "Play as is"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13816 msgid "Do not play"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13820 msgid "Fixing AVI Index..."
13821 msgstr "Поправљање AVI Индекса..."
13822
13823 #: modules/demux/cdg.c:43
13824 msgid "CDG demuxer"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13828 msgid "Dump module"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13832 msgid "Dump filename"
13833 msgstr "Одбаци име фајла"
13834
13835 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13836 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13837 msgstr "Име фајла у који ће се одбацивати неуобличени фајл."
13838
13839 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13840 msgid "Append to existing file"
13841 msgstr "Додај у већ постојећи фајл"
13842
13843 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13844 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13845 msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
13846
13847 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13848 msgid "File dumper"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: modules/demux/dirac.c:41
13852 msgid "Value to adjust dts by"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/demux/dirac.c:54
13856 msgid "Dirac video demuxer"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/demux/flac.c:50
13860 msgid "FLAC demuxer"
13861 msgstr "FLAC демултиплексер"
13862
13863 #: modules/demux/image.c:44
13864 msgid "ES ID"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/demux/image.c:52
13868 msgid "Decode"
13869 msgstr ""
13870
13871 #: modules/demux/image.c:54
13872 msgid "Decode at the demuxer stage"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: modules/demux/image.c:56
13876 msgid "Forced chroma"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: modules/demux/image.c:58
13880 msgid ""
13881 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13882 "specified chroma."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/demux/image.c:61
13886 msgid "Duration in seconds"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/demux/image.c:63
13890 msgid ""
13891 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13892 "an unlimited play time."
13893 msgstr ""
13894
13895 #: modules/demux/image.c:68
13896 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/demux/image.c:70
13900 msgid "Real-time"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/demux/image.c:72
13904 msgid ""
13905 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13906 "input slaves."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/demux/image.c:76
13910 msgid "Image demuxer"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/demux/image.c:77
13914 msgid "Image"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13918 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13919 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13920 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13921 msgid "Frames per Second"
13922 msgstr "Фрејмова по Секунди"
13923
13924 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13925 msgid ""
13926 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13927 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13928 msgstr ""
13929 "Ово је жељена брзина фрејмова при репродукцији MJPEG-а из фајла. Користите 0 "
13930 "(то је подразумевана вредност) за пуштање тока уживо (са камере)."
13931
13932 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13933 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13934 msgstr "M-JPEG демултиплексер камере"
13935
13936 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13937 msgid "---  DVD Menu"
13938 msgstr "---  DVD Мени"
13939
13940 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13941 msgid "First Played"
13942 msgstr "Прво Репродуковано"
13943
13944 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13945 msgid "Video Manager"
13946 msgstr "Видео Менаџер"
13947
13948 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13949 msgid "----- Title"
13950 msgstr "----- Наслов"
13951
13952 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13953 msgid "Matroska stream demuxer"
13954 msgstr "Matroska демултиплексер тока"
13955
13956 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13957 msgid "Respect ordered chapters"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13961 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13965 msgid "Chapter codecs"
13966 msgstr "Кодеци поглавља"
13967
13968 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13969 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13970 msgstr "Користи кодеке поглавља који су пронађени у сегменту."
13971
13972 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13974 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13978 msgid ""
13979 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13980 "good for broken files)."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13984 msgid "Seek based on percent not time"
13985 msgstr "Тражи по проценту а не по времену"
13986
13987 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13988 msgid "Seek based on percent not time."
13989 msgstr "Тражи по проценту а не по времену."
13990
13991 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13992 msgid "Dummy Elements"
13993 msgstr "Псеудо Елементи"
13994
13995 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13996 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13997 msgstr ""
13998 "Прочитај и одбаци непознате EBML елементе (није добро за покварене фајлове)."
13999
14000 #: modules/demux/mod.c:54
14001 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14002 msgstr ""
14003
14004 #: modules/demux/mod.c:55
14005 msgid "Enable reverberation"
14006 msgstr "Омогући одјек"
14007
14008 #: modules/demux/mod.c:56
14009 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14010 msgstr "Ниво одјека (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14011
14012 #: modules/demux/mod.c:58
14013 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14014 msgstr ""
14015 "Кашњење одјека, у милисекундама (ms). Вредности су обично од 40 до 200ms."
14016
14017 #: modules/demux/mod.c:60
14018 msgid "Enable megabass mode"
14019 msgstr "Омогући режим мегабаса"
14020
14021 #: modules/demux/mod.c:61
14022 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14023 msgstr "Ниво режима мегабаса (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14024
14025 #: modules/demux/mod.c:63
14026 msgid ""
14027 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14028 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14029 msgstr ""
14030
14031 #: modules/demux/mod.c:66
14032 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14033 msgstr "Ниво ефекта окружења (од 0 до 100, подразумевана вредност је 0)."
14034
14035 #: modules/demux/mod.c:68
14036 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14037 msgstr ""
14038
14039 #: modules/demux/mod.c:73
14040 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14041 msgstr "MOD демултиплексер (libmodplug)"
14042
14043 #: modules/demux/mod.c:84
14044 msgid "Reverberation level"
14045 msgstr "Ниво Одјека"
14046
14047 #: modules/demux/mod.c:86
14048 msgid "Reverberation delay"
14049 msgstr "Кашњење Одјека"
14050
14051 #: modules/demux/mod.c:88
14052 msgid "Mega bass"
14053 msgstr "Мега бас"
14054
14055 #: modules/demux/mod.c:91
14056 msgid "Mega bass level"
14057 msgstr "Мега бас ниво"
14058
14059 #: modules/demux/mod.c:93
14060 msgid "Mega bass cutoff"
14061 msgstr "Мега бас одсечен"
14062
14063 #: modules/demux/mod.c:95
14064 msgid "Surround"
14065 msgstr "Окружење"
14066
14067 #: modules/demux/mod.c:98
14068 msgid "Surround level"
14069 msgstr "Ниво окружења"
14070
14071 #: modules/demux/mod.c:100
14072 msgid "Surround delay (ms)"
14073 msgstr "Кашњење окружења (ms)"
14074
14075 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14076 msgid "Blues"
14077 msgstr "Блуз"
14078
14079 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14080 msgid "Classic Rock"
14081 msgstr "Класични рок"
14082
14083 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14084 msgid "Country"
14085 msgstr "Кантри"
14086
14087 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14088 msgid "Disco"
14089 msgstr "Диско"
14090
14091 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14092 msgid "Funk"
14093 msgstr "Фанк"
14094
14095 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14096 msgid "Grunge"
14097 msgstr "Гранџ"
14098
14099 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14100 msgid "Hip-Hop"
14101 msgstr "Хип-Хоп"
14102
14103 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14104 msgid "Jazz"
14105 msgstr "Џез"
14106
14107 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14108 msgid "Metal"
14109 msgstr "Метал"
14110
14111 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14112 msgid "New Age"
14113 msgstr "Ново Доба"
14114
14115 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14116 msgid "Oldies"
14117 msgstr "Стари звук"
14118
14119 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14120 msgid "Other"
14121 msgstr "Остало"
14122
14123 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14124 msgid "R&B"
14125 msgstr "R&B"
14126
14127 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14128 msgid "Rap"
14129 msgstr "Реп"
14130
14131 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14132 msgid "Industrial"
14133 msgstr "Индустријална"
14134
14135 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14136 msgid "Alternative"
14137 msgstr "Алтернатива"
14138
14139 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14140 msgid "Death Metal"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14144 msgid "Pranks"
14145 msgstr ""
14146
14147 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14148 msgid "Soundtrack"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14152 msgid "Euro-Techno"
14153 msgstr "Еуро-Техно"
14154
14155 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14156 msgid "Ambient"
14157 msgstr "Амбијентална"
14158
14159 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14160 msgid "Trip-Hop"
14161 msgstr "Трип-Хоп"
14162
14163 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14164 msgid "Vocal"
14165 msgstr "Вокал"
14166
14167 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14168 msgid "Jazz+Funk"
14169 msgstr "Џез+Фанк"
14170
14171 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14172 msgid "Fusion"
14173 msgstr "Фузија"
14174
14175 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14176 msgid "Trance"
14177 msgstr "Тренс"
14178
14179 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14180 msgid "Instrumental"
14181 msgstr "Инструментал"
14182
14183 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14184 msgid "Acid"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14188 msgid "House"
14189 msgstr "Хаус"
14190
14191 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14192 msgid "Game"
14193 msgstr "Игрица"
14194
14195 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14196 msgid "Sound Clip"
14197 msgstr "Звучни клип"
14198
14199 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14200 msgid "Gospel"
14201 msgstr "Госпел"
14202
14203 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14204 msgid "Noise"
14205 msgstr "Шум"
14206
14207 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14208 msgid "Alternative Rock"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14212 msgid "Bass"
14213 msgstr "Бас"
14214
14215 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14216 msgid "Soul"
14217 msgstr "Соул"
14218
14219 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14220 msgid "Punk"
14221 msgstr "Панк"
14222
14223 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14224 msgid "Meditative"
14225 msgstr "Медитација"
14226
14227 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14228 msgid "Instrumental Pop"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14232 msgid "Instrumental Rock"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14236 msgid "Ethnic"
14237 msgstr "Етно"
14238
14239 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14240 msgid "Gothic"
14241 msgstr "Готик"
14242
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14244 msgid "Darkwave"
14245 msgstr "Мрачни талас"
14246
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14248 msgid "Techno-Industrial"
14249 msgstr "Техно-Индустријски"
14250
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14252 msgid "Electronic"
14253 msgstr "Електронска"
14254
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14256 msgid "Pop-Folk"
14257 msgstr "Поп-Фолк"
14258
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14260 msgid "Eurodance"
14261 msgstr "Еуроденс"
14262
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14264 msgid "Dream"
14265 msgstr "Сањива"
14266
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14268 msgid "Southern Rock"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14272 msgid "Comedy"
14273 msgstr "Комедија"
14274
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14276 msgid "Cult"
14277 msgstr "Култна"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14280 msgid "Gangsta"
14281 msgstr "Гангстер"
14282
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14284 msgid "Top 40"
14285 msgstr "Топ 40"
14286
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14288 msgid "Christian Rap"
14289 msgstr "Хришћански реп"
14290
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14292 msgid "Pop/Funk"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14296 msgid "Jungle"
14297 msgstr "Џангл"
14298
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14300 msgid "Native American"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14304 msgid "Cabaret"
14305 msgstr "Кабаре"
14306
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14308 msgid "New Wave"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14312 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14314 msgid "Psychedelic"
14315 msgstr "Психоделија"
14316
14317 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14318 msgid "Rave"
14319 msgstr "Рејв"
14320
14321 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14322 msgid "Showtunes"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14326 msgid "Trailer"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14330 msgid "Lo-Fi"
14331 msgstr "Lo-Fi звук"
14332
14333 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14334 msgid "Tribal"
14335 msgstr "Трибал"
14336
14337 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14338 msgid "Acid Punk"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14342 msgid "Acid Jazz"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14346 msgid "Polka"
14347 msgstr "Полка"
14348
14349 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14350 msgid "Retro"
14351 msgstr "Ретро"
14352
14353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14354 msgid "Musical"
14355 msgstr "Музикална"
14356
14357 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14358 msgid "Rock & Roll"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14362 msgid "Hard Rock"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14366 msgid "Folk"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14370 msgid "Folk-Rock"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14374 msgid "National Folk"
14375 msgstr ""
14376
14377 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14378 msgid "Swing"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14382 msgid "Fast Fusion"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14386 msgid "Bebob"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14390 msgid "Revival"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14394 msgid "Celtic"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14398 msgid "Bluegrass"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14402 msgid "Avantgarde"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14406 msgid "Gothic Rock"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14410 msgid "Progressive Rock"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14414 msgid "Psychedelic Rock"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14418 msgid "Symphonic Rock"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14422 msgid "Slow Rock"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14426 msgid "Big Band"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14430 msgid "Easy Listening"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14434 msgid "Acoustic"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14438 msgid "Humour"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14442 msgid "Speech"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14446 msgid "Chanson"
14447 msgstr ""
14448
14449 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14450 msgid "Opera"
14451 msgstr "Опера"
14452
14453 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14454 msgid "Chamber Music"
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14458 msgid "Sonata"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14462 msgid "Symphony"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14466 msgid "Booty Bass"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14470 msgid "Primus"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14474 msgid "Porn Groove"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14478 msgid "Satire"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14482 msgid "Slow Jam"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14486 msgid "Tango"
14487 msgstr "Танго"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14490 msgid "Samba"
14491 msgstr "Самба"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14494 msgid "Folklore"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14498 msgid "Ballad"
14499 msgstr "Балада"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14502 msgid "Power Ballad"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14506 msgid "Rhythmic Soul"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14510 msgid "Freestyle"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14514 msgid "Duet"
14515 msgstr "Дует"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14518 msgid "Punk Rock"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14522 msgid "Drum Solo"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14526 msgid "Acapella"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14530 msgid "Euro-House"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14534 msgid "Dance Hall"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14538 msgid "Goa"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14542 msgid "Drum & Bass"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14546 msgid "Club - House"
14547 msgstr ""
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14550 msgid "Hardcore"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14554 msgid "Terror"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14558 msgid "Indie"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14562 msgid "BritPop"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14566 msgid "Negerpunk"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14570 msgid "Polsk Punk"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14574 msgid "Beat"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14578 msgid "Christian Gangsta Rap"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14582 msgid "Heavy Metal"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14586 msgid "Black Metal"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14590 msgid "Crossover"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14594 msgid "Contemporary Christian"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14598 msgid "Christian Rock"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14602 msgid "Merengue"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14606 msgid "Salsa"
14607 msgstr "Салса"
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14610 msgid "Thrash Metal"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14614 msgid "Anime"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14618 msgid "JPop"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14622 msgid "Synthpop"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14626 msgid "MP4 stream demuxer"
14627 msgstr "MP4 демултиплексер тока"
14628
14629 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14630 msgid "MP4"
14631 msgstr "MP4"
14632
14633 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14634 msgid "Writer"
14635 msgstr "Писац"
14636
14637 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14638 msgid "Composer"
14639 msgstr "Композитор"
14640
14641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14642 msgid "Producer"
14643 msgstr "Продуцент"
14644
14645 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14648 msgid "Information"
14649 msgstr "Информација"
14650
14651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14652 msgid "Director"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14656 msgid "Disclaimer"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14660 msgid "Requirements"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14664 msgid "Original Format"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14668 msgid "Display Source As"
14669 msgstr ""
14670
14671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14672 msgid "Host Computer"
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14676 msgid "Performers"
14677 msgstr "Извођачи"
14678
14679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14680 msgid "Original Performer"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14684 msgid "Providers Source Content"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14688 msgid "Warning"
14689 msgstr "Упозорење"
14690
14691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14692 msgid "Software"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14696 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14697 msgid "Lyrics"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14701 msgid "Record Company"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14705 msgid "Model"
14706 msgstr ""
14707
14708 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14709 msgid "Product"
14710 msgstr ""
14711
14712 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14713 msgid "Grouping"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14717 msgid "Sub-Title"
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14721 msgid "Arranger"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14725 msgid "Art Director"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14729 msgid "Copyright Acknowledgement"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14733 msgid "Conductor"
14734 msgstr ""
14735
14736 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14737 msgid "Song Description"
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14741 msgid "Liner Notes"
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14745 msgid "Phonogram Rights"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14749 msgid "Sound Engineer"
14750 msgstr ""
14751
14752 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14753 msgid "Soloist"
14754 msgstr "Солиста"
14755
14756 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14757 msgid "Thanks"
14758 msgstr "Захвалница"
14759
14760 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14761 msgid "Executive Producer"
14762 msgstr "Извршни продуцент"
14763
14764 #: modules/demux/mpc.c:62
14765 msgid "MusePack demuxer"
14766 msgstr "MusePack демултиплексер"
14767
14768 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14769 msgid ""
14770 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14771 "streams."
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14775 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14779 msgid "Audio ES"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14783 msgid "MPEG-4 video"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14787 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14788 msgstr "Жељена брзина оквира за H264 ток."
14789
14790 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14791 msgid "H264 video demuxer"
14792 msgstr "H264 видео демултиплексер"
14793
14794 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14795 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14796 msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
14797
14798 #: modules/demux/nsc.c:47
14799 msgid "Windows Media NSC metademux"
14800 msgstr "Windows Media NSC метадемултиплексер"
14801
14802 #: modules/demux/nsv.c:49
14803 msgid "NullSoft demuxer"
14804 msgstr "NullSoft демултиплексер"
14805
14806 #: modules/demux/nuv.c:49
14807 msgid "Nuv demuxer"
14808 msgstr "Nuv демултиплексер"
14809
14810 #: modules/demux/ogg.c:55
14811 msgid "OGG demuxer"
14812 msgstr "OGG демултиплексер "
14813
14814 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14815 msgid "Google Video"
14816 msgstr "Google видео"
14817
14818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14819 msgid "Show shoutcast adult content"
14820 msgstr "Прикажи шоуткаст садржај за одрасле"
14821
14822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14823 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14824 msgstr ""
14825 "Прикажи NC17 рангиране видео токове када користиш шоуткаст видео листе за "
14826 "пуштање."
14827
14828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14829 msgid "Skip ads"
14830 msgstr "Прескочи огласе"
14831
14832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14833 msgid ""
14834 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14835 "prevent adding them to the playlist."
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14839 msgid "M3U playlist import"
14840 msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
14841
14842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14843 msgid "RAM playlist import"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14847 msgid "PLS playlist import"
14848 msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
14849
14850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14851 msgid "B4S playlist import"
14852 msgstr "B4S увоз листе за пуштање"
14853
14854 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14855 msgid "DVB playlist import"
14856 msgstr "DVB увоз листе за пуштање"
14857
14858 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14859 msgid "Podcast parser"
14860 msgstr "Анализатор Подкаста"
14861
14862 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14863 msgid "XSPF playlist import"
14864 msgstr "XSPF увоз листе за пуштање"
14865
14866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14867 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14868 msgstr "Нови winamp 5.2 увоз шоуткаста"
14869
14870 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14871 msgid "ASX playlist import"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14875 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14876 msgstr "Kasenna MediaBase анализатор"
14877
14878 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14879 msgid "QuickTime Media Link importer"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14883 msgid "Google Video Playlist importer"
14884 msgstr ""
14885
14886 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14887 msgid "Dummy IFO demux"
14888 msgstr ""
14889
14890 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14891 msgid "iTunes Music Library importer"
14892 msgstr ""
14893
14894 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14895 msgid "WPL playlist import"
14896 msgstr ""
14897
14898 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14899 msgid "ZPL playlist import"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14904 msgid "Podcast Info"
14905 msgstr "Информација Подкаста"
14906
14907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14908 msgid "Podcast Link"
14909 msgstr "Линк Подкаста"
14910
14911 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14912 msgid "Podcast Copyright"
14913 msgstr "Ауторска права Подкаста"
14914
14915 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14916 msgid "Podcast Category"
14917 msgstr "Категорија Подкаста"
14918
14919 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14920 msgid "Podcast Keywords"
14921 msgstr "Кључне речи Подкаста"
14922
14923 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14924 msgid "Podcast Subtitle"
14925 msgstr "Титл Подкаста"
14926
14927 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14928 msgid "Podcast Summary"
14929 msgstr "Резиме Подкаста"
14930
14931 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14932 msgid "Podcast Publication Date"
14933 msgstr "Датум Издавања Подкаста"
14934
14935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14936 msgid "Podcast Author"
14937 msgstr "Аутор Подкаста"
14938
14939 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14940 msgid "Podcast Subcategory"
14941 msgstr "Подкатегорија Подкаста"
14942
14943 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14944 msgid "Podcast Duration"
14945 msgstr "Дужина Подкаста"
14946
14947 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14948 msgid "Podcast Type"
14949 msgstr "Тип Подкаста"
14950
14951 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14952 msgid "Podcast Size"
14953 msgstr "Величина Подкаста"
14954
14955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14956 #, c-format
14957 msgid "%s bytes"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14961 msgid "Shoutcast"
14962 msgstr "Шоуткаст"
14963
14964 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14965 msgid "Listeners"
14966 msgstr "Ослушкивачи"
14967
14968 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14969 msgid "Load"
14970 msgstr "Учитај"
14971
14972 #: modules/demux/ps.c:43
14973 msgid "Trust MPEG timestamps"
14974 msgstr "Веруј MPEG временским маркама"
14975
14976 #: modules/demux/ps.c:44
14977 msgid ""
14978 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14979 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14980 "calculate from the bitrate instead."
14981 msgstr ""
14982 "Обично се користе временске марке MPEG фајлова за рачунање позиције и "
14983 "трајања. Међутим некад ово није употребљиво. Онемогућите ову опцију да бисте "
14984 "рачунали из брзине."
14985
14986 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14987 msgid "MPEG-PS demuxer"
14988 msgstr "MPEG-PS демултиплексер"
14989
14990 #: modules/demux/ps.c:57
14991 msgid "PS"
14992 msgstr "PS"
14993
14994 #: modules/demux/pva.c:43
14995 msgid "PVA demuxer"
14996 msgstr "PVA демултиплексер"
14997
14998 #: modules/demux/rawaud.c:44
14999 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15004 msgid "Audio channels"
15005 msgstr "Аудио канали"
15006
15007 #: modules/demux/rawaud.c:47
15008 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15009 msgstr ""
15010
15011 #: modules/demux/rawaud.c:49
15012 msgid "FOURCC code of raw input format"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/demux/rawaud.c:51
15016 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/demux/rawaud.c:53
15020 msgid "Forces the audio language"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/demux/rawaud.c:54
15024 msgid ""
15025 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15026 "Default is 'eng'. "
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/demux/rawaud.c:64
15030 msgid "Raw audio demuxer"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/demux/rawdv.c:43
15034 msgid ""
15035 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15036 msgstr ""
15037 "Демултиплексер ће захтевати временске марке ако улаз не може да задржи "
15038 "брзину."
15039
15040 #: modules/demux/rawdv.c:51
15041 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15042 msgstr "DV (Digital Video) демултиплексер"
15043
15044 #: modules/demux/rawvid.c:45
15045 msgid ""
15046 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15047 "30000/1001 or 29.97"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/rawvid.c:49
15051 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/demux/rawvid.c:53
15055 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/demux/rawvid.c:56
15059 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/demux/rawvid.c:57
15063 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/demux/rawvid.c:65
15067 msgid "Raw video demuxer"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: modules/demux/real.c:70
15071 msgid "Real demuxer"
15072 msgstr "Real демултиплексер"
15073
15074 #: modules/demux/sid.cpp:56
15075 msgid "C64 sid demuxer"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: modules/demux/smf.c:41
15079 msgid "SMF demuxer"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: modules/demux/stl.c:43
15083 msgid "EBU STL subtitles parser"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/demux/subtitle.c:51
15087 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15088 msgstr "Примени кашњење на све титлове (у 1/10s, на пример 100 значи 10s)."
15089
15090 #: modules/demux/subtitle.c:53
15091 msgid ""
15092 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15093 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15094 msgstr ""
15095 "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
15096 "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
15097
15098 #: modules/demux/subtitle.c:56
15099 msgid ""
15100 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15101 "always work."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/demux/subtitle.c:58
15105 msgid "Override the default track description."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/demux/subtitle.c:70
15109 msgid "Text subtitle parser"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15113 msgid "Subtitle delay"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/demux/subtitle.c:80
15117 msgid "Subtitle format"
15118 msgstr "Формат титла"
15119
15120 #: modules/demux/subtitle.c:83
15121 msgid "Subtitle description"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: modules/demux/ts.c:94
15125 msgid "Extra PMT"
15126 msgstr "Додатни PMT"
15127
15128 #: modules/demux/ts.c:96
15129 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15130 msgstr ""
15131 "Дозвољава кориснику да одреди екстра pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15132
15133 #: modules/demux/ts.c:98
15134 msgid "Set id of ES to PID"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/demux/ts.c:99
15138 msgid ""
15139 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15140 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15141 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15142 msgstr ""
15143 "Подесите унтурашњи ID сваког елементарног тока којим управља VLC на исту "
15144 "вредност као што је PID у TS току, уместо 1, 2, 3, итд. Корисно је "
15145 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15146
15147 #: modules/demux/ts.c:104
15148 msgid "Fast udp streaming"
15149 msgstr "Брзо udp пуштање тока"
15150
15151 #: modules/demux/ts.c:106
15152 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15153 msgstr "Шаље TS на одређени ip:port од udp-а (треба да знате шта радите)."
15154
15155 #: modules/demux/ts.c:108
15156 msgid "MTU for out mode"
15157 msgstr "MTU за излазни начин рада"
15158
15159 #: modules/demux/ts.c:109
15160 msgid "MTU for out mode."
15161 msgstr "MTU за излазни начин рада."
15162
15163 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15164 msgid "CSA Key"
15165 msgstr "CSA Кључ"
15166
15167 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15168 msgid ""
15169 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15170 msgstr ""
15171 "CSA кључ за шифровање. Мора да буде 16 char string типа (8 хексадецималних "
15172 "бајтова)."
15173
15174 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15175 msgid "Second CSA Key"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15179 msgid ""
15180 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15181 "bytes)."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/demux/ts.c:120
15185 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15186 msgstr "Величина пакета у бајтовима за декриптовање"
15187
15188 #: modules/demux/ts.c:121
15189 msgid ""
15190 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15191 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15192 msgstr ""
15193 "Одредите величину TS пакета за дешифровање. Рутине дешифровања одузимају TS-"
15194 "заглавља од вредности пре дешифровања. "
15195
15196 #: modules/demux/ts.c:125
15197 msgid "Separate sub-streams"
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/demux/ts.c:127
15201 msgid ""
15202 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15203 "off this option when using stream output."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/ts.c:132
15207 msgid ""
15208 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15209 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/demux/ts.c:137
15213 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15214 msgstr "MPEG Transport Stream демултиплексер"
15215
15216 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15218 msgid "Teletext"
15219 msgstr "Телетекст"
15220
15221 #: modules/demux/ts.c:172
15222 msgid "Teletext subtitles"
15223 msgstr "Телетекст титлови"
15224
15225 #: modules/demux/ts.c:173
15226 msgid "Teletext: additional information"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/demux/ts.c:174
15230 msgid "Teletext: program schedule"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: modules/demux/ts.c:175
15234 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: modules/demux/ts.c:3594
15238 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15239 msgstr ""
15240
15241 #: modules/demux/ts.c:3851
15242 msgid "clean effects"
15243 msgstr "обриши ефекте"
15244
15245 #: modules/demux/ts.c:3852
15246 msgid "hearing impaired"
15247 msgstr "са слушним потешкоћама"
15248
15249 #: modules/demux/ts.c:3853
15250 msgid "visual impaired commentary"
15251 msgstr "са видним потешкоћама објашњење"
15252
15253 #: modules/demux/tta.c:45
15254 msgid "TTA demuxer"
15255 msgstr "TTA демултиплексер"
15256
15257 #: modules/demux/ty.c:59
15258 msgid "TY"
15259 msgstr "TY"
15260
15261 #: modules/demux/ty.c:60
15262 msgid "TY Stream audio/video demux"
15263 msgstr "TY Stream аудио/видео демултиплексер"
15264
15265 #: modules/demux/ty.c:776
15266 msgid "Closed captions 1"
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/ty.c:777
15270 msgid "Closed captions 2"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: modules/demux/ty.c:778
15274 msgid "Closed captions 3"
15275 msgstr ""
15276
15277 #: modules/demux/ty.c:779
15278 msgid "Closed captions 4"
15279 msgstr ""
15280
15281 #: modules/demux/vc1.c:44
15282 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15283 msgstr ""
15284
15285 #: modules/demux/vc1.c:50
15286 msgid "VC1 video demuxer"
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/demux/vobsub.c:49
15290 msgid "Vobsub subtitles parser"
15291 msgstr "Vobsub анализатор титлова"
15292
15293 #: modules/demux/voc.c:43
15294 msgid "VOC demuxer"
15295 msgstr "VOC демултиплексер"
15296
15297 #: modules/demux/wav.c:45
15298 msgid "WAV demuxer"
15299 msgstr "WAV демултиплексер"
15300
15301 #: modules/demux/xa.c:43
15302 msgid "XA demuxer"
15303 msgstr "XA демултиплексер"
15304
15305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15306 msgid "Closed captions"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15310 msgid "Textual audio descriptions"
15311 msgstr ""
15312
15313 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15314 msgid "Ticker text"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15318 msgid "Active regions"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15322 msgid "Semantic annotations"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15326 msgid "Transcript"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15330 msgid "Linguistic markup"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15334 msgid "Cue points"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15338 msgid "Subtitles (images)"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15342 msgid "Slides (text)"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15346 msgid "Slides (images)"
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15350 msgid "Unknown category"
15351 msgstr ""
15352
15353 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15354 msgid "About VLC media player"
15355 msgstr "Нешто о програму VLC"
15356
15357 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15358 msgid "Credits"
15359 msgstr "Заслуге"
15360
15361 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15362 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15363 msgid "License"
15364 msgstr "Лиценца"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15367 msgid "Authors"
15368 msgstr "Аутори"
15369
15370 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15371 msgid ""
15372 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15376 msgid "Compiled by %s with %@"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15380 msgid ""
15381 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15382 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15383 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15384 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15385 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15386 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15387 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15388 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15389 msgstr ""
15390 "<p>VLC медија плејер је бесплатан плејер отвореног кода, енкодер и стример "
15391 "направљен од стране волонтера <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span "
15392 "style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
15393 "заједнице.</p><p>VLC користи своје интерне кодеке, ради на свим популарним "
15394 "платформама и може да отвори скоро све фајлове, CD-ове, DVD-ове, мрежне "
15395 "токове, картице за гребовање и друге медиjа формате!</p><p><a href=\"http://"
15396 "www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; "
15397 "color:#0057ae;\">Помозите и придружите нам се!</span></a>"
15398
15399 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15400 msgid "VLC media player Help"
15401 msgstr "VLC медија плејер помоћ"
15402
15403 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15404 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15405 msgid "Index"
15406 msgstr "Индекс "
15407
15408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15409 msgid "2 Pass"
15410 msgstr "2 Корак"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15413 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15414 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15415 msgid "Preamp"
15416 msgstr "Појачање"
15417
15418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15419 msgid "Enable dynamic range compressor"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15423 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15424 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15425 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15426 msgid "Reset"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15430 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15431 msgid "Attack"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15435 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15436 msgid "Release"
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15441 msgid "Threshold"
15442 msgstr "Праг"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15445 msgid "Enable Spatializer"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15449 msgid "Headphone virtualization"
15450 msgstr "Виртуализација Слушалица"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15453 msgid "Volume normalization"
15454 msgstr "Нормализација јачине звука"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15457 msgid "Maximum level"
15458 msgstr "Максимални ниво"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15461 msgid "Filter"
15462 msgstr "Филтер"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15465 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15466 msgid "Audio Effects"
15467 msgstr "Аудио ефекти"
15468
15469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15470 msgid "Duplicate current profile..."
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15474 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15475 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15476 msgid "Organize Profiles..."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15480 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15481 msgstr ""
15482
15483 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15484 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15486 msgid "Enter a name for the new profile:"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15490 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15491 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15495 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15497 msgid "Save"
15498 msgstr "Сачувај"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15501 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15502 msgid "Remove a preset"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15506 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15507 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15513 msgid "Remove"
15514 msgstr "Уклони"
15515
15516 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15517 msgid "Add new Preset..."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15521 msgid "Organize Presets..."
15522 msgstr ""
15523
15524 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15525 msgid "Save current selection as new preset"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15529 msgid "Enter a name for the new preset:"
15530 msgstr ""
15531
15532 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15533 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15537 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15541 msgid "Bookmarks"
15542 msgstr "Маркери"
15543
15544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15545 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15547 msgid "Add"
15548 msgstr "Додај"
15549
15550 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15552 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15553 msgid "Clear"
15554 msgstr "Обриши"
15555
15556 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15557 msgid "Edit"
15558 msgstr "Уреди"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15561 #: modules/video_filter/extract.c:75
15562 msgid "Extract"
15563 msgstr "Извези"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15566 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15568 msgid "Time"
15569 msgstr "Време"
15570
15571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15574 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15575 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15576 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15577 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15578 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15579 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15580 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15587 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15588 msgid "OK"
15589 msgstr "ОК"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15593 msgid "Name"
15594 msgstr "Име"
15595
15596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15597 msgid "Untitled"
15598 msgstr "Неименовано"
15599
15600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15601 msgid "No input"
15602 msgstr "Нема улаза"
15603
15604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15605 msgid ""
15606 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15607 msgstr ""
15608 "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
15609 "радили."
15610
15611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15612 msgid "Input has changed"
15613 msgstr "Улаз је промењен"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15616 msgid ""
15617 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15618 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15619 msgstr ""
15620 "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са \"Pause"
15621 "\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог улаза."
15622
15623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15624 msgid "Invalid selection"
15625 msgstr "Неисправна селекција"
15626
15627 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15628 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15629 msgstr "Два маркера треба да буду изабрана."
15630
15631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15632 msgid "No input found"
15633 msgstr "Није пронађен улаз"
15634
15635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15636 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15637 msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
15638
15639 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15640 msgid "Jump To Time"
15641 msgstr "Скочи На Време"
15642
15643 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15644 msgid "sec."
15645 msgstr "сек."
15646
15647 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15648 msgid "Jump to time"
15649 msgstr "Скочи на време"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15652 msgid "Click to play or pause the current media."
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15656 msgid "Backward"
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15660 msgid ""
15661 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15662 "current media."
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15666 msgid "Forward"
15667 msgstr "Напред"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15670 msgid ""
15671 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15672 "current media."
15673 msgstr ""
15674
15675 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15676 msgid ""
15677 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15678 "to change current playback position."
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15682 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15686 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15690 msgid "Click to stop playback."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15694 msgid "Show/Hide Playlist"
15695 msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15698 msgid ""
15699 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15700 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15704 #: share/lua/http/index.html:241
15705 msgid "Repeat"
15706 msgstr "Понови"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15709 msgid ""
15710 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15711 "off."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15715 msgid "Shuffle"
15716 msgstr "Промешај"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15719 msgid "Click to enable or disable random playback."
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15723 msgid ""
15724 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15725 "to change the volume."
15726 msgstr ""
15727
15728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15729 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15733 msgid "Full Volume"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15737 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15742 msgid "Effects"
15743 msgstr "Ефекти"
15744
15745 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15746 msgid ""
15747 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15748 "filters."
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15752 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15753 msgstr ""
15754
15755 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15756 msgid "Click to go to the next playlist item."
15757 msgstr ""
15758
15759 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15760 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15761 msgstr ""
15762
15763 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15764 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15765 msgstr ""
15766
15767 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15768 msgid "Convert & Stream"
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15772 msgid "Go!"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15776 msgid "Drop media here"
15777 msgstr ""
15778
15779 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15780 msgid "Open media..."
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15784 msgid "Choose Profile"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15788 msgid "Customize..."
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15792 msgid "Choose Destination"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15796 msgid "Choose an output location"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15800 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15805 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15806 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15807 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15809 msgid "Browse..."
15810 msgstr "Потражи..."
15811
15812 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15813 msgid "Setup Streaming..."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15817 msgid "Save as File"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15822 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15823 msgid "Stream"
15824 msgstr "Ток"
15825
15826 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15827 msgid "Apply"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15831 msgid "Save as new Profile..."
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15835 msgid "Encapsulation"
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15839 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15841 msgid "Video codec"
15842 msgstr "Видео кодек"
15843
15844 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15845 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15846 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15847 msgid "Audio codec"
15848 msgstr "Аудио кодек"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15851 msgid "Keep original video track"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15855 msgid "Frame Rate"
15856 msgstr "Брзина кадрова"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15859 msgid ""
15860 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15861 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15865 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15866 msgid "Scale"
15867 msgstr "Скалирање"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15870 msgid "Keep original audio track"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15874 msgid "Overlay subtitles on the video"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15878 msgid "Stream Destination"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15882 msgid "Stream Announcement"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15886 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15891 msgid "Address"
15892 msgstr "Адреса"
15893
15894 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15895 msgid "TTL"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15899 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15900 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15901 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15903 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15904 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15905 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15906 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15907 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15908 msgid "Port"
15909 msgstr "Порт"
15910
15911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15914 msgid "SAP Announcement"
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15918 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15919 msgid "HTTP Announcement"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15923 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15924 msgid "RTSP Announcement"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15928 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15929 msgid "Export SDP as file"
15930 msgstr "Извези као SDP фајл"
15931
15932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15933 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15937 msgid ""
15938 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15939 "technical reasons."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15943 msgid "Save as new profile"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15947 msgid "Remove a profile"
15948 msgstr "Уклони профил"
15949
15950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15951 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15955 msgid "%@ stream to %@:%@"
15956 msgstr ""
15957
15958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15959 msgid "No Address given"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15963 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15967 msgid "No Channel Name given"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15971 msgid ""
15972 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15976 msgid "No SDP URL given"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15980 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15984 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15988 msgid "Custom"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15992 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15993 msgid "User name"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15997 msgid "Errors and Warnings"
15998 msgstr "Грешке и Упозорења"
15999
16000 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16001 msgid "Clean up"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
16005 #, fuzzy
16006 msgid "Show Details"
16007 msgstr "Прикажи подешавања"
16008
16009 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
16010 msgid "Random On"
16011 msgstr "Укључено Насумице"
16012
16013 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
16014 msgid "Repeat Off"
16015 msgstr "Искључено Понављање"
16016
16017 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16018 msgid "Hide no user action dialogs"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16022 msgid ""
16023 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16024 "panel)."
16025 msgstr ""
16026
16027 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
16028 msgid "(no item is being played)"
16029 msgstr "(ниједна ставка се не репродукује)"
16030
16031 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16032 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
16036 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
16037 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
16038 msgid "Messages"
16039 msgstr "Поруке"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
16042 msgid "Open CrashLog..."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
16046 msgid "Save this Log..."
16047 msgstr "Сачувај овај извештај..."
16048
16049 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
16050 msgid "Send"
16051 msgstr "Пошаљи"
16052
16053 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
16054 msgid "Don't Send"
16055 msgstr "Не шаљи"
16056
16057 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
16058 msgid "VLC crashed previously"
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
16062 msgid ""
16063 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
16064 "\n"
16065 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
16066 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
16067 "URL of a network stream, ..."
16068 msgstr ""
16069 "Да ли желиш да пошаљеш детаље грешке VLC развојном тиму?\n"
16070 "\n"
16071 "Ако желиш, можеш послати опис онога шта је рађено пре него што се VLC срушио "
16072 "са осталим помоћним информацијама: линк ка узорку фајла, URL мрежног "
16073 "тока, ..."
16074
16075 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
16076 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
16077 msgstr ""
16078
16079 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
16080 msgid ""
16081 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
16082 "information."
16083 msgstr ""
16084
16085 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
16086 msgid "Don't ask again"
16087 msgstr ""
16088
16089 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
16090 msgid "VLC media playback"
16091 msgstr ""
16092
16093 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16094 msgid "No CrashLog found"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
16099 msgid "Continue"
16100 msgstr "Настави"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
16103 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
16104 msgstr "Не могу да пронађем никакав траг претходног пада програма."
16105
16106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
16107 msgid "Remove old preferences?"
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
16111 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
16115 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
16119 #, c-format
16120 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16124 msgid "Video device"
16125 msgstr "Видео уређај"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
16128 msgid ""
16129 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16130 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16131 "menu."
16132 msgstr ""
16133 "Број екрана који се користе као подразумевани за приказивање видеа у 'пуном "
16134 "екрану'. Број екрана који одговара може се пронаћи у менију селекције видео "
16135 "уређаја."
16136
16137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16138 msgid "Opaqueness"
16139 msgstr "Непровидност"
16140
16141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
16142 msgid ""
16143 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16144 "is fully transparent."
16145 msgstr ""
16146 "Подесите провидност видео излаза. 1 је непровидност (подразумевано) 0 је "
16147 "потпуно провидно."
16148
16149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16150 msgid "Black screens in fullscreen"
16151 msgstr "Црни екрани у пуном екрану"
16152
16153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
16154 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16155 msgstr ""
16156 "У режиму рада пуног екрана, део екрана где се не приказује видео остаје црн"
16157
16158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16159 msgid "Show Fullscreen controller"
16160 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
16161
16162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
16163 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16167 msgid "Auto-playback of new items"
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
16171 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16172 msgstr ""
16173
16174 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16175 msgid "Keep Recent Items"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
16179 msgid ""
16180 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16181 "disabled here."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16185 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16186 msgstr ""
16187
16188 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
16189 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16193 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
16197 msgid ""
16198 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16199 "you can choose to control the global system volume instead."
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16203 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16207 msgid ""
16208 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16209 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16213 msgid "Control playback with media keys"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16217 msgid ""
16218 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16219 "keyboards."
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16223 msgid "Run VLC with dark interface style"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16227 msgid ""
16228 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16229 "the grey interface style is used."
16230 msgstr ""
16231
16232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16233 msgid "Use the native fullscreen mode"
16234 msgstr ""
16235
16236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16237 msgid ""
16238 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16239 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16240 "later."
16241 msgstr ""
16242
16243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16244 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16245 msgid "Resize interface to the native video size"
16246 msgstr ""
16247
16248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16249 msgid ""
16250 "You have two choices:\n"
16251 " - The interface will resize to the native video size\n"
16252 " - The video will fit to the interface size\n"
16253 " By default, interface resize to the native video size."
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16257 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16258 msgid "Pause the video playback when minimized"
16259 msgstr "Паузирај видео репродукцију док је умањен"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16262 msgid ""
16263 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16264 "minimizing the window."
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16268 msgid "Allow automatic icon changes"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16272 msgid ""
16273 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16274 msgstr ""
16275
16276 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16277 msgid "Lock Aspect Ratio"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16281 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16282 msgstr ""
16283
16284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16285 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16289 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16293 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16294 msgstr ""
16295
16296 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16297 msgid "Show Audio Effects Button"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16301 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16302 msgstr ""
16303
16304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16305 msgid "Show Sidebar"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16309 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16313 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16317 msgid ""
16318 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16319 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16323 msgid "Do nothing"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16327 msgid "Pause iTunes"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16331 msgid "Pause and resume iTunes"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16335 msgid "Mac OS X interface"
16336 msgstr "Mac OS X интерфејс"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16339 msgid "Appearance"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16343 msgid "Behavior"
16344 msgstr "Понашање"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16347 msgid "Apple Remote and media keys"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16351 msgid "Video output"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16355 msgid "Track Number"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16360 #: modules/mux/asf.c:58
16361 msgid "Author"
16362 msgstr "Аутор"
16363
16364 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16368 msgid "Duration"
16369 msgstr "Трајање"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16373 msgid "URI"
16374 msgstr "URI"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16377 msgid "Check for Update..."
16378 msgstr "Провери да ли је верзија ажурна..."
16379
16380 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16381 msgid "Preferences..."
16382 msgstr "Карактеристике..."
16383
16384 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16386 msgid "Extensions"
16387 msgstr "Екстензије"
16388
16389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16390 msgid "Services"
16391 msgstr "Сервиси"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16394 msgid "Hide VLC"
16395 msgstr "Сакриј VLC"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16398 msgid "Hide Others"
16399 msgstr "Сакриј Остале"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16402 msgid "Show All"
16403 msgstr "Прикажи Све"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16406 msgid "Quit VLC"
16407 msgstr "Изађи из VLC-а"
16408
16409 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16410 msgid "1:File"
16411 msgstr "1:Фајл"
16412
16413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16414 msgid "Advanced Open File..."
16415 msgstr "Напредне опције за отварање..."
16416
16417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16418 msgid "Open File..."
16419 msgstr "Отвори датотеку..."
16420
16421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16422 msgid "Open Disc..."
16423 msgstr "Отвори диск..."
16424
16425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16426 msgid "Open Network..."
16427 msgstr "Отвори Мрежу..."
16428
16429 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16430 msgid "Open Capture Device..."
16431 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
16432
16433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16434 msgid "Open Recent"
16435 msgstr "Отвори Скорашње"
16436
16437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16438 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16439 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Извоз"
16440
16441 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16442 msgid "Convert / Stream..."
16443 msgstr ""
16444
16445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16446 msgid "Cut"
16447 msgstr "Исеци"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16450 msgid "Copy"
16451 msgstr "Копирај"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16454 msgid "Paste"
16455 msgstr "Залепи"
16456
16457 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16458 msgid "Select All"
16459 msgstr "Изабери Све"
16460
16461 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16462 msgid "View"
16463 msgstr ""
16464
16465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16466 msgid "Playlist Table Columns"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16470 msgid "Playback"
16471 msgstr "Преслушавање"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16474 msgid "Playback Speed"
16475 msgstr ""
16476
16477 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16478 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16479 msgid "Track Synchronization"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16483 msgid "A→B Loop"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16487 msgid "Quit after Playback"
16488 msgstr "Искључи после репродукције"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16491 msgid "Step Forward"
16492 msgstr "Корак унапред"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16495 msgid "Step Backward"
16496 msgstr "Корак уназад"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16499 msgid "Increase Volume"
16500 msgstr "Појачај звук"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16503 msgid "Decrease Volume"
16504 msgstr "Утишај звук"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16507 msgid "Audio Device"
16508 msgstr "Аудио Уређај"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16511 msgid "Half Size"
16512 msgstr "Половина Величине"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16515 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16516 msgid "Normal Size"
16517 msgstr "Нормална Величина"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16520 msgid "Double Size"
16521 msgstr "Дупла Величина"
16522
16523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16524 msgid "Fit to Screen"
16525 msgstr "Величина Екрана"
16526
16527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16528 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16529 msgid "Float on Top"
16530 msgstr "Плутај на Врху"
16531
16532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16534 msgid "Fullscreen Video Device"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16538 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16539 msgid "Post processing"
16540 msgstr "Пост-процесирање"
16541
16542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16543 msgid "Add Subtitle File..."
16544 msgstr "Додај титл..."
16545
16546 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16547 msgid "Subtitles Track"
16548 msgstr "Запис титла"
16549
16550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16551 msgid "Text Size"
16552 msgstr "Величина текста"
16553
16554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16555 msgid "Text Color"
16556 msgstr "Боја текста"
16557
16558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16559 msgid "Outline Thickness"
16560 msgstr "Дебљина обриса"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16563 msgid "Background Opacity"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16567 msgid "Background Color"
16568 msgstr "Боја позадине"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16571 msgid "Transparent"
16572 msgstr ""
16573
16574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16575 msgid "Window"
16576 msgstr "Прозор"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16579 msgid "Minimize Window"
16580 msgstr "Минимизуј Прозор"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16583 msgid "Close Window"
16584 msgstr "Затвори Прозор"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16587 msgid "Player..."
16588 msgstr ""
16589
16590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16591 msgid "Main Window..."
16592 msgstr ""
16593
16594 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16595 msgid "Audio Effects..."
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16599 msgid "Video Effects..."
16600 msgstr ""
16601
16602 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16603 msgid "Bookmarks..."
16604 msgstr "Маркери..."
16605
16606 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16607 msgid "Playlist..."
16608 msgstr "Листа за пуштање..."
16609
16610 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16611 msgid "Media Information..."
16612 msgstr "Информациjе о медију..."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16615 msgid "Messages..."
16616 msgstr "Поруке..."
16617
16618 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16619 msgid "Errors and Warnings..."
16620 msgstr "Грешке и Упозорења..."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16623 msgid "Bring All to Front"
16624 msgstr "Донеси све Напред"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16628 msgid "Help"
16629 msgstr "Помоћ"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16632 msgid "VLC media player Help..."
16633 msgstr "VLC медија плејер помоћ..."
16634
16635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16636 msgid "ReadMe / FAQ..."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16640 msgid "Online Documentation..."
16641 msgstr "Документација на Интернету..."
16642
16643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16644 msgid "VideoLAN Website..."
16645 msgstr ""
16646
16647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16648 msgid "Make a donation..."
16649 msgstr "Направи донацију..."
16650
16651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16652 msgid "Online Forum..."
16653 msgstr ""
16654
16655 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16656 msgid ""
16657 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16661 msgid ""
16662 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16663 "drop files here to play."
16664 msgstr ""
16665
16666 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16667 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16668 msgid "Subscribe"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16672 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16673 msgid "Unsubscribe"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16678 msgid "Subscribe to a podcast"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16682 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16683 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16687 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16691 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16695 msgid "LIBRARY"
16696 msgstr "БИБЛИОТЕКА"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16699 msgid "MY COMPUTER"
16700 msgstr "КОМПЈТЕР"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16703 msgid "DEVICES"
16704 msgstr "УРЕЂАЈИ"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16707 msgid "LOCAL NETWORK"
16708 msgstr "ЛОКАЛНА МРЕЖА"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16711 msgid "INTERNET"
16712 msgstr "ИНТЕРНЕТ"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16715 msgid "No device is selected"
16716 msgstr ""
16717
16718 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16719 msgid ""
16720 "No device is selected.\n"
16721 "\n"
16722 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16726 msgid "Open Source"
16727 msgstr "Отвори Извор"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16730 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16734 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16735 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16737 msgid "Open"
16738 msgstr "Отвори"
16739
16740 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16741 msgid ""
16742 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16743 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16744 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16745 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16746 msgstr ""
16747
16748 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16749 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16750 msgid "Capture"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16754 msgid "Choose a file"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16758 msgid "Click to select a file for playback"
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16762 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16763 msgstr "Третирај као цев пре него као фајл"
16764
16765 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16766 msgid "Play another media synchronously"
16767 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно"
16768
16769 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16772 msgid "Choose..."
16773 msgstr "Изаберите..."
16774
16775 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16776 msgid ""
16777 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16778 "selected file."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16782 msgid "Custom playback"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16786 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16790 msgid "Open BDMV folder"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16794 msgid "Insert Disc"
16795 msgstr "Уметни Диск"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16798 msgid "Disable DVD menus"
16799 msgstr "Укључи DVD Меније"
16800
16801 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16802 msgid "Enable DVD menus"
16803 msgstr "Искључи DVD менији"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16806 msgid "IP Address"
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16810 msgid ""
16811 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16812 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16813 "press the button below."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16817 msgid ""
16818 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16819 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16820 "IP automatically.\n"
16821 "\n"
16822 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16823 "sheet."
16824 msgstr ""
16825
16826 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16827 msgid ""
16828 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16829 "click on the respective button below."
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16833 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16837 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16838 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16839 msgid "Protocol"
16840 msgstr ""
16841
16842 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16843 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16844 msgid "Unicast"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16848 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16849 msgid "Multicast"
16850 msgstr ""
16851
16852 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16853 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16854 msgid "Input Devices"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16858 msgid ""
16859 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16860 "contents."
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16864 msgid "Subscreen left"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16868 msgid "Subscreen top"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16872 msgid "Capture Audio"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16876 msgid "Current channel:"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16880 msgid "Previous Channel"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16884 msgid "Next Channel"
16885 msgstr "Следећи канал"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16888 msgid "Retrieving Channel Info..."
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16892 msgid "EyeTV is not launched"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16896 msgid ""
16897 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16898 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16899 msgstr ""
16900
16901 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16902 msgid "Launch EyeTV now"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16906 msgid "Download Plugin"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16910 msgid "Image width"
16911 msgstr "Ширина слике"
16912
16913 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16914 msgid "Image height"
16915 msgstr "Висина слике"
16916
16917 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16918 msgid "Add Subtitle File:"
16919 msgstr "Додај титл:"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16922 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16926 msgid "Click to select a subtitle file."
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16930 msgid "Override parameters"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16934 msgid "FPS"
16935 msgstr "FPS"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16938 msgid "Subtitle encoding"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16943 msgid "Font size"
16944 msgstr "Величина фонта"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16947 msgid "Subtitle alignment"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16951 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16955 msgid "Font Properties"
16956 msgstr "Особине Фонта"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16959 msgid "Subtitle File"
16960 msgstr "Титл Фајл"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16963 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16964 msgid "Open File"
16965 msgstr "Отвори Фајл"
16966
16967 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16968 #, c-format
16969 msgid "%i tracks"
16970 msgstr ""
16971
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16973 msgid "Composite input"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16977 msgid "S-Video input"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16981 msgid "Streaming/Saving:"
16982 msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
16983
16984 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16985 msgid "Settings..."
16986 msgstr "Подешавања..."
16987
16988 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16990 msgstr "Пуштање Тока и Опције Транскодовања"
16991
16992 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16993 msgid "Display the stream locally"
16994 msgstr "Прикажи ток локално"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16997 msgid "Dump raw input"
16998 msgstr "Одбаци неуобличени улаз"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17001 msgid "Encapsulation Method"
17002 msgstr "Метод Енкапсулације"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17005 msgid "Transcoding options"
17006 msgstr "Опције транскодовања"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17010 msgid "Bitrate (kb/s)"
17011 msgstr "Брзина бита у секунди (kb/s)"
17012
17013 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17014 msgid "Stream Announcing"
17015 msgstr "Најављивање Тока"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17018 msgid "Channel Name"
17019 msgstr "Име канала"
17020
17021 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17022 msgid "SDP URL"
17023 msgstr "SDP URL"
17024
17025 #: modules/gui/macosx/output.m:456
17026 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
17027 msgid "Save File"
17028 msgstr "Сачувај Фајл"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
17031 msgid "Save Playlist..."
17032 msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
17033
17034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
17035 msgid "Expand Node"
17036 msgstr "Прошири Чвор"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
17039 msgid "Download Cover Art"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
17043 msgid "Fetch Meta Data"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
17047 msgid "Reveal in Finder"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
17051 msgid "Sort Node by Name"
17052 msgstr "Сортирај Чворове по Имену"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
17055 msgid "Sort Node by Author"
17056 msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
17059 msgid "Search in Playlist"
17060 msgstr "Претражи у Листи за пуштање"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
17063 msgid "File Format:"
17064 msgstr "Формат Фајла:"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
17067 msgid "Extended M3U"
17068 msgstr "Проширени M3U"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
17071 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17072 msgstr "XML Дељиви Формат Листе за пуштање (XSPF)"
17073
17074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
17075 msgid "HTML playlist"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
17079 msgid "Save Playlist"
17080 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
17081
17082 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
17083 msgid "Meta-information"
17084 msgstr "Мета подаци"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17087 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17088 msgid "Media Information"
17089 msgstr "Информације датотеке"
17090
17091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17092 msgid "Location"
17093 msgstr "Локација"
17094
17095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17096 msgid "Save Metadata"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17100 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17101 msgid "General"
17102 msgstr "Опште"
17103
17104 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17105 msgid "Codec Details"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17109 msgid "Read at media"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
17114 msgid "Input bitrate"
17115 msgstr "Улазна брзина битова у секунди"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17118 msgid "Demuxed"
17119 msgstr "Демултиплексирано"
17120
17121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17122 msgid "Stream bitrate"
17123 msgstr "Брзина битова тока"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17126 msgid "Decoded blocks"
17127 msgstr "Декодирани блокови"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17130 msgid "Displayed frames"
17131 msgstr "Приказани фрејмови"
17132
17133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17134 msgid "Lost frames"
17135 msgstr "Изгубљени фрејмови"
17136
17137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
17139 msgid "Streaming"
17140 msgstr "Емитовање"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17143 msgid "Sent packets"
17144 msgstr "Послати пакети"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17147 msgid "Sent bytes"
17148 msgstr "Послати бајтови"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17151 msgid "Send rate"
17152 msgstr "Брзина слања"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17155 msgid "Played buffers"
17156 msgstr "Репродуковани бафери"
17157
17158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17159 msgid "Lost buffers"
17160 msgstr "Изгубљени бафери"
17161
17162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
17163 msgid "Error while saving meta"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17167 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
17172 msgid "Preferences"
17173 msgstr "Подешавање"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
17176 msgid "Reset All"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17180 msgid "Show Basic"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17184 msgid "Select a directory"
17185 msgstr "Изаберите директоријум"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
17188 msgid "Select a file"
17189 msgstr "Изаберите фајл"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
17192 msgid "Select"
17193 msgstr "Изаберите"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17196 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17198 msgid "Interface Settings"
17199 msgstr "Подешавање интерфејса"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17202 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17204 msgid "Audio Settings"
17205 msgstr "Аудио подешавање"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17210 msgid "Video Settings"
17211 msgstr "Видео подешавање"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17214 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17215 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17216 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17217 msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17220 msgid "Input & Codec Settings"
17221 msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17224 msgid "General Audio"
17225 msgstr "Општа звучна подешавања"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17228 msgid "Preferred Audio language"
17229 msgstr "Подразумевани аудио језик"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17232 msgid "Enable Last.fm submissions"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17236 msgid "Visualization"
17237 msgstr "Визуелизације"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17240 msgid "Keep audio level between sessions"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17244 msgid "Always reset audio start level to:"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17248 msgid "Change"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17252 msgid "Change Hotkey"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17256 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17260 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17261 msgid "Action"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17265 msgid "Shortcut"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17269 msgid "Repair AVI Files"
17270 msgstr "Поправи АВИ фајл"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17273 msgid "Default Caching Level"
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17277 msgid "Caching"
17278 msgstr "Кеширање"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17281 msgid ""
17282 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17283 "access module."
17284 msgstr ""
17285
17286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17287 msgid "Codecs / Muxers"
17288 msgstr ""
17289
17290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17291 msgid "Hardware Acceleration"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17295 msgid "Post-Processing Quality"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17299 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17303 msgid "Open network streams using the following protocols"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17307 msgid "Note that these are system-wide settings."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17311 msgid "Interface style"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17315 msgid "Dark"
17316 msgstr "Тамно"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17319 msgid "Bright"
17320 msgstr "Светло"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17323 msgid "Album art download policy"
17324 msgstr ""
17325
17326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17327 msgid "Show video within the main window"
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17331 msgid "Show Fullscreen Controller"
17332 msgstr "Прикажи контролер пуног екрана"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17336 msgid "Privacy / Network Interaction"
17337 msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17340 msgid "Automatically check for updates"
17341 msgstr "Аутоматски провери за надоградње"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17344 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17348 msgid "Default Encoding"
17349 msgstr "Подразумевано енкодовање"
17350
17351 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17352 msgid "Display Settings"
17353 msgstr "Подешавање приказа"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17356 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17357 msgid "Font color"
17358 msgstr "Боја фонта"
17359
17360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17361 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17362 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17364 msgid "Font"
17365 msgstr "Фонт"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17368 msgid "Subtitle languages"
17369 msgstr "Језици титла"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17373 msgid "Preferred subtitle language"
17374 msgstr "Подразумевани језик титла"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17377 msgid "Enable OSD"
17378 msgstr "Укључи OSD"
17379
17380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17381 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17382 msgid "Opacity"
17383 msgstr "Провидност"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17386 msgid "Force bold"
17387 msgstr ""
17388
17389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17391 msgid "Outline color"
17392 msgstr "Боја ивице"
17393
17394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17396 msgid "Outline thickness"
17397 msgstr "Дебљина ивице"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17400 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17405 msgid "Display"
17406 msgstr "Прикажи"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17409 msgid "Output module"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17413 msgid "Video snapshots"
17414 msgstr "Снимак екрана"
17415
17416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17417 msgid "Folder"
17418 msgstr "Фасцикла"
17419
17420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17421 msgid "Format"
17422 msgstr "Формат"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17425 msgid "Prefix"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17429 msgid "Sequential numbering"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17433 msgid "Last check on: %@"
17434 msgstr ""
17435
17436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17437 msgid "No check was performed yet."
17438 msgstr ""
17439
17440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17441 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17442 msgid "Lowest latency"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17447 msgid "Low latency"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17451 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17452 msgid "High latency"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17457 msgid "Higher latency"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17462 msgid "Reset Preferences"
17463 msgstr "Карактеристике врати на подразумеване вредности"
17464
17465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17466 msgid ""
17467 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17468 "\n"
17469 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17470 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17471 "stop immediately.\n"
17472 "\n"
17473 "The Media Library will not be affected.\n"
17474 "\n"
17475 "Are you sure you want to continue?"
17476 msgstr ""
17477
17478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17479 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17484 msgid "Choose"
17485 msgstr "Изабери"
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17488 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17492 msgid ""
17493 "Press new keys for\n"
17494 "\"%@\""
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17498 msgid "Invalid combination"
17499 msgstr "Неисправна комбинација"
17500
17501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17502 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17503 msgstr ""
17504
17505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17507 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17508 msgstr ""
17509
17510 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17511 msgid "Not Set"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17516 msgid "Audio/Video"
17517 msgstr "Аудио/Видео"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17521 msgid "Audio track synchronization:"
17522 msgstr "Синхронизација звука:"
17523
17524 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17525 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17526 msgid "s"
17527 msgstr "s"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17530 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17535 msgid "Subtitles/Video"
17536 msgstr "Титлови/Видео"
17537
17538 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17540 msgid "Subtitle track synchronization:"
17541 msgstr "Синхронизација титла:"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17544 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17549 msgid "Subtitle speed:"
17550 msgstr "Брзина титла:"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17553 msgid "fps"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17558 msgid "Subtitle duration factor:"
17559 msgstr "Фактор трајања титла:"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17562 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17563 msgid ""
17564 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17565 "Set 0 to disable."
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17570 msgid ""
17571 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17572 "Set 0 to disable."
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17576 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17577 msgid ""
17578 "Recalculate subtitle duration according\n"
17579 "to their content and this value.\n"
17580 "Set 0 to disable."
17581 msgstr ""
17582
17583 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17584 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17585 msgid "Video Effects"
17586 msgstr "Видео ефекти"
17587
17588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17589 msgid "Basic"
17590 msgstr "Основно"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17593 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17594 msgid "Geometry"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17598 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17599 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17600 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17602 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17603 msgid "Color"
17604 msgstr "Боја"
17605
17606 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17607 msgid "Image Adjust"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17611 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17612 msgid "Brightness Threshold"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17617 msgid "Sharpen"
17618 msgstr "Оштрина"
17619
17620 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17622 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17623 msgid "Sigma"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17627 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17628 msgid "Banding removal"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17633 msgid "Radius"
17634 msgstr ""
17635
17636 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17637 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17638 msgid "Film Grain"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17643 msgid "Variance"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17648 msgid "Synchronize top and bottom"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17653 msgid "Synchronize left and right"
17654 msgstr ""
17655
17656 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17658 msgid "Transform"
17659 msgstr "Трансформиши"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17662 msgid "Rotate by 90 degrees"
17663 msgstr "Обрни за 90 степени"
17664
17665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17666 msgid "Rotate by 180 degrees"
17667 msgstr "Обрни за 180 степени"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17670 msgid "Rotate by 270 degrees"
17671 msgstr "Обрни за 270 степени"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17674 msgid "Flip horizontally"
17675 msgstr "Обрни хоризонтално"
17676
17677 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17678 msgid "Flip vertically"
17679 msgstr "Обрни вертикално"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17682 msgid "Magnification/Zoom"
17683 msgstr ""
17684
17685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17686 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17687 msgid "Puzzle game"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17691 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17694 msgid "Rows"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17698 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17701 msgid "Columns"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17706 msgid "Clone"
17707 msgstr "Копирај"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17711 msgid "Number of clones"
17712 msgstr "Број копирања"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17716 msgid "Wall"
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17721 msgid "Color threshold"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17726 msgid "Similarity"
17727 msgstr ""
17728
17729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17731 msgid "Intensity"
17732 msgstr ""
17733
17734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17735 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17737 msgid "Gradient"
17738 msgstr "Нагиб"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17741 msgid "Edge"
17742 msgstr "Ивица"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17745 msgid "Hough"
17746 msgstr "Hough"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17749 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17750 msgid "Cartoon"
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17754 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17755 msgid "Color extraction"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17759 msgid "Invert colors"
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17763 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17764 msgid "Posterize"
17765 msgstr ""
17766
17767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17768 msgid "Posterize level"
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17772 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17773 msgid "Motion blur"
17774 msgstr "Замућивање покрета"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17778 msgid "Factor"
17779 msgstr ""
17780
17781 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17782 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17783 msgid "Motion Detect"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17788 msgid "Water effect"
17789 msgstr ""
17790
17791 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17792 msgid "Anaglyph"
17793 msgstr ""
17794
17795 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17797 msgid "Add text"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17801 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17802 msgid "Text"
17803 msgstr "Текст"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17807 msgid "Add logo"
17808 msgstr "Додај лого"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17811 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17812 msgid "Logo"
17813 msgstr "Лого"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17816 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17817 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17818 msgid "Transparency"
17819 msgstr "Провидност"
17820
17821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17822 msgid "Organize profiles..."
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17826 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17827 msgstr ""
17828 "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17829 "форматима)"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17832 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17833 msgstr ""
17834 "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
17835 "форматима)"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17838 msgid ""
17839 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17840 "RAW)"
17841 msgstr ""
17842 "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG и "
17843 "RAW форматима)"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17846 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17847 msgstr "DivX прва верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17850 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17851 msgstr "DivX друга верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17854 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17855 msgstr "DivX трећа верзија (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG форматима)"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17858 msgid ""
17859 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17860 "MPEG TS)"
17861 msgstr ""
17862 "H263 је видео кодек који је оптимизован за видео конференције (мале брзине, "
17863 "употребљив са MPEG TS форматима)"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17866 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17867 msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17870 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17871 msgstr ""
17872 "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17873 "форматима)"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17876 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17877 msgstr ""
17878 "WMV (Windows Media Video) 2 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
17879 "форматима)"
17880
17881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17882 msgid ""
17883 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17884 "ASF and OGG)"
17885 msgstr ""
17886 "MJPEG се састоји од серије JPEG слика (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и "
17887 "OGG форматима)"
17888
17889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17890 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17891 msgstr ""
17892 "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
17893 "форматима)"
17894
17895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17896 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17897 msgstr ""
17898 "Псеудо кодек (без транскодовања, употребљив са свим енкапсулираним форматима)"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17901 msgid ""
17902 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17903 "ASF, OGG and RAW)"
17904 msgstr ""
17905 "Стандардни MPEG аудио (1/2) формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17906 "ASF, OGG и RAW форматима)"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17909 msgid ""
17910 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17911 msgstr ""
17912 "MPEG Аудио Слој 3 (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17913 "форматима)"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17916 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17917 msgstr "Аудио формат за MPEG4 (употребљив са MPEG TS и MPEG4 форматима)"
17918
17919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17920 msgid ""
17921 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17922 msgstr ""
17923 "DVD аудио формат (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG и RAW "
17924 "форматима)"
17925
17926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17927 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17928 msgstr "Vorbis је бесплатан аудио кодек (употребљив са OGG форматом)"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17931 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17932 msgstr "FLAC је аудио кодек без губитака (употребљив са OGG и RAW форматима)"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17935 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17936 msgstr ""
17937 "Бесплатан аудио кодек посвећен компресији гласа (употребљив са OGG форматом)"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17940 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17941 msgstr "Некомпресовани аудио узорци (употребљиво са WAV форматом)"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17944 msgid "MPEG Program Stream"
17945 msgstr "MPEG Програмски Ток"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17948 msgid "MPEG Transport Stream"
17949 msgstr "MPEG Ток Транспорта"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17952 msgid "MPEG 1 Format"
17953 msgstr "MPEG 1 Формат"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17956 msgid ""
17957 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17958 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17959 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17960 "at http://yourip:8080 by default."
17961 msgstr ""
17962 "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да уносите "
17963 "ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је уопштено најбоље. "
17964 "Други компјутери могу да приступе  току преко http://yourip:8080 која је "
17965 "подразумевана."
17966
17967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17968 msgid ""
17969 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17970 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17971 "generally the most compatible"
17972 msgstr ""
17973 "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
17974 "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је генерално "
17975 "најкомпатибилнији"
17976
17977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17978 msgid ""
17979 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17980 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17981 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17982 "at mms://yourip:8080 by default."
17983 msgstr ""
17984 "Унесите локалне адресе на којима желите да слушате захтеве. Немојте да "
17985 "уносите ништа ако желите да слушате на свим мрежним интерфејсима. Ово је "
17986 "генерално најбоља опција. Други компјутери могу онда да приступе току на "
17987 "адреси mms://yourip:8080 која је подразумевана."
17988
17989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17990 msgid ""
17991 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17992 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17993 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17994 "encapsulated in HTTP)."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17998 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17999 msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
18000
18001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18002 msgid "Use this to stream to a single computer."
18003 msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
18004
18005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18006 msgid ""
18007 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18008 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18009 "address beginning with 239.255."
18010 msgstr ""
18011 "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора да "
18012 "буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну употребу, "
18013 "унесите адресу која почиње са 239.255."
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18016 msgid ""
18017 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18018 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18019 "but it won't work over the Internet."
18020 msgstr ""
18021 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18022 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18023 "али не ради преко Интернета."
18024
18025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18026 msgid ""
18027 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18028 "stream"
18029 msgstr ""
18030 "Користите ово за пуштање тока на појединачни компјутер . RTP заглавља ће "
18031 "бити додана на ток"
18032
18033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18034 msgid ""
18035 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18036 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18037 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18038 msgstr ""
18039 "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
18040 "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
18041 "али не ради преко Интернета. RTP заглавља ће бити додата на ток"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18044 msgid "Back"
18045 msgstr "Натраг"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
18049 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18050 msgstr "Мађионичар за Пуштање Тока/Транскодовање"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18053 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18059 msgid "More Info"
18060 msgstr "Више Информација"
18061
18062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18063 msgid ""
18064 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18065 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18066 "access to more features."
18067 msgstr ""
18068 "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања тока "
18069 "и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ већем "
18070 "броју карактеристика."
18071
18072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18074 msgid "Stream to network"
18075 msgstr "Ток ка мрежи"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18078 msgid "Transcode/Save to file"
18079 msgstr "Транскодовање(Чување у фајл"
18080
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18082 msgid "Choose input"
18083 msgstr "Изаберите улаз"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18086 msgid "Choose here your input stream."
18087 msgstr "Изаберите овде Ваш улазни ток."
18088
18089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
18091 msgid "Select a stream"
18092 msgstr "Изаберите ток"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18095 msgid "Existing playlist item"
18096 msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18099 msgid "Partial Extract"
18100 msgstr "Делимично Извожење"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18103 msgid ""
18104 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18105 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18106 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18107 msgstr ""
18108 "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
18109 "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
18110 "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
18111
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18113 msgid "From"
18114 msgstr "Од"
18115
18116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18117 msgid "To"
18118 msgstr "До"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18121 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
18126 msgid "Destination"
18127 msgstr "Одрериште"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18130 msgid "Streaming method"
18131 msgstr "Метод Пуштања Тока"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18134 msgid "Address of the computer to stream to."
18135 msgstr "Адреса компјутера за пуштање тока."
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18138 msgid "UDP Unicast"
18139 msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18142 msgid "UDP Multicast"
18143 msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
18147 msgid "Transcode"
18148 msgstr "Транскодовање"
18149
18150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18151 msgid ""
18152 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18153 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18154 msgstr ""
18155 "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
18156 "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу страницу."
18157
18158 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18159 msgid "Transcode audio"
18160 msgstr "Аудио транскодовање"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18163 msgid "Transcode video"
18164 msgstr "Видео транскодовање"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
18167 msgid ""
18168 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18169 "stream."
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
18173 msgid ""
18174 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18175 "stream."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18179 msgid "Encapsulation format"
18180 msgstr "Формат енкапсулације"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18183 msgid ""
18184 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18185 "previously chosen settings all formats won't be available."
18186 msgstr ""
18187
18188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18189 msgid "Additional streaming options"
18190 msgstr "Додатне опције пуштања тока"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18193 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18194 msgstr ""
18195 "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
18196
18197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18198 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18203 msgid "Local playback"
18204 msgstr "Локално преслушавање"
18205
18206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18207 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18211 msgid "Additional transcode options"
18212 msgstr "Додатне опције транскодовања"
18213
18214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18215 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18216 msgstr ""
18217 "На овој страници, можете подесити пар додатних параметара за транскодовање."
18218
18219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18220 msgid "Select the file to save to"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18224 msgid ""
18225 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18226 "the receiving user as they become part of the image."
18227 msgstr ""
18228
18229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18230 msgid ""
18231 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18232 "transcoding."
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18236 msgid "Summary"
18237 msgstr "Резиме"
18238
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18240 msgid "Encap. format"
18241 msgstr "Енкапсулација формат"
18242
18243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18244 msgid "Input stream"
18245 msgstr "Улазни ток"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18248 msgid "Save file to"
18249 msgstr "Сачувајте фајл на"
18250
18251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18252 msgid "Include subtitles"
18253 msgstr "Укључи титлове"
18254
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18256 msgid "No input selected"
18257 msgstr "Није изабран улаз"
18258
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18260 msgid ""
18261 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18262 "\n"
18263 "Choose one before going to the next page."
18264 msgstr ""
18265 "Није изабран нови ток или важећа листа за пуштање.\n"
18266 "\n"
18267 "Изаберите нешто пре преласка на следећу страну."
18268
18269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18270 msgid "No valid destination"
18271 msgstr "Неисправно одредиште"
18272
18273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18274 msgid ""
18275 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18276 "Multicast-IP.\n"
18277 "\n"
18278 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18279 "and the help texts in this window."
18280 msgstr ""
18281 "Мора да буде изабрана исправна дестинација Унесите или Уникаст-IP или "
18282 "Мултикаст-IP.\n"
18283 "\n"
18284 "Ако не знате шта ово значи, погледајте VLC Стримовање КАКОДА и помоћни текст "
18285 "у овом прозору."
18286
18287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18288 msgid ""
18289 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18290 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18291 "\n"
18292 "Correct your selection and try again."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18296 msgid "Select the directory to save to"
18297 msgstr "Изаберите директоријум за чување"
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18300 msgid "No folder selected"
18301 msgstr "Ниједна фасцикла није одабрана"
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18304 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18305 msgstr "Директоријум за чување фајлова је изабран."
18306
18307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18308 msgid ""
18309 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18310 "location."
18311 msgstr ""
18312 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose...\" опцију да изаберете "
18313 "локацију."
18314
18315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18316 msgid "No file selected"
18317 msgstr "Није изабран фајл"
18318
18319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18320 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18321 msgstr "Морате да одаберете фајл у који ћете чувати токове."
18322
18323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18324 msgid ""
18325 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18326 msgstr ""
18327 "Или унесите валидну путању или користите \"Choose\" опцију да изаберете "
18328 "локацију."
18329
18330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18331 msgid "Finish"
18332 msgstr "Завршетак"
18333
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18335 #, c-format
18336 msgid "%i items"
18337 msgstr "%i ставки"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18341 msgid "yes"
18342 msgstr "да"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18347 msgid "no"
18348 msgstr "не"
18349
18350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18351 msgid "yes: from %@ to %@"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18355 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18356 msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
18357
18358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18359 msgid "This allows streaming on a network."
18360 msgstr ""
18361
18362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18363 msgid ""
18364 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18365 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18366 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18367 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18368 msgstr ""
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18371 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18372 msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
18373
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18375 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18376 msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18379 msgid ""
18380 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18381 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18382 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18383 "this setting to 1."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18387 msgid ""
18388 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18389 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18390 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18391 "extra interface.\n"
18392 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18393 "name will be used."
18394 msgstr ""
18395 "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем SAP/"
18396 "SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе мултикаст "
18397 "адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће екстра SAP "
18398 "интерфејс.\n"
18399 "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
18400 "подразумевано име."
18401
18402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18403 msgid ""
18404 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18405 "streamed.\n"
18406 "\n"
18407 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18408 "streaming."
18409 msgstr ""
18410 "Када је ова опција омогућено, ток ће бити уједно репродукован и транскодован/"
18411 "стримован.\n"
18412 "\n"
18413 "Приметите да ово захтева више CPU снаге од обичног транскодовања или "
18414 "стримовања."
18415
18416 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18417 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: modules/gui/ncurses.c:69
18421 msgid "Filebrowser starting point"
18422 msgstr "Почетна тачка Фајл претраживача"
18423
18424 #: modules/gui/ncurses.c:71
18425 msgid ""
18426 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18427 "show you initially."
18428 msgstr ""
18429 "Ова опција вам дозвољава да одредите директоријум који ће ncurses фајл "
18430 "претраживач аутоматски приказати."
18431
18432 #: modules/gui/ncurses.c:76
18433 msgid "Ncurses interface"
18434 msgstr "Ncurses интерфејс"
18435
18436 #: modules/gui/ncurses.c:764
18437 #, c-format
18438 msgid "  [%s]"
18439 msgstr "  [%s]"
18440
18441 #: modules/gui/ncurses.c:768
18442 #, c-format
18443 msgid "      %s: %s"
18444 msgstr "      %s: %s"
18445
18446 #: modules/gui/ncurses.c:862
18447 msgid "[Display]"
18448 msgstr "[Дисплеј]"
18449
18450 #: modules/gui/ncurses.c:864
18451 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/gui/ncurses.c:865
18455 msgid " i                      Show/Hide info box"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/gui/ncurses.c:866
18459 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/gui/ncurses.c:867
18463 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/gui/ncurses.c:868
18467 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/gui/ncurses.c:869
18471 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18472 msgstr ""
18473
18474 #: modules/gui/ncurses.c:870
18475 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18476 msgstr ""
18477
18478 #: modules/gui/ncurses.c:871
18479 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: modules/gui/ncurses.c:872
18483 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: modules/gui/ncurses.c:873
18487 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: modules/gui/ncurses.c:877
18491 msgid "[Global]"
18492 msgstr "[Глобално]"
18493
18494 #: modules/gui/ncurses.c:879
18495 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/gui/ncurses.c:880
18499 msgid " s                      Stop"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/gui/ncurses.c:881
18503 msgid " <space>                Pause/Play"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/gui/ncurses.c:882
18507 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/gui/ncurses.c:883
18511 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/gui/ncurses.c:884
18515 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/ncurses.c:885
18519 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18520 msgstr ""
18521
18522 #. xgettext: You can use ← and → characters
18523 #: modules/gui/ncurses.c:887
18524 #, c-format
18525 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/gui/ncurses.c:888
18529 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/gui/ncurses.c:889
18533 msgid " m                      Mute"
18534 msgstr "m Искључи звук"
18535
18536 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18537 #: modules/gui/ncurses.c:891
18538 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18539 msgstr ""
18540
18541 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18542 #: modules/gui/ncurses.c:893
18543 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18544 msgstr ""
18545
18546 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18547 #: modules/gui/ncurses.c:895
18548 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/gui/ncurses.c:899
18552 msgid "[Playlist]"
18553 msgstr "[Листа за пуштање]"
18554
18555 #: modules/gui/ncurses.c:901
18556 msgid " r                      Toggle Random playing"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: modules/gui/ncurses.c:902
18560 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: modules/gui/ncurses.c:903
18564 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: modules/gui/ncurses.c:904
18568 msgid " o                      Order Playlist by title"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: modules/gui/ncurses.c:905
18572 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: modules/gui/ncurses.c:906
18576 msgid " g                      Go to the current playing item"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/gui/ncurses.c:907
18580 msgid " /                      Look for an item"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/ncurses.c:908
18584 msgid " ;                      Look for the next item"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/gui/ncurses.c:909
18588 msgid " A                      Add an entry"
18589 msgstr ""
18590
18591 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18592 #: modules/gui/ncurses.c:911
18593 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/gui/ncurses.c:912
18597 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/gui/ncurses.c:916
18601 msgid "[Filebrowser]"
18602 msgstr ""
18603
18604 #: modules/gui/ncurses.c:918
18605 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/gui/ncurses.c:919
18609 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/gui/ncurses.c:920
18613 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: modules/gui/ncurses.c:924
18617 msgid "[Player]"
18618 msgstr "[Плејер]"
18619
18620 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18621 #: modules/gui/ncurses.c:927
18622 #, c-format
18623 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18627 msgid "[Repeat] "
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18631 msgid "[Random] "
18632 msgstr "[Насумице] "
18633
18634 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18635 msgid "[Loop]"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18639 #, c-format
18640 msgid " Source   : %s"
18641 msgstr "Извор   : %s"
18642
18643 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18644 #, c-format
18645 msgid " Position : %s/%s"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18649 msgid " Volume   : Mute"
18650 msgstr "Јачина звука: Искључи"
18651
18652 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18653 #, c-format
18654 msgid " Volume   : %3ld%%"
18655 msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
18656
18657 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18658 msgid " Volume   : ----"
18659 msgstr " Јачина звука : ----"
18660
18661 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18662 #, c-format
18663 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18667 #, c-format
18668 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18672 msgid " Source: <no current item> "
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18676 msgid " [ h for help ]"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18680 #, c-format
18681 msgid "Open: %s"
18682 msgstr "Отвори: %s"
18683
18684 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18685 #, c-format
18686 msgid "Find: %s"
18687 msgstr "Пронађи: %s"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18690 msgid "Shift+L"
18691 msgstr "Shift+L"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18694 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18695 msgstr ""
18696 "Кликни да изабереш између понављај све, понављај једну или без понављања"
18697
18698 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18699 msgid "Previous Chapter/Title"
18700 msgstr "Претходно поглавље/наслов"
18701
18702 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18703 msgid "Next Chapter/Title"
18704 msgstr "Следеће поглавље/наслов"
18705
18706 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18707 msgid "Teletext Activation"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18711 msgid "Toggle Transparency "
18712 msgstr ""
18713
18714 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18715 msgid ""
18716 "Play\n"
18717 "If the playlist is empty, open a medium"
18718 msgstr ""
18719 "Пусти\n"
18720 "Ако је листа за пуштање празна, отвори датотеку"
18721
18722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18723 msgid "Previous / Backward"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18727 msgid "Next / Forward"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18731 msgid "De-Fullscreen"
18732 msgstr "Искључи приказ преко пуног екрана"
18733
18734 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18735 msgid "Extended panel"
18736 msgstr "Проширени панел"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18739 msgid "A->B Loop"
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18743 msgid "Frame By Frame"
18744 msgstr "Фрејм по фрејм"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18747 msgid "Trickplay Reverse"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18751 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18752 msgid "Step backward"
18753 msgstr "Корак уназад"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18757 msgid "Step forward"
18758 msgstr "Корак унапред"
18759
18760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18761 msgid "Loop / Repeat"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18765 msgid "Open subtitles"
18766 msgstr "Отвори титлове"
18767
18768 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18769 msgid "Dock fullscreen controller"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18773 msgid "Stop playback"
18774 msgstr "Прекини репродукцију"
18775
18776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18777 msgid "Open a medium"
18778 msgstr "Отвори датотеку"
18779
18780 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18781 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18785 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18789 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18790 msgstr "Пребаци видео у режим пуног екрана"
18791
18792 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18793 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18794 msgstr "Пребаци видео из режима пуног екрана"
18795
18796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18797 msgid "Show extended settings"
18798 msgstr "Прикажи напредне опције"
18799
18800 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18801 msgid "Toggle playlist"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18805 msgid "Take a snapshot"
18806 msgstr "Сними слику"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18809 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18810 msgstr "Понављај од тачке А до тачке Б непрестано."
18811
18812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18813 msgid "Frame by frame"
18814 msgstr "Фрејм по фрејм"
18815
18816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18817 msgid "Reverse"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18821 msgid "Change the loop and repeat modes"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18825 msgid "Previous media in the playlist"
18826 msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18829 msgid "Next media in the playlist"
18830 msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
18831
18832 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18833 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18834 msgid "Open subtitle file"
18835 msgstr "Отвори фајл титла"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18838 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18842 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18843 msgid "Unmute"
18844 msgstr "Укључи звук"
18845
18846 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18847 msgctxt "Tooltip|Mute"
18848 msgid "Mute"
18849 msgstr "Искључи звук"
18850
18851 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18852 msgid "Pause the playback"
18853 msgstr "Паузирај репродукцију"
18854
18855 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18856 msgid ""
18857 "Loop from point A to point B continuously\n"
18858 "Click to set point A"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18862 msgid "Click to set point B"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18866 msgid "Stop the A to B loop"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18870 msgid "Aspect Ratio"
18871 msgstr "Размера"
18872
18873 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18874 #: modules/video_filter/logo.c:48
18875 msgid "Logo filenames"
18876 msgstr "Лого имена фајлова"
18877
18878 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18879 #: modules/video_filter/erase.c:55
18880 msgid "Image mask"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18884 msgid ""
18885 "No v4l2 instance found.\n"
18886 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18887 "\n"
18888 "Controls will automatically appear here."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18892 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18893 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18894 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18895 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18896 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18897 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18898 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18899 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18901 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18902 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18903 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18904 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18905 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18907 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18908 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18909 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18910 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18912 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18913 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18914 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18915 msgid "dB"
18916 msgstr "dB"
18917
18918 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18919 msgid "170 Hz"
18920 msgstr "170 Hz"
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18923 msgid "310 Hz"
18924 msgstr "310 Hz"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18927 msgid "600 Hz"
18928 msgstr "600 Hz"
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18931 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18932 msgid "1 KHz"
18933 msgstr "1 KHz"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18936 msgid "3 KHz"
18937 msgstr "3 KHz"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18940 msgid "6 KHz"
18941 msgstr "6 KHz"
18942
18943 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18944 msgid "12 KHz"
18945 msgstr "12 KHz"
18946
18947 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18948 msgid "14 KHz"
18949 msgstr "14 KHz"
18950
18951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18952 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18953 msgid "16 KHz"
18954 msgstr "16 KHz"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18957 msgid "31 Hz"
18958 msgstr "31 Hz"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18961 msgid "63 Hz"
18962 msgstr "63 Hz"
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18965 msgid "125 Hz"
18966 msgstr "125 Hz"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18969 msgid "250 Hz"
18970 msgstr "250 Hz"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18973 msgid "500 Hz"
18974 msgstr "500 Hz"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18977 msgid "2 KHz"
18978 msgstr "2 KHz"
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18981 msgid "4 KHz"
18982 msgstr "4 KHz"
18983
18984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18985 msgid "8 KHz"
18986 msgstr "8 KHz"
18987
18988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18990 msgid "ms"
18991 msgstr "ms"
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18994 msgid ""
18995 "Knee\n"
18996 "radius"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
19000 msgid ""
19001 "Makeup\n"
19002 "gain"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
19006 msgid "(Hastened)"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
19010 msgid "(Delayed)"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
19014 msgid "Force update of this dialog's values"
19015 msgstr "Форсирај ажурирање задатих вредности у овом прозору"
19016
19017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
19018 msgid "&Fingerprint"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
19022 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19023 msgstr ""
19024
19025 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
19026 msgid "Comments"
19027 msgstr "Коментари"
19028
19029 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
19030 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19031 msgstr "Додатни мета подаци и остале информације су приказане у овом панелу.\n"
19032
19033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
19034 msgid ""
19035 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19036 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19037 msgstr ""
19038 "Информације од чега је твоја датотека или мрежни ток сачињен.\n"
19039 "Muxer, аудио и аидео кодеци, титлови су приказани."
19040
19041 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
19042 msgid "Current media / stream statistics"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
19046 msgid "Input/Read"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
19050 msgid "Output/Written/Sent"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
19054 msgid "Media data size"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
19058 msgid "Demuxed data size"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
19062 msgid "Content bitrate"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
19066 msgid "Discarded (corrupted)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
19070 msgid "Dropped (discontinued)"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19074 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
19075 msgid "Decoded"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19079 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19080 msgid "blocks"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
19084 msgid "Displayed"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
19089 msgid "frames"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
19093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19094 msgid "Lost"
19095 msgstr ""
19096
19097 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
19099 msgid "Sent"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
19103 msgid "packets"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19107 msgid "Upstream rate"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
19111 msgid "Played"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
19115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19116 msgid "buffers"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
19120 msgid "Last 60 seconds"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
19124 msgid "Overall"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19128 msgid "Current visualization"
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19132 msgid ""
19133 "Current playback speed: %1\n"
19134 "Click to adjust"
19135 msgstr ""
19136 "Тренутна брзина репродукције: %1\n"
19137 "Кликни да подесиш"
19138
19139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
19140 msgid "Revert to normal play speed"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
19144 msgid "Download cover art"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
19148 msgid "Add cover art from file"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19152 msgid "Choose Cover Art"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
19156 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
19160 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
19161 msgid "Elapsed time"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19165 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
19166 msgid "Total/Remaining time"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
19170 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19174 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19175 msgstr "Кликни да пребацујеш између протеклог и преосталог времена"
19176
19177 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
19178 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19179 msgstr "Дупли клик да пређеш на изабрану временску позицију"
19180
19181 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
19182 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19183 msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19184
19185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19186 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19187 msgstr "Изабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
19188
19189 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
19190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
19191 msgid "Select one or multiple files"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
19195 msgid "File names:"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
19199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
19200 msgid "Filter:"
19201 msgstr "Филтер:"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
19204 msgid "Eject the disc"
19205 msgstr "Избаци диск"
19206
19207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
19208 msgid "Channels:"
19209 msgstr "Канали:"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
19212 msgid "Selected ports:"
19213 msgstr ""
19214
19215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
19216 msgid ".*"
19217 msgstr ".*"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
19220 msgid "Use VLC pace"
19221 msgstr ""
19222
19223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
19224 msgid "TV - digital"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
19228 msgid "Tuner card"
19229 msgstr ""
19230
19231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
19232 msgid "Delivery system"
19233 msgstr ""
19234
19235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
19236 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19237 msgstr "Одашиљач/вишеструка фреквенција"
19238
19239 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
19240 msgid "Transponder symbol rate"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
19244 msgid "Bandwidth"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
19248 msgid "TV - analog"
19249 msgstr ""
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19252 msgid "Device name"
19253 msgstr "Име уређаја"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19256 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19257 msgstr ""
19258
19259 #. xgettext: frames per second
19260 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19261 msgid " f/s"
19262 msgstr " f/s"
19263
19264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19265 msgid "Advanced Options"
19266 msgstr "Напредне опције"
19267
19268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19269 msgid "Double click to get media information"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19273 msgid "Change playlistview"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19277 msgid "Search the playlist"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19281 msgid "unknown"
19282 msgstr "непознато"
19283
19284 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19285 msgid "My Computer"
19286 msgstr "Компјутер"
19287
19288 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19289 msgid "Devices"
19290 msgstr "Уређаји"
19291
19292 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19293 msgid "Local Network"
19294 msgstr "Локална мрежа"
19295
19296 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19297 msgid "Internet"
19298 msgstr "Интернет"
19299
19300 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19301 msgid "Remove this podcast subscription"
19302 msgstr ""
19303
19304 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19305 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19306 msgstr ""
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19309 msgid "Create Directory"
19310 msgstr ""
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19313 msgid "Create Folder"
19314 msgstr ""
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19317 msgid "Enter name for new directory:"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19321 msgid "Enter name for new folder:"
19322 msgstr ""
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19325 msgid "Sort by"
19326 msgstr "Сортирај по"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19329 msgid "Ascending"
19330 msgstr "Растуће"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19333 msgid "Descending"
19334 msgstr "Опадајуће"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19337 msgid "Display size"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19341 msgid "Increase"
19342 msgstr "Појачај"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19345 msgid "Decrease"
19346 msgstr "Утишај"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19349 msgid "Playlist View Mode"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19353 msgid ""
19354 "Playlist is currently empty.\n"
19355 "Drop a file here or select a media source from the left."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19359 msgid "Icons"
19360 msgstr "Иконице"
19361
19362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19363 msgid "Detailed List"
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19367 msgid "List"
19368 msgstr "Листа"
19369
19370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19371 msgid "PictureFlow"
19372 msgstr ""
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19375 msgid "Select File"
19376 msgstr "Изабери датотеку"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19379 msgid ""
19380 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19381 "key to remove hotkeys"
19382 msgstr ""
19383
19384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19385 msgid "in"
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19389 msgid "Any field"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19393 msgid "Actions"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19397 msgid "Hotkey"
19398 msgstr "Пречица"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19401 msgid "Application level hotkey"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19406 msgid "Global"
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19410 msgid "Desktop level hotkey"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19415 msgid ""
19416 "Double click to change.\n"
19417 "Delete key to remove."
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19421 msgid "Hotkey change"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19425 msgid "Press the new key or combination for "
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19429 msgid "Assign"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19433 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19437 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19441 msgid "Key or combination: "
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19445 msgid "Key: "
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19449 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19450 msgid "Input & Codecs Settings"
19451 msgstr "Улаз и подешавање Кодека"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19454 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19455 msgid "Configure Hotkeys"
19456 msgstr "Подешавање пречица"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19459 msgid "Device:"
19460 msgstr "Уређај:"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19463 msgid ""
19464 "If this property is blank, different values\n"
19465 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19466 "You can define a unique one or configure them \n"
19467 "individually in the advanced preferences."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19471 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19472 msgstr ""
19473 "Ово је VLC визуелно измењиви интерфејс. Остале изгледе је могуће скинути са"
19474
19475 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19476 msgid "VLC skins website"
19477 msgstr ""
19478
19479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19480 msgid "System's default"
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19484 msgid "File associations"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19488 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19489 msgid "Audio Files"
19490 msgstr "Звучни фајлови"
19491
19492 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19494 msgid "Video Files"
19495 msgstr "Видео фајлови"
19496
19497 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19499 msgid "Playlist Files"
19500 msgstr "Датотеке за пуштање"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19503 msgid "&Apply"
19504 msgstr "&Примени"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19507 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19508 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19511 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19513 msgid "&Cancel"
19514 msgstr "&Одустани"
19515
19516 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19517 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19518 msgid "Profile"
19519 msgstr "Профил"
19520
19521 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19522 msgid "Edit selected profile"
19523 msgstr "Измени изабрани профил"
19524
19525 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19526 msgid "Delete selected profile"
19527 msgstr "Обриши изабрани профил"
19528
19529 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19530 msgid "Create a new profile"
19531 msgstr "Направи нови профил"
19532
19533 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19535 msgid "Create"
19536 msgstr "Направи"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19539 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19543 msgid " Profile Name Missing"
19544 msgstr "Име профила недостаје"
19545
19546 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19547 msgid "You must set a name for the profile."
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19551 msgid "File/Directory"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19555 msgid "File/Folder"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19559 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19560 msgid "Source"
19561 msgstr "Извор"
19562
19563 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19564 msgid "Source:"
19565 msgstr "Извор:"
19566
19567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19568 msgid "Type:"
19569 msgstr "Тип:"
19570
19571 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19572 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19576 msgid "Filename"
19577 msgstr "Име фајла"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19580 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19581 msgid "Save file..."
19582 msgstr "Сачувај датотеку..."
19583
19584 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19585 msgid ""
19586 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19587 msgstr ""
19588
19589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19590 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19594 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19595 msgid "Path"
19596 msgstr "Путања"
19597
19598 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19599 msgid ""
19600 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19604 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19608 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19612 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19616 msgid "Base port"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19620 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19624 msgid "Mount Point"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19628 msgid "Login:pass"
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19632 msgid "Edit Bookmarks"
19633 msgstr "Уреди маркере"
19634
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19636 msgid "Create a new bookmark"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19640 msgid "Delete the selected item"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19644 msgid "Delete all the bookmarks"
19645 msgstr "Обриши све маркере"
19646
19647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19649 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19650 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19651 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19653 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19654 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19655 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19657 msgid "&Close"
19658 msgstr "&Затвори"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19661 msgid "Bytes"
19662 msgstr "Бајтови"
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19665 msgid "Convert"
19666 msgstr "Конвертуј"
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19670 msgid "Destination file:"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19674 msgid "Browse"
19675 msgstr "Претражи"
19676
19677 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19678 msgid "Display the output"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19682 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19686 msgid "Settings"
19687 msgstr "&Подешавања"
19688
19689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19690 msgid "&Start"
19691 msgstr "&Старт"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19694 msgid "Containers (*"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19698 msgid "Errors"
19699 msgstr "Грешке"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19702 msgid "Cl&ear"
19703 msgstr "Оч&исти"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19706 msgid "Hide future errors"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19710 msgid "Adjustments and Effects"
19711 msgstr "Ефекти и филтери"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19714 msgid "Graphic Equalizer"
19715 msgstr "Графички еквилајзер"
19716
19717 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19718 msgid "Synchronization"
19719 msgstr "Синхронизација"
19720
19721 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19722 msgid "v4l2 controls"
19723 msgstr "v4l2 контроле"
19724
19725 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19726 msgid "&Write changes to config"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19730 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19731 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19732 msgstr "Приватност и политика приступа мрежи"
19733
19734 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19735 msgid ""
19736 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19737 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19738 "form, to anyone.</p>\n"
19739 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19740 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19741 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19742 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19743 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19744 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19748 msgid "Network Access Policy"
19749 msgstr "Политика мрежног приступа"
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Automatically retrieve media infos"
19754 msgstr "Аутоматско појачање видео-сигнала."
19755
19756 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19757 msgid "Regularly check for VLC updates"
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19761 msgid "Go to Time"
19762 msgstr "Иди на време"
19763
19764 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19765 msgid "&Go"
19766 msgstr "&Иди"
19767
19768 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19769 msgid "Go to time"
19770 msgstr "Иди на време"
19771
19772 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19773 msgid "About"
19774 msgstr "О програму"
19775
19776 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19777 msgid "&Recheck version"
19778 msgstr "&Поново провери верзију"
19779
19780 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19781 msgid "&Yes"
19782 msgstr "&Да"
19783
19784 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19785 msgid "&No"
19786 msgstr "&Не"
19787
19788 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19789 msgid "VLC media player updates"
19790 msgstr "VLC медија плејер надоградња"
19791
19792 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19793 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19794 msgstr "Нова верзија VLC (%1.%2.%3%4) је доступна."
19795
19796 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19797 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19798 msgstr "Имаш последњу верзију VLC медија плејера."
19799
19800 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19801 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19802 msgstr "Десила се грешка приликом провере за надоградњу..."
19803
19804 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19805 msgid "Current Media Information"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19809 msgid "&General"
19810 msgstr "&Опште"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19813 msgid "&Metadata"
19814 msgstr "&Мета подаци"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19817 msgid "Co&dec"
19818 msgstr "Ко&деци"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19821 msgid "S&tatistics"
19822 msgstr "С&татистика"
19823
19824 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19825 msgid "&Save Metadata"
19826 msgstr "&Сачувај мета податаке"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19829 msgid "Location:"
19830 msgstr "Локација:"
19831
19832 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19833 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19834 msgstr ""
19835
19836 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19837 msgid "Save log file as..."
19838 msgstr "Сачувај извештак као..."
19839
19840 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19841 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19845 msgid ""
19846 "Cannot write to file %1:\n"
19847 "%2."
19848 msgstr ""
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19851 msgid "Update the tree"
19852 msgstr ""
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19855 msgid "Clear the messages"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19859 msgid "Open Media"
19860 msgstr "Отвори Датотеку"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19863 msgid "&File"
19864 msgstr "&Фајл"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19867 msgid "&Disc"
19868 msgstr "&Диск"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19871 msgid "&Network"
19872 msgstr "&Мрежа"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19875 msgid "Capture &Device"
19876 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19879 msgid "&Select"
19880 msgstr "&Изабери"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19883 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19884 msgid "&Enqueue"
19885 msgstr "&Стави у ред"
19886
19887 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19888 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19889 msgid "&Play"
19890 msgstr "&Репродукуј/Пусти"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19893 msgid "&Stream"
19894 msgstr "&Ток"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19897 msgid "C&onvert"
19898 msgstr "К&онвертуј"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19901 msgid "C&onvert / Save"
19902 msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
19903
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19905 msgid "Open URL"
19906 msgstr "Отвори линк"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19909 msgid "Enter URL here..."
19910 msgstr "Унеси УРЛ овде..."
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19913 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19914 msgstr ""
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19917 msgid ""
19918 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19919 "or the path to a file on your computer,\n"
19920 "it will be automatically selected."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19924 msgid "Plugins and extensions"
19925 msgstr "Додаци и екстензије"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19928 msgid "Capability"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19932 msgid "Score"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19936 msgid "&Search:"
19937 msgstr "&Претражи"
19938
19939 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19940 msgid "Get more extensions from"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19944 msgid "More information..."
19945 msgstr "Више информација..."
19946
19947 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19948 msgid "Reload extensions"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19952 msgid "Version"
19953 msgstr "Верзија"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19956 msgid "Website"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19960 msgid "Deletes the selected item"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19964 msgid "Show settings"
19965 msgstr "Прикажи подешавања"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19968 msgid "Simple"
19969 msgstr "Основно"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19972 msgid "Switch to simple preferences view"
19973 msgstr ""
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19976 msgid "Switch to full preferences view"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19980 msgid "&Save"
19981 msgstr "&Сачувај"
19982
19983 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19984 msgid "Save and close the dialog"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19988 msgid "&Reset Preferences"
19989 msgstr "&Врати на подразумевано"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19992 msgid "Only show current"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19996 msgid "Only show modules related to current playback"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20000 msgid "Advanced Preferences"
20001 msgstr "Напредња подешавања"
20002
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20004 msgid "Simple Preferences"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20008 msgid "Cannot save Configuration"
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20012 msgid "Preferences file could not be saved"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
20016 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20020 msgid "Open Directory"
20021 msgstr "Отвори Директоријум"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20024 msgid "Open Folder"
20025 msgstr "Отвори фолдер"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
20028 msgid "Open playlist..."
20029 msgstr "Отвори листу за пуштање..."
20030
20031 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
20032 msgid "XSPF playlist"
20033 msgstr "XSPF листа за пуштање"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20036 msgid "M3U playlist"
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
20040 msgid "M3U8 playlist"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
20044 msgid "Save playlist as..."
20045 msgstr "Сачувај листу за пуштање као..."
20046
20047 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
20048 msgid "Open subtitles..."
20049 msgstr "Отвори титлове..."
20050
20051 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20052 msgid "Media Files"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20056 msgid "Subtitle Files"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20060 msgid "All Files"
20061 msgstr "Сви фајлови"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20064 msgid "Stream Output"
20065 msgstr ""
20066
20067 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20068 msgid ""
20069 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20070 "on your private network, or on the Internet.\n"
20071 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20072 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20076 msgid ""
20077 "Stream output string.\n"
20078 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20079 "but you can change it manually."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
20083 msgid "Toolbars Editor"
20084 msgstr "Едитор интерфејса"
20085
20086 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
20087 msgid "Toolbar Elements"
20088 msgstr "Елементи интерфејса"
20089
20090 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
20091 msgid "Next widget style:"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
20095 msgid "Flat Button"
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
20099 msgid "Big Button"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
20103 msgid "Native Slider"
20104 msgstr ""
20105
20106 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
20107 msgid "Main Toolbar"
20108 msgstr "Главни интерфејс"
20109
20110 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
20111 msgid "Toolbar position:"
20112 msgstr "Позиција интерфејса:"
20113
20114 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
20115 msgid "Under the Video"
20116 msgstr "Испод видеа"
20117
20118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20119 msgid "Above the Video"
20120 msgstr "Изнад видеа"
20121
20122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
20123 msgid "Line 1:"
20124 msgstr "Линија 1:"
20125
20126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
20127 msgid "Line 2:"
20128 msgstr "Линија 2:"
20129
20130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
20131 msgid "Advanced Widget toolbar:"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
20135 msgid "Time Toolbar"
20136 msgstr "Временски интерфејс"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
20139 msgid "Fullscreen Controller"
20140 msgstr "Контролер пуног екрана"
20141
20142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
20143 msgid "Select profile:"
20144 msgstr "Изабери профил:"
20145
20146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
20147 msgid "New profile"
20148 msgstr "Нови профил"
20149
20150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
20151 msgid "Delete the current profile"
20152 msgstr "Обриши тренутни профил"
20153
20154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
20155 msgid "Cl&ose"
20156 msgstr "За&твори"
20157
20158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20159 msgid "Profile Name"
20160 msgstr "Име профила"
20161
20162 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
20163 msgid "Please enter the new profile name."
20164 msgstr "Унеси ново име профила."
20165
20166 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
20167 msgid "Spacer"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
20171 msgid "Expanding Spacer"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
20175 msgid "Splitter"
20176 msgstr "Разделник"
20177
20178 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
20179 msgid "Time Slider"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
20183 msgid "Small Volume"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
20187 msgid "DVD menus"
20188 msgstr "DVD менији"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20191 msgid "Advanced Buttons"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
20195 msgid "Playback Buttons"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
20199 msgid "Aspect ratio selector"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
20203 msgid "Speed selector"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20207 msgid "Broadcast"
20208 msgstr "Емитуј"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20211 msgid "Schedule"
20212 msgstr "Заказивање"
20213
20214 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20215 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20219 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20220 msgstr "Сати / Минути / Секунде:"
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20223 msgid "Day / Month / Year:"
20224 msgstr "Дан / Месец / Година:"
20225
20226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20227 msgid "Repeat:"
20228 msgstr "Понови:"
20229
20230 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20231 msgid "Repeat delay:"
20232 msgstr ""
20233
20234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
20236 msgid " days"
20237 msgstr " дана"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20240 msgid "I&mport"
20241 msgstr "У&вези"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20244 msgid "E&xport"
20245 msgstr "И&звези"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20248 msgid "Save VLM configuration as..."
20249 msgstr "Сачувај VLM подешавање као..."
20250
20251 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20252 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20256 msgid "Open VLM configuration..."
20257 msgstr "Учитај VLM подешавање..."
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20260 msgid "Broadcast: "
20261 msgstr "Емитовање: "
20262
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20264 msgid "Schedule: "
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20268 msgid "VOD: "
20269 msgstr "VOD(Видео на захтев)"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20272 msgid "Control menu for the player"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20276 msgid "Paused"
20277 msgstr "Паузирано"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20280 msgid "&Media"
20281 msgstr "&Датотеке"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20284 msgid "P&layback"
20285 msgstr "Р&епродукција"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20288 msgid "&Audio"
20289 msgstr "&Звук"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20292 msgid "&Video"
20293 msgstr "&Видео"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20296 msgid "Subti&tle"
20297 msgstr "Ти&тл"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20300 msgid "T&ools"
20301 msgstr "А&латке"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20304 msgid "V&iew"
20305 msgstr "&Преглед"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20308 msgid "&Help"
20309 msgstr "&Помоћ"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20312 msgid "Open &File..."
20313 msgstr "Отвори &фајл..."
20314
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20316 msgid "&Open Multiple Files..."
20317 msgstr "&Отвори више датотека..."
20318
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20320 msgid "Open &Disc..."
20321 msgstr "Отвори &диск..."
20322
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20324 msgid "Open &Network Stream..."
20325 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20326
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20328 msgid "Open &Capture Device..."
20329 msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
20330
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20332 msgid "Open &Location from clipboard"
20333 msgstr "Отвори &локацију из клипборда"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20336 msgid "Open &Recent Media"
20337 msgstr "Отвори &скорашње датотеке"
20338
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20340 msgid "Conve&rt / Save..."
20341 msgstr "Конверт&уј / Сачувај"
20342
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20344 msgid "&Stream..."
20345 msgstr "&Ток..."
20346
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20348 msgid "Quit at the end of playlist"
20349 msgstr "Изађи на крају листе за пуштање"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20352 msgid "Close to systray"
20353 msgstr "Затвори у системску палету (systray)"
20354
20355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20356 msgid "&Quit"
20357 msgstr "&Излаз"
20358
20359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20360 msgid "&Effects and Filters"
20361 msgstr "&Ефекти и филтери"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20364 msgid "&Track Synchronization"
20365 msgstr "&Синхронизација"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20368 msgid "Program Guide"
20369 msgstr "Програмски водич"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20372 msgid "Plu&gins and extensions"
20373 msgstr "Дод&аци и екстензије"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20376 msgid "Customi&ze Interface..."
20377 msgstr "Прила&годи интерфејс"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20380 msgid "&Preferences"
20381 msgstr "&Подешавање"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20384 msgid "&View"
20385 msgstr "&Преглед"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20388 msgid "Play&list"
20389 msgstr "Листа за &пуштање"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20392 msgid "Ctrl+L"
20393 msgstr "Ctrl+L"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20396 msgid "Docked Playlist"
20397 msgstr "Закачена листа за пуштање"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20400 msgid "Mi&nimal Interface"
20401 msgstr "Ми&нимални интерфејс"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20404 msgid "Ctrl+H"
20405 msgstr "Ctrl+H"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20408 msgid "&Fullscreen Interface"
20409 msgstr "&Интерфејс преко целог екрана"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20412 msgid "&Advanced Controls"
20413 msgstr "&Напредне контроле"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20416 msgid "Status Bar"
20417 msgstr "Статус бар"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20420 msgid "Visualizations selector"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20424 msgid "&Increase Volume"
20425 msgstr "&Појачај звук"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20428 msgid "&Decrease Volume"
20429 msgstr "&Утишај звук"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20432 msgid "&Mute"
20433 msgstr "&Искључи звук"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20436 msgid "Audio &Track"
20437 msgstr "&Аудио трака"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20440 msgid "Audio &Device"
20441 msgstr "Аудио &уређај"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20444 msgid "&Stereo Mode"
20445 msgstr "&Стерео режим"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20448 msgid "&Visualizations"
20449 msgstr "&Визуелизације"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20452 msgid "Add &Subtitle File..."
20453 msgstr "Додај &титл..."
20454
20455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20456 msgid "Sub &Track"
20457 msgstr "&Титлови"
20458
20459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20460 msgid "Video &Track"
20461 msgstr "Видео &трака"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20464 msgid "&Fullscreen"
20465 msgstr "&Пун екран"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20468 msgid "Always Fit &Window"
20469 msgstr "Увек подеси величину &прозора"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20472 msgid "Always &on Top"
20473 msgstr "Увек &на врху"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20476 msgid "Set as Wall&paper"
20477 msgstr "Подеси као &позадину екрана"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20480 msgid "&Zoom"
20481 msgstr "&Увеличај"
20482
20483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20484 msgid "&Aspect Ratio"
20485 msgstr "&Пропорције слике"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20488 msgid "&Crop"
20489 msgstr "&Опсеци"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20492 msgid "&Deinterlace"
20493 msgstr "&Расплитање"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20496 msgid "&Deinterlace mode"
20497 msgstr "&Расплитање мод"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20500 msgid "&Post processing"
20501 msgstr "&Пост процесирање"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20504 msgid "Take &Snapshot"
20505 msgstr "Сними &слику"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20508 msgid "T&itle"
20509 msgstr "Н&аслов"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20512 msgid "&Chapter"
20513 msgstr "&Поглавље"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20516 msgid "&Program"
20517 msgstr "&Програм"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20520 msgid "&Manage"
20521 msgstr "&Управљај"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20524 msgid "&Help..."
20525 msgstr "&Помоћ..."
20526
20527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20528 msgid "Check for &Updates..."
20529 msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
20530
20531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20532 msgid "&Stop"
20533 msgstr "&Заустави"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20536 msgid "Pre&vious"
20537 msgstr "Пре&тходно"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20540 msgid "Ne&xt"
20541 msgstr "Сл&едеће"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20544 msgid "Sp&eed"
20545 msgstr "Бр&зина"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20548 msgid "&Faster"
20549 msgstr "&Убрзано"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20552 msgid "N&ormal Speed"
20553 msgstr "Н&ормална брзина"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20556 msgid "Slo&wer"
20557 msgstr "Спо&рије"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20560 msgid "&Jump Forward"
20561 msgstr "&Скок унапред"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20564 msgid "Jump Bac&kward"
20565 msgstr "Скок уна&зад"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20568 msgid "Ctrl+T"
20569 msgstr "Ctrl+T"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20572 msgid "Open &Network..."
20573 msgstr "Отвори &мрежни ток..."
20574
20575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20576 msgid "Leave Fullscreen"
20577 msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20580 msgid "&Playback"
20581 msgstr "&Репродукција"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20584 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20585 msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20588 msgid "Sho&w VLC media player"
20589 msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20592 msgid "&Open Media"
20593 msgstr "&Отвори датотеку"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20596 msgid "&Clear"
20597 msgstr "&Очисти"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20600 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20604 msgid ""
20605 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20606 "preferences dialog."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20610 msgid "Systray icon"
20611 msgstr "Systray иконица"
20612
20613 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20614 msgid ""
20615 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20616 "basic actions."
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20620 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20621 msgstr ""
20622
20623 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20624 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20625 msgstr ""
20626
20627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20628 msgid "Show playing item name in window title"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20632 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20636 msgid "Show notification popup on track change"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20640 msgid ""
20641 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20642 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20643 msgstr ""
20644
20645 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20646 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20650 msgid ""
20651 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20652 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20653 "extensions."
20654 msgstr ""
20655
20656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20657 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20661 msgid ""
20662 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20663 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20664 "with composite extensions."
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20668 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20669 msgstr ""
20670
20671 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20672 msgid "Activate the updates availability notification"
20673 msgstr ""
20674
20675 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20676 msgid ""
20677 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20678 "once every two weeks."
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20682 msgid "Number of days between two update checks"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20686 msgid "Ask for network policy at start"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20690 msgid "Save the recently played items in the menu"
20691 msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20694 msgid "List of words separated by | to filter"
20695 msgstr ""
20696
20697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20698 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20702 msgid "Define the colors of the volume slider "
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20706 msgid ""
20707 "Define the colors of the volume slider\n"
20708 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20709 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20710 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20714 msgid "Selection of the starting mode and look "
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20718 msgid ""
20719 "Start VLC with:\n"
20720 " - normal mode\n"
20721 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20722 " - minimal mode with limited controls"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20726 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20730 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20734 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20738 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20739 msgstr ""
20740
20741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20742 msgid "Load extensions on startup"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20746 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20750 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20754 msgid "Display background cone or art"
20755 msgstr ""
20756
20757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20758 msgid ""
20759 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20760 "disabled to prevent burning screen."
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20764 msgid "Expanding background cone or art."
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20768 msgid "Background art fits window's size"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20772 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20776 msgid ""
20777 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20778 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20779 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20780 "and change the system volume when VLC is not selected."
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20784 msgid "Maximum Volume displayed"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20788 msgid "Never"
20789 msgstr "Никад"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20792 msgid "When minimized"
20793 msgstr ""
20794
20795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20796 msgid "Always"
20797 msgstr "Увек"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20800 msgid "Qt interface"
20801 msgstr "Qt интерфејс"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20804 msgid "errors"
20805 msgstr "Грешке"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20808 msgid "warnings"
20809 msgstr "упозрења"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20812 msgid "debug"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20816 msgid "Open a skin file"
20817 msgstr "Отвори фајл маске"
20818
20819 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20820 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20821 msgstr "Датотеке маске |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20822
20823 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20824 msgid "Open playlist"
20825 msgstr "Отвори листу за пуштање"
20826
20827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20828 msgid "Playlist Files|"
20829 msgstr "Датотеке за пуштање|"
20830
20831 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20832 msgid "Save playlist"
20833 msgstr "Сачувај листу за пуштање"
20834
20835 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20836 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20837 msgstr ""
20838
20839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20840 msgid "Skin to use"
20841 msgstr "Маска за коришћење"
20842
20843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20844 msgid "Path to the skin to use."
20845 msgstr "Путања до маске за коришћење."
20846
20847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20848 msgid "Config of last used skin"
20849 msgstr "Подешавања последње коришћене маске"
20850
20851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20852 msgid ""
20853 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20854 "automatically, do not touch it."
20855 msgstr ""
20856 "Windows подешавања последње коришћене маске. Не дирајте ову опцију, "
20857 "аутоматски се ажурира."
20858
20859 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20860 msgid "Show a systray icon for VLC"
20861 msgstr "Прикажи иконицу за VLC у линији за систем"
20862
20863 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20864 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20865 msgid "Show VLC on the taskbar"
20866 msgstr "Прикажи VLC у линији задатака"
20867
20868 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20869 msgid "Enable transparency effects"
20870 msgstr "Омогући ефекте провидности"
20871
20872 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20873 msgid ""
20874 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20875 "when moving windows does not behave correctly."
20876 msgstr ""
20877 "Можете онемогућити све ефекте провидности ако желите. Ово је углавном "
20878 "корисно кад понашање при померању прозора није коректно."
20879
20880 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20882 msgid "Use a skinned playlist"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20886 msgid "Display video in a skinned window if any"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20890 msgid ""
20891 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20892 "play back video even though no video tag is implemented"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20896 msgid "Skins"
20897 msgstr "Маске"
20898
20899 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20900 msgid "Skinnable Interface"
20901 msgstr "Интерфејс са Маском"
20902
20903 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20904 msgid "Select skin"
20905 msgstr "Изабери маску"
20906
20907 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20908 msgid "Open skin ..."
20909 msgstr "Отвори маску..."
20910
20911 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
20912 msgid ""
20913 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
20914 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
20915 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
20916 msgstr ""
20917
20918 #: modules/lua/vlc.c:48
20919 msgid "Lua interface"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/lua/vlc.c:49
20923 msgid "Lua interface module to load"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/lua/vlc.c:51
20927 msgid "Lua interface configuration"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/lua/vlc.c:52
20931 msgid ""
20932 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20933 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20937 msgid "A single password restricts access to this interface."
20938 msgstr ""
20939
20940 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20941 msgid "Source directory"
20942 msgstr "Изворни дирекотријум"
20943
20944 #: modules/lua/vlc.c:58
20945 msgid "Directory index"
20946 msgstr ""
20947
20948 #: modules/lua/vlc.c:59
20949 msgid "Allow to build directory index"
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20953 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20954 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20955 msgid "Host"
20956 msgstr "Домаћин"
20957
20958 #: modules/lua/vlc.c:62
20959 msgid ""
20960 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20961 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20962 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20963 msgstr ""
20964 "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
20965 "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан само "
20966 "на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
20967
20968 #: modules/lua/vlc.c:67
20969 msgid ""
20970 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20971 "4212."
20972 msgstr ""
20973 "Ово је TCP порт на којем ће се овај интерфејс слушати. Подразумевани је 4212."
20974
20975 #: modules/lua/vlc.c:75
20976 msgid "CLI input"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/lua/vlc.c:76
20980 msgid ""
20981 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20982 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20983 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20984 msgstr ""
20985
20986 #: modules/lua/vlc.c:84
20987 msgid "Lua"
20988 msgstr "Lua"
20989
20990 #: modules/lua/vlc.c:85
20991 msgid "Lua interpreter"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20995 msgid "Lua HTTP"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: modules/lua/vlc.c:106
20999 msgid "Lua CLI"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: modules/lua/vlc.c:110
21003 msgid "Command-line interface"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
21007 msgid "Lua Telnet"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: modules/lua/vlc.c:134
21011 msgid "Lua Meta Fetcher"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/lua/vlc.c:135
21015 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21016 msgstr ""
21017
21018 #: modules/lua/vlc.c:140
21019 msgid "Lua Meta Reader"
21020 msgstr ""
21021
21022 #: modules/lua/vlc.c:141
21023 msgid "Read meta data using lua scripts"
21024 msgstr ""
21025
21026 #: modules/lua/vlc.c:147
21027 msgid "Lua Playlist"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/lua/vlc.c:148
21031 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/lua/vlc.c:153
21035 msgid "Lua Art"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: modules/lua/vlc.c:154
21039 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21040 msgstr ""
21041
21042 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
21043 msgid "Lua Extension"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/lua/vlc.c:166
21047 msgid "Lua SD Module"
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21051 msgid "Folder meta data"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21055 msgid "Album art filename"
21056 msgstr ""
21057
21058 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21059 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21060 msgstr ""
21061
21062 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21063 msgid "The username of your last.fm account"
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21067 msgid "The password of your last.fm account"
21068 msgstr ""
21069
21070 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21071 msgid "Scrobbler URL"
21072 msgstr ""
21073
21074 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21075 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21079 msgid "Audioscrobbler"
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21083 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
21087 msgid "last.fm: Authentication failed"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
21091 msgid ""
21092 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21093 "relaunch VLC."
21094 msgstr ""
21095
21096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
21097 msgid "Last.fm username not set"
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
21101 msgid ""
21102 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21103 "VLC.\n"
21104 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21105 msgstr ""
21106
21107 #: modules/misc/gnutls.c:51
21108 msgid "TLS cipher priorities"
21109 msgstr ""
21110
21111 #: modules/misc/gnutls.c:52
21112 msgid ""
21113 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21114 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21115 msgstr ""
21116
21117 #: modules/misc/gnutls.c:63
21118 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/misc/gnutls.c:65
21122 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: modules/misc/gnutls.c:66
21126 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: modules/misc/gnutls.c:67
21130 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21131 msgstr ""
21132
21133 #: modules/misc/gnutls.c:72
21134 msgid "GNU TLS transport layer security"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/misc/gnutls.c:79
21138 msgid "GNU TLS server"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/misc/gnutls.c:269
21142 #, c-format
21143 msgid ""
21144 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21145 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21146 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21147 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21148 "\n"
21149 "If in doubt, abort now.\n"
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/misc/gnutls.c:279
21153 #, c-format
21154 msgid ""
21155 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21156 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21157 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21158 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21159 "\n"
21160 "If in doubt, abort now.\n"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21164 msgid "Insecure site"
21165 msgstr "Несигуран сајт"
21166
21167 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21168 msgid "Abort"
21169 msgstr "Обустави"
21170
21171 #: modules/misc/gnutls.c:295
21172 msgid "View certificate"
21173 msgstr "Види сертификат"
21174
21175 #: modules/misc/gnutls.c:312
21176 #, c-format
21177 msgid ""
21178 "This is the certificate presented by %s:\n"
21179 "%s\n"
21180 "\n"
21181 "If in doubt, abort now.\n"
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/misc/gnutls.c:314
21185 msgid "Accept 24 hours"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/misc/gnutls.c:315
21189 msgid "Accept permanently"
21190 msgstr ""
21191
21192 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21193 msgid "Playing some media."
21194 msgstr ""
21195
21196 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21197 msgid "Power"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21201 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21202 msgstr ""
21203
21204 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21205 msgid "XDG-screensaver"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
21209 msgid "XDG screen saver inhibition"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: modules/misc/logger.c:117
21213 msgid "Log format"
21214 msgstr "Формат Дневника"
21215
21216 #: modules/misc/logger.c:118
21217 msgid "Specify the logging format."
21218 msgstr ""
21219
21220 #: modules/misc/logger.c:121
21221 msgid "Syslog ident"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: modules/misc/logger.c:122
21225 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/misc/logger.c:125
21229 msgid "Syslog facility"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/misc/logger.c:126
21233 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21234 msgstr ""
21235
21236 #: modules/misc/logger.c:153
21237 msgid "Verbosity"
21238 msgstr ""
21239
21240 #: modules/misc/logger.c:154
21241 msgid ""
21242 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21243 "--verbose."
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/misc/logger.c:158
21247 msgid "Logging"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/misc/logger.c:159
21251 msgid "File logging"
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/misc/logger.c:165
21255 msgid "Log filename"
21256 msgstr "Име фајла Дневника"
21257
21258 #: modules/misc/logger.c:165
21259 msgid "Specify the log filename."
21260 msgstr "Одредите име фајла Дневника."
21261
21262 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21263 msgid "M3U playlist export"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21267 msgid "M3U8 playlist export"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21271 msgid "XSPF playlist export"
21272 msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
21273
21274 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21275 msgid "HTML playlist export"
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/misc/rtsp.c:61
21279 msgid "Maximum number of connections"
21280 msgstr "Максималан број конекција"
21281
21282 #: modules/misc/rtsp.c:62
21283 msgid ""
21284 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21285 "0 means no limit."
21286 msgstr ""
21287 "Ово ограничава максималан број клијената којима је дозвољено да се повежу "
21288 "на  RTSP VOD. 0 значи да граница не постоји."
21289
21290 #: modules/misc/rtsp.c:65
21291 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/misc/rtsp.c:67
21295 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/misc/rtsp.c:69
21299 msgid ""
21300 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21301 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21302 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21303 "The default is 5."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21307 msgid "RTSP VoD"
21308 msgstr "RTSP VoD"
21309
21310 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21311 msgid "RTSP VoD server"
21312 msgstr "RTSP VoD сервер"
21313
21314 #: modules/misc/stats.c:211
21315 msgid "Stats"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/misc/stats.c:213
21319 msgid "Stats encoder function"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/misc/stats.c:219
21323 msgid "Stats decoder"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/misc/stats.c:220
21327 msgid "Stats decoder function"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: modules/misc/stats.c:225
21331 msgid "Stats demux"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/misc/stats.c:226
21335 msgid "Stats demux function"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21339 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21340 msgstr "XML Анализатор (користи libxml2)"
21341
21342 #: modules/mux/asf.c:57
21343 msgid "Title to put in ASF comments."
21344 msgstr "Наслов за стављање у ASF коментаре."
21345
21346 #: modules/mux/asf.c:59
21347 msgid "Author to put in ASF comments."
21348 msgstr "Аутор за стављање у ASF коментаре."
21349
21350 #: modules/mux/asf.c:61
21351 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21352 msgstr "Заштита права тип string за стављање у ASF коментаре."
21353
21354 #: modules/mux/asf.c:62
21355 msgid "Comment"
21356 msgstr "Коментар"
21357
21358 #: modules/mux/asf.c:63
21359 msgid "Comment to put in ASF comments."
21360 msgstr "Коментар за стављање у ASF коментаре."
21361
21362 #: modules/mux/asf.c:65
21363 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21364 msgstr "\"Rating\" за стављање у ASF коментаре."
21365
21366 #: modules/mux/asf.c:66
21367 msgid "Packet Size"
21368 msgstr "Величина Пакета"
21369
21370 #: modules/mux/asf.c:67
21371 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21372 msgstr "ASF величина пакера -- подразумевано је 4096 бајтова"
21373
21374 #: modules/mux/asf.c:68
21375 msgid "Bitrate override"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/mux/asf.c:69
21379 msgid ""
21380 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21381 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21382 "in bytes"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/mux/asf.c:73
21386 msgid "ASF muxer"
21387 msgstr "ASF мултиплексер"
21388
21389 #: modules/mux/asf.c:565
21390 msgid "Unknown Video"
21391 msgstr "Непознати Видео"
21392
21393 #: modules/mux/avi.c:47
21394 msgid "AVI muxer"
21395 msgstr "AVI мултиплексер"
21396
21397 #: modules/mux/dummy.c:45
21398 msgid "Dummy/Raw muxer"
21399 msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
21400
21401 #: modules/mux/mp4.c:46
21402 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21403 msgstr "Креирај \"Брз Почетак\" фајлове"
21404
21405 #: modules/mux/mp4.c:48
21406 msgid ""
21407 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21408 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21409 "downloading."
21410 msgstr ""
21411 "Креирајте \"Fast Start\" фајлове. \"Fast Start\" фајлови су оптимизовани за "
21412 "преузимање и дозвољавају кориснику да почне приказивање фајла док се "
21413 "преузима."
21414
21415 #: modules/mux/mp4.c:58
21416 msgid "MP4/MOV muxer"
21417 msgstr "MP4/MOV мултиплексержж"
21418
21419 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21420 msgid "DTS delay (ms)"
21421 msgstr "DTS кашњење (ms)"
21422
21423 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21424 msgid ""
21425 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21426 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21427 "inside the client decoder."
21428 msgstr ""
21429 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временска марка "
21430 "презентацјије) података у току, у поређењу са  SCR-овима. Ово дозвољава мало "
21431 "баферовања унутар декодера клијента."
21432
21433 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21434 msgid "PES maximum size"
21435 msgstr "PES максимална величина"
21436
21437 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21438 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21439 msgstr ""
21440 "Подесите максималну дозвољену PES величину при продукцији MPEG PS токова."
21441
21442 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21443 msgid "PS muxer"
21444 msgstr "PS мултиплексер"
21445
21446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21447 msgid "Video PID"
21448 msgstr "Видео PID"
21449
21450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21451 msgid ""
21452 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21453 "the video."
21454 msgstr "Додели фиксни PID у видео ток. PCR PID ће аутоматски бити видео."
21455
21456 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21457 msgid "Audio PID"
21458 msgstr "Аудио PID"
21459
21460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21461 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21462 msgstr "Додели фиксирани PID аудио току."
21463
21464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21465 msgid "SPU PID"
21466 msgstr "SPU PID"
21467
21468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21469 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21470 msgstr "Додели фиксирани PID у SPU."
21471
21472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21473 msgid "PMT PID"
21474 msgstr "PMT PID"
21475
21476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21477 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21478 msgstr "Додели фиксирани PID у PMT"
21479
21480 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21481 msgid "TS ID"
21482 msgstr "TS ID"
21483
21484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21485 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21486 msgstr "Додели фиксирани ИД за Транспорт Тока."
21487
21488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21489 msgid "NET ID"
21490 msgstr "NET ID"
21491
21492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21493 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21494 msgstr "Додели фиксирани ИД Мреже (за SDT табелу)"
21495
21496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21497 msgid "PMT Program numbers"
21498 msgstr "PMT бројеви Програма"
21499
21500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21501 msgid ""
21502 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21503 "to be enabled."
21504 msgstr ""
21505 "Додели број програма сваком PMT-у. Ово захтева омогућену \"Set PID to ID of "
21506 "ES\" опцију."
21507
21508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21509 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21510 msgstr "Мултиплексер PMT (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21511
21512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21513 msgid ""
21514 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21515 "be enabled."
21516 msgstr ""
21517 "Дефинишите pid-ове за додавање сваком pmt-у. Ово захтева омогућену \"Set PID "
21518 "to ID of ES\" опцију."
21519
21520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21521 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21522 msgstr "SDT Дескриптори (захтева --sout-ts-es-id-pid)"
21523
21524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21525 msgid ""
21526 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21527 "be enabled."
21528 msgstr ""
21529 "Дефинише дескриптор сваког SDT-а. Ово захтева да буде омогућена опција  "
21530 "\"Set PID to ID of ES\"."
21531
21532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21533 msgid "Set PID to ID of ES"
21534 msgstr "Подеси PID у ID ES-а"
21535
21536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21537 msgid ""
21538 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21539 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21543 msgid "Data alignment"
21544 msgstr "Поравнање података"
21545
21546 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21547 msgid ""
21548 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21549 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21550 msgstr ""
21551 "Приморава поравнање свих приступних јединица на PES границама. Онемогућавање "
21552 "овога може да сачува пропусни опсег али ће донети некомпатибилности."
21553
21554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21555 msgid "Shaping delay (ms)"
21556 msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
21557
21558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21559 msgid ""
21560 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21561 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21562 "especially for reference frames."
21563 msgstr ""
21564 "Исеци ток на делове датог трајања, и осигурај константну брзину између две "
21565 "границе. Ово заобилази огромне врхунце брзине, поготово за референтне оквире"
21566
21567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21568 msgid "Use keyframes"
21569 msgstr "Користи кључне фрејмове"
21570
21571 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21572 msgid ""
21573 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21574 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21575 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21576 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21577 "the biggest frames in the stream."
21578 msgstr ""
21579 "Ако је омогућено, и одређено је обликовање, TS мултиплексер ће поставити "
21580 "границе на крају I слика. У том случају, трајање обликовања које је дао "
21581 "корисникје најгори случај коришћења када није доступан референтни фрејм. Ово "
21582 "повећава ефикасност алгоритма обликовања, пошто су I оквири обично највећи "
21583 "оквири у току."
21584
21585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21586 msgid "PCR interval (ms)"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21590 msgid ""
21591 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21592 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21593 msgstr ""
21594 "Подесите на којем интервалу ће се PCR-ови (референца програмског сата) слати "
21595 "(у милисекундама). Ова вредност би требало да буде испод 100ms. "
21596 "(подразумевано је  70ms)."
21597
21598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21599 msgid "Minimum B (deprecated)"
21600 msgstr "Минимум B (неодобрено)"
21601
21602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21603 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21604 msgstr "Ово подешавање је неодобрено и неће се више употребљавати"
21605
21606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21607 msgid "Maximum B (deprecated)"
21608 msgstr "Максимум B (неодобрено)"
21609
21610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21611 msgid ""
21612 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21613 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21614 "inside the client decoder."
21615 msgstr ""
21616 "Одлагање DTS-а (декодирање временских марки) и PTS-а (временске марке "
21617 "презентације) података у току, у поређењу са PCR-овима. Ово дозвољава мало "
21618 "баферовања унутар декодера клијента."
21619
21620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21621 msgid "Crypt audio"
21622 msgstr "Шифруј аудио"
21623
21624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21625 msgid "Crypt audio using CSA"
21626 msgstr "Шифруј аудио уз употребу CSA"
21627
21628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21629 msgid "Crypt video"
21630 msgstr "Шифруј видео"
21631
21632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21633 msgid "Crypt video using CSA"
21634 msgstr "Шифруј видео уз употребу CSA"
21635
21636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21637 msgid "CSA Key in use"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21641 msgid ""
21642 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21643 "second/2 one."
21644 msgstr ""
21645
21646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21647 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21648 msgstr "Величина пакета у бајтовима за шифровање"
21649
21650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21651 msgid ""
21652 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21653 "header from the value before encrypting."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21657 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21658 msgstr "TS мултиплексер (libdvbpsi)"
21659
21660 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21661 msgid "Multipart JPEG muxer"
21662 msgstr "Вишечлани JPEG мултиплексер"
21663
21664 #: modules/mux/ogg.c:51
21665 msgid "Ogg/OGM muxer"
21666 msgstr "Ogg/OGM мултиплексер"
21667
21668 #: modules/mux/wav.c:46
21669 msgid "WAV muxer"
21670 msgstr "WAV мултиплексер"
21671
21672 #: modules/notify/growl.m:104
21673 msgid "Growl Notification Plugin"
21674 msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
21675
21676 #: modules/notify/growl.m:282
21677 msgid "New input playing"
21678 msgstr ""
21679
21680 #: modules/notify/growl.m:305
21681 msgid "Now playing"
21682 msgstr ""
21683
21684 #: modules/notify/notify.c:53
21685 msgid "Timeout (ms)"
21686 msgstr "Дужина трајања (ms)"
21687
21688 #: modules/notify/notify.c:54
21689 msgid "How long the notification will be displayed "
21690 msgstr "Дужина трајања приказа обавештења"
21691
21692 #: modules/notify/notify.c:59
21693 msgid "Notify"
21694 msgstr "Обавести"
21695
21696 #: modules/notify/notify.c:60
21697 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21698 msgstr "LibNotify Додатак за Обавештења"
21699
21700 #: modules/packetizer/copy.c:48
21701 msgid "Copy packetizer"
21702 msgstr "Копирај паковалац"
21703
21704 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21705 msgid "Dirac packetizer"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: modules/packetizer/flac.c:50
21709 msgid "Flac audio packetizer"
21710 msgstr "Flac аудио паковалац"
21711
21712 #: modules/packetizer/h264.c:56
21713 msgid "H.264 video packetizer"
21714 msgstr "H.264 видео паковалац"
21715
21716 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21717 msgid "MLP/TrueHD parser"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21721 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21722 msgstr "MPEG4 аудио паковалац"
21723
21724 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21725 msgid "MPEG4 video packetizer"
21726 msgstr "MPEG4 видео паковалац"
21727
21728 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21729 msgid "Sync on Intra Frame"
21730 msgstr "Синхронизуј на Intra Frame"
21731
21732 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21733 msgid ""
21734 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21735 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21736 msgstr ""
21737
21738 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21739 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21740 msgstr "MPEG-I/II видео паковалац"
21741
21742 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21743 msgid "MPEG Video"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21747 msgid "VC-1 packetizer"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21751 msgid "Bonjour services"
21752 msgstr "Bonjour сервиси"
21753
21754 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21755 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21756 msgid "My Videos"
21757 msgstr "Видео"
21758
21759 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21760 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21761 msgid "My Music"
21762 msgstr "Музика"
21763
21764 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21765 msgid "Picture"
21766 msgstr "Фотографија"
21767
21768 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21769 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21770 msgid "My Pictures"
21771 msgstr "Фотографије"
21772
21773 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21774 msgid "MTP devices"
21775 msgstr ""
21776
21777 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21778 msgid "MTP Device"
21779 msgstr ""
21780
21781 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21782 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21783 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21784 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21785 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21786 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21787 msgid "Discs"
21788 msgstr "Дискови"
21789
21790 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21791 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21792 msgid "Local drives"
21793 msgstr ""
21794
21795 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21796 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21797 msgid "Podcast URLs list"
21798 msgstr "URL листа подкаста"
21799
21800 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21801 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21802 msgstr ""
21803 "Унесите листу подкаста за поновно узимање, раздвојену са знаком '|' (цев)."
21804
21805 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21806 msgid "Podcasts"
21807 msgstr "Подкастови"
21808
21809 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21810 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21811 msgid "Audio capture"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21815 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21816 msgstr ""
21817
21818 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21819 msgid "Generic"
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21823 msgid "SAP multicast address"
21824 msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
21825
21826 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21827 msgid ""
21828 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21829 "However, you can specify a specific address."
21830 msgstr ""
21831 "SAP модул обично сам себе постави за десну адресу која се слуша. Ипак, Ви "
21832 "можете да одредите неку другу одређену адресу."
21833
21834 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21835 msgid "SAP timeout (seconds)"
21836 msgstr "SAP прекид (секунде)"
21837
21838 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21839 msgid ""
21840 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21841 msgstr ""
21842 "Одлагање после којег се SAP ставке уклањају ако се не приме нове најаве."
21843
21844 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21845 msgid "Try to parse the announce"
21846 msgstr "Покушај да анализираш најаву"
21847
21848 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21849 msgid ""
21850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21851 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21852 msgstr ""
21853
21854 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21855 msgid "SAP Strict mode"
21856 msgstr "SAP Стриктни режим рада"
21857
21858 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21859 msgid ""
21860 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21861 "announcements."
21862 msgstr ""
21863 "Када је ово подешено, SAP анализатор ће одбацити неке неусаглашене најаве."
21864
21865 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21866 msgid "SAP"
21867 msgstr "SAP"
21868
21869 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21870 msgid "Network streams (SAP)"
21871 msgstr "Мрежни токови (SAP)"
21872
21873 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21874 msgid "SDP Descriptions parser"
21875 msgstr ""
21876
21877 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21878 msgid "Session"
21879 msgstr "Сесија"
21880
21881 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21882 msgid "Tool"
21883 msgstr "Алат"
21884
21885 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21886 msgid "User"
21887 msgstr "Корисник"
21888
21889 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21890 msgid "Video capture"
21891 msgstr ""
21892
21893 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21894 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21898 msgid "Audio capture (ALSA)"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21902 msgid "CD"
21903 msgstr "CD"
21904
21905 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21906 msgid "DVD"
21907 msgstr "DVD"
21908
21909 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21910 msgid "HD DVD"
21911 msgstr "HD DVD"
21912
21913 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21914 msgid "Unknown type"
21915 msgstr "непознато"
21916
21917 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21918 msgid "Universal Plug'n'Play"
21919 msgstr ""
21920
21921 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21922 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21923 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21924 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21925 msgid "Screen capture"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21929 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21933 msgid "Applications"
21934 msgstr "Апликације"
21935
21936 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21937 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21938 msgid "Desktop"
21939 msgstr "Радна површина"
21940
21941 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21942 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21943 msgid "Preferred Width"
21944 msgstr ""
21945
21946 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21947 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21948 msgid "Preferred Height"
21949 msgstr ""
21950
21951 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21952 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21953 msgstr ""
21954
21955 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21956 msgid "Buffer size in seconds"
21957 msgstr ""
21958
21959 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21960 msgid "DASH"
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21964 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21968 msgid "LZMA decompression"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21972 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21976 msgid "gzip decompression"
21977 msgstr ""
21978
21979 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21980 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21981 msgstr ""
21982
21983 #: modules/stream_filter/record.c:49
21984 msgid "Internal stream record"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21988 msgid "Smooth Streaming"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21992 msgid "Autodel"
21993 msgstr ""
21994
21995 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21996 msgid "Automatically add/delete input streams"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22000 msgid ""
22001 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22002 "this stream later."
22003 msgstr ""
22004 "Идентификатор типа Integer за овај елементарни ток. Користиће се за "
22005 "проналажење  \"find\" овог тока касније."
22006
22007 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22008 msgid "Destination bridge-in name"
22009 msgstr ""
22010
22011 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22012 msgid ""
22013 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22014 "in at a time, you can discard this option."
22015 msgstr ""
22016
22017 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22018 msgid ""
22019 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22020 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22021 "need to raise caching values."
22022 msgstr ""
22023 "Слике које долазе од слике видео излаза ће бити одложене у складу са овом "
22024 "вредношћу (у милисекундама, требало би да буде >= 100 ms). За високе "
22025 "вредности, мораћете да подигнете вредности за кеширање."
22026
22027 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22028 msgid "ID Offset"
22029 msgstr "ID Офсет"
22030
22031 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22032 msgid ""
22033 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22034 "IDs bridge_in will register."
22035 msgstr ""
22036
22037 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22038 msgid "Name of current instance"
22039 msgstr ""
22040
22041 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22042 msgid ""
22043 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22044 "at a time, you can discard this option."
22045 msgstr ""
22046
22047 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22048 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22049 msgstr ""
22050
22051 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22052 msgid ""
22053 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22054 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22055 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22056 "placeholder streams should have the same format. "
22057 msgstr ""
22058
22059 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22060 msgid "Placeholder delay"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22064 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22068 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22072 msgid ""
22073 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22074 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22075 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22076 "frames in the streams."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22080 msgid "Bridge"
22081 msgstr "Мост"
22082
22083 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22084 msgid "Bridge stream output"
22085 msgstr "Мост излазни ток"
22086
22087 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22088 msgid "Bridge out"
22089 msgstr "Излаз моста"
22090
22091 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22092 msgid "Bridge in"
22093 msgstr "Улаз моста"
22094
22095 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22096 #: modules/stream_out/setid.c:41
22097 msgid "Elementary Stream ID"
22098 msgstr "ID основног тока"
22099
22100 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22101 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22102 msgstr "Наведите идентификатор за овај основни ток"
22103
22104 #: modules/stream_out/delay.c:43
22105 msgid "Delay of the ES (ms)"
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/stream_out/delay.c:45
22109 msgid ""
22110 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22111 "negative means advance."
22112 msgstr ""
22113
22114 #: modules/stream_out/delay.c:55
22115 msgid "Delay a stream"
22116 msgstr ""
22117
22118 #: modules/stream_out/description.c:54
22119 msgid "Description stream output"
22120 msgstr "Опис излаза тока"
22121
22122 #: modules/stream_out/display.c:41
22123 msgid "Enable/disable audio rendering."
22124 msgstr "Омогући/Онемогући аудио рендеровање"
22125
22126 #: modules/stream_out/display.c:43
22127 msgid "Enable/disable video rendering."
22128 msgstr "Омогући/Онемогући видео рендеровање"
22129
22130 #: modules/stream_out/display.c:44
22131 msgid "Delay (ms)"
22132 msgstr ""
22133
22134 #: modules/stream_out/display.c:45
22135 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22136 msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
22137
22138 #: modules/stream_out/display.c:54
22139 msgid "Display stream output"
22140 msgstr "Прикажи излаз тока"
22141
22142 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22143 msgid "Duplicate stream output"
22144 msgstr "Дуплирај излаз тока"
22145
22146 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22147 msgid "Output access method"
22148 msgstr "Метод приступа излаза"
22149
22150 #: modules/stream_out/es.c:43
22151 msgid "This is the default output access method that will be used."
22152 msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
22153
22154 #: modules/stream_out/es.c:45
22155 msgid "Audio output access method"
22156 msgstr "Метод приступа аудио излаза"
22157
22158 #: modules/stream_out/es.c:47
22159 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22160 msgstr "Ово је метод приступа излаза који ће се користити за аудио."
22161
22162 #: modules/stream_out/es.c:48
22163 msgid "Video output access method"
22164 msgstr "Метод приступа видео излаза"
22165
22166 #: modules/stream_out/es.c:50
22167 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22168 msgstr "Ово је метод приступа који ће се користити за видео."
22169
22170 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22171 msgid "Output muxer"
22172 msgstr "Излазни мултиплексер"
22173
22174 #: modules/stream_out/es.c:54
22175 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22176 msgstr "Ово је подразумевани метод мултиплексера који ће се користити."
22177
22178 #: modules/stream_out/es.c:55
22179 msgid "Audio output muxer"
22180 msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
22181
22182 #: modules/stream_out/es.c:57
22183 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22184 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
22185
22186 #: modules/stream_out/es.c:58
22187 msgid "Video output muxer"
22188 msgstr "Мултиплексер видео излаза"
22189
22190 #: modules/stream_out/es.c:60
22191 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22192 msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за видео."
22193
22194 #: modules/stream_out/es.c:62
22195 msgid "Output URL"
22196 msgstr "URL Излаз"
22197
22198 #: modules/stream_out/es.c:64
22199 msgid "This is the default output URI."
22200 msgstr "Ово је подразумевани излаз за URI."
22201
22202 #: modules/stream_out/es.c:65
22203 msgid "Audio output URL"
22204 msgstr "URL Аудио излаза"
22205
22206 #: modules/stream_out/es.c:67
22207 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22208 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
22209
22210 #: modules/stream_out/es.c:68
22211 msgid "Video output URL"
22212 msgstr "URL Видео излаза"
22213
22214 #: modules/stream_out/es.c:70
22215 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22216 msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за видео."
22217
22218 #: modules/stream_out/es.c:79
22219 msgid "Elementary stream output"
22220 msgstr "Излаз основног тока"
22221
22222 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22223 #, c-format
22224 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22225 msgstr ""
22226
22227 #: modules/stream_out/gather.c:44
22228 msgid "Gathering stream output"
22229 msgstr "Скупљање излаза тока"
22230
22231 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22232 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22233 msgstr "Изаберите идентификатор основног тока који желите да промените"
22234
22235 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22236 msgid "Magazine"
22237 msgstr ""
22238
22239 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22240 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22241 msgstr ""
22242
22243 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22244 msgid "Page"
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22248 msgid "Specify the page containing the language"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22252 msgid "Row"
22253 msgstr ""
22254
22255 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22256 msgid "Specify the row containing the language"
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22260 msgid "Lang From Telx"
22261 msgstr ""
22262
22263 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22264 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22265 msgstr ""
22266
22267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22268 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22269 msgstr "Одаберите string идентификатор за ову подслику"
22270
22271 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
22273 msgid "Output video width."
22274 msgstr "Ширина излаза видеа."
22275
22276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
22278 msgid "Output video height."
22279 msgstr "Висина излаза видеа."
22280
22281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22282 msgid "Sample aspect ratio"
22283 msgstr "Пропорција узорка"
22284
22285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22286 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22287 msgstr "Пропорција узорка одредишта (1:1, 3:4, 2:3)."
22288
22289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22290 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22291 msgid "Video filter"
22292 msgstr "Видео филтер"
22293
22294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22295 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22296 msgstr ""
22297
22298 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22299 msgid "Image chroma"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22303 msgid ""
22304 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22305 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22306 msgstr ""
22307
22308 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22309 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22310 msgstr ""
22311
22312 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22313 #: modules/video_filter/rss.c:142
22314 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22315 msgid "X offset"
22316 msgstr "X офсет"
22317
22318 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22319 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22323 #: modules/video_filter/rss.c:144
22324 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22325 msgid "Y offset"
22326 msgstr "Y офсет"
22327
22328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22329 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22333 msgid "Mosaic bridge"
22334 msgstr "Мост мозаика"
22335
22336 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22337 msgid "Mosaic bridge stream output"
22338 msgstr "Мост мозаика излазни ток"
22339
22340 #: modules/stream_out/raop.c:148
22341 msgid "Hostname or IP address of target device"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: modules/stream_out/raop.c:151
22345 msgid ""
22346 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22347 "very loud."
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/stream_out/raop.c:155
22351 msgid "Password for target device."
22352 msgstr ""
22353
22354 #: modules/stream_out/raop.c:157
22355 msgid "Password file"
22356 msgstr ""
22357
22358 #: modules/stream_out/raop.c:158
22359 msgid "Read password for target device from file."
22360 msgstr ""
22361
22362 #: modules/stream_out/raop.c:161
22363 msgid "RAOP"
22364 msgstr "RAOP"
22365
22366 #: modules/stream_out/raop.c:162
22367 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/stream_out/record.c:50
22371 msgid "Destination prefix"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_out/record.c:52
22375 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/stream_out/record.c:57
22379 msgid "Record stream output"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22383 msgid "This is the output URL that will be used."
22384 msgstr "Ово је излаз који ће URL користити."
22385
22386 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22387 msgid ""
22388 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22389 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22390 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22391 "SDP to be announced via SAP."
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22395 msgid "SAP announcing"
22396 msgstr "SAP најављивање"
22397
22398 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22399 msgid "Announce this session with SAP."
22400 msgstr "Најавите сесију са SAP-ом."
22401
22402 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22403 msgid "Muxer"
22404 msgstr "Мултиплексер"
22405
22406 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22407 msgid ""
22408 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22409 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22410 msgstr ""
22411 "Ово Вам дозвољава да одредите мултиплексер који ће се користити за пуштање "
22412 "тока излаза. Подразумевано је да се не користи мултиплексер (стандардни RTP "
22413 "ток)."
22414
22415 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22416 msgid "Session name"
22417 msgstr "Име сесије"
22418
22419 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22420 msgid ""
22421 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22422 "Descriptor)."
22423 msgstr "Ово је име сесије која ће бити најављена у SDP-у (Дескриптору Сесије)."
22424
22425 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22426 msgid "Session category"
22427 msgstr ""
22428
22429 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22430 msgid ""
22431 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22432 "announced if you choose to use SAP."
22433 msgstr ""
22434
22435 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22436 msgid "Session description"
22437 msgstr "Опис сесије"
22438
22439 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22440 msgid ""
22441 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22442 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22446 msgid "Session URL"
22447 msgstr "URL Сесије"
22448
22449 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22450 msgid ""
22451 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22452 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22453 "(Session Descriptor)."
22454 msgstr ""
22455
22456 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22457 msgid "Session email"
22458 msgstr "Е-пошта сесије"
22459
22460 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22461 msgid ""
22462 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22463 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22464 msgstr ""
22465 "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
22466 "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
22467
22468 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22469 msgid "Session phone number"
22470 msgstr ""
22471
22472 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22473 msgid ""
22474 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22475 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22479 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22480 msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
22481
22482 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22483 msgid "Audio port"
22484 msgstr "Аудио порт"
22485
22486 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22487 msgid ""
22488 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22489 msgstr ""
22490 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани аудио порт за RTP пуштање тока."
22491
22492 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22493 msgid "Video port"
22494 msgstr "Видео порт"
22495
22496 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22497 msgid ""
22498 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22499 msgstr ""
22500 "Ово Вам дозвољава да одредите подразумевани видео порт за RTP пуштање тока."
22501
22502 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22503 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22504 msgstr ""
22505
22506 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22507 msgid ""
22508 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22509 "packets."
22510 msgstr ""
22511
22512 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22513 msgid ""
22514 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22515 "milliseconds."
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22519 msgid "Transport protocol"
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22523 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22524 msgstr ""
22525
22526 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22527 msgid ""
22528 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22529 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22530 "string."
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22534 msgid "MP4A LATM"
22535 msgstr "MP4A LATM"
22536
22537 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22538 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22539 msgstr ""
22540 "Ово Вам дозвољава да стримујете MPEG4 LATM аудио токове (погледајте RFC3016)."
22541
22542 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22543 msgid "RTSP session timeout (s)"
22544 msgstr ""
22545
22546 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22547 msgid ""
22548 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22549 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22550 "is 60 (one minute)."
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22554 msgid "RTP stream output"
22555 msgstr "RTP излаз тока"
22556
22557 #: modules/stream_out/setid.c:45
22558 msgid "New ES ID"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/stream_out/setid.c:47
22562 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22563 msgstr "Наведите нови идентификатор за овај основни ток"
22564
22565 #: modules/stream_out/setid.c:51
22566 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22567 msgstr "Наведите ISO-639 кôд (три знака) за овај основни ток"
22568
22569 #: modules/stream_out/setid.c:61
22570 msgid "Set ID"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/stream_out/setid.c:62
22574 msgid "Set ES id"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/stream_out/setid.c:63
22578 msgid "Change the id of an elementary stream"
22579 msgstr "Промени ID основног тока"
22580
22581 #: modules/stream_out/setid.c:74
22582 msgid "Set ES Lang"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/stream_out/setid.c:75
22586 msgid "Set Lang"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/stream_out/setid.c:76
22590 msgid "Change the language of an elementary stream"
22591 msgstr "Промени језик основног тока"
22592
22593 #: modules/stream_out/smem.c:61
22594 msgid "Video prerender callback"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/stream_out/smem.c:62
22598 msgid ""
22599 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22600 "buffer where render will be done."
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/stream_out/smem.c:65
22604 msgid "Audio prerender callback"
22605 msgstr ""
22606
22607 #: modules/stream_out/smem.c:66
22608 msgid ""
22609 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22610 "buffer where render will be done."
22611 msgstr ""
22612
22613 #: modules/stream_out/smem.c:69
22614 msgid "Video postrender callback"
22615 msgstr ""
22616
22617 #: modules/stream_out/smem.c:70
22618 msgid ""
22619 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22620 "called when the render is into the buffer."
22621 msgstr ""
22622
22623 #: modules/stream_out/smem.c:73
22624 msgid "Audio postrender callback"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: modules/stream_out/smem.c:74
22628 msgid ""
22629 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22630 "called when the render is into the buffer."
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/stream_out/smem.c:77
22634 msgid "Video Callback data"
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/stream_out/smem.c:78
22638 msgid "Data for the video callback function."
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/stream_out/smem.c:80
22642 msgid "Audio callback data"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/stream_out/smem.c:81
22646 msgid "Data for the audio callback function."
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/stream_out/smem.c:83
22650 msgid "Time Synchronized output"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/stream_out/smem.c:84
22654 msgid ""
22655 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22656 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/stream_out/smem.c:96
22660 msgid "Smem"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/stream_out/smem.c:97
22664 msgid "Stream output to memory buffer"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/stream_out/standard.c:43
22668 msgid "Output method to use for the stream."
22669 msgstr ""
22670
22671 #: modules/stream_out/standard.c:46
22672 msgid "Muxer to use for the stream."
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/stream_out/standard.c:47
22676 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22677 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22678 msgid "Output destination"
22679 msgstr "Одредиште излаза"
22680
22681 #: modules/stream_out/standard.c:49
22682 msgid ""
22683 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/stream_out/standard.c:50
22687 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/stream_out/standard.c:52
22691 msgid ""
22692 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22693 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/stream_out/standard.c:54
22697 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/stream_out/standard.c:56
22701 msgid ""
22702 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22703 "overrides this"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/stream_out/standard.c:91
22707 msgid "Standard stream output"
22708 msgstr "Стандардни излаз тока"
22709
22710 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22711 msgid "Video encoder"
22712 msgstr "Видео енкодер"
22713
22714 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22715 msgid ""
22716 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22717 "options)."
22718 msgstr ""
22719 "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене опције)."
22720
22721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22722 msgid "Destination video codec"
22723 msgstr "Видео кодео одредишта"
22724
22725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22726 msgid "This is the video codec that will be used."
22727 msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
22728
22729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22730 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22731 msgid "Video bitrate"
22732 msgstr "Видео брзина битова у секунди"
22733
22734 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22735 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22736 msgstr "Циљана брзина транскодованог видео тока."
22737
22738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22739 msgid "Video scaling"
22740 msgstr "Видео размера"
22741
22742 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22743 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22744 msgstr "Фактор размене за примену на видео у току транскодовања (пример: 0.25)"
22745
22746 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22747 msgid "Video frame-rate"
22748 msgstr "Видео брзина-фрејмова"
22749
22750 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22751 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22752 msgstr "Циљана брзина излазног оквира за видео ток."
22753
22754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22755 msgid "Deinterlace video"
22756 msgstr "Расплети видео"
22757
22758 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22759 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22760 msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
22761
22762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22763 msgid "Deinterlace module"
22764 msgstr "Расплитање модул"
22765
22766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22767 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22768 msgstr "Одредите модул расплитања за коришћење."
22769
22770 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22771 msgid "Maximum video width"
22772 msgstr "Маскимална ширина видеа"
22773
22774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22775 msgid "Maximum output video width."
22776 msgstr "Максимална ширина излазног видеа"
22777
22778 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22779 msgid "Maximum video height"
22780 msgstr "Максимална висина видеа"
22781
22782 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22783 msgid "Maximum output video height."
22784 msgstr "Максимална висина излазног видеа"
22785
22786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22787 msgid ""
22788 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22789 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22793 msgid "Audio encoder"
22794 msgstr "Аудио енкодер"
22795
22796 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22797 msgid ""
22798 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22799 "options)."
22800 msgstr "Ово је модул аудио енкодера који ће се користити (и његове опције)"
22801
22802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22803 msgid "Destination audio codec"
22804 msgstr "Аудио кодек одредишта"
22805
22806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22807 msgid "This is the audio codec that will be used."
22808 msgstr "Ово је аудио кодек који ће се користити."
22809
22810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22811 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22812 msgid "Audio bitrate"
22813 msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
22814
22815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22816 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22817 msgstr "Циљана брзина битова у секунди транскодованог тока."
22818
22819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22820 msgid ""
22821 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22822 msgstr ""
22823 "Брзина узорка транскодованог аудио тока  (11250, 22500, 44100 или 48000)."
22824
22825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22826 msgid "This is the language of the audio stream."
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22830 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22831 msgstr "Број аудио канала у транскодованим токовима."
22832
22833 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22834 msgid "Audio filter"
22835 msgstr "Звучни филтери"
22836
22837 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22838 msgid ""
22839 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22840 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22841 msgstr ""
22842
22843 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22844 msgid "Subtitle encoder"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22848 msgid ""
22849 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22850 "options)."
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22854 msgid "Destination subtitle codec"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22858 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22862 msgid ""
22863 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22864 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22865 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22866 "subpicture modules"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22870 msgid "OSD menu"
22871 msgstr "OSD мени"
22872
22873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22874 msgid ""
22875 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22876 msgstr ""
22877
22878 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22879 msgid "Number of threads"
22880 msgstr "Број нити"
22881
22882 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22883 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22884 msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
22885
22886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22887 msgid "High priority"
22888 msgstr "Висок приоритет"
22889
22890 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22891 msgid ""
22892 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22896 msgid "Synchronise on audio track"
22897 msgstr "Синхронизуј на аудио траци"
22898
22899 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22900 msgid ""
22901 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22902 "on the audio track."
22903 msgstr ""
22904 "Ова опција ће испустити/дуплирати видео фрејмове да би синхронизовао видео "
22905 "траку са аудио траком."
22906
22907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22908 msgid ""
22909 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22910 "rate."
22911 msgstr ""
22912 "Транскодер ће испустити фрејмове ако Ваш CPU не може да се усклади са "
22913 "брзином енкодирања."
22914
22915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22916 msgid "Transcode stream output"
22917 msgstr "Транскодовање излазног тока"
22918
22919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22920 msgid "Overlays/Subtitles"
22921 msgstr "Преклопи/Титлови"
22922
22923 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22924 msgid "Monospace Font"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22928 msgid "Font family for the font you want to use"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22932 msgid "Font file for the font you want to use"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22936 msgid "Font size in pixels"
22937 msgstr "Величина фонта у пикселима"
22938
22939 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22940 msgid ""
22941 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22942 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22943 "font size."
22944 msgstr ""
22945 "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. Ако "
22946 "је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити релативну "
22947 "величину фонта."
22948
22949 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22950 msgid "Text opacity"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22954 msgid ""
22955 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22956 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22957 msgstr ""
22958 "Непровидност (инверзно од провидности) текста који ће бити рендерован на "
22959 "видеу. 0 = провидно, 255 = тотално непровидно."
22960
22961 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22962 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22963 msgid "Text default color"
22964 msgstr "Подразумевана боја текста"
22965
22966 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22967 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22968 msgid ""
22969 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22970 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22971 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22972 "(red + green), #FFFFFF = white"
22973 msgstr ""
22974 "Боја текста која ће бити рендерована на видеу. Мора бити хексадецимална "
22975 "(као  HTML боје). Прва два знака су за црвено, затим зелено, и плавно. "
22976 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
22977 "зелена), #FFFFFF = бела"
22978
22979 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22980 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22981 msgid "Relative font size"
22982 msgstr "Релативна величина текста"
22983
22984 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22985 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22986 msgid ""
22987 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22988 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22989 msgstr ""
22990 "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако је "
22991 "подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити занемарена."
22992
22993 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22994 msgid "Background opacity"
22995 msgstr ""
22996
22997 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22998 msgid "Background color"
22999 msgstr "Боја позадине"
23000
23001 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
23002 msgid "Outline opacity"
23003 msgstr "Провидност ивице"
23004
23005 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
23006 msgid "Shadow opacity"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
23010 msgid "Shadow color"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
23014 msgid "Shadow angle"
23015 msgstr ""
23016
23017 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
23018 msgid "Shadow distance"
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23022 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23023 msgid "Smaller"
23024 msgstr "Мања"
23025
23026 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23027 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23028 msgid "Small"
23029 msgstr "Мала"
23030
23031 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23032 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23033 msgid "Large"
23034 msgstr "Велика"
23035
23036 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23037 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23038 msgid "Larger"
23039 msgstr "Већа"
23040
23041 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
23042 msgid "Use YUVP renderer"
23043 msgstr "Користи YUVP рендер"
23044
23045 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
23046 msgid ""
23047 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23048 "you want to encode into DVB subtitles"
23049 msgstr ""
23050 "Ово рендерује фонт коришћењем опције \"paletized YUV\". Ова опција је "
23051 "потребна само у случају ако желите да енкодирате у DVB титлове"
23052
23053 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23054 msgid "Thin"
23055 msgstr "Танка"
23056
23057 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
23058 msgid "Thick"
23059 msgstr "Дебела"
23060
23061 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
23062 msgid "Text renderer"
23063 msgstr "Рендерер текста"
23064
23065 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
23066 msgid "Freetype2 font renderer"
23067 msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
23068
23069 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
23070 msgid ""
23071 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
23072 "This should take less than a few minutes."
23073 msgstr ""
23074 "Молимо да сачекаш док се твој фонт кеш не обнови.\n"
23075 "Ово би требало да потраје мање од пар минута."
23076
23077 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23078 msgid "Name for the font you want to use"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23082 msgid "Text renderer for Mac"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23086 msgid "CoreText font renderer"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/text_renderer/svg.c:66
23090 msgid "SVG template file"
23091 msgstr "SVG фајл шаблона"
23092
23093 #: modules/text_renderer/svg.c:67
23094 msgid ""
23095 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23096 msgstr ""
23097 "Локација фајла који држи SVG шаблон за аутоматску конверзију типа string"
23098
23099 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23100 msgid "Dummy font renderer"
23101 msgstr ""
23102
23103 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23104 msgid "Filename for the font you want to use"
23105 msgstr "Име фајла за фонт који желите да користитњ"
23106
23107 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23108 msgid "Win32 font renderer"
23109 msgstr "Win32 рендерер фонта"
23110
23111 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23112 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23113 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23114 msgid "Conversions from "
23115 msgstr "Претвори из"
23116
23117 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
23118 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23119 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23120
23121 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
23122 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23123 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 претварање"
23124
23125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
23126 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23130 msgid "MMX conversions from "
23131 msgstr "MMX конверзије од"
23132
23133 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23134 msgid "SSE2 conversions from "
23135 msgstr ""
23136
23137 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23138 msgid "AltiVec conversions from "
23139 msgstr "AltiVec конверзије од"
23140
23141 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23142 msgid "OpenMAX DL image processing"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23146 msgid "RV32 conversion filter"
23147 msgstr "RV32 филтер конверзије"
23148
23149 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23150 msgid "Brightness threshold"
23151 msgstr "Праг осветљености"
23152
23153 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23154 msgid ""
23155 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23156 "threshold value will be the brightness defined below."
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23160 msgid "Image contrast (0-2)"
23161 msgstr "Контраст слике (0-2)"
23162
23163 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23164 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23165 msgstr "Подесите контраст слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23166
23167 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23168 msgid "Image hue (0-360)"
23169 msgstr "Нијанса слике (0-360)"
23170
23171 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23172 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23173 msgstr "Подесите нијансу слике, између 0 и 360. Подразумевано је 0."
23174
23175 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23176 msgid "Image saturation (0-3)"
23177 msgstr "Засићење слике (0-3)"
23178
23179 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23180 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23181 msgstr "Подесите засићење слике, између 0 и 3. Подразумевано је 1."
23182
23183 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23184 msgid "Image brightness (0-2)"
23185 msgstr "Осветљење слике (0-2)"
23186
23187 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23188 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23189 msgstr "Подесите осветљење слике, између 0 и 2. Подразумевано је 1."
23190
23191 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23192 msgid "Image gamma (0-10)"
23193 msgstr "Гама слике (0-10)"
23194
23195 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23196 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23197 msgstr "Подесите гаму слиике, између 0.01 и 10. Подразумевано је 1."
23198
23199 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23200 msgid "Image properties filter"
23201 msgstr "Филтер особина слике"
23202
23203 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
23204 msgid "Image adjust"
23205 msgstr "Подешавање Слике"
23206
23207 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23208 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23212 msgid "Transparency mask"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23216 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23220 msgid "Alpha mask video filter"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23224 msgid "Alpha mask"
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23228 msgid "Color scheme"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23232 msgid "Define the glasses' color scheme"
23233 msgstr ""
23234
23235 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23236 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23237 msgstr ""
23238
23239 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23240 msgid "Window size"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23244 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23245 msgstr ""
23246
23247 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23248 msgid "Softening value"
23249 msgstr ""
23250
23251 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23252 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23253 msgstr ""
23254
23255 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23256 msgid "antiflicker video filter"
23257 msgstr ""
23258
23259 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23260 msgid "antiflicker"
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
23264 msgid ""
23265 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23266 "your computer.\n"
23267 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23268 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23269 "\n"
23270 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23271 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23272 "\n"
23273 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23274 "where to get the required parts.\n"
23275 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23276 "in live action."
23277 msgstr ""
23278
23279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
23280 msgid "Device type"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
23284 msgid ""
23285 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23286 "delegate processing to the external process - with more options"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
23290 msgid "AtmoWin Software"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23294 msgid "Classic AtmoLight"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23298 msgid "Quattro AtmoLight"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23302 msgid "DMX"
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23306 msgid "MoMoLight"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23310 msgid "fnordlicht"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23314 msgid "Count of AtmoLight channels"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23318 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23322 msgid "DMX address for each channel"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23326 msgid ""
23327 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23328 "values"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23332 msgid "Count of channels"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23336 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23340 msgid "Count of fnordlicht's"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23344 msgid ""
23345 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23346 msgstr ""
23347
23348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23349 msgid "Save Debug Frames"
23350 msgstr ""
23351
23352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23353 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23354 msgstr ""
23355
23356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23357 msgid "Debug Frame Folder"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23361 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23365 msgid "Extracted Image Width"
23366 msgstr ""
23367
23368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23369 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23373 msgid "Extracted Image Height"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23377 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23381 msgid "Mark analyzed pixels"
23382 msgstr ""
23383
23384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23385 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23389 msgid "Color when paused"
23390 msgstr ""
23391
23392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23393 msgid ""
23394 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23395 "another beer?)"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23399 msgid "Pause-Red"
23400 msgstr ""
23401
23402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23403 msgid "Red component of the pause color"
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23407 msgid "Pause-Green"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23411 msgid "Green component of the pause color"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23415 msgid "Pause-Blue"
23416 msgstr ""
23417
23418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23419 msgid "Blue component of the pause color"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23423 msgid "Pause-Fadesteps"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23427 msgid ""
23428 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23429 msgstr ""
23430
23431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23432 msgid "End-Red"
23433 msgstr ""
23434
23435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23436 msgid "Red component of the shutdown color"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23440 msgid "End-Green"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23444 msgid "Green component of the shutdown color"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23448 msgid "End-Blue"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23452 msgid "Blue component of the shutdown color"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23456 msgid "End-Fadesteps"
23457 msgstr ""
23458
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23460 msgid ""
23461 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23462 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23466 msgid "Number of zones on top"
23467 msgstr ""
23468
23469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23470 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23474 msgid "Number of zones on bottom"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23478 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23482 msgid "Zones on left / right side"
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23486 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23487 msgstr ""
23488
23489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23490 msgid "Calculate a average zone"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23494 msgid ""
23495 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23496 "single channel AtmoLight)"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23500 msgid "Use Software White adjust"
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23504 msgid ""
23505 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23506 msgstr ""
23507
23508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23509 msgid "White Red"
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23513 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23517 msgid "White Green"
23518 msgstr ""
23519
23520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23521 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23522 msgstr ""
23523
23524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23525 msgid "White Blue"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23529 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23530 msgstr ""
23531
23532 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23533 msgid "Serial Port/Device"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23537 msgid ""
23538 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23539 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23540 msgstr ""
23541
23542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23544 msgid "Edge weightning"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23548 msgid ""
23549 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23550 "the frame."
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23554 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23559 msgid "Darkness limit"
23560 msgstr ""
23561
23562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23563 msgid ""
23564 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23565 "than one for letterboxed videos."
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23569 msgid "Hue windowing"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23573 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23574 msgid "Used for statistics."
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23578 msgid "Sat windowing"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23583 msgid "Filter length (ms)"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23587 msgid ""
23588 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23592 msgid "Filter threshold"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23596 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23600 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23601 msgid "Filter smoothness (%)"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23605 msgid "Filter Smoothness"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23609 msgid "Output Color filter mode"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23613 msgid ""
23614 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23618 msgid "No Filtering"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23622 msgid "Combined"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23626 msgid "Percent"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23630 msgid "Frame delay (ms)"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23634 msgid ""
23635 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23636 "20ms should do the trick."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23640 msgid "Channel 0: summary"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23644 msgid "Channel 1: left"
23645 msgstr ""
23646
23647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23648 msgid "Channel 2: right"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23652 msgid "Channel 3: top"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23656 msgid "Channel 4: bottom"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23660 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23661 msgstr ""
23662
23663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23664 msgid "disabled"
23665 msgstr ""
23666
23667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23668 msgid "Zone 4:summary"
23669 msgstr ""
23670
23671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23672 msgid "Zone 3:left"
23673 msgstr ""
23674
23675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23676 msgid "Zone 1:right"
23677 msgstr ""
23678
23679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23680 msgid "Zone 0:top"
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23684 msgid "Zone 2:bottom"
23685 msgstr ""
23686
23687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23688 msgid "Channel / Zone Assignment"
23689 msgstr ""
23690
23691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23692 msgid ""
23693 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23694 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23695 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23696 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23697 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23698 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23699 msgstr ""
23700
23701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23702 msgid "Zone 0: Top gradient"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23706 msgid "Zone 1: Right gradient"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23710 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23714 msgid "Zone 3: Left gradient"
23715 msgstr ""
23716
23717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23718 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23722 msgid ""
23723 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23727 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23731 msgid ""
23732 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23733 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23737 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23741 msgid ""
23742 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23743 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23747 msgid "AtmoLight Filter"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23752 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23753 msgid "AtmoLight"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23757 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23761 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23765 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23769 msgid "DMX options"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23773 msgid "MoMoLight options"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23777 msgid "fnordlicht options"
23778 msgstr ""
23779
23780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23781 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23785 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23789 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23793 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23797 msgid "Change gradients"
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23801 msgid "Value of the audio channels levels"
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23805 msgid ""
23806 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23807 "be separated with ':'."
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23811 #: modules/video_filter/logo.c:58
23812 msgid "X coordinate"
23813 msgstr "Х координата"
23814
23815 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23816 msgid "X coordinate of the bargraph."
23817 msgstr ""
23818
23819 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23820 #: modules/video_filter/logo.c:61
23821 msgid "Y coordinate"
23822 msgstr "Y координата"
23823
23824 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23825 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23829 msgid "Transparency of the bargraph"
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23833 msgid ""
23834 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23835 "opacity)."
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23839 msgid "Bargraph position"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23843 msgid ""
23844 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23845 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23846 "right)."
23847 msgstr ""
23848
23849 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23850 msgid "Alarm"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23854 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23855 msgstr ""
23856
23857 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23858 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23862 msgid ""
23863 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23868 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23869 msgstr ""
23870
23871 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23872 msgid "Audio Bar Graph Video"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/video_filter/ball.c:98
23876 msgid "Ball color"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/video_filter/ball.c:100
23880 msgid "Edge visible"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/video_filter/ball.c:101
23884 msgid "Set edge visibility."
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/video_filter/ball.c:103
23888 msgid "Ball speed"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: modules/video_filter/ball.c:104
23892 msgid ""
23893 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23894 "number of pixels by frame."
23895 msgstr ""
23896
23897 #: modules/video_filter/ball.c:107
23898 msgid "Ball size"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/video_filter/ball.c:108
23902 msgid ""
23903 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23904 "pixels"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/video_filter/ball.c:111
23908 msgid "Gradient threshold"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/video_filter/ball.c:112
23912 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/ball.c:114
23916 msgid "Augmented reality ball game"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/video_filter/ball.c:123
23920 msgid "Ball video filter"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: modules/video_filter/ball.c:124
23924 msgid "Ball"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23928 msgid "Number of time to blend"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23932 msgid "The number of time the blend will be performed"
23933 msgstr ""
23934
23935 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23936 msgid "Alpha of the blended image"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23940 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23941 msgstr ""
23942
23943 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23944 msgid "Image to be blended onto"
23945 msgstr ""
23946
23947 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23948 msgid "The image which will be used to blend onto"
23949 msgstr ""
23950
23951 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23952 msgid "Chroma for the base image"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23956 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23957 msgstr ""
23958
23959 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23960 msgid "Image which will be blended"
23961 msgstr ""
23962
23963 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23964 msgid "The image blended onto the base image"
23965 msgstr ""
23966
23967 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23968 msgid "Chroma for the blend image"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23972 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23973 msgstr ""
23974
23975 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23976 msgid "Blending benchmark filter"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23980 msgid "Blendbench"
23981 msgstr ""
23982
23983 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23984 msgid "Benchmarking"
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23988 msgid "Base image"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23992 msgid "Blend image"
23993 msgstr ""
23994
23995 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23996 msgid "Video pictures blending"
23997 msgstr "Уклапање видео слика"
23998
23999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24000 msgid ""
24001 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24002 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24003 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24004 "default)."
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24008 msgid "Bluescreen U value"
24009 msgstr "U вредност Плавог екрана"
24010
24011 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24012 msgid ""
24013 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24014 "Defaults to 120 for blue."
24015 msgstr ""
24016 "\"U\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24017 "255. Подразумевано је 120 за плаво."
24018
24019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24020 msgid "Bluescreen V value"
24021 msgstr "V вредност Плавог екрана"
24022
24023 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24024 msgid ""
24025 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24026 "Defaults to 90 for blue."
24027 msgstr ""
24028 "\"V\" вредност за кључну боју плавог екрана (у YUV вредностима). Од 0 до "
24029 "255. Подразумевано је 90 за плаво."
24030
24031 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24032 msgid "Bluescreen U tolerance"
24033 msgstr "U толеранција Плавог екрана"
24034
24035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24036 msgid ""
24037 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24038 "value between 10 and 20 seems sensible."
24039 msgstr ""
24040 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје U подручја. Вредност "
24041 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24042
24043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24044 msgid "Bluescreen V tolerance"
24045 msgstr "V толеранција Плавог екрана"
24046
24047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24048 msgid ""
24049 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24050 "value between 10 and 20 seems sensible."
24051 msgstr ""
24052 "Толеранција мешача плавог екрана на варијацијама боје V подручја. Вредност "
24053 "између 10 и 20 се чини прикладном."
24054
24055 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24056 msgid "Bluescreen video filter"
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24060 msgid "Bluescreen"
24061 msgstr "Плави екран"
24062
24063 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24064 msgid "Output width"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24068 msgid "Output (canvas) image width"
24069 msgstr ""
24070
24071 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24072 msgid "Output height"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24076 msgid "Output (canvas) image height"
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24080 msgid "Output picture aspect ratio"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24084 msgid ""
24085 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24086 "have the same SAR as the input."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24090 msgid "Pad video"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24094 msgid ""
24095 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24096 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24100 msgid "Automatically resize and pad a video"
24101 msgstr ""
24102
24103 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24104 msgid "Canvas"
24105 msgstr ""
24106
24107 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24108 msgid "Canvas video filter"
24109 msgstr ""
24110
24111 #: modules/video_filter/chain.c:43
24112 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: modules/video_filter/clone.c:40
24116 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
24117 msgstr "Број видео прозора у које ће се клонирати видео."
24118
24119 #: modules/video_filter/clone.c:43
24120 msgid "Video output modules"
24121 msgstr "Модули видео излаза"
24122
24123 #: modules/video_filter/clone.c:44
24124 msgid ""
24125 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
24126 "separated list of modules."
24127 msgstr ""
24128 "Можете користити одређене модуле видео излаза за клонове. Користите листу "
24129 "модула одвојених зарезом."
24130
24131 #: modules/video_filter/clone.c:47
24132 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/video_filter/clone.c:55
24136 msgid "Clone video filter"
24137 msgstr "Копија видео филтера"
24138
24139 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24140 msgid ""
24141 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24142 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24143 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24144 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24148 msgid "Select one color in the video"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24152 msgid "Color threshold filter"
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24156 msgid "Saturation threshold"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24160 msgid "Similarity threshold"
24161 msgstr ""
24162
24163 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24164 msgid "Pixels to crop from top"
24165 msgstr ""
24166
24167 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24168 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24172 msgid "Pixels to crop from bottom"
24173 msgstr ""
24174
24175 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24176 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24177 msgstr ""
24178
24179 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24180 msgid "Pixels to crop from left"
24181 msgstr ""
24182
24183 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24184 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24188 msgid "Pixels to crop from right"
24189 msgstr ""
24190
24191 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24192 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24196 msgid "Pixels to padd to top"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24200 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24201 msgstr ""
24202
24203 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24204 msgid "Pixels to padd to bottom"
24205 msgstr ""
24206
24207 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24208 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24209 msgstr ""
24210
24211 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24212 msgid "Pixels to padd to left"
24213 msgstr ""
24214
24215 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24216 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24220 msgid "Pixels to padd to right"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24224 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24228 msgid "Cropadd"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
24232 #: modules/video_filter/swscale.c:67
24233 msgid "Video scaling filter"
24234 msgstr "Филтер видео размере"
24235
24236 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24237 msgid "Padd"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24241 msgid "Latest"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24245 msgid "AltLine"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24249 msgid "Upconvert"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24253 msgid "Low"
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24257 msgid "Medium"
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24261 msgid "High"
24262 msgstr ""
24263
24264 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24265 msgid "Streaming deinterlace mode"
24266 msgstr "Режим рада расплитања за ток"
24267
24268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24269 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24270 msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
24271
24272 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24273 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24277 msgid ""
24278 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24279 "frame boundaries. \n"
24280 "\n"
24281 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24282 "such as videos from a camcorder. \n"
24283 "\n"
24284 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24285 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24286 "\n"
24287 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24288 "(bright) field, too. \n"
24289 "\n"
24290 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24291 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24292 msgstr ""
24293
24294 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24295 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24299 msgid ""
24300 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24301 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24302 "Default: Low."
24303 msgstr ""
24304
24305 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24306 msgid "Deinterlacing video filter"
24307 msgstr "Видео филтер расплитања"
24308
24309 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24310 msgid "Input FIFO"
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24314 msgid "FIFO which will be read for commands"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24318 msgid "Output FIFO"
24319 msgstr ""
24320
24321 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24322 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24323 msgstr ""
24324
24325 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24326 msgid "Dynamic video overlay"
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24330 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24332 msgid "Overlay"
24333 msgstr ""
24334
24335 #: modules/video_filter/erase.c:56
24336 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24337 msgstr ""
24338
24339 #: modules/video_filter/erase.c:59
24340 msgid "X coordinate of the mask."
24341 msgstr ""
24342
24343 #: modules/video_filter/erase.c:61
24344 msgid "Y coordinate of the mask."
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/video_filter/erase.c:63
24348 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_filter/erase.c:68
24352 msgid "Erase video filter"
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/video_filter/erase.c:69
24356 msgid "Erase"
24357 msgstr "Уклони"
24358
24359 #: modules/video_filter/extract.c:62
24360 msgid "RGB component to extract"
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/video_filter/extract.c:63
24364 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/extract.c:74
24368 msgid "Extract RGB component video filter"
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24372 msgid "Gaussian's std deviation"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24376 msgid ""
24377 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24378 "to 3*sigma away in any direction."
24379 msgstr ""
24380
24381 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24382 msgid "Add a blurring effect"
24383 msgstr ""
24384
24385 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24386 msgid "Gaussian blur video filter"
24387 msgstr ""
24388
24389 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24390 msgid "Gaussian Blur"
24391 msgstr ""
24392
24393 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24394 msgid "Radius in pixels"
24395 msgstr ""
24396
24397 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24398 msgid "Strength"
24399 msgstr ""
24400
24401 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24402 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24403 msgstr ""
24404
24405 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24406 msgid "Gradfun video filter"
24407 msgstr ""
24408
24409 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24410 msgid "Gradfun"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24414 msgid "Debanding algorithm"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24418 msgid "Distort mode"
24419 msgstr "Дисторзија режим рада"
24420
24421 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24422 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24423 msgstr ""
24424
24425 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24426 msgid "Gradient image type"
24427 msgstr "Тип преливања боја слике"
24428
24429 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24430 msgid ""
24431 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24432 "keep colors."
24433 msgstr ""
24434 "Тип преливања боја слике (0 или 1). 0 ће претворити слику у бело док ће 1 "
24435 "задржати боје."
24436
24437 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24438 msgid "Apply cartoon effect"
24439 msgstr "Примени ефекат цртаћа"
24440
24441 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24442 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24443 msgstr "Примени ефекат цртаћа. Користе га само \"gradient\" и \"edge\"."
24444
24445 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24446 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24450 msgid "Gradient video filter"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/grain.c:54
24454 msgid "Variance of the gaussian noise"
24455 msgstr ""
24456
24457 #: modules/video_filter/grain.c:58
24458 msgid "Minimal period"
24459 msgstr ""
24460
24461 #: modules/video_filter/grain.c:59
24462 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24463 msgstr ""
24464
24465 #: modules/video_filter/grain.c:60
24466 msgid "Maximal period"
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/grain.c:61
24470 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_filter/grain.c:64
24474 msgid "Grain video filter"
24475 msgstr "Зрнасти видео филтер"
24476
24477 #: modules/video_filter/grain.c:65
24478 msgid "Grain"
24479 msgstr "Зрнасто"
24480
24481 #: modules/video_filter/grain.c:66
24482 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24483 msgstr ""
24484
24485 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24486 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24490 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24491 msgstr ""
24492
24493 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24494 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24498 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24502 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24506 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24510 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24514 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24518 msgid "HQ Denoiser 3D"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24522 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: modules/video_filter/invert.c:50
24526 msgid "Invert video filter"
24527 msgstr "Видео филтер преокретања"
24528
24529 #: modules/video_filter/invert.c:51
24530 msgid "Color inversion"
24531 msgstr "Обртање боје"
24532
24533 #: modules/video_filter/logo.c:49
24534 msgid ""
24535 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24536 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24537 "simply enter its filename."
24538 msgstr ""
24539 "Пуна путања фајлова слика за употребу. Формат је <image>[,<delay in ms>[,"
24540 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Ако имате само један фајл, "
24541 "само унесите његово име фајла."
24542
24543 #: modules/video_filter/logo.c:52
24544 msgid "Logo animation # of loops"
24545 msgstr "Лого анимација # петљи"
24546
24547 #: modules/video_filter/logo.c:53
24548 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/logo.c:55
24552 msgid "Logo individual image time in ms"
24553 msgstr "Лого индивидуално време у ms (милисекундама)"
24554
24555 #: modules/video_filter/logo.c:56
24556 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24557 msgstr "Индивидуално време приказивања слике 0-60000 ms."
24558
24559 #: modules/video_filter/logo.c:59
24560 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24561 msgstr ""
24562 "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега кликнути "
24563 "левим тастером миша."
24564
24565 #: modules/video_filter/logo.c:62
24566 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24567 msgstr ""
24568 "Y координата логоа. Можете да померите лого тако што ћете на њега кликнути "
24569 "левим тастером миша."
24570
24571 #: modules/video_filter/logo.c:64
24572 msgid "Opacity of the logo"
24573 msgstr "Провидност логоа"
24574
24575 #: modules/video_filter/logo.c:65
24576 msgid ""
24577 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_filter/logo.c:67
24581 msgid "Logo position"
24582 msgstr "Позиција логоа"
24583
24584 #: modules/video_filter/logo.c:69
24585 msgid ""
24586 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24587 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24588 msgstr ""
24589 "Приморајте лого позицију на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, 4=горе, "
24590 "8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = горе-"
24591 "десно)."
24592
24593 #: modules/video_filter/logo.c:73
24594 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24595 msgstr ""
24596
24597 #: modules/video_filter/logo.c:92
24598 msgid "Logo sub source"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: modules/video_filter/logo.c:93
24602 msgid "Logo overlay"
24603 msgstr "Logo преклапање"
24604
24605 #: modules/video_filter/logo.c:111
24606 msgid "Logo video filter"
24607 msgstr "Logo видео филтер"
24608
24609 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24610 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24611 msgstr "Увеличај/Увећај интерактивни видео филтер"
24612
24613 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24614 msgid "Magnify"
24615 msgstr "Увећај"
24616
24617 #: modules/video_filter/marq.c:89
24618 msgid ""
24619 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24620 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24621 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24622 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24623 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24624 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24625 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24626 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24627 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24628 msgstr ""
24629
24630 #: modules/video_filter/marq.c:104
24631 msgid "Text file"
24632 msgstr ""
24633
24634 #: modules/video_filter/marq.c:105
24635 msgid "File to read the marquee text from."
24636 msgstr ""
24637
24638 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24639 msgid "X offset, from the left screen edge."
24640 msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
24641
24642 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24643 msgid "Y offset, down from the top."
24644 msgstr "Y офсет, од врха надоле."
24645
24646 #: modules/video_filter/marq.c:110
24647 msgid "Timeout"
24648 msgstr "Дужина трајања"
24649
24650 #: modules/video_filter/marq.c:111
24651 msgid ""
24652 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24653 "(remains forever)."
24654 msgstr ""
24655 "Број милисекунди за колико натпис мора да остане приказан. Подразумевана "
24656 "вредност је 0 (остаје заувек)."
24657
24658 #: modules/video_filter/marq.c:114
24659 msgid "Refresh period in ms"
24660 msgstr ""
24661
24662 #: modules/video_filter/marq.c:115
24663 msgid ""
24664 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24665 "using meta data or time format string sequences."
24666 msgstr ""
24667
24668 #: modules/video_filter/marq.c:119
24669 msgid ""
24670 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24671 "totally opaque. "
24672 msgstr ""
24673 "Непрозирност (супротно од прозирности) текста који преклапа. 0=прозирно, "
24674 "255=потпуно непрозирно"
24675
24676 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24677 msgid "Font size, pixels"
24678 msgstr "Величина фонта у пикселима"
24679
24680 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24681 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24682 msgstr ""
24683 "Величина фонта у пикселима. Подразумевано је -1 (користи подразумевану "
24684 "величину фонта)."
24685
24686 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24687 msgid ""
24688 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24689 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24690 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24691 "(red + green), #FFFFFF = white"
24692 msgstr ""
24693 "Боја текста који ће бити рендерован на видеу. Број мора бити хексадецималан "
24694 "(као код HTML). Прве две цифре су за црвену, онда зелену и на крају плаву. "
24695 "#000000 = црна, #FF0000 = црвена, #00FF00 = зелена, #FFFF00 = жута (црвена + "
24696 "зелена), #FFFFFF = бела"
24697
24698 #: modules/video_filter/marq.c:131
24699 msgid "Marquee position"
24700 msgstr "Позиција натписа"
24701
24702 #: modules/video_filter/marq.c:133
24703 msgid ""
24704 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24705 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24706 "6 = top-right)."
24707 msgstr ""
24708 "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24709 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24710 "горе-десно)."
24711
24712 #: modules/video_filter/marq.c:144
24713 msgid "Display text above the video"
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/marq.c:151
24717 msgid "Marquee"
24718 msgstr "Натпис"
24719
24720 #: modules/video_filter/marq.c:152
24721 msgid "Marquee display"
24722 msgstr "Приказ натписа"
24723
24724 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24725 msgid "Misc"
24726 msgstr "Разно"
24727
24728 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24729 msgid "Mirror orientation"
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24733 msgid ""
24734 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24735 "horizontal"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24739 msgid "Vertical"
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24743 msgid "Horizontal"
24744 msgstr ""
24745
24746 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24747 msgid "Direction"
24748 msgstr ""
24749
24750 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24751 msgid "Direction of the mirroring"
24752 msgstr ""
24753
24754 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24755 msgid "Left to right/Top to bottom"
24756 msgstr ""
24757
24758 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24759 msgid "Right to left/Bottom to top"
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24763 msgid "Mirror video filter"
24764 msgstr ""
24765
24766 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24767 msgid "Mirror video"
24768 msgstr ""
24769
24770 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24771 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24775 msgid ""
24776 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24777 "opaque (default)."
24778 msgstr ""
24779 "Прозирност предњих слика мозаика. 0 значи провидно, 255 непрозирно "
24780 "(подразумевано)."
24781
24782 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24783 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24784 msgstr "Укупна висина мозаика у пикселима."
24785
24786 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24787 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24788 msgstr "Укупна ширина мозаика у пикселима."
24789
24790 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24791 msgid "Top left corner X coordinate"
24792 msgstr "Горња лева X кордината"
24793
24794 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24795 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24796 msgstr "X кордината горњег левог угла на мозаику."
24797
24798 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24799 msgid "Top left corner Y coordinate"
24800 msgstr "Горња лева Y кордината"
24801
24802 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24803 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24804 msgstr "Y кордината горњег левог угла на мозаику."
24805
24806 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24807 msgid "Border width"
24808 msgstr "Ширина оквира"
24809
24810 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24811 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24812 msgstr "Ширина у пикселима границе између минијатура."
24813
24814 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24815 msgid "Border height"
24816 msgstr "Висина оквира"
24817
24818 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24819 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24820 msgstr "Висина у пикселима границе између минијатура."
24821
24822 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24823 msgid "Mosaic alignment"
24824 msgstr "Поравњење мозаика"
24825
24826 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24827 msgid ""
24828 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24829 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24830 "6 = top-right)."
24831 msgstr ""
24832 "Можете да приморате поравнање мозаика на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
24833 "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 = "
24834 "горе-десно)."
24835
24836 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24837 msgid "Positioning method"
24838 msgstr "Начин позиционирања"
24839
24840 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24841 msgid ""
24842 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24843 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24844 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24845 msgstr ""
24846
24847 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24848 #: modules/video_filter/wall.c:50
24849 msgid "Number of rows"
24850 msgstr "Број редова"
24851
24852 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24853 msgid ""
24854 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24855 "to \"fixed\")."
24856 msgstr ""
24857
24858 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24859 #: modules/video_filter/wall.c:46
24860 msgid "Number of columns"
24861 msgstr "Број колона"
24862
24863 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24864 msgid ""
24865 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24866 "set to \"fixed\"."
24867 msgstr ""
24868
24869 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24870 msgid "Keep aspect ratio"
24871 msgstr "Задржи однос пропорције"
24872
24873 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24874 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24875 msgstr "Задржи првобитни однос страна када мењаш величину елеманата мозаика."
24876
24877 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24878 msgid "Keep original size"
24879 msgstr "Задржи првобитну величину"
24880
24881 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24882 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24883 msgstr "Задржи првобитну величину елемената мозаика."
24884
24885 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24886 msgid "Elements order"
24887 msgstr "Редослед елемената"
24888
24889 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24890 msgid ""
24891 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24892 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24893 "bridge\" module."
24894 msgstr ""
24895 "Можете да приморате редослед елемента на мозаику. Морате да дате листу "
24896 "ID(ова) слика одвојених зарезом.Ови ID-еви се додељују у \"mosaic-bridge\" "
24897 "модулу."
24898
24899 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24900 msgid "Offsets in order"
24901 msgstr ""
24902
24903 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24904 msgid ""
24905 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24906 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24907 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24908 msgstr ""
24909
24910 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24911 msgid ""
24912 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24913 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24914 "input."
24915 msgstr ""
24916 "Слике које су саставни део мозаика ће бити одложене за ову вредност (у "
24917 "милисекундама). За високе вредности ћете морати да подигнете кеш на улазу."
24918
24919 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24920 msgid "auto"
24921 msgstr "аутомтаски"
24922
24923 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24924 msgid "fixed"
24925 msgstr "фиксирано"
24926
24927 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24928 msgid "offsets"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24932 msgid "Mosaic video sub source"
24933 msgstr ""
24934
24935 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24936 msgid "Mosaic"
24937 msgstr "Мозаик"
24938
24939 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24940 msgid "Blur factor (1-127)"
24941 msgstr "Степен замућења (1-127)."
24942
24943 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24944 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24945 msgstr "Степен замућења од 1 до 127."
24946
24947 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24948 msgid "Motion blur filter"
24949 msgstr "Филтер замућивања покрета"
24950
24951 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24952 msgid "Motion detect video filter"
24953 msgstr "Видео филтер откривања померања"
24954
24955 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24956 msgid "OpenCV face detection example filter"
24957 msgstr ""
24958
24959 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24960 msgid "OpenCV example"
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24964 msgid "Haar cascade filename"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24968 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24969 msgstr ""
24970
24971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24972 msgid "Use input chroma unaltered"
24973 msgstr ""
24974
24975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24976 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24977 msgstr ""
24978
24979 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24980 msgid "RGB32"
24981 msgstr "RGB32"
24982
24983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24984 msgid "Don't display any video"
24985 msgstr ""
24986
24987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24988 msgid "Display the input video"
24989 msgstr ""
24990
24991 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24992 msgid "Display the processed video"
24993 msgstr ""
24994
24995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24996 msgid "Show only errors"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25000 msgid "Show errors and warnings"
25001 msgstr "Прикажи грешке и упозорења"
25002
25003 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25004 msgid "Show everything including debug messages"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25008 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25009 msgstr ""
25010
25011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25012 msgid "OpenCV"
25013 msgstr ""
25014
25015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25016 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25017 msgstr ""
25018
25019 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25020 msgid ""
25021 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25022 "OpenCV filter"
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25026 msgid "OpenCV filter chroma"
25027 msgstr ""
25028
25029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25030 msgid ""
25031 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25035 msgid "Wrapper filter output"
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25039 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25043 msgid "OpenCV internal filter name"
25044 msgstr ""
25045
25046 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25047 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25048 msgstr ""
25049
25050 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
25051 msgid ""
25052 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
25053 msgstr ""
25054
25055 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
25056 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
25057 msgstr ""
25058
25059 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
25060 msgid "Active windows"
25061 msgstr "Активни прозори"
25062
25063 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
25064 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25065 msgstr "Списак активних прозора, одвојеих зарезом, подразумевано све"
25066
25067 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
25068 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
25072 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
25076 msgid "Panoramix"
25077 msgstr ""
25078
25079 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
25080 msgid "length of the overlapping area (in %)"
25081 msgstr ""
25082
25083 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
25084 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
25088 msgid "height of the overlapping area (in %)"
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
25092 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
25093 msgstr ""
25094
25095 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
25096 msgid "Attenuation"
25097 msgstr ""
25098
25099 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
25100 msgid ""
25101 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
25102 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
25106 msgid "Attenuation, begin (in %)"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
25110 msgid ""
25111 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
25112 msgstr ""
25113
25114 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
25115 msgid "Attenuation, middle (in %)"
25116 msgstr ""
25117
25118 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
25119 msgid ""
25120 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
25121 msgstr ""
25122
25123 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
25124 msgid "Attenuation, end (in %)"
25125 msgstr ""
25126
25127 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
25128 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
25129 msgstr ""
25130
25131 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
25132 msgid "middle position (in %)"
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
25136 msgid ""
25137 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
25138 "of blended zone"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
25142 msgid "Gamma (Red) correction"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
25146 msgid ""
25147 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
25151 msgid "Gamma (Green) correction"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
25155 msgid ""
25156 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
25160 msgid "Gamma (Blue) correction"
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
25164 msgid ""
25165 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
25166 msgstr ""
25167
25168 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
25169 msgid "Black Crush for Red"
25170 msgstr ""
25171
25172 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
25173 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
25174 msgstr ""
25175
25176 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
25177 msgid "Black Crush for Green"
25178 msgstr ""
25179
25180 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
25181 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
25182 msgstr ""
25183
25184 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
25185 msgid "Black Crush for Blue"
25186 msgstr ""
25187
25188 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
25189 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
25190 msgstr ""
25191
25192 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
25193 msgid "White Crush for Red"
25194 msgstr ""
25195
25196 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
25197 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
25198 msgstr ""
25199
25200 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
25201 msgid "White Crush for Green"
25202 msgstr ""
25203
25204 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
25205 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
25206 msgstr ""
25207
25208 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
25209 msgid "White Crush for Blue"
25210 msgstr ""
25211
25212 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
25213 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
25214 msgstr ""
25215
25216 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
25217 msgid "Black Level for Red"
25218 msgstr ""
25219
25220 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
25221 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
25222 msgstr ""
25223
25224 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
25225 msgid "Black Level for Green"
25226 msgstr ""
25227
25228 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
25229 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
25230 msgstr ""
25231
25232 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
25233 msgid "Black Level for Blue"
25234 msgstr ""
25235
25236 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
25237 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
25238 msgstr ""
25239
25240 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
25241 msgid "White Level for Red"
25242 msgstr ""
25243
25244 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
25245 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
25246 msgstr ""
25247
25248 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
25249 msgid "White Level for Green"
25250 msgstr ""
25251
25252 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
25253 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
25254 msgstr ""
25255
25256 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
25257 msgid "White Level for Blue"
25258 msgstr ""
25259
25260 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
25261 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25265 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25269 msgid "Posterize video filter"
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25273 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/postproc.c:68
25277 msgid "Post processing quality"
25278 msgstr "Квалитет пост процесирања"
25279
25280 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25281 msgid ""
25282 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25283 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25284 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25285 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25289 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25290 msgstr "FFmpeg ланци пост-процесирајућих филтера"
25291
25292 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25293 msgid "Video post processing filter"
25294 msgstr ""
25295
25296 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25297 msgid "Postproc"
25298 msgstr ""
25299
25300 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25301 msgid "Lowest"
25302 msgstr "Најнижи"
25303
25304 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25305 msgid "Highest"
25306 msgstr "Највиши"
25307
25308 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25309 msgid "Psychedelic video filter"
25310 msgstr ""
25311
25312 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25313 msgid "Number of puzzle rows"
25314 msgstr ""
25315
25316 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25317 msgid "Number of puzzle columns"
25318 msgstr ""
25319
25320 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25321 msgid "Game mode"
25322 msgstr ""
25323
25324 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25325 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25326 msgstr ""
25327
25328 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25329 msgid "Border"
25330 msgstr "Оквир"
25331
25332 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25333 msgid "Unshuffled Border width."
25334 msgstr ""
25335
25336 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25337 msgid "Small preview"
25338 msgstr ""
25339
25340 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25341 msgid "Show small preview."
25342 msgstr ""
25343
25344 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25345 msgid "Small preview size"
25346 msgstr ""
25347
25348 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25349 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25350 msgstr ""
25351
25352 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25353 msgid "Piece edge shape size"
25354 msgstr ""
25355
25356 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25357 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25358 msgstr ""
25359
25360 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25361 msgid "Auto shuffle"
25362 msgstr "Аутоматски промешај"
25363
25364 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25365 msgid "Auto shuffle delay during game"
25366 msgstr ""
25367
25368 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25369 msgid "Auto solve"
25370 msgstr ""
25371
25372 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25373 msgid "Auto solve delay during game"
25374 msgstr ""
25375
25376 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25377 msgid "Rotation"
25378 msgstr "Ротација"
25379
25380 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25381 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25382 msgstr ""
25383
25384 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25385 msgid "jigsaw puzzle"
25386 msgstr ""
25387
25388 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25389 msgid "sliding puzzle"
25390 msgstr ""
25391
25392 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25393 msgid "swap puzzle"
25394 msgstr ""
25395
25396 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25397 msgid "exchange puzzle"
25398 msgstr ""
25399
25400 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25401 msgid "0"
25402 msgstr "0"
25403
25404 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25405 msgid "0/180"
25406 msgstr "0/180"
25407
25408 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25409 msgid "0/90/180/270"
25410 msgstr "0/90/180/270"
25411
25412 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25413 msgid "0/90/180/270/mirror"
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25417 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25418 msgstr ""
25419
25420 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25421 msgid "Puzzle"
25422 msgstr ""
25423
25424 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25425 msgid "VNC Host"
25426 msgstr ""
25427
25428 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25429 msgid "VNC hostname or IP address."
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25433 msgid "VNC Port"
25434 msgstr ""
25435
25436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25437 msgid "VNC port number."
25438 msgstr ""
25439
25440 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25441 msgid "VNC Password"
25442 msgstr ""
25443
25444 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25445 msgid "VNC password."
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25449 msgid "VNC poll interval"
25450 msgstr ""
25451
25452 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25453 msgid ""
25454 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25455 msgstr ""
25456
25457 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25458 msgid "VNC polling"
25459 msgstr ""
25460
25461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25462 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25463 msgstr ""
25464
25465 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25466 msgid ""
25467 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25471 msgid "Key events"
25472 msgstr ""
25473
25474 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25475 msgid "Send key events to VNC host."
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25479 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25483 msgid ""
25484 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25485 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25486 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25487 "is fully transparent (value 0)."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25491 msgid "Remote-OSD over VNC"
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25495 msgid "Remote-OSD"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25499 msgid "Ripple video filter"
25500 msgstr ""
25501
25502 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25503 msgid "Ripple"
25504 msgstr "Таласић"
25505
25506 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25507 msgid "Angle in degrees"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25511 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25512 msgstr ""
25513
25514 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25515 msgid "Use motion sensors"
25516 msgstr ""
25517
25518 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25519 msgid "Rotate video filter"
25520 msgstr ""
25521
25522 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25523 msgid "Rotate"
25524 msgstr "Ротирај"
25525
25526 #: modules/video_filter/rss.c:129
25527 msgid "Feed URLs"
25528 msgstr "Фидови URL-ова"
25529
25530 #: modules/video_filter/rss.c:130
25531 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_filter/rss.c:131
25535 msgid "Speed of feeds"
25536 msgstr "Брзина фидова"
25537
25538 #: modules/video_filter/rss.c:132
25539 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25540 msgstr ""
25541
25542 #: modules/video_filter/rss.c:133
25543 msgid "Max length"
25544 msgstr "Максимална дужина"
25545
25546 #: modules/video_filter/rss.c:134
25547 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25548 msgstr "Максималан број слова који се приказује на енрану."
25549
25550 #: modules/video_filter/rss.c:136
25551 msgid "Refresh time"
25552 msgstr "Време освежавања"
25553
25554 #: modules/video_filter/rss.c:137
25555 msgid ""
25556 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25557 "feeds are never updated."
25558 msgstr ""
25559 "Број секунди између сваког примораног освежавања фидова. 0 значи да фидови "
25560 "нису ниједном ажурирани."
25561
25562 #: modules/video_filter/rss.c:139
25563 msgid "Feed images"
25564 msgstr "Фидови слика"
25565
25566 #: modules/video_filter/rss.c:140
25567 msgid "Display feed images if available."
25568 msgstr "Прикажи фидове слика ако су доступни."
25569
25570 #: modules/video_filter/rss.c:147
25571 msgid ""
25572 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25573 "totally opaque."
25574 msgstr ""
25575 "Непрозирност (супротно од провидности) текста који се преклапа. 0 = "
25576 "прозирно, 255 = потпуно непрозирно"
25577
25578 #: modules/video_filter/rss.c:160
25579 msgid "Text position"
25580 msgstr "Позиција текста"
25581
25582 #: modules/video_filter/rss.c:162
25583 msgid ""
25584 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25585 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25586 "right)."
25587 msgstr ""
25588 "Можете да приморате позицију текста у видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
25589 "4=горе, 8=доле; можете такоже користити комбинације вредности, нпр 6 = горе-"
25590 "десно)."
25591
25592 #: modules/video_filter/rss.c:166
25593 msgid "Title display mode"
25594 msgstr ""
25595
25596 #: modules/video_filter/rss.c:167
25597 msgid ""
25598 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25599 "images are enabled, 1 otherwise."
25600 msgstr ""
25601
25602 #: modules/video_filter/rss.c:169
25603 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25604 msgstr ""
25605
25606 #: modules/video_filter/rss.c:184
25607 msgid "Don't show"
25608 msgstr "Не приказуј"
25609
25610 #: modules/video_filter/rss.c:184
25611 msgid "Always visible"
25612 msgstr ""
25613
25614 #: modules/video_filter/rss.c:184
25615 msgid "Scroll with feed"
25616 msgstr ""
25617
25618 #: modules/video_filter/rss.c:193
25619 msgid "RSS / Atom"
25620 msgstr "RSS / Atom"
25621
25622 #: modules/video_filter/rss.c:226
25623 msgid "RSS and Atom feed display"
25624 msgstr "Приказ за RSS и Atom фид"
25625
25626 #: modules/video_filter/scene.c:57
25627 msgid "Image format"
25628 msgstr "Формат слике"
25629
25630 #: modules/video_filter/scene.c:58
25631 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25632 msgstr ""
25633
25634 #: modules/video_filter/scene.c:61
25635 msgid ""
25636 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25637 "characteristics."
25638 msgstr ""
25639 "Можете приморати ширину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25640 "карактеристикама видеа."
25641
25642 #: modules/video_filter/scene.c:66
25643 msgid ""
25644 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25645 "video characteristics."
25646 msgstr ""
25647 "Можете приморати висину слике. По подразумеваном (-1) VLC ће се адаптирати "
25648 "карактеристикама видеа."
25649
25650 #: modules/video_filter/scene.c:70
25651 msgid "Recording ratio"
25652 msgstr "Однос снимања"
25653
25654 #: modules/video_filter/scene.c:71
25655 msgid ""
25656 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25657 msgstr ""
25658 "Однос упамћених слика. 3 значи да ће свака трећа усликана слика бити "
25659 "сачувана."
25660
25661 #: modules/video_filter/scene.c:74
25662 msgid "Filename prefix"
25663 msgstr "Префикс имена фајла"
25664
25665 #: modules/video_filter/scene.c:75
25666 msgid ""
25667 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25668 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/scene.c:79
25672 msgid "Directory path prefix"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_filter/scene.c:80
25676 msgid ""
25677 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25678 "will be automatically saved in users homedir."
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/scene.c:84
25682 msgid "Always write to the same file"
25683 msgstr "Увек упиши у исти фајл"
25684
25685 #: modules/video_filter/scene.c:85
25686 msgid ""
25687 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25688 "this case, the number is not appended to the filename."
25689 msgstr ""
25690 "Увек упиши у исти фајл уместо прављења једног фајла по слици. У овом "
25691 "случају, број се не додаје на име фајла."
25692
25693 #: modules/video_filter/scene.c:89
25694 msgid "Send your video to picture files"
25695 msgstr ""
25696
25697 #: modules/video_filter/scene.c:93
25698 msgid "Scene filter"
25699 msgstr ""
25700
25701 #: modules/video_filter/scene.c:94
25702 msgid "Scene video filter"
25703 msgstr ""
25704
25705 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25706 msgid "Sepia intensity"
25707 msgstr ""
25708
25709 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25710 msgid "Intensity of sepia effect"
25711 msgstr ""
25712
25713 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25714 msgid "Sepia video filter"
25715 msgstr ""
25716
25717 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25718 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25719 msgstr ""
25720
25721 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25722 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25726 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25730 msgid "Augment contrast between contours."
25731 msgstr ""
25732
25733 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25734 msgid "Sharpen video filter"
25735 msgstr ""
25736
25737 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25738 msgid "Change subtitle delay"
25739 msgstr ""
25740
25741 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25742 msgid "Delay calculation mode"
25743 msgstr ""
25744
25745 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25746 msgid ""
25747 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25748 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25749 "subtitle delay from its content (text)."
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25753 msgid "Calculation factor"
25754 msgstr ""
25755
25756 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25757 msgid ""
25758 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25759 msgstr ""
25760
25761 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25762 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25763 msgstr ""
25764
25765 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25766 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25767 msgstr ""
25768
25769 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25770 msgid "Minimum alpha value"
25771 msgstr ""
25772
25773 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25774 msgid ""
25775 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25776 "is fully opaque."
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25780 msgid "Interval between two disappearances"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25784 msgid ""
25785 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25786 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25787 "requirement)."
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25791 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25792 msgstr ""
25793
25794 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25795 msgid ""
25796 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25797 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25798 "gap)."
25799 msgstr ""
25800
25801 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25802 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25803 msgstr ""
25804
25805 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25806 msgid ""
25807 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25808 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25809 "overlap)."
25810 msgstr ""
25811
25812 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25813 msgid "Absolute delay"
25814 msgstr ""
25815
25816 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25817 msgid "Relative to source delay"
25818 msgstr ""
25819
25820 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25821 msgid "Relative to source content"
25822 msgstr ""
25823
25824 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25825 msgid "Subsdelay"
25826 msgstr ""
25827
25828 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25829 msgid "Overlap fix"
25830 msgstr ""
25831
25832 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25833 msgid "Scaling mode"
25834 msgstr "Размера"
25835
25836 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25837 msgid "Scaling mode to use."
25838 msgstr "Размера која се користи."
25839
25840 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25841 msgid "Fast bilinear"
25842 msgstr "Брзи билинеарни"
25843
25844 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25845 msgid "Bilinear"
25846 msgstr "Билинеарни"
25847
25848 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25849 msgid "Bicubic (good quality)"
25850 msgstr "Bicubic (добар квалитет)"
25851
25852 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25853 msgid "Experimental"
25854 msgstr "Пробно"
25855
25856 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25857 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25858 msgstr "Најближи комшија (лош квалитет)"
25859
25860 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25861 msgid "Area"
25862 msgstr "Простор"
25863
25864 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25865 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25866 msgstr ""
25867
25868 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25869 msgid "Gauss"
25870 msgstr "Gauss"
25871
25872 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25873 msgid "SincR"
25874 msgstr "SincR"
25875
25876 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25877 msgid "Lanczos"
25878 msgstr "Lanczos"
25879
25880 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25881 msgid "Bicubic spline"
25882 msgstr "Bicubic spline"
25883
25884 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25885 msgid "Swscale"
25886 msgstr ""
25887
25888 #: modules/video_filter/transform.c:47
25889 msgid "Transform type"
25890 msgstr "Облик трансформације"
25891
25892 #: modules/video_filter/transform.c:53
25893 msgid "Transpose"
25894 msgstr ""
25895
25896 #: modules/video_filter/transform.c:53
25897 msgid "Anti-transpose"
25898 msgstr ""
25899
25900 #: modules/video_filter/transform.c:56
25901 msgid "Video transformation filter"
25902 msgstr "Видео филтер трансформације"
25903
25904 #: modules/video_filter/transform.c:57
25905 msgid "Transformation"
25906 msgstr "Трансформација"
25907
25908 #: modules/video_filter/transform.c:58
25909 msgid "Rotate or flip the video"
25910 msgstr ""
25911
25912 #: modules/video_filter/wall.c:47
25913 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25914 msgstr "Број хоризонталних прозора на које ће се поделити видео"
25915
25916 #: modules/video_filter/wall.c:51
25917 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25918 msgstr "Број вертикалних прозора на које ће се поделити видео"
25919
25920 #: modules/video_filter/wall.c:58
25921 msgid "Element aspect ratio"
25922 msgstr "Елементарна пропорција"
25923
25924 #: modules/video_filter/wall.c:59
25925 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/wall.c:68
25929 msgid "Wall video filter"
25930 msgstr "Wall видео излаз"
25931
25932 #: modules/video_filter/wall.c:69
25933 msgid "Image wall"
25934 msgstr "Зид за слике"
25935
25936 #: modules/video_filter/wave.c:53
25937 msgid "Wave video filter"
25938 msgstr ""
25939
25940 #: modules/video_filter/wave.c:54
25941 msgid "Wave"
25942 msgstr "Талас"
25943
25944 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25945 msgid "YUVP converter"
25946 msgstr ""
25947
25948 #: modules/video_output/aa.c:56
25949 msgid "ASCII Art"
25950 msgstr "ASCII Art"
25951
25952 #: modules/video_output/aa.c:59
25953 msgid "ASCII-art video output"
25954 msgstr "ASCII-art видео излаз"
25955
25956 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25957 msgid "Chroma used"
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25961 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25962 msgstr ""
25963
25964 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25965 msgid "Android Surface video output"
25966 msgstr ""
25967
25968 #: modules/video_output/caca.c:56
25969 msgid "Color ASCII art video output"
25970 msgstr "ASCII у боји уметнички видео излаз"
25971
25972 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25973 msgid "Output card"
25974 msgstr ""
25975
25976 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25977 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25978 msgstr ""
25979
25980 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25981 msgid "Desired output mode"
25982 msgstr ""
25983
25984 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25985 msgid ""
25986 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25987 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25991 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25995 msgid ""
25996 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26000 msgid ""
26001 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26002 "disables audio output."
26003 msgstr ""
26004
26005 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26006 msgid "Video connection for DeckLink output."
26007 msgstr ""
26008
26009 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
26010 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26011 msgstr ""
26012
26013 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
26014 msgid "DecklinkOutput"
26015 msgstr ""
26016
26017 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
26018 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26019 msgstr ""
26020
26021 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
26022 msgid "Decklink General Options"
26023 msgstr ""
26024
26025 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
26026 msgid "Decklink Video Output module"
26027 msgstr ""
26028
26029 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
26030 msgid "Decklink Video Options"
26031 msgstr ""
26032
26033 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
26034 msgid "Decklink Audio Output module"
26035 msgstr ""
26036
26037 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
26038 msgid "Decklink Audio Options"
26039 msgstr ""
26040
26041 #: modules/video_output/directfb.c:50
26042 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26043 msgstr "DirectFB видео излаз http://www.directfb.org/"
26044
26045 #: modules/video_output/drawable.c:34
26046 msgid "Window handle (HWND)"
26047 msgstr ""
26048
26049 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26050 msgid ""
26051 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26052 "will be created."
26053 msgstr ""
26054
26055 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26056 msgid "Drawable"
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26060 msgid "Embedded window video"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_output/egl.c:46
26064 msgid "EGL"
26065 msgstr "EGL"
26066
26067 #: modules/video_output/egl.c:47
26068 msgid "EGL extension for OpenGL"
26069 msgstr ""
26070
26071 #: modules/video_output/fb.c:56
26072 msgid "Framebuffer device"
26073 msgstr "Framebuffer уређај"
26074
26075 #: modules/video_output/fb.c:58
26076 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26077 msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
26078
26079 #: modules/video_output/fb.c:60
26080 msgid "Run fb on current tty"
26081 msgstr ""
26082
26083 #: modules/video_output/fb.c:62
26084 msgid ""
26085 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26086 "handling with caution)"
26087 msgstr ""
26088
26089 #: modules/video_output/fb.c:65
26090 msgid "Framebuffer resolution to use"
26091 msgstr ""
26092
26093 #: modules/video_output/fb.c:67
26094 msgid ""
26095 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26096 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_output/fb.c:70
26100 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_output/fb.c:72
26104 msgid ""
26105 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26106 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26107 "in software."
26108 msgstr ""
26109
26110 #: modules/video_output/fb.c:76
26111 msgid "Image format (default RGB)"
26112 msgstr ""
26113
26114 #: modules/video_output/fb.c:77
26115 msgid ""
26116 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26117 "has no way to report its chroma."
26118 msgstr ""
26119
26120 #: modules/video_output/fb.c:95
26121 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26122 msgstr ""
26123
26124 #: modules/video_output/gl.c:40
26125 msgid "OpenGL extension"
26126 msgstr ""
26127
26128 #: modules/video_output/gl.c:41
26129 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26130 msgstr ""
26131
26132 #: modules/video_output/gl.c:42
26133 msgid "OpenGL ES extension"
26134 msgstr ""
26135
26136 #: modules/video_output/gl.c:44
26137 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26138 msgstr ""
26139
26140 #: modules/video_output/gl.c:50
26141 msgid "OpenGL ES2"
26142 msgstr ""
26143
26144 #: modules/video_output/gl.c:51
26145 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26146 msgstr ""
26147
26148 #: modules/video_output/gl.c:61
26149 msgid "OpenGL ES"
26150 msgstr "OpenGL ES"
26151
26152 #: modules/video_output/gl.c:62
26153 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26154 msgstr ""
26155
26156 #: modules/video_output/gl.c:71
26157 msgid "OpenGL"
26158 msgstr "OpenGL"
26159
26160 #: modules/video_output/gl.c:72
26161 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26162 msgstr ""
26163
26164 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
26165 msgid "GLX"
26166 msgstr "GLX"
26167
26168 #: modules/video_output/glx.c:43
26169 msgid "GLX extension for OpenGL"
26170 msgstr ""
26171
26172 #: modules/video_output/ios.m:66
26173 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
26174 msgstr ""
26175
26176 #: modules/video_output/ios2.m:75
26177 msgid "iOS OpenGL video output"
26178 msgstr ""
26179
26180 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
26181 msgid "Enable a workaround for T23"
26182 msgstr ""
26183
26184 #: modules/video_output/kva.c:52
26185 msgid ""
26186 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26187 "size is equal to or smaller than the movie size."
26188 msgstr ""
26189
26190 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
26191 msgid "Video mode"
26192 msgstr ""
26193
26194 #: modules/video_output/kva.c:57
26195 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26196 msgstr ""
26197
26198 #: modules/video_output/kva.c:62
26199 msgid "SNAP"
26200 msgstr ""
26201
26202 #: modules/video_output/kva.c:62
26203 msgid "WarpOverlay!"
26204 msgstr ""
26205
26206 #: modules/video_output/kva.c:62
26207 msgid "VMAN"
26208 msgstr ""
26209
26210 #: modules/video_output/kva.c:62
26211 msgid "DIVE"
26212 msgstr ""
26213
26214 #: modules/video_output/kva.c:72
26215 msgid "K Video Acceleration video output"
26216 msgstr ""
26217
26218 #: modules/video_output/macosx.m:86
26219 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
26220 msgstr ""
26221
26222 #: modules/video_output/macosx.m:148
26223 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
26224 msgstr ""
26225
26226 #: modules/video_output/macosx.m:148
26227 msgid ""
26228 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
26229 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
26230 "results."
26231 msgstr ""
26232
26233 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
26234 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26235 msgstr ""
26236
26237 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
26238 msgid "Direct2D video output"
26239 msgstr ""
26240
26241 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
26242 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26243 msgstr ""
26244
26245 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
26246 msgid "Use hardware blending support"
26247 msgstr ""
26248
26249 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26250 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26251 msgstr ""
26252
26253 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26254 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26255 msgstr ""
26256
26257 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26258 msgid "Direct3D video output"
26259 msgstr ""
26260
26261 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
26262 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26263 msgstr "Користи хардверско претварање YUV->RGB."
26264
26265 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26266 msgid ""
26267 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26268 "doesn't have any effect when using overlays."
26269 msgstr ""
26270 "Пробајте да користите хардверско убрзање за претварање YUV->RGB. Ова опција "
26271 "нема икакви ефеката када се користи преклапање."
26272
26273 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
26274 msgid "Use video buffers in system memory"
26275 msgstr "Користи видео бафер у системској меморији"
26276
26277 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
26278 msgid ""
26279 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26280 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26281 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26282 "doesn't have any effect when using overlays."
26283 msgstr ""
26284
26285 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
26286 msgid "Use triple buffering for overlays"
26287 msgstr "Користи троструко баферисање за преклапање"
26288
26289 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26290 msgid ""
26291 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26292 "better video quality (no flickering)."
26293 msgstr ""
26294 "Пробајте да користите троструко баферисање кад користите YUV преклапање. "
26295 "Резултује се у много бољем квалитету видеа (нема подрхтавања)."
26296
26297 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
26298 msgid "Name of desired display device"
26299 msgstr "Име жељеног уређаја за приказивање"
26300
26301 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
26302 msgid ""
26303 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26304 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26305 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26306 msgstr ""
26307 "У конфигурацији са више монитора, можете да одредите име Windows уређаја за "
26308 "приказивање на којем желите да отварате видео прозор. На пример, \"\\\\."
26309 "\\DISPLAY1\" или \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26310
26311 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
26312 msgid ""
26313 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26314 "interface"
26315 msgstr ""
26316
26317 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26318 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26319 msgstr ""
26320
26321 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26322 msgid "Wallpaper"
26323 msgstr "Тапета"
26324
26325 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26326 msgid "OpenGL video output"
26327 msgstr "OpenGL видео излаз"
26328
26329 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26330 msgid "Windows GDI video output"
26331 msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
26332
26333 #: modules/video_output/sdl.c:56
26334 msgid "SDL chroma format"
26335 msgstr ""
26336
26337 #: modules/video_output/sdl.c:58
26338 msgid ""
26339 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26340 "improve performances by using the most efficient one."
26341 msgstr ""
26342
26343 #: modules/video_output/sdl.c:65
26344 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26345 msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
26346
26347 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26348 msgid "Dummy image chroma format"
26349 msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
26350
26351 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26352 msgid ""
26353 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26354 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26355 msgstr ""
26356 "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
26357 "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
26358 "најефикаснијег формата."
26359
26360 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26361 msgid "Dummy video output"
26362 msgstr ""
26363
26364 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26365 msgid "Statistics video output"
26366 msgstr ""
26367
26368 #: modules/video_output/vmem.c:43
26369 msgid "Video memory buffer width."
26370 msgstr ""
26371
26372 #: modules/video_output/vmem.c:46
26373 msgid "Video memory buffer height."
26374 msgstr ""
26375
26376 #: modules/video_output/vmem.c:48
26377 msgid "Pitch"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: modules/video_output/vmem.c:49
26381 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26382 msgstr ""
26383
26384 #: modules/video_output/vmem.c:51
26385 msgid "Chroma"
26386 msgstr "Хрома"
26387
26388 #: modules/video_output/vmem.c:52
26389 msgid ""
26390 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26391 msgstr ""
26392
26393 #: modules/video_output/vmem.c:59
26394 msgid "Video memory output"
26395 msgstr ""
26396
26397 #: modules/video_output/vmem.c:60
26398 msgid "Video memory"
26399 msgstr ""
26400
26401 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26402 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26403 msgstr ""
26404
26405 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26406 msgid "X11 display"
26407 msgstr "X11 приказ"
26408
26409 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26410 msgid ""
26411 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26412 "will be used."
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26416 msgid "X11 window ID"
26417 msgstr ""
26418
26419 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26420 msgid "X window"
26421 msgstr ""
26422
26423 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26424 msgid "X11 video window (XCB)"
26425 msgstr ""
26426
26427 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26428 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26429 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26430 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26431 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26432 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26433 msgctxt "ASCII"
26434 msgid "VLC media player"
26435 msgstr "VLC медија плејер"
26436
26437 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26438 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26439 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26440 msgctxt "ASCII"
26441 msgid "VLC"
26442 msgstr "VLC"
26443
26444 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26445 msgid "VLC"
26446 msgstr "VLC"
26447
26448 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26449 msgid "X11"
26450 msgstr "Х11"
26451
26452 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26453 msgid "X11 video output (XCB)"
26454 msgstr ""
26455
26456 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26457 msgid "XVideo adaptor number"
26458 msgstr "број XVideo адаптера "
26459
26460 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26461 msgid ""
26462 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26463 "functional adaptor."
26464 msgstr ""
26465
26466 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26467 msgid "XVideo format id"
26468 msgstr ""
26469
26470 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26471 msgid ""
26472 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26473 "match for the video being played."
26474 msgstr ""
26475
26476 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26477 msgid "XVideo"
26478 msgstr "XVideo"
26479
26480 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26481 msgid "XVideo output (XCB)"
26482 msgstr ""
26483
26484 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26485 msgid "Video acceleration not available"
26486 msgstr ""
26487
26488 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26489 #, c-format
26490 msgid ""
26491 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26492 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26493 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26494 "the resolution is large."
26495 msgstr ""
26496
26497 #: modules/video_output/yuv.c:41
26498 msgid "device, fifo or filename"
26499 msgstr ""
26500
26501 #: modules/video_output/yuv.c:42
26502 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26503 msgstr ""
26504
26505 #: modules/video_output/yuv.c:46
26506 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26507 msgstr ""
26508
26509 #: modules/video_output/yuv.c:48
26510 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_output/yuv.c:49
26514 msgid ""
26515 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26516 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26517 "frame into the output destination."
26518 msgstr ""
26519
26520 #: modules/video_output/yuv.c:59
26521 msgid "YUV output"
26522 msgstr ""
26523
26524 #: modules/video_output/yuv.c:60
26525 msgid "YUV video output"
26526 msgstr ""
26527
26528 #: modules/visualization/goom.c:45
26529 msgid "Goom display width"
26530 msgstr "Goom ширина приказа"
26531
26532 #: modules/visualization/goom.c:46
26533 msgid "Goom display height"
26534 msgstr "Goom висина приказа"
26535
26536 #: modules/visualization/goom.c:47
26537 msgid ""
26538 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26539 "will be prettier but more CPU intensive)."
26540 msgstr ""
26541 "Подешавање резолуције приказа Goom-а (већа резолуција користи више CPU)"
26542
26543 #: modules/visualization/goom.c:50
26544 msgid "Goom animation speed"
26545 msgstr "Goom брзина анимације"
26546
26547 #: modules/visualization/goom.c:51
26548 msgid ""
26549 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26550 msgstr "Подешавање брзине анимације (између 1 и 10, подразумавано 6)"
26551
26552 #: modules/visualization/goom.c:57
26553 msgid "Goom"
26554 msgstr "Goom"
26555
26556 #: modules/visualization/goom.c:58
26557 msgid "Goom effect"
26558 msgstr "Goom ефекат"
26559
26560 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26561 msgid "projectM configuration file"
26562 msgstr ""
26563
26564 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26565 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26566 msgstr ""
26567
26568 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26569 msgid "projectM preset path"
26570 msgstr ""
26571
26572 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26573 msgid "Path to the projectM preset directory"
26574 msgstr ""
26575
26576 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26577 msgid "Title font"
26578 msgstr "Фонт наслова"
26579
26580 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26581 msgid "Font used for the titles"
26582 msgstr "Фонт за наслове"
26583
26584 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26585 msgid "Font menu"
26586 msgstr "Фонт менија"
26587
26588 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26589 msgid "Font used for the menus"
26590 msgstr ""
26591
26592 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26593 msgid "The width of the video window, in pixels."
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26597 msgid "The height of the video window, in pixels."
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26601 msgid "Mesh width"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26605 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26609 msgid "Mesh height"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26613 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26617 msgid "Texture size"
26618 msgstr ""
26619
26620 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26621 msgid "The size of the texture, in pixels."
26622 msgstr ""
26623
26624 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26625 msgid "projectM"
26626 msgstr ""
26627
26628 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26629 msgid "libprojectM effect"
26630 msgstr ""
26631
26632 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26633 msgid "Effects list"
26634 msgstr "Списак ефеката"
26635
26636 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26637 msgid ""
26638 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26639 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26643 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26644 msgstr "Ширина прозора видео-ефеката у пикселима."
26645
26646 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26647 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26648 msgstr "Висина прозора видео-ефеката у пикселима."
26649
26650 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26651 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26655 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26659 msgid "Number of blank pixels between bands."
26660 msgstr "Број празних пиксела између трака."
26661
26662 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26663 msgid "Amplification"
26664 msgstr "Појачање"
26665
26666 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26667 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26668 msgstr "Ово је коефицијент који мења висину трака."
26669
26670 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26671 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26672 msgstr ""
26673
26674 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26675 msgid "Enable original graphic spectrum"
26676 msgstr "Омогући изворни графички спектар"
26677
26678 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26679 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26680 msgstr "Омогући „раван“ анализатор спектра у спектрометру."
26681
26682 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26683 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26684 msgstr ""
26685
26686 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26687 msgid "Draw the base of the bands"
26688 msgstr ""
26689
26690 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26691 msgid "Base pixel radius"
26692 msgstr ""
26693
26694 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26695 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26696 msgstr "Одређује величину радијуса у пикселима за основу трака (почетак)."
26697
26698 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26699 msgid "Spectral sections"
26700 msgstr "Делови спектра"
26701
26702 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26703 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26704 msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
26705
26706 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26707 msgid "Peak height"
26708 msgstr "Висина врха"
26709
26710 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26711 msgid "Total pixel height of the peak items."
26712 msgstr "Укупна висина пиксела на врхунцу."
26713
26714 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26715 msgid "Peak extra width"
26716 msgstr "Додатна ширина врха"
26717
26718 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26719 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26720 msgstr "Додавање или одузимање пиксела на ширини врха."
26721
26722 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26723 msgid "V-plane color"
26724 msgstr ""
26725
26726 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26727 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26728 msgstr ""
26729
26730 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26731 msgid "Visualizer"
26732 msgstr "Визуализација"
26733
26734 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26735 msgid "Visualizer filter"
26736 msgstr "Филтер визуелизације"
26737
26738 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26739 msgid "Spectrum analyser"
26740 msgstr "Анализатор спектра"
26741
26742 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26743 msgid "vsxu"
26744 msgstr ""
26745
26746 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26747 msgid "#paste your VLM commands here"
26748 msgstr ""
26749
26750 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26751 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26752 msgstr ""
26753
26754 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26755 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26756 msgid "Play List"
26757 msgstr "Списак нумера"
26758
26759 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26761 msgid "Output"
26762 msgstr "Излаз"
26763
26764 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26765 msgid "Subtitle codec"
26766 msgstr "Кодек за титлове"
26767
26768 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26769 msgid "Output\tmethod"
26770 msgstr ""
26771
26772 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26773 msgid "Multiplexer"
26774 msgstr ""
26775
26776 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26777 msgid "Video FPS"
26778 msgstr ""
26779
26780 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26781 msgid "MUX options"
26782 msgstr ""
26783
26784 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26785 msgid "Video scale"
26786 msgstr ""
26787
26788 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26789 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26790 msgid "Output port"
26791 msgstr ""
26792
26793 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26794 msgid "Output\tfile"
26795 msgstr ""
26796
26797 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26798 msgid "Input media"
26799 msgstr ""
26800
26801 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26802 msgid "Error:"
26803 msgstr "Грешка:"
26804
26805 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26806 msgid "Sample ui-state-error style."
26807 msgstr ""
26808
26809 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26810 msgid "File name"
26811 msgstr "Име фајла"
26812
26813 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26814 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26815 msgid "Preamp:"
26816 msgstr ""
26817
26818 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26819 msgid "Row border"
26820 msgstr ""
26821
26822 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26823 msgid "Column border"
26824 msgstr ""
26825
26826 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26827 msgid "Background"
26828 msgstr "Позадина"
26829
26830 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26831 msgid "Mosaic Tiles"
26832 msgstr ""
26833
26834 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26835 msgid "Playback Rate"
26836 msgstr ""
26837
26838 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26839 msgid "Audio Delay"
26840 msgstr "Кашњење звука"
26841
26842 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26843 msgid "Subtitle Delay"
26844 msgstr "Кашњење титлова"
26845
26846 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26847 msgid "Time:"
26848 msgstr "Време:"
26849
26850 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26851 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26852 msgid "VLC media player - Web Interface"
26853 msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
26854
26855 #: share/lua/http/index.html:215
26856 msgid "Hide / Show Library"
26857 msgstr "Сакриј / Прикажи библиотеку"
26858
26859 #: share/lua/http/index.html:216
26860 msgid "Hide / Show Viewer"
26861 msgstr ""
26862
26863 #: share/lua/http/index.html:217
26864 msgid "Manage Streams"
26865 msgstr ""
26866
26867 #: share/lua/http/index.html:218
26868 msgid "Track Synchronisation"
26869 msgstr ""
26870
26871 #: share/lua/http/index.html:220
26872 msgid "VLM Batch Commands"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26876 msgid "Loop"
26877 msgstr "Понављај"
26878
26879 #: share/lua/http/index.html:242
26880 msgid "Empty Playlist"
26881 msgstr "Испразни листу за пуштање"
26882
26883 #: share/lua/http/index.html:243
26884 msgid "Queue Selected"
26885 msgstr ""
26886
26887 #: share/lua/http/index.html:244
26888 msgid "Play Selected"
26889 msgstr "Пусти одабрано"
26890
26891 #: share/lua/http/index.html:245
26892 msgid "Refresh List"
26893 msgstr "Освежи листу"
26894
26895 #: share/lua/http/index.html:252
26896 msgid "Loading flowplayer..."
26897 msgstr ""
26898
26899 #: share/lua/http/index.html:252
26900 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26901 msgstr ""
26902
26903 #: share/lua/http/index.html:263
26904 msgid ""
26905 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26906 "instead of the main interface."
26907 msgstr ""
26908
26909 #: share/lua/http/index.html:264
26910 msgid ""
26911 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26912 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26913 "right: <i>Manage Streams</i>"
26914 msgstr ""
26915
26916 #: share/lua/http/index.html:268
26917 msgid ""
26918 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26919 "stream."
26920 msgstr ""
26921
26922 #: share/lua/http/index.html:269
26923 msgid ""
26924 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26925 msgstr ""
26926
26927 #: share/lua/http/index.html:272
26928 msgid ""
26929 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26930 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26931 "the stream."
26932 msgstr ""
26933
26934 #: share/lua/http/index.html:275
26935 msgid ""
26936 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26937 "button again."
26938 msgstr ""
26939
26940 #: share/lua/http/index.html:278
26941 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26942 msgstr ""
26943
26944 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26945 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26946 msgid "Dialog"
26947 msgstr ""
26948
26949 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26950 msgid "Update"
26951 msgstr "Ажурирај"
26952
26953 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26954 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26955 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26959 msgid "Form"
26960 msgstr ""
26961
26962 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26963 msgid "Preset"
26964 msgstr ""
26965
26966 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26967 msgid "0.00 dB"
26968 msgstr ""
26969
26970 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26971 msgid "&Verbosity:"
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26975 msgid "&Filter:"
26976 msgstr "&Филтер:"
26977
26978 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26979 msgid "&Save as..."
26980 msgstr "&Сачувај као..."
26981
26982 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26983 msgid "Modules Tree"
26984 msgstr ""
26985
26986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26987 msgid "Show extended options"
26988 msgstr "Прикажи напредне опције"
26989
26990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26991 msgid "Show &more options"
26992 msgstr "Прикажи &напредне опције"
26993
26994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26995 msgid "Change the caching for the media"
26996 msgstr ""
26997
26998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26999 msgid " ms"
27000 msgstr " ms"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27003 msgid "MRL"
27004 msgstr "MRL"
27005
27006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27007 msgid "Start Time"
27008 msgstr "Време почетка"
27009
27010 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27011 msgid "Edit Options"
27012 msgstr "Уреди опције"
27013
27014 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27015 msgid "Extra media"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27019 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27020 msgstr ""
27021
27022 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27023 msgid "Select the file"
27024 msgstr "Изабери фајл"
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27027 msgid "Change the start time for the media"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27031 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27032 msgstr ""
27033
27034 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27035 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27036 msgstr "Пусти другу датотеку паралелно (додатна аудио датотека,...)"
27037
27038 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27039 msgid "Capture mode"
27040 msgstr "Мод снимања"
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27043 msgid "Select the capture device type"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27047 msgid "Device Selection"
27048 msgstr "Одабир уређаја"
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27051 msgid "Options"
27052 msgstr "Опције"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27055 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27056 msgstr ""
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27059 msgid "Advanced options..."
27060 msgstr "Напредне опције..."
27061
27062 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27063 msgid "Disc Selection"
27064 msgstr "Одабир диска"
27065
27066 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27067 msgid "SVCD/VCD"
27068 msgstr "SVCD/VCD"
27069
27070 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27071 msgid "Disable Disc Menus"
27072 msgstr "Искључи DVD Меније"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27075 msgid "No disc menus"
27076 msgstr "Без DVD менија"
27077
27078 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27079 msgid "Disc device"
27080 msgstr "Уређај за репродукцију"
27081
27082 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27083 msgid "Starting Position"
27084 msgstr "Стартна позиција"
27085
27086 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27087 msgid "Audio and Subtitles"
27088 msgstr "Звук и Титлови"
27089
27090 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
27091 msgid "Choose one or more media file to open"
27092 msgstr "Изабери једну или више датотека за отварање"
27093
27094 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
27095 msgid "File Selection"
27096 msgstr "Одабир датотека"
27097
27098 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
27099 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27100 msgstr "Можеш одабрати локалне датотеке по задатом редоследу."
27101
27102 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
27103 msgid "Add..."
27104 msgstr "Додај..."
27105
27106 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
27107 #, fuzzy
27108 msgid "Add a subtitle file"
27109 msgstr "Користи фа&јл титла"
27110
27111 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
27112 msgid "Use a sub&title file"
27113 msgstr "Користи фа&јл титла"
27114
27115 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
27116 msgid "Select the subtitle file"
27117 msgstr "Одабери титл"
27118
27119 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27120 msgid "Network Protocol"
27121 msgstr "Мрежни протокол"
27122
27123 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27124 msgid "Please enter a network URL:"
27125 msgstr "Унеси мрежни URL:"
27126
27127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27128 msgid "Profile edition"
27129 msgstr ""
27130
27131 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27132 msgid "MPEG-TS"
27133 msgstr "MPEG-TS"
27134
27135 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27136 msgid "MPEG-PS"
27137 msgstr "MPEG-PS"
27138
27139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27140 msgid "MPEG 1"
27141 msgstr "MPEG 1"
27142
27143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27144 msgid "ASF/WMV"
27145 msgstr "ASF/WMV"
27146
27147 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27148 msgid "Webm"
27149 msgstr "Webm"
27150
27151 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27152 msgid "MJPEG"
27153 msgstr "MJPEG"
27154
27155 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27156 msgid "MKV"
27157 msgstr "MKV"
27158
27159 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27160 msgid "Ogg/Ogm"
27161 msgstr "Ogg/Ogm"
27162
27163 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27164 msgid "WAV"
27165 msgstr "WAV"
27166
27167 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27168 msgid "RAW"
27169 msgstr "RAW"
27170
27171 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27172 msgid "MP4/MOV"
27173 msgstr "MP4/MOV"
27174
27175 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27176 msgid "FLV"
27177 msgstr "FLV"
27178
27179 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27180 msgid "AVI"
27181 msgstr "AVI"
27182
27183 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27184 msgid "Features"
27185 msgstr "Могућности"
27186
27187 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27188 msgid "Streamable"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27192 msgid "Chapters"
27193 msgstr "Поглавља"
27194
27195 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27196 msgid "Menus"
27197 msgstr "Мени"
27198
27199 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27200 msgid "Same as source"
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27204 msgid " fps"
27205 msgstr " fps"
27206
27207 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27208 msgid "Custom options"
27209 msgstr ""
27210
27211 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27212 msgid "Quality"
27213 msgstr ""
27214
27215 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27216 msgid "Not Used"
27217 msgstr ""
27218
27219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27220 msgid " kb/s"
27221 msgstr " kb/s"
27222
27223 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27224 msgid "Encoding parameters"
27225 msgstr ""
27226
27227 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27228 msgid "Frame size"
27229 msgstr ""
27230
27231 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27232 msgid "px"
27233 msgstr "px"
27234
27235 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27236 msgid "Sample Rate"
27237 msgstr ""
27238
27239 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27240 msgid "Set up media sources to stream"
27241 msgstr ""
27242
27243 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27244 msgid "Destination Setup"
27245 msgstr ""
27246
27247 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27248 msgid "Select destinations to stream to"
27249 msgstr ""
27250
27251 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27252 msgid ""
27253 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27254 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27255 msgstr ""
27256
27257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27258 msgid "New destination"
27259 msgstr ""
27260
27261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27262 msgid "Display locally"
27263 msgstr ""
27264
27265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27266 msgid "Transcoding Options"
27267 msgstr ""
27268
27269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27270 msgid "Select and choose transcoding options"
27271 msgstr ""
27272
27273 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27274 msgid "Activate Transcoding"
27275 msgstr ""
27276
27277 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27278 msgid "Option Setup"
27279 msgstr ""
27280
27281 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27282 msgid "Set up any additional options for streaming"
27283 msgstr ""
27284
27285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27286 msgid "Miscellaneous Options"
27287 msgstr ""
27288
27289 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27290 msgid "Stream all elementary streams"
27291 msgstr "Емитуј све основне токове"
27292
27293 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27294 msgid "Generated stream output string"
27295 msgstr ""
27296
27297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27298 msgid " %"
27299 msgstr " %"
27300
27301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27302 msgid "Output module:"
27303 msgstr ""
27304
27305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
27306 msgid "Visualization:"
27307 msgstr "Визуелизација:"
27308
27309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27310 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27311 msgstr ""
27312
27313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27314 msgid "Dolby Surround:"
27315 msgstr ""
27316
27317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27318 msgid "Replay gain mode:"
27319 msgstr "ReplayGain режим:"
27320
27321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27322 msgid "Headphone surround effect"
27323 msgstr "Ефекат Слушалица"
27324
27325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27326 msgid "Normalize volume to:"
27327 msgstr ""
27328
27329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27330 msgid "Preferred audio language:"
27331 msgstr ""
27332
27333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27334 msgid "Password:"
27335 msgstr "Лозинка:"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27338 msgid "Username:"
27339 msgstr "Корисничко име:"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27342 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27346 msgid "Codecs"
27347 msgstr "Кодеци"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27350 msgid "x264 profile and level selection"
27351 msgstr ""
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27354 msgid "x264 preset and tuning selection"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27358 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27359 msgstr ""
27360
27361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27362 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27363 msgstr ""
27364
27365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27366 msgid "Video quality post-processing level"
27367 msgstr ""
27368
27369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27370 msgid "Optical drive"
27371 msgstr "Оптички уређај"
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27374 msgid "Default optical device"
27375 msgstr ""
27376
27377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27378 msgid "Files"
27379 msgstr "Фајлови"
27380
27381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27382 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27383 msgstr "Оштећена или некомплетна AVI датотека"
27384
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27386 msgid "HTTP proxy URL"
27387 msgstr ""
27388
27389 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27390 msgid "HTTP (default)"
27391 msgstr "HTTP (подразумевано)"
27392
27393 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27394 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27398 msgid "Live555 stream transport"
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27402 msgid "Default caching policy"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27406 msgid "Every "
27407 msgstr "Сваких "
27408
27409 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27410 msgid "Separate words by | (without space)"
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27414 msgid "Save recently played items"
27415 msgstr ""
27416
27417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27418 msgid "Activate updates notifier"
27419 msgstr ""
27420
27421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27422 msgid "Look and feel"
27423 msgstr "Изглед и осећај"
27424
27425 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27426 msgid "Use custom skin"
27427 msgstr "Користи прилагођену маску"
27428
27429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27430 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27434 msgid "Use native style"
27435 msgstr "Користи основни стил"
27436
27437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27438 msgid "Resize interface to video size"
27439 msgstr "Прилагоди величину сучеља величини видео-снимка"
27440
27441 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27442 msgid "Show controls in full screen mode"
27443 msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
27444
27445 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27446 msgid "Pause playback when minimized"
27447 msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
27448
27449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27450 msgid "Show media change popup:"
27451 msgstr ""
27452
27453 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27454 msgid "Start in minimal view mode"
27455 msgstr "Почни у минималном приказу"
27456
27457 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27458 msgid "Force window style:"
27459 msgstr "Наметни стил прозора:"
27460
27461 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27462 msgid "Integrate video in interface"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27466 msgid "Show systray icon"
27467 msgstr "Икона у системској касети"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27470 msgid "Skin resource file:"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27474 msgid "Operating System Integration"
27475 msgstr ""
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27478 msgid "File extensions association"
27479 msgstr ""
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27482 msgid "Set up associations..."
27483 msgstr "Придружи жељене формате..."
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27486 msgid "Playlist and Instances"
27487 msgstr ""
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27490 msgid "Album art download policy:"
27491 msgstr ""
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27494 msgid "Pause on the last frame of a video"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27498 msgid "Allow only one instance"
27499 msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27502 msgid "Configure Media Library"
27503 msgstr ""
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27506 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27507 msgstr "Омогући приказ на екрану (OSD)"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27510 msgid "Show media title on video start"
27511 msgstr "Прикажи наслов медија при покретању видео-снимка"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27514 msgid "Enable subtitles"
27515 msgstr "Омогући титлове"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27518 msgid "Subtitle Language"
27519 msgstr "Језик титла"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27522 msgid "Default encoding"
27523 msgstr "Подразумевано кодирање"
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27526 msgid "Subtitle effects"
27527 msgstr ""
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27530 msgid "Add a shadow"
27531 msgstr "Додај сенку"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27534 msgid "Add a background"
27535 msgstr "Додај позадину"
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27539 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27543 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27545 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27546 msgid " px"
27547 msgstr " px"
27548
27549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27550 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27554 msgid "DirectX"
27555 msgstr "DirectX"
27556
27557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27558 msgid "Display device"
27559 msgstr "Уређај за приказ"
27560
27561 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27562 msgid "KVA"
27563 msgstr "KVA"
27564
27565 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27566 msgid "Deinterlacing"
27567 msgstr ""
27568
27569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27570 msgid "Force Aspect Ratio"
27571 msgstr ""
27572
27573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27574 msgid "vlc-snap"
27575 msgstr ""
27576
27577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27578 msgid "1"
27579 msgstr "1"
27580
27581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27582 msgid "Stuff"
27583 msgstr ""
27584
27585 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27586 msgid "Edit settings"
27587 msgstr ""
27588
27589 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27590 msgid "Control"
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27594 msgid "Run manually"
27595 msgstr "Ручно покрени"
27596
27597 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27598 msgid "Setup schedule"
27599 msgstr ""
27600
27601 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27602 msgid "Run on schedule"
27603 msgstr ""
27604
27605 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27606 msgid "Status"
27607 msgstr "Статус"
27608
27609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27610 msgid "P/P"
27611 msgstr ""
27612
27613 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27614 msgid "Prev"
27615 msgstr ""
27616
27617 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27618 msgid "Add Input"
27619 msgstr "Додај улаз"
27620
27621 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27622 msgid "Edit Input"
27623 msgstr "Уреди улаз"
27624
27625 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27626 msgid "Clear List"
27627 msgstr "Очисти списак"
27628
27629 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27630 msgid "Check for VLC updates"
27631 msgstr "Провери ажурирања"
27632
27633 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27634 msgid "Launching an update request..."
27635 msgstr "Покрећем захтев за ажурирање…"
27636
27637 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27638 msgid "Do you want to download it?"
27639 msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
27640
27641 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27642 msgid "Essential"
27643 msgstr ""
27644
27645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27646 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27647 msgid ">HHHHHH;#"
27648 msgstr ">HHHHHH;#"
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27651 msgid "Negate colors"
27652 msgstr ""
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27655 msgid "Colors"
27656 msgstr "Боје"
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27659 msgid "Interactive Zoom"
27660 msgstr "Интерактивно увећање"
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27663 msgid "Angle"
27664 msgstr "Угао"
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27667 msgid "Black Slot"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27671 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27672 msgid "..."
27673 msgstr "…"
27674
27675 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27676 msgid "full"
27677 msgstr "пуно"
27678
27679 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27680 msgid "none"
27681 msgstr "ништа"
27682
27683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27684 msgid "Logo erase"
27685 msgstr "Брисање логотипа"
27686
27687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27688 msgid "Mask"
27689 msgstr ""
27690
27691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27692 msgid "Output Color Filtermode"
27693 msgstr ""
27694
27695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27696 msgid "Brightness (%)"
27697 msgstr "Осветљење (%)"
27698
27699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27700 msgid "Mark analyzed Pixels"
27701 msgstr ""
27702
27703 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27704 msgid "Filter threshold (%)"
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27708 msgid "Motion detect"
27709 msgstr "Откривање кретања"
27710
27711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27712 msgid "Anti-Flickering"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27716 msgid "Soften"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27720 msgid "Spatial blur"
27721 msgstr ""
27722
27723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27724 msgid "Mirror"
27725 msgstr ""
27726
27727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27728 msgid "Anaglyph 3D"
27729 msgstr ""
27730
27731 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27732 msgid "VLM configurator"
27733 msgstr ""
27734
27735 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27736 msgid "Media Manager Edition"
27737 msgstr ""
27738
27739 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27740 msgid "Name:"
27741 msgstr "Име:"
27742
27743 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27744 msgid "Input:"
27745 msgstr "Улаз:"
27746
27747 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27748 msgid "Select Input"
27749 msgstr "Изабери улаз"
27750
27751 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27752 msgid "Output:"
27753 msgstr "Излаз:"
27754
27755 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27756 msgid "Select Output"
27757 msgstr "Изабери излаз"
27758
27759 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27760 msgid "Time Control"
27761 msgstr ""
27762
27763 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27764 msgid "Mux Control"
27765 msgstr ""
27766
27767 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27768 msgid "Muxer:"
27769 msgstr "Мултиплексер:"
27770
27771 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27772 msgid "AAAA; "
27773 msgstr "AAAA; "
27774
27775 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27776 msgid "Media Manager List"
27777 msgstr ""
27778
27779 #~ msgid "Menus language:"
27780 #~ msgstr "Језик интерфејса:"
27781
27782 #~ msgid ""
27783 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27784 #~ "multicast UDP or RTP."
27785 #~ msgstr ""
27786 #~ "SAP је начин да се јавно најаве токови који се шаљу преко UDP или RTP."
27787
27788 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27789 #~ msgstr "Ове поставке утичу на модуле за трансформацију боја."
27790
27791 #~ msgid ""
27792 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27793 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27794 #~ msgstr ""
27795 #~ "У овом одељку можете да одређујете понашање демултиплексера за титлове, "
27796 #~ "тако што ћете подесити врсту титла или име датотеке, на пример."
27797
27798 #~ msgid ""
27799 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27800 #~ "them."
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ "Неке опције су доступне, али су сакривене. Кликните на „Напредне опције“ "
27803 #~ "да бисте их видели."
27804
27805 #~ msgid ""
27806 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27807 #~ "should be magnified."
27808 #~ msgstr "Увећајте жељени део видео-снимка."
27809
27810 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27811 #~ msgstr "Ефекат таласног изобличења видеа"
27812
27813 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27814 #~ msgstr "Ефекат изобличења видеа путем водене површине"
27815
27816 #~ msgid ""
27817 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27818 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27819 #~ msgstr ""
27820 #~ "Можете ручно да изаберете језик сучеља. Системски језик ће аутоматски "
27821 #~ "бити откривен ако овде изаберете „auto“."
27822
27823 #~ msgid ""
27824 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27825 #~ "1024."
27826 #~ msgstr ""
27827 #~ "Овде можете да подесити подразумевани звучни излаз у опсегу од 0 до 1024."
27828
27829 #~ msgid "High quality audio resampling"
27830 #~ msgstr "Високи квалитет звучног преузорка."
27831
27832 #~ msgid ""
27833 #~ "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
27834 #~ "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
27835 #~ "resampling algorithm will be used instead."
27836 #~ msgstr ""
27837 #~ "За ово се користи алгоритам високог квалитета за аудио преузорковање. "
27838 #~ "Аудио преузорковање може да буде напорно за процесор тако да можете да "
27839 #~ "онемогућите ову опцију и уместо овог алгоритма ће се онда користити "
27840 #~ "једноставнији алгоритам."
27841
27842 #~ msgid "Control SAP flow"
27843 #~ msgstr "Управљај SAP током"
27844
27845 #~ msgid ""
27846 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27847 #~ "always leave all these enabled."
27848 #~ msgstr ""
27849 #~ "Ове опције Вам дозвољавају да омогућите специјалне CPU оптимизације. "
27850 #~ "Требало би ове опције да оставите омогућене."
27851
27852 #~ msgid ""
27853 #~ "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC "
27854 #~ "will select the fastest one supported by your hardware."
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "Можете да одаберете који модул за пресликавање меморије желите да "
27857 #~ "користите. VLC ће као подразумеване вредности изабрати најбржи који Ваш "
27858 #~ "хардвер подржава."
27859
27860 #~ msgid "Modules search path"
27861 #~ msgstr "Путања за тражење модула"
27862
27863 #~ msgid "Data search path"
27864 #~ msgstr "Путања за претрагу података"
27865
27866 #~ msgid ""
27867 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27868 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27869 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27870 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27871 #~ "already running instance or enqueue it."
27872 #~ msgstr ""
27873 #~ "Дозвољавање покретања само једног примерка VLC-а може понекад бити "
27874 #~ "корисно, на пример ако сте одредили VLC да пушта одређене типове медиа "
27875 #~ "фајлова и не желите да се отвара нови примерак VLC-а сваки пут када два "
27876 #~ "пута кликнете на фајл у претраживачу. Ова опција Вам дозвољава да пустите "
27877 #~ "или додате фајл у већ покренутом примерку програма."
27878
27879 #~ msgid "One instance when started from file"
27880 #~ msgstr "Један примерак програма при покретању са фајлом"
27881
27882 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27883 #~ msgstr ""
27884 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
27885 #~ "примерка програма"
27886
27887 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27888 #~ msgstr "Постави интерфејс преко свих других прозора."
27889
27890 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27891 #~ msgstr "Постави интерфејс испод свих других прозора."
27892
27893 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27894 #~ msgstr "грчки, модерни ()"
27895
27896 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27897 #~ msgstr "гренландски"
27898
27899 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27900 #~ msgstr "окситан (после 1500); провансалски"
27901
27902 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27903 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27904
27905 #~ msgid "PCM U8"
27906 #~ msgstr "PCM U8"
27907
27908 #~ msgid "PCM S8"
27909 #~ msgstr "PCM S8"
27910
27911 #~ msgid "PCM U16 LE"
27912 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27913
27914 #~ msgid "PCM S16 LE"
27915 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27916
27917 #~ msgid "PCM U16 BE"
27918 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27919
27920 #~ msgid "PCM S16 BE"
27921 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27922
27923 #~ msgid "PCM U24 LE"
27924 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27925
27926 #~ msgid "PCM S24 LE"
27927 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27928
27929 #~ msgid "PCM U24 BE"
27930 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27931
27932 #~ msgid "PCM S24 BE"
27933 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27934
27935 #~ msgid "PCM U32 LE"
27936 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27937
27938 #~ msgid "PCM S32 LE"
27939 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27940
27941 #~ msgid "PCM U32 BE"
27942 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27943
27944 #~ msgid "PCM S32 BE"
27945 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27946
27947 #~ msgid "PCM F32 LE"
27948 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27949
27950 #~ msgid "PCM F32 BE"
27951 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27952
27953 #~ msgid "PCM F64 LE"
27954 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27955
27956 #~ msgid "PCM F64 BE"
27957 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27958
27959 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27960 #~ msgstr "Улаз Блу-реј диску"
27961
27962 #~ msgid "BluRay"
27963 #~ msgstr "BluRay"
27964
27965 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27966 #~ msgstr "Подршка за Блу-реј диск (libbluray)"
27967
27968 #~ msgid "Blu-Ray error"
27969 #~ msgstr "Грешка у Блу-реју"
27970
27971 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27972 #~ msgstr "Дигитални Видео (Firewire/ieee1394)  улаз"
27973
27974 #~ msgid "Coffee is ready."
27975 #~ msgstr "Кафица је спремна."
27976
27977 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27978 #~ msgstr "Рекламирање помоћу Bonjour-а"
27979
27980 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27981 #~ msgstr "Рекламирајте ток са Bonjour протоколом."
27982
27983 #~ msgid "RTMP"
27984 #~ msgstr "RTMP"
27985
27986 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27987 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27988
27989 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27990 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
27991
27992 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27993 #~ msgstr "Фреквенција за захватање (у kHz), ако је применљиво."
27994
27995 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Брзина фрејмова за захватање, ако је применљиво (-1 за ауто-детекцију)."
27998
27999 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
28000 #~ msgstr "Интервал између кључних фрејмова (-1 за ауто-детекцију)."
28001
28002 #~ msgid ""
28003 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28004 #~ "number of B-Frames."
28005 #~ msgstr ""
28006 #~ "Ако је ова опција подешена, B-Оквири ће бити коришћени. Користите ову "
28007 #~ "опцију да наместите број B-Оквира."
28008
28009 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28010 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (-1 је подразумевано)."
28011
28012 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28013 #~ msgstr "Врхунац брзине битова у секунди у VBR режиму рада."
28014
28015 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28016 #~ msgstr "Брзина битова у секунди за употребу (VBR или CBR)."
28017
28018 #~ msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
28019 #~ msgstr "Маска битова коју ће користити аудио део картице ."
28020
28021 #~ msgid "SECAM"
28022 #~ msgstr "SECAM"
28023
28024 #~ msgid "PAL"
28025 #~ msgstr "PAL"
28026
28027 #~ msgid "NTSC"
28028 #~ msgstr "NTSC"
28029
28030 #~ msgid "vbr"
28031 #~ msgstr "vbr"
28032
28033 #~ msgid "cbr"
28034 #~ msgstr "cbr"
28035
28036 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28037 #~ msgstr "IVTV MPEG шифровање улаза картица"
28038
28039 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28040 #~ msgstr "Подразумевана адреса SWF посредника"
28041
28042 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28043 #~ msgstr "Видео-уређај (подразумевано: /dev/video0)."
28044
28045 #~ msgid "Use libv4l2"
28046 #~ msgstr "Користи libv4l2"
28047
28048 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28049 #~ msgstr "ID тјунера (погледајте дневник отклањања грешака)."
28050
28051 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28052 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28053
28054 #~ msgid ""
28055 #~ "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed "
28056 #~ "in your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for "
28057 #~ "audio playback."
28058 #~ msgstr ""
28059 #~ "Изаберите број који одговара броју аудио уређаја, као што је излистано у "
28060 #~ "'Аудио Уређај' менију. Овај уређај ће онда бити коришћен као "
28061 #~ "подразумевани за аудио преслушавање."
28062
28063 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28064 #~ msgstr "3 Напред 2 Позади"
28065
28066 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28067 #~ msgstr "2 Напред 2 Позади"
28068
28069 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28070 #~ msgstr "A/52 преко S/PDIF"
28071
28072 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
28073 #~ msgstr "Идентификатор аудио порта за излазни уређај"
28074
28075 #~ msgid "5.1"
28076 #~ msgstr "5.1"
28077
28078 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28079 #~ msgstr "Win32 waveOut екстензија излаз"
28080
28081 #~ msgid "Low resolution decoding"
28082 #~ msgstr "Декодирање у ниској резолуцији"
28083
28084 #~ msgid ""
28085 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28086 #~ "processing power"
28087 #~ msgstr ""
28088 #~ "Декодирај само верзију видеа са лошом резолуцијом. Ово захтева мању снагу "
28089 #~ "процесирања"
28090
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
28093 #~ msgstr ""
28094 #~ "Ово омогућава аутоматску детекцију UTF-8 енкодирања у оквиру титл фајлова."
28095
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
28098 #~ "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
28099 #~ msgstr ""
28100 #~ "Подешава максимални интервал између IDR-оквира.Веће вредности чувају "
28101 #~ "битове, и на тај начин побољшава дату брзину на рачун прецизности тражења."
28102
28103 #~ msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
28104 #~ msgstr "Заједно оптимизуј оба MV-а у B-оквире"
28105
28106 #~ msgid "fast"
28107 #~ msgstr "брзо"
28108
28109 #~ msgid "slow"
28110 #~ msgstr "споро"
28111
28112 #~ msgid "spatial"
28113 #~ msgstr "просторно"
28114
28115 #~ msgid "temporal"
28116 #~ msgstr "привремено"
28117
28118 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
28119 #~ msgstr "Молим Вас, обезбедите један од следећих параметара:"
28120
28121 #~ msgid "Pop/funk"
28122 #~ msgstr "Поп/Фанк"
28123
28124 #~ msgid "Acid punk"
28125 #~ msgstr "Acid панк"
28126
28127 #~ msgid "Rock & roll"
28128 #~ msgstr "Рокенрол"
28129
28130 #~ msgid "Hard rock"
28131 #~ msgstr "Хард рок"
28132
28133 #~ msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
28134 #~ msgstr "Проследи само дескрипторе од овог SysID-а ка CAM-у."
28135
28136 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
28137 #~ msgstr "Одредите име фајла у који ће се одбацивати TS."
28138
28139 #~ msgid ""
28140 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28141 #~ "Are you sure you want to continue?"
28142 #~ msgstr ""
28143 #~ "Ова опција ће вратити подразумеване вредности карактеристика VLC музичког "
28144 #~ "програма.\n"
28145 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
28146
28147 #~ msgid ""
28148 #~ "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
28149 #~ "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
28150 #~ "\n"
28151 #~ "Correct your selection and try again."
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "Изабрани кодеци нису међусобно компатибилни. На пример: Немогуће је "
28154 #~ "мешати некомпресоване аудио кодеке са било којим видео кодеком.\n"
28155 #~ "\n"
28156 #~ "Исправите Ваш избор и покушајте поново."
28157
28158 #~ msgid ""
28159 #~ "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any "
28160 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
28161 #~ "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
28162 #~ "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
28163 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent "
28164 #~ "before allowing this software to access the Internet.</p>\n"
28165 #~ "<p>According to your choices, please check or uncheck the following "
28166 #~ "options:</p>\n"
28167 #~ msgstr ""
28168 #~ "<p><i>VLC медија плејер</i> <b>не</b> шаље или прикупља било коју "
28169 #~ "информацију, чак ни анонимно, о твојој употреби програма.</p>\n"
28170 #~ "<p>Међутим, може се повезати на интернет како би приказао <b>медија "
28171 #~ "информације</b> или како би проверио за могућим <b>надоградњама</b>.</p>\n"
28172 #~ "<p><i>VideoLAN</i> (аутори) захтевају твоју сагласност пре него што се "
28173 #~ "дозволи овом програму да приступи интернету.</p>\n"
28174 #~ "<p>Према твојој вољи, молимо да чекираш или одчекираш следеће опције:</"
28175 #~ "p>\n"
28176
28177 #~ msgid "Allow downloading media information"
28178 #~ msgstr "Дозволи преузимање медија информације"
28179
28180 #~ msgid ""
28181 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28182 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28183 #~ "more!\n"
28184 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28185 #~ "platform.\n"
28186 #~ "\n"
28187 #~ msgstr ""
28188 #~ "VLC медија плејер је бесплатан медија плејер, енкодер и стример који може "
28189 #~ "читати из фајлова, ЦД-ова, ДВД-ова, мрежних стимова, греб картица и још "
28190 #~ "више!\n"
28191 #~ "VLC користи своје интерне кодеке и ради на свим познатим платформама.\n"
28192 #~ "\n"
28193
28194 #~ msgid ""
28195 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28196 #~ " "
28197 #~ msgstr ""
28198 #~ "Ова верзија VLC-а је састављена од стране:\n"
28199 #~ " "
28200
28201 #~ msgid ""
28202 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28203 #~ "\n"
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "Користите Qt4 интерфејс.\n"
28206 #~ "\n"
28207
28208 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28209 #~ msgstr ""
28210 #~ " VideoLAN Тим.\n"
28211 #~ "\n"
28212
28213 #~ msgid ""
28214 #~ "A single administration password is used to protect this interface. The "
28215 #~ "default value is \"admin\"."
28216 #~ msgstr ""
28217 #~ "Само једна лозинка администратора се користи за заштиту интерфејса. "
28218 #~ "Подразумевана вредност је \"admin\"."
28219
28220 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28221 #~ msgstr "Онемогућује X Чувара екрана"
28222
28223 #~ msgid ""
28224 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28225 #~ "\"html\"."
28226 #~ msgstr ""
28227 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано) "
28228 #~ "и  \"html\"."
28229
28230 #~ msgid "libc memcpy"
28231 #~ msgstr "libc memcpy"
28232
28233 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28234 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28235
28236 #~ msgid "MMX memcpy"
28237 #~ msgstr "MMX memcpy"
28238
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28241 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Формат типа string који ће се слати MSN-у  {0} Уметник, {1} Наслов, {2} "
28244 #~ "Албум. Подразумевано је \"Уметникt - Наслов\" ({0} - {1})."
28245
28246 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
28247 #~ msgstr "Прикажи XOSD излаз на дну екрана уместо на врху."
28248
28249 #~ msgid ""
28250 #~ "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text "
28251 #~ "(in pixels, defaults to 30 pixels)."
28252 #~ msgstr ""
28253 #~ "Вертикални офсет измежу екрана и приказаног текста (у пикселима, "
28254 #~ "подразумевано до 30 пиксела)."
28255
28256 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28257 #~ msgstr "Фонт којим се приказује тескт у XOSD излазу."
28258
28259 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28260 #~ msgstr "Боја којом се приказује текст у XOSD излазу."
28261
28262 #~ msgid "Blu-Ray"
28263 #~ msgstr "Blu-Ray"
28264
28265 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
28266 #~ msgstr "Пуне путање фајлова одовјених колонама."
28267
28268 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28269 #~ msgstr "Листа величина одвојених колонама (720x576:480x576)."
28270
28271 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
28272 #~ msgstr "UDP порт од којег се слушају команде."
28273
28274 #~ msgid "Initial command to execute."
28275 #~ msgstr "Иницијална команда за извршавање."
28276
28277 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28278 #~ msgstr "Када команда није 0 аудио ће бити без звука."
28279
28280 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28281 #~ msgstr "Опсеци геометријски (пиксели)"
28282
28283 #~ msgid ""
28284 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
28285 #~ "<left offset> + <top offset>."
28286 #~ msgstr ""
28287 #~ "Подесите геометрију зоне за исецање. Ово је подешено као <width> x "
28288 #~ "<height> + <left offset> + <top offset>."
28289
28290 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28291 #~ msgstr "Фајл за подешавање OSD менија"
28292
28293 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28294 #~ msgstr "Путања до OSD сличица менија"
28295
28296 #~ msgid ""
28297 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
28298 #~ "OSD configuration file."
28299 #~ msgstr ""
28300 #~ "Путања до OSD слика менија. Ово ће преклопити путању дефинисану у OSD "
28301 #~ "фајлу подешавања."
28302
28303 #~ msgid ""
28304 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
28305 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
28306 #~ "time visible."
28307 #~ msgstr ""
28308 #~ "OSD слике менија добијају подразумевано дужину трајања од 15 секунди која "
28309 #~ "се додаје на њихово преостало време. Ово ће осигурати видљивост бар у "
28310 #~ "одређеном временском термину."
28311
28312 #~ msgid "Menu update interval"
28313 #~ msgstr "Интервал ажурирања менија"
28314
28315 #~ msgid ""
28316 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
28317 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
28318 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
28319 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
28320 #~ msgstr ""
28321 #~ "Подразумевано је да се ажурира слика OSD менија сваких 200 милисекунди "
28322 #~ "(ms). Скратите време ажурирања за окружења која имају грешке са "
28323 #~ "преносима. Будите пажљиви са овом опцијом јер је енкодирање слика OSD "
28324 #~ "менија веома интензивно за рачунаре. Опсег је  0 - 1000 милисекунди (ms)."
28325
28326 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28327 #~ msgstr "Један од '90', '180', '270', 'hflip' и 'vflip'"
28328
28329 #~ msgid ""
28330 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
28331 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
28332 #~ "collaboration to create the best free software."
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "Хтели би да се захвалимо целој VLC заједници, тестерима, нама и следећим "
28335 #~ "људима (и онима који недостају...) за њихово залагање да се направи "
28336 #~ "најбољи бесплатни софтвер."
28337
28338 #~ msgid "00000; "
28339 #~ msgstr "00000; "
28340
28341 #, fuzzy
28342 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
28343 #~ msgstr ""
28344 #~ "Уврсти ставке у листу за пуштање када се ради у режиму рада једног "
28345 #~ "примерка програма"
28346
28347 #~ msgid ""
28348 #~ "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, "
28349 #~ "1)."
28350 #~ msgstr ""
28351 #~ "Приморава стриктну стандарну сагласност при енкодирању (прихваћене "
28352 #~ "вредности: -1, 0, 1)."
28353
28354 #, fuzzy
28355 #~ msgid ""
28356 #~ "The IP address of The network master clock to use for clock "
28357 #~ "synchronization."
28358 #~ msgstr ""
28359 #~ "IP адреса од клијента газде који се користи за мрежну синхронизацију."
28360
28361 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
28362 #~ msgstr "Помери титлове у односу на видео:"
28363
28364 #~ msgid ""
28365 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28366 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
28367 #~ msgstr ""
28368 #~ "Одредите формат записника. Дозвољени избори су \"text\" (подразумевано), "
28369 #~ "\"html\", и \"syslog\" (специјални режим рада када се шање у "
28370 #~ "ДневникЗаписа уместо у фајл."
28371
28372 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
28373 #~ msgstr "Испитај способности DVB картице"
28374
28375 #~ msgid ""
28376 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28377 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
28378 #~ msgstr ""
28379 #~ "Неке DVB картице не воле пробе њихових могућности, ову карактеристику "
28380 #~ "можете да онемогућите ако имате неких проблема."
28381
28382 #, fuzzy
28383 #~ msgid "Satellite scanning config"
28384 #~ msgstr "Размера"
28385
28386 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
28387 #~ msgstr "DVB улаз са v4l2 подршком"
28388
28389 #~ msgid "Advance of audio over video:"
28390 #~ msgstr "Помери звук у односу на видео:"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
28394 #~ msgstr "Видео транскодовање (ако је доступно)"
28395
28396 #~ msgid "S/PDIF"
28397 #~ msgstr "S/PDIF"
28398
28399 #~ msgid "Dump"
28400 #~ msgstr "Одбацивање"
28401
28402 #, fuzzy
28403 #~ msgid "Elasped time"
28404 #~ msgstr "Време освежавања"
28405
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
28408 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
28409 #~ msgstr ""
28410 #~ "Један он \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
28411 #~ "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" или \"spdif\""
28412
28413 #, fuzzy
28414 #~ msgid ""
28415 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
28416 #~ "on.\n"
28417 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
28418 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
28419 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "Ово дефинише адресу, порт и путању RTSP VOD сервера којег слушамо.\n"
28422 #~ "Синтакса је address:port/path. Подарзумевано је слушање на свим "
28423 #~ "интерфејсима (адреса 0.0.0.0), на порту 554, без путање.\n"
28424 #~ "За слушање само локалног интерфејса, користите \"localhost\" као адресу."
28425
28426 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
28427 #~ msgstr "Онемогући DVD меније (због компатибилности)"
28428
28429 #~ msgid " - Empty - "
28430 #~ msgstr " - Празно - "
28431
28432 #~ msgid ""
28433 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
28434 #~ "should not change this option manually."
28435 #~ msgstr ""
28436 #~ "Чува ниво излазног звука када користите опцију без звука. Не би требало "
28437 #~ "да мењате ову опцију ручно."
28438
28439 #~ msgid ""
28440 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
28441 #~ "DISPLAY environment variable."
28442 #~ msgstr ""
28443 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
28444 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
28445
28446 #, fuzzy
28447 #~ msgid ""
28448 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
28449 #~ "routing table."
28450 #~ msgstr ""
28451 #~ "IPv4 адреса за подразумевани интерфејс вишеструког емитовања. Ово "
28452 #~ "поништава утицај табеле за преусмеравање."
28453
28454 #~ msgid "Force IPv6"
28455 #~ msgstr "Користи IPv6"
28456
28457 #~ msgid "Force IPv4"
28458 #~ msgstr "Користи IPv4"
28459
28460 #~ msgid ""
28461 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
28462 #~ "advantage of them."
28463 #~ msgstr ""
28464 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28465 #~ "карактеристику."
28466
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
28469 #~ "advantage of them."
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "Ако Ваш процесор подржава 3D Now! скуп инструкција, VLC може да искористи "
28472 #~ "ову карактеристику."
28473
28474 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
28475 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU MMX EXT"
28476
28477 #~ msgid ""
28478 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
28479 #~ "advantage of them."
28480 #~ msgstr ""
28481 #~ "Ако Ваш процесор подржава MMX EXT скуп инструкција, VLC може да искористи "
28482 #~ "ову карактеристику."
28483
28484 #~ msgid ""
28485 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
28486 #~ "advantage of them."
28487 #~ msgstr ""
28488 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28489 #~ "опцију."
28490
28491 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
28492 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28493
28494 #~ msgid ""
28495 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
28496 #~ "advantage of them."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28499
28500 #, fuzzy
28501 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
28502 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid ""
28506 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
28507 #~ "advantage of them."
28508 #~ msgstr ""
28509 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28510 #~ "опцију."
28511
28512 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
28513 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE3"
28514
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid ""
28517 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
28518 #~ "advantage of them."
28519 #~ msgstr ""
28520 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28521 #~ "опцију."
28522
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
28525 #~ msgstr "Укључи подршку за  CPU SSE"
28526
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid ""
28529 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
28530 #~ "advantage of them."
28531 #~ msgstr ""
28532 #~ "Ако Ваш процесор подржава SSE скуп инструкција, VLC може да искористи ову "
28533 #~ "опцију."
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
28537 #~ msgstr "Укључи подршку за CPU SSE2"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
28542 #~ "advantage of them."
28543 #~ msgstr ""
28544 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп SSE2 инструкција, VLC може да их искористи."
28545
28546 #~ msgid ""
28547 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
28548 #~ "advantage of them."
28549 #~ msgstr ""
28550 #~ "Ако Ваш процесор подржава скуп AltiVec инструкција, VLC може да их "
28551 #~ "искористи."
28552
28553 #~ msgid "Go back in browsing history"
28554 #~ msgstr "Врати се у историју претраживања"
28555
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "Go forward in browsing history"
28558 #~ msgstr "Иди унапред у историју претраживања"
28559
28560 #~ msgid "Alsa"
28561 #~ msgstr "Alsa"
28562
28563 #~ msgid ""
28564 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
28565 #~ "with n>=0."
28566 #~ msgstr ""
28567 #~ "Адаптер картице имају фајл уређаја у директоријуму који се зове /dev/dvb/"
28568 #~ "adapter[n] где је n>=0."
28569
28570 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
28571 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28572
28573 #, fuzzy
28574 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
28575 #~ msgstr "У kHz за DVB-S или Hz за DVB-C/T"
28576
28577 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
28578 #~ msgstr "Инверзни режим рада [0=искључено, 1=укључено, 2=аутоматски]"
28579
28580 #, fuzzy
28581 #~ msgid ""
28582 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
28583 #~ msgstr ""
28584 #~ "Ово Вам дозвољава да ставите у ток цео одашиљач са \"budget\" картицом."
28585
28586 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
28587 #~ msgstr "Број сателита у Diseqc систему"
28588
28589 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
28590 #~ msgstr "[0=без diseqc, 1-4=број сателита]."
28591
28592 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
28593 #~ msgstr "У Волтима [0, 13=вертикала, 18=хоризонтала]."
28594
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
28597 #~ "supported by all frontends."
28598 #~ msgstr ""
28599 #~ "Омогућите висок напон ако су Вам каблови нарочито дугачки. Ово није "
28600 #~ "подржано код свих сучеља."
28601
28602 #~ msgid "22 kHz tone"
28603 #~ msgstr "22 kHz тон"
28604
28605 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
28606 #~ msgstr "[0=искључено, 1=укључено, -1=аутоматски]."
28607
28608 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
28609 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction режим рада [9=аутоматски]."
28610
28611 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
28612 #~ msgstr "Брзина симбола одашиљача у kHz (килохерцима)"
28613
28614 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
28615 #~ msgstr "Антена lnb_lof1 (kHz)"
28616
28617 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
28618 #~ msgstr "Антена lnb_lof2 (kHz)"
28619
28620 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
28621 #~ msgstr "Антена lnb_slof (kHz)"
28622
28623 #~ msgid "QAM16"
28624 #~ msgstr "QAM16"
28625
28626 #~ msgid "QAM32"
28627 #~ msgstr "QAM32"
28628
28629 #~ msgid "QAM64"
28630 #~ msgstr "QAM64"
28631
28632 #~ msgid "QAM128"
28633 #~ msgstr "QAM128"
28634
28635 #~ msgid "QAM256"
28636 #~ msgstr "QAM256"
28637
28638 #~ msgid "BPSK"
28639 #~ msgstr "BPSK"
28640
28641 #~ msgid "QPSK"
28642 #~ msgstr "QPSK"
28643
28644 #~ msgid "8VSB"
28645 #~ msgstr "8VSB"
28646
28647 #~ msgid "16VSB"
28648 #~ msgstr "16VSB"
28649
28650 #~ msgid "2/3"
28651 #~ msgstr "2/3"
28652
28653 #~ msgid "3/4"
28654 #~ msgstr "3/4"
28655
28656 #~ msgid "5/6"
28657 #~ msgstr "5/6"
28658
28659 #~ msgid "7/8"
28660 #~ msgstr "7/8"
28661
28662 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
28663 #~ msgstr "Брзина земаљских токова ниских приоритета (FEC)"
28664
28665 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
28666 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега"
28667
28668 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
28669 #~ msgstr "Земаљска ширина пропусног опсега [0=аутоматски,6,7,8 у MHz]"
28670
28671 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
28672 #~ msgstr "Земаљски заштитни интервал"
28673
28674 #~ msgid "1/4"
28675 #~ msgstr "1/4"
28676
28677 #~ msgid "1/8"
28678 #~ msgstr "1/8"
28679
28680 #~ msgid "1/16"
28681 #~ msgstr "1/16"
28682
28683 #~ msgid "1/32"
28684 #~ msgstr "1/32"
28685
28686 #~ msgid "2k"
28687 #~ msgstr "2k"
28688
28689 #~ msgid "8k"
28690 #~ msgstr "8k"
28691
28692 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
28693 #~ msgstr "Земаљска хијерархија режим рада"
28694
28695 #, fuzzy
28696 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
28697 #~ msgstr "Врста модулација за front-end уређај."
28698
28699 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
28700 #~ msgstr "Брзина земаљских токова високих приоритета (FEC)"
28701
28702 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
28703 #~ msgstr ""
28704 #~ "За омогућавање унутрашњег HTTP сервера, подесите његову адресу и порт "
28705 #~ "овде."
28706
28707 #~ msgid ""
28708 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28709 #~ msgstr ""
28710 #~ "Корисничко име које ће администратор користити за пријављивање на "
28711 #~ "унутрашњи HTTP сервер."
28712
28713 #~ msgid ""
28714 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
28715 #~ msgstr ""
28716 #~ "Лозинку коју ће администратор користити за пријављивање на HTTP сервер."
28717
28718 #~ msgid "HTTP ACL"
28719 #~ msgstr "HTTP ACL"
28720
28721 #~ msgid ""
28722 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
28723 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
28724 #~ msgstr ""
28725 #~ "Контролна листа приступа (једнака са .hosts) путања фајла, која "
28726 #~ "ограничава опсег IP-ова којима је дозвољено пријављивање на унутрашњи "
28727 #~ "HTTP сервер."
28728
28729 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
28730 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајл (омогућава SSL)"
28731
28732 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
28733 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл"
28734
28735 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
28736 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл"
28737
28738 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
28739 #~ msgstr "Број фрејмова по селунди (тј. 24, 25, 29.97, 30)."
28740
28741 #, fuzzy
28742 #~ msgid ""
28743 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
28744 #~ "constructs (default 0)."
28745 #~ msgstr ""
28746 #~ "Поставите ID лажног елементарног тока за употребу у #duplicate{} "
28747 #~ "конструкторима (подразумевано 0)."
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid ""
28751 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
28752 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
28753 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Дужина лажног тока пре лажирања краја фајла (подразумевано је 0, што "
28756 #~ "значи да је ток неограничен)."
28757
28758 #, fuzzy
28759 #~ msgid "Use file memory mapping"
28760 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
28761
28762 #~ msgid "MMap"
28763 #~ msgstr "MMap"
28764
28765 #~ msgid ""
28766 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
28767 #~ "svideo)."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Канал картице за употребу (Обично, 0 = тјунер, 1 = композитни, 2 = "
28770 #~ "sвидео)."
28771
28772 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
28773 #~ msgstr "Аудио канал за употребу, ако постоји више аудио улаза."
28774
28775 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
28776 #~ msgstr "Тјунер за употребу, ако постоји више њих."
28777
28778 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
28779 #~ msgstr ""
28780 #~ "Постави ову опцију ако уређај за захватање производи као излаз MJPEG"
28781
28782 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
28783 #~ msgstr "Ниво десетковања за MJPEG токове"
28784
28785 #, fuzzy
28786 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
28787 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28788
28789 #~ msgid "AUTO"
28790 #~ msgstr "АУТО"
28791
28792 #~ msgid "MMAP"
28793 #~ msgstr "MMAP"
28794
28795 #~ msgid ""
28796 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28797 #~ "empty if you don't have one."
28798 #~ msgstr ""
28799 #~ "Путања до x509 PEM фајла приватног кључа који се користи за HTTPS. "
28800 #~ "Оставите празно место ако немате ниједан."
28801
28802 #~ msgid ""
28803 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28804 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
28805 #~ msgstr ""
28806 #~ "Путања до x509 PEM поверљивог корена CA сертификата (власти сертификата) "
28807 #~ "фајла који ће се употребити за HTTPS. Оставите празно место ако немате "
28808 #~ "ниједан."
28809
28810 #~ msgid ""
28811 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
28812 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
28813 #~ msgstr ""
28814 #~ "Путања до x509 PEM фајла Листа Поништених Сертификата који ће бити "
28815 #~ "коришћен за SSL. Оставите празно ако немате ниједан."
28816
28817 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
28818 #~ msgstr "Пробајте да радите поред покварених OSS драјвера"
28819
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
28822 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
28823 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
28824 #~ msgstr ""
28825 #~ "Неки OSS драјвери склони грешкама не воле када им се унутрашњи бафери "
28826 #~ "потпуно напуне (звук се озбиљно исецка). Ако имате неки од ових драјвера, "
28827 #~ "требало би да омогућите ову опцију."
28828
28829 #, fuzzy
28830 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "AltiVec FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
28833
28834 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
28835 #~ msgstr "Размотрите ширину и висину као максималне вредности."
28836
28837 #~ msgid ""
28838 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28839 #~ "calls                 1\n"
28840 #~ "packet assembly info  2\n"
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Када се овај тип integer види бинарно представља маску за дебаговање\n"
28843 #~ "позиви                 1\n"
28844 #~ "информација о монтажном пакету   2\n"
28845
28846 #~ msgid ""
28847 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
28848 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
28849 #~ "frame appropriately."
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "Дозвољава  B-оквирима да се користе као референце за предвиђање других "
28852 #~ "оквира. Чува средину од 2+ узастопних B-оквира као референцу, и "
28853 #~ "распоређује оквире како треба."
28854
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "Subpage"
28857 #~ msgstr "Свемир"
28858
28859 #~ msgid "1.00x"
28860 #~ msgstr "1.00x"
28861
28862 #~ msgid "Handlers"
28863 #~ msgstr "Руковаоци"
28864
28865 #~ msgid ""
28866 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
28867 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "Листа руковаоца екстензија и извршних путања (на пример: php=/usr/bin/php,"
28870 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
28871
28872 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
28873 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM сертификат фајла (омогућава SSL)."
28874
28875 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
28876 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM приватни кључ фајл."
28877
28878 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
28879 #~ msgstr "HTTP интерфејс x509 PEM проверени корен CA сертификата фајл."
28880
28881 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
28882 #~ msgstr "HTTP интерфејс фајл Листа Поништених Сертификата."
28883
28884 #, fuzzy
28885 #~ msgid "Signals"
28886 #~ msgstr "синалезе"
28887
28888 #~ msgid ""
28889 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
28890 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
28891 #~ "\n"
28892 #~ "This might take a long time."
28893 #~ msgstr ""
28894 #~ "Овај AVI фајл је покварен. Претрага неће радити правилно.\n"
28895 #~ "Да ли желиш да га поправиш?\n"
28896 #~ "\n"
28897 #~ "Може дуго да потраје."
28898
28899 #~ msgid "Repair"
28900 #~ msgstr "Поправи"
28901
28902 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
28903 #~ msgstr "Контролна реч за CSA алгоритам енкрипције"
28904
28905 #, fuzzy
28906 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
28907 #~ msgstr "Примените theequalizer филтер двапут. Ефекат ће бити оштрији."
28908
28909 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "Омогућите еквилајзер. Опсези могу да се подесе ручно или коришћењем "
28912 #~ "унапред постављеног."
28913
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "Blur"
28916 #~ msgstr "Плава"
28917
28918 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
28919 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
28920
28921 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
28922 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
28923
28924 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
28925 #~ msgstr "Исеца одређени део слике"
28926
28927 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
28928 #~ msgstr "Инвертује боје слике"
28929
28930 #~ msgid "Rotates or flips the image"
28931 #~ msgstr "Ротира или окреће слику"
28932
28933 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
28934 #~ msgstr "Спречава аудио излаз да не пређе преко предефинисане вредности."
28935
28936 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
28937 #~ msgstr "Имитира ефекат звука окружења када се користе слушалице."
28938
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid ""
28941 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
28942 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
28943 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
28944 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28945 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28946 #~ msgstr ""
28947 #~ "Овај прозор Вам дозвољава да одаберете филтере за видео ефекте које ћете "
28948 #~ "применити.\n"
28949 #~ "Ови филтери могу да се подесе индивидуално у Карактеристике, у подсекцији "
28950 #~ "Видео/Филтери\n"
28951 #~ ".Да бисте изабрали редослед примењивања филтера, опција филтера типа "
28952 #~ "string може да се подеси у менију Карактеристике, Видео / Филтери секцији."
28953
28954 #~ msgid ""
28955 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
28956 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
28957 #~ msgstr ""
28958 #~ "Развуците видео да испууни цео прозор када видео мења величину уместо "
28959 #~ "одржавања пропорција и приказивања црних граничника."
28960
28961 #~ msgid "Use as Desktop Background"
28962 #~ msgstr "Употреби као позадину радне површине"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid ""
28966 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
28967 #~ "interacted with in this mode."
28968 #~ msgstr ""
28969 #~ "Користите видео као позадину радне површине Иконице радне површине не "
28970 #~ "могу да интерагују у овом режиму рада."
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "Add controls to the video window"
28974 #~ msgstr "Контраст видео улаза."
28975
28976 #, fuzzy
28977 #~ msgid "No item currently playing"
28978 #~ msgstr "Нема ставки у листи за пуштање"
28979
28980 #, fuzzy
28981 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
28982 #~ msgstr "Ручно додано"
28983
28984 #, fuzzy
28985 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28986 #~ msgstr "Следећа ставка у листи за пуштање"
28987
28988 #~ msgid "Sca&le"
28989 #~ msgstr "&Скалирање"
28990
28991 #~ msgid "Skins loader demux"
28992 #~ msgstr "Демултиплексер за учитавање маски"
28993
28994 #, fuzzy
28995 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28996 #~ msgstr "ID3 анализатор тагова"
28997
28998 #~ msgid ""
28999 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29000 #~ "readability."
29001 #~ msgstr ""
29002 #~ "Могуће је примењивање ефеката на рендеровани текст ради поправљања "
29003 #~ "читљивости."
29004
29005 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
29006 #~ msgstr "Време истицања за дозвољене TLS сесије"
29007
29008 #~ msgid ""
29009 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
29010 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
29011 #~ msgstr ""
29012 #~ "Могуће је да се кеширају настављене TLS сесије. Ово је време истицања "
29013 #~ "сесија које су складиштене у кешу, у секундама."
29014
29015 #~ msgid ""
29016 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
29017 #~ "hold."
29018 #~ msgstr ""
29019 #~ "Ово је максимални број настављених TLS сесија које кеш може да држи."
29020
29021 #~ msgid ""
29022 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
29023 #~ "notifications are sent locally."
29024 #~ msgstr ""
29025 #~ "Ово је домаћин којем се шаљу Growl обавештења. По подразумеваном, "
29026 #~ "обавештења се шаљу локално."
29027
29028 #, fuzzy
29029 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29030 #~ msgstr "Growl лозинка на серверу."
29031
29032 #, fuzzy
29033 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29034 #~ msgstr "Growl UDP порт на серверу."
29035
29036 #~ msgid "Simple XML Parser"
29037 #~ msgstr "Једноставни XML Анализатор"
29038
29039 #~ msgid "IPv4 SAP"
29040 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29041
29042 #, fuzzy
29043 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
29044 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29045
29046 #~ msgid "IPv6 SAP"
29047 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29048
29049 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
29050 #~ msgstr "Слушај IPv6 најаве на стандардним адресама."
29051
29052 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29053 #~ msgstr "IPv6 SAP опсег"
29054
29055 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
29056 #~ msgstr "Опсег за IPv6 најаве (подразумевано је 8)."
29057
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
29060 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
29061 #~ "streams."
29062 #~ msgstr ""
29063 #~ "Ово омогућава SAP-ов механизам кеширања. Узроковаће нижим SAP почетним "
29064 #~ "временом, али можете да завршите са ставкама које одговарају наслеђеним "
29065 #~ "токовима."
29066
29067 #~ msgid ""
29068 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29069 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29070 #~ msgstr ""
29071 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи.\n"
29072 #~ " Подразумевано ће VLC користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29073
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "Embed the overlay"
29076 #~ msgstr "Преклапање титлова"
29077
29078 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29079 #~ msgstr "Висина усликаног екрана."
29080
29081 #~ msgid ""
29082 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
29083 #~ "\"RV32\")."
29084 #~ msgstr ""
29085 #~ "Излазни сигнал боје за брзе слике (стринг од 4 карактера, као \"RV32\")."
29086
29087 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29088 #~ msgstr "Величина кеша (број слика)"
29089
29090 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29091 #~ msgstr "Кеш величина брзе слике (број слика које се чувају)."
29092
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid "ID of the video output X window"
29095 #~ msgstr "Креира неколико копија прозора Видео излаза"
29096
29097 #~ msgid "Use shared memory"
29098 #~ msgstr "Користи дељену меморију"
29099
29100 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29101 #~ msgstr "Дељена меморија за комуникацију између VLC и X сервера."
29102
29103 #~ msgid "Band separator"
29104 #~ msgstr "Одвајање траки"
29105
29106 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29107 #~ msgstr "Системски кодеци (бољи квалитет)"
29108
29109 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29110 #~ msgstr "Минималистички изглед (без менија)"
29111
29112 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
29113 #~ msgstr "Метод који се користи libdvdcss за дешифровање"
29114
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
29118 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
29119 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
29120 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
29121 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
29122 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
29123 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
29124 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
29125 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
29126 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
29127 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
29128 #~ "The default method is: key."
29129 #~ msgstr ""
29130 #~ "Подесите метод који користи libdvdcss библиотека за дешифровање кључа.\n"
29131 #~ "title: дешифровани наслов кључа се наслућује из шифрованих сектора тока. "
29132 #~ "Стога треба да ради са фајлом исто као и са DVD уређајем. Некад је "
29133 #~ "потребно доста времена за дешифровање наслова кључа и може чак да дође до "
29134 #~ "неуспеха. Са овим методом, кључ се проверава само на почетку сваког "
29135 #~ "наслова, тако да неће успети ако су промене кључа у средини наслова.\n"
29136 #~ "disc: кључ диска се прво проваљује, а тек онда сви наслови кључева могу "
29137 #~ "да се дешифрују одмах, што омогућава чешћу проверу.\n"
29138 #~ "key: исто као \"disc\" ако немате фајл са кључевима за пуштање у време "
29139 #~ "компилације. Ако имате, дешифровање кључа диска ће бити брже са овим "
29140 #~ "методом. Овај метод користи библиотека libcss.\n"
29141 #~ "Подразумевани метод је: key."
29142
29143 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29144 #~ msgstr "%s: опција `%s' је двосмислена\n"
29145
29146 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29147 #~ msgstr "%s:опција`--%s' не дозвољава аргумент\n"
29148
29149 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29150 #~ msgstr "%s: опција `%c%s' не дозвољава аргумент\n"
29151
29152 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29153 #~ msgstr "%s: опција `%s' захтева аргумент\n"
29154
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29157 #~ msgstr "%s: није препозната опција `%c%s'\n"
29158
29159 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29160 #~ msgstr "%s: неважећа опција -- %c\n"
29161
29162 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29163 #~ msgstr "%s: неисправна опција -- %c\n"
29164
29165 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29166 #~ msgstr "%s: опција захтева аргумент -- %c\n"
29167
29168 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29169 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' је двосмислена\n"
29170
29171 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29172 #~ msgstr "%s: опција `-W %s' не дозвољава аргумент\n"
29173
29174 #, fuzzy
29175 #~ msgid "Full support"
29176 #~ msgstr "Укључи подршку за FPU"
29177
29178 #~ msgid ""
29179 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
29180 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29181 #~ msgstr ""
29182 #~ "Ово је подразумевани VCD уређај (или фајл) који се користе. Не забправите "
29183 #~ "две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29184
29185 #~ msgid ""
29186 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
29187 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
29188 #~ msgstr ""
29189 #~ "Ово је подразумевани Аудио CD уређај (или фајл) који се користе. Не "
29190 #~ "забправите две тачке после слова уређаја (нпр. D:)"
29191
29192 #~ msgid ""
29193 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
29194 #~ "advantage of it."
29195 #~ msgstr ""
29196 #~ "Ако Ваш процесор има јединицу за израчунавање децималне тачке, VLC може "
29197 #~ "да искористи ту карактеристику."
29198
29199 #~ msgid ""
29200 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29201 #~ "meta info          1\n"
29202 #~ "events             2\n"
29203 #~ "MRL                4\n"
29204 #~ "external call      8\n"
29205 #~ "all calls (0x10)  16\n"
29206 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29207 #~ "seek      (0x40)  64\n"
29208 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29209 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Овај integer тип виђен бинарно представља маску за дебаговање\n"
29212 #~ "мета информације          1\n"
29213 #~ "догађаји             2\n"
29214 #~ "MRL                4\n"
29215 #~ "спољашњи позиви      8\n"
29216 #~ "сви позиви (0x10)  16\n"
29217 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
29218 #~ "тражења      (0x40)  64\n"
29219 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
29220 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
29221
29222 #~ msgid ""
29223 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
29224 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
29225 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
29226 #~ "more than 25 blocks per access."
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "Колико CD блокова узети по једном CD читању. Уопштено на новијим/бржим CD-"
29229 #~ "овима, ово увећава пропусну моћ на рачун мале употребе меморије и "
29230 #~ "почетног кашњења. SCSI-MMC ограничења обично не дозвољавају више од 25 "
29231 #~ "блокова по приступу."
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29235 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29236 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
29237 #~ "   %A : The album information\n"
29238 #~ "   %C : Category\n"
29239 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
29240 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
29241 #~ "   %G : Genre\n"
29242 #~ "   %M : The current MRL\n"
29243 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29244 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29245 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
29246 #~ "   %T : The track number\n"
29247 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29248 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29249 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29250 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
29251 #~ "   %% : a % \n"
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату "
29254 #~ "датума\n"
29255 #~ "Одређивач почиње се са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29256 #~ "   %a : Уметник (за албум)\n"
29257 #~ "   %A : Информација о албуму\n"
29258 #~ "   %C : Категорија\n"
29259 #~ "   %e : Проширени подаци (за траку)\n"
29260 #~ "   %I : CDDB ID диска\n"
29261 #~ "   %G : Жанр\n"
29262 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29263 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29264 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29265 #~ "   %p : Уметник/Извођач/Композитор у траци\n"
29266 #~ "   %T : Број траке\n"
29267 #~ "   %s : Број секунди ове траке\n"
29268 #~ "   %S : Број секунди СD-а\n"
29269 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29270 #~ "   %Y : Година 19xx или 20xx\n"
29271 #~ "   %% : a % \n"
29272
29273 #~ msgid ""
29274 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29275 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29276 #~ "   %M : The current MRL\n"
29277 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
29278 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
29279 #~ "   %T : The track number\n"
29280 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
29281 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
29282 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
29283 #~ "   %% : a % \n"
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Формат употребљен за GUI Наслов Листе за пуштање. Слично Unix формату за "
29286 #~ "датум \n"
29287 #~ "Одређивачи почињу са знаком процента. Одређивачи су: \n"
29288 #~ "   %M : Тренутни MRL\n"
29289 #~ "   %m : Број CD-DA Медиј Каталога (MCN)\n"
29290 #~ "   %n : Број трака на CD-у\n"
29291 #~ "   %T : Број траке\n"
29292 #~ "   %s : Број секунди траке\n"
29293 #~ "   %S : Број секунди CD-а\n"
29294 #~ "   %t : Наслов траке или MRL ако наслов не постоји\n"
29295 #~ "   %% : a % \n"
29296
29297 #, fuzzy
29298 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
29299 #~ msgstr "Омогућити CD paranoia?"
29300
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
29303 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
29304 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
29305 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Изаберите CD Paranoia за одступање/кориговање грешке.\n"
29308 #~ "ништа: без paranoia-е - најбрже.\n"
29309 #~ "преклапање: ради само детекцију преклапања - не препоручујемо.\n"
29310 #~ "потпуно: комплетна детекција одступања и кориговања грешке - најспорије.\n"
29311
29312 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
29313 #~ msgstr "Компакт Диск Дигитални Аудио (CD-DA) улаз"
29314
29315 #~ msgid "Additional debug"
29316 #~ msgstr "Додатно отклањање грешака"
29317
29318 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29319 #~ msgstr "Ако је подешено, користиће се аудио контроле и аудио jack излаз"
29320
29321 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
29322 #~ msgstr "Желите ли да потражите CD-Текст?"
29323
29324 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
29325 #~ msgstr "Ако је подешено, узми CD-Текст информацију"
29326
29327 #, fuzzy
29328 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
29329 #~ msgstr "Употреби Навигација-стил преслушавања?"
29330
29331 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Тракама се управља више преко Навигација него преко улаза Листе за пуштање"
29334
29335 #~ msgid "CDDB lookups"
29336 #~ msgstr "CDDB претраге"
29337
29338 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
29339 #~ msgstr ""
29340 #~ "Ако је подешено, потражи CD-DA информацију о траци коришћењем CDDB "
29341 #~ "протокола"
29342
29343 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
29344 #~ msgstr "Контактирај овај CDDB сервер при тражењу CD-DA информације"
29345
29346 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
29347 #~ msgstr "CDDB сервер користи овај порт за комуникацију"
29348
29349 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
29350 #~ msgstr "Желите ли да кеширате CDDB претраге?"
29351
29352 #, fuzzy
29353 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
29354 #~ msgstr "Ако је подешено кеширај CDDB информацију о овом CD-у"
29355
29356 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29357 #~ msgstr "Желите ли да контактирате CDDB преко HTTP протокола?"
29358
29359 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
29360 #~ msgstr ""
29361 #~ "Ако је подешено, CDDB сервер ће добијати информацију преко CDDB HTTP "
29362 #~ "протокола"
29363
29364 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29365 #~ msgstr "Време (у секундама) за чекање одговора од CDDB сервера"
29366
29367 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29368 #~ msgstr "Директоријум за кеширање CDDB захтева"
29369
29370 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
29371 #~ msgstr "Желите ли да поставите CD-Текст информацију као CDDB информацију?"
29372
29373 #~ msgid ""
29374 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
29375 #~ "both are available"
29376 #~ msgstr ""
29377 #~ "Ако је подешено, CD-Текст иформација ће бити постављена као CDDB "
29378 #~ "информација када су обе доступне"
29379
29380 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
29381 #~ msgstr "Број медија каталога (MCN)"
29382
29383 #~ msgid ""
29384 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
29385 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
29386 #~ msgstr ""
29387 #~ "DirectX број уређаја: 0 подразумевани уређај, 1..N уређај по "
29388 #~ "броју(Приметите да се подразумевани уређај појављује као 0 И други број)."
29389
29390 #~ msgid ""
29391 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
29392 #~ "possibly before an I-frame."
29393 #~ msgstr ""
29394 #~ "Приморај одређени број узастопних B-оквира да се користе, осим вероватно "
29395 #~ "пре I-оквира."
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
29399 #~ "(fast)\n"
29400 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
29401 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
29402 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
29403 #~ msgstr ""
29404 #~ "Изаберите алгоритам процене кретања:  - dia: претрага дијаманта, радијус "
29405 #~ "1 (брзо)\n"
29406 #~ " - hex: хексагонална претрага, радијус 2\n"
29407 #~ " - umh: неједнака мулти-хексагонална претрага (боље али спорије)\n"
29408 #~ " - esa: исцпрна претрага (преспоро, само за тестирање)\n"
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29412 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29413 #~ "quality). Range 1 to 7."
29414 #~ msgstr ""
29415 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29416 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29417 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 7."
29418
29419 #~ msgid ""
29420 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29421 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29422 #~ "quality). Range 1 to 6."
29423 #~ msgstr ""
29424 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29425 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29426 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 6."
29427
29428 #~ msgid ""
29429 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
29430 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
29431 #~ "quality). Range 1 to 5."
29432 #~ msgstr ""
29433 #~ "Овај параметар контролише квалитет ка брзини tradeoff-ова који су "
29434 #~ "укључени у процес процене одлучивања кретања (ниже = брже и више = бољи "
29435 #~ "квалитет). Опсег од 1 до 5."
29436
29437 #~ msgid "Act as master"
29438 #~ msgstr "Понашај се као газда"
29439
29440 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
29441 #~ msgstr ""
29442 #~ "Да ли би требало да се понашам као газда клијент за мрежну синхронизацију?"
29443
29444 #~ msgid "Ask"
29445 #~ msgstr "Питај"
29446
29447 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29448 #~ msgstr "Да ли да отворим фајлове и из под-фасцикли?"
29449
29450 #~ msgid "Speed"
29451 #~ msgstr "Брзина"
29452
29453 #~ msgid "Sort Reverse"
29454 #~ msgstr "Сортирај Наопачке"
29455
29456 #~ msgid "50%"
29457 #~ msgstr "50%"
29458
29459 #~ msgid "100%"
29460 #~ msgstr "100%"
29461
29462 #~ msgid "200%"
29463 #~ msgstr "200%"
29464
29465 #, fuzzy
29466 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29467 #~ msgstr "Ваша верзија Mac OS X оперативног система није подржана"
29468
29469 #, fuzzy
29470 #~ msgid ""
29471 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29472 #~ "\n"
29473 #~ "%@"
29474 #~ msgstr ""
29475 #~ "VLC програм захтева минимум Mac OS X 10.4 верзију оперативног система или "
29476 #~ "још новију."
29477
29478 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29479 #~ msgstr ""
29480 #~ "Аутоматску репродукуј фајл када се одабере фајл у листи за одабирање"
29481
29482 #~ msgid "Owner"
29483 #~ msgstr "Власник"
29484
29485 #~ msgid "00:00:00"
29486 #~ msgstr "00:00:00"
29487
29488 #~ msgid "MRL:"
29489 #~ msgstr "MRL:"
29490
29491 #~ msgid "udp"
29492 #~ msgstr "udp"
29493
29494 #~ msgid "udp6"
29495 #~ msgstr "udp6"
29496
29497 #~ msgid "rtp"
29498 #~ msgstr "rtp"
29499
29500 #~ msgid "rtp4"
29501 #~ msgstr "rtp4"
29502
29503 #~ msgid "ftp"
29504 #~ msgstr "ftp"
29505
29506 #~ msgid "http"
29507 #~ msgstr "http"
29508
29509 #~ msgid "sout"
29510 #~ msgstr "sout"
29511
29512 #~ msgid "ntsc"
29513 #~ msgstr "ntsc"
29514
29515 #~ msgid "secam"
29516 #~ msgstr "secam"
29517
29518 #~ msgid "240x192"
29519 #~ msgstr "240x192"
29520
29521 #~ msgid "320x240"
29522 #~ msgstr "320x240"
29523
29524 #~ msgid "qsif"
29525 #~ msgstr "qsif"
29526
29527 #~ msgid "qcif"
29528 #~ msgstr "qcif"
29529
29530 #~ msgid "sif"
29531 #~ msgstr "sif"
29532
29533 #~ msgid "cif"
29534 #~ msgstr "cif"
29535
29536 #~ msgid "vga"
29537 #~ msgstr "vga"
29538
29539 #~ msgid "kHz"
29540 #~ msgstr "kHz"
29541
29542 #~ msgid "Hz/s"
29543 #~ msgstr "Hz/s"
29544
29545 #~ msgid "huffyuv"
29546 #~ msgstr "huffyuv"
29547
29548 #~ msgid "mp1v"
29549 #~ msgstr "mp1v"
29550
29551 #~ msgid "mp2v"
29552 #~ msgstr "mp2v"
29553
29554 #~ msgid "mp4v"
29555 #~ msgstr "mp4v"
29556
29557 #~ msgid "H263"
29558 #~ msgstr "H263"
29559
29560 #~ msgid "WMV1"
29561 #~ msgstr "WMV1"
29562
29563 #~ msgid "WMV2"
29564 #~ msgstr "WMV2"
29565
29566 #~ msgid "URL:"
29567 #~ msgstr "URL:"
29568
29569 #, fuzzy
29570 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29571 #~ msgstr "Time To Live (TTL) (Време за Живот):"
29572
29573 #~ msgid "127.0.0.1"
29574 #~ msgstr "127.0.0.1"
29575
29576 #~ msgid "localhost"
29577 #~ msgstr "localhost"
29578
29579 #~ msgid "localhost.localdomain"
29580 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29581
29582 #~ msgid "239.0.0.42"
29583 #~ msgstr "239.0.0.42"
29584
29585 #~ msgid "OGG"
29586 #~ msgstr "OGG"
29587
29588 #~ msgid "alaw"
29589 #~ msgstr "alaw"
29590
29591 #~ msgid "ulaw"
29592 #~ msgstr "ulaw"
29593
29594 #~ msgid "mpga"
29595 #~ msgstr "mpga"
29596
29597 #~ msgid "mp3"
29598 #~ msgstr "mp3"
29599
29600 #~ msgid "a52"
29601 #~ msgstr "a52"
29602
29603 #~ msgid "vorb"
29604 #~ msgstr "vorb"
29605
29606 #~ msgid ""
29607 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29608 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29609 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29610 #~ msgstr ""
29611 #~ "VLC програм је MPEG, MPEG 2, MP3 и DivX мултимедијални програм који "
29612 #~ "прихвата улаз са локалних и мрежних извора а има лиценцу GPL-а (http://"
29613 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29614
29615 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29616 #~ msgstr "Аутори: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29617
29618 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29619 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN тим"
29620
29621 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29622 #~ msgstr "Нисам пронашао pixmap фајл: %s"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29626 #~ "http://www.videolan.org/"
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "VideoLAN тим <videolan@videolan.org>\n"
29629 #~ "http://www.videolan.org/"
29630
29631 #~ msgid ""
29632 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29633 #~ "targets:"
29634 #~ msgstr ""
29635 #~ "Опционо, можете да направите MRL користећи једну од следећих "
29636 #~ "предефинисаних мета:"
29637
29638 #~ msgid ""
29639 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29640 #~ "window."
29641 #~ msgstr ""
29642 #~ "Уградите видео у интерфејс уместо отварања видеа у посебном прозору."
29643
29644 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29645 #~ msgstr "WinCE обезбеђивач дијалога"
29646
29647 #~ msgid "Dummy access function"
29648 #~ msgstr "Псеудо приступна функција"
29649
29650 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29651 #~ msgstr "Gtk+ GUI помоћник"
29652
29653 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29654 #~ msgstr "Покрени као самостални Qt/Уграђено GUI Сервер"
29655
29656 #~ msgid ""
29657 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29658 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29659 #~ msgstr ""
29660 #~ "Користите ову опцију фа се покреће као самостални Qt/Уграђени GUI Сервер. "
29661 #~ "Ова опција је једнака опцији -qws од нормалног Qt-а."
29662
29663 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29664 #~ msgstr "Qt Уграђени GUI помоћник"
29665
29666 #~ msgid "C module that does nothing"
29667 #~ msgstr "C модул који ништа не ради"
29668
29669 #, fuzzy
29670 #~ msgid "Canal +"
29671 #~ msgstr "Одустани"
29672
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29675 #~ "the DISPLAY environment variable."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "Хардверски приказ Qt Embedded који се користи. Подразумевано ће VLC "
29678 #~ "користити вредност променљиве окружења DISPLAY."
29679
29680 #~ msgid ""
29681 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29682 #~ "has its drawbacks.\n"
29683 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29684 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29685 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29686 #~ "show on top of the video."
29687 #~ msgstr ""
29688 #~ "Постоје два начина да направите прозор пуног екрана, нажалост сваки има "
29689 #~ "своје недостатке.\n"
29690 #~ "1) Оставите менаџеру прозозра управљање Вашим прозором пуног екрана "
29691 #~ "(подразумевано), али ће се линија задатака највероватније појављивати на "
29692 #~ "врху видеа.\n"
29693 #~ "2) Потпуно премостите менаџер прозора, али онда ништа неће моћи да Вам се "
29694 #~ "појављује на врху видеа."
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29698 #~ "screen, 1 for the second."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29701 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29702
29703 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29704 #~ msgstr "OpenGL(GLX) provider"
29705
29706 #~ msgid ""
29707 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29708 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29709 #~ msgstr ""
29710 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29711 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29712
29713 #, fuzzy
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29716 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29717 #~ msgstr ""
29718 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29719 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29720
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29724 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29725 #~ msgstr ""
29726 #~ "Хардверски приказ X11 који се користи. Подразумевано ће VLC користити "
29727 #~ "вредност променљиве окружења DISPLAY."
29728
29729 #, fuzzy
29730 #~ msgid ""
29731 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29732 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29733 #~ msgstr ""
29734 #~ "Екран који ћете користити у режиму рада пуног екрана. На пример подесите "
29735 #~ "вредност на 0 за први екран, 1 за други екран."
29736
29737 #, fuzzy
29738 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29739 #~ msgstr "DirectX видео излаз"
29740
29741 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29742 #~ msgstr "Број звезда које ће бити нацртане насумице."
29743
29744 #~ msgid ""
29745 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29746 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29747 #~ msgstr ""
29748 #~ "Ако графичка картица има неколико адаптера, треба да изаберете онај који "
29749 #~ "ће се користит (не бисте требало ово да мењате)."
29750
29751 #, fuzzy
29752 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29753 #~ msgstr ""
29754 #~ "Ово подешава пропорције (као 4:3) видео слике и простора за текст "
29755 #~ "међусобно усаглашено."
29756
29757 #, fuzzy
29758 #~ msgid "Login:"
29759 #~ msgstr "Пријава"
29760
29761 #~ msgid ""
29762 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29763 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29764 #~ msgstr ""
29765 #~ "Ово су подешавања за улаз, демултиплексирање и декодирање VLC. Подешавања "
29766 #~ "енкодера се обавља исто овде."
29767
29768 #, fuzzy
29769 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29770 #~ msgstr "Засновано на svn changeset [%s]\n"
29771
29772 #~ msgid "Chinese Traditional"
29773 #~ msgstr "традиционални кинески"
29774
29775 #~ msgid "Galician"
29776 #~ msgstr "галицијски"
29777
29778 #~ msgid "Occitan"
29779 #~ msgstr "окситански"
29780
29781 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29782 #~ msgstr "Ова опција смањује број нити које су потребне за покретање VLC-а."
29783
29784 #~ msgid "dv"
29785 #~ msgstr "dv"
29786
29787 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29788 #~ msgstr "Активирај модул за одбацивање чак и за медије са брзим тражењем."
29789
29790 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29791 #~ msgstr "Максимална величина привременог фајла (Мb)"
29792
29793 #~ msgid ""
29794 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
29795 #~ "megabyte were performed."
29796 #~ msgstr ""
29797 #~ "Модул за одбацивање ће прекинути одбацивање медија ако се користи више од "
29798 #~ "дозвољене величине мегабајта.."
29799
29800 #~ msgid ""
29801 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29802 #~ "control pace or pause."
29803 #~ msgstr ""
29804 #~ "Приморај употребу модула за касније снимање иако приступ изјављује да "
29805 #~ "може да контролише брзину или паузу."
29806
29807 #, fuzzy
29808 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29809 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат ниво log-а"
29810
29811 #, fuzzy
29812 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29813 #~ msgstr "Горња порука је имала непознат vcdimager log ниво"
29814
29815 #~ msgid "Esound server"
29816 #~ msgstr "Esound север"
29817
29818 #~ msgid "%d Hz"
29819 #~ msgstr "%d Hz"
29820
29821 #~ msgid "Theora comment"
29822 #~ msgstr "Theorа коментар"
29823
29824 #~ msgid "Vorbis comment"
29825 #~ msgstr "Vorbis коментар"
29826
29827 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29828 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
29829
29830 #~ msgid "Allow timeshifting"
29831 #~ msgstr "Дозволи снимање за каснији преглед"
29832
29833 #~ msgid "Login"
29834 #~ msgstr "Пријава"
29835
29836 #, fuzzy
29837 #~ msgid "Customize"
29838 #~ msgstr "Прилагоди:"
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29842 #~ "playlist|*.xspf"
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Све Листе за пуштање|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
29845 #~ "playlist|*.xspf"
29846
29847 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
29848 #~ msgstr "Излазни подаци за RRDTool у овом фајлу."
29849
29850 #~ msgid ""
29851 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
29852 #~ "SAP announcements."
29853 #~ msgstr ""
29854 #~ "Ово аутоматски омогућава снимање за каснији преглед за токове који су "
29855 #~ "откривено кроз SAP најаве."
29856
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29859 #~ msgstr "Универзални Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
29860
29861 #~ msgid ""
29862 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
29863 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
29864 #~ "built-in default)."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Ово је граница скока (позната и као \"Time-To-Live\" или TTL) вишеструких "
29867 #~ "пакета које шаље излани ток (0 = користи оперативни систем који је "
29868 #~ "уграђен - подразумевана вредност)."
29869
29870 #~ msgid "Cube"
29871 #~ msgstr "Коцка"
29872
29873 #~ msgid "Cylinder"
29874 #~ msgstr "Цилиндар"
29875
29876 #~ msgid "Torus"
29877 #~ msgstr "Торус"
29878
29879 #~ msgid "Sphere"
29880 #~ msgstr "Сфера"
29881
29882 #~ msgid "SQUAREXY"
29883 #~ msgstr "SQUAREXY"
29884
29885 #~ msgid "SQUARER"
29886 #~ msgstr "SQUARER"
29887
29888 #~ msgid "ASINXY"
29889 #~ msgstr "ASINXY"
29890
29891 #~ msgid "ASINR"
29892 #~ msgstr "ASINR"
29893
29894 #~ msgid "SINEXY"
29895 #~ msgstr "SINEXY"
29896
29897 #~ msgid "SINER"
29898 #~ msgstr "SINER"
29899
29900 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
29901 #~ msgstr "OpenGL тачност семплирања"
29902
29903 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Изаберите тачност семплирања 3D објекта (1=минимално и 10=максимално)"
29906
29907 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
29908 #~ msgstr "OpenGL Cylinder подручје"
29909
29910 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
29911 #~ msgstr "Подручје OpenGL Cylinder ефекта, ако је укључено."
29912
29913 #~ msgid ""
29914 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29915 #~ msgstr "Тачка гледишта (X кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29916
29917 #~ msgid ""
29918 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29919 #~ msgstr "Тачка гледишта (Y кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29920
29921 #~ msgid ""
29922 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
29923 #~ msgstr "Тачка гледишта (Z кординате) ефекта коцке/цилиндра ако је укључен."
29924
29925 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
29926 #~ msgstr "OpenGL брзина ротације коцке"
29927
29928 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
29929 #~ msgstr "Брзина ротације OpenGL ефекта коцке ако је укључен."
29930
29931 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
29932 #~ msgstr "Доступно је неколико OpenGL ефеката."
29933
29934 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Број трака које се користе у анализатору спектра, треба да буде између 20 "
29937 #~ "и 80."
29938
29939 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
29940 #~ msgstr ""
29941 #~ "Број трака које се користе у спектрометру, треба да буде између 20 и 80."
29942
29943 #~ msgid ""
29944 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
29945 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
29946 #~ msgstr ""
29947 #~ "Ово додаје филтере пост-обраде за поправљање квалитета слике, нпр. "
29948 #~ "расплитање, или клонирање или изобличење видео прозора."
29949
29950 #~ msgid ""
29951 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
29952 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
29953 #~ msgstr ""
29954 #~ "нисам успео да конвертујем енкодинг титла.\n"
29955 #~ "Покушајте ручно да подесите енкодинг карактера пре него што отворите фајл."
29956
29957 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
29958 #~ msgstr "M3U фајл|*.m3u|XSPF листа за пуштање|*.xspf"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid "A to B"
29962 #~ msgstr "Аутоматско"
29963
29964 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
29965 #~ msgstr "%s: није препозната опција `--%s'\n"
29966
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
29969 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "Native or Skins"
29973 #~ msgstr "Native American звук"
29974
29975 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
29976 #~ msgstr "Додаје обележивач на тренутну позицију у току"
29977
29978 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
29979 #~ msgstr "Измените особине обележивача"
29980
29981 #~ msgid ""
29982 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
29983 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
29984 #~ "between these bookmarks"
29985 #~ msgstr ""
29986 #~ "Ако изаберете два или више ибележивача, покренуће се маџионичар за "
29987 #~ "пуштање тока/транскодовање да би вам дозволио да пустите ток или сачувате "
29988 #~ "део тока између ових обележивача"
29989
29990 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29991 #~ msgstr "Сви Фајлови (*.*)|*|Звучни Фајлови (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
29992
29993 #~ msgid "Stream and Media Info"
29994 #~ msgstr "Информације о Току и Медијуму"
29995
29996 #~ msgid ""
29997 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
29998 #~ "Messages window."
29999 #~ msgstr ""
30000 #~ "Следеће грешке су се догодиле. Више детаља је омогућено у прозору Порука."
30001
30002 #~ msgid "Don't show further errors"
30003 #~ msgstr "Не приказуј будуће грешке"
30004
30005 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
30006 #~ msgstr "Користи VLC као сервер за токове"
30007
30008 #~ msgid "Customize:"
30009 #~ msgstr "Прилагоди:"
30010
30011 #~ msgid ""
30012 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
30013 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
30014 #~ "controls above."
30015 #~ msgstr ""
30016 #~ "Можете да користите ово поље директно уношењем потпуног MRL-а за "
30017 #~ "отварање.\n"
30018 #~ "Алтернативно, поље ће бити попуњено аутоматски када користите контроле "
30019 #~ "приказане изнад."
30020
30021 #~ msgid "Probe Disc(s)"
30022 #~ msgstr "Испитај Диск(ове)"
30023
30024 #~ msgid ""
30025 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
30026 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
30027 #~ "find media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then "
30028 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
30029 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
30030 #~ msgstr ""
30031 #~ "Пробај са DVD, VCD или аудио CD-ом. Прво покушајте име Уређаја унесено за "
30032 #~ "изабрани тип Диска (DVD, DVD Мени, VCD, аудио CD). Ако и даље не нађете "
30033 #~ "медиј, покушајте са било којим уређајем за тип Диска.  Ако ни то не успе, "
30034 #~ "потражите CD-ROM или DVD уређаје. Тип диска, име Уређаја, и неки опсези "
30035 #~ "параметара су подешени на основу медија које пронађемо."
30036
30037 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30038 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
30039
30040 #~ msgid ""
30041 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
30042 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
30043 #~ msgstr ""
30044 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита Видео CD. Ако се ово поље остави "
30045 #~ "празно, скенираће се CD-ROM са VCD-ом у њему."
30046
30047 #~ msgid ""
30048 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
30049 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
30050 #~ msgstr ""
30051 #~ "Име CD-ROM уређаја са којег се чита CD. Ако је ово поље остављено празно, "
30052 #~ "скенираћемо CD-ROM који има аудио CD у себи."
30053
30054 #, fuzzy
30055 #~ msgid ""
30056 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
30057 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
30058 #~ "subtitle will be shown."
30059 #~ msgstr ""
30060 #~ "DVD-еви могу да имају до 32 титла који су нумерисани у интервалу 0..31. "
30061 #~ "Приметите да ово није исто као и име титла (нпр. 'en'). Ако се користи  "
30062 #~ "-1 вредност, титл неће бити приказан."
30063
30064 #, fuzzy
30065 #~ msgid ""
30066 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
30067 #~ msgstr ""
30068 #~ "Број аудио траке. DVD-еви могу да имају до 8 аудио трака које су "
30069 #~ "нумерисане у интервалу  0..7."
30070
30071 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
30072 #~ msgstr "Контрола преслушавања (PBC) обично почиње са бројем 1."
30073
30074 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
30075 #~ msgstr "Први унос (почетак прве MPEG траке) је 0."
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid ""
30079 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
30080 #~ "subtitle will be shown."
30081 #~ msgstr ""
30082 #~ "SVCD-ови могу да имају до 4 нумерисана титла у интервалу 0..3. Ако се "
30083 #~ "користи вредност -1, неће се приказати ниједан титл."
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid ""
30087 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
30088 #~ msgstr ""
30089 #~ "Број аудио траке. VCD-ови могу да имају до 2 аудио траке које су "
30090 #~ "нумерисане са 0 или 1. "
30091
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
30094 #~ "is given, then all tracks are played."
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1. Ако је "
30097 #~ "дата 0, онда се репродукују све траке."
30098
30099 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
30100 #~ msgstr "Аудио CD-ови могу да имају до 100 трака, прва трака је обично 1."
30101
30102 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
30103 #~ msgstr "&Обрнуто Сортирање по Наслову"
30104
30105 #~ msgid "S&ort"
30106 #~ msgstr "С&ортирај"
30107
30108 #~ msgid "Play this Branch"
30109 #~ msgstr "Репродукуј овај Део"
30110
30111 #~ msgid "Sort this Branch"
30112 #~ msgstr "Сортирај овај Део"
30113
30114 #~ msgid "root"
30115 #~ msgstr "корен"
30116
30117 #~ msgid "Can't save"
30118 #~ msgstr "Не могу да сачувам"
30119
30120 #~ msgid ""
30121 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
30122 #~ "\"chain\" can be modified."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "Изаберите жељене модуле. За напреднију контролу, резултујући \"chain\" "
30125 #~ "може бити промењен."
30126
30127 #~ msgid ""
30128 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
30129 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
30130 #~ msgstr ""
30131 #~ "Одређује MRL. Ово може бити одређено директно или аутоматсли попуњено "
30132 #~ "прилагођавањем подешавања тока."
30133
30134 #~ msgid "MMSH"
30135 #~ msgstr "MMSH"
30136
30137 #~ msgid ""
30138 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
30139 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
30140 #~ "format.\n"
30141 #~ "\n"
30142 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
30143 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
30144 #~ msgstr ""
30145 #~ "Чува ток у фајл. Ток мора бити у формати који VLC може да препозна. Ако "
30146 #~ "желите, ток може да се транскодује у други формат.\n"
30147 #~ "\n"
30148 #~ "Молимо Вас да приметите да VLC није прикладан за транскодовање фајл-у-"
30149 #~ "фајл. Његове карактеристике транскодовања су погодније за чување мрежних "
30150 #~ "токова."
30151
30152 #~ msgid "You must choose a stream"
30153 #~ msgstr "Морате да изаберете ток"
30154
30155 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
30156 #~ msgstr "Изгледа да ово није валидна мултикаст адреса"
30157
30158 #~ msgid ""
30159 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
30160 #~ "choices, some formats might not be available."
30161 #~ msgstr ""
30162 #~ "Одрежује како ће ток бити енкапсулиран. У зависности од претходних "
30163 #~ "извора, неки формати можда неће бити доступни."
30164
30165 #~ msgid "You must choose a file to save to"
30166 #~ msgstr "Морате изабрате фајл у који ћете сачувати податке"
30167
30168 #~ msgid ""
30169 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
30170 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
30171 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
30172 #~ "this setting to 1."
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "Дефинишите TTL (Време-За-Живот) тока. Овај параметар је максималан број "
30175 #~ "рутера кроз које Ваш ток може да прође. Ако не знате шта значи, или ако "
30176 #~ "желите ток да пуштате само на локалној мрежу, оставите ова подешавања на "
30177 #~ "1."
30178
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
30181 #~ "more correlated their movement will be."
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "Контролише уклапање опсега еквилајзера. Што је ова вредност виша,то ће "
30184 #~ "покрет да бити повезанији."
30185
30186 #, fuzzy
30187 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
30188 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30189
30190 #~ msgid "Blurring"
30191 #~ msgstr "Замагљивање"
30192
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Adds water effect to the image"
30195 #~ msgstr "Додаје замагљивање покрета слици"
30196
30197 #~ msgid "Magnifies part of the image"
30198 #~ msgstr "Увеличава део слике"
30199
30200 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
30201 #~ msgstr "Спречава аудио излазни ниво да пређе преко предефинисане вредности."
30202
30203 #~ msgid ""
30204 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
30205 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
30206 #~ msgstr ""
30207 #~ "Омогући еквилајзер. Можете подесити ручно опсеге или да користите "
30208 #~ "подешавања (Audio Menu->Equalizer)."
30209
30210 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
30211 #~ msgstr "Примени еквилајзер два пута. Резултујући ефекат ће бити оштрији."
30212
30213 #~ msgid "Smooth :"
30214 #~ msgstr "Углађено :"
30215
30216 #~ msgid ""
30217 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
30218 #~ "these settings to take effect.\n"
30219 #~ "\n"
30220 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
30221 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
30222 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
30223 #~ msgstr ""
30224 #~ "Ефекти филтера за примењивање на видео. Морате да поново покренете ток да "
30225 #~ "бисте видели ефекте подешавања.\n"
30226 #~ "\n"
30227 #~ "За подешавање ових филтера, идите на Preferences / Video / Filters. да "
30228 #~ "бисте контролисали редослед примењивања, унесите стрингове филтера у "
30229 #~ "Модул Видео Филтера у подешавањима."
30230
30231 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
30232 #~ msgstr "&Мађионичар...\tCtrl-W"
30233
30234 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
30235 #~ msgstr "И&зађи\tCtrl-X"
30236
30237 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
30238 #~ msgstr "Ток и Медијум &Информација...\tCtrl-I"
30239
30240 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
30241 #~ msgstr "VLM Контрола...\tCtrl-V"
30242
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "Online Help"
30245 #~ msgstr "Интернет Форум"
30246
30247 #~ msgid ""
30248 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30249 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30250 #~ "\n"
30251 #~ msgstr ""
30252 #~ "VideoLAN Тим <videolan@videolan.org>\n"
30253 #~ "http://www.videolan.org/\n"
30254 #~ "\n"
30255
30256 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
30257 #~ msgstr "При покретању прикажи дијалог за обележиваче"
30258
30259 #~ msgid ""
30260 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Прикажи проширени GUI (еквилајзер, подешавање слике, видео филтери...) "
30263 #~ "при покретању"
30264
30265 #~ msgid "Taskbar"
30266 #~ msgstr "Линија задатака"
30267
30268 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
30269 #~ msgstr "Промени величину VLC-а тако да одговара резолуцији видеа."
30270
30271 #~ msgid "Show labels in toolbar"
30272 #~ msgstr "Прикажи лабеле у линији алата"
30273
30274 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
30275 #~ msgstr "Прикажи лабеле испод иконица у линији алата."
30276
30277 #~ msgid ""
30278 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
30279 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
30280 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
30281 #~ "available on the toolbar (or both)."
30282 #~ msgstr ""
30283 #~ "Постоје два могућа приказа интерфејса Листе за пуштање : нормалан "
30284 #~ "(одвојени прозор), или уграђен (у оквиру главног интерфејса, али са мање "
30285 #~ "каркатеристика). Можете да одаберете који ће бити доступан у линији за "
30286 #~ "алатке (или оба)."
30287
30288 #~ msgid "Both"
30289 #~ msgstr "Оба"
30290
30291 #~ msgid "last config"
30292 #~ msgstr "последња подешавања"
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
30296 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "VLC преуређује RTP пакете. Улаз ће чекати пакете који касне највише "
30299 #~ "онолико времена колико је овде одређено (у милисекундама)."
30300
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid ""
30303 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30304 #~ "<option>...]]...\n"
30305 #~ "long form example:\n"
30306 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30307 #~ "short form example:\n"
30308 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30309 #~ "more examples:\n"
30310 #~ "tn:64:128:256\n"
30311 #~ "Filters                        Options\n"
30312 #~ "short  long name       short   long option     Description\n"
30313 #~ "*      *               a       autoq           cpu power dependent "
30314 #~ "enabler\n"
30315 #~ "                       c       chrom           chrominance filtring "
30316 #~ "enabled\n"
30317 #~ "                       y       nochrom         chrominance filtring "
30318 #~ "disabled\n"
30319 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking "
30320 #~ "filter\n"
30321 #~ "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
30322 #~ "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
30323 #~ "                       the h & v deblocking filters share these\n"
30324 #~ "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
30325 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking "
30326 #~ "filter\n"
30327 #~ "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock "
30328 #~ "filter 1\n"
30329 #~ "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock "
30330 #~ "filter 1\n"
30331 #~ "dr     dering                                  Deringing filter\n"
30332 #~ "al     autolevels                              automatic brightness / "
30333 #~ "contrast\n"
30334 #~ "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
30335 #~ "(0..255)\n"
30336 #~ "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
30337 #~ "li     linipoldeint                            linear interpolating "
30338 #~ "deinterlace\n"
30339 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30340 #~ "deinterlacer\n"
30341 #~ "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
30342 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
30343 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30344 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30345 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
30346 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger "
30347 #~ "filtering\n"
30348 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
30349 #~ msgstr ""
30350 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
30351 #~ "<option>...]]...\n"
30352 #~ "пример у дугачкој форми:\n"
30353 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
30354 #~ "пример у краткој форми:\n"
30355 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
30356 #~ "више примера:\n"
30357 #~ "tn:64:128:256\n"
30358 #~ "Филтери                        Опције\n"
30359 #~ "short  long name       short   long option     Опис\n"
30360 #~ "*      *               a       autoq           завистан омогућавач од cpu "
30361 #~ "снаге\n"
30362 #~ "                       c       chrom           chrominance филтрирање "
30363 #~ "омогућено\n"
30364 #~ "                       y       nochrom         chrominance филтрирање "
30365 #~ "онемогућено\n"
30366 #~ "hb     hdeblock        (2 Threshold)           хоризонтални филтер "
30367 #~ "деблокирања\n"
30368 #~ "       1. фактор разлике: подразумевано=64, више -> више деблокирања\n"
30369 #~ "       2. праг једноликости: подразумевано=40, ниже -> више деблокирања\n"
30370 #~ "                       h & v деблокирајући филтери деле следеће\n"
30371 #~ "                       тако да можете да подесите различите прагове за "
30372 #~ "h / v\n"
30373 #~ "vb     vdeblock        (2 Threshold)           вертикални филтер "
30374 #~ "деблокирања\n"
30375 #~ "h1     x1hdeblock                              експериментални h филтер "
30376 #~ "деблокирања 1\n"
30377 #~ "v1     x1vdeblock                              експериментални v филтер "
30378 #~ "деблокирања 1\n"
30379 #~ "dr     dering                                  Deringing филтер\n"
30380 #~ "al     autolevels                              аутоматско осветљавање / "
30381 #~ "контраст\n"
30382 #~ "                       f       fullyrange      развуци сјајност до "
30383 #~ "(0..255)\n"
30384 #~ "lb     linblenddeint                           линеарни blend "
30385 #~ "расплетивач\n"
30386 #~ "li     linipoldeint                            линеарни interpolating "
30387 #~ "расплетивач\n"
30388 #~ "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
30389 #~ "расплетивач\n"
30390 #~ "md     mediandeint                             median расплетивач\n"
30391 #~ "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg расплетивач\n"
30392 #~ "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
30393 #~ "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
30394 #~ "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Привремен Отклањивач Шума\n"
30395 #~ "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> јаче филтрирање\n"
30396 #~ "fq     forceQuant      <quantizer>             Приморај квантизатор\n"
30397
30398 #~ msgid "Album/movie/show title"
30399 #~ msgstr "Насло албума/филма/снимка"
30400
30401 #~ msgid "CDDB Disc ID"
30402 #~ msgstr "CDDB ID диска"
30403
30404 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
30405 #~ msgstr "Текст CD - ID диска"
30406
30407 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
30408 #~ msgstr "Текст CD - текстописац"
30409
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
30412 #~ msgstr "ISO-9660 Књига"
30413
30414 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
30415 #~ msgstr "Брз мултиплексер на NT/2K/XP (само за програмере)"
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
30419 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
30420 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "На Windows NT/2K/XP верзијама користимо спору имплементацију "
30423 #~ "мултиплексера али која нам дозвољава да исправно имплементирамо "
30424 #~ "променљиве стања. Можете такође користити Win9x имплементацију али можете "
30425 #~ "имати неких проблема са њом."
30426
30427 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
30428 #~ msgstr "Имплементација променљива стања за Win9x (само за програмере)"
30429
30430 #~ msgid ""
30431 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
30432 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
30433 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
30434 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
30435 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
30436 #~ msgstr ""
30437 #~ "На Windows 9x/Me верзијама можете да користите брзу али неисправну "
30438 #~ "имплементацију за променљиве стања (прецизније, постоји могућност да се "
30439 #~ "дође до убрзаних стања). Међутим могуће је да се користе алтернативе које "
30440 #~ "су спорије али и отпорније. Тренутно можете да изаберете између "
30441 #~ "имплементације 0 (најбржа али са малим неисправностима), 1 "
30442 #~ "(подразумевано) и 2."
30443
30444 #~ msgid "All items, unsorted"
30445 #~ msgstr "Све ствари, несортирано"
30446
30447 #~ msgid "Concatenate with additional files"
30448 #~ msgstr "Спајање са додатним фајловима"
30449
30450 #~ msgid ""
30451 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
30452 #~ "specify a comma-separated list of files."
30453 #~ msgstr ""
30454 #~ "Репродукуј подељене фајлове као да су део јединственог фајла. Треба да "
30455 #~ "одредите листу фајлова који сеу одвојени зарезом."
30456
30457 #~ msgid "Autodetection of MTU"
30458 #~ msgstr "Ауто-детекција MTU-а"
30459
30460 #~ msgid ""
30461 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
30462 #~ "truncated packets are found"
30463 #~ msgstr ""
30464 #~ "Аутоматски детектуј линије MTU-а. Ово ће повећати величину ако су "
30465 #~ "пронађени скраћени пакети"
30466
30467 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
30468 #~ msgstr "Time-To-Live излазног тока"
30469
30470 #~ msgid "Raw write"
30471 #~ msgstr "Сирово писање "
30472
30473 #~ msgid ""
30474 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
30475 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
30476 #~ "streaming)."
30477 #~ msgstr ""
30478 #~ "Пакети ће бити послати директно, без покушаја попуњавања MTU-а (без "
30479 #~ "покушаја прављења највећих могућих пакета у циљу побољшања пуштања тока)."
30480
30481 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30482 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео декодер/енкодер ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
30483
30484 #~ msgid "Charset"
30485 #~ msgstr "Скуп знакова"
30486
30487 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "Скуп знакова декларисаних у заглављу Садржај-Тип (подразумевано је UTF-8)."
30490
30491 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
30492 #~ msgstr "| time-format STRING . . . преклапање типа STRING у видеу"
30493
30494 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
30495 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . релативна позиција"
30496
30497 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
30498 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . боја фонта, RGB"
30499
30500 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30501 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . величина фонта, у пикселима"
30502
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30506 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
30509 #~ "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
30510
30511 #~ msgid ""
30512 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
30513 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
30514 #~ msgstr ""
30515 #~ "Musepack може да има наслов-одређен појачање поновног пуштања (конторла "
30516 #~ "јачине звука) или један  албум-одређен. Одредите који тип желите да "
30517 #~ "користите"
30518
30519 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
30520 #~ msgstr "Омогући анализирање EXTVLCOPT-а: опције"
30521
30522 #~ msgid ""
30523 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
30524 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
30525 #~ "the user's knowledge."
30526 #~ msgstr ""
30527 #~ "Омогућите анализирање EXTVLCOPT: опције у m3u Листи за пуштање. Ова "
30528 #~ "опција је по подразумеваном онемогућена да би спречила неповерљивим "
30529 #~ "изворима коришћење VLC опција без корисниковог знања."
30530
30531 #~ msgid "Report a Bug"
30532 #~ msgstr "Пријави Грешку"
30533
30534 #~ msgid ""
30535 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
30536 #~ "the program:"
30537 #~ msgstr ""
30538 #~ "Дошло је до грешке која је највероватније прекинула правилно извршавање "
30539 #~ "програма:"
30540
30541 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
30542 #~ msgstr "Ако верујете да је грешка, молимо Вас следите инструкције на:"
30543
30544 #~ msgid "Open Messages Window"
30545 #~ msgstr "Отвори Прозор Порука"
30546
30547 #~ msgid "Dismiss"
30548 #~ msgstr "Обустави"
30549
30550 #~ msgid ""
30551 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
30552 #~ "window."
30553 #~ msgstr "Прикажи видео у прозору контролера а не у посебном прозору."
30554
30555 #~ msgid ""
30556 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
30557 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
30558 #~ msgstr ""
30559 #~ "У режиму рада пуног екрана, исеците слику ако је неопходно да се екран "
30560 #~ "испуно беу црних граничника (само у OpenGL-у)."
30561
30562 #~ msgid "Remember wizard options"
30563 #~ msgstr "Запамти опције Мађионичара"
30564
30565 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
30566 #~ msgstr "Запамти опцију у Мађионичару у току једне сесије VLC-a."
30567
30568 #~ msgid ""
30569 #~ "You can choose whether the playlist window is rendered using the skin or "
30570 #~ "the default GUI."
30571 #~ msgstr ""
30572 #~ "Можете да изаберете да ли ћесе прозор Листе за пуштање рендеровати "
30573 #~ "употребом маске или подразумеваног GUI-а."
30574
30575 #~ msgid "Based on SVN revision: "
30576 #~ msgstr "Засновано на SVN ревизији: "
30577
30578 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
30579 #~ msgstr "%iставки у листи за пуштање (%i није приказано)"
30580
30581 #~ msgid "M3U file"
30582 #~ msgstr "M3U фајл"
30583
30584 #~ msgid ""
30585 #~ "\n"
30586 #~ "Available updates and related downloads.\n"
30587 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
30588 #~ msgstr ""
30589 #~ "\n"
30590 #~ "Доступна ажурирања и преузимања.\n"
30591 #~ "(Два пута кликните на фајл да га преузмете)\n"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
30595 #~ msgstr "Diffie-Hellman примарни битови"
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
30599 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Ово Вам дозвољава да промените Diffie-Hellman-ов примарни број битова, "
30602 #~ "коришћене за TLS или SSL-засноване енкрипције од стране сервера. Ово "
30603 #~ "уопштено није потребно."
30604
30605 #~ msgid ""
30606 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
30607 #~ "approved Certification Authority)."
30608 #~ msgstr ""
30609 #~ "Ово осигурава да је сертиг+фикат сервера исправан (нпр. потписан од "
30610 #~ "стране одобреног ауторитет сертификата."
30611
30612 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
30613 #~ msgstr "Провери TLS/SSL име домаћина сервера у сертификату"
30614
30615 #~ msgid ""
30616 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
30617 #~ "requested host name."
30618 #~ msgstr ""
30619 #~ "Ово осигурава да се име домаћина сервера у сертификату слаже са "
30620 #~ "захтеваним именом домаћина."
30621
30622 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
30623 #~ msgstr "GnuTLS TLS слој енкрипције"
30624
30625 #~ msgid "Growl server"
30626 #~ msgstr "Growl сервер"
30627
30628 #~ msgid "(no artist)"
30629 #~ msgstr "(нема уметника)"
30630
30631 #~ msgid "(no album)"
30632 #~ msgstr "(нема албума)"
30633
30634 #~ msgid "Multipart separator string"
30635 #~ msgstr "Вишечлани раздвајач типа string"
30636
30637 #~ msgid ""
30638 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
30639 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
30640 #~ msgstr ""
30641 #~ "Вишечлани типови string као што је MPJPEG користе одређени string за "
30642 #~ "раздвајање садржајних делова. Можете да изаберете овај string. "
30643 #~ "Подразумевани је --myboundary"
30644
30645 #~ msgid "DAAP shares"
30646 #~ msgstr "DAAP дељивост"
30647
30648 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
30649 #~ msgstr "Слушај IPv4 најаве на стандардној адреси."
30650
30651 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
30652 #~ msgstr "SDP анализатор фајла за UDP"
30653
30654 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
30655 #~ msgstr "Најаве Сесија (SAP)"
30656
30657 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
30658 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену ширину."
30659
30660 #~ msgid ""
30661 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
30662 #~ msgstr "Ово ће аутоматски да исече и допуни видео на одређену висину."
30663
30664 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
30665 #~ msgstr "Фајл који садржи просту листу за пуштање"
30666
30667 #~ msgid "History parameter"
30668 #~ msgstr "Параметар историјата"
30669
30670 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
30671 #~ msgstr "Стринг временског формата (%Y%m%d %H%M%S)"
30672
30673 #~ msgid ""
30674 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
30675 #~ "minute, %S = second)."
30676 #~ msgstr ""
30677 #~ "Стринг временског формата (%Y = година, %m = месец, %d = дан, %H = сат, "
30678 #~ "%M = минути, %S = секунде)."
30679
30680 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30681 #~ msgstr "Ширина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30682
30683 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30684 #~ msgstr "Висина тока за захватање (-1 за ауто-детекцију)."
30685
30686 #, fuzzy
30687 #~ msgid "Automate picture coding mode"
30688 #~ msgstr "Аутоматско исецање"
30689
30690 #~ msgid "Camera"
30691 #~ msgstr "Камера"
30692
30693 #~ msgid "Keyframe Interval:"
30694 #~ msgstr "Интервал кључног фрејма:"
30695
30696 #~ msgid "TS"
30697 #~ msgstr "TS"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid ""
30701 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30702 #~ "\n"
30703 #~ msgstr ""
30704 #~ " VideoLAN Тим.\n"
30705 #~ "\n"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30709 #~ msgstr "Кружите кроз режиме расплитања."
30710
30711 #~ msgid ""
30712 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30713 #~ "Are you sure you want to continue?"
30714 #~ msgstr ""
30715 #~ "Ово ће вратити све подразумеване вредности карактеристика VLC-а.\n"
30716 #~ "Да ли сте сигурни да желите да наставите?"
30717
30718 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
30719 #~ msgstr ""
30720 #~ "Неке опције су сакривене. За њихово приказивање проверите \"Advanced\"."
30721
30722 #~ msgid "Creates several clones of the image"
30723 #~ msgstr "Креира неколико копија слике"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
30727 #~ msgstr "FFmpeg расплитање видео филтер"
30728
30729 #~ msgid "Growl UDP port"
30730 #~ msgstr "Growl UDP порт"
30731
30732 #, fuzzy
30733 #~ msgid "left"
30734 #~ msgstr "Лево"
30735
30736 #~ msgid "UDP/RTP"
30737 #~ msgstr "UDP/RTP"
30738
30739 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
30740 #~ msgstr "Користи минимални интерфејс, без алатки и са мање менија."
30741
30742 #, fuzzy
30743 #~ msgid "Sort"
30744 #~ msgstr "Сортирај по"
30745
30746 #, fuzzy
30747 #~ msgid "collapse"
30748 #~ msgstr "Скупи"
30749
30750 #, fuzzy
30751 #~ msgid "expand"
30752 #~ msgstr "Прошири"
30753
30754 #, fuzzy
30755 #~ msgid "Live Update"
30756 #~ msgstr "Ажурирај"
30757
30758 #, fuzzy
30759 #~ msgid "Private key file"
30760 #~ msgstr "Направи нови профил"
30761
30762 #, fuzzy
30763 #~ msgid "&Update"
30764 #~ msgstr "Ажурирај"
30765
30766 #, fuzzy
30767 #~ msgid "Autoplay selected file"
30768 #~ msgstr "Измени изабрани профил"
30769
30770 #, fuzzy
30771 #~ msgid "&Update List"
30772 #~ msgstr "Ажурирај"
30773
30774 #, fuzzy
30775 #~ msgid "Sort by &Title"
30776 #~ msgstr "Сортирај по"
30777
30778 #, fuzzy
30779 #~ msgid "&Convert"
30780 #~ msgstr "Конвертуј"
30781
30782 #, fuzzy
30783 #~ msgid "Do you want to download it ?"
30784 #~ msgstr "Да ли желиш да је преузмеш?"
30785
30786 #, fuzzy
30787 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30788 #~ msgstr "Титлови/OSD"
30789
30790 #, fuzzy
30791 #~ msgid "General Input"
30792 #~ msgstr "Опште"
30793
30794 #, fuzzy
30795 #~ msgid "CPU features"
30796 #~ msgstr "Могућности"
30797
30798 #, fuzzy
30799 #~ msgid "Chroma modules settings"
30800 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30801
30802 #, fuzzy
30803 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30804 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30805
30806 #, fuzzy
30807 #~ msgid "Encoders settings"
30808 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
30809
30810 #, fuzzy
30811 #~ msgid ""
30812 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30813 #~ msgstr ""
30814 #~ "Ово су опште поставке модула за кодирање титлова, аудио и видео записа."
30815
30816 #, fuzzy
30817 #~ msgid "Dialog providers settings"
30818 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
30819
30820 #, fuzzy
30821 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30822 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
30823
30824 #, fuzzy
30825 #~ msgid "No help available"
30826 #~ msgstr "Најбоље могуће"
30827
30828 #, fuzzy
30829 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30830 #~ msgstr "одштампај листу доступних модула"
30831
30832 #, fuzzy
30833 #~ msgid "Quick &Open File..."
30834 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
30835
30836 #, fuzzy
30837 #~ msgid "&Bookmarks"
30838 #~ msgstr "Маркери"
30839
30840 #, fuzzy
30841 #~ msgid "Fetch Information"
30842 #~ msgstr "Подаци о &кодеку"
30843
30844 #, fuzzy
30845 #~ msgid "No Repeat"
30846 #~ msgstr "Понови"
30847
30848 #, fuzzy
30849 #~ msgid "Add to Media Library"
30850 #~ msgstr "Библиотека датотека"
30851
30852 #, fuzzy
30853 #~ msgid "Advanced Open..."
30854 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
30855
30856 #, fuzzy
30857 #~ msgid "Open Play&list..."
30858 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање..."
30859
30860 #, fuzzy
30861 #~ msgid "Search Filter"
30862 #~ msgstr "Филтери тока"
30863
30864 #, fuzzy
30865 #~ msgid "&Services Discovery"
30866 #~ msgstr "Откривање сервиса"
30867
30868 #, fuzzy
30869 #~ msgid "Image clone"
30870 #~ msgstr "Зид за слике"
30871
30872 #, fuzzy
30873 #~ msgid "Clone the image"
30874 #~ msgstr "Слика показивача миша"
30875
30876 #, fuzzy
30877 #~ msgid "Magnification"
30878 #~ msgstr "Појачање"
30879
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Image colors inversion"
30882 #~ msgstr "Обртање боје"
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "Force mono audio"
30886 #~ msgstr "Приморај креирање индекса"
30887
30888 #, fuzzy
30889 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30890 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
30891
30892 #, fuzzy
30893 #~ msgid "Default audio volume"
30894 #~ msgstr "Јачина звука"
30895
30896 #, fuzzy
30897 #~ msgid ""
30898 #~ "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range "
30899 #~ "from 0 to 1024."
30900 #~ msgstr "Овом опцијом можете прилагодити величину корака јачине звука."
30901
30902 #, fuzzy
30903 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30904 #~ msgstr "Мултиплексер аудио излаза"
30905
30906 #, fuzzy
30907 #~ msgid "Audio output channels mode"
30908 #~ msgstr "Метод приступа аудио излаза"
30909
30910 #, fuzzy
30911 #~ msgid "Audio visualizations "
30912 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
30913
30914 #, fuzzy
30915 #~ msgid "Subtitles track"
30916 #~ msgstr "Запис титла"
30917
30918 #, fuzzy
30919 #~ msgid "Subtitles track ID"
30920 #~ msgstr "Запис титла"
30921
30922 #, fuzzy
30923 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30924 #~ msgstr "Стандардна дефиниција (576 или 480 линија)"
30925
30926 #, fuzzy
30927 #~ msgid "Memory copy module"
30928 #~ msgstr "Модул видео излаза"
30929
30930 #, fuzzy
30931 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30932 #~ msgstr "Дозволи покретање само једног примерка"
30933
30934 #, fuzzy
30935 #~ msgid "Leave fullscreen"
30936 #~ msgstr "Искључи приказ преко целог екрана"
30937
30938 #, fuzzy
30939 #~ msgid "Increase scale factor."
30940 #~ msgstr "Повећај фактор размере"
30941
30942 #, fuzzy
30943 #~ msgid "Decrease scale factor."
30944 #~ msgstr "Смањи фактор размере"
30945
30946 #, fuzzy
30947 #~ msgid "Cycle through deinterlace modes."
30948 #~ msgstr "Кружи кроз режиме расплитања"
30949
30950 #, fuzzy
30951 #~ msgid "Show interface"
30952 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30953
30954 #, fuzzy
30955 #~ msgid "Hide interface"
30956 #~ msgstr "Qt интерфејс"
30957
30958 #, fuzzy
30959 #~ msgid "CPU"
30960 #~ msgstr "TCP"
30961
30962 #, fuzzy
30963 #~ msgid "Aspect-ratio"
30964 #~ msgstr "Пропорције"
30965
30966 #, fuzzy
30967 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30968 #~ msgstr "Сними звучни ток као стерео."
30969
30970 #, fuzzy
30971 #~ msgid "GSM Audio"
30972 #~ msgstr "Звук"
30973
30974 #, fuzzy
30975 #~ msgid "dc1394 input"
30976 #~ msgstr "Звучни улаз"
30977
30978 #, fuzzy
30979 #~ msgid ""
30980 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
30981 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
30982 #~ msgstr ""
30983 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
30984 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
30985
30986 #, fuzzy
30987 #~ msgid "Refresh list"
30988 #~ msgstr "Освежи листу"
30989
30990 #, fuzzy
30991 #~ msgid "PVR video device"
30992 #~ msgstr "Видео уређај"
30993
30994 #, fuzzy
30995 #~ msgid "PVR radio device"
30996 #~ msgstr "Радио уређај"
30997
30998 #, fuzzy
30999 #~ msgid "Norm"
31000 #~ msgstr "Нормално"
31001
31002 #, fuzzy
31003 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
31004 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31005
31006 #, fuzzy
31007 #~ msgid "Framerate"
31008 #~ msgstr "Брзина кадрова"
31009
31010 #, fuzzy
31011 #~ msgid "B Frames"
31012 #~ msgstr "Фрејм по фрејм"
31013
31014 #, fuzzy
31015 #~ msgid "Bitrate peak"
31016 #~ msgstr "Брзина протока"
31017
31018 #, fuzzy
31019 #~ msgid "Audio bitmask"
31020 #~ msgstr "Аудио брзина битова у секунди"
31021
31022 #, fuzzy
31023 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
31024 #~ msgstr "Јачина звука"
31025
31026 #, fuzzy
31027 #~ msgid "Channel"
31028 #~ msgstr "Канали"
31029
31030 #, fuzzy
31031 #~ msgid "PVR"
31032 #~ msgstr "VDR"
31033
31034 #, fuzzy
31035 #~ msgid "RTMP input"
31036 #~ msgstr "FTP улаз"
31037
31038 #, fuzzy
31039 #~ msgid "SFTP user name"
31040 #~ msgstr "FTP корисничко име"
31041
31042 #, fuzzy
31043 #~ msgid "SFTP password"
31044 #~ msgstr "FTP лозинка"
31045
31046 #, fuzzy
31047 #~ msgid "Tuner id"
31048 #~ msgstr "Тјунер"
31049
31050 #, fuzzy
31051 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
31052 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
31053
31054 #, fuzzy
31055 #~ msgid "Float32 audio mixer"
31056 #~ msgstr "Flac аудио паковалац"
31057
31058 #, fuzzy
31059 #~ msgid "OSS DSP device"
31060 #~ msgstr "DVD уређај"
31061
31062 #, fuzzy
31063 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
31064 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
31065
31066 #, fuzzy
31067 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
31068 #~ msgstr "Видео филтер расплитања"
31069
31070 #, fuzzy
31071 #~ msgid "Subtitles text encoding"
31072 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31073
31074 #, fuzzy
31075 #~ msgid "Subtitles justification"
31076 #~ msgstr "Поравнање титлова"
31077
31078 #, fuzzy
31079 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
31080 #~ msgstr "Путање за самопроналажење титлова"
31081
31082 #, fuzzy
31083 #~ msgid "Text subtitles decoder"
31084 #~ msgstr "Декодер текстуалних титлова "
31085
31086 #, fuzzy
31087 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
31088 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
31089
31090 #, fuzzy
31091 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
31092 #~ msgstr "Тежинска предвиђања за В-оквире"
31093
31094 #, fuzzy
31095 #~ msgid "normal"
31096 #~ msgstr "Нормално"
31097
31098 #, fuzzy
31099 #~ msgid "all"
31100 #~ msgstr "Мала"
31101
31102 #, fuzzy
31103 #~ msgid "Volume %d%%"
31104 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
31105
31106 #, fuzzy
31107 #~ msgid "Force interleaved method."
31108 #~ msgstr "Приморај испреплетан метод"
31109
31110 #, fuzzy
31111 #~ msgid "Classic rock"
31112 #~ msgstr "Класични рок"
31113
31114 #, fuzzy
31115 #~ msgid "Sound clip"
31116 #~ msgstr "Звучни клип"
31117
31118 #, fuzzy
31119 #~ msgid "Alternative rock"
31120 #~ msgstr "Алтернатива"
31121
31122 #, fuzzy
31123 #~ msgid "Instrumental pop"
31124 #~ msgstr "Инструментал"
31125
31126 #, fuzzy
31127 #~ msgid "Instrumental rock"
31128 #~ msgstr "Инструментал"
31129
31130 #, fuzzy
31131 #~ msgid "Southern rock"
31132 #~ msgstr "Мекани Рок"
31133
31134 #, fuzzy
31135 #~ msgid "Christian rap"
31136 #~ msgstr "Хришћански реп"
31137
31138 #, fuzzy
31139 #~ msgid "New wave"
31140 #~ msgstr "Ново Доба"
31141
31142 #, fuzzy
31143 #~ msgid "Text subtitles parser"
31144 #~ msgstr "Vobsub анализатор титлова"
31145
31146 #, fuzzy
31147 #~ msgid "Frames per second"
31148 #~ msgstr "Фрејмова по Секунди"
31149
31150 #, fuzzy
31151 #~ msgid "Subtitles delay"
31152 #~ msgstr "Кашњење титлова"
31153
31154 #, fuzzy
31155 #~ msgid "Subtitles format"
31156 #~ msgstr "Формат титла"
31157
31158 #, fuzzy
31159 #~ msgid "Silent mode"
31160 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "CAPMT System ID"
31164 #~ msgstr "Id Система"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Filename of dump"
31168 #~ msgstr "Име фајла"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Append"
31172 #~ msgstr "Додај у фајл"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid ""
31176 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
31177 #~ "not be overwritten."
31178 #~ msgstr "Ако фајл већ постоји, нече бити писано преко њега."
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "Dump buffer size"
31182 #~ msgstr "Величине скокова"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid "Image file"
31186 #~ msgstr "Зид за слике"
31187
31188 #, fuzzy
31189 #~ msgid "Load subtitles file:"
31190 #~ msgstr "Користи фајл титла"
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "Subtitles encoding"
31194 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "Subtitles alignment"
31198 #~ msgstr "Центрирање видеа"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "SAP announce"
31202 #~ msgstr "SAP најављивање"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "RTSP announce"
31206 #~ msgstr "SAP најављивање"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "HTTP announce"
31210 #~ msgstr "SAP најављивање"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "General Audio Settings"
31214 #~ msgstr "Опште поставке звука"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid "General Video Settings"
31218 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
31219
31220 #, fuzzy
31221 #~ msgid "Subtitles & OSD"
31222 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
31226 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "Input & Codecs"
31230 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "Input & Codec settings"
31234 #~ msgstr "Улаз &и подешавање Кодека"
31235
31236 #, fuzzy
31237 #~ msgid "HTTP Proxy"
31238 #~ msgstr "HTTP прокси"
31239
31240 #, fuzzy
31241 #~ msgid "Font Color"
31242 #~ msgstr "Боја фонта"
31243
31244 #, fuzzy
31245 #~ msgid "Font Size"
31246 #~ msgstr "Величина фонта"
31247
31248 #, fuzzy
31249 #~ msgid "Subtitle Languages"
31250 #~ msgstr "Језик титла"
31251
31252 #, fuzzy
31253 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31254 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31255
31256 #, fuzzy
31257 #~ msgid "Outline Color"
31258 #~ msgstr "Боја ивице"
31259
31260 #, fuzzy
31261 #~ msgid "Enable Video"
31262 #~ msgstr "Укључи видео"
31263
31264 #, fuzzy
31265 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
31266 #~ msgstr "Синхронизација титла:"
31267
31268 #, fuzzy
31269 #~ msgid "Subtitles speed:"
31270 #~ msgstr "Брзина титла:"
31271
31272 #, fuzzy
31273 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
31274 #~ msgstr "Фактор трајања титла:"
31275
31276 #, fuzzy
31277 #~ msgid "SAP Announce"
31278 #~ msgstr "SAP најављивање"
31279
31280 #, fuzzy
31281 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31282 #~ msgstr "Исецање видеа"
31283
31284 #, fuzzy
31285 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31286 #~ msgstr "Аудио енкодер"
31287
31288 #, fuzzy
31289 #~ msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
31290 #~ msgstr "Претходна датотека у листи за пуштање"
31291
31292 #, fuzzy
31293 #~ msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
31294 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
31295
31296 #, fuzzy
31297 #~ msgid "Show playlist"
31298 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
31299
31300 #, fuzzy
31301 #~ msgid "Open subtitles file"
31302 #~ msgstr "Отвори фајл титла"
31303
31304 #, fuzzy
31305 #~ msgid " dB"
31306 #~ msgstr "dB"
31307
31308 #, fuzzy
31309 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31310 #~ msgstr "Титлови/OSD"
31311
31312 #, fuzzy
31313 #~ msgid "Input && Codecs"
31314 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
31315
31316 #, fuzzy
31317 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31318 #~ msgstr "Провери ажурирања"
31319
31320 #, fuzzy
31321 #~ msgid "Save and Continue"
31322 #~ msgstr "Настави"
31323
31324 #, fuzzy
31325 #~ msgid "Compiler: "
31326 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
31327
31328 #, fuzzy
31329 #~ msgid "Copyright (C) "
31330 #~ msgstr "Ауторска право"
31331
31332 #, fuzzy
31333 #~ msgid "&Codec"
31334 #~ msgstr "Кодек"
31335
31336 #, fuzzy
31337 #~ msgid "&Convert / Save"
31338 #~ msgstr "К&онвертуј / Сачувај"
31339
31340 #, fuzzy
31341 #~ msgid "Subtitles Files"
31342 #~ msgstr "Титл Фајл"
31343
31344 #, fuzzy
31345 #~ msgid "&Tools"
31346 #~ msgstr "А&латке"
31347
31348 #, fuzzy
31349 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31350 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
31351
31352 #, fuzzy
31353 #~ msgid "Audio &Channels"
31354 #~ msgstr "Звучни канали"
31355
31356 #, fuzzy
31357 #~ msgid "&Subtitles Track"
31358 #~ msgstr "Запис титла"
31359
31360 #, fuzzy
31361 #~ msgid "&Navigation"
31362 #~ msgstr "Навигација"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Tools"
31366 #~ msgstr "А&латке"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31370 #~ msgstr "&Сакриј VLC медија плејер у таскбар"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Show VLC media player"
31374 #~ msgstr "Прикаж&и VLC медија плејер"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "Advanced options"
31378 #~ msgstr "Напредне опције"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31382 #~ msgstr "Репродукује се"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid "Flip vertical position"
31386 #~ msgstr "Обрни вертикално"
31387
31388 #, fuzzy
31389 #~ msgid "Vertical offset"
31390 #~ msgstr "Усправно преокретање"
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "Shadow offset"
31394 #~ msgstr "X офсет"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "XOSD interface"
31398 #~ msgstr "Qt интерфејс"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "Command UDP port"
31402 #~ msgstr "TCP командни улаз"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Sizes"
31406 #~ msgstr "Величина"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31410 #~ msgstr "Однос пропорције: %s"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Command"
31414 #~ msgstr "Command+"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid "GOP size"
31418 #~ msgstr "Максимална GOP величина"
31419
31420 #, fuzzy
31421 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31422 #~ msgstr "Број B оквира који ће бити кодирани између два референтна оквира."
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Quantizer scale"
31426 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
31430 #~ msgstr "Фиксирано скалирање квантизатора"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "Mute audio"
31434 #~ msgstr "Искључите зук."
31435
31436 #, fuzzy
31437 #~ msgid "Audio Language"
31438 #~ msgstr "Језик звука"
31439
31440 #, fuzzy
31441 #~ msgid "Subtitles encoder"
31442 #~ msgstr "DVB енкодер титлова"
31443
31444 #, fuzzy
31445 #~ msgid ""
31446 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
31447 #~ "associated options)."
31448 #~ msgstr ""
31449 #~ "Ово је модул видео енкодера који ће бити коришћен (и његове удружене "
31450 #~ "опције)."
31451
31452 #, fuzzy
31453 #~ msgid "Destination subtitles codec"
31454 #~ msgstr "Видео кодео одредишта"
31455
31456 #, fuzzy
31457 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31458 #~ msgstr "Ово је видео кодек који ће се користити."
31459
31460 #, fuzzy
31461 #~ msgid "Automatic cropping"
31462 #~ msgstr "Аутоматско појачање обојености"
31463
31464 #, fuzzy
31465 #~ msgid "Crop video filter"
31466 #~ msgstr "Копија видео филтера"
31467
31468 #, fuzzy
31469 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
31470 #~ msgstr "Метод расплитања који ће се користити за ток."
31471
31472 #, fuzzy
31473 #~ msgid "Configuration file"
31474 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
31475
31476 #, fuzzy
31477 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "X координата логоа. Можете да померате лого тако што ћете на њега "
31480 #~ "кликнути левим тастером миша."
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Menu position"
31484 #~ msgstr "Позиција текста"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31489 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31490 #~ "eg. 6 = top-right)."
31491 #~ msgstr ""
31492 #~ "Можете да приморате позицију натписа на видеу (0=центар, 1=лево, 2=десно, "
31493 #~ "4=горе, 8=доле, можете такође користити комбинације ових вредности, нпр 6 "
31494 #~ "= горе-десно)."
31495
31496 #, fuzzy
31497 #~ msgid "Menu timeout"
31498 #~ msgstr "Дужина трајања"
31499
31500 #, fuzzy
31501 #~ msgid "On Screen Display menu"
31502 #~ msgstr "Приказ на екрану"
31503
31504 #, fuzzy
31505 #~ msgid "Windows GAPI video output"
31506 #~ msgstr "Прозорски GDI видео излаз"
31507
31508 #, fuzzy
31509 #~ msgid "Stream Name"
31510 #~ msgstr "Име тока"
31511
31512 #, fuzzy
31513 #~ msgid "Video Codec"
31514 #~ msgstr "Видео кодек"
31515
31516 #, fuzzy
31517 #~ msgid "Audio Codec"
31518 #~ msgstr "Аудио кодек"
31519
31520 #, fuzzy
31521 #~ msgid "Subtitle Codec"
31522 #~ msgstr "Кодек за титлове"
31523
31524 #, fuzzy
31525 #~ msgid "File Name"
31526 #~ msgstr "Име фајла"
31527
31528 #, fuzzy
31529 #~ msgid "x offset"
31530 #~ msgstr "X офсет"
31531
31532 #, fuzzy
31533 #~ msgid "width"
31534 #~ msgstr "Ширина"
31535
31536 #, fuzzy
31537 #~ msgid "y offset"
31538 #~ msgstr "X офсет"
31539
31540 #, fuzzy
31541 #~ msgid "height"
31542 #~ msgstr "Висина"
31543
31544 #, fuzzy
31545 #~ msgid "Licence"
31546 #~ msgstr "Лиценца"
31547
31548 #, fuzzy
31549 #~ msgid "Verbosity:"
31550 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31554 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Select the subtitles file"
31558 #~ msgstr "Одабери титл"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Destinations"
31562 #~ msgstr "Одрериште"
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Group name"
31566 #~ msgstr "Групиши пакете"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Instances"
31570 #~ msgstr "Инсталирај"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Systray popup when minimized"
31574 #~ msgstr "Паузирај репродукцију кад је умањен"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Subtitles Language"
31578 #~ msgstr "Језик титла"
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31582 #~ msgstr "Подразумевани језик титла"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Subtitles effects"
31586 #~ msgstr "Кодеци за титлове"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "Black slot"
31590 #~ msgstr "Црна"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "DVB"
31594 #~ msgstr "DV"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31598 #~ msgstr "Телетекст титлови"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "Session groupname"
31602 #~ msgstr "Име сесије"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid ""
31606 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
31607 #~ "announced if you choose to use SAP."
31608 #~ msgstr ""
31609 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
31610 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Default Volume"
31614 #~ msgstr "Утишај звук"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "Clear Menu"
31618 #~ msgstr "Мени – медији"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "RTSP host address"
31622 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "No"
31626 #~ msgstr "&Не"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Close"
31630 #~ msgstr "&Затвори"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31634 #~ msgstr "Logo видео филтер"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Duration in second"
31638 #~ msgstr "Трајање"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Composr"
31642 #~ msgstr "Композитор"
31643
31644 #, fuzzy
31645 #~ msgid "Override parametters"
31646 #~ msgstr "Пређи преко странице"
31647
31648 #, fuzzy
31649 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31650 #~ msgstr "да: %@ @ %@ kb/s"
31651
31652 #, fuzzy
31653 #~ msgid "Previous/Backward"
31654 #~ msgstr "Претходно поглавље"
31655
31656 #, fuzzy
31657 #~ msgid "Next/Forward"
31658 #~ msgstr "Напред"
31659
31660 #, fuzzy
31661 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31662 #~ msgstr "Понављај једно"
31663
31664 #, fuzzy
31665 #~ msgid "1/2"
31666 #~ msgstr "F12"
31667
31668 #, fuzzy
31669 #~ msgid "2"
31670 #~ msgstr "F2"
31671
31672 #, fuzzy
31673 #~ msgid "4"
31674 #~ msgstr "F4"
31675
31676 #, fuzzy
31677 #~ msgid "Don't repair"
31678 #~ msgstr "Не шаљи"
31679
31680 #, fuzzy
31681 #~ msgid "Rewind"
31682 #~ msgstr "Премотавање уназад – медији"
31683
31684 #, fuzzy
31685 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
31686 #~ msgstr "Компилирао %s дана %s (%s)\n"
31687
31688 #, fuzzy
31689 #~ msgid "Minimal View..."
31690 #~ msgstr "Приказ – медији"
31691
31692 #, fuzzy
31693 #~ msgid "Video Filters..."
31694 #~ msgstr "Видео фајлови"
31695
31696 #, fuzzy
31697 #~ msgid "Video output is not supported"
31698 #~ msgstr "Модул видео излаза"
31699
31700 #, fuzzy
31701 #~ msgid "Front speakers"
31702 #~ msgstr "Особине Фонта"
31703
31704 #, fuzzy
31705 #~ msgid "ALSA device"
31706 #~ msgstr "DVD уређај"
31707
31708 #, fuzzy
31709 #~ msgid "Open a Media"
31710 #~ msgstr "Отвори Датотеку"
31711
31712 #, fuzzy
31713 #~ msgid "&Open a Media"
31714 #~ msgstr "&Отвори датотеку"
31715
31716 #, fuzzy
31717 #~ msgid "Display on &Desktop"
31718 #~ msgstr "Резолуција приказа"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31722 #~ msgstr "Видео-стандард (подразумевано: SECAM, PAL или NTSC)."
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
31726 #~ msgstr "Контролер пуног екрана"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Viewer"
31730 #~ msgstr "&Преглед"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "Library"
31734 #~ msgstr "Библиотека датотека"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Media Browser"
31738 #~ msgstr "Премотавање унапред – медији "
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "Full Screen"
31742 #~ msgstr "Пун екран"
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Easy Stream"
31746 #~ msgstr "Ток"
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Seek Time"
31750 #~ msgstr "Време – медији"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31754 #~ msgstr "Графички еквилајзер"
31755
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
31758 #~ msgstr "VLC Media Player – веб сучеље"
31759
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "Streaming Output"
31762 #~ msgstr "Излаз тока"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Create Stream"
31766 #~ msgstr "Подразумевани ток"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "Media File"
31770 #~ msgstr "Време – медији"
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid "Capture Screen"
31774 #~ msgstr "Мод снимања"
31775
31776 #, fuzzy
31777 #~ msgid "Error!"
31778 #~ msgstr "Грешка"
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "Create Mosaic"
31782 #~ msgstr "Направи"
31783
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31786 #~ msgstr "&VLM подешавање"
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "Remove Stream"
31790 #~ msgstr "Уклони изабрано"
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "Create New Stream"
31794 #~ msgstr "Направи нови профил"
31795
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "Delete All Streams"
31798 #~ msgstr "Обриши све маркере"
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
31802 #~ msgstr "Подешавање пречица"
31803
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "Refresh Streams"
31806 #~ msgstr "Време освежавања"
31807
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "Left rear"
31810 #~ msgstr "Лево"
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Right rear"
31814 #~ msgstr "Десно"
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
31818 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "Quiet mode."
31822 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Preload Directory"
31826 #~ msgstr "Изабери директоријум"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "Motion blue"
31830 #~ msgstr "Замућивање покрета"
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "Effect"
31834 #~ msgstr "Ефекти"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Zoom playlist"
31838 #~ msgstr "листа за пуштање"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "key"
31842 #~ msgstr "Пречица"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Telnet Interface"
31846 #~ msgstr "Интерфејс"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Web Interface"
31850 #~ msgstr "Интерфејс"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Audio output saved volume"
31854 #~ msgstr "Праг излазног аудио нивоа"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "UDP port"
31858 #~ msgstr "SFTP порт"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31862 #~ msgstr "Ово је пордразумевани Аудио CD уређај који се користи."
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31866 #~ msgstr "SAP адреса вишеструког емитовања"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31870 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31874 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31878 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31882 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31886 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31890 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid ""
31894 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31895 #~ "history."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Изаберите дугме за прескакање претходне ствари у листи за репродукцију."
31898
31899 #, fuzzy
31900 #~ msgid ""
31901 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31902 #~ "history."
31903 #~ msgstr ""
31904 #~ "Изаберите дугме за прескакање следеће ствари у листи за репродукцију."
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
31908 #~ msgstr "Сними приступни филтер почетак/крај."
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Caching value in ms"
31912 #~ msgstr "Кеширана вредност (ms)"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid ""
31916 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31917 #~ msgstr ""
31918 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31919 #~ "треба да буде у милисекундама."
31920
31921 #, fuzzy
31922 #~ msgid ""
31923 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31924 #~ msgstr ""
31925 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31926 #~ "треба да буде у милисекундама."
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Device number to use on adapter"
31930 #~ msgstr "SFTP број порта који ће се користити на серверу"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "Inversion mode"
31934 #~ msgstr "Претвори из"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Budget mode"
31938 #~ msgstr "Тихи режим рада"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "LNB voltage"
31942 #~ msgstr "Високи LNB напон"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Transponder FEC"
31946 #~ msgstr "Транскодовање"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31950 #~ msgstr "DirectShow улаз"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid ""
31954 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31955 #~ "milliseconds."
31956 #~ msgstr ""
31957 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31958 #~ "треба да буде у милисекундама."
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid ""
31962 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31963 #~ "milliseconds."
31964 #~ msgstr ""
31965 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31966 #~ "треба да буде у милисекундама."
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31971 #~ msgstr ""
31972 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
31973 #~ "треба да буде у милисекундама."
31974
31975 #, fuzzy
31976 #~ msgid "HTTP password"
31977 #~ msgstr "FTP лозинка"
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid "Certificate file"
31981 #~ msgstr "Види сертификат"
31982
31983 #, fuzzy
31984 #~ msgid "Root CA file"
31985 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31986
31987 #, fuzzy
31988 #~ msgid "CRL file"
31989 #~ msgstr "Сачувај све поруке у фајл"
31990
31991 #, fuzzy
31992 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31993 #~ msgstr "Улаз је промењен"
31994
31995 #, fuzzy
31996 #~ msgid "Invalid polarization"
31997 #~ msgstr "Неисправна комбинација"
31998
31999 #, fuzzy
32000 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
32001 #~ msgstr ""
32002 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32003 #~ "треба да буде у милисекундама."
32004
32005 #, fuzzy
32006 #~ msgid ""
32007 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
32008 #~ "milliseconds."
32009 #~ msgstr ""
32010 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32011 #~ "треба да буде у милисекундама."
32012
32013 #, fuzzy
32014 #~ msgid ""
32015 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
32016 #~ msgstr ""
32017 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32018 #~ "треба да буде у милисекундама."
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "Fake"
32022 #~ msgstr "Лажан TTY"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Fake video input"
32026 #~ msgstr "Узми слику видеа"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32030 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "Directory input"
32034 #~ msgstr "DirectShow улаз"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid ""
32038 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
32039 #~ msgstr ""
32040 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32041 #~ "треба да буде у милисекундама."
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid ""
32045 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
32046 #~ "milliseconds."
32047 #~ msgstr ""
32048 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32049 #~ "треба да буде у милисекундама."
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid ""
32053 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
32054 #~ msgstr ""
32055 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32056 #~ "треба да буде у милисекундама."
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
32060 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Max number of redirection"
32064 #~ msgstr "Максималан број конекција"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid ""
32068 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
32069 #~ msgstr ""
32070 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32071 #~ "треба да буде у милисекундама."
32072
32073 #, fuzzy
32074 #~ msgid ""
32075 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
32076 #~ msgstr ""
32077 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32078 #~ "треба да буде у милисекундама."
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
32082 #~ msgstr ""
32083 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32084 #~ "треба да буде у милисекундама."
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid ""
32088 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
32089 #~ msgstr ""
32090 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32091 #~ "треба да буде у милисекундама."
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid ""
32095 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
32096 #~ "milliseconds."
32097 #~ msgstr ""
32098 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32099 #~ "треба да буде у милисекундама."
32100
32101 #, fuzzy
32102 #~ msgid ""
32103 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
32104 #~ msgstr ""
32105 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32106 #~ "треба да буде у милисекундама."
32107
32108 #, fuzzy
32109 #~ msgid ""
32110 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
32111 #~ msgstr ""
32112 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32113 #~ "треба да буде у милисекундама."
32114
32115 #, fuzzy
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
32118 #~ "milliseconds."
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32121 #~ "треба да буде у милисекундама."
32122
32123 #, fuzzy
32124 #~ msgid ""
32125 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
32126 #~ msgstr ""
32127 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32128 #~ "треба да буде у милисекундама."
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid ""
32132 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
32133 #~ msgstr ""
32134 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32135 #~ "треба да буде у милисекундама."
32136
32137 #, fuzzy
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
32140 #~ msgstr ""
32141 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32142 #~ "треба да буде у милисекундама."
32143
32144 #, fuzzy
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
32147 #~ msgstr ""
32148 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32149 #~ "треба да буде у милисекундама."
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32154 #~ msgstr ""
32155 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32156 #~ "треба да буде у милисекундама."
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid ""
32160 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32161 #~ "device will be used."
32162 #~ msgstr ""
32163 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
32164 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
32165
32166 #, fuzzy
32167 #~ msgid ""
32168 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
32169 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
32170 #~ msgstr ""
32171 #~ "Приморај DirectShow видео улаз да користи одређен формат нијансе боје "
32172 #~ "(нпр. I420 (подразумевано), RV24, итд.)"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "Audio Channel"
32176 #~ msgstr "Звучни канали"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "Brightness of the video input."
32180 #~ msgstr "Равнотежа звучног улаза."
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Color of the video input."
32184 #~ msgstr "Јачина звучног улаза."
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Decimation"
32188 #~ msgstr "Одрериште"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Quality of the stream."
32192 #~ msgstr "Уводи кашњење у приказ тока."
32193
32194 #, fuzzy
32195 #~ msgid "Video4Linux"
32196 #~ msgstr "Видео-улаз"
32197
32198 #, fuzzy
32199 #~ msgid "Auto gain"
32200 #~ msgstr "Подешавање звука"
32201
32202 #, fuzzy
32203 #~ msgid "Balance"
32204 #~ msgstr "Денс"
32205
32206 #, fuzzy
32207 #~ msgid "Treble"
32208 #~ msgstr "Ниво високих тонова"
32209
32210 #, fuzzy
32211 #~ msgid ""
32212 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32213 #~ msgstr ""
32214 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32215 #~ "треба да буде у милисекундама."
32216
32217 #, fuzzy
32218 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32219 #~ msgstr ""
32220 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32221 #~ "треба да буде у милисекундама."
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32225 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32229 #~ msgstr "Псеудо/Неуобличени мултиплексер"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Trivial audio mixer"
32233 #~ msgstr "Оригинални звук"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "default"
32237 #~ msgstr "Подразумевано"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "No Audio Device"
32241 #~ msgstr "Аудио Уређај"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Unknown soundcard"
32245 #~ msgstr "Непознати Видео"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32249 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32253 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
32257 #~ msgstr "Једноставан DirectMedia Layer видео излаз"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Reload image file"
32261 #~ msgstr "Уклони профил"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid ""
32265 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32266 #~ msgstr ""
32267 #~ "Однос ширине и висине (4:3, 16:9). Подразумевани су квадратни пиксели."
32268
32269 #, fuzzy
32270 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
32271 #~ msgstr "Расплети видео пре енкодирања."
32272
32273 #, fuzzy
32274 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32275 #~ msgstr "Расплитање модул"
32276
32277 #, fuzzy
32278 #~ msgid "Fake video decoder"
32279 #~ msgstr "PNG видео декодер"
32280
32281 #, fuzzy
32282 #~ msgid "Unlock function"
32283 #~ msgstr "Синхронизација сата"
32284
32285 #, fuzzy
32286 #~ msgid "Memory video decoder"
32287 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32288
32289 #, fuzzy
32290 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32291 #~ msgstr "Theora видео декодер"
32292
32293 #, fuzzy
32294 #~ msgid "Enable debug"
32295 #~ msgstr "Укључи видео"
32296
32297 #, fuzzy
32298 #~ msgid "Host address"
32299 #~ msgstr "Адреса"
32300
32301 #, fuzzy
32302 #~ msgid ""
32303 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
32304 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
32305 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
32306 #~ msgstr ""
32307 #~ "Ово је домаћин са којег ће се интерфејс слушати. Подразумевано је за све "
32308 #~ "мрежне интерфејсе (0.0.0.0). Ако желите да овај интерфејс буде доступан "
32309 #~ "само на локалној машини, унесите \"127.0.0.1\"."
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "HTTP"
32313 #~ msgstr "HTTP(S)"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32317 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "HTTP SSL"
32321 #~ msgstr "HTTP(S)"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
32325 #~ msgstr "Поставке главног интерфејса"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid "VLM remote control interface"
32329 #~ msgstr "Интерфејс удаљене контроле"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32333 #~ msgstr "ASF мултиплексер"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32337 #~ msgstr "AIFF демултиплексер"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid "Ffmpeg mux"
32341 #~ msgstr "FFmpeg"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "AVI Index"
32345 #~ msgstr "Индекс "
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid ""
32349 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
32350 #~ "value should be set in millisecond units."
32351 #~ msgstr ""
32352 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32353 #~ "треба да буде у милисекундама."
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid ""
32357 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
32358 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
32359 #~ msgstr ""
32360 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
32361 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32365 #~ msgstr "Титлови (напредно)"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "CSA ck"
32369 #~ msgstr "CSA Кључ"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "Fast Forward"
32373 #~ msgstr "Корак унапред"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "Extended controls"
32377 #~ msgstr "Поништи контроле"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "General editing filters"
32381 #~ msgstr "Опште поставке звука"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Distortion filters"
32385 #~ msgstr "Видео филтер трансформације"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "Image cropping"
32389 #~ msgstr "Исецање видеа"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "Audio Filter"
32393 #~ msgstr "Звучни филтери"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "About the video filters"
32397 #~ msgstr "Видео филтер откривања померања"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "Controller..."
32401 #~ msgstr "Контроле"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Equalizer..."
32405 #~ msgstr "Изједначивач"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Extended Controls..."
32409 #~ msgstr "Проширени панел"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Volume: %d%%"
32413 #~ msgstr " Јачина звука: %3ld%%"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32417 #~ msgstr "Опште видео-поставке"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "No device connected"
32421 #~ msgstr "Није изабран фајл"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Screen Capture Input"
32425 #~ msgstr "Улазни Екран"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "No %@s found"
32429 #~ msgstr "Није пронађен улаз"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32433 #~ msgstr "Отвори Директоријум"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "No items in the playlist"
32437 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32441 #~ msgstr "Додај на списак нумера"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "1 item"
32445 #~ msgstr "%i ставки"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Empty Folder"
32449 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Default Server Port"
32453 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32457 #~ msgstr "Подешавање интерфејса"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32461 #~ msgstr "Аудио подешавање"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32465 #~ msgstr "Поставке пречица на тастатури"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid " Help "
32469 #~ msgstr "Помоћ"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32473 #~ msgstr "Разно"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid " Information "
32477 #~ msgstr "Информација"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid " Browse "
32481 #~ msgstr "Претражи"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid " Stats "
32485 #~ msgstr "Статус"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid " Playlist (By category) "
32489 #~ msgstr "Подкатегорија Подкаста"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "DVB Type:"
32493 #~ msgstr "Тип:"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Input caching:"
32497 #~ msgstr "Улаз је промењен"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32501 #~ msgstr "Приватност / Мрежна интеракција"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "&Statistics"
32505 #~ msgstr "Статистике"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "C&lear"
32509 #~ msgstr "Обриши"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Message filter"
32513 #~ msgstr "Филтер видео размере"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32517 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32521 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32525 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "&Streaming..."
32529 #~ msgstr "&Ток..."
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32533 #~ msgstr "Директно MV предвиђање режим рада"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Sna&pshot"
32537 #~ msgstr "Снимак слике"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32541 #~ msgstr "Маркери"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Configure podcasts..."
32545 #~ msgstr "Подешавање пречица"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
32549 #~ msgid "Clear"
32550 #~ msgstr "Обриши"
32551
32552 #, fuzzy
32553 #~ msgid "Dummy interface function"
32554 #~ msgstr "Интеракција сучеља"
32555
32556 #, fuzzy
32557 #~ msgid "Dummy demux function"
32558 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32559
32560 #, fuzzy
32561 #~ msgid "Dummy decoder function"
32562 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32563
32564 #, fuzzy
32565 #~ msgid "Dump decoder function"
32566 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32567
32568 #, fuzzy
32569 #~ msgid "Dummy encoder function"
32570 #~ msgstr "Псеудо декодер"
32571
32572 #, fuzzy
32573 #~ msgid "Dummy audio output function"
32574 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32575
32576 #, fuzzy
32577 #~ msgid "Dummy video output function"
32578 #~ msgstr "Видео излазни пин"
32579
32580 #, fuzzy
32581 #~ msgid "Stats video output function"
32582 #~ msgstr "ASCII-art видео излаз"
32583
32584 #, fuzzy
32585 #~ msgid "Font Effect"
32586 #~ msgstr "Аудио ефекти"
32587
32588 #, fuzzy
32589 #~ msgid "Fat Outline"
32590 #~ msgstr "Ивица"
32591
32592 #, fuzzy
32593 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
32594 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
32595
32596 #, fuzzy
32597 #~ msgid "Lua Interface Module"
32598 #~ msgstr "Модул сучеља"
32599
32600 #, fuzzy
32601 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32602 #~ msgstr "Модул сучеља"
32603
32604 #, fuzzy
32605 #~ msgid "Server"
32606 #~ msgstr "Сервиси"
32607
32608 #, fuzzy
32609 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
32610 #~ msgstr "Growl Додатак за Обавештења"
32611
32612 #, fuzzy
32613 #~ msgid "Use SAP cache"
32614 #~ msgstr "Користи кеш додатка"
32615
32616 #, fuzzy
32617 #~ msgid "HD1000 video output"
32618 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32619
32620 #, fuzzy
32621 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32622 #~ msgstr "Framebuffer уређај"
32623
32624 #, fuzzy
32625 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
32626 #~ msgstr "Framebuffer уређај за употребу за рендеровање (обично /dev/fb0)."
32627
32628 #, fuzzy
32629 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32630 #~ msgstr "Репродуковани бафери"
32631
32632 #, fuzzy
32633 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32634 #~ msgstr "Видео излаз преклапања"
32635
32636 #, fuzzy
32637 #~ msgid "OpenGL Provider"
32638 #~ msgstr "Отвори фолдер"
32639
32640 #, fuzzy
32641 #~ msgid "Snapshot width"
32642 #~ msgstr "Снимак слике"
32643
32644 #, fuzzy
32645 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32646 #~ msgstr "Формат слика видеа"
32647
32648 #, fuzzy
32649 #~ msgid "Snapshot height"
32650 #~ msgstr "Снимак слике"
32651
32652 #, fuzzy
32653 #~ msgid "Snapshot output"
32654 #~ msgstr "Снимак слике"
32655
32656 #, fuzzy
32657 #~ msgid "SVGAlib video output"
32658 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
32659
32660 #, fuzzy
32661 #~ msgid "Enable peaks"
32662 #~ msgstr "Омогући звук"
32663
32664 #, fuzzy
32665 #~ msgid "Enable bands"
32666 #~ msgstr "Омогући звук"
32667
32668 #, fuzzy
32669 #~ msgid "Enable base"
32670 #~ msgstr "Омогући режим мегабаса"
32671
32672 #, fuzzy
32673 #~ msgid "Font size:"
32674 #~ msgstr "Величина фонта"
32675
32676 #, fuzzy
32677 #~ msgid "Text alignment:"
32678 #~ msgstr "Поравнање података"
32679
32680 #, fuzzy
32681 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32682 #~ msgstr "Унесите адресу компјутера на који се пушта ток."
32683
32684 #, fuzzy
32685 #~ msgid "Default port (server mode)"
32686 #~ msgstr "Подразумевани ток"
32687
32688 #, fuzzy
32689 #~ msgid "Refresh"
32690 #~ msgstr "Време освежавања"
32691
32692 #, fuzzy
32693 #~ msgid "Color fun"
32694 #~ msgstr "Боја"
32695
32696 #, fuzzy
32697 #~ msgid "Vout/Overlay"
32698 #~ msgstr "Преклапања"
32699
32700 #, fuzzy
32701 #~ msgid "Subpicture filters"
32702 #~ msgstr "Модул филтера подслика"
32703
32704 #, fuzzy
32705 #~ msgid "Video filters"
32706 #~ msgstr "Видео филтер"
32707
32708 #, fuzzy
32709 #~ msgid "Vout filters"
32710 #~ msgstr "Видео филтер"
32711
32712 #, fuzzy
32713 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32714 #~ msgstr "&Напредне контроле"
32715
32716 #, fuzzy
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
32719 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
32720 #~ msgstr ""
32721 #~ "Ово је релативна подразумевана величина фонта који ће бити приказан. Ако "
32722 #~ "је подешена апсолутна величина фонта, релативна величина ће бити "
32723 #~ "занемарена."
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "SessionManager"
32727 #~ msgstr "Име сесије"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "title"
32731 #~ msgstr "Наслов"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Key"
32735 #~ msgstr "CSA Кључ"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Set"
32739 #~ msgstr "Скица"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "SDL video driver name"
32743 #~ msgstr "Име видео уређаја"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32747 #~ msgstr "Изаберите директоријум за чување"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "Other codecs"
32751 #~ msgstr "Кодеци поглавља"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32755 #~ msgstr "Поставке за звучне кодере и декодере."
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Random off"
32759 #~ msgstr "Насумични редослед искључен"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Advanced open..."
32763 #~ msgstr "&Отвори (напредно)…"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Add directory..."
32767 #~ msgstr "Додај директоријум…"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Show interface with mouse"
32771 #~ msgstr "Модул сучеља"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid ""
32775 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32776 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32777 #~ msgstr ""
32778 #~ "Када је ово укључчено, интерфејс ће ориказати дијалог сваки пут када се "
32779 #~ "тражи унос од корисника. "
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Fullscreen-only"
32783 #~ msgstr "Пун екран"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Enable FPU support"
32787 #~ msgstr "Укључи SPU ток излаза"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32791 #~ msgstr "Сачувај претходно пуштане датотеке у менију"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "CD reading failed"
32795 #~ msgstr "Повезивање није успело"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "overlap"
32799 #~ msgstr "Преклапања"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid ""
32803 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32804 #~ "units."
32805 #~ msgstr ""
32806 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
32807 #~ "треба да буде у милисекундама."
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32811 #~ msgstr "[cdda:][уређај][@[трака]]"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32815 #~ msgstr "Аудио излазни пин"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32819 #~ msgstr "Вредност кеширања за локалне датотеке (у милисекундама)."
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32823 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32827 #~ msgstr "укључи ток аудио излаза"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "CDDB"
32831 #~ msgstr "CDDB порт"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32835 #~ msgstr "Формат за употребу у пољу\"наслов\" листе за пуштање."
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "CDDB server"
32839 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32843 #~ msgstr "Адреса CDDB сервера који се користи."
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "CDDB server timeout"
32847 #~ msgstr "CDDB Сервер"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "Track %i"
32851 #~ msgstr "Запис"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
32855 #~ msgstr "Стандардни излаз тока"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32859 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
32863 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Max level"
32867 #~ msgstr "Максимални ниво"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
32871 #~ msgstr "Аудио филтер за једноставно мешање канала"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
32875 #~ msgstr "Аудио филтер за тривијално мешање канала"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32879 #~ msgstr "ADPCM аудио декодер"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "RealAudio library decoder"
32883 #~ msgstr "QuickTime библиотека декодера"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "Tarkin decoder"
32887 #~ msgstr "декодер"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32891 #~ msgstr "MPEG I/II видео декодер (користи libmpeg2)"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
32895 #~ msgstr "Расплитање режим рада"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "Unknown command!"
32899 #~ msgstr "Непознати Видео"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
32903 #~ msgstr "MTU или мрежни интерфејс"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid ""
32907 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
32908 #~ "the connection."
32909 #~ msgstr "Корисничко име које ће се користити за повезивање."
32910
32911 #, fuzzy
32912 #~ msgid ""
32913 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
32914 #~ msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање."
32915
32916 #, fuzzy
32917 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32918 #~ msgstr "MPEG-I/II видео демултиплексер"
32919
32920 #, fuzzy
32921 #~ msgid "MPEG-4 V"
32922 #~ msgstr "MPEG 1"
32923
32924 #, fuzzy
32925 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32926 #~ msgstr "Додај сучеље"
32927
32928 #, fuzzy
32929 #~ msgid "Prev Title"
32930 #~ msgstr "Претходни наслов"
32931
32932 #, fuzzy
32933 #~ msgid "Next Title"
32934 #~ msgstr "Следећи наслов"
32935
32936 #, fuzzy
32937 #~ msgid "Go to Title"
32938 #~ msgstr "Иди на време"
32939
32940 #, fuzzy
32941 #~ msgid "Go to Chapter"
32942 #~ msgstr "Поглавље"
32943
32944 #, fuzzy
32945 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32946 #~ msgstr "VLC медија плејер надоградња"
32947
32948 #, fuzzy
32949 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32950 #~ msgstr "VLC медија плејер помоћ"
32951
32952 #, fuzzy
32953 #~ msgid "Select None"
32954 #~ msgstr "Изабери фасциклу"
32955
32956 #, fuzzy
32957 #~ msgid "Sort by Path"
32958 #~ msgstr "Сортирај по"
32959
32960 #, fuzzy
32961 #~ msgid "Randomize"
32962 #~ msgstr "Насумично"
32963
32964 #, fuzzy
32965 #~ msgid "Remove All"
32966 #~ msgstr "Уклони"
32967
32968 #, fuzzy
32969 #~ msgid "Defaults"
32970 #~ msgstr "Подразумевано"
32971
32972 #, fuzzy
32973 #~ msgid "Show Interface"
32974 #~ msgstr "Интерфејс"
32975
32976 #, fuzzy
32977 #~ msgid "Vertical Sync"
32978 #~ msgstr "Усправно преокретање"
32979
32980 #, fuzzy
32981 #~ msgid "Stay On Top"
32982 #~ msgstr "Увек &на врху"
32983
32984 #, fuzzy
32985 #~ msgid "Take Screen Shot"
32986 #~ msgstr "Сними &слику"
32987
32988 #, fuzzy
32989 #~ msgid "Check for Updates"
32990 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
32991
32992 #, fuzzy
32993 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32994 #~ msgstr "Основни интерфејси"
32995
32996 #, fuzzy
32997 #~ msgid "Permissions"
32998 #~ msgstr "Сесија"
32999
33000 #, fuzzy
33001 #~ msgid "Port:"
33002 #~ msgstr "Порт"
33003
33004 #, fuzzy
33005 #~ msgid "Address:"
33006 #~ msgstr "Адреса"
33007
33008 #, fuzzy
33009 #~ msgid "unicast"
33010 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
33011
33012 #, fuzzy
33013 #~ msgid "multicast"
33014 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33015
33016 #, fuzzy
33017 #~ msgid "Network: "
33018 #~ msgstr "Мрежа"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "mms"
33022 #~ msgstr "ms"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Protocol:"
33026 #~ msgstr "Мрежни протокол"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Transcode:"
33030 #~ msgstr "Транскодовање"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "enable"
33034 #~ msgstr "Укључи"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Video:"
33038 #~ msgstr "Видео"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "Audio:"
33042 #~ msgstr "Звук"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Channel:"
33046 #~ msgstr "Канали:"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Norm:"
33050 #~ msgstr "Нормално"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Size:"
33054 #~ msgstr "Величина"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "Frequency:"
33058 #~ msgstr "Фреквенција"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "Samplerate:"
33062 #~ msgstr "Фреквенција"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Quality:"
33066 #~ msgstr "Ниво квалитета"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "Tuner:"
33070 #~ msgstr "Тјунер"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid "Sound:"
33074 #~ msgstr "Окружење"
33075
33076 #, fuzzy
33077 #~ msgid "MJPEG:"
33078 #~ msgstr "MJPEG"
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "Decimation:"
33082 #~ msgstr "Одрериште"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "pal"
33086 #~ msgstr "напалски"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "mono"
33090 #~ msgstr "Дуал моно"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
33094 #~ msgstr "Толеранција брзине битова видеа"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "Deinterlace:"
33098 #~ msgstr "Расплитање"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Access:"
33102 #~ msgstr "Приступни излаз"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "MPEG1"
33106 #~ msgstr "MPEG 1"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "MOV"
33110 #~ msgstr "MKV"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "ASF"
33114 #~ msgstr "ASF/WMV"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "kbits/s"
33118 #~ msgstr "бита"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "bits/s"
33122 #~ msgstr "бита"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "SAP Announce:"
33126 #~ msgstr "SAP најављивање"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "SLP Announce:"
33130 #~ msgstr "SAP најављивање"
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "Announce Channel:"
33134 #~ msgstr "Канал TV Тјунера"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid " Clear "
33138 #~ msgstr "Обриши"
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid " Save "
33142 #~ msgstr "Сачувај"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid " Apply "
33146 #~ msgstr "&Примени"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid " Cancel "
33150 #~ msgstr "Обустави"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Preference"
33154 #~ msgstr "Подешавање"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
33158 #~ msgstr "Фајл аудио излаза "
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Corrupted"
33162 #~ msgstr "Датотека је оштећена"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Audio Port"
33166 #~ msgstr "Аудио порт"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "Video Port"
33170 #~ msgstr "Видео порт"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Alignment:"
33174 #~ msgstr "Поравнање података"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Default volume"
33178 #~ msgstr "Подразумевани уређаји"
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Disc Devices"
33182 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Server default port"
33186 #~ msgstr "Подразумевана боја текста"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "Post-Processing quality"
33190 #~ msgstr "Квалитет пост процесирања"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid ""
33194 #~ "\n"
33195 #~ "(WinCE interface)\n"
33196 #~ "\n"
33197 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33198
33199 #, fuzzy
33200 #~ msgid "Compiled by "
33201 #~ msgstr "Компилатор: %s\n"
33202
33203 #, fuzzy
33204 #~ msgid "Open:"
33205 #~ msgstr "Отвори"
33206
33207 #, fuzzy
33208 #~ msgid "Choose directory"
33209 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33210
33211 #, fuzzy
33212 #~ msgid "WinCE interface"
33213 #~ msgstr "Основни интерфејси"
33214
33215 #, fuzzy
33216 #~ msgid "Old playlist export"
33217 #~ msgstr "XSPF извоз листе за пуштање"
33218
33219 #, fuzzy
33220 #~ msgid "HAL devices detection"
33221 #~ msgstr "Одабир уређаја"
33222
33223 #, fuzzy
33224 #~ msgid "Mac Text renderer"
33225 #~ msgstr "Рендерер текста"
33226
33227 #, fuzzy
33228 #~ msgid "Quartz font renderer"
33229 #~ msgstr "Freetype2 рендерер фонта"
33230
33231 #, fuzzy
33232 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
33233 #~ msgstr "Разно"
33234
33235 #, fuzzy
33236 #~ msgid "SAP Announcements"
33237 #~ msgstr "SAP интервал обавештавања"
33238
33239 #, fuzzy
33240 #~ msgid "Shoutcast Radio"
33241 #~ msgstr "Шоуткаст"
33242
33243 #, fuzzy
33244 #~ msgid "Shoutcast TV"
33245 #~ msgstr "Шоуткаст"
33246
33247 #, fuzzy
33248 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
33249 #~ msgstr "Листа прилагођених односа пропорција"
33250
33251 #, fuzzy
33252 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
33253 #~ msgstr "Шоуткаст"
33254
33255 #, fuzzy
33256 #~ msgid "summary"
33257 #~ msgstr "Резиме"
33258
33259 #, fuzzy
33260 #~ msgid "bottom"
33261 #~ msgstr "Дно"
33262
33263 #, fuzzy
33264 #~ msgid "video-filter-event"
33265 #~ msgstr "Видео филтер"
33266
33267 #, fuzzy
33268 #~ msgid "Xinerama option"
33269 #~ msgstr "Опције перформанси"
33270
33271 #, fuzzy
33272 #~ msgid "Embedded Windows video"
33273 #~ msgstr "Уграђени видео"
33274
33275 #, fuzzy
33276 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33277 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33278
33279 #, fuzzy
33280 #~ msgid "DirectX video output"
33281 #~ msgstr "DirectX аудио излаз"
33282
33283 #, fuzzy
33284 #~ msgid "QT Embedded display"
33285 #~ msgstr "Уграђени видео"
33286
33287 #, fuzzy
33288 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33289 #~ msgstr "Покрени видео у режиму пуног екрана"
33290
33291 #, fuzzy
33292 #~ msgid "XVimage chroma format"
33293 #~ msgstr "Псеудо формат сигнала боје слике"
33294
33295 #, fuzzy
33296 #~ msgid ""
33297 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33298 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33299 #~ msgstr ""
33300 #~ "Приморај псеудо видео излаз да креира слике користећи одређени формат "
33301 #~ "сигнала боје уместо да покушава да побољша перформансе коришћењем "
33302 #~ "најефикаснијег формата."
33303
33304 #, fuzzy
33305 #~ msgid "X11 display name"
33306 #~ msgstr "X11 приказ"
33307
33308 #, fuzzy
33309 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33310 #~ msgstr "Прикажи контроле у целом екрану"
33311
33312 #, fuzzy
33313 #~ msgid "XVMC extension video output"
33314 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33315
33316 #, fuzzy
33317 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33318 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33319
33320 #, fuzzy
33321 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33322 #~ msgstr "Звучна визуелизација"
33323
33324 #, fuzzy
33325 #~ msgid "Spatialization"
33326 #~ msgstr "Визуелизације"
33327
33328 #, fuzzy
33329 #~ msgid "Processing"
33330 #~ msgstr "Пост-процесирање"
33331
33332 #, fuzzy
33333 #~ msgid "Shaping delay"
33334 #~ msgstr "Кашњење обликовања (ms)"
33335
33336 #, fuzzy
33337 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
33338 #~ msgstr "Број нити које се користе за транскодовање."
33339
33340 #, fuzzy
33341 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
33342 #~ msgstr "MPEG4 матрикс квантизације"
33343
33344 #, fuzzy
33345 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
33346 #~ msgstr "Укључи ток видео излаза"
33347
33348 #, fuzzy
33349 #~ msgid "Transrate"
33350 #~ msgstr "Облик трансформације"
33351
33352 #, fuzzy
33353 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33354 #~ msgstr "Директоријум"
33355
33356 #, fuzzy
33357 #~ msgid "Video On Demand"
33358 #~ msgstr "Видео енкодер"
33359
33360 #, fuzzy
33361 #~ msgid "FFmpeg video filter"
33362 #~ msgstr "Logo видео филтер"
33363
33364 #, fuzzy
33365 #~ msgid "Autodetect"
33366 #~ msgstr "Откривање кретања"
33367
33368 #, fuzzy
33369 #~ msgid "New Node"
33370 #~ msgstr "Ново Доба"
33371
33372 #, fuzzy
33373 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
33374 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
33375
33376 #, fuzzy
33377 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
33378 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33379
33380 #, fuzzy
33381 #~ msgid "textFormat"
33382 #~ msgstr "Формат"
33383
33384 #, fuzzy
33385 #~ msgid "General interface settings"
33386 #~ msgstr "Поставке основних интерфејса"
33387
33388 #, fuzzy
33389 #~ msgid "Other advanced settings"
33390 #~ msgstr "Напредне поставке"
33391
33392 #, fuzzy
33393 #~ msgid "Media &Information..."
33394 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
33395
33396 #, fuzzy
33397 #~ msgid "&Messages..."
33398 #~ msgstr "Поруке..."
33399
33400 #, fuzzy
33401 #~ msgid "&Extended Settings..."
33402 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33403
33404 #, fuzzy
33405 #~ msgid "&Bookmarks..."
33406 #~ msgstr "Маркери..."
33407
33408 #, fuzzy
33409 #~ msgid "&About..."
33410 #~ msgstr "&О програму"
33411
33412 #, fuzzy
33413 #~ msgid "&Load Playlist File..."
33414 #~ msgstr "&Сачувај списак нумера…"
33415
33416 #, fuzzy
33417 #~ msgid "Additional &Sources"
33418 #~ msgstr "Додатне опције транскодовања"
33419
33420 #, fuzzy
33421 #~ msgid "American English"
33422 #~ msgstr "енглески"
33423
33424 #, fuzzy
33425 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33426 #~ msgstr "португалски"
33427
33428 #, fuzzy
33429 #~ msgid "British English"
33430 #~ msgstr "енглески"
33431
33432 #, fuzzy
33433 #~ msgid "Punjabi"
33434 #~ msgstr "панџаби"
33435
33436 #, fuzzy
33437 #~ msgid "Access filter module"
33438 #~ msgstr "Приступни модул"
33439
33440 #, fuzzy
33441 #~ msgid "Minimize number of threads"
33442 #~ msgstr "Број нити"
33443
33444 #, fuzzy
33445 #~ msgid "Cancelled"
33446 #~ msgstr "Обустави"
33447
33448 #, fuzzy
33449 #~ msgid "Illegal Polarization"
33450 #~ msgstr "Нормализација јачине звука"
33451
33452 #, fuzzy
33453 #~ msgid ""
33454 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
33455 #~ msgstr ""
33456 #~ "Подразумевана кеширана  вредност за излазне UDP токове. Ова вредност "
33457 #~ "треба да буде у милисекундама."
33458
33459 #, fuzzy
33460 #~ msgid "EyeTV access module"
33461 #~ msgstr "Приступни модул"
33462
33463 #, fuzzy
33464 #~ msgid "Force use of dump module"
33465 #~ msgstr "Модул излаза"
33466
33467 #, fuzzy
33468 #~ msgid "Record directory"
33469 #~ msgstr "Изворни дирекотријум"
33470
33471 #, fuzzy
33472 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
33473 #~ msgstr "Фонт за наслове"
33474
33475 #, fuzzy
33476 #~ msgid "Timeshift"
33477 #~ msgstr "Директоријум снимања за каснији преглед"
33478
33479 #, fuzzy
33480 #~ msgid ""
33481 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
33482 #~ "will be used."
33483 #~ msgstr ""
33484 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33485 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33486
33487 #, fuzzy
33488 #~ msgid ""
33489 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33490 #~ "\" will be used for OSS."
33491 #~ msgstr ""
33492 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33493 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33494
33495 #, fuzzy
33496 #~ msgid ""
33497 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
33498 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
33499 #~ msgstr ""
33500 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33501 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33502
33503 #, fuzzy
33504 #~ msgid "Audio method"
33505 #~ msgstr "Звучни режим"
33506
33507 #, fuzzy
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
33510 #~ "device will be used."
33511 #~ msgstr ""
33512 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
33513 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
33514
33515 #, fuzzy
33516 #~ msgid ""
33517 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
33518 #~ msgstr ""
33519 #~ "Фреквенција захваћеног звучног тока, у Hz (пример: 11025, 22050, 44100)"
33520
33521 #, fuzzy
33522 #~ msgid "spatializer"
33523 #~ msgstr "Визуализација"
33524
33525 #, fuzzy
33526 #~ msgid "aRts audio output"
33527 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33528
33529 #, fuzzy
33530 #~ msgid "EsounD audio output"
33531 #~ msgstr "ALSA аудио излаз"
33532
33533 #, fuzzy
33534 #~ msgid "Cinepak video decoder"
33535 #~ msgstr "Theora видео декодер"
33536
33537 #, fuzzy
33538 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
33539 #~ msgstr "Телетекст титл декодер"
33540
33541 #, fuzzy
33542 #~ msgid "Kate comment"
33543 #~ msgstr "Коментар"
33544
33545 #, fuzzy
33546 #~ msgid "Speex comment"
33547 #~ msgstr "Коментар"
33548
33549 #, fuzzy
33550 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
33551 #~ msgstr "Постави у листу за пуштање обележивач 1"
33552
33553 #, fuzzy
33554 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
33555 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33556
33557 #, fuzzy
33558 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
33559 #~ msgstr "Real демултиплексер"
33560
33561 #, fuzzy
33562 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
33563 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33564
33565 #, fuzzy
33566 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
33567 #~ msgstr "MPEG аудио декодер"
33568
33569 #, fuzzy
33570 #~ msgid "4:3 subtitles"
33571 #~ msgstr "DVB титлови"
33572
33573 #, fuzzy
33574 #~ msgid "16:9 subtitles"
33575 #~ msgstr "DVB титлови"
33576
33577 #, fuzzy
33578 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
33579 #~ msgstr "DVB титлови"
33580
33581 #, fuzzy
33582 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
33583 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33584
33585 #, fuzzy
33586 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
33587 #~ msgstr "са слушним потешкоћама"
33588
33589 #, fuzzy
33590 #~ msgid "Quick Open File..."
33591 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33592
33593 #, fuzzy
33594 #~ msgid "Access Filter"
33595 #~ msgstr "Приступни модул"
33596
33597 #, fuzzy
33598 #~ msgid "Save As:"
33599 #~ msgstr "Сачувај"
33600
33601 #, fuzzy
33602 #~ msgid "Open playlist file"
33603 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33604
33605 #, fuzzy
33606 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
33607 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
33608
33609 #, fuzzy
33610 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
33611 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33612
33613 #, fuzzy
33614 #~ msgid "&Playlist"
33615 #~ msgstr "Списак нумера"
33616
33617 #, fuzzy
33618 #~ msgid "Show P&laylist"
33619 #~ msgstr "Прикажи/Сакриј листу за пуштање"
33620
33621 #, fuzzy
33622 #~ msgid "Play&list..."
33623 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
33624
33625 #, fuzzy
33626 #~ msgid "&Preferences..."
33627 #~ msgstr "Карактеристике..."
33628
33629 #, fuzzy
33630 #~ msgid "Card Selection"
33631 #~ msgstr "Одабир диска"
33632
33633 #, fuzzy
33634 #~ msgid "Outputs"
33635 #~ msgstr "Излаз"
33636
33637 #, fuzzy
33638 #~ msgid "WinCE interface module"
33639 #~ msgstr "Модули додатног сучеља"
33640
33641 #, fuzzy
33642 #~ msgid "RRD output file"
33643 #~ msgstr "Излазни фајл"
33644
33645 #, fuzzy
33646 #~ msgid "Bonjour"
33647 #~ msgstr "Bonjour сервиси"
33648
33649 #, fuzzy
33650 #~ msgid "Image video output"
33651 #~ msgstr "OpenGL видео излаз"
33652
33653 #, fuzzy
33654 #~ msgid "Transparent Cube"
33655 #~ msgstr "Провидност"
33656
33657 #, fuzzy
33658 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
33659 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33660
33661 #, fuzzy
33662 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
33663 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33664
33665 #, fuzzy
33666 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
33667 #~ msgstr "Декодирање X координате"
33668
33669 #, fuzzy
33670 #~ msgid "Number of bands"
33671 #~ msgstr "Број нити"
33672
33673 #, fuzzy
33674 #~ msgid "Quartz video"
33675 #~ msgstr "Шифруј видео"
33676
33677 #, fuzzy
33678 #~ msgid "MusicBrainz"
33679 #~ msgstr "Музикална"
33680
33681 #, fuzzy
33682 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
33683 #~ msgstr "Опис мета података"
33684
33685 #, fuzzy
33686 #~ msgid "Audio CD - Track "
33687 #~ msgstr "Аудио CD - аудио запис %02i"
33688
33689 #, fuzzy
33690 #~ msgid "Seam Carving video filter"
33691 #~ msgstr "Зрнасти видео филтер"
33692
33693 #, fuzzy
33694 #~ msgid "Seam Carving"
33695 #~ msgstr "Пуштање Тока/Чување:"
33696
33697 #, fuzzy
33698 #~ msgid "VLC - Controller"
33699 #~ msgstr "Контрола звука"
33700
33701 #, fuzzy
33702 #~ msgid "Extended settings"
33703 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
33704
33705 #, fuzzy
33706 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
33707 #~ msgstr "Одабери уређај или VIDEO_TS директоријум"
33708
33709 #, fuzzy
33710 #~ msgid "Choose subtitles file"
33711 #~ msgstr "Користи фајл титла"
33712
33713 #, fuzzy
33714 #~ msgid "&Equalizer"
33715 #~ msgstr "Изједначивач"
33716
33717 #, fuzzy
33718 #~ msgid "&Title"
33719 #~ msgstr "Наслов"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid "Undock from Interface"
33723 #~ msgstr "Додај сучеље"
33724
33725 #, fuzzy
33726 #~ msgid "Ctrl+U"
33727 #~ msgstr "Ctrl+"
33728
33729 #, fuzzy
33730 #~ msgid "Add Interfaces"
33731 #~ msgstr "Додај сучеље"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Add node"
33735 #~ msgstr "Додај фасциклу…"
33736
33737 #, fuzzy
33738 #~ msgid "Subscreen height."
33739 #~ msgstr "Висина подекрана"
33740
33741 #, fuzzy
33742 #~ msgid "Get Stream Information"
33743 #~ msgstr "Информације датотеке"
33744
33745 #, fuzzy
33746 #~ msgid "%i items in the playlist"
33747 #~ msgstr "Следећа датотека у листи за пуштање"
33748
33749 #, fuzzy
33750 #~ msgid "Input and Codecs"
33751 #~ msgstr "Улаз/кодеци"
33752
33753 #, fuzzy
33754 #~ msgid "close"
33755 #~ msgstr "&Затвори"
33756
33757 #, fuzzy
33758 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
33759 #~ msgstr "Фајл за подешавање VLM"
33760
33761 #, fuzzy
33762 #~ msgid "Check for updates..."
33763 #~ msgstr "Провери да ли је верзија &ажурна..."
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "No DVD Menus"
33767 #~ msgstr "DVD менији"
33768
33769 #, fuzzy
33770 #~ msgid "Disk Device"
33771 #~ msgstr "Уређај за репродукцију"
33772
33773 #, fuzzy
33774 #~ msgid "Subtitles languages"
33775 #~ msgstr "Језици титла"
33776
33777 #, fuzzy
33778 #~ msgid "Skip Frames"
33779 #~ msgstr "Прескочи фрејмове"
33780
33781 #, fuzzy
33782 #~ msgid "Display Device"
33783 #~ msgstr "Уређај за приказ"
33784
33785 #, fuzzy
33786 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
33787 #~ msgstr "Укључи мод позадине"
33788
33789 #, fuzzy
33790 #~ msgid "use Pause Color"
33791 #~ msgstr "Само паузирај"
33792
33793 #, fuzzy
33794 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
33795 #~ msgstr "Омогући алгоритам процене пред-кретања."
33796
33797 #, fuzzy
33798 #~ msgid "Enabled"
33799 #~ msgstr "Укључи"
33800
33801 #, fuzzy
33802 #~ msgid "Timestamp:"
33803 #~ msgstr "Време:"
33804
33805 #, fuzzy
33806 #~ msgid "Color:"
33807 #~ msgstr "Боја"
33808
33809 #, fuzzy
33810 #~ msgid "Opaqueness:"
33811 #~ msgstr "Непровидност"
33812
33813 #, fuzzy
33814 #~ msgid "Marquee:"
33815 #~ msgstr "Натпис"
33816
33817 #, fuzzy
33818 #~ msgid "Timeout:"
33819 #~ msgstr "Дужина трајања"
33820
33821 #, fuzzy
33822 #~ msgid "Not Available"
33823 #~ msgstr "Најбоље могуће"
33824
33825 #, fuzzy
33826 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
33827 #~ msgstr "  Подешавање титлова и приказа на екрану (OSD)"
33828
33829 #, fuzzy
33830 #~ msgid "Go to time:"
33831 #~ msgstr "Иди на време"
33832
33833 #, fuzzy
33834 #~ msgid "3dfx Glide video output"
33835 #~ msgstr "Излаз видеа сивих тонова"
33836
33837 #, fuzzy
33838 #~ msgid "&OK"
33839 #~ msgstr "ОК"
33840
33841 #, fuzzy
33842 #~ msgid "&Delete"
33843 #~ msgstr "Уклони"
33844
33845 #, fuzzy
33846 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
33847 #~ msgstr "Списак маркера за ток"
33848
33849 #, fuzzy
33850 #~ msgid "You must select two bookmarks"
33851 #~ msgstr "Обриши све маркере"
33852
33853 #, fuzzy
33854 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
33855 #~ msgstr "Ток мора да се преслушава или паузира да би маркери радили."
33856
33857 #, fuzzy
33858 #~ msgid ""
33859 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
33860 #~ "work."
33861 #~ msgstr ""
33862 #~ "Није пронађен улаз. Ток мора да се репродукује или паузира да би маркери "
33863 #~ "радили."
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid ""
33867 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
33868 #~ "bookmarks to keep the same input."
33869 #~ msgstr ""
33870 #~ "Улаз је промењен, обележивач није сачуван. Обуставите преслушавање са "
33871 #~ "\"Pause\" док уређујете обележиваче да бисте обезбедили чување истог "
33872 #~ "улаза."
33873
33874 #, fuzzy
33875 #~ msgid "Input has changed "
33876 #~ msgstr "Улаз је промењен"
33877
33878 #, fuzzy
33879 #~ msgid "Playlist item info"
33880 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
33881
33882 #, fuzzy
33883 #~ msgid "Save Messages As..."
33884 #~ msgstr "Поруке..."
33885
33886 #, fuzzy
33887 #~ msgid "Open..."
33888 #~ msgstr "Отвори датотеку..."
33889
33890 #, fuzzy
33891 #~ msgid "Stream/Save"
33892 #~ msgstr "Име тока"
33893
33894 #, fuzzy
33895 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
33896 #~ msgstr "Подразумевано време чекања на TCP везу (у милисекундама)."
33897
33898 #, fuzzy
33899 #~ msgid "Use an external subtitles file."
33900 #~ msgstr "Користи фа&јл титла"
33901
33902 #, fuzzy
33903 #~ msgid "Advanced Settings..."
33904 #~ msgstr "Напредне поставке"
33905
33906 #, fuzzy
33907 #~ msgid "File:"
33908 #~ msgstr "Фајл"
33909
33910 #, fuzzy
33911 #~ msgid "Disc type"
33912 #~ msgstr "Диск"
33913
33914 #, fuzzy
33915 #~ msgid "RTSP"
33916 #~ msgstr "RTSP VoD"
33917
33918 #, fuzzy
33919 #~ msgid "DVD device to use"
33920 #~ msgstr "DVD уређај"
33921
33922 #, fuzzy
33923 #~ msgid "CD-ROM device to use"
33924 #~ msgstr "VCD уређај"
33925
33926 #, fuzzy
33927 #~ msgid "Title number."
33928 #~ msgstr "Број записа"
33929
33930 #, fuzzy
33931 #~ msgid "Track number."
33932 #~ msgstr "Број записа"
33933
33934 #, fuzzy
33935 #~ msgid "&Simple Add File..."
33936 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33937
33938 #, fuzzy
33939 #~ msgid "&Add URL..."
33940 #~ msgstr "Додај датотеку…"
33941
33942 #, fuzzy
33943 #~ msgid "&Save Playlist..."
33944 #~ msgstr "Сачувај листу за пуштање..."
33945
33946 #, fuzzy
33947 #~ msgid "D&elete"
33948 #~ msgstr "Уклони"
33949
33950 #, fuzzy
33951 #~ msgid "&Selection"
33952 #~ msgstr "&Изабери"
33953
33954 #, fuzzy
33955 #~ msgid "&View items"
33956 #~ msgstr "%i ставки"
33957
33958 #, fuzzy
33959 #~ msgid "Preparse"
33960 #~ msgstr "Припремалац"
33961
33962 #, fuzzy
33963 #~ msgid "Info"
33964 #~ msgstr "Више Информација"
33965
33966 #, fuzzy
33967 #~ msgid "%i items in playlist"
33968 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
33969
33970 #, fuzzy
33971 #~ msgid "Playlist is empty"
33972 #~ msgstr "PLS увоз листе за пуштање"
33973
33974 #, fuzzy
33975 #~ msgid "New node"
33976 #~ msgstr "Ново Доба"
33977
33978 #, fuzzy
33979 #~ msgid "Alt"
33980 #~ msgstr "Alt+"
33981
33982 #, fuzzy
33983 #~ msgid "Ctrl"
33984 #~ msgstr "Ctrl+"
33985
33986 #, fuzzy
33987 #~ msgid "Stream output MRL"
33988 #~ msgstr "Излаз тока"
33989
33990 #, fuzzy
33991 #~ msgid "Channel name"
33992 #~ msgstr "Име канала"
33993
33994 #, fuzzy
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
33997 #~ "subtitles."
33998 #~ msgstr ""
33999 #~ "Преклопите нормална подешавања фрејма по секунди. Ова опција ради само са "
34000 #~ "титловима програма MicroDVD и SubRIP (SRT)."
34001
34002 #, fuzzy
34003 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
34004 #~ msgstr "Смањи кашњење титла"
34005
34006 #, fuzzy
34007 #~ msgid "Open file"
34008 #~ msgstr "Отвори Фајл"
34009
34010 #, fuzzy
34011 #~ msgid "VLM stream"
34012 #~ msgstr "S-излазни ток"
34013
34014 #, fuzzy
34015 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
34016 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34017
34018 #, fuzzy
34019 #~ msgid "Use this to stream on a network."
34020 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34021
34022 #, fuzzy
34023 #~ msgid ""
34024 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
34025 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
34026 #~ "access all of them."
34027 #~ msgstr ""
34028 #~ "Овај маџионичар даје приступ малом подскупу VLC-ових могућности пуштања "
34029 #~ "тока и транскодовања. Дијалози Отвори и 'Saving/Streaming' дају приступ "
34030 #~ "већем броју карактеристика."
34031
34032 #, fuzzy
34033 #~ msgid "Use this to stream on a network"
34034 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34035
34036 #, fuzzy
34037 #~ msgid "Unable to find playlist"
34038 #~ msgstr "Очисти листу за пуштање"
34039
34040 #, fuzzy
34041 #~ msgid ""
34042 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
34043 #~ "and ending times (in seconds).\n"
34044 #~ "\n"
34045 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
34046 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
34047 #~ msgstr ""
34048 #~ "Ово може да се користи за читање само дела тока. Мора бити могуће "
34049 #~ "контролисање долазећег тока (на пример, диск или фајл, али не UDP мрежни "
34050 #~ "ток.) Почетна и завршна времена могу бити дата у секундама."
34051
34052 #, fuzzy
34053 #~ msgid ""
34054 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
34055 #~ "only the container format, proceed to the next page."
34056 #~ msgstr ""
34057 #~ "Ова страница Вам дозвољава да промените формат компресије аудио или видео "
34058 #~ "траке. Ако желите да промените формат садржаоца, идите на следећу "
34059 #~ "страницу."
34060
34061 #, fuzzy
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
34064 #~ "about it."
34065 #~ msgstr "Изаберите ваш видео кодек. Кликните на неки за више информација."
34066
34067 #, fuzzy
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
34070 #~ "about it."
34071 #~ msgstr "Изаберите ваш аудио кодек. Кликните на неки за више информација."
34072
34073 #, fuzzy
34074 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
34075 #~ msgstr "Одређује колико ће постојати делова спектра."
34076
34077 #, fuzzy
34078 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34081
34082 #, fuzzy
34083 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
34084 #~ msgstr ""
34085 #~ "На овој страници, могу бити подешени додатни параметри за пуштање тока."
34086
34087 #, fuzzy
34088 #~ msgid ""
34089 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
34090 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
34091 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
34092 #~ "SAP extra interface.\n"
34093 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
34094 #~ "default name will be used."
34095 #~ msgstr ""
34096 #~ "Када пуштате ток коришћењем UDP-а, токови могу бити најављени коришћењем "
34097 #~ "SAP/SDP протокола најава. На овај начин, клијенти неће морати да уносе "
34098 #~ "мултикаст адресу, појавиће се у њиховим Листама за пуштање ако омогуће "
34099 #~ "екстра SAP интерфејс.\n"
34100 #~ "Ако желите да дате име току, унесите га овде, у супротном, користиће се "
34101 #~ "подразумевано име."
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
34105 #~ msgstr "Аудио транскодовање"
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "Image inversion"
34109 #~ msgstr "Обртање боје"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "Wave effect"
34113 #~ msgstr "Ефекат Слушалица"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Image adjustment"
34117 #~ msgstr "Подешавање Слике"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "Video Options"
34121 #~ msgstr "Видео-поставке"
34122
34123 #, fuzzy
34124 #~ msgid ""
34125 #~ "Preamp\n"
34126 #~ "12.0dB"
34127 #~ msgstr "Појачање"
34128
34129 #, fuzzy
34130 #~ msgid "More Information"
34131 #~ msgstr "Више информација..."
34132
34133 #, fuzzy
34134 #~ msgid "Stopped"
34135 #~ msgstr "Заустави"
34136
34137 #, fuzzy
34138 #~ msgid "Playing"
34139 #~ msgstr "Репродукује се"
34140
34141 #, fuzzy
34142 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
34143 #~ msgstr "&Отвори датотеку..."
34144
34145 #, fuzzy
34146 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
34147 #~ msgstr "Отвори &фајл..."
34148
34149 #, fuzzy
34150 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
34151 #~ msgstr "Отвори д&иректоријум…"
34152
34153 #, fuzzy
34154 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
34155 #~ msgstr "Отвори &диск..."
34156
34157 #, fuzzy
34158 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
34159 #~ msgstr "Отвори &мрежни ток..."
34160
34161 #, fuzzy
34162 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
34163 #~ msgstr "Отвори &уређај за снимање..."
34164
34165 #, fuzzy
34166 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
34167 #~ msgstr "Листа за пуштање..."
34168
34169 #, fuzzy
34170 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
34171 #~ msgstr "Поруке..."
34172
34173 #, fuzzy
34174 #~ msgid "VideoLAN's Website"
34175 #~ msgstr "Видео брзина битова у секунди"
34176
34177 #, fuzzy
34178 #~ msgid "Embedded playlist"
34179 #~ msgstr "Отвори листу за пуштање"
34180
34181 #, fuzzy
34182 #~ msgid "Previous playlist item"
34183 #~ msgstr "Постојећа ставка листе за пуштање"
34184
34185 #, fuzzy
34186 #~ msgid "Play slower"
34187 #~ msgstr "[Плејер]"
34188
34189 #, fuzzy
34190 #~ msgid "Play faster"
34191 #~ msgstr "Списак нумера"
34192
34193 #, fuzzy
34194 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
34195 #~ msgstr "Проширени M3U"
34196
34197 #, fuzzy
34198 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
34199 #~ msgstr "Маркери..."
34200
34201 #, fuzzy
34202 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
34203 #~ msgstr "Карактеристике..."
34204
34205 #, fuzzy
34206 #~ msgid "About %s"
34207 #~ msgstr "О програму"
34208
34209 #, fuzzy
34210 #~ msgid "Show/Hide Interface"
34211 #~ msgstr "Додај сучеље"
34212
34213 #, fuzzy
34214 #~ msgid "Media &Info..."
34215 #~ msgstr "Информациjе о медију..."
34216
34217 #, fuzzy
34218 #~ msgid ""
34219 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "MPEG-1 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34222 #~ "форматима)"
34223
34224 #, fuzzy
34225 #~ msgid ""
34226 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
34227 #~ msgstr ""
34228 #~ "MPEG-2 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG и RAW "
34229 #~ "форматима)"
34230
34231 #, fuzzy
34232 #~ msgid ""
34233 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
34234 #~ "and RAW)"
34235 #~ msgstr ""
34236 #~ "MPEG-4 Видео кодек (употребљив са MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
34237 #~ "и RAW форматима)"
34238
34239 #, fuzzy
34240 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
34241 #~ msgstr "H264 је нови видео кодек (употребљив са MPEG TS и MP4 форматима)"
34242
34243 #, fuzzy
34244 #~ msgid ""
34245 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34246 #~ msgstr ""
34247 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34248 #~ "форматима)"
34249
34250 #, fuzzy
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34253 #~ msgstr ""
34254 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34255 #~ "форматима)"
34256
34257 #, fuzzy
34258 #~ msgid ""
34259 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
34260 #~ msgstr ""
34261 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (употребљив са MPEG TS, MPEG1, ASF и OGG "
34262 #~ "форматима)"
34263
34264 #, fuzzy
34265 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
34266 #~ msgstr ""
34267 #~ "Theora је бесплатан кодек опште употребе (употребљив са MPEG TS и OGG "
34268 #~ "форматима)"
34269
34270 #, fuzzy
34271 #~ msgid "RTP Unicast"
34272 #~ msgstr "UDP Уникаст (једноструко емитовање)"
34273
34274 #, fuzzy
34275 #~ msgid "Stream to a single computer."
34276 #~ msgstr "Употребите овај ток за један компјутер."
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "RTP Multicast"
34280 #~ msgstr "UDP Мултикаст (вишеструко емитовање)"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
34285 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
34286 #~ "does not work over the Internet."
34287 #~ msgstr ""
34288 #~ "Користите овај ток ка динамичкој групи компјутера на мултикаст-омогућеној "
34289 #~ "мрежи. Ово је најефикасниј метод за пуштање тока на неколико компјутераm, "
34290 #~ "али не ради преко Интернета."
34291
34292 #, fuzzy
34293 #~ msgid ""
34294 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
34295 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
34296 #~ "beginning with 239.255."
34297 #~ msgstr ""
34298 #~ "Унесите мултикаст адресу на коју ће се пуштати ток у овом пољу . Ово мора "
34299 #~ "да буде IP адреса измеђи 224.0.0.0 и 239.255.255.255. За приватну "
34300 #~ "употребу, унесите адресу која почиње са 239.255."
34301
34302 #, fuzzy
34303 #~ msgid ""
34304 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
34305 #~ "needs to send the stream several times."
34306 #~ msgstr ""
34307 #~ "Користите ово да пуштате ток на више компјутера. Овај метод није "
34308 #~ "најефикаснији, пошто сервер мора да шаље ток неколико пута, али је "
34309 #~ "генерално најкомпатибилнији"
34310
34311 #, fuzzy
34312 #~ msgid ""
34313 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
34314 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
34315 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
34316 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
34317 #~ msgstr ""
34318 #~ "Унесите локалну адреса са које желите да слушате захтеве. Немој да "
34319 #~ "уносите ниђта ако желите да слушате све мрежне интерфејсе. Ово је "
34320 #~ "уопштено најбоље. Други компјутери могу да приступе  току преко http://"
34321 #~ "yourip:8080 која је подразумевана."
34322
34323 #, fuzzy
34324 #~ msgid "Bookmarks dialog"
34325 #~ msgstr "Обележи %i"
34326
34327 #, fuzzy
34328 #~ msgid "Extended GUI"
34329 #~ msgstr "Проширени M3U"
34330
34331 #, fuzzy
34332 #~ msgid "Distortion"
34333 #~ msgstr "Дисторзија режим рада"
34334
34335 #, fuzzy
34336 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
34337 #~ msgstr "Време чекања на TCP везу"
34338
34339 #, fuzzy
34340 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
34341 #~ msgstr "FFmpeg аудио/видео енкодер"
34342
34343 #, fuzzy
34344 #~ msgid "Video filters settings"
34345 #~ msgstr "Видео-поставке"
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid "Track number/position in set"
34349 #~ msgstr "Број записа"
34350
34351 #, fuzzy
34352 #~ msgid "CDDB Artist"
34353 #~ msgstr "Извођач"
34354
34355 #, fuzzy
34356 #~ msgid "CDDB Extended Data"
34357 #~ msgstr "Проширени панел"
34358
34359 #, fuzzy
34360 #~ msgid "CDDB Genre"
34361 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34362
34363 #, fuzzy
34364 #~ msgid "CDDB Year"
34365 #~ msgstr "CDDB Сервер"
34366
34367 #, fuzzy
34368 #~ msgid "CDDB Title"
34369 #~ msgstr "Наслов"
34370
34371 #, fuzzy
34372 #~ msgid "CD-Text Arranger"
34373 #~ msgstr "Рендерер текста"
34374
34375 #, fuzzy
34376 #~ msgid "CD-Text Genre"
34377 #~ msgstr "Рендерер текста"
34378
34379 #, fuzzy
34380 #~ msgid "CD-Text Message"
34381 #~ msgstr "Поруке"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "CD-Text Title"
34385 #~ msgstr "Следећи наслов"
34386
34387 #, fuzzy
34388 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
34389 #~ msgstr "Апликација"
34390
34391 #, fuzzy
34392 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
34393 #~ msgstr "Припремалац"
34394
34395 #, fuzzy
34396 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
34397 #~ msgstr "Издавач"
34398
34399 #, fuzzy
34400 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
34401 #~ msgstr "Подеси јачину Звука"
34402
34403 #, fuzzy
34404 #~ msgid "print help for the advanced options"
34405 #~ msgstr "Прикажи напредне опције"
34406
34407 #, fuzzy
34408 #~ msgid ""
34409 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
34410 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
34411 #~ msgstr ""
34412 #~ "Име видео уређаја који ће употребљавати DirectShow додатак. Ако не "
34413 #~ "одредите ниједан, користиће се подразумевани уређај."
34414
34415 #, fuzzy
34416 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
34417 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34418
34419 #, fuzzy
34420 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
34421 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34422
34423 #, fuzzy
34424 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
34425 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34426
34427 #, fuzzy
34428 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
34429 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34430
34431 #, fuzzy
34432 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
34433 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34434
34435 #, fuzzy
34436 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
34437 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34438
34439 #, fuzzy
34440 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
34441 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34442
34443 #, fuzzy
34444 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
34445 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34446
34447 #, fuzzy
34448 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
34449 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34450
34451 #, fuzzy
34452 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
34453 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34454
34455 #, fuzzy
34456 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
34457 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34458
34459 #, fuzzy
34460 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
34461 #~ msgstr "Аудио филтер за PCM формат конверзију"
34462
34463 #, fuzzy
34464 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
34465 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34466
34467 #, fuzzy
34468 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
34469 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34470
34471 #, fuzzy
34472 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
34473 #~ msgstr "| додај XYZ  . . . . . . . . . . . . додај XYZ у листу за пуштање"
34474
34475 #, fuzzy
34476 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
34477 #~ msgstr "Унесите 'одабир менија' или 'пауза' за наставак."
34478
34479 #, fuzzy
34480 #~ msgid "Playlist metademux"
34481 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34482
34483 #, fuzzy
34484 #~ msgid "Muxing application"
34485 #~ msgstr "Апликација"
34486
34487 #, fuzzy
34488 #~ msgid "Writing application"
34489 #~ msgstr "Апликација"
34490
34491 #, fuzzy
34492 #~ msgid "Native playlist import"
34493 #~ msgstr "M3U увоз листе за пуштање"
34494
34495 #, fuzzy
34496 #~ msgid "Mime type"
34497 #~ msgstr "Mime тип"
34498
34499 #, fuzzy
34500 #~ msgid "Video Device"
34501 #~ msgstr "Видео уређај"
34502
34503 #, fuzzy
34504 #~ msgid "Advanced Information"
34505 #~ msgstr "Информације датотеке"
34506
34507 #, fuzzy
34508 #~ msgid "Sorted by Artist"
34509 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34510
34511 #, fuzzy
34512 #~ msgid "Sorted by Album"
34513 #~ msgstr "Сортирај Чворове по Аутору"
34514
34515 #, fuzzy
34516 #~ msgid "Growl password"
34517 #~ msgstr "FTP лозинка"
34518
34519 #, fuzzy
34520 #~ msgid "(no title)"
34521 #~ msgstr "Наслов видеа"
34522
34523 #, fuzzy
34524 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
34525 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
34529 #~ msgstr "Мрежна интеракција није успела"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Playlist stress tests"
34533 #~ msgstr "Датотеке за пуштање"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
34538 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
34539 #~ "relative font size. "
34540 #~ msgstr ""
34541 #~ "Ово је подразумевана величина фонтова који ће бити рендеровани на видеу. "
34542 #~ "Ако је подешено на вредност различиту од 0 ова опција ће преклопити "
34543 #~ "релативну величину фонта."
34544
34545 #, fuzzy
34546 #~ msgid "Podcast"
34547 #~ msgstr "Подкастови"
34548
34549 #, fuzzy
34550 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
34551 #~ msgstr "Ово Вам дозвољава да одредите основни порт за RTP пуштање тока."
34552
34553 #, fuzzy
34554 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
34555 #~ msgstr "Ово је подразумевани метод приступа излаза који ће се користити."
34556
34557 #, fuzzy
34558 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
34559 #~ msgstr "Ово је мултиплексер који ће се користити за аудио."
34560
34561 #, fuzzy
34562 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
34563 #~ msgstr "Ово је излаз који ће URI користити за аудио."
34564
34565 #, fuzzy
34566 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
34567 #~ msgstr "Исеци један пиксел са врха видео снимка"
34568
34569 #, fuzzy
34570 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
34571 #~ msgstr "Исеци један пиксел са леве стране видео снимка"
34572
34573 #, fuzzy
34574 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
34575 #~ msgstr "Исеци један пиксел са дна видео снимка"
34576
34577 #, fuzzy
34578 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
34579 #~ msgstr "Исеци један пиксел са десне стране видео снимка"
34580
34581 #, fuzzy
34582 #~ msgid "Marquee text to display."
34583 #~ msgstr "Приказ натписа"
34584
34585 #, fuzzy
34586 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
34587 #~ msgstr "X офсет, од левог угла екрана."
34588
34589 #, fuzzy
34590 #~ msgid "Y offset, down from the top"
34591 #~ msgstr "Y офсет, од врха надоле."
34592
34593 #, fuzzy
34594 #~ msgid "Video output filter module"
34595 #~ msgstr "Модул видео излаза"
34596
34597 #, fuzzy
34598 #~ msgid "Vertical centering"
34599 #~ msgstr "Усправно преокретање"
34600
34601 #, fuzzy
34602 #~ msgid "&Extra Metadata"
34603 #~ msgstr "&Сачувај мета податаке"
34604
34605 #, fuzzy
34606 #~ msgid "Verbosity Level"
34607 #~ msgstr "Детаљност (0, 1, 2)"
34608
34609 #, fuzzy
34610 #~ msgid "Embed video in interface"
34611 #~ msgstr "Уградите видео-излаз у главно сучеље."
34612
34613 #, fuzzy
34614 #~ msgid "Select the port used"
34615 #~ msgstr "Изабери фајл"
34616
34617 #, fuzzy
34618 #~ msgid "Open Subtitles"
34619 #~ msgstr "Отвори титлове"
34620
34621 #, fuzzy
34622 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
34623 #~ msgstr "Размера"
34624
34625 #, fuzzy
34626 #~ msgid "Select play mode"
34627 #~ msgstr "Изаберите ReplayGain режим"
34628
34629 #, fuzzy
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
34632 #~ "if you choose to use SAP."
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Ово Вам дозвољава да дате контакт е-mail адресу, која ће бити најављена у "
34635 #~ "SDP-у (Дескриптор Сесије)."